1# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later 2# 3# Portuguese translation of systemd. 4# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8"POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2022-01-13 11:16+0000\n" 10"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" 11"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 12"systemd/master/pt/>\n" 13"Language: pt\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" 19 20#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 21msgid "Send passphrase back to system" 22msgstr "Enviar a palavra-passe de volta ao sistema" 23 24#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 25msgid "" 26"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." 27msgstr "" 28"É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta " 29"ao sistema." 30 31#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 32msgid "Manage system services or other units" 33msgstr "Gerir serviços do sistema e outras unidades" 34 35#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 36msgid "Authentication is required to manage system services or other units." 37msgstr "" 38"É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades." 39 40#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 41msgid "Manage system service or unit files" 42msgstr "Gerir ficheiros de unidades e serviços do sistema" 43 44#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 45msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." 46msgstr "" 47"É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de " 48"unidades." 49 50#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 51msgid "Set or unset system and service manager environment variables" 52msgstr "" 53"Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e " 54"sistema" 55 56#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 57msgid "" 58"Authentication is required to set or unset system and service manager " 59"environment variables." 60msgstr "" 61"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do " 62"ambiente de gestor de serviço e sistema." 63 64#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 65msgid "Reload the systemd state" 66msgstr "Recarregar o estado do sistema" 67 68#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 69msgid "Authentication is required to reload the systemd state." 70msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." 71 72#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 73msgid "Create a home area" 74msgstr "Criar uma área home" 75 76#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 77msgid "Authentication is required to create a user's home area." 78msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um utilizador." 79 80#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 81msgid "Remove a home area" 82msgstr "Remover uma área home" 83 84#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 85msgid "Authentication is required to remove a user's home area." 86msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um utilizador." 87 88#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 89msgid "Check credentials of a home area" 90msgstr "Verificar credenciais de uma área home" 91 92#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 93msgid "" 94"Authentication is required to check credentials against a user's home area." 95msgstr "" 96"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um " 97"utilizador." 98 99#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 100msgid "Update a home area" 101msgstr "Atualizar uma área home" 102 103#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 104msgid "Authentication is required to update a user's home area." 105msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um utilizador." 106 107#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 108msgid "Resize a home area" 109msgstr "Redimensionar uma área home" 110 111#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 112msgid "Authentication is required to resize a user's home area." 113msgstr "" 114"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador." 115 116#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 117msgid "Change password of a home area" 118msgstr "Alterar palavra-passe de uma área home" 119 120#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 121msgid "" 122"Authentication is required to change the password of a user's home area." 123msgstr "" 124"É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um " 125"utilizador." 126 127#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 128msgid "Set hostname" 129msgstr "Definir nome de máquina" 130 131#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 132msgid "Authentication is required to set the local hostname." 133msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local." 134 135#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 136msgid "Set static hostname" 137msgstr "Definir nome estático de máquina" 138 139#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 140msgid "" 141"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " 142"as well as the pretty hostname." 143msgstr "" 144"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " 145"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." 146 147#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 148msgid "Set machine information" 149msgstr "Definir informações da máquina" 150 151#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 152msgid "Authentication is required to set local machine information." 153msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." 154 155#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 156msgid "Get product UUID" 157msgstr "Obter UUID do produto" 158 159#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 160msgid "Authentication is required to get product UUID." 161msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." 162 163#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 164msgid "Import a VM or container image" 165msgstr "Importar uma VM ou imagem contentor" 166 167#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 168msgid "Authentication is required to import a VM or container image" 169msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contentor" 170 171#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 172msgid "Export a VM or container image" 173msgstr "Exportar uma VM ou imagem contentor" 174 175#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 176msgid "Authentication is required to export a VM or container image" 177msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contentor" 178 179#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 180msgid "Download a VM or container image" 181msgstr "Baixar uma VM ou imagem contentor" 182 183#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 184msgid "Authentication is required to download a VM or container image" 185msgstr "É necessária autenticação para transferir uma VM ou imagem contentor" 186 187#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 188msgid "Set system locale" 189msgstr "Definir configurações regionais do sistema" 190 191#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 192msgid "Authentication is required to set the system locale." 193msgstr "" 194"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." 195 196#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 197msgid "Set system keyboard settings" 198msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" 199 200#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 201msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." 202msgstr "" 203"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " 204"sistema." 205 206#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 207msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" 208msgstr "Permitir que aplicações inibam o encerramento do sistema" 209 210#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 211msgid "" 212"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." 213msgstr "" 214"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do " 215"sistema." 216 217#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 218msgid "Allow applications to delay system shutdown" 219msgstr "Permitir que aplicações atrasem o encerramento do sistema" 220 221#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 222msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." 223msgstr "" 224"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do " 225"sistema." 226 227#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 228msgid "Allow applications to inhibit system sleep" 229msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão do sistema" 230 231#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 232msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." 233msgstr "" 234"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do " 235"sistema." 236 237#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 238msgid "Allow applications to delay system sleep" 239msgstr "Permite que aplicações atrasem a suspensão do sistema" 240 241#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 242msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." 243msgstr "" 244"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do " 245"sistema." 246 247#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 248msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" 249msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão automática do sistema" 250 251#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 252msgid "" 253"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " 254"suspend." 255msgstr "" 256"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão " 257"automática do sistema." 258 259#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 260msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" 261msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de energia" 262 263#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 264msgid "" 265"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " 266"the power key." 267msgstr "" 268"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " 269"sistema sobre a chave de ligar/desligar." 270 271#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 272msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" 273msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de suspensão" 274 275#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 276msgid "" 277"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " 278"the suspend key." 279msgstr "" 280"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " 281"sistema sobre a chave de suspensão." 282 283#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 284msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" 285msgstr "" 286"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação" 287 288#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 289msgid "" 290"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " 291"the hibernate key." 292msgstr "" 293"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " 294"sistema sobre a chave de hibernar." 295 296#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 297msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" 298msgstr "" 299"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa " 300"do dispositivo portátil" 301 302#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 303msgid "" 304"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " 305"the lid switch." 306msgstr "" 307"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do " 308"sistema sobre o interruptor da ecrã." 309 310#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 311msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" 312msgstr "" 313"Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar" 314 315#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 316msgid "" 317"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " 318"the reboot key." 319msgstr "" 320"A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do " 321"sistema da tecla de reiniciar." 322 323#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 324msgid "Allow non-logged-in user to run programs" 325msgstr "" 326"Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão" 327 328#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 329msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." 330msgstr "" 331"É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador " 332"sem sessão aberta." 333 334#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 335msgid "Allow non-logged-in users to run programs" 336msgstr "" 337"Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem " 338"sessão" 339 340#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 341msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." 342msgstr "" 343"É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão " 344"aberta." 345 346#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 347msgid "Allow attaching devices to seats" 348msgstr "Permitir ligar dispositivos em estações" 349 350#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 351msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." 352msgstr "É necessária autenticação para ligar um dispositivo em uma estação." 353 354#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 355msgid "Flush device to seat attachments" 356msgstr "Libertar dispositivo para ligações da estação" 357 358#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 359msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." 360msgstr "" 361"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " 362"ligados na estação." 363 364#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 365msgid "Power off the system" 366msgstr "Desligar o sistema" 367 368#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 369msgid "Authentication is required to power off the system." 370msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." 371 372#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 373msgid "Power off the system while other users are logged in" 374msgstr "Desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados" 375 376#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 377msgid "" 378"Authentication is required to power off the system while other users are " 379"logged in." 380msgstr "" 381"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros " 382"utilizadores estão ligados." 383 384#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 385msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" 386msgstr "Desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" 387 388#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 389msgid "" 390"Authentication is required to power off the system while an application is " 391"inhibiting this." 392msgstr "" 393"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação " 394"solicitou inibição." 395 396#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 397msgid "Reboot the system" 398msgstr "Reiniciar o sistema" 399 400#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 401msgid "Authentication is required to reboot the system." 402msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." 403 404#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 405msgid "Reboot the system while other users are logged in" 406msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" 407 408#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 409msgid "" 410"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " 411"in." 412msgstr "" 413"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros " 414"utilizadores estiverem ligados." 415 416#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 417msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" 418msgstr "Reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" 419 420#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 421msgid "" 422"Authentication is required to reboot the system while an application is " 423"inhibiting this." 424msgstr "" 425"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação " 426"solicitou inibição." 427 428#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 429msgid "Halt the system" 430msgstr "Parar o sistema" 431 432#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 433msgid "Authentication is required to halt the system." 434msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." 435 436#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 437msgid "Halt the system while other users are logged in" 438msgstr "Parar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados" 439 440#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 441msgid "" 442"Authentication is required to halt the system while other users are logged " 443"in." 444msgstr "" 445"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores " 446"estejam ligados." 447 448#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 449msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" 450msgstr "Parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" 451 452#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 453msgid "" 454"Authentication is required to halt the system while an application is " 455"inhibiting this." 456msgstr "" 457"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação " 458"solicitou inibição." 459 460#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 461msgid "Suspend the system" 462msgstr "Suspender o sistema" 463 464#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 465msgid "Authentication is required to suspend the system." 466msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." 467 468#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 469msgid "Suspend the system while other users are logged in" 470msgstr "Suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" 471 472#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 473msgid "" 474"Authentication is required to suspend the system while other users are " 475"logged in." 476msgstr "" 477"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros " 478"utilizadores estiverem ligados." 479 480#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 481msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" 482msgstr "Suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" 483 484#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 485msgid "" 486"Authentication is required to suspend the system while an application is " 487"inhibiting this." 488msgstr "" 489"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação " 490"solicitou inibição." 491 492#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 493msgid "Hibernate the system" 494msgstr "Hibernar o sistema" 495 496#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 497msgid "Authentication is required to hibernate the system." 498msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." 499 500#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 501msgid "Hibernate the system while other users are logged in" 502msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" 503 504#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 505msgid "" 506"Authentication is required to hibernate the system while other users are " 507"logged in." 508msgstr "" 509"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros " 510"utilizadores estiverem ligados." 511 512#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 513msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" 514msgstr "Hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" 515 516#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 517msgid "" 518"Authentication is required to hibernate the system while an application is " 519"inhibiting this." 520msgstr "" 521"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação " 522"solicitou inibição." 523 524#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 525msgid "Manage active sessions, users and seats" 526msgstr "Gerir estações, utilizadores e sessões ativas" 527 528#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 529msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." 530msgstr "" 531"É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas." 532 533#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 534msgid "Lock or unlock active sessions" 535msgstr "Bloquear ou desbloquear sessões ativas" 536 537#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 538msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." 539msgstr "É necessária autenticação para bloquear ou desbloquear sessões ativas." 540 541#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 542msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" 543msgstr "Definir o “motivo” de reinício no kernel" 544 545#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 546msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." 547msgstr "" 548"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel." 549 550#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 551msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" 552msgstr "Indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração" 553 554#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 555msgid "" 556"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " 557"interface." 558msgstr "" 559"É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a " 560"interface de configuração." 561 562#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 563msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" 564msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu" 565 566#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 567msgid "" 568"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " 569"boot loader menu." 570msgstr "" 571"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar " 572"o seu menu." 573 574#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 575msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" 576msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica" 577 578#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 579msgid "" 580"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " 581"specific boot loader entry." 582msgstr "" 583"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar " 584"uma entrada específica." 585 586#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 587msgid "Set a wall message" 588msgstr "Definir uma mensagem de parede" 589 590#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 591msgid "Authentication is required to set a wall message" 592msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" 593 594#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 595msgid "Change Session" 596msgstr "Alterar sessão" 597 598#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 599msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." 600msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual." 601 602#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 603msgid "Log into a local container" 604msgstr "Conectar a um contentor local" 605 606#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 607msgid "Authentication is required to log into a local container." 608msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a um contentor local." 609 610#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 611msgid "Log into the local host" 612msgstr "Conectar a uma máquina local" 613 614#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 615msgid "Authentication is required to log into the local host." 616msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a uma máquina local." 617 618#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 619msgid "Acquire a shell in a local container" 620msgstr "Adquirir uma shell em um contentor local" 621 622#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 623msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." 624msgstr "" 625"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local." 626 627#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 628msgid "Acquire a shell on the local host" 629msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" 630 631#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 632msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." 633msgstr "" 634"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." 635 636#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 637msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" 638msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contentor local" 639 640#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 641msgid "" 642"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." 643msgstr "" 644"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local." 645 646#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 647msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" 648msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" 649 650#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 651msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." 652msgstr "" 653"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." 654 655#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 656msgid "Manage local virtual machines and containers" 657msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e contentores" 658 659#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 660msgid "" 661"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." 662msgstr "" 663"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores." 664 665#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 666msgid "Manage local virtual machine and container images" 667msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores" 668 669#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 670msgid "" 671"Authentication is required to manage local virtual machine and container " 672"images." 673msgstr "" 674"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens " 675"contentores." 676 677#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 678msgid "Set NTP servers" 679msgstr "Definir servidores NTP" 680 681#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 682msgid "Authentication is required to set NTP servers." 683msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP." 684 685#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 686#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 687msgid "Set DNS servers" 688msgstr "Definir servidores DNS" 689 690#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 691#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 692msgid "Authentication is required to set DNS servers." 693msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS." 694 695#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 696#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 697msgid "Set domains" 698msgstr "Definir domínios" 699 700#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 701#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 702msgid "Authentication is required to set domains." 703msgstr "É necessária autenticação para definir domínios." 704 705#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 706#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 707msgid "Set default route" 708msgstr "Definir rota padrão" 709 710#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 711#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 712msgid "Authentication is required to set default route." 713msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão." 714 715#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 716#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 717msgid "Enable/disable LLMNR" 718msgstr "Ativar/desativar LLMNR" 719 720#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 721#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 722msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." 723msgstr "É necessária autenticação para definir ativar ou desativar LLMNR." 724 725#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 726#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 727msgid "Enable/disable multicast DNS" 728msgstr "Ativar/desativar DNS multicast" 729 730#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 731#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 732msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." 733msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS multicast." 734 735#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 736#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 737msgid "Enable/disable DNS over TLS" 738msgstr "Ativar/desativar DNS por TLS" 739 740#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 741#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 742msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." 743msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS por TLS." 744 745#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 746#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 747msgid "Enable/disable DNSSEC" 748msgstr "Ativar/desativar DNSSEC" 749 750#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 751#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 752msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." 753msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNSSEC." 754 755#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 756#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 757msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" 758msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors" 759 760#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 761#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 762msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." 763msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors." 764 765#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 766msgid "Revert NTP settings" 767msgstr "Reverter definições de NTP" 768 769#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 770msgid "Authentication is required to reset NTP settings." 771msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de NTP." 772 773#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 774msgid "Revert DNS settings" 775msgstr "Reverter definições de DNS" 776 777#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 778msgid "Authentication is required to reset DNS settings." 779msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de DNS." 780 781#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 782msgid "DHCP server sends force renew message" 783msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada" 784 785#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 786msgid "Authentication is required to send force renew message." 787msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada." 788 789#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 790msgid "Renew dynamic addresses" 791msgstr "Renovar endereços dinâmicos" 792 793#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 794msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." 795msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos." 796 797#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 798msgid "Reload network settings" 799msgstr "Recarregar definições de rede" 800 801#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 802msgid "Authentication is required to reload network settings." 803msgstr "É necessária autenticação para recarregar as definições de rede." 804 805#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 806msgid "Reconfigure network interface" 807msgstr "Reconfigurar interface de rede" 808 809#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 810msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." 811msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede." 812 813#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 814msgid "Inspect a portable service image" 815msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portátil" 816 817#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 818msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." 819msgstr "" 820"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil." 821 822#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 823msgid "Attach or detach a portable service image" 824msgstr "Ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil" 825 826#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 827msgid "" 828"Authentication is required to attach or detach a portable service image." 829msgstr "" 830"É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço " 831"portátil." 832 833#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 834msgid "Delete or modify portable service image" 835msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portátil" 836 837#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 838msgid "" 839"Authentication is required to delete or modify a portable service image." 840msgstr "" 841"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " 842"portátil." 843 844#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 845msgid "Register a DNS-SD service" 846msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" 847 848#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 849msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" 850msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" 851 852#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 853msgid "Unregister a DNS-SD service" 854msgstr "Remover um serviço DNS-SD" 855 856#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 857msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" 858msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" 859 860#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 861msgid "Revert name resolution settings" 862msgstr "Reverter definições de resolução de nome" 863 864#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 865msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." 866msgstr "" 867"É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome." 868 869#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 870msgid "Set system time" 871msgstr "Definir horário do sistema" 872 873#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 874msgid "Authentication is required to set the system time." 875msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." 876 877#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 878msgid "Set system timezone" 879msgstr "Definir fuso horário do sistema" 880 881#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 882msgid "Authentication is required to set the system timezone." 883msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." 884 885#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 886msgid "Set RTC to local timezone or UTC" 887msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC" 888 889#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 890msgid "" 891"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " 892"UTC time." 893msgstr "" 894"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " 895"horário local ou de UTC." 896 897#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 898msgid "Turn network time synchronization on or off" 899msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" 900 901#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 902msgid "" 903"Authentication is required to control whether network time synchronization " 904"shall be enabled." 905msgstr "" 906"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " 907"sincronização de horário através de rede." 908 909#: src/core/dbus-unit.c:359 910msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." 911msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." 912 913#: src/core/dbus-unit.c:360 914msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." 915msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." 916 917#: src/core/dbus-unit.c:361 918msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." 919msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." 920 921#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363 922msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." 923msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." 924 925#: src/core/dbus-unit.c:535 926msgid "" 927"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " 928"'$(unit)'." 929msgstr "" 930"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de " 931"'$(unit)'." 932 933#: src/core/dbus-unit.c:566 934msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." 935msgstr "" 936"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'." 937 938#: src/core/dbus-unit.c:599 939msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." 940msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." 941 942#: src/core/dbus-unit.c:708 943msgid "" 944"Authentication is required to delete files and directories associated with " 945"'$(unit)'." 946msgstr "" 947"É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados " 948"com '$(unit)'." 949 950#: src/core/dbus-unit.c:757 951msgid "" 952"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." 953msgstr "" 954"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da " 955"unidade '$(unit)'." 956