1# Traditional Chinese Messages for libc. 2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# "# #" -> from gnulib 5# 6# # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998. 7# # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998. 8# # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002. 9# # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002. 10# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000. 11# Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000. 12# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011. 13# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013. 14# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020. 15# 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n" 19"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 20"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:16+0800\n" 21"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" 23"Language: zh_TW\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 29"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" 30 31#: argp/argp-help.c:229 32#, c-format 33msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 34msgstr "%.*s:ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值" 35 36#: argp/argp-help.c:239 37#, c-format 38msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 39msgstr "%.*s:未知 ARGP_HELP_FMT 參數" 40 41#: argp/argp-help.c:252 42#, c-format 43msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 44msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的廢棄內容:%s" 45 46#: argp/argp-help.c:1350 47msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 48msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。" 49 50#: argp/argp-help.c:1713 51msgid "Usage:" 52msgstr "用法:" 53 54#: argp/argp-help.c:1717 55msgid " or: " 56msgstr " 或:" 57 58#: argp/argp-help.c:1729 59msgid " [OPTION...]" 60msgstr " [選項…]" 61 62#: argp/argp-help.c:1756 63#, c-format 64msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 65msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n" 66 67#: argp/argp-help.c:1784 68#, c-format 69msgid "Report bugs to %s.\n" 70msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n" 71 72#: argp/argp-parse.c:101 73msgid "Give this help list" 74msgstr "給出這個使用方式列表" 75 76#: argp/argp-parse.c:102 77msgid "Give a short usage message" 78msgstr "給出簡短的使用訊息" 79 80#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 81#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 82#: nss/makedb.c:120 83msgid "NAME" 84msgstr "名稱" 85 86#: argp/argp-parse.c:104 87msgid "Set the program name" 88msgstr "設定程式名稱" 89 90#: argp/argp-parse.c:105 91msgid "SECS" 92msgstr "秒" 93 94#: argp/argp-parse.c:106 95msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 96msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)" 97 98#: argp/argp-parse.c:167 99msgid "Print program version" 100msgstr "印出程式版本" 101 102#: argp/argp-parse.c:183 103msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 104msgstr "(程式錯誤)沒有已知版本?!" 105 106#: argp/argp-parse.c:623 107#, c-format 108msgid "%s: Too many arguments\n" 109msgstr "%s:過多參數\n" 110 111#: argp/argp-parse.c:766 112msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 113msgstr "(程式錯誤)選項應該已被識別?!" 114 115#: assert/assert-perr.c:35 116#, c-format 117msgid "" 118"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 119"%n" 120msgstr "" 121"%s%s%s:%u: %s%s非預期錯誤:%s。\n" 122"%n" 123 124#: assert/assert.c:101 125#, c-format 126msgid "" 127"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 128"%n" 129msgstr "" 130"%s%s%s:%u:%s%s假設『%s』失敗。\n" 131"%n" 132 133#: catgets/gencat.c:109 134msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 135msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義" 136 137#: catgets/gencat.c:111 138msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 139msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔" 140 141#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 142msgid "Write output to file NAME" 143msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中" 144 145#: catgets/gencat.c:117 146msgid "" 147"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 148"is -, output is written to standard output.\n" 149msgstr "" 150"產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n" 151"如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n" 152 153#: catgets/gencat.c:122 154msgid "" 155"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 156"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 157msgstr "" 158"-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n" 159"[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]" 160 161#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 162#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 163#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 164#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 165#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 166#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 167#, c-format 168msgid "" 169"For bug reporting instructions, please see:\n" 170"%s.\n" 171msgstr "" 172"要知道錯誤報告指令,請參看:\n" 173"%s。\n" 174 175#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 176#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 177#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 178#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 179#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 180#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 181#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 182#, c-format 183msgid "" 184"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 185"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 186"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 187msgstr "" 188"版權所有 (C) %s 自由軟體基金會。\n" 189"這是一個自由軟體;請見原始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n" 190"售或者適合某些特殊目的。\n" 191 192#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 193#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 194#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 195#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 196#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 197#: posix/getconf.c:490 198#, c-format 199msgid "Written by %s.\n" 200msgstr "由 %s 編寫。\n" 201 202#: catgets/gencat.c:280 203msgid "*standard input*" 204msgstr "*標準輸入*" 205 206#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 207#: nss/makedb.c:246 208#, c-format 209msgid "cannot open input file `%s'" 210msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'" 211 212#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 213msgid "illegal set number" 214msgstr "不合法的集合編號" 215 216#: catgets/gencat.c:442 217msgid "duplicate set definition" 218msgstr "複製集合定義" 219 220#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 221msgid "this is the first definition" 222msgstr "此為第一個定義" 223 224#: catgets/gencat.c:515 225#, c-format 226msgid "unknown set `%s'" 227msgstr "不明的集合 `%s'" 228 229#: catgets/gencat.c:556 230msgid "invalid quote character" 231msgstr "不適用的引用字元" 232 233#: catgets/gencat.c:569 234#, c-format 235msgid "unknown directive `%s': line ignored" 236msgstr "不明的 `%s' 指示詞: 此列忽略" 237 238#: catgets/gencat.c:614 239msgid "duplicated message number" 240msgstr "重複的訊息編號" 241 242#: catgets/gencat.c:665 243msgid "duplicated message identifier" 244msgstr "重複的訊息識別符號" 245 246#: catgets/gencat.c:722 247msgid "invalid character: message ignored" 248msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息" 249 250#: catgets/gencat.c:765 251msgid "invalid line" 252msgstr "無效的輸入列" 253 254#: catgets/gencat.c:819 255msgid "malformed line ignored" 256msgstr "忽略奇怪的列" 257 258#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 259#, c-format 260msgid "cannot open output file `%s'" 261msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'" 262 263#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 264msgid "invalid escape sequence" 265msgstr "無效的跳脫序列" 266 267#: catgets/gencat.c:1210 268msgid "unterminated message" 269msgstr "沒有結尾的訊息" 270 271#: catgets/gencat.c:1234 272#, c-format 273msgid "while opening old catalog file" 274msgstr "在開啟舊的類別檔案時" 275 276#: catgets/gencat.c:1325 277#, c-format 278msgid "conversion modules not available" 279msgstr "轉換模組不存在" 280 281#: catgets/gencat.c:1351 282#, c-format 283msgid "cannot determine escape character" 284msgstr "無法決定跳脫字元" 285 286#: debug/pcprofiledump.c:52 287msgid "Don't buffer output" 288msgstr "不要將輸入存入緩衝區" 289 290#: debug/pcprofiledump.c:57 291msgid "Dump information generated by PC profiling." 292msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來" 293 294#: debug/pcprofiledump.c:60 295msgid "[FILE]" 296msgstr "[檔案]" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:107 299#, c-format 300msgid "cannot open input file" 301msgstr "無法開啟輸入檔" 302 303#: debug/pcprofiledump.c:114 304#, c-format 305msgid "cannot read header" 306msgstr "無法讀取標頭資料" 307 308#: debug/pcprofiledump.c:178 309#, c-format 310msgid "invalid pointer size" 311msgstr "無效的指標大小" 312 313#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 314msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 315msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 318#: malloc/memusage.sh:25 319msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 320msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n" 321 322#: debug/xtrace.sh:37 323msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 324msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n" 325 326#: debug/xtrace.sh:44 327msgid "" 328"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 329"\n" 330" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 331"\n" 332" -?,--help Print this help and exit\n" 333" --usage Give a short usage message\n" 334" -V,--version Print version information and exit\n" 335"\n" 336"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 337"short options.\n" 338"\n" 339msgstr "" 340"經由列印目前執行的函式來追蹤程式的執行。\n" 341"\n" 342" --data=檔案 無法運行程式,僅從檔案印出資料。\n" 343"\n" 344" -?,--help 列印這份說明然後離開\n" 345" --usage 給出簡短用法訊息\n" 346" -V,--version 印出版本資訊然後離開\n" 347"\n" 348"對於長選項必要的引數同樣必要於任何相應的\n" 349"短選項。\n" 350"\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 353#: malloc/memusage.sh:63 354msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 355msgstr "要知道錯誤報告指令,請參看:\\\\n%s.\\\\n" 356 357#: debug/xtrace.sh:124 358msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 359msgstr "xtrace:無法辨識的選項「$1」\\n" 360 361#: debug/xtrace.sh:137 362msgid "No program name given\\n" 363msgstr "未給定程式名稱\\n" 364 365#: debug/xtrace.sh:145 366#, sh-format 367msgid "executable \\`$program' not found\\n" 368msgstr "可執行檔案「$program」找不到\\n" 369 370#: debug/xtrace.sh:149 371#, sh-format 372msgid "\\`$program' is no executable\\n" 373msgstr "「$program」不是可執行檔案\\n" 374 375#: dlfcn/dlinfo.c:43 376msgid "unsupported dlinfo request" 377msgstr "未支援的 dlinfo 請求" 378 379#: dlfcn/dlmopen.c:53 380msgid "invalid namespace" 381msgstr "無效的命名空間" 382 383#: dlfcn/dlmopen.c:58 384msgid "invalid mode" 385msgstr "無效的模式" 386 387#: dlfcn/dlopen.c:54 388msgid "invalid mode parameter" 389msgstr "無效的模式參數" 390 391#: elf/cache.c:179 392msgid "unknown" 393msgstr "未知" 394 395#: elf/cache.c:253 396msgid "Unknown OS" 397msgstr "未知的作業系統" 398 399#: elf/cache.c:258 400#, c-format 401msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 402msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 403 404#: elf/cache.c:296 405#, c-format 406msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 407msgstr "快取檔案的字節順序有誤。\n" 408 409#: elf/cache.c:305 410msgid "Cache generated by: " 411msgstr "快取產生者:" 412 413#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 414#, c-format 415msgid "Can't open cache file %s\n" 416msgstr "無法開啟快取檔 %s\n" 417 418#: elf/cache.c:333 419#, c-format 420msgid "mmap of cache file failed.\n" 421msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n" 422 423#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 424#, c-format 425msgid "File is not a cache file.\n" 426msgstr "檔案並非快取檔。\n" 427 428#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 429#, c-format 430msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 431msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n" 432 433#: elf/cache.c:404 434#, c-format 435msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 436msgstr "快取檔案 %s 中的擴充資料格式錯誤\n" 437 438#: elf/cache.c:547 439#, c-format 440msgid "Writing of cache extension data failed" 441msgstr "快取擴充資料寫入失敗" 442 443#: elf/cache.c:558 444#, c-format 445msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 446msgstr "%s:ISA 級別過高 (%d > %d)" 447 448#: elf/cache.c:725 449#, c-format 450msgid "Can't create temporary cache file %s" 451msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s" 452 453#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 454#: elf/cache.c:770 455#, c-format 456msgid "Writing of cache data failed" 457msgstr "寫入快取資料時發生錯誤" 458 459#: elf/cache.c:765 460#, c-format 461msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 462msgstr "更改 %s 的存取權限為 %#o 失敗" 463 464#: elf/cache.c:774 465#, c-format 466msgid "Renaming of %s to %s failed" 467msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗" 468 469#: elf/cache.c:805 470#, c-format 471msgid "Could not create library path" 472msgstr "無法建立函式庫路徑" 473 474#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 475msgid "cannot create scope list" 476msgstr "無法建立作用域列表" 477 478#: elf/dl-close.c:815 479msgid "shared object not open" 480msgstr "共用物件案沒有開啟" 481 482#: elf/dl-deps.c:112 483msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 484msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中" 485 486#: elf/dl-deps.c:125 487msgid "empty dynamic string token substitution" 488msgstr "空的動態字串字組替換" 489 490#: elf/dl-deps.c:131 491#, c-format 492msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 493msgstr "由於空的動態字串字組替換而無法載入外部的 `%s'\n" 494 495#: elf/dl-deps.c:220 496msgid "cannot allocate dependency buffer" 497msgstr "無法分配依賴緩衝區" 498 499#: elf/dl-deps.c:443 500msgid "cannot allocate dependency list" 501msgstr "無法配置相關性列表" 502 503#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 504msgid "cannot allocate symbol search list" 505msgstr "無法配置符號搜尋列表" 506 507#: elf/dl-deps.c:528 508msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 509msgstr "過濾程式不支援與 LD_TRACE_PRELINKING 共用" 510 511#: elf/dl-error-skeleton.c:80 512msgid "error while loading shared libraries" 513msgstr "載入共用函式庫時發生錯誤" 514 515#: elf/dl-error-skeleton.c:113 516msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 517msgstr "動態連接程式有問題!!!" 518 519#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 520msgid "cannot map pages for fdesc table" 521msgstr "無法將頁面對映於 fdesc 表格" 522 523#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 524msgid "cannot map pages for fptr table" 525msgstr "無法將頁面對映於 fptr 表格" 526 527#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 528msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 529msgstr "內部錯誤:symidx 超出 fptr 表格的範圍" 530 531#: elf/dl-hwcaps.c:104 532msgid "cannot create HWCAP priorities" 533msgstr "無法建立 HWCAP 優先級" 534 535#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 536msgid "cannot create capability list" 537msgstr "無法建立 capability 列表" 538 539#: elf/dl-load.c:434 540msgid "cannot allocate name record" 541msgstr "無法配置名稱紀錄" 542 543#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 544msgid "cannot create cache for search path" 545msgstr "無法為搜尋路徑建立快取" 546 547#: elf/dl-load.c:632 548msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 549msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本" 550 551#: elf/dl-load.c:729 552msgid "cannot create search path array" 553msgstr "無法建立搜尋路徑陣列" 554 555#: elf/dl-load.c:970 556msgid "cannot stat shared object" 557msgstr "無法 stat 共用物件" 558 559#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 560msgid "cannot create shared object descriptor" 561msgstr "無法建立共用物件敘述項" 562 563#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 564msgid "cannot read file data" 565msgstr "無法讀取檔案資料" 566 567#: elf/dl-load.c:1141 568msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 569msgstr "ELF 載入命令的位址或位移沒有對齊頁面" 570 571#: elf/dl-load.c:1223 572msgid "object file has no loadable segments" 573msgstr "目的檔中沒有可載入的區段" 574 575#: elf/dl-load.c:1240 576msgid "cannot dynamically load executable" 577msgstr "無法動態載入執行檔" 578 579#: elf/dl-load.c:1247 580msgid "object file has no dynamic section" 581msgstr "共用物件中沒有動態區段" 582 583#: elf/dl-load.c:1282 584msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 585msgstr "無法動態載入地址無關可執行檔" 586 587#: elf/dl-load.c:1284 588msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 589msgstr "共用物件無法被 dlopen()" 590 591#: elf/dl-load.c:1297 592msgid "cannot allocate memory for program header" 593msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用" 594 595#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 596msgid "cannot change memory protections" 597msgstr "無法改變記憶體保護狀態" 598 599#: elf/dl-load.c:1354 600msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 601msgstr "無法開啟可執行堆疊做為共用物件" 602 603#: elf/dl-load.c:1382 604msgid "cannot close file descriptor" 605msgstr "無法關閉檔案描述符號" 606 607#: elf/dl-load.c:1661 608msgid "file too short" 609msgstr "檔案太小" 610 611#: elf/dl-load.c:1697 612msgid "invalid ELF header" 613msgstr "無效的 ELF 標頭" 614 615#: elf/dl-load.c:1709 616msgid "ELF file data encoding not big-endian" 617msgstr "ELF 檔資料編碼並非大尾序" 618 619#: elf/dl-load.c:1711 620msgid "ELF file data encoding not little-endian" 621msgstr "ELF 檔資料編碼並非小尾序" 622 623#: elf/dl-load.c:1715 624msgid "ELF file version ident does not match current one" 625msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的" 626 627#: elf/dl-load.c:1719 628msgid "ELF file OS ABI invalid" 629msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用" 630 631#: elf/dl-load.c:1722 632msgid "ELF file ABI version invalid" 633msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用" 634 635#: elf/dl-load.c:1725 636msgid "nonzero padding in e_ident" 637msgstr "在 e_ident 中填補非零值" 638 639#: elf/dl-load.c:1728 640msgid "internal error" 641msgstr "內部錯誤" 642 643#: elf/dl-load.c:1735 644msgid "ELF file version does not match current one" 645msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本" 646 647#: elf/dl-load.c:1743 648msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 649msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入" 650 651#: elf/dl-load.c:1748 652msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 653msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小" 654 655#: elf/dl-load.c:2301 656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 657msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS64" 658 659#: elf/dl-load.c:2302 660msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 661msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS32" 662 663#: elf/dl-load.c:2305 664msgid "cannot open shared object file" 665msgstr "無法開啟共用物件" 666 667#: elf/dl-load.h:129 668msgid "failed to map segment from shared object" 669msgstr "從共用物件中對映區段失敗" 670 671#: elf/dl-load.h:133 672msgid "cannot map zero-fill pages" 673msgstr "無法對應以零填滿的分頁區" 674 675#: elf/dl-lookup.c:881 676msgid "symbol lookup error" 677msgstr "符號查找錯誤" 678 679#: elf/dl-open.c:84 680msgid "cannot extend global scope" 681msgstr "無法延展全域變數的作用域" 682 683#: elf/dl-open.c:405 684msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 685msgstr "TLS 產生計數器被轉換執行! 請報告這個情況。" 686 687#: elf/dl-open.c:737 688msgid "cannot allocate address lookup data" 689msgstr "無法配置地址查詢資料" 690 691#: elf/dl-open.c:827 692msgid "invalid mode for dlopen()" 693msgstr "無效的 dlopen() 模式" 694 695#: elf/dl-open.c:844 696msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 697msgstr "無更多命名空間可見於 dlmopen ()" 698 699#: elf/dl-open.c:868 700msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 701msgstr "dlmopen() 中的無效目標命名空間" 702 703#: elf/dl-reloc.c:139 704msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 705msgstr "無法在靜態 TLS 區塊中配置記憶體" 706 707#: elf/dl-reloc.c:275 708msgid "cannot make segment writable for relocation" 709msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態" 710 711#: elf/dl-reloc.c:306 712#, c-format 713msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 714msgstr "%s: 記憶體不足以儲存重定址結果用於 %s\n" 715 716#: elf/dl-reloc.c:322 717msgid "cannot restore segment prot after reloc" 718msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment prot" 719 720#: elf/dl-reloc.c:353 721msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 722msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護" 723 724#: elf/dl-sym.c:138 725msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 726msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入" 727 728#: elf/dl-tls.c:1039 729msgid "cannot create TLS data structures" 730msgstr "無法建立 TLS 資料結構" 731 732#: elf/dl-version.c:147 733msgid "version lookup error" 734msgstr "版本查找錯誤" 735 736#: elf/dl-version.c:278 737msgid "cannot allocate version reference table" 738msgstr "無法配置版本參照表" 739 740#: elf/ldconfig.c:150 741msgid "Print cache" 742msgstr "印出快取" 743 744#: elf/ldconfig.c:151 745msgid "Generate verbose messages" 746msgstr "產生更多的訊息" 747 748#: elf/ldconfig.c:152 749msgid "Don't build cache" 750msgstr "不建立快取" 751 752#: elf/ldconfig.c:153 753msgid "Don't update symbolic links" 754msgstr "不要更新符號連結" 755 756#: elf/ldconfig.c:154 757msgid "Change to and use ROOT as root directory" 758msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄" 759 760#: elf/ldconfig.c:154 761msgid "ROOT" 762msgstr "ROOT" 763 764#: elf/ldconfig.c:155 765msgid "CACHE" 766msgstr "CACHE" 767 768#: elf/ldconfig.c:155 769msgid "Use CACHE as cache file" 770msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案" 771 772#: elf/ldconfig.c:156 773msgid "CONF" 774msgstr "CONF" 775 776#: elf/ldconfig.c:156 777msgid "Use CONF as configuration file" 778msgstr "使用 CONF 當作設定檔" 779 780#: elf/ldconfig.c:157 781msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 782msgstr "只處理在指令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。" 783 784#: elf/ldconfig.c:158 785msgid "Manually link individual libraries." 786msgstr "手動個別連結函式庫" 787 788#: elf/ldconfig.c:159 789msgid "FORMAT" 790msgstr "FORMAT" 791 792#: elf/ldconfig.c:159 793msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 794msgstr "要使用的格式:new (預設值)、old 或 compat" 795 796#: elf/ldconfig.c:160 797msgid "Ignore auxiliary cache file" 798msgstr "忽略輔助設備快取檔案" 799 800#: elf/ldconfig.c:168 801msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 802msgstr "設定執行時期動態連接" 803 804#: elf/ldconfig.c:371 805#, c-format 806msgid "Path `%s' given more than once" 807msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次" 808 809#: elf/ldconfig.c:372 810#, c-format 811msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 812msgstr "(自 %s:%d 和 %s:%d)\n" 813 814#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 815#, c-format 816msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 817msgstr "無法建構 glibc-hwcaps 路徑" 818 819#: elf/ldconfig.c:418 820#, c-format 821msgid "Listing directory %s" 822msgstr "列出目錄 %s" 823 824#: elf/ldconfig.c:487 825#, c-format 826msgid "%s is not a known library type" 827msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態" 828 829#: elf/ldconfig.c:519 830#, c-format 831msgid "Can't stat %s" 832msgstr "無法 stat %s" 833 834#: elf/ldconfig.c:600 835#, c-format 836msgid "Can't stat %s\n" 837msgstr "無法 stat %s\n" 838 839#: elf/ldconfig.c:610 840#, c-format 841msgid "%s is not a symbolic link\n" 842msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n" 843 844#: elf/ldconfig.c:629 845#, c-format 846msgid "Can't unlink %s" 847msgstr "無法取消連結 %s" 848 849#: elf/ldconfig.c:635 850#, c-format 851msgid "Can't link %s to %s" 852msgstr "無法從 %s 連結到 %s" 853 854#: elf/ldconfig.c:641 855msgid " (changed)\n" 856msgstr " (已改變)\n" 857 858#: elf/ldconfig.c:643 859msgid " (SKIPPED)\n" 860msgstr " (已忽略)\n" 861 862#: elf/ldconfig.c:699 863#, c-format 864msgid "Can't find %s" 865msgstr "找不到 %s" 866 867#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 868#, c-format 869msgid "Cannot lstat %s" 870msgstr "無法 lstat %s" 871 872#: elf/ldconfig.c:721 873#, c-format 874msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 875msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。" 876 877#: elf/ldconfig.c:729 878#, c-format 879msgid "No link created since soname could not be found for %s" 880msgstr "由於找不到 %s 的共用物件名稱,連結並未被建立" 881 882#: elf/ldconfig.c:804 883#, c-format 884msgid " (from %s:%d)\n" 885msgstr " (自 %s:%d)\n" 886 887#: elf/ldconfig.c:828 888#, c-format 889msgid "Can't open directory %s" 890msgstr "無法開啟目錄 %s" 891 892#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 893#, c-format 894msgid "Input file %s not found.\n" 895msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n" 896 897#: elf/ldconfig.c:920 898#, c-format 899msgid "Cannot stat %s" 900msgstr "無法顯示狀態 %s" 901 902#: elf/ldconfig.c:1073 903#, c-format 904msgid "libc5 library %s in wrong directory" 905msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了" 906 907#: elf/ldconfig.c:1076 908#, c-format 909msgid "libc6 library %s in wrong directory" 910msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了" 911 912#: elf/ldconfig.c:1079 913#, c-format 914msgid "libc4 library %s in wrong directory" 915msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了" 916 917#: elf/ldconfig.c:1107 918#, c-format 919msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 920msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同" 921 922#: elf/ldconfig.c:1237 923#, c-format 924msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 925msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s" 926 927#: elf/ldconfig.c:1285 928#, c-format 929msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 930msgstr "%s:%u: 忽略 hwcap 指示詞" 931 932#: elf/ldconfig.c:1304 933#, c-format 934msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 935msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r" 936 937#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 938#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 939#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 940#, c-format 941msgid "memory exhausted" 942msgstr "記憶體用盡" 943 944#: elf/ldconfig.c:1344 945#, c-format 946msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 947msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s" 948 949#: elf/ldconfig.c:1392 950#, c-format 951msgid "relative path `%s' used to build cache" 952msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'" 953 954#: elf/ldconfig.c:1416 955#, c-format 956msgid "Can't chdir to /" 957msgstr "無法變更目錄到 /" 958 959#: elf/ldconfig.c:1457 960#, c-format 961msgid "Can't open cache file directory %s\n" 962msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n" 963 964#: elf/ldd.bash.in:42 965msgid "Written by %s and %s.\n" 966msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n" 967 968#: elf/ldd.bash.in:47 969msgid "" 970"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 971" --help print this help and exit\n" 972" --version print version information and exit\n" 973" -d, --data-relocs process data relocations\n" 974" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 975" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 976" -v, --verbose print all information\n" 977msgstr "" 978"用法:ldd [選項]… 檔案…\n" 979" --help 印出這份說明然後離開\n" 980" --version 印出版本資訊然後離開\n" 981" -d, --data-relocs 行程資料重定址\n" 982" -r, --function-relocs 行程資料和函式重定址\n" 983" -u, --unused 印出未使用的直接相依性\n" 984" -v, --verbose 印出所有資訊\n" 985 986#: elf/ldd.bash.in:80 987msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 988msgstr "ldd:選項「$1」為模稜兩可的" 989 990#: elf/ldd.bash.in:87 991msgid "unrecognized option" 992msgstr "無法辨識的選項" 993 994#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 995msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 996msgstr "嘗試「ldd --help」以獲得更多資訊。" 997 998#: elf/ldd.bash.in:124 999msgid "missing file arguments" 1000msgstr "缺少檔案引數" 1001 1002#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 1003#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 1004#. TRANS expected to already exist. 1005#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1006msgid "No such file or directory" 1007msgstr "沒有此一檔案或目錄" 1008 1009#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1010msgid "not regular file" 1011msgstr "並非正常的檔案" 1012 1013#: elf/ldd.bash.in:153 1014msgid "warning: you do not have execution permission for" 1015msgstr "警告:您沒有執行權限用於" 1016 1017#: elf/ldd.bash.in:170 1018msgid "\tnot a dynamic executable" 1019msgstr "\t不是動態可執行檔案" 1020 1021#: elf/ldd.bash.in:178 1022msgid "exited with unknown exit code" 1023msgstr "離開的與不明的離開代碼" 1024 1025#: elf/ldd.bash.in:183 1026msgid "error: you do not have read permission for" 1027msgstr "錯誤:您沒有讀取許可權用於" 1028 1029#: elf/pldd-xx.c:101 1030#, c-format 1031msgid "cannot find program header of process" 1032msgstr "找不到行程的程式標頭" 1033 1034#: elf/pldd-xx.c:105 1035#, c-format 1036msgid "cannot read program header" 1037msgstr "無法讀取程式標頭" 1038 1039#: elf/pldd-xx.c:127 1040#, c-format 1041msgid "cannot read dynamic section" 1042msgstr "無法讀取動態區段" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:136 1045#, c-format 1046msgid "cannot read r_debug" 1047msgstr "無法讀取 r_debug" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:153 1050#, c-format 1051msgid "cannot read program interpreter" 1052msgstr "無法讀取程式解譯器" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:182 1055#, c-format 1056msgid "cannot read link map" 1057msgstr "無法讀取鏈結映射" 1058 1059#: elf/pldd-xx.c:189 1060#, c-format 1061msgid "cannot read object name" 1062msgstr "無法讀取物件名稱" 1063 1064#: elf/pldd-xx.c:196 1065#, c-format 1066msgid "cannot allocate buffer for object name" 1067msgstr "無法為物件名稱分配緩衝區" 1068 1069#: elf/pldd.c:57 1070msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1071msgstr "列出已載入行程中的動態共用物件。" 1072 1073#: elf/pldd.c:61 1074msgid "PID" 1075msgstr "行程識別號" 1076 1077#: elf/pldd.c:88 1078#, c-format 1079msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1080msgstr "需要剛好一個附有行程識別號的參數。\n" 1081 1082#: elf/pldd.c:102 1083#, c-format 1084msgid "invalid process ID '%s'" 1085msgstr "無效的行程識別號 %s" 1086 1087#: elf/pldd.c:110 1088#, c-format 1089msgid "cannot open %s" 1090msgstr "無法開啟 %s" 1091 1092#: elf/pldd.c:141 1093#, c-format 1094msgid "cannot open %s/task" 1095msgstr "無法開啟 %s/任務" 1096 1097#: elf/pldd.c:144 1098#, c-format 1099msgid "cannot prepare reading %s/task" 1100msgstr "無法準備讀取 %s/任務" 1101 1102#: elf/pldd.c:157 1103#, c-format 1104msgid "invalid thread ID '%s'" 1105msgstr "無效的執行緒識別號 %s" 1106 1107#: elf/pldd.c:168 1108#, c-format 1109msgid "cannot attach to process %lu" 1110msgstr "無法附加到行程 %lu" 1111 1112#: elf/pldd.c:183 1113#, c-format 1114msgid "no valid %s/task entries" 1115msgstr "沒有有效的 %s/作業項目" 1116 1117#: elf/pldd.c:289 1118#, c-format 1119msgid "cannot get information about process %lu" 1120msgstr "無法獲得行程 %lu 的相關資訊" 1121 1122#: elf/pldd.c:302 1123#, c-format 1124msgid "process %lu is no ELF program" 1125msgstr "行程 %lu 並非 ELF 程式" 1126 1127#: elf/readelflib.c:34 1128#, c-format 1129msgid "file %s is truncated\n" 1130msgstr "檔案 %s 已截短\n" 1131 1132#: elf/readelflib.c:65 1133#, c-format 1134msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1135msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n" 1136 1137#: elf/readelflib.c:67 1138#, c-format 1139msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1140msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n" 1141 1142#: elf/readelflib.c:69 1143#, c-format 1144msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1145msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n" 1146 1147#: elf/readelflib.c:76 1148#, c-format 1149msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1150msgstr "%s 不是一個共用物件 (型態: %d)。\n" 1151 1152#: elf/readelflib.c:104 1153#, c-format 1154msgid "more than one dynamic segment\n" 1155msgstr "超過一個的動態區段\n" 1156 1157#: elf/readlib.c:102 1158#, c-format 1159msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1160msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n" 1161 1162#: elf/readlib.c:113 1163#, c-format 1164msgid "File %s is empty, not checked." 1165msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。" 1166 1167#: elf/readlib.c:119 1168#, c-format 1169msgid "File %s is too small, not checked." 1170msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。" 1171 1172#: elf/readlib.c:129 1173#, c-format 1174msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1175msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n" 1176 1177#: elf/readlib.c:168 1178#, c-format 1179msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1180msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n" 1181 1182#: elf/sln.c:76 1183#, c-format 1184msgid "" 1185"Usage: sln src dest|file\n" 1186"\n" 1187msgstr "" 1188"用法:sln 原始碼 目的|檔案\n" 1189"\n" 1190 1191#: elf/sln.c:97 1192#, c-format 1193msgid "%s: file open error: %m\n" 1194msgstr "%s:檔案開啟錯誤:%m\n" 1195 1196#: elf/sln.c:134 1197#, c-format 1198msgid "No target in line %d\n" 1199msgstr "沒有目標於第 %d 列\n" 1200 1201#: elf/sln.c:164 1202#, c-format 1203msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1204msgstr "%s:目的必須不是目錄\n" 1205 1206#: elf/sln.c:170 1207#, c-format 1208msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1209msgstr "%s:無法移除舊的目的\n" 1210 1211#: elf/sln.c:178 1212#, c-format 1213msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1214msgstr "%s:無效的目的:%s\n" 1215 1216#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1217#, c-format 1218msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1219msgstr "從「%s」到「%s」的鏈結無效:%s\n" 1220 1221#: elf/sotruss.sh:32 1222#, sh-format 1223msgid "" 1224"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1225" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1226" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1227"\n" 1228" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1229" -f, --follow Trace child processes\n" 1230" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1231"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1232"\n" 1233" -?, --help Give this help list\n" 1234" --usage Give a short usage message\n" 1235" --version Print program version" 1236msgstr "" 1237"用法:sotruss [選項…] [--] 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1238" -F, --from FROMLIST 追蹤來自 FROMLIST 上物件的呼叫\n" 1239" -T, --to TOLIST 追蹤來自 TOLIST 上物件的呼叫\n" 1240"\n" 1241" -e, --exit 也顯示來自函式的離開呼叫\n" 1242" -f, --follow 追蹤子行程\n" 1243" -o, --output 檔名 將輸出寫入 FILENAME (當同時使用 -f 時\n" 1244"\t\t\t 則使用 FILENAME.$PID) 以代替標準錯誤\n" 1245"\n" 1246" -?, --help 給出這份說明清單\n" 1247" --usage 給出簡短用法訊息\n" 1248" --version 印出程式版本" 1249 1250#: elf/sotruss.sh:46 1251msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1252msgstr "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。" 1253 1254#: elf/sotruss.sh:55 1255msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1256msgstr "%s:選項需要一個引數 --『%s』\\n" 1257 1258#: elf/sotruss.sh:61 1259msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1260msgstr "%s:選項是模稜兩可的;可能是:" 1261 1262#: elf/sotruss.sh:79 1263msgid "Written by %s.\\n" 1264msgstr "作者 %s。\\n" 1265 1266#: elf/sotruss.sh:86 1267msgid "" 1268"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1269"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1270"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1271"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1272msgstr "" 1273"用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1274"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 檔名] [--to TOLIST]\n" 1275"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1276"\t 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1277 1278#: elf/sotruss.sh:134 1279msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1280msgstr "%s:無法辨識的選項『%c%s』\\n" 1281 1282#: elf/sprof.c:76 1283msgid "Output selection:" 1284msgstr "輸出選擇:" 1285 1286#: elf/sprof.c:78 1287msgid "print list of count paths and their number of use" 1288msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數" 1289 1290#: elf/sprof.c:80 1291msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1292msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果" 1293 1294#: elf/sprof.c:81 1295msgid "generate call graph" 1296msgstr "產生函式呼叫圖形" 1297 1298#: elf/sprof.c:88 1299msgid "Read and display shared object profiling data." 1300msgstr "讀取和顯示共用物件規範資料。" 1301 1302#: elf/sprof.c:93 1303msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1304msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1305 1306#: elf/sprof.c:432 1307#, c-format 1308msgid "failed to load shared object `%s'" 1309msgstr "開啟共用物件 `%s' 失敗" 1310 1311#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1312#, c-format 1313msgid "cannot create internal descriptor" 1314msgstr "無法建立內部敘述項" 1315 1316#: elf/sprof.c:553 1317#, c-format 1318msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1319msgstr "重新開啟共用物件 %s 失敗" 1320 1321#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1322#, c-format 1323msgid "reading of section headers failed" 1324msgstr "讀取小節標頭時失敗" 1325 1326#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1327#, c-format 1328msgid "reading of section header string table failed" 1329msgstr "讀取小節標頭字串表格時失敗" 1330 1331#: elf/sprof.c:594 1332#, c-format 1333msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1334msgstr "*** 無法讀取除錯資訊檔案名稱:%m\n" 1335 1336#: elf/sprof.c:615 1337#, c-format 1338msgid "cannot determine file name" 1339msgstr "無法決定檔案名稱" 1340 1341#: elf/sprof.c:648 1342#, c-format 1343msgid "reading of ELF header failed" 1344msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗" 1345 1346#: elf/sprof.c:684 1347#, c-format 1348msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1349msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n" 1350 1351#: elf/sprof.c:714 1352#, c-format 1353msgid "failed to load symbol data" 1354msgstr "載入函式符號資料失敗" 1355 1356#: elf/sprof.c:779 1357#, c-format 1358msgid "cannot load profiling data" 1359msgstr "無法載入測試資料" 1360 1361#: elf/sprof.c:788 1362#, c-format 1363msgid "while stat'ing profiling data file" 1364msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候" 1365 1366#: elf/sprof.c:796 1367#, c-format 1368msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1369msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用物件 `%s' 不符合" 1370 1371#: elf/sprof.c:807 1372#, c-format 1373msgid "failed to mmap the profiling data file" 1374msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗" 1375 1376#: elf/sprof.c:815 1377#, c-format 1378msgid "error while closing the profiling data file" 1379msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤" 1380 1381#: elf/sprof.c:898 1382#, c-format 1383msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1384msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔" 1385 1386#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1387#, c-format 1388msgid "cannot allocate symbol data" 1389msgstr "無法配置函式符號資料" 1390 1391#: elf/stringtable.c:90 1392#, c-format 1393msgid "String table string is too long" 1394msgstr "字串表的字串過長" 1395 1396#: elf/stringtable.c:103 1397#, c-format 1398msgid "String table has too many entries" 1399msgstr "字串表項目過多" 1400 1401#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1402#, c-format 1403msgid "String table is too large" 1404msgstr "字串表過大" 1405 1406#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1407#, c-format 1408msgid "cannot open output file" 1409msgstr "無法開啟輸出檔" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1412#, c-format 1413msgid "error while closing input `%s'" 1414msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:443 1417#, c-format 1418msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1419msgstr "位置 %Zd 有不合法的輸入序列" 1420 1421#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1422#, c-format 1423msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1424msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence" 1425 1426#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1427#: iconv/iconv_prog.c:597 1428#, c-format 1429msgid "error while reading the input" 1430msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤" 1431 1432#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1433#, c-format 1434msgid "unable to allocate buffer for input" 1435msgstr "無法配置輸入用的緩衝區" 1436 1437#: iconv/iconv_prog.c:59 1438msgid "Input/Output format specification:" 1439msgstr "輸入/輸出格式設定:" 1440 1441#: iconv/iconv_prog.c:60 1442msgid "encoding of original text" 1443msgstr "原始文字的編碼" 1444 1445#: iconv/iconv_prog.c:61 1446msgid "encoding for output" 1447msgstr "用來輸出的編碼" 1448 1449#: iconv/iconv_prog.c:62 1450msgid "Information:" 1451msgstr "資料:" 1452 1453#: iconv/iconv_prog.c:63 1454msgid "list all known coded character sets" 1455msgstr "列出所有已知的編碼字元集" 1456 1457#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1458msgid "Output control:" 1459msgstr "輸出控制:" 1460 1461#: iconv/iconv_prog.c:65 1462msgid "omit invalid characters from output" 1463msgstr "省略無效字元的輸出" 1464 1465#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1466#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1467#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1468#: malloc/memusagestat.c:55 1469msgid "FILE" 1470msgstr "檔案" 1471 1472#: iconv/iconv_prog.c:66 1473msgid "output file" 1474msgstr "輸出檔案" 1475 1476#: iconv/iconv_prog.c:67 1477msgid "suppress warnings" 1478msgstr "停止輸出警告訊息" 1479 1480#: iconv/iconv_prog.c:68 1481msgid "print progress information" 1482msgstr "印出程序相關資訊" 1483 1484#: iconv/iconv_prog.c:73 1485msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1486msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個" 1487 1488#: iconv/iconv_prog.c:77 1489msgid "[FILE...]" 1490msgstr "[FILE…]" 1491 1492#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1493#, c-format 1494msgid "failed to start conversion processing" 1495msgstr "開始轉換程序失敗" 1496 1497#: iconv/iconv_prog.c:212 1498#, c-format 1499msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1500msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:217 1503#, c-format 1504msgid "conversion from `%s' is not supported" 1505msgstr "不支援從 `%s' 的轉換" 1506 1507#: iconv/iconv_prog.c:224 1508#, c-format 1509msgid "conversion to `%s' is not supported" 1510msgstr "不支援到 `%s' 的轉換" 1511 1512#: iconv/iconv_prog.c:228 1513#, c-format 1514msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1515msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換" 1516 1517#: iconv/iconv_prog.c:336 1518#, c-format 1519msgid "error while closing output file" 1520msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤" 1521 1522#: iconv/iconv_prog.c:437 1523#, c-format 1524msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1525msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止" 1526 1527#: iconv/iconv_prog.c:514 1528#, c-format 1529msgid "illegal input sequence at position %ld" 1530msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列" 1531 1532#: iconv/iconv_prog.c:522 1533#, c-format 1534msgid "internal error (illegal descriptor)" 1535msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)" 1536 1537#: iconv/iconv_prog.c:525 1538#, c-format 1539msgid "unknown iconv() error %d" 1540msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d" 1541 1542#: iconv/iconv_prog.c:768 1543msgid "" 1544"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1545"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1546"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1547"listed with several different names (aliases).\n" 1548"\n" 1549" " 1550msgstr "" 1551"以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n" 1552"指令列的 <來源> 以及 <目的> 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n" 1553"來表示 (即「別名」)。\n" 1554"\n" 1555" " 1556 1557#: iconv/iconvconfig.c:109 1558msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1559msgstr "建立快速載入 iconv 模組的設定檔案。" 1560 1561#: iconv/iconvconfig.c:113 1562msgid "[DIR...]" 1563msgstr "[目錄…]" 1564 1565#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1566msgid "PATH" 1567msgstr "路徑" 1568 1569#: iconv/iconvconfig.c:127 1570msgid "Prefix used for all file accesses" 1571msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字" 1572 1573#: iconv/iconvconfig.c:128 1574msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1575msgstr "在 FILE 中置放輸出以代替已安裝的位置 (--prefix 不套用到 FILE)" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:132 1578msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1579msgstr "不搜尋標準目錄,只有那些在之上指令列" 1580 1581#: iconv/iconvconfig.c:300 1582#, c-format 1583msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1584msgstr "目錄引數必要項時正在使用 --nostdlib" 1585 1586#: iconv/iconvconfig.c:342 1587#, c-format 1588msgid "no output file produced because warnings were issued" 1589msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔" 1590 1591#: iconv/iconvconfig.c:431 1592#, c-format 1593msgid "while inserting in search tree" 1594msgstr "當插入於搜尋樹之中" 1595 1596#: iconv/iconvconfig.c:1195 1597#, c-format 1598msgid "cannot generate output file" 1599msgstr "無法產生輸出檔" 1600 1601#: inet/rcmd.c:158 1602msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1603msgstr "rcmd: 無法配置記憶體\n" 1604 1605#: inet/rcmd.c:175 1606msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1607msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n" 1608 1609#: inet/rcmd.c:203 1610#, c-format 1611msgid "connect to address %s: " 1612msgstr "連接到位址 %s: " 1613 1614#: inet/rcmd.c:216 1615#, c-format 1616msgid "Trying %s...\n" 1617msgstr "嘗試 %s…\n" 1618 1619#: inet/rcmd.c:252 1620#, c-format 1621msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1622msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n" 1623 1624#: inet/rcmd.c:268 1625#, c-format 1626msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1627msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n" 1628 1629#: inet/rcmd.c:271 1630msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1631msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n" 1632 1633#: inet/rcmd.c:303 1634msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1635msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n" 1636 1637#: inet/rcmd.c:327 1638#, c-format 1639msgid "rcmd: %s: short read" 1640msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短" 1641 1642#: inet/rcmd.c:479 1643msgid "lstat failed" 1644msgstr "lstat 失敗" 1645 1646#: inet/rcmd.c:486 1647msgid "cannot open" 1648msgstr "無法開啟" 1649 1650#: inet/rcmd.c:488 1651msgid "fstat failed" 1652msgstr "fstat 失敗" 1653 1654#: inet/rcmd.c:490 1655msgid "bad owner" 1656msgstr "錯誤的擁有者" 1657 1658#: inet/rcmd.c:492 1659msgid "writeable by other than owner" 1660msgstr "使用者以外的人亦可寫入" 1661 1662#: inet/rcmd.c:494 1663msgid "hard linked somewhere" 1664msgstr "被實體連結到某處" 1665 1666#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1667msgid "out of memory" 1668msgstr "記憶體不足" 1669 1670#: inet/ruserpass.c:179 1671msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1672msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取" 1673 1674#: inet/ruserpass.c:180 1675msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1676msgstr "請移除「password」密碼行,或讓檔案無法被其他人讀取。" 1677 1678#: inet/ruserpass.c:199 1679#, c-format 1680msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1681msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s" 1682 1683#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1684#, c-format 1685msgid "cannot read character map directory `%s'" 1686msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'" 1687 1688#: locale/programs/charmap.c:137 1689#, c-format 1690msgid "character map file `%s' not found" 1691msgstr "找不到字集對照檔 `%s'" 1692 1693#: locale/programs/charmap.c:195 1694#, c-format 1695msgid "default character map file `%s' not found" 1696msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'" 1697 1698#: locale/programs/charmap.c:264 1699#, c-format 1700msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1701msgstr "「%s」字元映射不相容 ASCII,語系不符合 ISO C 的規範 [--no-warnings=ascii]" 1702 1703#: locale/programs/charmap.c:342 1704#, c-format 1705msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1706msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n" 1707 1708#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1709#: locale/programs/repertoire.c:172 1710#, c-format 1711msgid "syntax error in prolog: %s" 1712msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:363 1715msgid "invalid definition" 1716msgstr "無效的定義" 1717 1718#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1719#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1720msgid "bad argument" 1721msgstr "錯誤的引數" 1722 1723#: locale/programs/charmap.c:407 1724#, c-format 1725msgid "duplicate definition of <%s>" 1726msgstr "<%s> 的定義重複了" 1727 1728#: locale/programs/charmap.c:414 1729#, c-format 1730msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1731msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大" 1732 1733#: locale/programs/charmap.c:426 1734#, c-format 1735msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1736msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值" 1737 1738#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1739#, c-format 1740msgid "argument to <%s> must be a single character" 1741msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元" 1742 1743#: locale/programs/charmap.c:475 1744msgid "character sets with locking states are not supported" 1745msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集" 1746 1747#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1748#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1749#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1750#: locale/programs/charmap.c:820 1751#, c-format 1752msgid "syntax error in %s definition: %s" 1753msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s" 1754 1755#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1756#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1757msgid "no symbolic name given" 1758msgstr "沒有給予符號名稱" 1759 1760#: locale/programs/charmap.c:557 1761msgid "invalid encoding given" 1762msgstr "給予的編碼是無效的" 1763 1764#: locale/programs/charmap.c:566 1765msgid "too few bytes in character encoding" 1766msgstr "字元定義中的位元組太少了" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:568 1769msgid "too many bytes in character encoding" 1770msgstr "字元定義中的位元組太多了" 1771 1772#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1773#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1774msgid "no symbolic name given for end of range" 1775msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱" 1776 1777#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1778#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1779#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1780#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1781#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1782#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1783#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1784#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1785#, c-format 1786msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1787msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束" 1788 1789#: locale/programs/charmap.c:647 1790msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1791msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後" 1792 1793#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1794#, c-format 1795msgid "value for %s must be an integer" 1796msgstr "%s 的值必須是整數才行" 1797 1798#: locale/programs/charmap.c:847 1799#, c-format 1800msgid "%s: error in state machine" 1801msgstr "%s: 狀態機錯誤" 1802 1803#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1804#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1805#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1806#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1807#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1808#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1809#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1810#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1811#: locale/programs/repertoire.c:322 1812#, c-format 1813msgid "%s: premature end of file" 1814msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾" 1815 1816#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1817#, c-format 1818msgid "unknown character `%s'" 1819msgstr "不明的字元 `%s'" 1820 1821#: locale/programs/charmap.c:893 1822#, c-format 1823msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1824msgstr "在範圍起始與結束的位元組序列中,位元組的數目並不一致: %d vs %d" 1825 1826#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1827#: locale/programs/repertoire.c:417 1828msgid "invalid names for character range" 1829msgstr "無效的字元範圍名稱" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1832msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1833msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示" 1834 1835#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1836#, c-format 1837msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1838msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱" 1839 1840#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1841msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1842msgstr "範圍中上限小於下限" 1843 1844#: locale/programs/charmap.c:1092 1845msgid "resulting bytes for range not representable." 1846msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來" 1847 1848#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1849#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1850#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1851#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1852#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1853#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1854#, c-format 1855msgid "No definition for %s category found" 1856msgstr "找不到 %s 類別的定義" 1857 1858#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1859#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1860#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1861#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1862#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1863#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1864#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1865#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1866#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1867#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1868#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1869#: locale/programs/ld-time.c:200 1870#, c-format 1871msgid "%s: field `%s' not defined" 1872msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義" 1873 1874#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1875#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1876#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1877#, c-format 1878msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1879msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白" 1880 1881#: locale/programs/ld-address.c:167 1882#, c-format 1883msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1884msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中" 1885 1886#: locale/programs/ld-address.c:217 1887#, c-format 1888msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1889msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義" 1890 1891#: locale/programs/ld-address.c:242 1892#, c-format 1893msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1894msgstr "%s: 欄位「%s」必須未被定義" 1895 1896#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1897#, c-format 1898msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1899msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義" 1900 1901#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1902#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1903#, c-format 1904msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1905msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合" 1906 1907#: locale/programs/ld-address.c:310 1908#, c-format 1909msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1910msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤" 1911 1912#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1913#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1914#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1915#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1916#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1917#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1918#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1919#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1920#, c-format 1921msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1922msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告" 1923 1924#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1925#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1926#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1927#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1928#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1929#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1930#, c-format 1931msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1932msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中" 1933 1934#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1935#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1936#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1937#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1938#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1939#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1940#, c-format 1941msgid "%s: incomplete `END' line" 1942msgstr "%s: 不完整的 `END' 列" 1943 1944#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1945#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1946#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1947#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1948#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1949#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1950#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1951#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1952#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1953#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1954#: locale/programs/ld-time.c:980 1955#, c-format 1956msgid "%s: syntax error" 1957msgstr "%s: 語法錯誤" 1958 1959#: locale/programs/ld-collate.c:428 1960#, c-format 1961msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1962msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了" 1963 1964#: locale/programs/ld-collate.c:437 1965#, c-format 1966msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1967msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了" 1968 1969#: locale/programs/ld-collate.c:444 1970#, c-format 1971msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1972msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號" 1973 1974#: locale/programs/ld-collate.c:451 1975#, c-format 1976msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1977msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素" 1978 1979#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1980#, c-format 1981msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1982msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥" 1983 1984#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1985#: locale/programs/ld-collate.c:534 1986#, c-format 1987msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1988msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到" 1989 1990#: locale/programs/ld-collate.c:590 1991#, c-format 1992msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1993msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d" 1994 1995#: locale/programs/ld-collate.c:626 1996#, c-format 1997msgid "%s: not enough sorting rules" 1998msgstr "%s: 排序規則不足" 1999 2000#: locale/programs/ld-collate.c:791 2001#, c-format 2002msgid "%s: empty weight string not allowed" 2003msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的" 2004 2005#: locale/programs/ld-collate.c:886 2006#, c-format 2007msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2008msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號" 2009 2010#: locale/programs/ld-collate.c:942 2011#, c-format 2012msgid "%s: too many values" 2013msgstr "%s: 太多變數值" 2014 2015#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2016#, c-format 2017msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2018msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了" 2019 2020#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2021#, c-format 2022msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2023msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元" 2024 2025#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2026#, c-format 2027msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2028msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度" 2029 2030#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2031#, c-format 2032msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2033msgstr "%s: 範圍首字元的位元組序列沒有低於末字元的位元組序列" 2034 2035#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2036#, c-format 2037msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2038msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後" 2039 2040#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2041#, c-format 2042msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2043msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前" 2044 2045#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2046#, c-format 2047msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2048msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱" 2049 2050#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2051#, c-format 2052msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2053msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義" 2054 2055#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2056#, c-format 2057msgid "%s: `%s' must be a character" 2058msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元" 2059 2060#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2061#, c-format 2062msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2063msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用" 2064 2065#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2066#, c-format 2067msgid "symbol `%s' not defined" 2068msgstr "並未定義 `%s' 符號" 2069 2070#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2071#, c-format 2072msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2073msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: " 2074 2075#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2076#, c-format 2077msgid "symbol `%s'" 2078msgstr "符號 `%s'" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2081msgid "too many errors; giving up" 2082msgstr "發生太多錯誤;放棄中" 2083 2084#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2085#, c-format 2086msgid "%s: nested conditionals not supported" 2087msgstr "%s: 不支援巢狀條件" 2088 2089#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2090#, c-format 2091msgid "%s: more than one 'else'" 2092msgstr "%s: 使用多於一個「else」" 2093 2094#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2095#, c-format 2096msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2097msgstr "%s: 重複的定義 `%s'" 2098 2099#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2100#, c-format 2101msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2102msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告" 2103 2104#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2105#, c-format 2106msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2107msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中" 2108 2109#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2110#, c-format 2111msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2112msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中" 2113 2114#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2115#, c-format 2116msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2117msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中" 2118 2119#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2120#, c-format 2121msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2122msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2125msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2126msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤" 2127 2128#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2129#, c-format 2130msgid "duplicate definition of script `%s'" 2131msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了" 2132 2133#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2134#, c-format 2135msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2136msgstr "%s: 不明的節段名稱「%.*s」" 2137 2138#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2139#, c-format 2140msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2141msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義" 2142 2143#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2144#, c-format 2145msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2146msgstr "%s: 不適用的排序規則數目" 2147 2148#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2149#, c-format 2150msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2151msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義" 2152 2153#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2154#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2155#, c-format 2156msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2157msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字" 2158 2159#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2160#, c-format 2161msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2162msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義" 2163 2164#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2165#, c-format 2166msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2167msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義" 2168 2169#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2170#, c-format 2171msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2172msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號" 2173 2174#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2175#, c-format 2176msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2177msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字" 2178 2179#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2180#, c-format 2181msgid "%s: section `%.*s' not known" 2182msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'" 2183 2184#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2185#, c-format 2186msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2187msgstr "%s: 不當的符號 <%.*s>" 2188 2189#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2190#, c-format 2191msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2192msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾" 2193 2194#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2195#, c-format 2196msgid "%s: empty category description not allowed" 2197msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的" 2198 2199#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2200#, c-format 2201msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2202msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字" 2203 2204#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2205#, c-format 2206msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2207msgstr "%s:「%s」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」" 2208 2209#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2210#, c-format 2211msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2212msgstr "%s:「endif」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2215msgid "No character set name specified in charmap" 2216msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱" 2217 2218#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2219#, c-format 2220msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2221msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面" 2222 2223#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2224#, c-format 2225msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2226msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面" 2227 2228#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2229#, c-format 2230msgid "internal error in %s, line %u" 2231msgstr "%s 的第 %u 列發生內部錯誤" 2232 2233#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2234#, c-format 2235msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2236msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面" 2237 2238#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2239#, c-format 2240msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2241msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面" 2242 2243#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2244#, c-format 2245msgid "<SP> character not in class `%s'" 2246msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中" 2247 2248#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2249#, c-format 2250msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2251msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2254msgid "character <SP> not defined in character map" 2255msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2258msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2259msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目" 2260 2261#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2262msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2263msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2267msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2270msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2271msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元" 2272 2273#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2274#, c-format 2275msgid "character class `%s' already defined" 2276msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了" 2277 2278#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2279#, c-format 2280msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2281msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別" 2282 2283#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2284#, c-format 2285msgid "character map `%s' already defined" 2286msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了" 2287 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2289#, c-format 2290msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2291msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔" 2292 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2294#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2295#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2296#, c-format 2297msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2298msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目" 2299 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2301#, c-format 2302msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2303msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2306msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2307msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2310msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2311msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小" 2312 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2314msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2315msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束" 2316 2317#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2319msgid "syntax error" 2320msgstr "語法錯誤" 2321 2322#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2323#, c-format 2324msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2325msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤" 2326 2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2328#, c-format 2329msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2330msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2333msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2334msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來" 2335 2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2337msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2338msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `…'" 2339 2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2341msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2342msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'" 2343 2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2345msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2346msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `…'" 2347 2348#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2349#, c-format 2350msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2351msgstr "對映 `%s' 的定義重複了" 2352 2353#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2354#, c-format 2355msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2356msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束" 2357 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2359#, c-format 2360msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2361msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義" 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2364msgid "previous definition was here" 2365msgstr "先前的設定在此" 2366 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2368#, c-format 2369msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2370msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義" 2371 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2378#, c-format 2379msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2380msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2386#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2387#, c-format 2388msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2389msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組" 2390 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2392#, c-format 2393msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2394msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組" 2395 2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2397msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2398msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱" 2399 2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2401#, c-format 2402msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2403msgstr "%s: 語區資料`%s' 的音譯資料不存在" 2404 2405#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2406#, c-format 2407msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2408msgstr "%s: 類別「%s」表格: %lu 位元組" 2409 2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2411#, c-format 2412msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2413msgstr "%s: 對「%s」映射的表格: %lu 位元組" 2414 2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2416#, c-format 2417msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2418msgstr "%s: 用於下述寬度的表格: %lu 位元組" 2419 2420#: locale/programs/ld-identification.c:172 2421#, c-format 2422msgid "%s: no identification for category `%s'" 2423msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證" 2424 2425#: locale/programs/ld-identification.c:196 2426#, c-format 2427msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2428msgstr "%1$s: 「%3$s」分類的「%2$s」標準未知" 2429 2430#: locale/programs/ld-identification.c:379 2431#, c-format 2432msgid "%s: duplicate category version definition" 2433msgstr "%s: 重複的類別版本定義" 2434 2435#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2436#, c-format 2437msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2438msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用" 2439 2440#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2441#, c-format 2442msgid "%s: field `%s' undefined" 2443msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義" 2444 2445#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2446#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2447#, c-format 2448msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2449msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串" 2450 2451#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2452#, c-format 2453msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2454msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s" 2455 2456#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2457#, c-format 2458msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2459msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤" 2460 2461#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2462#, c-format 2463msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2464msgstr "%s: 欄位「int_curr_symbol」的值並不是 ISO 4217 中合法的名稱 [--no-warnings=intcurrsym]" 2465 2466#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2467#, c-format 2468msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2469msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須在範圍 %d…%d" 2470 2471#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2472#, c-format 2473msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2474msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須是個單一字元" 2475 2476#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2477#, c-format 2478msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2479msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目" 2480 2481#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2482#, c-format 2483msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2484msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127" 2485 2486#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2487msgid "conversion rate value cannot be zero" 2488msgstr "轉換率的值不可以是零" 2489 2490#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2491#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2492#, c-format 2493msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2494msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用" 2495 2496#: locale/programs/ld-time.c:250 2497#, c-format 2498msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2499msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'" 2500 2501#: locale/programs/ld-time.c:260 2502#, c-format 2503msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2504msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元" 2505 2506#: locale/programs/ld-time.c:272 2507#, c-format 2508msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2509msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用" 2510 2511#: locale/programs/ld-time.c:279 2512#, c-format 2513msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2514msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值" 2515 2516#: locale/programs/ld-time.c:329 2517#, c-format 2518msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2519msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用" 2520 2521#: locale/programs/ld-time.c:337 2522#, c-format 2523msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2524msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期" 2525 2526#: locale/programs/ld-time.c:355 2527#, c-format 2528msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2529msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的" 2530 2531#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2532#, c-format 2533msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2534msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用" 2535 2536#: locale/programs/ld-time.c:411 2537#, c-format 2538msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2539msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期" 2540 2541#: locale/programs/ld-time.c:437 2542#, c-format 2543msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2544msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中" 2545 2546#: locale/programs/ld-time.c:448 2547#, c-format 2548msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2549msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中" 2550 2551#: locale/programs/ld-time.c:493 2552#, c-format 2553msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2554msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大" 2555 2556#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2557#: locale/programs/ld-time.c:517 2558#, c-format 2559msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2560msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d" 2561 2562#: locale/programs/ld-time.c:739 2563#, c-format 2564msgid "%s: too few values for field `%s'" 2565msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太少" 2566 2567#: locale/programs/ld-time.c:784 2568msgid "extra trailing semicolon" 2569msgstr "多出的尾端分號" 2570 2571#: locale/programs/ld-time.c:787 2572#, c-format 2573msgid "%s: too many values for field `%s'" 2574msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太多" 2575 2576#: locale/programs/linereader.c:129 2577msgid "trailing garbage at end of line" 2578msgstr "列結尾的無用字元" 2579 2580#: locale/programs/linereader.c:297 2581msgid "garbage at end of number" 2582msgstr "號碼結束位置的無用資料" 2583 2584#: locale/programs/linereader.c:409 2585msgid "garbage at end of character code specification" 2586msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料" 2587 2588#: locale/programs/linereader.c:495 2589msgid "unterminated symbolic name" 2590msgstr "沒有結尾的符號名稱" 2591 2592#: locale/programs/linereader.c:622 2593msgid "illegal escape sequence at end of string" 2594msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列" 2595 2596#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2597msgid "unterminated string" 2598msgstr "沒有結尾的字串" 2599 2600#: locale/programs/linereader.c:807 2601#, c-format 2602msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2603msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中" 2604 2605#: locale/programs/linereader.c:828 2606#, c-format 2607msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2608msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中" 2609 2610#: locale/programs/locale-spec.c:129 2611#, c-format 2612msgid "unknown name \"%s\"" 2613msgstr "不明名稱「%s」" 2614 2615#: locale/programs/locale.c:69 2616msgid "System information:" 2617msgstr "系統相關資訊:" 2618 2619#: locale/programs/locale.c:71 2620msgid "Write names of available locales" 2621msgstr "寫出存在的語區資料名稱" 2622 2623#: locale/programs/locale.c:73 2624msgid "Write names of available charmaps" 2625msgstr "寫出存在的字集對照表名稱" 2626 2627#: locale/programs/locale.c:74 2628msgid "Modify output format:" 2629msgstr "修改輸出格式:" 2630 2631#: locale/programs/locale.c:75 2632msgid "Write names of selected categories" 2633msgstr "寫出選取的類別名稱" 2634 2635#: locale/programs/locale.c:76 2636msgid "Write names of selected keywords" 2637msgstr "寫出選取的關鍵字名稱" 2638 2639#: locale/programs/locale.c:77 2640msgid "Print more information" 2641msgstr "印出更多的資訊" 2642 2643#: locale/programs/locale.c:82 2644msgid "Get locale-specific information." 2645msgstr "取得語區資料特定的資訊" 2646 2647#: locale/programs/locale.c:85 2648msgid "" 2649"NAME\n" 2650"[-a|-m]" 2651msgstr "" 2652"名稱\n" 2653"[-a|-m]" 2654 2655#: locale/programs/locale.c:521 2656#, c-format 2657msgid "while preparing output" 2658msgstr "在準備輸出時" 2659 2660#: locale/programs/locale.c:999 2661#, c-format 2662msgid "Cannot set %s to default locale" 2663msgstr "無法將 %s 設成預設語區" 2664 2665#: locale/programs/locale.c:1097 2666#, c-format 2667msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2668msgstr "警告:LOCPATH 變數已設成「%s」\n" 2669 2670#: locale/programs/localedef.c:115 2671msgid "Input Files:" 2672msgstr "輸入檔:" 2673 2674#: locale/programs/localedef.c:117 2675msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2676msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:119 2679msgid "Source definitions are found in FILE" 2680msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中" 2681 2682#: locale/programs/localedef.c:121 2683msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2684msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映" 2685 2686#: locale/programs/localedef.c:125 2687msgid "Create output even if warning messages were issued" 2688msgstr "產生輸出即使是有警告訊息" 2689 2690#: locale/programs/localedef.c:127 2691msgid "Do not create hard links between installed locales" 2692msgstr "不要在安裝的語系之間建立實際連結" 2693 2694#: locale/programs/localedef.c:128 2695msgid "Optional output file prefix" 2696msgstr "可有可無的輸出檔路徑" 2697 2698#: locale/programs/localedef.c:129 2699msgid "Strictly conform to POSIX" 2700msgstr "嚴格遵從 POSIX" 2701 2702#: locale/programs/localedef.c:131 2703msgid "Suppress warnings and information messages" 2704msgstr "忽略警告與提示訊息" 2705 2706#: locale/programs/localedef.c:132 2707msgid "Print more messages" 2708msgstr "印出更多的訊息" 2709 2710#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2711msgid "<warnings>" 2712msgstr "<警告>" 2713 2714#: locale/programs/localedef.c:134 2715msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2716msgstr "要停用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym" 2717 2718#: locale/programs/localedef.c:137 2719msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2720msgstr "要啟用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym" 2721 2722#: locale/programs/localedef.c:140 2723msgid "Archive control:" 2724msgstr "保存檔控制:" 2725 2726#: locale/programs/localedef.c:142 2727msgid "Don't add new data to archive" 2728msgstr "不要加入新資料到保存檔" 2729 2730#: locale/programs/localedef.c:144 2731msgid "Add locales named by parameters to archive" 2732msgstr "藉由參數加入語區名稱到保存檔" 2733 2734#: locale/programs/localedef.c:145 2735msgid "Replace existing archive content" 2736msgstr "替換已有的保存檔內容" 2737 2738#: locale/programs/localedef.c:147 2739msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2740msgstr "藉由參數從保存檔中刪除語區名稱" 2741 2742#: locale/programs/localedef.c:148 2743msgid "List content of archive" 2744msgstr "列出保存檔的內容" 2745 2746#: locale/programs/localedef.c:150 2747msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2748msgstr "製作保存檔時查閱 locale.alias 檔案" 2749 2750#: locale/programs/localedef.c:152 2751msgid "Generate little-endian output" 2752msgstr "產生小端序輸出" 2753 2754#: locale/programs/localedef.c:154 2755msgid "Generate big-endian output" 2756msgstr "產生大端序輸出" 2757 2758#: locale/programs/localedef.c:159 2759msgid "Compile locale specification" 2760msgstr "編譯語區資料規格" 2761 2762#: locale/programs/localedef.c:162 2763msgid "" 2764"NAME\n" 2765"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2766"--list-archive [FILE]" 2767msgstr "" 2768"NAME\n" 2769"[--add-to-archive|--delete-from-archive] 檔案...\n" 2770"--list-archive [檔案]" 2771 2772#: locale/programs/localedef.c:238 2773#, c-format 2774msgid "cannot create directory for output files" 2775msgstr "無法為輸出檔建立目錄" 2776 2777#: locale/programs/localedef.c:249 2778msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2779msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2780 2781#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2782#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2783#, c-format 2784msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2785msgstr "無法開啟語區資料定義檔 `%s'" 2786 2787#: locale/programs/localedef.c:303 2788#, c-format 2789msgid "cannot write output files to `%s'" 2790msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'" 2791 2792#: locale/programs/localedef.c:309 2793msgid "no output file produced because errors were issued" 2794msgstr "因為發出過錯誤訊息,所以沒有產生出任何輸出檔" 2795 2796#: locale/programs/localedef.c:440 2797#, c-format 2798msgid "" 2799"System's directory for character maps : %s\n" 2800"\t\t repertoire maps: %s\n" 2801"\t\t locale path : %s\n" 2802"%s" 2803msgstr "" 2804"系統的字元對應目錄:%s\n" 2805"\t\t 編碼對應:%s\n" 2806"\t\t 語區路徑 :%s\n" 2807"%s" 2808 2809#: locale/programs/localedef.c:545 2810#, c-format 2811msgid "cannot create output path '%s': %s" 2812msgstr "無法建立「%s」輸出路徑:%s" 2813 2814#: locale/programs/localedef.c:553 2815#, c-format 2816msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2817msgstr "沒有「%s」輸出路徑的寫入權限:%s" 2818 2819#: locale/programs/localedef.c:645 2820msgid "circular dependencies between locale definitions" 2821msgstr "有語區資料在定義時發生循環相關的情況" 2822 2823#: locale/programs/localedef.c:651 2824#, c-format 2825msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2826msgstr " `%s' 語區資料已經用過,不能重複加入" 2827 2828#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2829#, c-format 2830msgid "cannot create temporary file: %s" 2831msgstr "無法產生暫時檔:%s" 2832 2833#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2834#, c-format 2835msgid "cannot initialize archive file" 2836msgstr "無法起始保存檔" 2837 2838#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2839#, c-format 2840msgid "cannot resize archive file" 2841msgstr "無法改變保存檔大小" 2842 2843#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2844#: locale/programs/locarchive.c:680 2845#, c-format 2846msgid "cannot map archive header" 2847msgstr "無法註記保存檔表頭" 2848 2849#: locale/programs/locarchive.c:210 2850#, c-format 2851msgid "failed to create new locale archive" 2852msgstr "無法建立新的語區保存檔" 2853 2854#: locale/programs/locarchive.c:222 2855#, c-format 2856msgid "cannot change mode of new locale archive" 2857msgstr "無法改變新的語區資料保存檔狀態" 2858 2859#: locale/programs/locarchive.c:323 2860msgid "cannot read data from locale archive" 2861msgstr "無法從語區歸檔讀取資料" 2862 2863#: locale/programs/locarchive.c:354 2864#, c-format 2865msgid "cannot map locale archive file" 2866msgstr "無法映射語區資料保存檔" 2867 2868#: locale/programs/locarchive.c:459 2869#, c-format 2870msgid "cannot lock new archive" 2871msgstr "無法鎖定新的保存檔" 2872 2873#: locale/programs/locarchive.c:528 2874#, c-format 2875msgid "cannot extend locale archive file" 2876msgstr "無法延展語區資料保存檔" 2877 2878#: locale/programs/locarchive.c:537 2879#, c-format 2880msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2881msgstr "無法改變已變更大小的語區資料保存檔狀態" 2882 2883#: locale/programs/locarchive.c:545 2884#, c-format 2885msgid "cannot rename new archive" 2886msgstr "無法更改新保存檔名稱" 2887 2888#: locale/programs/locarchive.c:607 2889#, c-format 2890msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2891msgstr "無法開啟語區資料保存檔 \"%s\"" 2892 2893#: locale/programs/locarchive.c:612 2894#, c-format 2895msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2896msgstr "無法統計語區資料保存檔 \"%s\"" 2897 2898#: locale/programs/locarchive.c:631 2899#, c-format 2900msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2901msgstr "無法鎖定語區資料保存檔 \"%s\"" 2902 2903#: locale/programs/locarchive.c:654 2904#, c-format 2905msgid "cannot read archive header" 2906msgstr "無法讀取保存檔表頭資料" 2907 2908#: locale/programs/locarchive.c:661 2909#, c-format 2910msgid "bad magic value in archive header" 2911msgstr "封存檔標頭的 magic 值無效" 2912 2913#: locale/programs/locarchive.c:734 2914#, c-format 2915msgid "locale '%s' already exists" 2916msgstr "語區資料 `%s' 已經存在" 2917 2918#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2919#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2920#: locale/programs/locfile.c:349 2921#, c-format 2922msgid "cannot add to locale archive" 2923msgstr "無法加入語區資料保存檔" 2924 2925#: locale/programs/locarchive.c:1209 2926#, c-format 2927msgid "locale alias file `%s' not found" 2928msgstr "找不到語區資料別名檔 `%s'" 2929 2930#: locale/programs/locarchive.c:1357 2931#, c-format 2932msgid "Adding %s\n" 2933msgstr "加入 %s 中\n" 2934 2935#: locale/programs/locarchive.c:1363 2936#, c-format 2937msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2938msgstr "取得 \"%s\" 的資訊時失敗: %s: 已忽略" 2939 2940#: locale/programs/locarchive.c:1369 2941#, c-format 2942msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2943msgstr "\"%s\" 並非目錄; 已忽略" 2944 2945#: locale/programs/locarchive.c:1376 2946#, c-format 2947msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2948msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s: 已忽略" 2949 2950#: locale/programs/locarchive.c:1444 2951#, c-format 2952msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2953msgstr "不完整的一組語區資料檔案存在於 \"%s\" 之中" 2954 2955#: locale/programs/locarchive.c:1508 2956#, c-format 2957msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2958msgstr "無法讀取 \"%s\" 中的所有檔案: 已忽略" 2959 2960#: locale/programs/locarchive.c:1578 2961#, c-format 2962msgid "locale \"%s\" not in archive" 2963msgstr "語區資料 \"%s\" 不在保存檔中" 2964 2965#: locale/programs/locfile.c:136 2966#, c-format 2967msgid "argument to `%s' must be a single character" 2968msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元" 2969 2970#: locale/programs/locfile.c:256 2971msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2972msgstr "語法錯誤: 不能在語區資料定義區塊裡面使用" 2973 2974#: locale/programs/locfile.c:798 2975#, c-format 2976msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2977msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用" 2978 2979#: locale/programs/locfile.c:821 2980#, c-format 2981msgid "failure while writing data for category `%s'" 2982msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤" 2983 2984#: locale/programs/locfile.c:929 2985#, c-format 2986msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2987msgstr "無法建立輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用" 2988 2989#: locale/programs/locfile.c:965 2990msgid "expecting string argument for `copy'" 2991msgstr "`copy' 的引數應該是字串才對" 2992 2993#: locale/programs/locfile.c:969 2994msgid "locale name should consist only of portable characters" 2995msgstr "語區資料的名稱應該以常用字元組成" 2996 2997#: locale/programs/locfile.c:988 2998msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2999msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了" 3000 3001#: locale/programs/locfile.c:1002 3002#, c-format 3003msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3004msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束" 3005 3006#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3007#: locale/programs/repertoire.c:293 3008#, c-format 3009msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3010msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s" 3011 3012#: locale/programs/repertoire.c:269 3013msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3014msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值" 3015 3016#: locale/programs/repertoire.c:329 3017msgid "cannot save new repertoire map" 3018msgstr "無法儲存新的編碼對映檔" 3019 3020#: locale/programs/repertoire.c:340 3021#, c-format 3022msgid "repertoire map file `%s' not found" 3023msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'" 3024 3025#: login/programs/pt_chown.c:78 3026#, c-format 3027msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3028msgstr "設定擁有者、群組和存取許可的從屬 pseudo 終端機相應到主 pseudo 終端機傳遞於檔案描述符號「%d」。 這是輔助程式程式用於「grantpt」函式。 它並未預想的為運行直接的地從指令列。\n" 3029 3030#: login/programs/pt_chown.c:92 3031#, c-format 3032msgid "" 3033"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3034"\n" 3035"%s" 3036msgstr "" 3037"擁有者為設定到目前使用者,群組為設定到「%s」,而存取許可為設定到「%o」。\n" 3038"\n" 3039"%s" 3040 3041#: login/programs/pt_chown.c:203 3042#, c-format 3043msgid "too many arguments" 3044msgstr "太多引數" 3045 3046#: login/programs/pt_chown.c:211 3047#, c-format 3048msgid "needs to be installed setuid `root'" 3049msgstr "需要是已安裝的 setuid「根」" 3050 3051#: malloc/mcheck-impl.c:354 3052msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3053msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n" 3054 3055#: malloc/mcheck-impl.c:357 3056msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3057msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n" 3058 3059#: malloc/mcheck-impl.c:360 3060msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3061msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n" 3062 3063#: malloc/mcheck-impl.c:363 3064msgid "block freed twice\n" 3065msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n" 3066 3067#: malloc/mcheck-impl.c:366 3068msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3069msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n" 3070 3071#: malloc/memusage.sh:31 3072msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3073msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數\\n" 3074 3075#: malloc/memusage.sh:37 3076msgid "" 3077"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3078"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3079"\n" 3080" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3081" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3082" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3083" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3084" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3085" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3086" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3087"\n" 3088" -?,--help Print this help and exit\n" 3089" --usage Give a short usage message\n" 3090" -V,--version Print version information and exit\n" 3091"\n" 3092" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3093" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3094" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3095" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3096" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3097" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3098"\n" 3099"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3100"short options.\n" 3101"\n" 3102msgstr "" 3103"用法:memusage [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\n" 3104"側寫檔記憶體用法的程式。\n" 3105"\n" 3106" -n,--progname=名稱 做為側寫的程式檔案名稱\n" 3107" -p,--png=檔案 產生 PNG 圖形並儲存它於檔案\n" 3108" -d,--data=檔案 產生二進位資料檔案並儲存它於檔案\n" 3109" -u,--unbuffered 不要將輸出緩衝\n" 3110" -b,--buffer=大小 於寫出它們之前收集大小項目\n" 3111" --no-timer 不透過計時器收集附加資訊\n" 3112" -m,--mmap 同時追蹤 mmap 和相關者\n" 3113"\n" 3114" -?,--help 印出這個說明然後離開\n" 3115" --usage 給出短用法訊息\n" 3116" -V,--version 印出版本資訊然後離開\n" 3117"\n" 3118"下列的選項只有套用時產生圖形輸出:\n" 3119" -t,--time-based 及時定製圖形線性\n" 3120" -T,--total 同時繪製記憶體使用總計圖形\n" 3121" --title=字串 使用字串做為圖形的標題\n" 3122" -x,--x-size=大小 定製圖形大小像素寬度\n" 3123" -y,--y-size=大小 定製圖形大小像素高度\n" 3124"\n" 3125"長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。\n" 3126"\n" 3127 3128#: malloc/memusage.sh:98 3129msgid "" 3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3131"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3132"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3133"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3134msgstr "" 3135"語法:memusage [--data=檔案] [--progname=名稱] [--png=檔案] [--unbuffered]\n" 3136"\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3137"\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n" 3138"\t 程式 [PROGRAMOPTION]…" 3139 3140#: malloc/memusage.sh:190 3141msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3142msgstr "memusage:選項 \\「${1##*=}」為模稜兩可的" 3143 3144#: malloc/memusage.sh:199 3145msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3146msgstr "memusage:無法辨識的選項「$1」" 3147 3148#: malloc/memusage.sh:212 3149msgid "No program name given" 3150msgstr "未給定程式名稱" 3151 3152#: malloc/memusagestat.c:55 3153msgid "Name output file" 3154msgstr "名稱輸出檔" 3155 3156#: malloc/memusagestat.c:56 3157msgid "STRING" 3158msgstr "字串" 3159 3160#: malloc/memusagestat.c:56 3161msgid "Title string used in output graphic" 3162msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串" 3163 3164#: malloc/memusagestat.c:57 3165msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3166msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)" 3167 3168#: malloc/memusagestat.c:61 3169msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3170msgstr "同時對總記憶體用量作圖" 3171 3172#: malloc/memusagestat.c:62 3173msgid "VALUE" 3174msgstr "像素值" 3175 3176#: malloc/memusagestat.c:63 3177msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3178msgstr "定製輸出圖形的寬度像素值" 3179 3180#: malloc/memusagestat.c:64 3181msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3182msgstr "定製輸出圖形的高度像素值" 3183 3184#: malloc/memusagestat.c:69 3185msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3186msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像" 3187 3188#: malloc/memusagestat.c:72 3189msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3190msgstr "資料檔 [輸出檔]" 3191 3192#: misc/error.c:192 3193msgid "Unknown system error" 3194msgstr "未知系統錯誤" 3195 3196#: nis/nis_callback.c:187 3197msgid "unable to free arguments" 3198msgstr "無法釋放參數" 3199 3200#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3201#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3202msgid "Success" 3203msgstr "成功" 3204 3205#: nis/nis_error.h:2 3206msgid "Probable success" 3207msgstr "可能成功" 3208 3209#: nis/nis_error.h:3 3210msgid "Not found" 3211msgstr "找不到" 3212 3213#: nis/nis_error.h:4 3214msgid "Probably not found" 3215msgstr "可能找不到" 3216 3217#: nis/nis_error.h:5 3218msgid "Cache expired" 3219msgstr "快取過時取消了" 3220 3221#: nis/nis_error.h:6 3222msgid "NIS+ servers unreachable" 3223msgstr "NIS+ 伺服器無法連線" 3224 3225#: nis/nis_error.h:7 3226msgid "Unknown object" 3227msgstr "未知的目的檔" 3228 3229#: nis/nis_error.h:8 3230msgid "Server busy, try again" 3231msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次" 3232 3233#: nis/nis_error.h:9 3234msgid "Generic system error" 3235msgstr "一般系統錯誤" 3236 3237#: nis/nis_error.h:10 3238msgid "First/next chain broken" 3239msgstr "第一個/下一個序列壞掉了" 3240 3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3243msgid "Permission denied" 3244msgstr "拒絕不符權限的操作" 3245 3246#: nis/nis_error.h:12 3247msgid "Not owner" 3248msgstr "並非擁有者" 3249 3250#: nis/nis_error.h:13 3251msgid "Name not served by this server" 3252msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供" 3253 3254#: nis/nis_error.h:14 3255msgid "Server out of memory" 3256msgstr "伺服器記憶體已用完" 3257 3258#: nis/nis_error.h:15 3259msgid "Object with same name exists" 3260msgstr "同名的目標已經存在" 3261 3262#: nis/nis_error.h:16 3263msgid "Not master server for this domain" 3264msgstr "並非此一領域的主伺服器" 3265 3266#: nis/nis_error.h:17 3267msgid "Invalid object for operation" 3268msgstr "不適用的運作物件" 3269 3270#: nis/nis_error.h:18 3271msgid "Malformed name, or illegal name" 3272msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字" 3273 3274#: nis/nis_error.h:19 3275msgid "Unable to create callback" 3276msgstr "無法建立回叫資料 (callback)" 3277 3278#: nis/nis_error.h:20 3279msgid "Results sent to callback proc" 3280msgstr "結果傳送給回傳程序" 3281 3282#: nis/nis_error.h:21 3283msgid "Not found, no such name" 3284msgstr "找不到,沒有此一名稱" 3285 3286#: nis/nis_error.h:22 3287msgid "Name/entry isn't unique" 3288msgstr "名稱/項目不是唯一的" 3289 3290#: nis/nis_error.h:23 3291msgid "Modification failed" 3292msgstr "修改失敗" 3293 3294#: nis/nis_error.h:24 3295msgid "Database for table does not exist" 3296msgstr "表格的資料庫不存在" 3297 3298#: nis/nis_error.h:25 3299msgid "Entry/table type mismatch" 3300msgstr "項目/表格型態不符" 3301 3302#: nis/nis_error.h:26 3303msgid "Link points to illegal name" 3304msgstr "連結指向不合法的名稱" 3305 3306#: nis/nis_error.h:27 3307msgid "Partial success" 3308msgstr "部分成功" 3309 3310#: nis/nis_error.h:28 3311msgid "Too many attributes" 3312msgstr "太多的屬性" 3313 3314#: nis/nis_error.h:29 3315msgid "Error in RPC subsystem" 3316msgstr "RPC 子系統錯誤" 3317 3318#: nis/nis_error.h:30 3319msgid "Missing or malformed attribute" 3320msgstr "缺少或奇怪的屬性" 3321 3322#: nis/nis_error.h:31 3323msgid "Named object is not searchable" 3324msgstr "有名稱的物件無法搜尋" 3325 3326#: nis/nis_error.h:32 3327msgid "Error while talking to callback proc" 3328msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤" 3329 3330#: nis/nis_error.h:33 3331msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3332msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱" 3333 3334#: nis/nis_error.h:34 3335msgid "Illegal object type for operation" 3336msgstr "不合法的運作物件型態" 3337 3338#: nis/nis_error.h:35 3339msgid "Passed object is not the same object on server" 3340msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同" 3341 3342#: nis/nis_error.h:36 3343msgid "Modify operation failed" 3344msgstr "修改運作方式失敗" 3345 3346#: nis/nis_error.h:37 3347msgid "Query illegal for named table" 3348msgstr "對記名表格的查詢並不合法" 3349 3350#: nis/nis_error.h:38 3351msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3352msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格" 3353 3354#: nis/nis_error.h:39 3355msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3356msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?" 3357 3358#: nis/nis_error.h:40 3359msgid "Full resync required for directory" 3360msgstr "目錄的 resync 請求已滿" 3361 3362#: nis/nis_error.h:41 3363msgid "NIS+ operation failed" 3364msgstr "NIS+ 運作失敗" 3365 3366#: nis/nis_error.h:42 3367msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3368msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝" 3369 3370#: nis/nis_error.h:43 3371msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3372msgstr "是的,42 就是存在的意義" 3373 3374#: nis/nis_error.h:44 3375msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3376msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證" 3377 3378#: nis/nis_error.h:45 3379msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3380msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證" 3381 3382#: nis/nis_error.h:46 3383msgid "No file space on server" 3384msgstr "伺服器上沒有檔案空間" 3385 3386#: nis/nis_error.h:47 3387msgid "Unable to create process on server" 3388msgstr "無法在伺服器上建立執行程序" 3389 3390#: nis/nis_error.h:48 3391msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3392msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。" 3393 3394#: nis/nis_local_names.c:122 3395#, c-format 3396msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3397msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n" 3398 3399#: nis/nis_print.c:51 3400msgid "UNKNOWN" 3401msgstr "不明" 3402 3403#: nis/nis_print.c:109 3404msgid "BOGUS OBJECT\n" 3405msgstr "假的物件\n" 3406 3407#: nis/nis_print.c:112 3408msgid "NO OBJECT\n" 3409msgstr "沒有物件\n" 3410 3411#: nis/nis_print.c:115 3412msgid "DIRECTORY\n" 3413msgstr "目錄\n" 3414 3415#: nis/nis_print.c:118 3416msgid "GROUP\n" 3417msgstr "群組\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:121 3420msgid "TABLE\n" 3421msgstr "表格\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:124 3424msgid "ENTRY\n" 3425msgstr "項目\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:127 3428msgid "LINK\n" 3429msgstr "連結\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:130 3432msgid "PRIVATE\n" 3433msgstr "私有的\n" 3434 3435#: nis/nis_print.c:133 3436msgid "(Unknown object)\n" 3437msgstr "(未知的物件)\n" 3438 3439#: nis/nis_print.c:167 3440#, c-format 3441msgid "Name : `%s'\n" 3442msgstr "名稱 : `%s'\n" 3443 3444#: nis/nis_print.c:168 3445#, c-format 3446msgid "Type : %s\n" 3447msgstr "格式 : %s\n" 3448 3449#: nis/nis_print.c:173 3450msgid "Master Server :\n" 3451msgstr "主要伺服器 :\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:175 3454msgid "Replicate :\n" 3455msgstr "複製 :\n" 3456 3457#: nis/nis_print.c:176 3458#, c-format 3459msgid "\tName : %s\n" 3460msgstr "\t名稱 : %s\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:177 3463msgid "\tPublic Key : " 3464msgstr "\t公共鑰匙 : " 3465 3466#: nis/nis_print.c:181 3467msgid "None.\n" 3468msgstr "無\n" 3469 3470#: nis/nis_print.c:184 3471#, c-format 3472msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3473msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n" 3474 3475#: nis/nis_print.c:189 3476#, c-format 3477msgid "RSA (%d bits)\n" 3478msgstr "RSA (%d 位元)\n" 3479 3480#: nis/nis_print.c:192 3481msgid "Kerberos.\n" 3482msgstr "Kerberos.\n" 3483 3484#: nis/nis_print.c:195 3485#, c-format 3486msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3487msgstr "未知的 (型態 = %d,位元 = %d)\n" 3488 3489#: nis/nis_print.c:206 3490#, c-format 3491msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3492msgstr "\t絕對位址 (%u)\n" 3493 3494#: nis/nis_print.c:228 3495msgid "Time to live : " 3496msgstr "存在時間 : " 3497 3498#: nis/nis_print.c:230 3499msgid "Default Access rights :\n" 3500msgstr "預設的存取權限 :\n" 3501 3502#: nis/nis_print.c:239 3503#, c-format 3504msgid "\tType : %s\n" 3505msgstr "\t型別 : %s\n" 3506 3507#: nis/nis_print.c:240 3508msgid "\tAccess rights: " 3509msgstr "\t存取權限: " 3510 3511#: nis/nis_print.c:254 3512msgid "Group Flags :" 3513msgstr "群組旗標 :" 3514 3515#: nis/nis_print.c:257 3516msgid "" 3517"\n" 3518"Group Members :\n" 3519msgstr "" 3520"\n" 3521"群組的成員 :\n" 3522 3523#: nis/nis_print.c:269 3524#, c-format 3525msgid "Table Type : %s\n" 3526msgstr "表格形式 : %s\n" 3527 3528#: nis/nis_print.c:270 3529#, c-format 3530msgid "Number of Columns : %d\n" 3531msgstr "欄位的數目 : %d\n" 3532 3533#: nis/nis_print.c:271 3534#, c-format 3535msgid "Character Separator : %c\n" 3536msgstr "字元分隔號 : %c\n" 3537 3538#: nis/nis_print.c:272 3539#, c-format 3540msgid "Search Path : %s\n" 3541msgstr "搜尋路徑 : %s\n" 3542 3543#: nis/nis_print.c:273 3544msgid "Columns :\n" 3545msgstr "行 :\n" 3546 3547#: nis/nis_print.c:276 3548#, c-format 3549msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3550msgstr "\t[%d]\t名稱 : %s\n" 3551 3552#: nis/nis_print.c:278 3553msgid "\t\tAttributes : " 3554msgstr "\t\t屬性 : " 3555 3556#: nis/nis_print.c:280 3557msgid "\t\tAccess Rights : " 3558msgstr "\t\t存取權限 : " 3559 3560#: nis/nis_print.c:290 3561msgid "Linked Object Type : " 3562msgstr "連結的物件型態 : " 3563 3564#: nis/nis_print.c:292 3565#, c-format 3566msgid "Linked to : %s\n" 3567msgstr "連結到 : %s\n" 3568 3569#: nis/nis_print.c:302 3570#, c-format 3571msgid "\tEntry data of type %s\n" 3572msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n" 3573 3574#: nis/nis_print.c:305 3575#, c-format 3576msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3577msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] " 3578 3579#: nis/nis_print.c:308 3580msgid "Encrypted data\n" 3581msgstr "編碼資料\n" 3582 3583#: nis/nis_print.c:310 3584msgid "Binary data\n" 3585msgstr "二進位資料\n" 3586 3587#: nis/nis_print.c:326 3588#, c-format 3589msgid "Object Name : %s\n" 3590msgstr "物件名稱 : %s\n" 3591 3592#: nis/nis_print.c:327 3593#, c-format 3594msgid "Directory : %s\n" 3595msgstr "目錄 : %s\n" 3596 3597#: nis/nis_print.c:328 3598#, c-format 3599msgid "Owner : %s\n" 3600msgstr "擁有者 : %s\n" 3601 3602#: nis/nis_print.c:329 3603#, c-format 3604msgid "Group : %s\n" 3605msgstr "群組 : %s\n" 3606 3607#: nis/nis_print.c:330 3608msgid "Access Rights : " 3609msgstr "存取權限 : " 3610 3611#: nis/nis_print.c:332 3612#, c-format 3613msgid "" 3614"\n" 3615"Time to Live : " 3616msgstr "" 3617"\n" 3618"存在的時間 : " 3619 3620#: nis/nis_print.c:335 3621#, c-format 3622msgid "Creation Time : %s" 3623msgstr "產生時間 : %s" 3624 3625#: nis/nis_print.c:337 3626#, c-format 3627msgid "Mod. Time : %s" 3628msgstr "修改時間 : %s" 3629 3630#: nis/nis_print.c:338 3631msgid "Object Type : " 3632msgstr "物件型別 : " 3633 3634#: nis/nis_print.c:358 3635#, c-format 3636msgid " Data Length = %u\n" 3637msgstr " 資料長度 = %u\n" 3638 3639#: nis/nis_print.c:372 3640#, c-format 3641msgid "Status : %s\n" 3642msgstr "狀態 : %s\n" 3643 3644#: nis/nis_print.c:373 3645#, c-format 3646msgid "Number of objects : %u\n" 3647msgstr "物件的數目 : %u\n" 3648 3649#: nis/nis_print.c:377 3650#, c-format 3651msgid "Object #%d:\n" 3652msgstr "目的檔 #%d:\n" 3653 3654#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3655#, c-format 3656msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3657msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n" 3658 3659#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3660msgid " Explicit members:\n" 3661msgstr " 明確的成員:\n" 3662 3663#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3664msgid " No explicit members\n" 3665msgstr " 沒有明確的成員\n" 3666 3667#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3668msgid " Implicit members:\n" 3669msgstr " 不明確的成員:\n" 3670 3671#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3672msgid " No implicit members\n" 3673msgstr " 沒有不明確的成員\n" 3674 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3676msgid " Recursive members:\n" 3677msgstr " 遞迴的成員:\n" 3678 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3680msgid " No recursive members\n" 3681msgstr " 沒有遞迴的成員\n" 3682 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3684msgid " Explicit nonmembers:\n" 3685msgstr " 明確的非成員:\n" 3686 3687#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3688msgid " No explicit nonmembers\n" 3689msgstr " 沒有明確的非成員\n" 3690 3691#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3692msgid " Implicit nonmembers:\n" 3693msgstr " 不明確的非成員:\n" 3694 3695#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3696msgid " No implicit nonmembers\n" 3697msgstr " 沒有不明確的非成員\n" 3698 3699#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3700msgid " Recursive nonmembers:\n" 3701msgstr " 遞迴的非成員:\n" 3702 3703#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3704msgid " No recursive nonmembers\n" 3705msgstr " 沒有遞迴的非成員\n" 3706 3707#: nis/ypclnt.c:835 3708msgid "Request arguments bad" 3709msgstr "必須引數有錯誤" 3710 3711#: nis/ypclnt.c:838 3712msgid "RPC failure on NIS operation" 3713msgstr "NIS 運作 RPC 失敗" 3714 3715#: nis/ypclnt.c:841 3716msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3717msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫" 3718 3719#: nis/ypclnt.c:844 3720msgid "No such map in server's domain" 3721msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表" 3722 3723#: nis/ypclnt.c:847 3724msgid "No such key in map" 3725msgstr "在對映表中沒有此一鍵值" 3726 3727#: nis/ypclnt.c:850 3728msgid "Internal NIS error" 3729msgstr "內部 NIS 錯誤" 3730 3731#: nis/ypclnt.c:853 3732msgid "Local resource allocation failure" 3733msgstr "區域資源配置失敗" 3734 3735#: nis/ypclnt.c:856 3736msgid "No more records in map database" 3737msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了" 3738 3739#: nis/ypclnt.c:859 3740msgid "Can't communicate with portmapper" 3741msgstr "無法與 portmapper 通訊" 3742 3743#: nis/ypclnt.c:862 3744msgid "Can't communicate with ypbind" 3745msgstr "無法與 ypbind 通訊" 3746 3747#: nis/ypclnt.c:865 3748msgid "Can't communicate with ypserv" 3749msgstr "無法與 ypserv 通訊" 3750 3751#: nis/ypclnt.c:868 3752msgid "Local domain name not set" 3753msgstr "區域網域名稱沒有設定" 3754 3755#: nis/ypclnt.c:871 3756msgid "NIS map database is bad" 3757msgstr "NIS 對映資料庫是壞的" 3758 3759#: nis/ypclnt.c:874 3760msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3761msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務" 3762 3763#: nis/ypclnt.c:880 3764msgid "Database is busy" 3765msgstr "資料庫正在忙碌" 3766 3767#: nis/ypclnt.c:883 3768msgid "Unknown NIS error code" 3769msgstr "未知的 NIS 錯誤碼" 3770 3771#: nis/ypclnt.c:924 3772msgid "Internal ypbind error" 3773msgstr "內部 ypbind 錯誤" 3774 3775#: nis/ypclnt.c:927 3776msgid "Domain not bound" 3777msgstr "網域找不到" 3778 3779#: nis/ypclnt.c:930 3780msgid "System resource allocation failure" 3781msgstr "系統資源配置失敗" 3782 3783#: nis/ypclnt.c:933 3784msgid "Unknown ypbind error" 3785msgstr "未知的 ypbind 錯誤" 3786 3787#: nis/ypclnt.c:974 3788msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3789msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n" 3790 3791#: nis/ypclnt.c:992 3792msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3793msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n" 3794 3795#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3796#, c-format 3797msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3798msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!" 3799 3800#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3801#, c-format 3802msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3803msgstr "重新載入「%s」於主機快取!" 3804 3805#: nscd/cache.c:150 3806#, c-format 3807msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3808msgstr "加入新的項目「%s」的型態 %s 用於 %s 到 cache%s" 3809 3810#: nscd/cache.c:152 3811msgid " (first)" 3812msgstr " (先)" 3813 3814#: nscd/cache.c:287 3815#, c-format 3816msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3817msgstr "檢查監控中檔案「%s」中:%s" 3818 3819#: nscd/cache.c:297 3820#, c-format 3821msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3822msgstr "監控中檔案「%s」遭變更 (mtime)" 3823 3824#: nscd/cache.c:340 3825#, c-format 3826msgid "pruning %s cache; time %ld" 3827msgstr "pruning %s 快取;時間 %ld" 3828 3829#: nscd/cache.c:369 3830#, c-format 3831msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3832msgstr "認為中 %s 項目「%s」,逾時 %<PRIu64>" 3833 3834#: nscd/cachedumper.c:168 3835msgid " - all data: " 3836msgstr " - 所有資料:" 3837 3838#: nscd/cachedumper.c:362 3839#, c-format 3840msgid " - remaining data %p: " 3841msgstr " - 剩餘資料 %p:" 3842 3843#: nscd/connections.c:519 3844#, c-format 3845msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3846msgstr "無效的永久性的資料庫檔案「%s」:%s" 3847 3848#: nscd/connections.c:527 3849msgid "uninitialized header" 3850msgstr "未起始的標頭" 3851 3852#: nscd/connections.c:532 3853msgid "header size does not match" 3854msgstr "頁首大小不吻合" 3855 3856#: nscd/connections.c:542 3857msgid "file size does not match" 3858msgstr "檔案大小不吻合" 3859 3860#: nscd/connections.c:559 3861msgid "verification failed" 3862msgstr "查核失敗" 3863 3864#: nscd/connections.c:573 3865#, c-format 3866msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3867msgstr "用於資料庫 %s 的建議表格大小大於永久性的資料庫表格" 3868 3869#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3870#, c-format 3871msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3872msgstr "無法建立用於「%s」的唯讀描述元;無 mmap" 3873 3874#: nscd/connections.c:600 3875#, c-format 3876msgid "cannot access '%s'" 3877msgstr "無法存取『%s』" 3878 3879#: nscd/connections.c:648 3880#, c-format 3881msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3882msgstr "資料庫用於 %s 已損壞或同步地使用;移除 %s 手動地如果必要的話和重新啟動" 3883 3884#: nscd/connections.c:654 3885#, c-format 3886msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3887msgstr "無法建立 %s; 未使用永久性的資料庫" 3888 3889#: nscd/connections.c:657 3890#, c-format 3891msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3892msgstr "無法建立 %s; 不可能共享" 3893 3894#: nscd/connections.c:728 3895#, c-format 3896msgid "cannot write to database file %s: %s" 3897msgstr "無法寫入資料庫檔案 %s: %s" 3898 3899#: nscd/connections.c:784 3900#, c-format 3901msgid "cannot open socket: %s" 3902msgstr "無法開啟 socket: %s" 3903 3904#: nscd/connections.c:803 3905#, c-format 3906msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3907msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s" 3908 3909#: nscd/connections.c:860 3910#, c-format 3911msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3912msgstr "已停用「%s」檔案基於 inotify 的監控:%s" 3913 3914#: nscd/connections.c:864 3915#, c-format 3916msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3917msgstr "正在監控「%s」檔案 (%d)" 3918 3919#: nscd/connections.c:877 3920#, c-format 3921msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3922msgstr "已停用「%s」目錄基於 inotify 的監控:%s" 3923 3924#: nscd/connections.c:881 3925#, c-format 3926msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3927msgstr "正在監控「%s」目錄 (%d)" 3928 3929#: nscd/connections.c:909 3930#, c-format 3931msgid "monitoring file %s for database %s" 3932msgstr "正在監控 %2$s 資料庫的 %1$s 檔案" 3933 3934#: nscd/connections.c:919 3935#, c-format 3936msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3937msgstr "取得「%s」檔案的資訊 (stat) 失敗;將會在稍候重新嘗試:%s" 3938 3939#: nscd/connections.c:1038 3940#, c-format 3941msgid "provide access to FD %d, for %s" 3942msgstr "提供存取到 FD %d, 用於 %s" 3943 3944#: nscd/connections.c:1050 3945#, c-format 3946msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3947msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d" 3948 3949#: nscd/connections.c:1073 3950#, c-format 3951msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3952msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 %ld 的要求" 3953 3954#: nscd/connections.c:1078 3955#, c-format 3956msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3957msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 '%s' [%ld] 的要求" 3958 3959#: nscd/connections.c:1083 3960msgid "request not handled due to missing permission" 3961msgstr "要求無法控柄的由於缺少權限" 3962 3963#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3964#, c-format 3965msgid "cannot write result: %s" 3966msgstr "無法寫入結果: %s" 3967 3968#: nscd/connections.c:1238 3969#, c-format 3970msgid "error getting caller's id: %s" 3971msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s" 3972 3973#: nscd/connections.c:1348 3974#, c-format 3975msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3976msgstr "無法開啟 /proc/self/cmdline: %m;停用 paranoia 模式" 3977 3978#: nscd/connections.c:1371 3979#, c-format 3980msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3981msgstr "無法變更為舊的 UID:%s; 停用 paranoia 模式" 3982 3983#: nscd/connections.c:1382 3984#, c-format 3985msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3986msgstr "無法變更為舊的 GID:%s; 停用 paranoia 模式" 3987 3988#: nscd/connections.c:1396 3989#, c-format 3990msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3991msgstr "無法變更為舊的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式" 3992 3993#: nscd/connections.c:1443 3994#, c-format 3995msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3996msgstr "re-exec 失敗:%s; 停用 paranoia 模式" 3997 3998#: nscd/connections.c:1452 3999#, c-format 4000msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4001msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」:%s" 4002 4003#: nscd/connections.c:1636 4004#, c-format 4005msgid "short read while reading request: %s" 4006msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s" 4007 4008#: nscd/connections.c:1669 4009#, c-format 4010msgid "key length in request too long: %d" 4011msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d" 4012 4013#: nscd/connections.c:1682 4014#, c-format 4015msgid "short read while reading request key: %s" 4016msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s" 4017 4018#: nscd/connections.c:1692 4019#, c-format 4020msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4021msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d) 來自於 PID %ld" 4022 4023#: nscd/connections.c:1697 4024#, c-format 4025msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4026msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)" 4027 4028#: nscd/connections.c:1837 4029#, c-format 4030msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4031msgstr "已忽略「%s」的 inotify 事件(檔案已經存在)" 4032 4033#: nscd/connections.c:1842 4034#, c-format 4035msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4036msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,移除觀察" 4037 4038#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4039#, c-format 4040msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4041msgstr "無法移除「%s」檔案觀察:%s" 4042 4043#: nscd/connections.c:1865 4044#, c-format 4045msgid "monitored file `%s` was written to" 4046msgstr "監控中檔案「%s」已寫入" 4047 4048#: nscd/connections.c:1889 4049#, c-format 4050msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4051msgstr "監控中上層目錄「%s」原來是 %s,移除「%s」上的觀察" 4052 4053#: nscd/connections.c:1915 4054#, c-format 4055msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4056msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,新增觀察" 4057 4058#: nscd/connections.c:1927 4059#, c-format 4060msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4061msgstr "無法新增「%s」檔案觀察:%s" 4062 4063#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4064#, c-format 4065msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4066msgstr "在發生讀取錯誤 %d 後,已停用基於 inotify 的監控" 4067 4068#: nscd/connections.c:2385 4069msgid "could not initialize conditional variable" 4070msgstr "無法初始化條件變數" 4071 4072#: nscd/connections.c:2393 4073msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4074msgstr "無法開始清理執行緒;終止中" 4075 4076#: nscd/connections.c:2407 4077msgid "could not start any worker thread; terminating" 4078msgstr "無法開始任何背景工作執行緒;終止中" 4079 4080#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4081#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4082#: nscd/connections.c:2529 4083#, c-format 4084msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4085msgstr "以使用者 '%s' 的身分執行 nscd 失敗" 4086 4087#: nscd/connections.c:2482 4088msgid "initial getgrouplist failed" 4089msgstr "初始 getgrouplist 失敗" 4090 4091#: nscd/connections.c:2491 4092msgid "getgrouplist failed" 4093msgstr "getgrouplist 失敗" 4094 4095#: nscd/connections.c:2509 4096msgid "setgroups failed" 4097msgstr "setgroups 失敗" 4098 4099#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4100#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4101#, c-format 4102msgid "short write in %s: %s" 4103msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s" 4104 4105#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4106#, c-format 4107msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4108msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!" 4109 4110#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4111#, c-format 4112msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4113msgstr "重新載入「%s」於群組快取!" 4114 4115#: nscd/grpcache.c:491 4116#, c-format 4117msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4118msgstr "無效的 gid 數值 \"%s\"!" 4119 4120#: nscd/mem.c:424 4121#, c-format 4122msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4123msgstr "在 %2$s 快取中 %1$zu 位元組可用" 4124 4125#: nscd/mem.c:567 4126#, c-format 4127msgid "no more memory for database '%s'" 4128msgstr "無記憶體可用於資料庫「%s」" 4129 4130#: nscd/netgroupcache.c:121 4131#, c-format 4132msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4133msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s」!" 4134 4135#: nscd/netgroupcache.c:123 4136#, c-format 4137msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4138msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s」!" 4139 4140#: nscd/netgroupcache.c:469 4141#, c-format 4142msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4143msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s (%s,%s,%s)」!" 4144 4145#: nscd/netgroupcache.c:472 4146#, c-format 4147msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4148msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s (%s,%s,%s)」!" 4149 4150#: nscd/nscd.c:107 4151msgid "Read configuration data from NAME" 4152msgstr "自名稱中讀取設定資料" 4153 4154#: nscd/nscd.c:109 4155msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4156msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息" 4157 4158#: nscd/nscd.c:111 4159msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4160msgstr "輸出離線快取檔案 NAME 的內容" 4161 4162#: nscd/nscd.c:113 4163msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4164msgstr "不衍生,但是否則 behave 如同守護程式" 4165 4166#: nscd/nscd.c:114 4167msgid "NUMBER" 4168msgstr "號碼" 4169 4170#: nscd/nscd.c:114 4171msgid "Start NUMBER threads" 4172msgstr "啟動執行緒" 4173 4174#: nscd/nscd.c:115 4175msgid "Shut the server down" 4176msgstr "將伺服器關閉" 4177 4178#: nscd/nscd.c:116 4179msgid "Print current configuration statistics" 4180msgstr "印出目前組態統計" 4181 4182#: nscd/nscd.c:117 4183msgid "TABLE" 4184msgstr "表格" 4185 4186#: nscd/nscd.c:118 4187msgid "Invalidate the specified cache" 4188msgstr "使選定的快取無效" 4189 4190#: nscd/nscd.c:119 4191msgid "TABLE,yes" 4192msgstr "要製作表格" 4193 4194#: nscd/nscd.c:120 4195msgid "Use separate cache for each user" 4196msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案" 4197 4198#: nscd/nscd.c:125 4199msgid "Name Service Cache Daemon." 4200msgstr "網域名稱快取精靈" 4201 4202#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4203#, c-format 4204msgid "wrong number of arguments" 4205msgstr "參數數目不對" 4206 4207#: nscd/nscd.c:173 4208#, c-format 4209msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4210msgstr "讀取組態檔案時失敗;這是一個嚴重錯誤" 4211 4212#: nscd/nscd.c:182 4213#, c-format 4214msgid "already running" 4215msgstr "已在執行" 4216 4217#: nscd/nscd.c:202 4218#, c-format 4219msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4220msgstr "無法建立與子程序通訊的管道" 4221 4222#: nscd/nscd.c:206 4223#, c-format 4224msgid "cannot fork" 4225msgstr "無法衍生" 4226 4227#: nscd/nscd.c:276 4228msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4229msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」" 4230 4231#: nscd/nscd.c:284 4232msgid "Could not create log file" 4233msgstr "無法建立記錄檔" 4234 4235#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4236#, c-format 4237msgid "write incomplete" 4238msgstr "寫入不完全" 4239 4240#: nscd/nscd.c:374 4241#, c-format 4242msgid "cannot read invalidate ACK" 4243msgstr "無法讀取設為無效的 ACK" 4244 4245#: nscd/nscd.c:380 4246#, c-format 4247msgid "invalidation failed" 4248msgstr "無效化失敗" 4249 4250#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4251#, c-format 4252msgid "Only root is allowed to use this option!" 4253msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!" 4254 4255#: nscd/nscd.c:449 4256#, c-format 4257msgid "'%s' is not a known database" 4258msgstr "『%s』並非一已知資料庫" 4259 4260#: nscd/nscd.c:464 4261#, c-format 4262msgid "secure services not implemented anymore" 4263msgstr "安全服務不再實作" 4264 4265#: nscd/nscd.c:497 4266#, c-format 4267msgid "" 4268"Supported tables:\n" 4269"%s\n" 4270"\n" 4271"For bug reporting instructions, please see:\n" 4272"%s.\n" 4273msgstr "" 4274"支援的表格:\n" 4275"%s\n" 4276"\n" 4277"若要取得臭蟲回報指引,請參閱:\n" 4278"%s。\n" 4279"\n" 4280 4281#: nscd/nscd.c:647 4282#, c-format 4283msgid "'wait' failed\n" 4284msgstr "'wait' 失敗\n" 4285 4286#: nscd/nscd.c:654 4287#, c-format 4288msgid "child exited with status %d\n" 4289msgstr "子程序已結束,回傳碼:%d\n" 4290 4291#: nscd/nscd.c:659 4292#, c-format 4293msgid "child terminated by signal %d\n" 4294msgstr "子程序被 %d 信號終止\n" 4295 4296#: nscd/nscd_conf.c:53 4297#, c-format 4298msgid "database %s is not supported" 4299msgstr "資料庫 %s 並未支援" 4300 4301#: nscd/nscd_conf.c:104 4302#, c-format 4303msgid "Parse error: %s" 4304msgstr "解析錯誤: %s" 4305 4306#: nscd/nscd_conf.c:190 4307#, c-format 4308msgid "Must specify user name for server-user option" 4309msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱" 4310 4311#: nscd/nscd_conf.c:200 4312#, c-format 4313msgid "Must specify user name for stat-user option" 4314msgstr "必須為 stat 使用者選項指定使用者名稱" 4315 4316#: nscd/nscd_conf.c:258 4317#, c-format 4318msgid "Must specify value for restart-interval option" 4319msgstr "必須指定用於 restart-interval 選項的值" 4320 4321#: nscd/nscd_conf.c:272 4322#, c-format 4323msgid "Unknown option: %s %s %s" 4324msgstr "未知的選項: %s %s %s" 4325 4326#: nscd/nscd_conf.c:285 4327#, c-format 4328msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4329msgstr "無法取得目前的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式" 4330 4331#: nscd/nscd_conf.c:305 4332#, c-format 4333msgid "maximum file size for %s database too small" 4334msgstr "最大值檔案大小用於 %s 資料庫太小" 4335 4336#: nscd/nscd_stat.c:158 4337#, c-format 4338msgid "cannot write statistics: %s" 4339msgstr "無法寫入統計資料: %s" 4340 4341#: nscd/nscd_stat.c:173 4342msgid "yes" 4343msgstr "是" 4344 4345#: nscd/nscd_stat.c:174 4346msgid "no" 4347msgstr "無" 4348 4349#: nscd/nscd_stat.c:185 4350#, c-format 4351msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4352msgstr "只有 root 或 %s 才允許使用此一選項!" 4353 4354#: nscd/nscd_stat.c:196 4355#, c-format 4356msgid "nscd not running!\n" 4357msgstr "nscd 並沒有在執行!\n" 4358 4359#: nscd/nscd_stat.c:220 4360#, c-format 4361msgid "cannot read statistics data" 4362msgstr "無法讀取統計資料" 4363 4364#: nscd/nscd_stat.c:223 4365#, c-format 4366msgid "" 4367"nscd configuration:\n" 4368"\n" 4369"%15d server debug level\n" 4370msgstr "" 4371"nscd 設定:\n" 4372"\n" 4373"%15d 伺服程式錯誤訊息報告等級\n" 4374 4375#: nscd/nscd_stat.c:247 4376#, c-format 4377msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4378msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n" 4379 4380#: nscd/nscd_stat.c:250 4381#, c-format 4382msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4383msgstr " %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n" 4384 4385#: nscd/nscd_stat.c:252 4386#, c-format 4387msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4388msgstr " %2um %2lus 伺服器 執行時期\n" 4389 4390#: nscd/nscd_stat.c:254 4391#, c-format 4392msgid " %2lus server runtime\n" 4393msgstr " %2lus 伺服器 執行時期\n" 4394 4395#: nscd/nscd_stat.c:256 4396#, c-format 4397msgid "" 4398"%15d current number of threads\n" 4399"%15d maximum number of threads\n" 4400"%15lu number of times clients had to wait\n" 4401"%15s paranoia mode enabled\n" 4402"%15lu restart internal\n" 4403"%15u reload count\n" 4404msgstr "" 4405"%15d 目前執行緒數量\n" 4406"%15d 最大執行緒數量\n" 4407"%15lu 客戶端必須等待的次數\n" 4408"%15s paranoia 模式已啟用\n" 4409"%15lu 內部重新啟動\n" 4410"%15u 重新載入計數\n" 4411 4412#: nscd/nscd_stat.c:291 4413#, c-format 4414msgid "" 4415"\n" 4416"%s cache:\n" 4417"\n" 4418"%15s cache is enabled\n" 4419"%15s cache is persistent\n" 4420"%15s cache is shared\n" 4421"%15zu suggested size\n" 4422"%15zu total data pool size\n" 4423"%15zu used data pool size\n" 4424"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4425"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4426"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4427"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4428"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4429"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4430"%15lu%% cache hit rate\n" 4431"%15zu current number of cached values\n" 4432"%15zu maximum number of cached values\n" 4433"%15zu maximum chain length searched\n" 4434"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4435"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4436"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4437"%15s check /etc/%s for changes\n" 4438msgstr "" 4439"\n" 4440"%s 快取:\n" 4441"\n" 4442"%15s 快取已啟用\n" 4443"%15s 快取為持續的\n" 4444"%15s 快取為共享\n" 4445"%15zu 建議的大小\n" 4446"%15zu 總計資料儲存池大小\n" 4447"%15zu 使用的資料儲存池大小\n" 4448"%15lu 正項目的存在時間(秒)\n" 4449"%15lu 負項目的存在時間(秒)\n" 4450"%15<PRIuMAX> 正項目中找到快取數\n" 4451"%15<PRIuMAX> 負項目中找到快取數\n" 4452"%15<PRIuMAX> 正項目中遺漏的快取數\n" 4453"%15<PRIuMAX> 負項目中遺漏的快取數\n" 4454"%15lu%% 快取找到的比例\n" 4455"%15zu 目前快取的數量值\n" 4456"%15zu 最大值快取數量值\n" 4457"%15zu 已搜尋最大值鏈接長度\n" 4458"%15<PRIuMAX> rdlock 延遲數量\n" 4459"%15<PRIuMAX> wrlock 延遲數量\n" 4460"%15<PRIuMAX> 記憶體配置失敗\n" 4461"%15s 檢查 /etc/%s 的變更\n" 4462 4463#: nscd/pwdcache.c:406 4464#, c-format 4465msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4466msgstr "未在使用者資料庫快取發現「%s」!" 4467 4468#: nscd/pwdcache.c:408 4469#, c-format 4470msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4471msgstr "正在重新載入使用者資料庫快取中的「%s」!" 4472 4473#: nscd/pwdcache.c:470 4474#, c-format 4475msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4476msgstr "無效的 uid 數值 \"%s\"!" 4477 4478#: nscd/selinux.c:154 4479#, c-format 4480msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4481msgstr "失敗的開啟連線到稽核子系統:%m" 4482 4483#: nscd/selinux.c:175 4484msgid "Failed to set keep-capabilities" 4485msgstr "設定功能保持時失敗" 4486 4487#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4488msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4489msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失敗" 4490 4491#: nscd/selinux.c:190 4492msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4493msgstr "初始化功能放棄時失敗" 4494 4495#: nscd/selinux.c:191 4496msgid "cap_init failed" 4497msgstr "cap_init 失敗" 4498 4499#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4500msgid "Failed to drop capabilities" 4501msgstr "放棄功能時失敗" 4502 4503#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4504msgid "cap_set_proc failed" 4505msgstr "cap_set_proc 失敗" 4506 4507#: nscd/selinux.c:238 4508msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4509msgstr "解除設定功能保持時失敗" 4510 4511#: nscd/selinux.c:254 4512msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4513msgstr "決定如果內核支援 SELinux 時失敗" 4514 4515#: nscd/selinux.c:269 4516msgid "Failed to start AVC thread" 4517msgstr "開始 AVC 執行緒時失敗" 4518 4519#: nscd/selinux.c:291 4520msgid "Failed to create AVC lock" 4521msgstr "建立 AVC 鎖定時失敗" 4522 4523#: nscd/selinux.c:337 4524msgid "Failed to start AVC" 4525msgstr "啟始 AVC 時失敗" 4526 4527#: nscd/selinux.c:339 4528msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4529msgstr "存取向量快取 (AVC) 開始" 4530 4531#: nscd/selinux.c:381 4532msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4533msgstr "查詢未定義物件類別或權限的政策時發生錯誤。" 4534 4535#: nscd/selinux.c:388 4536msgid "Error getting security class for nscd." 4537msgstr "取得 nscd 的安全性類別時發生錯誤。" 4538 4539#: nscd/selinux.c:393 4540#, c-format 4541msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4542msgstr "將「%s」權限名稱解譯成存取向量位元 (access vector bit) 時發生錯誤。" 4543 4544#: nscd/selinux.c:403 4545msgid "Error getting context of socket peer" 4546msgstr "取得對等通訊端的狀態組合時發生錯誤" 4547 4548#: nscd/selinux.c:408 4549msgid "Error getting context of nscd" 4550msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤" 4551 4552#: nscd/selinux.c:414 4553msgid "Error getting sid from context" 4554msgstr "從狀態組合取得 sid 時發生錯誤" 4555 4556#: nscd/selinux.c:453 4557#, c-format 4558msgid "" 4559"\n" 4560"SELinux AVC Statistics:\n" 4561"\n" 4562"%15u entry lookups\n" 4563"%15u entry hits\n" 4564"%15u entry misses\n" 4565"%15u entry discards\n" 4566"%15u CAV lookups\n" 4567"%15u CAV hits\n" 4568"%15u CAV probes\n" 4569"%15u CAV misses\n" 4570msgstr "" 4571"\n" 4572"SELinux AVC 統計:\n" 4573"\n" 4574"%15u 項目查找\n" 4575"%15u 項目符合項目\n" 4576"%15u 項目缺少\n" 4577"%15u 項目捨棄\n" 4578"%15u CAV 查找\n" 4579"%15u CAV 符合項目\n" 4580"%15u CAV 探查\n" 4581"%15u CAV 缺少\n" 4582 4583#: nscd/servicescache.c:357 4584#, c-format 4585msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4586msgstr "尚未在服務快取中找到「%s」!" 4587 4588#: nscd/servicescache.c:359 4589#, c-format 4590msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4591msgstr "重新載入「%s」於服務快取!" 4592 4593#: nss/getent.c:54 4594msgid "database [key ...]" 4595msgstr "資料庫 [鍵值…]" 4596 4597#: nss/getent.c:59 4598msgid "CONFIG" 4599msgstr "組態" 4600 4601#: nss/getent.c:59 4602msgid "Service configuration to be used" 4603msgstr "將要使用的服務組態" 4604 4605#: nss/getent.c:60 4606msgid "disable IDN encoding" 4607msgstr "停用 IDN 編碼" 4608 4609#: nss/getent.c:65 4610msgid "Get entries from administrative database." 4611msgstr "從管理資料庫取得條目。" 4612 4613#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4614#, c-format 4615msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4616msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n" 4617 4618#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4619#, c-format 4620msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4621msgstr "無法分配群組列表:%m\n" 4622 4623#: nss/getent.c:900 4624#, c-format 4625msgid "Unknown database name" 4626msgstr "不明的資料庫名稱" 4627 4628#: nss/getent.c:930 4629msgid "Supported databases:\n" 4630msgstr "支援的資料庫:\n" 4631 4632#: nss/getent.c:996 4633#, c-format 4634msgid "Unknown database: %s\n" 4635msgstr "未知的資料庫: %s\n" 4636 4637#: nss/makedb.c:119 4638msgid "Convert key to lower case" 4639msgstr "轉換鍵轉換為小寫" 4640 4641#: nss/makedb.c:122 4642msgid "Do not print messages while building database" 4643msgstr "不印出訊息當建立資料庫" 4644 4645#: nss/makedb.c:124 4646msgid "Print content of database file, one entry a line" 4647msgstr "印出內容的資料庫檔案,一個項目列" 4648 4649#: nss/makedb.c:125 4650msgid "CHAR" 4651msgstr "字元" 4652 4653#: nss/makedb.c:126 4654msgid "Generated line not part of iteration" 4655msgstr "產生的列並非迭代的部分" 4656 4657#: nss/makedb.c:131 4658msgid "Create simple database from textual input." 4659msgstr "從文字輸入建立簡單的資料庫。" 4660 4661#: nss/makedb.c:134 4662msgid "" 4663"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4664"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4665"-u INPUT-FILE" 4666msgstr "" 4667"輸入檔案名稱 輸出檔案名稱\n" 4668"-o 輸出檔案名稱 輸入檔案名稱\n" 4669"-u 輸入檔案名稱" 4670 4671#: nss/makedb.c:227 4672#, c-format 4673msgid "cannot open database file `%s'" 4674msgstr "無法開啟資料庫檔案 %s" 4675 4676#: nss/makedb.c:272 4677#, c-format 4678msgid "no entries to be processed" 4679msgstr "沒有條目可供處理" 4680 4681#: nss/makedb.c:282 4682#, c-format 4683msgid "cannot create temporary file name" 4684msgstr "無法建立暫存檔案名稱" 4685 4686#: nss/makedb.c:288 4687#, c-format 4688msgid "cannot create temporary file" 4689msgstr "無法產生暫時檔" 4690 4691#: nss/makedb.c:304 4692#, c-format 4693msgid "cannot stat newly created file" 4694msgstr "無法取得新建立檔案的狀態" 4695 4696#: nss/makedb.c:315 4697#, c-format 4698msgid "cannot rename temporary file" 4699msgstr "無法重新命名暫存檔案" 4700 4701#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4702#, c-format 4703msgid "cannot create search tree" 4704msgstr "無法建立搜尋樹" 4705 4706#: nss/makedb.c:556 4707msgid "duplicate key" 4708msgstr "重複鍵值" 4709 4710#: nss/makedb.c:568 4711#, c-format 4712msgid "problems while reading `%s'" 4713msgstr "讀取「%s」時發生問題" 4714 4715#: nss/makedb.c:804 4716#, c-format 4717msgid "failed to write new database file" 4718msgstr "寫入新資料庫檔案時失敗" 4719 4720#: nss/makedb.c:821 4721#, c-format 4722msgid "cannot stat database file" 4723msgstr "無法取得資料庫檔案的狀態" 4724 4725#: nss/makedb.c:826 4726#, c-format 4727msgid "cannot map database file" 4728msgstr "無法映射資料庫檔案" 4729 4730#: nss/makedb.c:829 4731#, c-format 4732msgid "file not a database file" 4733msgstr "檔案不是資料庫檔案" 4734 4735#: nss/makedb.c:887 4736#, c-format 4737msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4738msgstr "無法為 %s 設定檔案建立語境" 4739 4740#: posix/getconf.c:417 4741#, c-format 4742msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4743msgstr "用法: %s [-v 規格] 變數名稱 [路徑名稱]\n" 4744 4745#: posix/getconf.c:420 4746#, c-format 4747msgid " %s -a [pathname]\n" 4748msgstr " %s -a [路徑名稱]\n" 4749 4750#: posix/getconf.c:496 4751#, c-format 4752msgid "" 4753"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4754" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4755"\n" 4756"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4757"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4758"environment SPEC.\n" 4759"\n" 4760msgstr "" 4761"用法:getconf [-v SPEC] VAR\n" 4762" 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路徑\n" 4763"\n" 4764"取得變數 VAR 的組態值,或是變數 PATH_VAR\n" 4765"用於路徑 PATH。 如果已提供 SPEC,就給出用於編譯的\n" 4766"環境 SPEC 值。\n" 4767"\n" 4768 4769#: posix/getconf.c:572 4770#, c-format 4771msgid "unknown specification \"%s\"" 4772msgstr "不明的規格 \"%s\"" 4773 4774#: posix/getconf.c:624 4775#, c-format 4776msgid "Couldn't execute %s" 4777msgstr "無法執行 %s" 4778 4779#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4780msgid "undefined" 4781msgstr "未定義" 4782 4783#: posix/getconf.c:707 4784#, c-format 4785msgid "Unrecognized variable `%s'" 4786msgstr "無法識別的變數 `%s'" 4787 4788#: posix/getopt.c:277 4789#, c-format 4790msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4791msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n" 4792 4793#: posix/getopt.c:283 4794#, c-format 4795msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4796msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:" 4797 4798#: posix/getopt.c:318 4799#, c-format 4800msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4801msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n" 4802 4803#: posix/getopt.c:344 4804#, c-format 4805msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4806msgstr "%s:「%s%s」選項不接受參數\n" 4807 4808#: posix/getopt.c:359 4809#, c-format 4810msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4811msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n" 4812 4813#: posix/getopt.c:620 4814#, c-format 4815msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4816msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n" 4817 4818#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4819#, c-format 4820msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4821msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n" 4822 4823#: posix/regcomp.c:138 4824msgid "No match" 4825msgstr "無符合項目" 4826 4827#: posix/regcomp.c:141 4828msgid "Invalid regular expression" 4829msgstr "正規表示式無效" 4830 4831#: posix/regcomp.c:144 4832msgid "Invalid collation character" 4833msgstr "定序字元無效" 4834 4835#: posix/regcomp.c:147 4836msgid "Invalid character class name" 4837msgstr "字元類型名稱無效" 4838 4839#: posix/regcomp.c:150 4840msgid "Trailing backslash" 4841msgstr "末尾反斜線" 4842 4843#: posix/regcomp.c:153 4844msgid "Invalid back reference" 4845msgstr "向後參考無效" 4846 4847#: posix/regcomp.c:156 4848msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4849msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [=" 4850 4851#: posix/regcomp.c:159 4852msgid "Unmatched ( or \\(" 4853msgstr "不對稱的 ( 或 \\(" 4854 4855#: posix/regcomp.c:162 4856msgid "Unmatched \\{" 4857msgstr "不對稱的 \\{" 4858 4859#: posix/regcomp.c:165 4860msgid "Invalid content of \\{\\}" 4861msgstr "\\{\\} 中內容無效" 4862 4863#: posix/regcomp.c:168 4864msgid "Invalid range end" 4865msgstr "結束範圍無效" 4866 4867#: posix/regcomp.c:171 4868msgid "Memory exhausted" 4869msgstr "記憶體用盡" 4870 4871#: posix/regcomp.c:174 4872msgid "Invalid preceding regular expression" 4873msgstr "前置正規表示式無效" 4874 4875#: posix/regcomp.c:177 4876msgid "Premature end of regular expression" 4877msgstr "正規表示式過早結束" 4878 4879#: posix/regcomp.c:180 4880msgid "Regular expression too big" 4881msgstr "正規表示式過長" 4882 4883#: posix/regcomp.c:183 4884msgid "Unmatched ) or \\)" 4885msgstr "不對稱的 ) 或 \\)" 4886 4887#: posix/regcomp.c:676 4888msgid "No previous regular expression" 4889msgstr "沒有上一個正規表示式" 4890 4891#: posix/wordexp.c:1794 4892msgid "parameter null or not set" 4893msgstr "參數為空字元或是未設置" 4894 4895#: resolv/herror.c:63 4896msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4897msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)" 4898 4899#: resolv/herror.c:64 4900msgid "Unknown host" 4901msgstr "未知的遠端位址" 4902 4903#: resolv/herror.c:65 4904msgid "Host name lookup failure" 4905msgstr "遠端系統名稱搜尋失敗" 4906 4907#: resolv/herror.c:66 4908msgid "Unknown server error" 4909msgstr "未知的伺服器錯誤" 4910 4911#: resolv/herror.c:67 4912msgid "No address associated with name" 4913msgstr "沒有此名稱所對應的位址" 4914 4915#: resolv/herror.c:102 4916msgid "Resolver internal error" 4917msgstr "內部解讀錯誤" 4918 4919#: resolv/herror.c:105 4920msgid "Unknown resolver error" 4921msgstr "未知的解讀錯誤" 4922 4923#: resolv/res_hconf.c:117 4924#, c-format 4925msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4926msgstr "%s: 第 %d 列: 無法指定超過 %d 個修剪範圍" 4927 4928#: resolv/res_hconf.c:138 4929#, c-format 4930msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4931msgstr "%s: 第 %d 列: 範圍不可跟在表列分隔字元之後" 4932 4933#: resolv/res_hconf.c:175 4934#, c-format 4935msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4936msgstr "%s: 第 %d 列: 預期為 `on' 或 `off',卻發現 `%s'\n" 4937 4938#: resolv/res_hconf.c:218 4939#, c-format 4940msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4941msgstr "%s: 第 %d 列: 不當的命令 `%s'\n" 4942 4943#: resolv/res_hconf.c:251 4944#, c-format 4945msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4946msgstr "%s: 第 %d 列: 正在忽略尾端的無用資料 `%s'\n" 4947 4948#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4949msgid "Illegal opcode" 4950msgstr "不合法的 opcode" 4951 4952#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4953msgid "Illegal operand" 4954msgstr "不合法的運算元" 4955 4956#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4957msgid "Illegal addressing mode" 4958msgstr "不合法的定址模式" 4959 4960#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4961msgid "Illegal trap" 4962msgstr "不合法的陷阱" 4963 4964#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4965msgid "Privileged opcode" 4966msgstr "需要權限的 opcode" 4967 4968#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4969msgid "Privileged register" 4970msgstr "需要權限的暫存器" 4971 4972#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4973msgid "Coprocessor error" 4974msgstr "輔助處理器錯誤" 4975 4976#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4977msgid "Internal stack error" 4978msgstr "內部堆疊錯誤" 4979 4980#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4981msgid "Integer divide by zero" 4982msgstr "整數被零除" 4983 4984#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4985msgid "Integer overflow" 4986msgstr "整數溢位" 4987 4988#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4989msgid "Floating-point divide by zero" 4990msgstr "浮點數被零除" 4991 4992#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4993msgid "Floating-point overflow" 4994msgstr "浮點數溢位" 4995 4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4997msgid "Floating-point underflow" 4998msgstr "浮點數下限溢位" 4999 5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5001msgid "Floating-poing inexact result" 5002msgstr "不精確的浮點數結果" 5003 5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5005msgid "Invalid floating-point operation" 5006msgstr "無效的浮點數操作" 5007 5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5009msgid "Subscript out of range" 5010msgstr "註標超出範圍" 5011 5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5013msgid "Address not mapped to object" 5014msgstr "位址沒有映射到物件" 5015 5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5017msgid "Invalid permissions for mapped object" 5018msgstr "對於映射物件的權限無效" 5019 5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5021msgid "Invalid address alignment" 5022msgstr "無效的位址對齊" 5023 5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5025msgid "Nonexisting physical address" 5026msgstr "不存在的實體位址" 5027 5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5029msgid "Object-specific hardware error" 5030msgstr "物件特定的硬體錯誤" 5031 5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5033msgid "Process breakpoint" 5034msgstr "行程中斷點" 5035 5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5037msgid "Process trace trap" 5038msgstr "行程追蹤陷阱" 5039 5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5041msgid "Child has exited" 5042msgstr "子行程已結束" 5043 5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5045msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5046msgstr "子行程已異常終止且未建立記憶體檔案" 5047 5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5049msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5050msgstr "子程序已異常終止並建立了核心檔案" 5051 5052#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5053msgid "Traced child has trapped" 5054msgstr "追蹤的子行程已落入陷阱" 5055 5056#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5057msgid "Child has stopped" 5058msgstr "子行程已停止" 5059 5060#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5061msgid "Stopped child has continued" 5062msgstr "停止的子行程已繼續" 5063 5064#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5065msgid "Data input available" 5066msgstr "資料輸入可用" 5067 5068#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5069msgid "Output buffers available" 5070msgstr "輸出緩衝區可用" 5071 5072#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5073msgid "Input message available" 5074msgstr "輸入訊息可用" 5075 5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5077msgid "I/O error" 5078msgstr "I/O 錯誤" 5079 5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5081msgid "High priority input available" 5082msgstr "高優先權輸入可用" 5083 5084#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5085msgid "Device disconnected" 5086msgstr "裝置已經結束連線" 5087 5088#: stdio-common/psiginfo.c:140 5089msgid "Signal sent by kill()" 5090msgstr "kill() 已發送信號" 5091 5092#: stdio-common/psiginfo.c:143 5093msgid "Signal sent by sigqueue()" 5094msgstr "sigqueue() 已發送信號" 5095 5096#: stdio-common/psiginfo.c:146 5097msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5098msgstr "計時器的逾期已產生信號" 5099 5100#: stdio-common/psiginfo.c:149 5101msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5102msgstr "非同步 I/O 要求的完成已產生信號" 5103 5104#: stdio-common/psiginfo.c:153 5105msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5106msgstr "空訊息佇列中到達的訊息已產生信號" 5107 5108#: stdio-common/psiginfo.c:158 5109msgid "Signal sent by tkill()" 5110msgstr "tkill() 已發送信號" 5111 5112#: stdio-common/psiginfo.c:163 5113msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5114msgstr "非同步名稱查找要求的完成已產生信號" 5115 5116#: stdio-common/psiginfo.c:169 5117msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5118msgstr "I/O 要求的完成已產生信號" 5119 5120#: stdio-common/psiginfo.c:175 5121msgid "Signal sent by the kernel" 5122msgstr "內核已發送信號" 5123 5124#: stdio-common/psiginfo.c:199 5125#, c-format 5126msgid "Unknown signal %d\n" 5127msgstr "不明信號 %d\n" 5128 5129#: stdio-common/psignal.c:43 5130#, c-format 5131msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5132msgstr "%s%s未知的信號 %d\n" 5133 5134#: stdio-common/psignal.c:44 5135msgid "Unknown signal" 5136msgstr "不明的信號" 5137 5138#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5139msgid "Unknown error " 5140msgstr "未知的錯誤 " 5141 5142#: string/strsignal.c:39 5143#, c-format 5144msgid "Real-time signal %d" 5145msgstr "即時信號 %d" 5146 5147#: string/strsignal.c:43 5148#, c-format 5149msgid "Unknown signal %d" 5150msgstr "未知信號 %d" 5151 5152#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5153#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5154#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5155#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5156#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5157msgid "out of memory\n" 5158msgstr "記憶體不足\n" 5159 5160#: sunrpc/auth_unix.c:350 5161msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5162msgstr "auth_unix.c: 嚴重的編組問題" 5163 5164#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5165#, c-format 5166msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5167msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu" 5168 5169#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5170#, c-format 5171msgid "%s: %s; why = %s\n" 5172msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n" 5173 5174#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5175#, c-format 5176msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5177msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的認證錯誤 - %d)\n" 5178 5179#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5180msgid "RPC: Success" 5181msgstr "RPC: 成功" 5182 5183#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5184msgid "RPC: Can't encode arguments" 5185msgstr "RPC: 無法將引數編碼" 5186 5187#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5188msgid "RPC: Can't decode result" 5189msgstr "RPC: 無法解碼得出結果" 5190 5191#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5192msgid "RPC: Unable to send" 5193msgstr "RPC: 無法傳送" 5194 5195#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5196msgid "RPC: Unable to receive" 5197msgstr "RPC: 無法接收" 5198 5199#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5200msgid "RPC: Timed out" 5201msgstr "RPC: 超過時間上限" 5202 5203#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5204msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5205msgstr "RPC: RPC 版本不相容" 5206 5207#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5208msgid "RPC: Authentication error" 5209msgstr "RPC: 認證錯誤" 5210 5211#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5212msgid "RPC: Program unavailable" 5213msgstr "RPC: 程式不存在" 5214 5215#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5216msgid "RPC: Program/version mismatch" 5217msgstr "RPC: 程式/版本不符" 5218 5219#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5220msgid "RPC: Procedure unavailable" 5221msgstr "RPC: 無法取得程序" 5222 5223#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5224msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5225msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼" 5226 5227#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5228msgid "RPC: Remote system error" 5229msgstr "RPC: 遠端程式錯誤" 5230 5231#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5232msgid "RPC: Unknown host" 5233msgstr "RPC: 未知的遠端位址" 5234 5235#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5236msgid "RPC: Unknown protocol" 5237msgstr "RPC: 未知的協定" 5238 5239#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5240msgid "RPC: Port mapper failure" 5241msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤" 5242 5243#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5244msgid "RPC: Program not registered" 5245msgstr "RPC: 程式沒有註冊" 5246 5247#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5248msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5249msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)" 5250 5251#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5252msgid "RPC: (unknown error code)" 5253msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)" 5254 5255#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5256msgid "Authentication OK" 5257msgstr "鑑定完成" 5258 5259#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5260msgid "Invalid client credential" 5261msgstr "不適用的請求端身分認證" 5262 5263#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5264msgid "Server rejected credential" 5265msgstr "伺服器拒絕身分證明" 5266 5267#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5268msgid "Invalid client verifier" 5269msgstr "不適用的請求端認證" 5270 5271#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5272msgid "Server rejected verifier" 5273msgstr "伺服器拒絕認證" 5274 5275#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5276msgid "Client credential too weak" 5277msgstr "用戶端背景太弱" 5278 5279#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5280msgid "Invalid server verifier" 5281msgstr "不適用的服務認證" 5282 5283#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5284msgid "Failed (unspecified error)" 5285msgstr "失敗 (無特定的錯誤)" 5286 5287#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5288msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5289msgstr "clnt_raw.c: 嚴重的標頭序列化錯誤" 5290 5291#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5292msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5293msgstr "pmap_getmaps.c: 遠端程序呼叫問題" 5294 5295#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5296msgid "Cannot register service" 5297msgstr "無法註冊服務" 5298 5299#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5300msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5301msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket" 5302 5303#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5304msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5305msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST" 5306 5307#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5308msgid "Cannot send broadcast packet" 5309msgstr "無法傳送廣播封包" 5310 5311#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5312msgid "Broadcast poll problem" 5313msgstr "Broadcast 調查有問題" 5314 5315#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5316msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5317msgstr "無法接受廣播後的回應" 5318 5319#: sunrpc/svc_run.c:72 5320msgid "svc_run: - out of memory" 5321msgstr "svc_run:- 記憶體不足" 5322 5323#: sunrpc/svc_run.c:92 5324msgid "svc_run: - poll failed" 5325msgstr "svc_run: - poll 失敗" 5326 5327#: sunrpc/svc_simple.c:72 5328#, c-format 5329msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5330msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n" 5331 5332#: sunrpc/svc_simple.c:82 5333msgid "couldn't create an rpc server\n" 5334msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n" 5335 5336#: sunrpc/svc_simple.c:90 5337#, c-format 5338msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5339msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n" 5340 5341#: sunrpc/svc_simple.c:98 5342msgid "registerrpc: out of memory\n" 5343msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n" 5344 5345#: sunrpc/svc_simple.c:161 5346#, c-format 5347msgid "trouble replying to prog %d\n" 5348msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n" 5349 5350#: sunrpc/svc_simple.c:170 5351#, c-format 5352msgid "never registered prog %d\n" 5353msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n" 5354 5355#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5356msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5357msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題" 5358 5359#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5360msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5361msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen" 5362 5363#: sunrpc/svc_udp.c:136 5364msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5365msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題" 5366 5367#: sunrpc/svc_udp.c:150 5368msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5369msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname" 5370 5371#: sunrpc/svc_udp.c:182 5372msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5373msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n" 5374 5375#: sunrpc/svc_udp.c:481 5376msgid "enablecache: cache already enabled" 5377msgstr "enablecache: 快取已經開啟" 5378 5379#: sunrpc/svc_udp.c:487 5380msgid "enablecache: could not allocate cache" 5381msgstr "enablecache: 無法配置快取" 5382 5383#: sunrpc/svc_udp.c:496 5384msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5385msgstr "enablecache: 無法配置快取資料" 5386 5387#: sunrpc/svc_udp.c:504 5388msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5389msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線" 5390 5391#: sunrpc/svc_udp.c:540 5392msgid "cache_set: victim not found" 5393msgstr "cache_set: 找不到 victim" 5394 5395#: sunrpc/svc_udp.c:551 5396msgid "cache_set: victim alloc failed" 5397msgstr "cache_set: victim 配置失敗" 5398 5399#: sunrpc/svc_udp.c:558 5400msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5401msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)" 5402 5403#: sunrpc/svc_unix.c:166 5404msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5405msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題" 5406 5407#: sunrpc/svc_unix.c:176 5408msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5409msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen" 5410 5411#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5412msgid "failed to turn on BTI protection" 5413msgstr "無法啟動 BTI 保護" 5414 5415#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5416msgid "Hangup" 5417msgstr "掛斷" 5418 5419#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5420msgid "Interrupt" 5421msgstr "中斷" 5422 5423#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5424msgid "Quit" 5425msgstr "退出" 5426 5427#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5428msgid "Illegal instruction" 5429msgstr "無效指令" 5430 5431#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5432msgid "Trace/breakpoint trap" 5433msgstr "追蹤 / 斷點陷阱" 5434 5435#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5436msgid "Aborted" 5437msgstr "中止" 5438 5439#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5440msgid "Floating point exception" 5441msgstr "浮點數例外" 5442 5443#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5444msgid "Killed" 5445msgstr "強制結束" 5446 5447#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5448msgid "Bus error" 5449msgstr "匯流排錯誤" 5450 5451#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5452msgid "Bad system call" 5453msgstr "無效系統呼叫" 5454 5455#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5456msgid "Segmentation fault" 5457msgstr "程式記憶體區段錯誤" 5458 5459#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5460#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5461#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5462#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5463#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5464#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5465msgid "Broken pipe" 5466msgstr "管線損壞" 5467 5468#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5469msgid "Alarm clock" 5470msgstr "鬧鐘" 5471 5472#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5473msgid "Terminated" 5474msgstr "終止" 5475 5476#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5477msgid "Urgent I/O condition" 5478msgstr "緊急 I/O 條件" 5479 5480#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5481msgid "Stopped (signal)" 5482msgstr "停止(信號)" 5483 5484#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5485msgid "Stopped" 5486msgstr "停止" 5487 5488#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5489msgid "Continued" 5490msgstr "繼續" 5491 5492#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5493msgid "Child exited" 5494msgstr "子程序退出" 5495 5496#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5497msgid "Stopped (tty input)" 5498msgstr "停止(tty 輸入)" 5499 5500#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5501msgid "Stopped (tty output)" 5502msgstr "停止(tty 輸出)" 5503 5504#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5505msgid "I/O possible" 5506msgstr "可能 I/O" 5507 5508#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5509msgid "CPU time limit exceeded" 5510msgstr "到達 CPU 時間上限" 5511 5512#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5513msgid "File size limit exceeded" 5514msgstr "到達檔案大小上限" 5515 5516#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5517msgid "Virtual timer expired" 5518msgstr "虛擬計時器過期" 5519 5520#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5521msgid "Profiling timer expired" 5522msgstr "分析計時器過期" 5523 5524#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5525msgid "User defined signal 1" 5526msgstr "使用者定義信號 1" 5527 5528#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5529msgid "User defined signal 2" 5530msgstr "使用者定義信號 2" 5531 5532#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5533msgid "Window changed" 5534msgstr "已變更視窗" 5535 5536#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5537msgid "EMT trap" 5538msgstr "EMT 陷阱" 5539 5540#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5541msgid "Stack fault" 5542msgstr "堆疊錯誤" 5543 5544#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5545msgid "Power failure" 5546msgstr "電源錯誤" 5547 5548#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5549msgid "Information request" 5550msgstr "資訊請求" 5551 5552#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5553msgid "Resource lost" 5554msgstr "資源遺失" 5555 5556#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5557#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5559msgid "Operation not permitted" 5560msgstr "此項操作並不被允許" 5561 5562#. TRANS No process matches the specified process ID. 5563#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5564msgid "No such process" 5565msgstr "沒有此一程序" 5566 5567#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5568#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5569#. TRANS again. 5570#. TRANS 5571#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5572#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5573#. TRANS Primitives}. 5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5575msgid "Interrupted system call" 5576msgstr "中斷的系統呼叫" 5577 5578#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5579#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5580msgid "Input/output error" 5581msgstr "輸入/輸出錯誤" 5582 5583#. TRANS The system tried to use the device 5584#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5585#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5586#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5587#. TRANS computer. 5588#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5589msgid "No such device or address" 5590msgstr "沒有此一裝置或位址" 5591 5592#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5593#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5594#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5595#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5596#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5597msgid "Argument list too long" 5598msgstr "引數列項目過長" 5599 5600#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5601#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5602#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5603msgid "Exec format error" 5604msgstr "可執行檔格式錯誤" 5605 5606#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5607#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5608#. TRANS versa). 5609#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5610msgid "Bad file descriptor" 5611msgstr "錯誤的檔案敘述項" 5612 5613#. TRANS This error happens on operations that are 5614#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5615#. TRANS to manipulate. 5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5617msgid "No child processes" 5618msgstr "沒有子程序存在" 5619 5620#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5621#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5622#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5623#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5624#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5625msgid "Resource deadlock avoided" 5626msgstr "避開資源鎖定" 5627 5628#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5629#. TRANS because its capacity is full. 5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5631msgid "Cannot allocate memory" 5632msgstr "無法配置記憶體" 5633 5634#. TRANS An invalid pointer was detected. 5635#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5637msgid "Bad address" 5638msgstr "錯誤的位址" 5639 5640#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5641#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5642#. TRANS system in Unix gives this error. 5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5644msgid "Block device required" 5645msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)" 5646 5647#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5648#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5649#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5651msgid "Device or resource busy" 5652msgstr "裝置或系統資源忙碌中" 5653 5654#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5655#. TRANS makes sense to specify a new file. 5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5657msgid "File exists" 5658msgstr "檔案已存在" 5659 5660#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5661#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5662#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5663#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5664msgid "Invalid cross-device link" 5665msgstr "不適用的裝置間連結" 5666 5667#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5668#. TRANS particular sort of device. 5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5670msgid "No such device" 5671msgstr "沒有此一裝置" 5672 5673#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5674#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5675msgid "Not a directory" 5676msgstr "並不是一個目錄" 5677 5678#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5679#. TRANS or create or remove hard links to it. 5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5681msgid "Is a directory" 5682msgstr "是個目錄" 5683 5684#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5685#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5686#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5687msgid "Invalid argument" 5688msgstr "不適用的引數" 5689 5690#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5691#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5692#. TRANS 5693#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5694#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5695#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5696#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5697#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5698msgid "Too many open files" 5699msgstr "開啟太多檔案" 5700 5701#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5702#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5703#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5705msgid "Too many open files in system" 5706msgstr "系統中太多的開啟檔案" 5707 5708#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5709#. TRANS modes on an ordinary file. 5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5711msgid "Inappropriate ioctl for device" 5712msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)" 5713 5714#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5715#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5716#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5717#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5718#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5719#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5720msgid "Text file busy" 5721msgstr "文字檔忙錄中" 5722 5723#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5725msgid "File too large" 5726msgstr "檔案太大" 5727 5728#. TRANS Write operation on a file failed because the 5729#. TRANS disk is full. 5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5731msgid "No space left on device" 5732msgstr "裝置上已無多餘空間" 5733 5734#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5736msgid "Illegal seek" 5737msgstr "不合法的搜尋" 5738 5739#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5740#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5741msgid "Read-only file system" 5742msgstr "唯讀的檔案系統" 5743 5744#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5745#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5746#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5748msgid "Too many links" 5749msgstr "太多連結" 5750 5751#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5752#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5753#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5754msgid "Numerical argument out of domain" 5755msgstr "數值參數的值超出範圍" 5756 5757#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5758#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5759#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5760msgid "Numerical result out of range" 5761msgstr "數值運算結果超出範圍" 5762 5763#. TRANS The call might work if you try again 5764#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5765#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5766#. TRANS 5767#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5768#. TRANS 5769#. TRANS @itemize @bullet 5770#. TRANS @item 5771#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5772#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5773#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5774#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5775#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5776#. TRANS 5777#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5778#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5779#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5780#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5781#. TRANS 5782#. TRANS @item 5783#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5784#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5785#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5786#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5787#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5788#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5789#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5790#. TRANS and return to its command loop. 5791#. TRANS @end itemize 5792#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5793msgid "Resource temporarily unavailable" 5794msgstr "資源暫時無法取得" 5795 5796#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5797#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5798#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5799#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5800#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5801#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5802#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5803#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5804#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5805msgid "Operation now in progress" 5806msgstr "操作正在處理" 5807 5808#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5809#. TRANS mode selected. 5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5811msgid "Operation already in progress" 5812msgstr "此項操作已在處理中" 5813 5814#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5816msgid "Socket operation on non-socket" 5817msgstr "Socket 在非 socket 上運作" 5818 5819#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5820#. TRANS maximum size. 5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5822msgid "Message too long" 5823msgstr "訊息太長" 5824 5825#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5826#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5827msgid "Protocol wrong type for socket" 5828msgstr "通訊端的協定錯誤型態" 5829 5830#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5831#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5832#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5833msgid "Protocol not available" 5834msgstr "協定不存在" 5835 5836#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5837#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5838#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5840msgid "Protocol not supported" 5841msgstr "協定不支援" 5842 5843#. TRANS The socket type is not supported. 5844#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5845msgid "Socket type not supported" 5846msgstr "通訊端型別不支援" 5847 5848#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5849#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5850#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5851#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5852#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5853#. TRANS nothing to do for that call. 5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5855msgid "Operation not supported" 5856msgstr "此項操作並不被支援" 5857 5858#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5860msgid "Protocol family not supported" 5861msgstr "協定群組不支援" 5862 5863#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5864#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5866msgid "Address family not supported by protocol" 5867msgstr "位址族群不被協定所支援" 5868 5869#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5870#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5871msgid "Address already in use" 5872msgstr "位址已經有在使用" 5873 5874#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5875#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5876#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5878msgid "Cannot assign requested address" 5879msgstr "無法指定所需的位址" 5880 5881#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5882#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5883msgid "Network is down" 5884msgstr "網路停擺" 5885 5886#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5887#. TRANS was unreachable. 5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5889msgid "Network is unreachable" 5890msgstr "無法接觸網路" 5891 5892#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5894msgid "Network dropped connection on reset" 5895msgstr "在重設時網路連線漏失" 5896 5897#. TRANS A network connection was aborted locally. 5898#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5899msgid "Software caused connection abort" 5900msgstr "軟體造成連線中斷" 5901 5902#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5903#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5904#. TRANS protocol violation. 5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5906msgid "Connection reset by peer" 5907msgstr "連線被對方重設" 5908 5909#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5910#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5911#. TRANS other from network operations. 5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5913msgid "No buffer space available" 5914msgstr "沒有可用的緩衝空間了" 5915 5916#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5917#. TRANS @xref{Connecting}. 5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5919msgid "Transport endpoint is already connected" 5920msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了" 5921 5922#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5923#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5924#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5925#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5926#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5927msgid "Transport endpoint is not connected" 5928msgstr "傳輸的兩端尚未連線" 5929 5930#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5931#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5932#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5934msgid "Destination address required" 5935msgstr "需要目標位址" 5936 5937#. TRANS The socket has already been shut down. 5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5939msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5940msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送" 5941 5942#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5943msgid "Too many references: cannot splice" 5944msgstr "太多的參考指標: 無法連接" 5945 5946#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5947#. TRANS the timeout period. 5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5949msgid "Connection timed out" 5950msgstr "連線超過時間" 5951 5952#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5953#. TRANS it is not running the requested service). 5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5955msgid "Connection refused" 5956msgstr "連線被拒絕" 5957 5958#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5959#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5961msgid "Too many levels of symbolic links" 5962msgstr "太多層級的符號連結檔" 5963 5964#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5965#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5966#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5968msgid "File name too long" 5969msgstr "檔名太長" 5970 5971#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5973msgid "Host is down" 5974msgstr "遠端系統已停機了" 5975 5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5977msgid "No route to host" 5978msgstr "找不到通往該主機的路由路徑" 5979 5980#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5981#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5982#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5983msgid "Directory not empty" 5984msgstr "目錄不是空的" 5985 5986#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5987#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5989msgid "Too many users" 5990msgstr "太多使用者" 5991 5992#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5994msgid "Disk quota exceeded" 5995msgstr "磁碟配額已滿" 5996 5997#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5998#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5999#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6000#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6001#. TRANS and remounting the file system. 6002#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6003msgid "Stale file handle" 6004msgstr "過舊的檔案控柄" 6005 6006#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6007#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6008#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6009#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6011msgid "Object is remote" 6012msgstr "目標檔案位於遠端" 6013 6014#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6015#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6016#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6017#. TRANS operating system. 6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6019msgid "No locks available" 6020msgstr "無法鎖定資料" 6021 6022#. TRANS This indicates that the function called is 6023#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6024#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6025#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6026#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6028msgid "Function not implemented" 6029msgstr "功能沒有實作" 6030 6031#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6032#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6034msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6035msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元" 6036 6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6038msgid "Bad message" 6039msgstr "錯誤的訊息" 6040 6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6042msgid "Identifier removed" 6043msgstr "識別符號移除" 6044 6045#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6046msgid "Multihop attempted" 6047msgstr "嘗試 Multihop" 6048 6049#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6050msgid "No data available" 6051msgstr "沒有可用的資料" 6052 6053#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6054msgid "Link has been severed" 6055msgstr "連結已有服務" 6056 6057#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6058msgid "No message of desired type" 6059msgstr "沒有符合需求格式的訊息" 6060 6061#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6062msgid "Out of streams resources" 6063msgstr "所有資料流的資源都已用盡" 6064 6065#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6066msgid "Device not a stream" 6067msgstr "裝置不是資料流" 6068 6069#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6070msgid "Value too large for defined data type" 6071msgstr "有定義的資料型別值太大" 6072 6073#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6074msgid "Protocol error" 6075msgstr "協定錯誤" 6076 6077#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6078msgid "Timer expired" 6079msgstr "計時器已逾時" 6080 6081#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6082#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6083#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6084#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6086msgid "Operation canceled" 6087msgstr "操作已被取消" 6088 6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6090msgid "Owner died" 6091msgstr "擁有者已消逝" 6092 6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6094msgid "State not recoverable" 6095msgstr "狀態無法回復" 6096 6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6098msgid "Interrupted system call should be restarted" 6099msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動" 6100 6101#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6102msgid "Channel number out of range" 6103msgstr "通道號碼超出範圍" 6104 6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6106msgid "Level 2 not synchronized" 6107msgstr "層級 2 沒有同步" 6108 6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6110msgid "Level 3 halted" 6111msgstr "層級 3 停止" 6112 6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6114msgid "Level 3 reset" 6115msgstr "層級 3 重設" 6116 6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6118msgid "Link number out of range" 6119msgstr "連結數目超過範圍" 6120 6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6122msgid "Protocol driver not attached" 6123msgstr "協定的驅動程式未連接" 6124 6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6126msgid "No CSI structure available" 6127msgstr "沒有可用的 CSI 結構了" 6128 6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6130msgid "Level 2 halted" 6131msgstr "層級 2 停止" 6132 6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6134msgid "Invalid exchange" 6135msgstr "不適用的交換" 6136 6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6138msgid "Invalid request descriptor" 6139msgstr "不適用的請求敘述項" 6140 6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6142msgid "Exchange full" 6143msgstr "交換已滿" 6144 6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6146msgid "No anode" 6147msgstr "沒有 anode" 6148 6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6150msgid "Invalid request code" 6151msgstr "不適用的請求碼" 6152 6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6154msgid "Invalid slot" 6155msgstr "不適用的 slot" 6156 6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6158msgid "Bad font file format" 6159msgstr "錯誤的字型檔格式" 6160 6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6162msgid "Machine is not on the network" 6163msgstr "機器不在網路中" 6164 6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6166msgid "Package not installed" 6167msgstr "套件並未安裝" 6168 6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6170msgid "Advertise error" 6171msgstr "通知錯誤" 6172 6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6174msgid "Srmount error" 6175msgstr "Srmount 錯誤" 6176 6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6178msgid "Communication error on send" 6179msgstr "在傳送時通訊錯誤" 6180 6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6182msgid "RFS specific error" 6183msgstr "RFS 特定錯誤" 6184 6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6186msgid "Name not unique on network" 6187msgstr "網路上的名稱不是唯一的" 6188 6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6190msgid "File descriptor in bad state" 6191msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態" 6192 6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6194msgid "Remote address changed" 6195msgstr "遠端位址改變了" 6196 6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6198msgid "Can not access a needed shared library" 6199msgstr "無法存取所需的分享函式庫" 6200 6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6202msgid "Accessing a corrupted shared library" 6203msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫" 6204 6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6206msgid ".lib section in a.out corrupted" 6207msgstr "a.out 中 .lib 區段毀掉了" 6208 6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6210msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6211msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫" 6212 6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6214msgid "Cannot exec a shared library directly" 6215msgstr "不能直接執行一個分享函式庫" 6216 6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6218msgid "Streams pipe error" 6219msgstr "資料流管線錯誤" 6220 6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6222msgid "Structure needs cleaning" 6223msgstr "結構需要清理" 6224 6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6226msgid "Not a XENIX named type file" 6227msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案" 6228 6229#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6230msgid "No XENIX semaphores available" 6231msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了" 6232 6233#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6234msgid "Is a named type file" 6235msgstr "是個具名的型態檔案" 6236 6237#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6238msgid "Remote I/O error" 6239msgstr "遠端輸出入錯誤" 6240 6241#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6242msgid "No medium found" 6243msgstr "找不到媒體" 6244 6245#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6246msgid "Wrong medium type" 6247msgstr "錯誤的媒體型態" 6248 6249#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6250msgid "Required key not available" 6251msgstr "必要鍵值無法使用" 6252 6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6254msgid "Key has expired" 6255msgstr "鍵值已過期" 6256 6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6258msgid "Key has been revoked" 6259msgstr "鍵值已取消" 6260 6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6262msgid "Key was rejected by service" 6263msgstr "鍵值被服務所拒絕" 6264 6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6266msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6267msgstr "由於 RF-kill 而無法操作" 6268 6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6270msgid "Memory page has hardware error" 6271msgstr "記憶體分頁有硬體錯誤" 6272 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6274msgid "RPC struct is bad" 6275msgstr "RPC 結構是壞的" 6276 6277#. TRANS The file was the wrong type for the 6278#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6279#. TRANS 6280#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6281#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6283msgid "Inappropriate file type or format" 6284msgstr "不希望的檔案型態或格式" 6285 6286#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6287msgid "RPC bad procedure for program" 6288msgstr "程式的 RPC 程序錯誤" 6289 6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6291msgid "Authentication error" 6292msgstr "鑑定錯誤" 6293 6294#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6295#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6296#. TRANS up, before it has connected to the file. 6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6298msgid "Translator died" 6299msgstr "中介程式已經結束" 6300 6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6302msgid "RPC version wrong" 6303msgstr "RPC 版本錯誤" 6304 6305#. TRANS You did @strong{what}? 6306#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6307msgid "You really blew it this time" 6308msgstr "這次真的被您打敗了" 6309 6310#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6311#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6312#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6314msgid "Too many processes" 6315msgstr "太多的行程" 6316 6317#. TRANS This error code has no purpose. 6318#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6319msgid "Gratuitous error" 6320msgstr "無故的錯誤" 6321 6322#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6323#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6324#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6325#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6326#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6327#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6328#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6329#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6330#. TRANS values. 6331#. TRANS 6332#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6333#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6334#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6335msgid "Not supported" 6336msgstr "並未支援" 6337 6338#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6339msgid "RPC program version wrong" 6340msgstr "RPC 程式版本錯誤" 6341 6342#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6343#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6344#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6345#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6346#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6347#. TRANS for information on process groups and these signals. 6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6349msgid "Inappropriate operation for background process" 6350msgstr "不希望的背景行程運作" 6351 6352# This is error EIEIO, errno 104 6353# 6354# - Macro: int EIEIO 6355# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6356# 6357# The following messages were copied & pasted 6358# from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>. 6359# 6360# <es.po> 6361# 穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes 6362# estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones 6363# - Macro: int EIEIO 6364# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6365# Jochen tambien lo traduce as. em 6366# 6367# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6368# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6369# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6370# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6371# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6372# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6373# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6374# --jtobey@channel1.com 6375# 6376# "bought the farm" means "died". -jtobey 6377# 6378# Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la 6379# traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv 6380# </es.po> 6381# 6382# 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p 6383# 6384#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6385#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6386#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6387#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6388#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6389#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6390#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6391#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6392#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6393#. TRANS @c 6394#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6395#. TRANS @c 6396#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6397#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6399msgid "Computer bought the farm" 6400msgstr "這臺電腦買了一塊地囉" 6401 6402#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6403#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6404#. TRANS 6405#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6406#. TRANS separate error code. 6407#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6408msgid "Operation would block" 6409msgstr "操作將會暫停" 6410 6411#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6412msgid "Need authenticator" 6413msgstr "需要認證" 6414 6415#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6416#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6417#. TRANS @c Don't change it. 6418#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6419msgid "?" 6420msgstr "?" 6421 6422#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6423msgid "RPC program not available" 6424msgstr "RPC 程式不存在" 6425 6426#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6427msgid "Error in unknown error system: " 6428msgstr "未知系統錯誤: " 6429 6430#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6431msgid "Address family for hostname not supported" 6432msgstr "不支援主機名稱的位址家族" 6433 6434#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6435msgid "Temporary failure in name resolution" 6436msgstr "解析名稱時發生暫時性錯誤" 6437 6438#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6439msgid "Bad value for ai_flags" 6440msgstr "ai_flags 的值無效" 6441 6442#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6443msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6444msgstr "解析名稱時發生無法復原錯誤" 6445 6446#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6447msgid "ai_family not supported" 6448msgstr "不支援 ai_family" 6449 6450#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6451msgid "Memory allocation failure" 6452msgstr "分配記憶體失敗" 6453 6454#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6455msgid "No address associated with hostname" 6456msgstr "沒有位址關聯至此主機名稱" 6457 6458#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6459msgid "Name or service not known" 6460msgstr "名稱或服務未知" 6461 6462#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6463msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6464msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱 (Servname)" 6465 6466#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6467msgid "ai_socktype not supported" 6468msgstr "不支援 ai_socktype" 6469 6470#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6471msgid "System error" 6472msgstr "系統錯誤" 6473 6474#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6475msgid "Processing request in progress" 6476msgstr "正在處理請求" 6477 6478#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6479msgid "Request canceled" 6480msgstr "已取消請求" 6481 6482#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6483msgid "Request not canceled" 6484msgstr "未取消請求" 6485 6486#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6487msgid "All requests done" 6488msgstr "所有請求完成" 6489 6490#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6491msgid "Interrupted by a signal" 6492msgstr "遭信號中斷" 6493 6494#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6495msgid "Parameter string not correctly encoded" 6496msgstr "未正確編碼參數字串" 6497 6498#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6499#, c-format 6500msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6501msgstr "makecontext: 不知要如何處理超過八個引數\n" 6502 6503#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6504#, c-format 6505msgid "" 6506"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6507"\n" 6508msgstr "" 6509"用法:lddlibc4 檔案\n" 6510"\n" 6511 6512#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6513#, c-format 6514msgid "cannot open `%s'" 6515msgstr "無法開啟 `%s'" 6516 6517#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6518#, c-format 6519msgid "cannot read header from `%s'" 6520msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料" 6521 6522#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6523#, c-format 6524msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6525msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n" 6526 6527#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6528msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6529msgstr "重新組建啟用 IBT 支援的共用物件" 6530 6531#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6532msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6533msgstr "重新組建啟用 SHSTK 支援的共用物件" 6534 6535#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6536msgid "can't disable CET" 6537msgstr "無法停用 CET" 6538 6539#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6540msgid "CPU ISA level is lower than required" 6541msgstr "CPU ISA 級別小於所需級別" 6542 6543#: timezone/zdump.c:332 6544msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6545msgstr "包含除 ASCII 數字、英文字母、「-」及「+」以外的字元" 6546 6547#: timezone/zdump.c:334 6548msgid "has fewer than 3 characters" 6549msgstr "少於 3 個字元" 6550 6551#: timezone/zdump.c:336 6552msgid "has more than 6 characters" 6553msgstr "多於 6 個字元" 6554 6555#: timezone/zdump.c:341 6556#, c-format 6557msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6558msgstr "%s: 警告:區域「%s」縮寫「%s」%s\n" 6559 6560#: timezone/zdump.c:387 6561#, c-format 6562msgid "" 6563"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6564"Options include:\n" 6565" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6566" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6567" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6568" -v List transitions verbosely\n" 6569" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6570" --help Output this help\n" 6571" --version Output version info\n" 6572"\n" 6573"Report bugs to %s.\n" 6574msgstr "" 6575"%s:用法:%s 選項 時區 ...\n" 6576"<選項> 包含:\n" 6577" -c [L,]U 從 L 年開始(預設 -500),到 U 年結束(預設 2500)\n" 6578" -t [L,]U 從 L 時間開始,到 U 時間結束 (秒數,從 1970 年開始)\n" 6579" -i 簡略列出轉換(格式為實驗性功能)\n" 6580" -v 詳細列出轉換\n" 6581" -V 稍微詳細地列出轉換\n" 6582" --help 輸出此說明\n" 6583" --version 輸出版本資訊\n" 6584"\n" 6585"將臭蟲回報到 %s。\n" 6586 6587#: timezone/zdump.c:473 6588#, c-format 6589msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6590msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n" 6591 6592#: timezone/zdump.c:506 6593#, c-format 6594msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6595msgstr "%s:wild -t 引數 %s\n" 6596 6597#: timezone/zic.c:432 6598#, c-format 6599msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6600msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n" 6601 6602#: timezone/zic.c:440 6603msgid "size overflow" 6604msgstr "大小溢位" 6605 6606#: timezone/zic.c:450 6607msgid "alignment overflow" 6608msgstr "對齊溢位" 6609 6610#: timezone/zic.c:498 6611msgid "integer overflow" 6612msgstr "整數溢位" 6613 6614#: timezone/zic.c:532 6615#, c-format 6616msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6617msgstr "「%s」,第 %<PRIdMAX> 列:" 6618 6619#: timezone/zic.c:535 6620#, c-format 6621msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6622msgstr "(規則來自「%s」,第 %<PRIdMAX> 行)" 6623 6624#: timezone/zic.c:554 6625#, c-format 6626msgid "warning: " 6627msgstr "警告: " 6628 6629#: timezone/zic.c:579 6630#, c-format 6631msgid "" 6632"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6633"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6634"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6635"\t[ filename ... ]\n" 6636"\n" 6637"Report bugs to %s.\n" 6638msgstr "" 6639"%s:用法為 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6640"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目錄 ] [ -l 本地時間 ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6641"\t[ -p POSIX 規則 ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t 本地時間連結 ] \\\n" 6642"\t[ 檔名 ... ]\n" 6643"\n" 6644"將臭蟲回報至 %s。\n" 6645 6646#: timezone/zic.c:604 6647#, c-format 6648msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6649msgstr "%s:無法切換目錄 (chdir) 至 %s:%s\n" 6650 6651#: timezone/zic.c:698 6652msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6653msgstr "zic_t 的萬用編譯時間規格" 6654 6655#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6656msgid "incompatible -b options" 6657msgstr "不相容的 -b 選項" 6658 6659#: timezone/zic.c:723 6660#, c-format 6661msgid "invalid option: -b '%s'" 6662msgstr "無效選項:-b '%s'" 6663 6664#: timezone/zic.c:730 6665#, c-format 6666msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6667msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n" 6668 6669#: timezone/zic.c:740 6670#, c-format 6671msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6672msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n" 6673 6674#: timezone/zic.c:750 6675#, c-format 6676msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6677msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n" 6678 6679#: timezone/zic.c:758 6680#, c-format 6681msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6682msgstr "%s:指定了多於一個 -t 選項\n" 6683 6684#: timezone/zic.c:767 6685msgid "-y is obsolescent" 6686msgstr "-y 已經過時" 6687 6688#: timezone/zic.c:771 6689#, c-format 6690msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6691msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n" 6692 6693#: timezone/zic.c:781 6694#, c-format 6695msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6696msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n" 6697 6698#: timezone/zic.c:792 6699#, c-format 6700msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6701msgstr "%s:指定的 -r 選項超過一個\n" 6702 6703#: timezone/zic.c:798 6704#, c-format 6705msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6706msgstr "%s:無效的時間範圍:%s\n" 6707 6708#: timezone/zic.c:805 6709msgid "-s ignored" 6710msgstr "-s 已被忽略" 6711 6712#: timezone/zic.c:848 6713msgid "link to link" 6714msgstr "連結到連結" 6715 6716#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6717msgid "command line" 6718msgstr "指令行" 6719 6720#: timezone/zic.c:871 6721msgid "empty file name" 6722msgstr "檔名為空" 6723 6724#: timezone/zic.c:874 6725#, c-format 6726msgid "file name '%s' begins with '/'" 6727msgstr "「%s」檔名開頭為「/」" 6728 6729#: timezone/zic.c:884 6730#, c-format 6731msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6732msgstr "「%s」檔名包含「%.*s」元件" 6733 6734#: timezone/zic.c:890 6735#, c-format 6736msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6737msgstr "「%s」檔名的元件包含前置「-」" 6738 6739#: timezone/zic.c:893 6740#, c-format 6741msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6742msgstr "「%s」檔名包含過長的「%.*s...」元件" 6743 6744#: timezone/zic.c:921 6745#, c-format 6746msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6747msgstr "「%s」檔名包含「%c」位元" 6748 6749#: timezone/zic.c:922 6750#, c-format 6751msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6752msgstr "「%s」檔名包含「\\%o」位元" 6753 6754#: timezone/zic.c:992 6755#, c-format 6756msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6757msgstr "%s:從 %s/%s 連結失敗:%s\n" 6758 6759#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6760#, c-format 6761msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6762msgstr "%s:無法移除 %s/%s:%s\n" 6763 6764#: timezone/zic.c:1026 6765#, c-format 6766msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6767msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改使用符號連結:%s" 6768 6769#: timezone/zic.c:1034 6770#, c-format 6771msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6772msgstr "%s:無法讀取 %s/%s:%s\n" 6773 6774#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6775#, c-format 6776msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6777msgstr "%s:無法建立 %s/%s:%s\n" 6778 6779#: timezone/zic.c:1050 6780#, c-format 6781msgid "copy used because hard link failed: %s" 6782msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改複製:%s" 6783 6784#: timezone/zic.c:1053 6785#, c-format 6786msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6787msgstr "因為建立符號連結失敗,因此改複製:%s" 6788 6789#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6790msgid "same rule name in multiple files" 6791msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱" 6792 6793#: timezone/zic.c:1171 6794#, c-format 6795msgid "%s in ruleless zone" 6796msgstr "%s 在沒有規則的區段" 6797 6798#: timezone/zic.c:1191 6799msgid "standard input" 6800msgstr "標準輸入" 6801 6802#: timezone/zic.c:1196 6803#, c-format 6804msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6805msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n" 6806 6807#: timezone/zic.c:1207 6808msgid "line too long" 6809msgstr "列的長度過長" 6810 6811#: timezone/zic.c:1230 6812msgid "input line of unknown type" 6813msgstr "不明型別的輸入列" 6814 6815#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6816#, c-format 6817msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6818msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的 l_value %d\n" 6819 6820#: timezone/zic.c:1262 6821msgid "expected continuation line not found" 6822msgstr "找不到預期的接續列" 6823 6824#: timezone/zic.c:1298 6825msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6826msgstr "早於 2018 版的 zic 拒絕有小數部分的秒" 6827 6828#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6829msgid "time overflow" 6830msgstr "時間溢位" 6831 6832#: timezone/zic.c:1322 6833msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6834msgstr "24 小時以上的值無法由早於 2007 的 zic 版本所處理" 6835 6836#: timezone/zic.c:1340 6837msgid "invalid saved time" 6838msgstr "無效的節約時間" 6839 6840#: timezone/zic.c:1351 6841msgid "wrong number of fields on Rule line" 6842msgstr "規則設定列的欄位數目錯誤" 6843 6844#: timezone/zic.c:1360 6845#, c-format 6846msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6847msgstr "規則名稱「%s」無效" 6848 6849#: timezone/zic.c:1382 6850msgid "wrong number of fields on Zone line" 6851msgstr "時區設定列的欄位數目錯誤" 6852 6853#: timezone/zic.c:1387 6854#, c-format 6855msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6856msgstr "\"區段 %s\" 列和 -l 選項是互斥的" 6857 6858#: timezone/zic.c:1393 6859#, c-format 6860msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6861msgstr "\"區段 %s\" 列和 -p 選項是互斥的" 6862 6863#: timezone/zic.c:1400 6864#, c-format 6865msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6866msgstr "時區名稱 %s 重複(「%s」檔案,第 %<PRIdMAX> 行)" 6867 6868#: timezone/zic.c:1414 6869msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6870msgstr "時區接續列的欄位數目不對" 6871 6872#: timezone/zic.c:1454 6873msgid "invalid UT offset" 6874msgstr "無效的 UT 位移" 6875 6876#: timezone/zic.c:1458 6877msgid "invalid abbreviation format" 6878msgstr "無效的縮寫格式" 6879 6880#: timezone/zic.c:1467 6881#, c-format 6882msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6883msgstr "「%s」格式並非由早於 2015 的 zic 版本處理" 6884 6885#: timezone/zic.c:1494 6886msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6887msgstr "時區接續列的結束時間不在上一列的結束時間之後" 6888 6889#: timezone/zic.c:1526 6890msgid "invalid leaping year" 6891msgstr "無效的閏年" 6892 6893#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6894msgid "invalid month name" 6895msgstr "無效的月份名稱" 6896 6897#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6898msgid "invalid day of month" 6899msgstr "無效的日期數字" 6900 6901#: timezone/zic.c:1566 6902msgid "time too small" 6903msgstr "時間太小" 6904 6905#: timezone/zic.c:1570 6906msgid "time too large" 6907msgstr "時間太大" 6908 6909#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6910msgid "invalid time of day" 6911msgstr "無效的時間數字" 6912 6913#: timezone/zic.c:1585 6914msgid "wrong number of fields on Leap line" 6915msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤" 6916 6917#: timezone/zic.c:1591 6918msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6919msgstr "Leap 列上的 Rolling/Stationary 欄位無效" 6920 6921#: timezone/zic.c:1599 6922msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6923msgstr "Leap 列上的 CORRECTION 欄位無效" 6924 6925#: timezone/zic.c:1611 6926msgid "wrong number of fields on Expires line" 6927msgstr "Expires 列上的欄位數有誤" 6928 6929#: timezone/zic.c:1613 6930msgid "multiple Expires lines" 6931msgstr "有多個 Expires 列" 6932 6933#: timezone/zic.c:1624 6934msgid "wrong number of fields on Link line" 6935msgstr "連結設定列的欄位數目錯誤" 6936 6937#: timezone/zic.c:1628 6938msgid "blank FROM field on Link line" 6939msgstr "連結列中空白的 FROM 欄位" 6940 6941#: timezone/zic.c:1703 6942msgid "invalid starting year" 6943msgstr "無效的起始年分" 6944 6945#: timezone/zic.c:1725 6946msgid "invalid ending year" 6947msgstr "無效的結束年分" 6948 6949#: timezone/zic.c:1729 6950msgid "starting year greater than ending year" 6951msgstr "起始年分比結束年分還要大" 6952 6953#: timezone/zic.c:1736 6954msgid "typed single year" 6955msgstr "輸入的年分是同一年" 6956 6957#: timezone/zic.c:1739 6958#, c-format 6959msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6960msgstr "「%s」年份類型已經過時;請改用「-」" 6961 6962#: timezone/zic.c:1774 6963msgid "invalid weekday name" 6964msgstr "無效的工作日名稱" 6965 6966#: timezone/zic.c:1935 6967#, c-format 6968msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6969msgstr "參考客戶端會無法處理超過 %d 次的轉換次數" 6970 6971#: timezone/zic.c:1939 6972msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6973msgstr "早於 2014 的客戶端可能會無法處理超過 1200 次的轉換次數" 6974 6975#: timezone/zic.c:2058 6976msgid "too many transition times" 6977msgstr "轉換次數過多" 6978 6979#: timezone/zic.c:2673 6980msgid "no POSIX environment variable for zone" 6981msgstr "無 POSIX 環境變數用於區" 6982 6983#: timezone/zic.c:2679 6984#, c-format 6985msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6986msgstr "%s:早於 %d 的客戶端可能會無法處理過久的時間戳" 6987 6988#: timezone/zic.c:2889 6989msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6990msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫" 6991 6992#: timezone/zic.c:2964 6993msgid "UT offset out of range" 6994msgstr "UT 位移超出範圍" 6995 6996#: timezone/zic.c:2987 6997msgid "too many local time types" 6998msgstr "太多本地時間格式" 6999 7000#: timezone/zic.c:3005 7001msgid "too many leap seconds" 7002msgstr "太多閏秒" 7003 7004#: timezone/zic.c:3032 7005msgid "Leap seconds too close together" 7006msgstr "閏秒之間過於接近" 7007 7008#: timezone/zic.c:3043 7009msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7010msgstr "「#expires」已經過時;請改用「Expires」" 7011 7012#: timezone/zic.c:3095 7013msgid "Wild result from command execution" 7014msgstr "命令執行導致奇怪的結果" 7015 7016#: timezone/zic.c:3096 7017#, c-format 7018msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7019msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n" 7020 7021#: timezone/zic.c:3202 7022#, c-format 7023msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7024msgstr "「%s」未在文件中記載;請改用「last%s」" 7025 7026#: timezone/zic.c:3233 7027#, c-format 7028msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7029msgstr "「%s」在 pre-2017c zic 是不明確的" 7030 7031#: timezone/zic.c:3267 7032msgid "Odd number of quotation marks" 7033msgstr "引號數目為奇數" 7034 7035#: timezone/zic.c:3361 7036msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7037msgstr "在非閏年時用到 2/29 日" 7038 7039#: timezone/zic.c:3396 7040msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7041msgstr "規則超過開始 / 結束月份;將無法適用於早於 2004 的 zic 版本" 7042 7043#: timezone/zic.c:3423 7044msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7045msgstr "時區縮寫小於 3 個字元" 7046 7047#: timezone/zic.c:3425 7048msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7049msgstr "時區縮寫字數過多" 7050 7051#: timezone/zic.c:3427 7052msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7053msgstr "時區縮寫與 POSIX 標準不同" 7054 7055#: timezone/zic.c:3433 7056msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7057msgstr "時區縮寫太多或者太長" 7058 7059#: timezone/zic.c:3479 7060#, c-format 7061msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7062msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s" 7063