1# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2#
3# Portuguese translation of systemd.
4# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2022-01-13 11:16+0000\n"
10"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
12"systemd/master/pt/>\n"
13"Language: pt\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
19
20#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
21msgid "Send passphrase back to system"
22msgstr "Enviar a palavra-passe de volta ao sistema"
23
24#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
25msgid ""
26"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27msgstr ""
28"É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta "
29"ao sistema."
30
31#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
32msgid "Manage system services or other units"
33msgstr "Gerir serviços do sistema e outras unidades"
34
35#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
36msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
37msgstr ""
38"É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades."
39
40#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41msgid "Manage system service or unit files"
42msgstr "Gerir ficheiros de unidades e serviços do sistema"
43
44#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46msgstr ""
47"É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de "
48"unidades."
49
50#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
51msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
52msgstr ""
53"Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e "
54"sistema"
55
56#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
57msgid ""
58"Authentication is required to set or unset system and service manager "
59"environment variables."
60msgstr ""
61"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do "
62"ambiente de gestor de serviço e sistema."
63
64#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65msgid "Reload the systemd state"
66msgstr "Recarregar o estado do sistema"
67
68#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
71
72#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
73msgid "Create a home area"
74msgstr "Criar uma área home"
75
76#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
77msgid "Authentication is required to create a user's home area."
78msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um utilizador."
79
80#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
81msgid "Remove a home area"
82msgstr "Remover uma área home"
83
84#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
85msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
86msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um utilizador."
87
88#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
89msgid "Check credentials of a home area"
90msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
91
92#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
93msgid ""
94"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
95msgstr ""
96"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
97"utilizador."
98
99#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
100msgid "Update a home area"
101msgstr "Atualizar uma área home"
102
103#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
104msgid "Authentication is required to update a user's home area."
105msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um utilizador."
106
107#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
108msgid "Resize a home area"
109msgstr "Redimensionar uma área home"
110
111#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
112msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
113msgstr ""
114"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador."
115
116#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
117msgid "Change password of a home area"
118msgstr "Alterar palavra-passe de uma área home"
119
120#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
121msgid ""
122"Authentication is required to change the password of a user's home area."
123msgstr ""
124"É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um "
125"utilizador."
126
127#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
128msgid "Set hostname"
129msgstr "Definir nome de máquina"
130
131#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
132msgid "Authentication is required to set the local hostname."
133msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local."
134
135#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
136msgid "Set static hostname"
137msgstr "Definir nome estático de máquina"
138
139#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
140msgid ""
141"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
142"as well as the pretty hostname."
143msgstr ""
144"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
145"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
146
147#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
148msgid "Set machine information"
149msgstr "Definir informações da máquina"
150
151#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
152msgid "Authentication is required to set local machine information."
153msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
154
155#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
156msgid "Get product UUID"
157msgstr "Obter UUID do produto"
158
159#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
160msgid "Authentication is required to get product UUID."
161msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
162
163#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
164msgid "Import a VM or container image"
165msgstr "Importar uma VM ou imagem contentor"
166
167#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
168msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
169msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contentor"
170
171#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
172msgid "Export a VM or container image"
173msgstr "Exportar uma VM ou imagem contentor"
174
175#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
176msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
177msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contentor"
178
179#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
180msgid "Download a VM or container image"
181msgstr "Baixar uma VM ou imagem contentor"
182
183#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
184msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
185msgstr "É necessária autenticação para transferir uma VM ou imagem contentor"
186
187#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
188msgid "Set system locale"
189msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
190
191#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
192msgid "Authentication is required to set the system locale."
193msgstr ""
194"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
195
196#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
197msgid "Set system keyboard settings"
198msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
199
200#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
201msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
202msgstr ""
203"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
204"sistema."
205
206#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
207msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
208msgstr "Permitir que aplicações inibam o encerramento do sistema"
209
210#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
211msgid ""
212"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
213msgstr ""
214"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do "
215"sistema."
216
217#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
218msgid "Allow applications to delay system shutdown"
219msgstr "Permitir que aplicações atrasem o encerramento do sistema"
220
221#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
222msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
223msgstr ""
224"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do "
225"sistema."
226
227#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
228msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
229msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão do sistema"
230
231#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
232msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
233msgstr ""
234"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do "
235"sistema."
236
237#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
238msgid "Allow applications to delay system sleep"
239msgstr "Permite que aplicações atrasem a suspensão do sistema"
240
241#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
242msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
243msgstr ""
244"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do "
245"sistema."
246
247#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
248msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
249msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão automática do sistema"
250
251#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
252msgid ""
253"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
254"suspend."
255msgstr ""
256"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão "
257"automática do sistema."
258
259#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
260msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
261msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de energia"
262
263#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
264msgid ""
265"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
266"the power key."
267msgstr ""
268"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
269"sistema sobre a chave de ligar/desligar."
270
271#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
272msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
273msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de suspensão"
274
275#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
276msgid ""
277"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
278"the suspend key."
279msgstr ""
280"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
281"sistema sobre a chave de suspensão."
282
283#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
284msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
285msgstr ""
286"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação"
287
288#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
289msgid ""
290"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
291"the hibernate key."
292msgstr ""
293"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
294"sistema sobre a chave de hibernar."
295
296#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
297msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
298msgstr ""
299"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa "
300"do dispositivo portátil"
301
302#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
303msgid ""
304"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
305"the lid switch."
306msgstr ""
307"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
308"sistema sobre o interruptor da ecrã."
309
310#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
311msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
312msgstr ""
313"Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar"
314
315#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
316msgid ""
317"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
318"the reboot key."
319msgstr ""
320"A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do "
321"sistema da tecla de reiniciar."
322
323#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
324msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
325msgstr ""
326"Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão"
327
328#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
329msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
330msgstr ""
331"É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador "
332"sem sessão aberta."
333
334#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
335msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
336msgstr ""
337"Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem "
338"sessão"
339
340#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
341msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
342msgstr ""
343"É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão "
344"aberta."
345
346#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
347msgid "Allow attaching devices to seats"
348msgstr "Permitir ligar dispositivos em estações"
349
350#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
351msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
352msgstr "É necessária autenticação para ligar um dispositivo em uma estação."
353
354#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
355msgid "Flush device to seat attachments"
356msgstr "Libertar dispositivo para ligações da estação"
357
358#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
359msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
360msgstr ""
361"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
362"ligados na estação."
363
364#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
365msgid "Power off the system"
366msgstr "Desligar o sistema"
367
368#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
369msgid "Authentication is required to power off the system."
370msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
371
372#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
373msgid "Power off the system while other users are logged in"
374msgstr "Desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados"
375
376#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
377msgid ""
378"Authentication is required to power off the system while other users are "
379"logged in."
380msgstr ""
381"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros "
382"utilizadores estão ligados."
383
384#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
385msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
386msgstr "Desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
387
388#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
389msgid ""
390"Authentication is required to power off the system while an application is "
391"inhibiting this."
392msgstr ""
393"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação "
394"solicitou inibição."
395
396#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
397msgid "Reboot the system"
398msgstr "Reiniciar o sistema"
399
400#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
401msgid "Authentication is required to reboot the system."
402msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
403
404#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
405msgid "Reboot the system while other users are logged in"
406msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
407
408#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
409msgid ""
410"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
411"in."
412msgstr ""
413"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros "
414"utilizadores estiverem ligados."
415
416#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
417msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
418msgstr "Reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
419
420#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
421msgid ""
422"Authentication is required to reboot the system while an application is "
423"inhibiting this."
424msgstr ""
425"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação "
426"solicitou inibição."
427
428#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
429msgid "Halt the system"
430msgstr "Parar o sistema"
431
432#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
433msgid "Authentication is required to halt the system."
434msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
435
436#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
437msgid "Halt the system while other users are logged in"
438msgstr "Parar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados"
439
440#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
441msgid ""
442"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
443"in."
444msgstr ""
445"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores "
446"estejam ligados."
447
448#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
449msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
450msgstr "Parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
451
452#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
453msgid ""
454"Authentication is required to halt the system while an application is "
455"inhibiting this."
456msgstr ""
457"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação "
458"solicitou inibição."
459
460#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
461msgid "Suspend the system"
462msgstr "Suspender o sistema"
463
464#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
465msgid "Authentication is required to suspend the system."
466msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
467
468#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
469msgid "Suspend the system while other users are logged in"
470msgstr "Suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
471
472#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
473msgid ""
474"Authentication is required to suspend the system while other users are "
475"logged in."
476msgstr ""
477"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros "
478"utilizadores estiverem ligados."
479
480#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
481msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
482msgstr "Suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
483
484#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
485msgid ""
486"Authentication is required to suspend the system while an application is "
487"inhibiting this."
488msgstr ""
489"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação "
490"solicitou inibição."
491
492#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
493msgid "Hibernate the system"
494msgstr "Hibernar o sistema"
495
496#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
497msgid "Authentication is required to hibernate the system."
498msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
499
500#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
501msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
502msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
503
504#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
505msgid ""
506"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
507"logged in."
508msgstr ""
509"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros "
510"utilizadores estiverem ligados."
511
512#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
513msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
514msgstr "Hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
515
516#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
517msgid ""
518"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
519"inhibiting this."
520msgstr ""
521"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação "
522"solicitou inibição."
523
524#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
525msgid "Manage active sessions, users and seats"
526msgstr "Gerir estações, utilizadores e sessões ativas"
527
528#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
529msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
530msgstr ""
531"É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas."
532
533#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
534msgid "Lock or unlock active sessions"
535msgstr "Bloquear ou desbloquear sessões ativas"
536
537#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
538msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
539msgstr "É necessária autenticação para bloquear ou desbloquear sessões ativas."
540
541#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
542msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
543msgstr "Definir o “motivo” de reinício no kernel"
544
545#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
546msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
547msgstr ""
548"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel."
549
550#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
551msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
552msgstr "Indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração"
553
554#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
555msgid ""
556"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
557"interface."
558msgstr ""
559"É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a "
560"interface de configuração."
561
562#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
563msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
564msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu"
565
566#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
567msgid ""
568"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
569"boot loader menu."
570msgstr ""
571"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar "
572"o seu menu."
573
574#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
575msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
576msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica"
577
578#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
579msgid ""
580"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
581"specific boot loader entry."
582msgstr ""
583"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar "
584"uma entrada específica."
585
586#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
587msgid "Set a wall message"
588msgstr "Definir uma mensagem de parede"
589
590#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
591msgid "Authentication is required to set a wall message"
592msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
593
594#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
595msgid "Change Session"
596msgstr "Alterar sessão"
597
598#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
599msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
600msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual."
601
602#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
603msgid "Log into a local container"
604msgstr "Conectar a um contentor local"
605
606#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
607msgid "Authentication is required to log into a local container."
608msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a um contentor local."
609
610#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
611msgid "Log into the local host"
612msgstr "Conectar a uma máquina local"
613
614#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
615msgid "Authentication is required to log into the local host."
616msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a uma máquina local."
617
618#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
619msgid "Acquire a shell in a local container"
620msgstr "Adquirir uma shell em um contentor local"
621
622#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
623msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
624msgstr ""
625"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local."
626
627#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
628msgid "Acquire a shell on the local host"
629msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
630
631#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
632msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
633msgstr ""
634"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
635
636#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
637msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
638msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contentor local"
639
640#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
641msgid ""
642"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
643msgstr ""
644"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local."
645
646#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
647msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
648msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
649
650#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
651msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
652msgstr ""
653"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
654
655#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
656msgid "Manage local virtual machines and containers"
657msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e contentores"
658
659#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
660msgid ""
661"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
662msgstr ""
663"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores."
664
665#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
666msgid "Manage local virtual machine and container images"
667msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores"
668
669#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
670msgid ""
671"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
672"images."
673msgstr ""
674"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens "
675"contentores."
676
677#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
678msgid "Set NTP servers"
679msgstr "Definir servidores NTP"
680
681#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
682msgid "Authentication is required to set NTP servers."
683msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP."
684
685#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
686#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
687msgid "Set DNS servers"
688msgstr "Definir servidores DNS"
689
690#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
691#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
692msgid "Authentication is required to set DNS servers."
693msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS."
694
695#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
696#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
697msgid "Set domains"
698msgstr "Definir domínios"
699
700#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
701#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
702msgid "Authentication is required to set domains."
703msgstr "É necessária autenticação para definir domínios."
704
705#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
706#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
707msgid "Set default route"
708msgstr "Definir rota padrão"
709
710#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
711#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
712msgid "Authentication is required to set default route."
713msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão."
714
715#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
716#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
717msgid "Enable/disable LLMNR"
718msgstr "Ativar/desativar LLMNR"
719
720#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
721#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
722msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
723msgstr "É necessária autenticação para definir ativar ou desativar LLMNR."
724
725#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
726#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
727msgid "Enable/disable multicast DNS"
728msgstr "Ativar/desativar DNS multicast"
729
730#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
731#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
732msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
733msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS multicast."
734
735#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
736#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
737msgid "Enable/disable DNS over TLS"
738msgstr "Ativar/desativar DNS por TLS"
739
740#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
741#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
742msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
743msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS por TLS."
744
745#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
746#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
747msgid "Enable/disable DNSSEC"
748msgstr "Ativar/desativar DNSSEC"
749
750#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
751#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
752msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
753msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNSSEC."
754
755#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
756#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
757msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
758msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors"
759
760#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
761#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
762msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
763msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors."
764
765#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
766msgid "Revert NTP settings"
767msgstr "Reverter definições de NTP"
768
769#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
770msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
771msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de NTP."
772
773#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
774msgid "Revert DNS settings"
775msgstr "Reverter definições de DNS"
776
777#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
778msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
779msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de DNS."
780
781#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
782msgid "DHCP server sends force renew message"
783msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada"
784
785#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
786msgid "Authentication is required to send force renew message."
787msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada."
788
789#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
790msgid "Renew dynamic addresses"
791msgstr "Renovar endereços dinâmicos"
792
793#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
794msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
795msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos."
796
797#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
798msgid "Reload network settings"
799msgstr "Recarregar definições de rede"
800
801#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
802msgid "Authentication is required to reload network settings."
803msgstr "É necessária autenticação para recarregar as definições de rede."
804
805#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
806msgid "Reconfigure network interface"
807msgstr "Reconfigurar interface de rede"
808
809#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
810msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
811msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede."
812
813#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
814msgid "Inspect a portable service image"
815msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portátil"
816
817#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
818msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
819msgstr ""
820"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil."
821
822#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
823msgid "Attach or detach a portable service image"
824msgstr "Ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil"
825
826#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
827msgid ""
828"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
829msgstr ""
830"É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço "
831"portátil."
832
833#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
834msgid "Delete or modify portable service image"
835msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portátil"
836
837#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
838msgid ""
839"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
840msgstr ""
841"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
842"portátil."
843
844#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
845msgid "Register a DNS-SD service"
846msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
847
848#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
849msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
850msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
851
852#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
853msgid "Unregister a DNS-SD service"
854msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
855
856#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
857msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
858msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
859
860#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
861msgid "Revert name resolution settings"
862msgstr "Reverter definições de resolução de nome"
863
864#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
865msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
866msgstr ""
867"É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome."
868
869#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
870msgid "Set system time"
871msgstr "Definir horário do sistema"
872
873#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
874msgid "Authentication is required to set the system time."
875msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
876
877#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
878msgid "Set system timezone"
879msgstr "Definir fuso horário do sistema"
880
881#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
882msgid "Authentication is required to set the system timezone."
883msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
884
885#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
886msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
887msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
888
889#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
890msgid ""
891"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
892"UTC time."
893msgstr ""
894"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
895"horário local ou de UTC."
896
897#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
898msgid "Turn network time synchronization on or off"
899msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
900
901#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
902msgid ""
903"Authentication is required to control whether network time synchronization "
904"shall be enabled."
905msgstr ""
906"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
907"sincronização de horário através de rede."
908
909#: src/core/dbus-unit.c:359
910msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
911msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
912
913#: src/core/dbus-unit.c:360
914msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
915msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
916
917#: src/core/dbus-unit.c:361
918msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
919msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
920
921#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
922msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
923msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
924
925#: src/core/dbus-unit.c:535
926msgid ""
927"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
928"'$(unit)'."
929msgstr ""
930"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
931"'$(unit)'."
932
933#: src/core/dbus-unit.c:566
934msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
935msgstr ""
936"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'."
937
938#: src/core/dbus-unit.c:599
939msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
940msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
941
942#: src/core/dbus-unit.c:708
943msgid ""
944"Authentication is required to delete files and directories associated with "
945"'$(unit)'."
946msgstr ""
947"É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados "
948"com '$(unit)'."
949
950#: src/core/dbus-unit.c:757
951msgid ""
952"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
953msgstr ""
954"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
955"unidade '$(unit)'."
956