1# Traditional Chinese Messages for libc.
2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# "# #" -> from gnulib
5#
6# # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
7# # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
8# # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002.
9# # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002.
10# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
11# Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
12# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
13# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
14# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
19"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
20"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:16+0800\n"
21"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
23"Language: zh_TW\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
29"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
30
31#: argp/argp-help.c:229
32#, c-format
33msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
34msgstr "%.*s:ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
35
36#: argp/argp-help.c:239
37#, c-format
38msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
39msgstr "%.*s:未知 ARGP_HELP_FMT 參數"
40
41#: argp/argp-help.c:252
42#, c-format
43msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
44msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的廢棄內容:%s"
45
46#: argp/argp-help.c:1350
47msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
48msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。"
49
50#: argp/argp-help.c:1713
51msgid "Usage:"
52msgstr "用法:"
53
54#: argp/argp-help.c:1717
55msgid "  or: "
56msgstr "  或:"
57
58#: argp/argp-help.c:1729
59msgid " [OPTION...]"
60msgstr " [選項…]"
61
62#: argp/argp-help.c:1756
63#, c-format
64msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
65msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n"
66
67#: argp/argp-help.c:1784
68#, c-format
69msgid "Report bugs to %s.\n"
70msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n"
71
72#: argp/argp-parse.c:101
73msgid "Give this help list"
74msgstr "給出這個使用方式列表"
75
76#: argp/argp-parse.c:102
77msgid "Give a short usage message"
78msgstr "給出簡短的使用訊息"
79
80#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
81#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
82#: nss/makedb.c:120
83msgid "NAME"
84msgstr "名稱"
85
86#: argp/argp-parse.c:104
87msgid "Set the program name"
88msgstr "設定程式名稱"
89
90#: argp/argp-parse.c:105
91msgid "SECS"
92msgstr "秒"
93
94#: argp/argp-parse.c:106
95msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)"
97
98#: argp/argp-parse.c:167
99msgid "Print program version"
100msgstr "印出程式版本"
101
102#: argp/argp-parse.c:183
103msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104msgstr "(程式錯誤)沒有已知版本?!"
105
106#: argp/argp-parse.c:623
107#, c-format
108msgid "%s: Too many arguments\n"
109msgstr "%s:過多參數\n"
110
111#: argp/argp-parse.c:766
112msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113msgstr "(程式錯誤)選項應該已被識別?!"
114
115#: assert/assert-perr.c:35
116#, c-format
117msgid ""
118"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
119"%n"
120msgstr ""
121"%s%s%s:%u: %s%s非預期錯誤:%s。\n"
122"%n"
123
124#: assert/assert.c:101
125#, c-format
126msgid ""
127"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
128"%n"
129msgstr ""
130"%s%s%s:%u:%s%s假設『%s』失敗。\n"
131"%n"
132
133#: catgets/gencat.c:109
134msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義"
136
137#: catgets/gencat.c:111
138msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔"
140
141#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
142msgid "Write output to file NAME"
143msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中"
144
145#: catgets/gencat.c:117
146msgid ""
147"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
148"is -, output is written to standard output.\n"
149msgstr ""
150"產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n"
151"如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n"
152
153#: catgets/gencat.c:122
154msgid ""
155"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157msgstr ""
158"-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
159"[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
160
161#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
162#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
163#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
164#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
165#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
166#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
167#, c-format
168msgid ""
169"For bug reporting instructions, please see:\n"
170"%s.\n"
171msgstr ""
172"要知道錯誤報告指令,請參看:\n"
173"%s。\n"
174
175#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
176#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
177#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
178#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
179#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
180#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
181#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
182#, c-format
183msgid ""
184"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187msgstr ""
188"版權所有 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
189"這是一個自由軟體;請見原始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n"
190"售或者適合某些特殊目的。\n"
191
192#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
193#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
194#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
195#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
196#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
197#: posix/getconf.c:490
198#, c-format
199msgid "Written by %s.\n"
200msgstr "由 %s 編寫。\n"
201
202#: catgets/gencat.c:280
203msgid "*standard input*"
204msgstr "*標準輸入*"
205
206#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
207#: nss/makedb.c:246
208#, c-format
209msgid "cannot open input file `%s'"
210msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
211
212#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
213msgid "illegal set number"
214msgstr "不合法的集合編號"
215
216#: catgets/gencat.c:442
217msgid "duplicate set definition"
218msgstr "複製集合定義"
219
220#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
221msgid "this is the first definition"
222msgstr "此為第一個定義"
223
224#: catgets/gencat.c:515
225#, c-format
226msgid "unknown set `%s'"
227msgstr "不明的集合 `%s'"
228
229#: catgets/gencat.c:556
230msgid "invalid quote character"
231msgstr "不適用的引用字元"
232
233#: catgets/gencat.c:569
234#, c-format
235msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236msgstr "不明的 `%s' 指示詞: 此列忽略"
237
238#: catgets/gencat.c:614
239msgid "duplicated message number"
240msgstr "重複的訊息編號"
241
242#: catgets/gencat.c:665
243msgid "duplicated message identifier"
244msgstr "重複的訊息識別符號"
245
246#: catgets/gencat.c:722
247msgid "invalid character: message ignored"
248msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
249
250#: catgets/gencat.c:765
251msgid "invalid line"
252msgstr "無效的輸入列"
253
254#: catgets/gencat.c:819
255msgid "malformed line ignored"
256msgstr "忽略奇怪的列"
257
258#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
259#, c-format
260msgid "cannot open output file `%s'"
261msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'"
262
263#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
264msgid "invalid escape sequence"
265msgstr "無效的跳脫序列"
266
267#: catgets/gencat.c:1210
268msgid "unterminated message"
269msgstr "沒有結尾的訊息"
270
271#: catgets/gencat.c:1234
272#, c-format
273msgid "while opening old catalog file"
274msgstr "在開啟舊的類別檔案時"
275
276#: catgets/gencat.c:1325
277#, c-format
278msgid "conversion modules not available"
279msgstr "轉換模組不存在"
280
281#: catgets/gencat.c:1351
282#, c-format
283msgid "cannot determine escape character"
284msgstr "無法決定跳脫字元"
285
286#: debug/pcprofiledump.c:52
287msgid "Don't buffer output"
288msgstr "不要將輸入存入緩衝區"
289
290#: debug/pcprofiledump.c:57
291msgid "Dump information generated by PC profiling."
292msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來"
293
294#: debug/pcprofiledump.c:60
295msgid "[FILE]"
296msgstr "[檔案]"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:107
299#, c-format
300msgid "cannot open input file"
301msgstr "無法開啟輸入檔"
302
303#: debug/pcprofiledump.c:114
304#, c-format
305msgid "cannot read header"
306msgstr "無法讀取標頭資料"
307
308#: debug/pcprofiledump.c:178
309#, c-format
310msgid "invalid pointer size"
311msgstr "無效的指標大小"
312
313#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
314msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
315msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n"
316
317#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
318#: malloc/memusage.sh:25
319msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
320msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n"
321
322#: debug/xtrace.sh:37
323msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n"
325
326#: debug/xtrace.sh:44
327msgid ""
328"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
329"\n"
330"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
331"\n"
332"   -?,--help              Print this help and exit\n"
333"      --usage             Give a short usage message\n"
334"   -V,--version           Print version information and exit\n"
335"\n"
336"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337"short options.\n"
338"\n"
339msgstr ""
340"經由列印目前執行的函式來追蹤程式的執行。\n"
341"\n"
342"     --data=檔案          無法運行程式,僅從檔案印出資料。\n"
343"\n"
344"   -?,--help              列印這份說明然後離開\n"
345"      --usage             給出簡短用法訊息\n"
346"   -V,--version           印出版本資訊然後離開\n"
347"\n"
348"對於長選項必要的引數同樣必要於任何相應的\n"
349"短選項。\n"
350"\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
353#: malloc/memusage.sh:63
354msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355msgstr "要知道錯誤報告指令,請參看:\\\\n%s.\\\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:124
358msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359msgstr "xtrace:無法辨識的選項「$1」\\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:137
362msgid "No program name given\\n"
363msgstr "未給定程式名稱\\n"
364
365#: debug/xtrace.sh:145
366#, sh-format
367msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368msgstr "可執行檔案「$program」找不到\\n"
369
370#: debug/xtrace.sh:149
371#, sh-format
372msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373msgstr "「$program」不是可執行檔案\\n"
374
375#: dlfcn/dlinfo.c:43
376msgid "unsupported dlinfo request"
377msgstr "未支援的 dlinfo 請求"
378
379#: dlfcn/dlmopen.c:53
380msgid "invalid namespace"
381msgstr "無效的命名空間"
382
383#: dlfcn/dlmopen.c:58
384msgid "invalid mode"
385msgstr "無效的模式"
386
387#: dlfcn/dlopen.c:54
388msgid "invalid mode parameter"
389msgstr "無效的模式參數"
390
391#: elf/cache.c:179
392msgid "unknown"
393msgstr "未知"
394
395#: elf/cache.c:253
396msgid "Unknown OS"
397msgstr "未知的作業系統"
398
399#: elf/cache.c:258
400#, c-format
401msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403
404#: elf/cache.c:296
405#, c-format
406msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
407msgstr "快取檔案的字節順序有誤。\n"
408
409#: elf/cache.c:305
410msgid "Cache generated by: "
411msgstr "快取產生者:"
412
413#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
414#, c-format
415msgid "Can't open cache file %s\n"
416msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
417
418#: elf/cache.c:333
419#, c-format
420msgid "mmap of cache file failed.\n"
421msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n"
422
423#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
424#, c-format
425msgid "File is not a cache file.\n"
426msgstr "檔案並非快取檔。\n"
427
428#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
429#, c-format
430msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
431msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n"
432
433#: elf/cache.c:404
434#, c-format
435msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
436msgstr "快取檔案 %s 中的擴充資料格式錯誤\n"
437
438#: elf/cache.c:547
439#, c-format
440msgid "Writing of cache extension data failed"
441msgstr "快取擴充資料寫入失敗"
442
443#: elf/cache.c:558
444#, c-format
445msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
446msgstr "%s:ISA 級別過高 (%d > %d)"
447
448#: elf/cache.c:725
449#, c-format
450msgid "Can't create temporary cache file %s"
451msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s"
452
453#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
454#: elf/cache.c:770
455#, c-format
456msgid "Writing of cache data failed"
457msgstr "寫入快取資料時發生錯誤"
458
459#: elf/cache.c:765
460#, c-format
461msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
462msgstr "更改 %s 的存取權限為 %#o 失敗"
463
464#: elf/cache.c:774
465#, c-format
466msgid "Renaming of %s to %s failed"
467msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗"
468
469#: elf/cache.c:805
470#, c-format
471msgid "Could not create library path"
472msgstr "無法建立函式庫路徑"
473
474#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
475msgid "cannot create scope list"
476msgstr "無法建立作用域列表"
477
478#: elf/dl-close.c:815
479msgid "shared object not open"
480msgstr "共用物件案沒有開啟"
481
482#: elf/dl-deps.c:112
483msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
484msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中"
485
486#: elf/dl-deps.c:125
487msgid "empty dynamic string token substitution"
488msgstr "空的動態字串字組替換"
489
490#: elf/dl-deps.c:131
491#, c-format
492msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
493msgstr "由於空的動態字串字組替換而無法載入外部的 `%s'\n"
494
495#: elf/dl-deps.c:220
496msgid "cannot allocate dependency buffer"
497msgstr "無法分配依賴緩衝區"
498
499#: elf/dl-deps.c:443
500msgid "cannot allocate dependency list"
501msgstr "無法配置相關性列表"
502
503#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
504msgid "cannot allocate symbol search list"
505msgstr "無法配置符號搜尋列表"
506
507#: elf/dl-deps.c:528
508msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
509msgstr "過濾程式不支援與 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
510
511#: elf/dl-error-skeleton.c:80
512msgid "error while loading shared libraries"
513msgstr "載入共用函式庫時發生錯誤"
514
515#: elf/dl-error-skeleton.c:113
516msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
517msgstr "動態連接程式有問題!!!"
518
519#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
520msgid "cannot map pages for fdesc table"
521msgstr "無法將頁面對映於 fdesc 表格"
522
523#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
524msgid "cannot map pages for fptr table"
525msgstr "無法將頁面對映於 fptr 表格"
526
527#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
528msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
529msgstr "內部錯誤:symidx 超出 fptr 表格的範圍"
530
531#: elf/dl-hwcaps.c:104
532msgid "cannot create HWCAP priorities"
533msgstr "無法建立 HWCAP 優先級"
534
535#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
536msgid "cannot create capability list"
537msgstr "無法建立 capability 列表"
538
539#: elf/dl-load.c:434
540msgid "cannot allocate name record"
541msgstr "無法配置名稱紀錄"
542
543#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
544msgid "cannot create cache for search path"
545msgstr "無法為搜尋路徑建立快取"
546
547#: elf/dl-load.c:632
548msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
549msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本"
550
551#: elf/dl-load.c:729
552msgid "cannot create search path array"
553msgstr "無法建立搜尋路徑陣列"
554
555#: elf/dl-load.c:970
556msgid "cannot stat shared object"
557msgstr "無法 stat 共用物件"
558
559#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
560msgid "cannot create shared object descriptor"
561msgstr "無法建立共用物件敘述項"
562
563#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
564msgid "cannot read file data"
565msgstr "無法讀取檔案資料"
566
567#: elf/dl-load.c:1141
568msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
569msgstr "ELF 載入命令的位址或位移沒有對齊頁面"
570
571#: elf/dl-load.c:1223
572msgid "object file has no loadable segments"
573msgstr "目的檔中沒有可載入的區段"
574
575#: elf/dl-load.c:1240
576msgid "cannot dynamically load executable"
577msgstr "無法動態載入執行檔"
578
579#: elf/dl-load.c:1247
580msgid "object file has no dynamic section"
581msgstr "共用物件中沒有動態區段"
582
583#: elf/dl-load.c:1282
584msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
585msgstr "無法動態載入地址無關可執行檔"
586
587#: elf/dl-load.c:1284
588msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
589msgstr "共用物件無法被 dlopen()"
590
591#: elf/dl-load.c:1297
592msgid "cannot allocate memory for program header"
593msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用"
594
595#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
596msgid "cannot change memory protections"
597msgstr "無法改變記憶體保護狀態"
598
599#: elf/dl-load.c:1354
600msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
601msgstr "無法開啟可執行堆疊做為共用物件"
602
603#: elf/dl-load.c:1382
604msgid "cannot close file descriptor"
605msgstr "無法關閉檔案描述符號"
606
607#: elf/dl-load.c:1661
608msgid "file too short"
609msgstr "檔案太小"
610
611#: elf/dl-load.c:1697
612msgid "invalid ELF header"
613msgstr "無效的 ELF 標頭"
614
615#: elf/dl-load.c:1709
616msgid "ELF file data encoding not big-endian"
617msgstr "ELF 檔資料編碼並非大尾序"
618
619#: elf/dl-load.c:1711
620msgid "ELF file data encoding not little-endian"
621msgstr "ELF 檔資料編碼並非小尾序"
622
623#: elf/dl-load.c:1715
624msgid "ELF file version ident does not match current one"
625msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的"
626
627#: elf/dl-load.c:1719
628msgid "ELF file OS ABI invalid"
629msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用"
630
631#: elf/dl-load.c:1722
632msgid "ELF file ABI version invalid"
633msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用"
634
635#: elf/dl-load.c:1725
636msgid "nonzero padding in e_ident"
637msgstr "在 e_ident 中填補非零值"
638
639#: elf/dl-load.c:1728
640msgid "internal error"
641msgstr "內部錯誤"
642
643#: elf/dl-load.c:1735
644msgid "ELF file version does not match current one"
645msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本"
646
647#: elf/dl-load.c:1743
648msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
649msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入"
650
651#: elf/dl-load.c:1748
652msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
653msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小"
654
655#: elf/dl-load.c:2301
656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
657msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS64"
658
659#: elf/dl-load.c:2302
660msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
661msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS32"
662
663#: elf/dl-load.c:2305
664msgid "cannot open shared object file"
665msgstr "無法開啟共用物件"
666
667#: elf/dl-load.h:129
668msgid "failed to map segment from shared object"
669msgstr "從共用物件中對映區段失敗"
670
671#: elf/dl-load.h:133
672msgid "cannot map zero-fill pages"
673msgstr "無法對應以零填滿的分頁區"
674
675#: elf/dl-lookup.c:881
676msgid "symbol lookup error"
677msgstr "符號查找錯誤"
678
679#: elf/dl-open.c:84
680msgid "cannot extend global scope"
681msgstr "無法延展全域變數的作用域"
682
683#: elf/dl-open.c:405
684msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
685msgstr "TLS 產生計數器被轉換執行! 請報告這個情況。"
686
687#: elf/dl-open.c:737
688msgid "cannot allocate address lookup data"
689msgstr "無法配置地址查詢資料"
690
691#: elf/dl-open.c:827
692msgid "invalid mode for dlopen()"
693msgstr "無效的 dlopen() 模式"
694
695#: elf/dl-open.c:844
696msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
697msgstr "無更多命名空間可見於 dlmopen ()"
698
699#: elf/dl-open.c:868
700msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
701msgstr "dlmopen() 中的無效目標命名空間"
702
703#: elf/dl-reloc.c:139
704msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
705msgstr "無法在靜態 TLS 區塊中配置記憶體"
706
707#: elf/dl-reloc.c:275
708msgid "cannot make segment writable for relocation"
709msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態"
710
711#: elf/dl-reloc.c:306
712#, c-format
713msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
714msgstr "%s: 記憶體不足以儲存重定址結果用於 %s\n"
715
716#: elf/dl-reloc.c:322
717msgid "cannot restore segment prot after reloc"
718msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment prot"
719
720#: elf/dl-reloc.c:353
721msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
722msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護"
723
724#: elf/dl-sym.c:138
725msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
726msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
727
728#: elf/dl-tls.c:1039
729msgid "cannot create TLS data structures"
730msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
731
732#: elf/dl-version.c:147
733msgid "version lookup error"
734msgstr "版本查找錯誤"
735
736#: elf/dl-version.c:278
737msgid "cannot allocate version reference table"
738msgstr "無法配置版本參照表"
739
740#: elf/ldconfig.c:150
741msgid "Print cache"
742msgstr "印出快取"
743
744#: elf/ldconfig.c:151
745msgid "Generate verbose messages"
746msgstr "產生更多的訊息"
747
748#: elf/ldconfig.c:152
749msgid "Don't build cache"
750msgstr "不建立快取"
751
752#: elf/ldconfig.c:153
753msgid "Don't update symbolic links"
754msgstr "不要更新符號連結"
755
756#: elf/ldconfig.c:154
757msgid "Change to and use ROOT as root directory"
758msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
759
760#: elf/ldconfig.c:154
761msgid "ROOT"
762msgstr "ROOT"
763
764#: elf/ldconfig.c:155
765msgid "CACHE"
766msgstr "CACHE"
767
768#: elf/ldconfig.c:155
769msgid "Use CACHE as cache file"
770msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
771
772#: elf/ldconfig.c:156
773msgid "CONF"
774msgstr "CONF"
775
776#: elf/ldconfig.c:156
777msgid "Use CONF as configuration file"
778msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
779
780#: elf/ldconfig.c:157
781msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
782msgstr "只處理在指令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
783
784#: elf/ldconfig.c:158
785msgid "Manually link individual libraries."
786msgstr "手動個別連結函式庫"
787
788#: elf/ldconfig.c:159
789msgid "FORMAT"
790msgstr "FORMAT"
791
792#: elf/ldconfig.c:159
793msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
794msgstr "要使用的格式:new (預設值)、old 或 compat"
795
796#: elf/ldconfig.c:160
797msgid "Ignore auxiliary cache file"
798msgstr "忽略輔助設備快取檔案"
799
800#: elf/ldconfig.c:168
801msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
802msgstr "設定執行時期動態連接"
803
804#: elf/ldconfig.c:371
805#, c-format
806msgid "Path `%s' given more than once"
807msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
808
809#: elf/ldconfig.c:372
810#, c-format
811msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
812msgstr "(自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
813
814#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
815#, c-format
816msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
817msgstr "無法建構 glibc-hwcaps 路徑"
818
819#: elf/ldconfig.c:418
820#, c-format
821msgid "Listing directory %s"
822msgstr "列出目錄 %s"
823
824#: elf/ldconfig.c:487
825#, c-format
826msgid "%s is not a known library type"
827msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態"
828
829#: elf/ldconfig.c:519
830#, c-format
831msgid "Can't stat %s"
832msgstr "無法 stat %s"
833
834#: elf/ldconfig.c:600
835#, c-format
836msgid "Can't stat %s\n"
837msgstr "無法 stat %s\n"
838
839#: elf/ldconfig.c:610
840#, c-format
841msgid "%s is not a symbolic link\n"
842msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
843
844#: elf/ldconfig.c:629
845#, c-format
846msgid "Can't unlink %s"
847msgstr "無法取消連結 %s"
848
849#: elf/ldconfig.c:635
850#, c-format
851msgid "Can't link %s to %s"
852msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
853
854#: elf/ldconfig.c:641
855msgid " (changed)\n"
856msgstr " (已改變)\n"
857
858#: elf/ldconfig.c:643
859msgid " (SKIPPED)\n"
860msgstr " (已忽略)\n"
861
862#: elf/ldconfig.c:699
863#, c-format
864msgid "Can't find %s"
865msgstr "找不到 %s"
866
867#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
868#, c-format
869msgid "Cannot lstat %s"
870msgstr "無法 lstat %s"
871
872#: elf/ldconfig.c:721
873#, c-format
874msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
875msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
876
877#: elf/ldconfig.c:729
878#, c-format
879msgid "No link created since soname could not be found for %s"
880msgstr "由於找不到 %s 的共用物件名稱,連結並未被建立"
881
882#: elf/ldconfig.c:804
883#, c-format
884msgid " (from %s:%d)\n"
885msgstr " (自 %s:%d)\n"
886
887#: elf/ldconfig.c:828
888#, c-format
889msgid "Can't open directory %s"
890msgstr "無法開啟目錄 %s"
891
892#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
893#, c-format
894msgid "Input file %s not found.\n"
895msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
896
897#: elf/ldconfig.c:920
898#, c-format
899msgid "Cannot stat %s"
900msgstr "無法顯示狀態 %s"
901
902#: elf/ldconfig.c:1073
903#, c-format
904msgid "libc5 library %s in wrong directory"
905msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了"
906
907#: elf/ldconfig.c:1076
908#, c-format
909msgid "libc6 library %s in wrong directory"
910msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
911
912#: elf/ldconfig.c:1079
913#, c-format
914msgid "libc4 library %s in wrong directory"
915msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了"
916
917#: elf/ldconfig.c:1107
918#, c-format
919msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
920msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
921
922#: elf/ldconfig.c:1237
923#, c-format
924msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
925msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
926
927#: elf/ldconfig.c:1285
928#, c-format
929msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
930msgstr "%s:%u: 忽略 hwcap 指示詞"
931
932#: elf/ldconfig.c:1304
933#, c-format
934msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
935msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
936
937#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
938#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
939#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
940#, c-format
941msgid "memory exhausted"
942msgstr "記憶體用盡"
943
944#: elf/ldconfig.c:1344
945#, c-format
946msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
947msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
948
949#: elf/ldconfig.c:1392
950#, c-format
951msgid "relative path `%s' used to build cache"
952msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
953
954#: elf/ldconfig.c:1416
955#, c-format
956msgid "Can't chdir to /"
957msgstr "無法變更目錄到 /"
958
959#: elf/ldconfig.c:1457
960#, c-format
961msgid "Can't open cache file directory %s\n"
962msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
963
964#: elf/ldd.bash.in:42
965msgid "Written by %s and %s.\n"
966msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
967
968#: elf/ldd.bash.in:47
969msgid ""
970"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
971"      --help              print this help and exit\n"
972"      --version           print version information and exit\n"
973"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
974"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
975"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
976"  -v, --verbose           print all information\n"
977msgstr ""
978"用法:ldd [選項]… 檔案…\n"
979"      --help              印出這份說明然後離開\n"
980"      --version           印出版本資訊然後離開\n"
981"  -d, --data-relocs       行程資料重定址\n"
982"  -r, --function-relocs   行程資料和函式重定址\n"
983"  -u, --unused            印出未使用的直接相依性\n"
984"  -v, --verbose           印出所有資訊\n"
985
986#: elf/ldd.bash.in:80
987msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
988msgstr "ldd:選項「$1」為模稜兩可的"
989
990#: elf/ldd.bash.in:87
991msgid "unrecognized option"
992msgstr "無法辨識的選項"
993
994#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
995msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
996msgstr "嘗試「ldd --help」以獲得更多資訊。"
997
998#: elf/ldd.bash.in:124
999msgid "missing file arguments"
1000msgstr "缺少檔案引數"
1001
1002#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1003#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1004#. TRANS expected to already exist.
1005#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1006msgid "No such file or directory"
1007msgstr "沒有此一檔案或目錄"
1008
1009#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1010msgid "not regular file"
1011msgstr "並非正常的檔案"
1012
1013#: elf/ldd.bash.in:153
1014msgid "warning: you do not have execution permission for"
1015msgstr "警告:您沒有執行權限用於"
1016
1017#: elf/ldd.bash.in:170
1018msgid "\tnot a dynamic executable"
1019msgstr "\t不是動態可執行檔案"
1020
1021#: elf/ldd.bash.in:178
1022msgid "exited with unknown exit code"
1023msgstr "離開的與不明的離開代碼"
1024
1025#: elf/ldd.bash.in:183
1026msgid "error: you do not have read permission for"
1027msgstr "錯誤:您沒有讀取許可權用於"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:101
1030#, c-format
1031msgid "cannot find program header of process"
1032msgstr "找不到行程的程式標頭"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:105
1035#, c-format
1036msgid "cannot read program header"
1037msgstr "無法讀取程式標頭"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:127
1040#, c-format
1041msgid "cannot read dynamic section"
1042msgstr "無法讀取動態區段"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:136
1045#, c-format
1046msgid "cannot read r_debug"
1047msgstr "無法讀取 r_debug"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:153
1050#, c-format
1051msgid "cannot read program interpreter"
1052msgstr "無法讀取程式解譯器"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:182
1055#, c-format
1056msgid "cannot read link map"
1057msgstr "無法讀取鏈結映射"
1058
1059#: elf/pldd-xx.c:189
1060#, c-format
1061msgid "cannot read object name"
1062msgstr "無法讀取物件名稱"
1063
1064#: elf/pldd-xx.c:196
1065#, c-format
1066msgid "cannot allocate buffer for object name"
1067msgstr "無法為物件名稱分配緩衝區"
1068
1069#: elf/pldd.c:57
1070msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1071msgstr "列出已載入行程中的動態共用物件。"
1072
1073#: elf/pldd.c:61
1074msgid "PID"
1075msgstr "行程識別號"
1076
1077#: elf/pldd.c:88
1078#, c-format
1079msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1080msgstr "需要剛好一個附有行程識別號的參數。\n"
1081
1082#: elf/pldd.c:102
1083#, c-format
1084msgid "invalid process ID '%s'"
1085msgstr "無效的行程識別號 %s"
1086
1087#: elf/pldd.c:110
1088#, c-format
1089msgid "cannot open %s"
1090msgstr "無法開啟 %s"
1091
1092#: elf/pldd.c:141
1093#, c-format
1094msgid "cannot open %s/task"
1095msgstr "無法開啟 %s/任務"
1096
1097#: elf/pldd.c:144
1098#, c-format
1099msgid "cannot prepare reading %s/task"
1100msgstr "無法準備讀取 %s/任務"
1101
1102#: elf/pldd.c:157
1103#, c-format
1104msgid "invalid thread ID '%s'"
1105msgstr "無效的執行緒識別號 %s"
1106
1107#: elf/pldd.c:168
1108#, c-format
1109msgid "cannot attach to process %lu"
1110msgstr "無法附加到行程 %lu"
1111
1112#: elf/pldd.c:183
1113#, c-format
1114msgid "no valid %s/task entries"
1115msgstr "沒有有效的 %s/作業項目"
1116
1117#: elf/pldd.c:289
1118#, c-format
1119msgid "cannot get information about process %lu"
1120msgstr "無法獲得行程 %lu 的相關資訊"
1121
1122#: elf/pldd.c:302
1123#, c-format
1124msgid "process %lu is no ELF program"
1125msgstr "行程 %lu 並非 ELF 程式"
1126
1127#: elf/readelflib.c:34
1128#, c-format
1129msgid "file %s is truncated\n"
1130msgstr "檔案 %s 已截短\n"
1131
1132#: elf/readelflib.c:65
1133#, c-format
1134msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1135msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n"
1136
1137#: elf/readelflib.c:67
1138#, c-format
1139msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1140msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n"
1141
1142#: elf/readelflib.c:69
1143#, c-format
1144msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1145msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1146
1147#: elf/readelflib.c:76
1148#, c-format
1149msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1150msgstr "%s 不是一個共用物件 (型態: %d)。\n"
1151
1152#: elf/readelflib.c:104
1153#, c-format
1154msgid "more than one dynamic segment\n"
1155msgstr "超過一個的動態區段\n"
1156
1157#: elf/readlib.c:102
1158#, c-format
1159msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1160msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
1161
1162#: elf/readlib.c:113
1163#, c-format
1164msgid "File %s is empty, not checked."
1165msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
1166
1167#: elf/readlib.c:119
1168#, c-format
1169msgid "File %s is too small, not checked."
1170msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
1171
1172#: elf/readlib.c:129
1173#, c-format
1174msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1175msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
1176
1177#: elf/readlib.c:168
1178#, c-format
1179msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1180msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
1181
1182#: elf/sln.c:76
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Usage: sln src dest|file\n"
1186"\n"
1187msgstr ""
1188"用法:sln 原始碼 目的|檔案\n"
1189"\n"
1190
1191#: elf/sln.c:97
1192#, c-format
1193msgid "%s: file open error: %m\n"
1194msgstr "%s:檔案開啟錯誤:%m\n"
1195
1196#: elf/sln.c:134
1197#, c-format
1198msgid "No target in line %d\n"
1199msgstr "沒有目標於第 %d 列\n"
1200
1201#: elf/sln.c:164
1202#, c-format
1203msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1204msgstr "%s:目的必須不是目錄\n"
1205
1206#: elf/sln.c:170
1207#, c-format
1208msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1209msgstr "%s:無法移除舊的目的\n"
1210
1211#: elf/sln.c:178
1212#, c-format
1213msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1214msgstr "%s:無效的目的:%s\n"
1215
1216#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1217#, c-format
1218msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1219msgstr "從「%s」到「%s」的鏈結無效:%s\n"
1220
1221#: elf/sotruss.sh:32
1222#, sh-format
1223msgid ""
1224"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1225"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1226"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1227"\n"
1228"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1229"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1230"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1231"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1232"\n"
1233"  -?, --help              Give this help list\n"
1234"      --usage             Give a short usage message\n"
1235"      --version           Print program version"
1236msgstr ""
1237"用法:sotruss [選項…] [--] 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1238"  -F, --from FROMLIST     追蹤來自 FROMLIST 上物件的呼叫\n"
1239"  -T, --to TOLIST         追蹤來自 TOLIST 上物件的呼叫\n"
1240"\n"
1241"  -e, --exit              也顯示來自函式的離開呼叫\n"
1242"  -f, --follow            追蹤子行程\n"
1243"  -o, --output 檔名       將輸出寫入 FILENAME (當同時使用 -f 時\n"
1244"\t\t\t  則使用 FILENAME.$PID) 以代替標準錯誤\n"
1245"\n"
1246"  -?, --help              給出這份說明清單\n"
1247"      --usage             給出簡短用法訊息\n"
1248"      --version           印出程式版本"
1249
1250#: elf/sotruss.sh:46
1251msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1252msgstr "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。"
1253
1254#: elf/sotruss.sh:55
1255msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1256msgstr "%s:選項需要一個引數 --『%s』\\n"
1257
1258#: elf/sotruss.sh:61
1259msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1260msgstr "%s:選項是模稜兩可的;可能是:"
1261
1262#: elf/sotruss.sh:79
1263msgid "Written by %s.\\n"
1264msgstr "作者 %s。\\n"
1265
1266#: elf/sotruss.sh:86
1267msgid ""
1268"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1269"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1270"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1271"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1272msgstr ""
1273"用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1274"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 檔名] [--to TOLIST]\n"
1275"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1276"\t    可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1277
1278#: elf/sotruss.sh:134
1279msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1280msgstr "%s:無法辨識的選項『%c%s』\\n"
1281
1282#: elf/sprof.c:76
1283msgid "Output selection:"
1284msgstr "輸出選擇:"
1285
1286#: elf/sprof.c:78
1287msgid "print list of count paths and their number of use"
1288msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數"
1289
1290#: elf/sprof.c:80
1291msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1292msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果"
1293
1294#: elf/sprof.c:81
1295msgid "generate call graph"
1296msgstr "產生函式呼叫圖形"
1297
1298#: elf/sprof.c:88
1299msgid "Read and display shared object profiling data."
1300msgstr "讀取和顯示共用物件規範資料。"
1301
1302#: elf/sprof.c:93
1303msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1304msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1305
1306#: elf/sprof.c:432
1307#, c-format
1308msgid "failed to load shared object `%s'"
1309msgstr "開啟共用物件 `%s' 失敗"
1310
1311#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1312#, c-format
1313msgid "cannot create internal descriptor"
1314msgstr "無法建立內部敘述項"
1315
1316#: elf/sprof.c:553
1317#, c-format
1318msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1319msgstr "重新開啟共用物件 %s 失敗"
1320
1321#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1322#, c-format
1323msgid "reading of section headers failed"
1324msgstr "讀取小節標頭時失敗"
1325
1326#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1327#, c-format
1328msgid "reading of section header string table failed"
1329msgstr "讀取小節標頭字串表格時失敗"
1330
1331#: elf/sprof.c:594
1332#, c-format
1333msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1334msgstr "*** 無法讀取除錯資訊檔案名稱:%m\n"
1335
1336#: elf/sprof.c:615
1337#, c-format
1338msgid "cannot determine file name"
1339msgstr "無法決定檔案名稱"
1340
1341#: elf/sprof.c:648
1342#, c-format
1343msgid "reading of ELF header failed"
1344msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
1345
1346#: elf/sprof.c:684
1347#, c-format
1348msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1349msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n"
1350
1351#: elf/sprof.c:714
1352#, c-format
1353msgid "failed to load symbol data"
1354msgstr "載入函式符號資料失敗"
1355
1356#: elf/sprof.c:779
1357#, c-format
1358msgid "cannot load profiling data"
1359msgstr "無法載入測試資料"
1360
1361#: elf/sprof.c:788
1362#, c-format
1363msgid "while stat'ing profiling data file"
1364msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候"
1365
1366#: elf/sprof.c:796
1367#, c-format
1368msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1369msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用物件 `%s' 不符合"
1370
1371#: elf/sprof.c:807
1372#, c-format
1373msgid "failed to mmap the profiling data file"
1374msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗"
1375
1376#: elf/sprof.c:815
1377#, c-format
1378msgid "error while closing the profiling data file"
1379msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤"
1380
1381#: elf/sprof.c:898
1382#, c-format
1383msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1384msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔"
1385
1386#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1387#, c-format
1388msgid "cannot allocate symbol data"
1389msgstr "無法配置函式符號資料"
1390
1391#: elf/stringtable.c:90
1392#, c-format
1393msgid "String table string is too long"
1394msgstr "字串表的字串過長"
1395
1396#: elf/stringtable.c:103
1397#, c-format
1398msgid "String table has too many entries"
1399msgstr "字串表項目過多"
1400
1401#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1402#, c-format
1403msgid "String table is too large"
1404msgstr "字串表過大"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1407#, c-format
1408msgid "cannot open output file"
1409msgstr "無法開啟輸出檔"
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1412#, c-format
1413msgid "error while closing input `%s'"
1414msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:443
1417#, c-format
1418msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1419msgstr "位置 %Zd 有不合法的輸入序列"
1420
1421#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1422#, c-format
1423msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1424msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence"
1425
1426#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1427#: iconv/iconv_prog.c:597
1428#, c-format
1429msgid "error while reading the input"
1430msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
1431
1432#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1433#, c-format
1434msgid "unable to allocate buffer for input"
1435msgstr "無法配置輸入用的緩衝區"
1436
1437#: iconv/iconv_prog.c:59
1438msgid "Input/Output format specification:"
1439msgstr "輸入/輸出格式設定:"
1440
1441#: iconv/iconv_prog.c:60
1442msgid "encoding of original text"
1443msgstr "原始文字的編碼"
1444
1445#: iconv/iconv_prog.c:61
1446msgid "encoding for output"
1447msgstr "用來輸出的編碼"
1448
1449#: iconv/iconv_prog.c:62
1450msgid "Information:"
1451msgstr "資料:"
1452
1453#: iconv/iconv_prog.c:63
1454msgid "list all known coded character sets"
1455msgstr "列出所有已知的編碼字元集"
1456
1457#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1458msgid "Output control:"
1459msgstr "輸出控制:"
1460
1461#: iconv/iconv_prog.c:65
1462msgid "omit invalid characters from output"
1463msgstr "省略無效字元的輸出"
1464
1465#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1466#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1467#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1468#: malloc/memusagestat.c:55
1469msgid "FILE"
1470msgstr "檔案"
1471
1472#: iconv/iconv_prog.c:66
1473msgid "output file"
1474msgstr "輸出檔案"
1475
1476#: iconv/iconv_prog.c:67
1477msgid "suppress warnings"
1478msgstr "停止輸出警告訊息"
1479
1480#: iconv/iconv_prog.c:68
1481msgid "print progress information"
1482msgstr "印出程序相關資訊"
1483
1484#: iconv/iconv_prog.c:73
1485msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1486msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個"
1487
1488#: iconv/iconv_prog.c:77
1489msgid "[FILE...]"
1490msgstr "[FILE…]"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1493#, c-format
1494msgid "failed to start conversion processing"
1495msgstr "開始轉換程序失敗"
1496
1497#: iconv/iconv_prog.c:212
1498#, c-format
1499msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1500msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:217
1503#, c-format
1504msgid "conversion from `%s' is not supported"
1505msgstr "不支援從 `%s' 的轉換"
1506
1507#: iconv/iconv_prog.c:224
1508#, c-format
1509msgid "conversion to `%s' is not supported"
1510msgstr "不支援到 `%s' 的轉換"
1511
1512#: iconv/iconv_prog.c:228
1513#, c-format
1514msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1515msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換"
1516
1517#: iconv/iconv_prog.c:336
1518#, c-format
1519msgid "error while closing output file"
1520msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
1521
1522#: iconv/iconv_prog.c:437
1523#, c-format
1524msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1525msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止"
1526
1527#: iconv/iconv_prog.c:514
1528#, c-format
1529msgid "illegal input sequence at position %ld"
1530msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列"
1531
1532#: iconv/iconv_prog.c:522
1533#, c-format
1534msgid "internal error (illegal descriptor)"
1535msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)"
1536
1537#: iconv/iconv_prog.c:525
1538#, c-format
1539msgid "unknown iconv() error %d"
1540msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d"
1541
1542#: iconv/iconv_prog.c:768
1543msgid ""
1544"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1545"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1546"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1547"listed with several different names (aliases).\n"
1548"\n"
1549"  "
1550msgstr ""
1551"以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n"
1552"指令列的 <來源> 以及 <目的> 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n"
1553"來表示 (即「別名」)。\n"
1554"\n"
1555"  "
1556
1557#: iconv/iconvconfig.c:109
1558msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1559msgstr "建立快速載入 iconv 模組的設定檔案。"
1560
1561#: iconv/iconvconfig.c:113
1562msgid "[DIR...]"
1563msgstr "[目錄…]"
1564
1565#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1566msgid "PATH"
1567msgstr "路徑"
1568
1569#: iconv/iconvconfig.c:127
1570msgid "Prefix used for all file accesses"
1571msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:128
1574msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1575msgstr "在 FILE 中置放輸出以代替已安裝的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:132
1578msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1579msgstr "不搜尋標準目錄,只有那些在之上指令列"
1580
1581#: iconv/iconvconfig.c:300
1582#, c-format
1583msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1584msgstr "目錄引數必要項時正在使用 --nostdlib"
1585
1586#: iconv/iconvconfig.c:342
1587#, c-format
1588msgid "no output file produced because warnings were issued"
1589msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
1590
1591#: iconv/iconvconfig.c:431
1592#, c-format
1593msgid "while inserting in search tree"
1594msgstr "當插入於搜尋樹之中"
1595
1596#: iconv/iconvconfig.c:1195
1597#, c-format
1598msgid "cannot generate output file"
1599msgstr "無法產生輸出檔"
1600
1601#: inet/rcmd.c:158
1602msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1603msgstr "rcmd: 無法配置記憶體\n"
1604
1605#: inet/rcmd.c:175
1606msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1607msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n"
1608
1609#: inet/rcmd.c:203
1610#, c-format
1611msgid "connect to address %s: "
1612msgstr "連接到位址 %s: "
1613
1614#: inet/rcmd.c:216
1615#, c-format
1616msgid "Trying %s...\n"
1617msgstr "嘗試 %s…\n"
1618
1619#: inet/rcmd.c:252
1620#, c-format
1621msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1622msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1623
1624#: inet/rcmd.c:268
1625#, c-format
1626msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1627msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1628
1629#: inet/rcmd.c:271
1630msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1631msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1632
1633#: inet/rcmd.c:303
1634msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1635msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1636
1637#: inet/rcmd.c:327
1638#, c-format
1639msgid "rcmd: %s: short read"
1640msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短"
1641
1642#: inet/rcmd.c:479
1643msgid "lstat failed"
1644msgstr "lstat 失敗"
1645
1646#: inet/rcmd.c:486
1647msgid "cannot open"
1648msgstr "無法開啟"
1649
1650#: inet/rcmd.c:488
1651msgid "fstat failed"
1652msgstr "fstat 失敗"
1653
1654#: inet/rcmd.c:490
1655msgid "bad owner"
1656msgstr "錯誤的擁有者"
1657
1658#: inet/rcmd.c:492
1659msgid "writeable by other than owner"
1660msgstr "使用者以外的人亦可寫入"
1661
1662#: inet/rcmd.c:494
1663msgid "hard linked somewhere"
1664msgstr "被實體連結到某處"
1665
1666#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1667msgid "out of memory"
1668msgstr "記憶體不足"
1669
1670#: inet/ruserpass.c:179
1671msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1672msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取"
1673
1674#: inet/ruserpass.c:180
1675msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1676msgstr "請移除「password」密碼行,或讓檔案無法被其他人讀取。"
1677
1678#: inet/ruserpass.c:199
1679#, c-format
1680msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1681msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s"
1682
1683#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1684#, c-format
1685msgid "cannot read character map directory `%s'"
1686msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'"
1687
1688#: locale/programs/charmap.c:137
1689#, c-format
1690msgid "character map file `%s' not found"
1691msgstr "找不到字集對照檔 `%s'"
1692
1693#: locale/programs/charmap.c:195
1694#, c-format
1695msgid "default character map file `%s' not found"
1696msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'"
1697
1698#: locale/programs/charmap.c:264
1699#, c-format
1700msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1701msgstr "「%s」字元映射不相容 ASCII,語系不符合 ISO C 的規範 [--no-warnings=ascii]"
1702
1703#: locale/programs/charmap.c:342
1704#, c-format
1705msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1706msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n"
1707
1708#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1709#: locale/programs/repertoire.c:172
1710#, c-format
1711msgid "syntax error in prolog: %s"
1712msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:363
1715msgid "invalid definition"
1716msgstr "無效的定義"
1717
1718#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1719#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1720msgid "bad argument"
1721msgstr "錯誤的引數"
1722
1723#: locale/programs/charmap.c:407
1724#, c-format
1725msgid "duplicate definition of <%s>"
1726msgstr "<%s> 的定義重複了"
1727
1728#: locale/programs/charmap.c:414
1729#, c-format
1730msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1731msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大"
1732
1733#: locale/programs/charmap.c:426
1734#, c-format
1735msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1736msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1739#, c-format
1740msgid "argument to <%s> must be a single character"
1741msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元"
1742
1743#: locale/programs/charmap.c:475
1744msgid "character sets with locking states are not supported"
1745msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集"
1746
1747#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1748#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1749#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1750#: locale/programs/charmap.c:820
1751#, c-format
1752msgid "syntax error in %s definition: %s"
1753msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s"
1754
1755#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1756#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1757msgid "no symbolic name given"
1758msgstr "沒有給予符號名稱"
1759
1760#: locale/programs/charmap.c:557
1761msgid "invalid encoding given"
1762msgstr "給予的編碼是無效的"
1763
1764#: locale/programs/charmap.c:566
1765msgid "too few bytes in character encoding"
1766msgstr "字元定義中的位元組太少了"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:568
1769msgid "too many bytes in character encoding"
1770msgstr "字元定義中的位元組太多了"
1771
1772#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1773#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1774msgid "no symbolic name given for end of range"
1775msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱"
1776
1777#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1778#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1779#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1780#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1781#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1782#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1783#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1784#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1785#, c-format
1786msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1787msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束"
1788
1789#: locale/programs/charmap.c:647
1790msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1791msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後"
1792
1793#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1794#, c-format
1795msgid "value for %s must be an integer"
1796msgstr "%s 的值必須是整數才行"
1797
1798#: locale/programs/charmap.c:847
1799#, c-format
1800msgid "%s: error in state machine"
1801msgstr "%s: 狀態機錯誤"
1802
1803#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1804#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1805#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1806#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1807#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1808#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1809#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1810#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1811#: locale/programs/repertoire.c:322
1812#, c-format
1813msgid "%s: premature end of file"
1814msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾"
1815
1816#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1817#, c-format
1818msgid "unknown character `%s'"
1819msgstr "不明的字元 `%s'"
1820
1821#: locale/programs/charmap.c:893
1822#, c-format
1823msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1824msgstr "在範圍起始與結束的位元組序列中,位元組的數目並不一致: %d vs %d"
1825
1826#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1827#: locale/programs/repertoire.c:417
1828msgid "invalid names for character range"
1829msgstr "無效的字元範圍名稱"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1832msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1833msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示"
1834
1835#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1836#, c-format
1837msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1838msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1841msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1842msgstr "範圍中上限小於下限"
1843
1844#: locale/programs/charmap.c:1092
1845msgid "resulting bytes for range not representable."
1846msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來"
1847
1848#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1849#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1850#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1851#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1852#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1853#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1854#, c-format
1855msgid "No definition for %s category found"
1856msgstr "找不到 %s 類別的定義"
1857
1858#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1859#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1860#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1861#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1862#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1863#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1864#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1865#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1866#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1867#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1868#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1869#: locale/programs/ld-time.c:200
1870#, c-format
1871msgid "%s: field `%s' not defined"
1872msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
1873
1874#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1875#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1876#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1877#, c-format
1878msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1879msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白"
1880
1881#: locale/programs/ld-address.c:167
1882#, c-format
1883msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1884msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中"
1885
1886#: locale/programs/ld-address.c:217
1887#, c-format
1888msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1889msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義"
1890
1891#: locale/programs/ld-address.c:242
1892#, c-format
1893msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1894msgstr "%s: 欄位「%s」必須未被定義"
1895
1896#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1897#, c-format
1898msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1899msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義"
1900
1901#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1902#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1903#, c-format
1904msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1905msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合"
1906
1907#: locale/programs/ld-address.c:310
1908#, c-format
1909msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1910msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤"
1911
1912#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1913#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1914#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1915#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1916#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1917#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1918#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1919#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1920#, c-format
1921msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1922msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告"
1923
1924#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1925#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1926#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1927#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1928#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1929#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1930#, c-format
1931msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1932msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中"
1933
1934#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1935#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1936#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1937#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1938#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1939#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1940#, c-format
1941msgid "%s: incomplete `END' line"
1942msgstr "%s: 不完整的 `END' 列"
1943
1944#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1945#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1946#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1947#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1948#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1949#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1950#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1951#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1952#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1953#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1954#: locale/programs/ld-time.c:980
1955#, c-format
1956msgid "%s: syntax error"
1957msgstr "%s: 語法錯誤"
1958
1959#: locale/programs/ld-collate.c:428
1960#, c-format
1961msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1962msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了"
1963
1964#: locale/programs/ld-collate.c:437
1965#, c-format
1966msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1967msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了"
1968
1969#: locale/programs/ld-collate.c:444
1970#, c-format
1971msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1972msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號"
1973
1974#: locale/programs/ld-collate.c:451
1975#, c-format
1976msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1977msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素"
1978
1979#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1980#, c-format
1981msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1982msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥"
1983
1984#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1985#: locale/programs/ld-collate.c:534
1986#, c-format
1987msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1988msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到"
1989
1990#: locale/programs/ld-collate.c:590
1991#, c-format
1992msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1993msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d"
1994
1995#: locale/programs/ld-collate.c:626
1996#, c-format
1997msgid "%s: not enough sorting rules"
1998msgstr "%s: 排序規則不足"
1999
2000#: locale/programs/ld-collate.c:791
2001#, c-format
2002msgid "%s: empty weight string not allowed"
2003msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的"
2004
2005#: locale/programs/ld-collate.c:886
2006#, c-format
2007msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2008msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
2009
2010#: locale/programs/ld-collate.c:942
2011#, c-format
2012msgid "%s: too many values"
2013msgstr "%s: 太多變數值"
2014
2015#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2016#, c-format
2017msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2018msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了"
2019
2020#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2021#, c-format
2022msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2023msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元"
2024
2025#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2026#, c-format
2027msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2028msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度"
2029
2030#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2031#, c-format
2032msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2033msgstr "%s: 範圍首字元的位元組序列沒有低於末字元的位元組序列"
2034
2035#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2036#, c-format
2037msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2038msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後"
2039
2040#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2041#, c-format
2042msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2043msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
2044
2045#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2046#, c-format
2047msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2048msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
2049
2050#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2051#, c-format
2052msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2053msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義"
2054
2055#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2056#, c-format
2057msgid "%s: `%s' must be a character"
2058msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元"
2059
2060#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2061#, c-format
2062msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2063msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用"
2064
2065#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2066#, c-format
2067msgid "symbol `%s' not defined"
2068msgstr "並未定義 `%s' 符號"
2069
2070#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2071#, c-format
2072msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2073msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: "
2074
2075#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2076#, c-format
2077msgid "symbol `%s'"
2078msgstr "符號 `%s'"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2081msgid "too many errors; giving up"
2082msgstr "發生太多錯誤;放棄中"
2083
2084#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2085#, c-format
2086msgid "%s: nested conditionals not supported"
2087msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
2088
2089#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2090#, c-format
2091msgid "%s: more than one 'else'"
2092msgstr "%s: 使用多於一個「else」"
2093
2094#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2095#, c-format
2096msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2097msgstr "%s: 重複的定義 `%s'"
2098
2099#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2100#, c-format
2101msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2102msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告"
2103
2104#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2105#, c-format
2106msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2107msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中"
2108
2109#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2110#, c-format
2111msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2112msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中"
2113
2114#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2115#, c-format
2116msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2117msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中"
2118
2119#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2120#, c-format
2121msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2122msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2125msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2126msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤"
2127
2128#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2129#, c-format
2130msgid "duplicate definition of script `%s'"
2131msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了"
2132
2133#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2134#, c-format
2135msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2136msgstr "%s: 不明的節段名稱「%.*s」"
2137
2138#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2139#, c-format
2140msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2141msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義"
2142
2143#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2144#, c-format
2145msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2146msgstr "%s: 不適用的排序規則數目"
2147
2148#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2149#, c-format
2150msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2151msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義"
2152
2153#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2154#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2155#, c-format
2156msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2157msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字"
2158
2159#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2160#, c-format
2161msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2162msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義"
2163
2164#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2165#, c-format
2166msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2167msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義"
2168
2169#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2170#, c-format
2171msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2172msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號"
2173
2174#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2175#, c-format
2176msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2177msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字"
2178
2179#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2180#, c-format
2181msgid "%s: section `%.*s' not known"
2182msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'"
2183
2184#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2185#, c-format
2186msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2187msgstr "%s: 不當的符號 <%.*s>"
2188
2189#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2190#, c-format
2191msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2192msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾"
2193
2194#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2195#, c-format
2196msgid "%s: empty category description not allowed"
2197msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的"
2198
2199#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2200#, c-format
2201msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2202msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字"
2203
2204#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2205#, c-format
2206msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2207msgstr "%s:「%s」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2208
2209#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2210#, c-format
2211msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2212msgstr "%s:「endif」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2215msgid "No character set name specified in charmap"
2216msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱"
2217
2218#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2219#, c-format
2220msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2221msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2222
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2224#, c-format
2225msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2226msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2227
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2229#, c-format
2230msgid "internal error in %s, line %u"
2231msgstr "%s 的第 %u 列發生內部錯誤"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2234#, c-format
2235msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2236msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2237
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2239#, c-format
2240msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2241msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2242
2243#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2244#, c-format
2245msgid "<SP> character not in class `%s'"
2246msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中"
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2249#, c-format
2250msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2251msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2254msgid "character <SP> not defined in character map"
2255msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2258msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2259msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2262msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2263msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2267msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2270msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2271msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2272
2273#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2274#, c-format
2275msgid "character class `%s' already defined"
2276msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了"
2277
2278#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2279#, c-format
2280msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2281msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別"
2282
2283#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2284#, c-format
2285msgid "character map `%s' already defined"
2286msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2289#, c-format
2290msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2291msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2294#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2295#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2296#, c-format
2297msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2298msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目"
2299
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2301#, c-format
2302msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2303msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2306msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2307msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2310msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2311msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2314msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2315msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束"
2316
2317#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2319msgid "syntax error"
2320msgstr "語法錯誤"
2321
2322#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2323#, c-format
2324msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2325msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤"
2326
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2328#, c-format
2329msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2330msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2333msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2334msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2337msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2338msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `…'"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2341msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2342msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'"
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2345msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2346msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `…'"
2347
2348#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2349#, c-format
2350msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2351msgstr "對映 `%s' 的定義重複了"
2352
2353#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2354#, c-format
2355msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2356msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束"
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2359#, c-format
2360msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2361msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2364msgid "previous definition was here"
2365msgstr "先前的設定在此"
2366
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2368#, c-format
2369msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2370msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義"
2371
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2378#, c-format
2379msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2380msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值"
2381
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2386#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2387#, c-format
2388msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2389msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2390
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2392#, c-format
2393msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2394msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2395
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2397msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2398msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2399
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2401#, c-format
2402msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2403msgstr "%s: 語區資料`%s' 的音譯資料不存在"
2404
2405#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2406#, c-format
2407msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2408msgstr "%s: 類別「%s」表格: %lu 位元組"
2409
2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2411#, c-format
2412msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2413msgstr "%s: 對「%s」映射的表格: %lu 位元組"
2414
2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2416#, c-format
2417msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2418msgstr "%s: 用於下述寬度的表格: %lu 位元組"
2419
2420#: locale/programs/ld-identification.c:172
2421#, c-format
2422msgid "%s: no identification for category `%s'"
2423msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證"
2424
2425#: locale/programs/ld-identification.c:196
2426#, c-format
2427msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2428msgstr "%1$s: 「%3$s」分類的「%2$s」標準未知"
2429
2430#: locale/programs/ld-identification.c:379
2431#, c-format
2432msgid "%s: duplicate category version definition"
2433msgstr "%s: 重複的類別版本定義"
2434
2435#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2436#, c-format
2437msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2438msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用"
2439
2440#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2441#, c-format
2442msgid "%s: field `%s' undefined"
2443msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
2444
2445#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2446#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2447#, c-format
2448msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2449msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
2450
2451#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2452#, c-format
2453msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2454msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s"
2455
2456#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2457#, c-format
2458msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2459msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
2460
2461#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2462#, c-format
2463msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2464msgstr "%s: 欄位「int_curr_symbol」的值並不是 ISO 4217 中合法的名稱 [--no-warnings=intcurrsym]"
2465
2466#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2467#, c-format
2468msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2469msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須在範圍 %d…%d"
2470
2471#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2472#, c-format
2473msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2474msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須是個單一字元"
2475
2476#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2477#, c-format
2478msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2479msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目"
2480
2481#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2482#, c-format
2483msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2484msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127"
2485
2486#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2487msgid "conversion rate value cannot be zero"
2488msgstr "轉換率的值不可以是零"
2489
2490#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2491#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2492#, c-format
2493msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2494msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用"
2495
2496#: locale/programs/ld-time.c:250
2497#, c-format
2498msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2499msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'"
2500
2501#: locale/programs/ld-time.c:260
2502#, c-format
2503msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2504msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元"
2505
2506#: locale/programs/ld-time.c:272
2507#, c-format
2508msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2509msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用"
2510
2511#: locale/programs/ld-time.c:279
2512#, c-format
2513msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2514msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2515
2516#: locale/programs/ld-time.c:329
2517#, c-format
2518msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2519msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用"
2520
2521#: locale/programs/ld-time.c:337
2522#, c-format
2523msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2524msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2525
2526#: locale/programs/ld-time.c:355
2527#, c-format
2528msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2529msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的"
2530
2531#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2532#, c-format
2533msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2534msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用"
2535
2536#: locale/programs/ld-time.c:411
2537#, c-format
2538msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2539msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期"
2540
2541#: locale/programs/ld-time.c:437
2542#, c-format
2543msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2544msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2545
2546#: locale/programs/ld-time.c:448
2547#, c-format
2548msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2549msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2550
2551#: locale/programs/ld-time.c:493
2552#, c-format
2553msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2554msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大"
2555
2556#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2557#: locale/programs/ld-time.c:517
2558#, c-format
2559msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2560msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
2561
2562#: locale/programs/ld-time.c:739
2563#, c-format
2564msgid "%s: too few values for field `%s'"
2565msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太少"
2566
2567#: locale/programs/ld-time.c:784
2568msgid "extra trailing semicolon"
2569msgstr "多出的尾端分號"
2570
2571#: locale/programs/ld-time.c:787
2572#, c-format
2573msgid "%s: too many values for field `%s'"
2574msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太多"
2575
2576#: locale/programs/linereader.c:129
2577msgid "trailing garbage at end of line"
2578msgstr "列結尾的無用字元"
2579
2580#: locale/programs/linereader.c:297
2581msgid "garbage at end of number"
2582msgstr "號碼結束位置的無用資料"
2583
2584#: locale/programs/linereader.c:409
2585msgid "garbage at end of character code specification"
2586msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
2587
2588#: locale/programs/linereader.c:495
2589msgid "unterminated symbolic name"
2590msgstr "沒有結尾的符號名稱"
2591
2592#: locale/programs/linereader.c:622
2593msgid "illegal escape sequence at end of string"
2594msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2597msgid "unterminated string"
2598msgstr "沒有結尾的字串"
2599
2600#: locale/programs/linereader.c:807
2601#, c-format
2602msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2603msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中"
2604
2605#: locale/programs/linereader.c:828
2606#, c-format
2607msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2608msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中"
2609
2610#: locale/programs/locale-spec.c:129
2611#, c-format
2612msgid "unknown name \"%s\""
2613msgstr "不明名稱「%s」"
2614
2615#: locale/programs/locale.c:69
2616msgid "System information:"
2617msgstr "系統相關資訊:"
2618
2619#: locale/programs/locale.c:71
2620msgid "Write names of available locales"
2621msgstr "寫出存在的語區資料名稱"
2622
2623#: locale/programs/locale.c:73
2624msgid "Write names of available charmaps"
2625msgstr "寫出存在的字集對照表名稱"
2626
2627#: locale/programs/locale.c:74
2628msgid "Modify output format:"
2629msgstr "修改輸出格式:"
2630
2631#: locale/programs/locale.c:75
2632msgid "Write names of selected categories"
2633msgstr "寫出選取的類別名稱"
2634
2635#: locale/programs/locale.c:76
2636msgid "Write names of selected keywords"
2637msgstr "寫出選取的關鍵字名稱"
2638
2639#: locale/programs/locale.c:77
2640msgid "Print more information"
2641msgstr "印出更多的資訊"
2642
2643#: locale/programs/locale.c:82
2644msgid "Get locale-specific information."
2645msgstr "取得語區資料特定的資訊"
2646
2647#: locale/programs/locale.c:85
2648msgid ""
2649"NAME\n"
2650"[-a|-m]"
2651msgstr ""
2652"名稱\n"
2653"[-a|-m]"
2654
2655#: locale/programs/locale.c:521
2656#, c-format
2657msgid "while preparing output"
2658msgstr "在準備輸出時"
2659
2660#: locale/programs/locale.c:999
2661#, c-format
2662msgid "Cannot set %s to default locale"
2663msgstr "無法將 %s 設成預設語區"
2664
2665#: locale/programs/locale.c:1097
2666#, c-format
2667msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2668msgstr "警告:LOCPATH 變數已設成「%s」\n"
2669
2670#: locale/programs/localedef.c:115
2671msgid "Input Files:"
2672msgstr "輸入檔:"
2673
2674#: locale/programs/localedef.c:117
2675msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2676msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:119
2679msgid "Source definitions are found in FILE"
2680msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中"
2681
2682#: locale/programs/localedef.c:121
2683msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2684msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映"
2685
2686#: locale/programs/localedef.c:125
2687msgid "Create output even if warning messages were issued"
2688msgstr "產生輸出即使是有警告訊息"
2689
2690#: locale/programs/localedef.c:127
2691msgid "Do not create hard links between installed locales"
2692msgstr "不要在安裝的語系之間建立實際連結"
2693
2694#: locale/programs/localedef.c:128
2695msgid "Optional output file prefix"
2696msgstr "可有可無的輸出檔路徑"
2697
2698#: locale/programs/localedef.c:129
2699msgid "Strictly conform to POSIX"
2700msgstr "嚴格遵從 POSIX"
2701
2702#: locale/programs/localedef.c:131
2703msgid "Suppress warnings and information messages"
2704msgstr "忽略警告與提示訊息"
2705
2706#: locale/programs/localedef.c:132
2707msgid "Print more messages"
2708msgstr "印出更多的訊息"
2709
2710#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2711msgid "<warnings>"
2712msgstr "<警告>"
2713
2714#: locale/programs/localedef.c:134
2715msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2716msgstr "要停用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2717
2718#: locale/programs/localedef.c:137
2719msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2720msgstr "要啟用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2721
2722#: locale/programs/localedef.c:140
2723msgid "Archive control:"
2724msgstr "保存檔控制:"
2725
2726#: locale/programs/localedef.c:142
2727msgid "Don't add new data to archive"
2728msgstr "不要加入新資料到保存檔"
2729
2730#: locale/programs/localedef.c:144
2731msgid "Add locales named by parameters to archive"
2732msgstr "藉由參數加入語區名稱到保存檔"
2733
2734#: locale/programs/localedef.c:145
2735msgid "Replace existing archive content"
2736msgstr "替換已有的保存檔內容"
2737
2738#: locale/programs/localedef.c:147
2739msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2740msgstr "藉由參數從保存檔中刪除語區名稱"
2741
2742#: locale/programs/localedef.c:148
2743msgid "List content of archive"
2744msgstr "列出保存檔的內容"
2745
2746#: locale/programs/localedef.c:150
2747msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2748msgstr "製作保存檔時查閱 locale.alias 檔案"
2749
2750#: locale/programs/localedef.c:152
2751msgid "Generate little-endian output"
2752msgstr "產生小端序輸出"
2753
2754#: locale/programs/localedef.c:154
2755msgid "Generate big-endian output"
2756msgstr "產生大端序輸出"
2757
2758#: locale/programs/localedef.c:159
2759msgid "Compile locale specification"
2760msgstr "編譯語區資料規格"
2761
2762#: locale/programs/localedef.c:162
2763msgid ""
2764"NAME\n"
2765"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2766"--list-archive [FILE]"
2767msgstr ""
2768"NAME\n"
2769"[--add-to-archive|--delete-from-archive] 檔案...\n"
2770"--list-archive [檔案]"
2771
2772#: locale/programs/localedef.c:238
2773#, c-format
2774msgid "cannot create directory for output files"
2775msgstr "無法為輸出檔建立目錄"
2776
2777#: locale/programs/localedef.c:249
2778msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2779msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2780
2781#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2782#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2783#, c-format
2784msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2785msgstr "無法開啟語區資料定義檔 `%s'"
2786
2787#: locale/programs/localedef.c:303
2788#, c-format
2789msgid "cannot write output files to `%s'"
2790msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'"
2791
2792#: locale/programs/localedef.c:309
2793msgid "no output file produced because errors were issued"
2794msgstr "因為發出過錯誤訊息,所以沒有產生出任何輸出檔"
2795
2796#: locale/programs/localedef.c:440
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"System's directory for character maps : %s\n"
2800"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2801"\t\t       locale path    : %s\n"
2802"%s"
2803msgstr ""
2804"系統的字元對應目錄:%s\n"
2805"\t\t      編碼對應:%s\n"
2806"\t\t      語區路徑   :%s\n"
2807"%s"
2808
2809#: locale/programs/localedef.c:545
2810#, c-format
2811msgid "cannot create output path '%s': %s"
2812msgstr "無法建立「%s」輸出路徑:%s"
2813
2814#: locale/programs/localedef.c:553
2815#, c-format
2816msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2817msgstr "沒有「%s」輸出路徑的寫入權限:%s"
2818
2819#: locale/programs/localedef.c:645
2820msgid "circular dependencies between locale definitions"
2821msgstr "有語區資料在定義時發生循環相關的情況"
2822
2823#: locale/programs/localedef.c:651
2824#, c-format
2825msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2826msgstr " `%s' 語區資料已經用過,不能重複加入"
2827
2828#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2829#, c-format
2830msgid "cannot create temporary file: %s"
2831msgstr "無法產生暫時檔:%s"
2832
2833#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2834#, c-format
2835msgid "cannot initialize archive file"
2836msgstr "無法起始保存檔"
2837
2838#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2839#, c-format
2840msgid "cannot resize archive file"
2841msgstr "無法改變保存檔大小"
2842
2843#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2844#: locale/programs/locarchive.c:680
2845#, c-format
2846msgid "cannot map archive header"
2847msgstr "無法註記保存檔表頭"
2848
2849#: locale/programs/locarchive.c:210
2850#, c-format
2851msgid "failed to create new locale archive"
2852msgstr "無法建立新的語區保存檔"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:222
2855#, c-format
2856msgid "cannot change mode of new locale archive"
2857msgstr "無法改變新的語區資料保存檔狀態"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:323
2860msgid "cannot read data from locale archive"
2861msgstr "無法從語區歸檔讀取資料"
2862
2863#: locale/programs/locarchive.c:354
2864#, c-format
2865msgid "cannot map locale archive file"
2866msgstr "無法映射語區資料保存檔"
2867
2868#: locale/programs/locarchive.c:459
2869#, c-format
2870msgid "cannot lock new archive"
2871msgstr "無法鎖定新的保存檔"
2872
2873#: locale/programs/locarchive.c:528
2874#, c-format
2875msgid "cannot extend locale archive file"
2876msgstr "無法延展語區資料保存檔"
2877
2878#: locale/programs/locarchive.c:537
2879#, c-format
2880msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2881msgstr "無法改變已變更大小的語區資料保存檔狀態"
2882
2883#: locale/programs/locarchive.c:545
2884#, c-format
2885msgid "cannot rename new archive"
2886msgstr "無法更改新保存檔名稱"
2887
2888#: locale/programs/locarchive.c:607
2889#, c-format
2890msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2891msgstr "無法開啟語區資料保存檔 \"%s\""
2892
2893#: locale/programs/locarchive.c:612
2894#, c-format
2895msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2896msgstr "無法統計語區資料保存檔 \"%s\""
2897
2898#: locale/programs/locarchive.c:631
2899#, c-format
2900msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2901msgstr "無法鎖定語區資料保存檔 \"%s\""
2902
2903#: locale/programs/locarchive.c:654
2904#, c-format
2905msgid "cannot read archive header"
2906msgstr "無法讀取保存檔表頭資料"
2907
2908#: locale/programs/locarchive.c:661
2909#, c-format
2910msgid "bad magic value in archive header"
2911msgstr "封存檔標頭的 magic 值無效"
2912
2913#: locale/programs/locarchive.c:734
2914#, c-format
2915msgid "locale '%s' already exists"
2916msgstr "語區資料 `%s' 已經存在"
2917
2918#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2919#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2920#: locale/programs/locfile.c:349
2921#, c-format
2922msgid "cannot add to locale archive"
2923msgstr "無法加入語區資料保存檔"
2924
2925#: locale/programs/locarchive.c:1209
2926#, c-format
2927msgid "locale alias file `%s' not found"
2928msgstr "找不到語區資料別名檔 `%s'"
2929
2930#: locale/programs/locarchive.c:1357
2931#, c-format
2932msgid "Adding %s\n"
2933msgstr "加入 %s 中\n"
2934
2935#: locale/programs/locarchive.c:1363
2936#, c-format
2937msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2938msgstr "取得 \"%s\" 的資訊時失敗: %s: 已忽略"
2939
2940#: locale/programs/locarchive.c:1369
2941#, c-format
2942msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2943msgstr "\"%s\" 並非目錄; 已忽略"
2944
2945#: locale/programs/locarchive.c:1376
2946#, c-format
2947msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2948msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s: 已忽略"
2949
2950#: locale/programs/locarchive.c:1444
2951#, c-format
2952msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2953msgstr "不完整的一組語區資料檔案存在於 \"%s\" 之中"
2954
2955#: locale/programs/locarchive.c:1508
2956#, c-format
2957msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2958msgstr "無法讀取 \"%s\" 中的所有檔案: 已忽略"
2959
2960#: locale/programs/locarchive.c:1578
2961#, c-format
2962msgid "locale \"%s\" not in archive"
2963msgstr "語區資料 \"%s\" 不在保存檔中"
2964
2965#: locale/programs/locfile.c:136
2966#, c-format
2967msgid "argument to `%s' must be a single character"
2968msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元"
2969
2970#: locale/programs/locfile.c:256
2971msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2972msgstr "語法錯誤: 不能在語區資料定義區塊裡面使用"
2973
2974#: locale/programs/locfile.c:798
2975#, c-format
2976msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2977msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2978
2979#: locale/programs/locfile.c:821
2980#, c-format
2981msgid "failure while writing data for category `%s'"
2982msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤"
2983
2984#: locale/programs/locfile.c:929
2985#, c-format
2986msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2987msgstr "無法建立輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2988
2989#: locale/programs/locfile.c:965
2990msgid "expecting string argument for `copy'"
2991msgstr "`copy' 的引數應該是字串才對"
2992
2993#: locale/programs/locfile.c:969
2994msgid "locale name should consist only of portable characters"
2995msgstr "語區資料的名稱應該以常用字元組成"
2996
2997#: locale/programs/locfile.c:988
2998msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2999msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了"
3000
3001#: locale/programs/locfile.c:1002
3002#, c-format
3003msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3004msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束"
3005
3006#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3007#: locale/programs/repertoire.c:293
3008#, c-format
3009msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3010msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s"
3011
3012#: locale/programs/repertoire.c:269
3013msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3014msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
3015
3016#: locale/programs/repertoire.c:329
3017msgid "cannot save new repertoire map"
3018msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
3019
3020#: locale/programs/repertoire.c:340
3021#, c-format
3022msgid "repertoire map file `%s' not found"
3023msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'"
3024
3025#: login/programs/pt_chown.c:78
3026#, c-format
3027msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3028msgstr "設定擁有者、群組和存取許可的從屬 pseudo 終端機相應到主 pseudo 終端機傳遞於檔案描述符號「%d」。 這是輔助程式程式用於「grantpt」函式。 它並未預想的為運行直接的地從指令列。\n"
3029
3030#: login/programs/pt_chown.c:92
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3034"\n"
3035"%s"
3036msgstr ""
3037"擁有者為設定到目前使用者,群組為設定到「%s」,而存取許可為設定到「%o」。\n"
3038"\n"
3039"%s"
3040
3041#: login/programs/pt_chown.c:203
3042#, c-format
3043msgid "too many arguments"
3044msgstr "太多引數"
3045
3046#: login/programs/pt_chown.c:211
3047#, c-format
3048msgid "needs to be installed setuid `root'"
3049msgstr "需要是已安裝的 setuid「根」"
3050
3051#: malloc/mcheck-impl.c:354
3052msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3053msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n"
3054
3055#: malloc/mcheck-impl.c:357
3056msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3057msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n"
3058
3059#: malloc/mcheck-impl.c:360
3060msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3061msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n"
3062
3063#: malloc/mcheck-impl.c:363
3064msgid "block freed twice\n"
3065msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n"
3066
3067#: malloc/mcheck-impl.c:366
3068msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3069msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n"
3070
3071#: malloc/memusage.sh:31
3072msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3073msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數\\n"
3074
3075#: malloc/memusage.sh:37
3076msgid ""
3077"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3078"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3079"\n"
3080"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3081"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3082"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3083"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3084"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3085"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3086"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3087"\n"
3088"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3089"      --usage             Give a short usage message\n"
3090"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3091"\n"
3092" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3093"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3094"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3095"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3096"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3097"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3098"\n"
3099"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3100"short options.\n"
3101"\n"
3102msgstr ""
3103"用法:memusage [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\n"
3104"側寫檔記憶體用法的程式。\n"
3105"\n"
3106"   -n,--progname=名稱     做為側寫的程式檔案名稱\n"
3107"   -p,--png=檔案          產生 PNG 圖形並儲存它於檔案\n"
3108"   -d,--data=檔案         產生二進位資料檔案並儲存它於檔案\n"
3109"   -u,--unbuffered        不要將輸出緩衝\n"
3110"   -b,--buffer=大小       於寫出它們之前收集大小項目\n"
3111"      --no-timer          不透過計時器收集附加資訊\n"
3112"   -m,--mmap              同時追蹤 mmap 和相關者\n"
3113"\n"
3114"   -?,--help              印出這個說明然後離開\n"
3115"      --usage             給出短用法訊息\n"
3116"   -V,--version           印出版本資訊然後離開\n"
3117"\n"
3118"下列的選項只有套用時產生圖形輸出:\n"
3119"   -t,--time-based        及時定製圖形線性\n"
3120"   -T,--total             同時繪製記憶體使用總計圖形\n"
3121"      --title=字串        使用字串做為圖形的標題\n"
3122"   -x,--x-size=大小       定製圖形大小像素寬度\n"
3123"   -y,--y-size=大小       定製圖形大小像素高度\n"
3124"\n"
3125"長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。\n"
3126"\n"
3127
3128#: malloc/memusage.sh:98
3129msgid ""
3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3131"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3132"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3133"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3134msgstr ""
3135"語法:memusage [--data=檔案] [--progname=名稱] [--png=檔案] [--unbuffered]\n"
3136"\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3137"\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3138"\t   程式 [PROGRAMOPTION]…"
3139
3140#: malloc/memusage.sh:190
3141msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3142msgstr "memusage:選項 \\「${1##*=}」為模稜兩可的"
3143
3144#: malloc/memusage.sh:199
3145msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3146msgstr "memusage:無法辨識的選項「$1」"
3147
3148#: malloc/memusage.sh:212
3149msgid "No program name given"
3150msgstr "未給定程式名稱"
3151
3152#: malloc/memusagestat.c:55
3153msgid "Name output file"
3154msgstr "名稱輸出檔"
3155
3156#: malloc/memusagestat.c:56
3157msgid "STRING"
3158msgstr "字串"
3159
3160#: malloc/memusagestat.c:56
3161msgid "Title string used in output graphic"
3162msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串"
3163
3164#: malloc/memusagestat.c:57
3165msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3166msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)"
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:61
3169msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3170msgstr "同時對總記憶體用量作圖"
3171
3172#: malloc/memusagestat.c:62
3173msgid "VALUE"
3174msgstr "像素值"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:63
3177msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3178msgstr "定製輸出圖形的寬度像素值"
3179
3180#: malloc/memusagestat.c:64
3181msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3182msgstr "定製輸出圖形的高度像素值"
3183
3184#: malloc/memusagestat.c:69
3185msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3186msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像"
3187
3188#: malloc/memusagestat.c:72
3189msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3190msgstr "資料檔 [輸出檔]"
3191
3192#: misc/error.c:192
3193msgid "Unknown system error"
3194msgstr "未知系統錯誤"
3195
3196#: nis/nis_callback.c:187
3197msgid "unable to free arguments"
3198msgstr "無法釋放參數"
3199
3200#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3201#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3202msgid "Success"
3203msgstr "成功"
3204
3205#: nis/nis_error.h:2
3206msgid "Probable success"
3207msgstr "可能成功"
3208
3209#: nis/nis_error.h:3
3210msgid "Not found"
3211msgstr "找不到"
3212
3213#: nis/nis_error.h:4
3214msgid "Probably not found"
3215msgstr "可能找不到"
3216
3217#: nis/nis_error.h:5
3218msgid "Cache expired"
3219msgstr "快取過時取消了"
3220
3221#: nis/nis_error.h:6
3222msgid "NIS+ servers unreachable"
3223msgstr "NIS+ 伺服器無法連線"
3224
3225#: nis/nis_error.h:7
3226msgid "Unknown object"
3227msgstr "未知的目的檔"
3228
3229#: nis/nis_error.h:8
3230msgid "Server busy, try again"
3231msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次"
3232
3233#: nis/nis_error.h:9
3234msgid "Generic system error"
3235msgstr "一般系統錯誤"
3236
3237#: nis/nis_error.h:10
3238msgid "First/next chain broken"
3239msgstr "第一個/下一個序列壞掉了"
3240
3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3243msgid "Permission denied"
3244msgstr "拒絕不符權限的操作"
3245
3246#: nis/nis_error.h:12
3247msgid "Not owner"
3248msgstr "並非擁有者"
3249
3250#: nis/nis_error.h:13
3251msgid "Name not served by this server"
3252msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供"
3253
3254#: nis/nis_error.h:14
3255msgid "Server out of memory"
3256msgstr "伺服器記憶體已用完"
3257
3258#: nis/nis_error.h:15
3259msgid "Object with same name exists"
3260msgstr "同名的目標已經存在"
3261
3262#: nis/nis_error.h:16
3263msgid "Not master server for this domain"
3264msgstr "並非此一領域的主伺服器"
3265
3266#: nis/nis_error.h:17
3267msgid "Invalid object for operation"
3268msgstr "不適用的運作物件"
3269
3270#: nis/nis_error.h:18
3271msgid "Malformed name, or illegal name"
3272msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3273
3274#: nis/nis_error.h:19
3275msgid "Unable to create callback"
3276msgstr "無法建立回叫資料 (callback)"
3277
3278#: nis/nis_error.h:20
3279msgid "Results sent to callback proc"
3280msgstr "結果傳送給回傳程序"
3281
3282#: nis/nis_error.h:21
3283msgid "Not found, no such name"
3284msgstr "找不到,沒有此一名稱"
3285
3286#: nis/nis_error.h:22
3287msgid "Name/entry isn't unique"
3288msgstr "名稱/項目不是唯一的"
3289
3290#: nis/nis_error.h:23
3291msgid "Modification failed"
3292msgstr "修改失敗"
3293
3294#: nis/nis_error.h:24
3295msgid "Database for table does not exist"
3296msgstr "表格的資料庫不存在"
3297
3298#: nis/nis_error.h:25
3299msgid "Entry/table type mismatch"
3300msgstr "項目/表格型態不符"
3301
3302#: nis/nis_error.h:26
3303msgid "Link points to illegal name"
3304msgstr "連結指向不合法的名稱"
3305
3306#: nis/nis_error.h:27
3307msgid "Partial success"
3308msgstr "部分成功"
3309
3310#: nis/nis_error.h:28
3311msgid "Too many attributes"
3312msgstr "太多的屬性"
3313
3314#: nis/nis_error.h:29
3315msgid "Error in RPC subsystem"
3316msgstr "RPC 子系統錯誤"
3317
3318#: nis/nis_error.h:30
3319msgid "Missing or malformed attribute"
3320msgstr "缺少或奇怪的屬性"
3321
3322#: nis/nis_error.h:31
3323msgid "Named object is not searchable"
3324msgstr "有名稱的物件無法搜尋"
3325
3326#: nis/nis_error.h:32
3327msgid "Error while talking to callback proc"
3328msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤"
3329
3330#: nis/nis_error.h:33
3331msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3332msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱"
3333
3334#: nis/nis_error.h:34
3335msgid "Illegal object type for operation"
3336msgstr "不合法的運作物件型態"
3337
3338#: nis/nis_error.h:35
3339msgid "Passed object is not the same object on server"
3340msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同"
3341
3342#: nis/nis_error.h:36
3343msgid "Modify operation failed"
3344msgstr "修改運作方式失敗"
3345
3346#: nis/nis_error.h:37
3347msgid "Query illegal for named table"
3348msgstr "對記名表格的查詢並不合法"
3349
3350#: nis/nis_error.h:38
3351msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3352msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格"
3353
3354#: nis/nis_error.h:39
3355msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3356msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?"
3357
3358#: nis/nis_error.h:40
3359msgid "Full resync required for directory"
3360msgstr "目錄的 resync 請求已滿"
3361
3362#: nis/nis_error.h:41
3363msgid "NIS+ operation failed"
3364msgstr "NIS+ 運作失敗"
3365
3366#: nis/nis_error.h:42
3367msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3368msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝"
3369
3370#: nis/nis_error.h:43
3371msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3372msgstr "是的,42 就是存在的意義"
3373
3374#: nis/nis_error.h:44
3375msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3376msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證"
3377
3378#: nis/nis_error.h:45
3379msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3380msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證"
3381
3382#: nis/nis_error.h:46
3383msgid "No file space on server"
3384msgstr "伺服器上沒有檔案空間"
3385
3386#: nis/nis_error.h:47
3387msgid "Unable to create process on server"
3388msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
3389
3390#: nis/nis_error.h:48
3391msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3392msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。"
3393
3394#: nis/nis_local_names.c:122
3395#, c-format
3396msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3397msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n"
3398
3399#: nis/nis_print.c:51
3400msgid "UNKNOWN"
3401msgstr "不明"
3402
3403#: nis/nis_print.c:109
3404msgid "BOGUS OBJECT\n"
3405msgstr "假的物件\n"
3406
3407#: nis/nis_print.c:112
3408msgid "NO OBJECT\n"
3409msgstr "沒有物件\n"
3410
3411#: nis/nis_print.c:115
3412msgid "DIRECTORY\n"
3413msgstr "目錄\n"
3414
3415#: nis/nis_print.c:118
3416msgid "GROUP\n"
3417msgstr "群組\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:121
3420msgid "TABLE\n"
3421msgstr "表格\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:124
3424msgid "ENTRY\n"
3425msgstr "項目\n"
3426
3427#: nis/nis_print.c:127
3428msgid "LINK\n"
3429msgstr "連結\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:130
3432msgid "PRIVATE\n"
3433msgstr "私有的\n"
3434
3435#: nis/nis_print.c:133
3436msgid "(Unknown object)\n"
3437msgstr "(未知的物件)\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:167
3440#, c-format
3441msgid "Name : `%s'\n"
3442msgstr "名稱 : `%s'\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:168
3445#, c-format
3446msgid "Type : %s\n"
3447msgstr "格式 : %s\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:173
3450msgid "Master Server :\n"
3451msgstr "主要伺服器 :\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:175
3454msgid "Replicate :\n"
3455msgstr "複製 :\n"
3456
3457#: nis/nis_print.c:176
3458#, c-format
3459msgid "\tName       : %s\n"
3460msgstr "\t名稱       : %s\n"
3461
3462#: nis/nis_print.c:177
3463msgid "\tPublic Key : "
3464msgstr "\t公共鑰匙 : "
3465
3466#: nis/nis_print.c:181
3467msgid "None.\n"
3468msgstr "無\n"
3469
3470#: nis/nis_print.c:184
3471#, c-format
3472msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3473msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:189
3476#, c-format
3477msgid "RSA (%d bits)\n"
3478msgstr "RSA (%d 位元)\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:192
3481msgid "Kerberos.\n"
3482msgstr "Kerberos.\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:195
3485#, c-format
3486msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3487msgstr "未知的 (型態 = %d,位元 = %d)\n"
3488
3489#: nis/nis_print.c:206
3490#, c-format
3491msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3492msgstr "\t絕對位址 (%u)\n"
3493
3494#: nis/nis_print.c:228
3495msgid "Time to live : "
3496msgstr "存在時間 : "
3497
3498#: nis/nis_print.c:230
3499msgid "Default Access rights :\n"
3500msgstr "預設的存取權限 :\n"
3501
3502#: nis/nis_print.c:239
3503#, c-format
3504msgid "\tType         : %s\n"
3505msgstr "\t型別         : %s\n"
3506
3507#: nis/nis_print.c:240
3508msgid "\tAccess rights: "
3509msgstr "\t存取權限: "
3510
3511#: nis/nis_print.c:254
3512msgid "Group Flags :"
3513msgstr "群組旗標 :"
3514
3515#: nis/nis_print.c:257
3516msgid ""
3517"\n"
3518"Group Members :\n"
3519msgstr ""
3520"\n"
3521"群組的成員 :\n"
3522
3523#: nis/nis_print.c:269
3524#, c-format
3525msgid "Table Type          : %s\n"
3526msgstr "表格形式           : %s\n"
3527
3528#: nis/nis_print.c:270
3529#, c-format
3530msgid "Number of Columns   : %d\n"
3531msgstr "欄位的數目 : %d\n"
3532
3533#: nis/nis_print.c:271
3534#, c-format
3535msgid "Character Separator : %c\n"
3536msgstr "字元分隔號 : %c\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:272
3539#, c-format
3540msgid "Search Path         : %s\n"
3541msgstr "搜尋路徑         : %s\n"
3542
3543#: nis/nis_print.c:273
3544msgid "Columns             :\n"
3545msgstr "行             :\n"
3546
3547#: nis/nis_print.c:276
3548#, c-format
3549msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3550msgstr "\t[%d]\t名稱          : %s\n"
3551
3552#: nis/nis_print.c:278
3553msgid "\t\tAttributes    : "
3554msgstr "\t\t屬性     : "
3555
3556#: nis/nis_print.c:280
3557msgid "\t\tAccess Rights : "
3558msgstr "\t\t存取權限 : "
3559
3560#: nis/nis_print.c:290
3561msgid "Linked Object Type : "
3562msgstr "連結的物件型態 : "
3563
3564#: nis/nis_print.c:292
3565#, c-format
3566msgid "Linked to : %s\n"
3567msgstr "連結到 : %s\n"
3568
3569#: nis/nis_print.c:302
3570#, c-format
3571msgid "\tEntry data of type %s\n"
3572msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n"
3573
3574#: nis/nis_print.c:305
3575#, c-format
3576msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3577msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] "
3578
3579#: nis/nis_print.c:308
3580msgid "Encrypted data\n"
3581msgstr "編碼資料\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:310
3584msgid "Binary data\n"
3585msgstr "二進位資料\n"
3586
3587#: nis/nis_print.c:326
3588#, c-format
3589msgid "Object Name   : %s\n"
3590msgstr "物件名稱   : %s\n"
3591
3592#: nis/nis_print.c:327
3593#, c-format
3594msgid "Directory     : %s\n"
3595msgstr "目錄     : %s\n"
3596
3597#: nis/nis_print.c:328
3598#, c-format
3599msgid "Owner         : %s\n"
3600msgstr "擁有者       : %s\n"
3601
3602#: nis/nis_print.c:329
3603#, c-format
3604msgid "Group         : %s\n"
3605msgstr "群組         : %s\n"
3606
3607#: nis/nis_print.c:330
3608msgid "Access Rights : "
3609msgstr "存取權限 : "
3610
3611#: nis/nis_print.c:332
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"\n"
3615"Time to Live  : "
3616msgstr ""
3617"\n"
3618"存在的時間 : "
3619
3620#: nis/nis_print.c:335
3621#, c-format
3622msgid "Creation Time : %s"
3623msgstr "產生時間 : %s"
3624
3625#: nis/nis_print.c:337
3626#, c-format
3627msgid "Mod. Time     : %s"
3628msgstr "修改時間     : %s"
3629
3630#: nis/nis_print.c:338
3631msgid "Object Type   : "
3632msgstr "物件型別   : "
3633
3634#: nis/nis_print.c:358
3635#, c-format
3636msgid "    Data Length = %u\n"
3637msgstr "    資料長度 = %u\n"
3638
3639#: nis/nis_print.c:372
3640#, c-format
3641msgid "Status            : %s\n"
3642msgstr "狀態              : %s\n"
3643
3644#: nis/nis_print.c:373
3645#, c-format
3646msgid "Number of objects : %u\n"
3647msgstr "物件的數目 : %u\n"
3648
3649#: nis/nis_print.c:377
3650#, c-format
3651msgid "Object #%d:\n"
3652msgstr "目的檔 #%d:\n"
3653
3654#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3655#, c-format
3656msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3657msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n"
3658
3659#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3660msgid "    Explicit members:\n"
3661msgstr "    明確的成員:\n"
3662
3663#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3664msgid "    No explicit members\n"
3665msgstr "    沒有明確的成員\n"
3666
3667#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3668msgid "    Implicit members:\n"
3669msgstr "    不明確的成員:\n"
3670
3671#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3672msgid "    No implicit members\n"
3673msgstr "    沒有不明確的成員\n"
3674
3675#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3676msgid "    Recursive members:\n"
3677msgstr "    遞迴的成員:\n"
3678
3679#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3680msgid "    No recursive members\n"
3681msgstr "    沒有遞迴的成員\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3684msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3685msgstr "    明確的非成員:\n"
3686
3687#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3688msgid "    No explicit nonmembers\n"
3689msgstr "    沒有明確的非成員\n"
3690
3691#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3692msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3693msgstr "    不明確的非成員:\n"
3694
3695#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3696msgid "    No implicit nonmembers\n"
3697msgstr "    沒有不明確的非成員\n"
3698
3699#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3700msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3701msgstr "    遞迴的非成員:\n"
3702
3703#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3704msgid "    No recursive nonmembers\n"
3705msgstr "    沒有遞迴的非成員\n"
3706
3707#: nis/ypclnt.c:835
3708msgid "Request arguments bad"
3709msgstr "必須引數有錯誤"
3710
3711#: nis/ypclnt.c:838
3712msgid "RPC failure on NIS operation"
3713msgstr "NIS 運作 RPC 失敗"
3714
3715#: nis/ypclnt.c:841
3716msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3717msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫"
3718
3719#: nis/ypclnt.c:844
3720msgid "No such map in server's domain"
3721msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表"
3722
3723#: nis/ypclnt.c:847
3724msgid "No such key in map"
3725msgstr "在對映表中沒有此一鍵值"
3726
3727#: nis/ypclnt.c:850
3728msgid "Internal NIS error"
3729msgstr "內部 NIS 錯誤"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:853
3732msgid "Local resource allocation failure"
3733msgstr "區域資源配置失敗"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:856
3736msgid "No more records in map database"
3737msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:859
3740msgid "Can't communicate with portmapper"
3741msgstr "無法與 portmapper 通訊"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:862
3744msgid "Can't communicate with ypbind"
3745msgstr "無法與 ypbind 通訊"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:865
3748msgid "Can't communicate with ypserv"
3749msgstr "無法與 ypserv 通訊"
3750
3751#: nis/ypclnt.c:868
3752msgid "Local domain name not set"
3753msgstr "區域網域名稱沒有設定"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:871
3756msgid "NIS map database is bad"
3757msgstr "NIS 對映資料庫是壞的"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:874
3760msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3761msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:880
3764msgid "Database is busy"
3765msgstr "資料庫正在忙碌"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:883
3768msgid "Unknown NIS error code"
3769msgstr "未知的 NIS 錯誤碼"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:924
3772msgid "Internal ypbind error"
3773msgstr "內部 ypbind 錯誤"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:927
3776msgid "Domain not bound"
3777msgstr "網域找不到"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:930
3780msgid "System resource allocation failure"
3781msgstr "系統資源配置失敗"
3782
3783#: nis/ypclnt.c:933
3784msgid "Unknown ypbind error"
3785msgstr "未知的 ypbind 錯誤"
3786
3787#: nis/ypclnt.c:974
3788msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3789msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n"
3790
3791#: nis/ypclnt.c:992
3792msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3793msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n"
3794
3795#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3796#, c-format
3797msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3798msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!"
3799
3800#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3801#, c-format
3802msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3803msgstr "重新載入「%s」於主機快取!"
3804
3805#: nscd/cache.c:150
3806#, c-format
3807msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3808msgstr "加入新的項目「%s」的型態 %s 用於 %s 到 cache%s"
3809
3810#: nscd/cache.c:152
3811msgid " (first)"
3812msgstr " (先)"
3813
3814#: nscd/cache.c:287
3815#, c-format
3816msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3817msgstr "檢查監控中檔案「%s」中:%s"
3818
3819#: nscd/cache.c:297
3820#, c-format
3821msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3822msgstr "監控中檔案「%s」遭變更 (mtime)"
3823
3824#: nscd/cache.c:340
3825#, c-format
3826msgid "pruning %s cache; time %ld"
3827msgstr "pruning %s 快取;時間 %ld"
3828
3829#: nscd/cache.c:369
3830#, c-format
3831msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3832msgstr "認為中 %s 項目「%s」,逾時 %<PRIu64>"
3833
3834#: nscd/cachedumper.c:168
3835msgid " - all data: "
3836msgstr " - 所有資料:"
3837
3838#: nscd/cachedumper.c:362
3839#, c-format
3840msgid " - remaining data %p: "
3841msgstr " - 剩餘資料 %p:"
3842
3843#: nscd/connections.c:519
3844#, c-format
3845msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3846msgstr "無效的永久性的資料庫檔案「%s」:%s"
3847
3848#: nscd/connections.c:527
3849msgid "uninitialized header"
3850msgstr "未起始的標頭"
3851
3852#: nscd/connections.c:532
3853msgid "header size does not match"
3854msgstr "頁首大小不吻合"
3855
3856#: nscd/connections.c:542
3857msgid "file size does not match"
3858msgstr "檔案大小不吻合"
3859
3860#: nscd/connections.c:559
3861msgid "verification failed"
3862msgstr "查核失敗"
3863
3864#: nscd/connections.c:573
3865#, c-format
3866msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3867msgstr "用於資料庫 %s 的建議表格大小大於永久性的資料庫表格"
3868
3869#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3870#, c-format
3871msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3872msgstr "無法建立用於「%s」的唯讀描述元;無 mmap"
3873
3874#: nscd/connections.c:600
3875#, c-format
3876msgid "cannot access '%s'"
3877msgstr "無法存取『%s』"
3878
3879#: nscd/connections.c:648
3880#, c-format
3881msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3882msgstr "資料庫用於 %s 已損壞或同步地使用;移除 %s 手動地如果必要的話和重新啟動"
3883
3884#: nscd/connections.c:654
3885#, c-format
3886msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3887msgstr "無法建立 %s; 未使用永久性的資料庫"
3888
3889#: nscd/connections.c:657
3890#, c-format
3891msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3892msgstr "無法建立 %s; 不可能共享"
3893
3894#: nscd/connections.c:728
3895#, c-format
3896msgid "cannot write to database file %s: %s"
3897msgstr "無法寫入資料庫檔案 %s: %s"
3898
3899#: nscd/connections.c:784
3900#, c-format
3901msgid "cannot open socket: %s"
3902msgstr "無法開啟 socket: %s"
3903
3904#: nscd/connections.c:803
3905#, c-format
3906msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3907msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s"
3908
3909#: nscd/connections.c:860
3910#, c-format
3911msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3912msgstr "已停用「%s」檔案基於 inotify 的監控:%s"
3913
3914#: nscd/connections.c:864
3915#, c-format
3916msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3917msgstr "正在監控「%s」檔案 (%d)"
3918
3919#: nscd/connections.c:877
3920#, c-format
3921msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3922msgstr "已停用「%s」目錄基於 inotify 的監控:%s"
3923
3924#: nscd/connections.c:881
3925#, c-format
3926msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3927msgstr "正在監控「%s」目錄 (%d)"
3928
3929#: nscd/connections.c:909
3930#, c-format
3931msgid "monitoring file %s for database %s"
3932msgstr "正在監控 %2$s 資料庫的 %1$s 檔案"
3933
3934#: nscd/connections.c:919
3935#, c-format
3936msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3937msgstr "取得「%s」檔案的資訊 (stat) 失敗;將會在稍候重新嘗試:%s"
3938
3939#: nscd/connections.c:1038
3940#, c-format
3941msgid "provide access to FD %d, for %s"
3942msgstr "提供存取到 FD %d, 用於 %s"
3943
3944#: nscd/connections.c:1050
3945#, c-format
3946msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3947msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d"
3948
3949#: nscd/connections.c:1073
3950#, c-format
3951msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3952msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 %ld 的要求"
3953
3954#: nscd/connections.c:1078
3955#, c-format
3956msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3957msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 '%s' [%ld] 的要求"
3958
3959#: nscd/connections.c:1083
3960msgid "request not handled due to missing permission"
3961msgstr "要求無法控柄的由於缺少權限"
3962
3963#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3964#, c-format
3965msgid "cannot write result: %s"
3966msgstr "無法寫入結果: %s"
3967
3968#: nscd/connections.c:1238
3969#, c-format
3970msgid "error getting caller's id: %s"
3971msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
3972
3973#: nscd/connections.c:1348
3974#, c-format
3975msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3976msgstr "無法開啟 /proc/self/cmdline: %m;停用 paranoia 模式"
3977
3978#: nscd/connections.c:1371
3979#, c-format
3980msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3981msgstr "無法變更為舊的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3982
3983#: nscd/connections.c:1382
3984#, c-format
3985msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3986msgstr "無法變更為舊的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3987
3988#: nscd/connections.c:1396
3989#, c-format
3990msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3991msgstr "無法變更為舊的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
3992
3993#: nscd/connections.c:1443
3994#, c-format
3995msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3996msgstr "re-exec 失敗:%s; 停用 paranoia 模式"
3997
3998#: nscd/connections.c:1452
3999#, c-format
4000msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4001msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」:%s"
4002
4003#: nscd/connections.c:1636
4004#, c-format
4005msgid "short read while reading request: %s"
4006msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s"
4007
4008#: nscd/connections.c:1669
4009#, c-format
4010msgid "key length in request too long: %d"
4011msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d"
4012
4013#: nscd/connections.c:1682
4014#, c-format
4015msgid "short read while reading request key: %s"
4016msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s"
4017
4018#: nscd/connections.c:1692
4019#, c-format
4020msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4021msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d) 來自於 PID %ld"
4022
4023#: nscd/connections.c:1697
4024#, c-format
4025msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4026msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)"
4027
4028#: nscd/connections.c:1837
4029#, c-format
4030msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4031msgstr "已忽略「%s」的 inotify 事件(檔案已經存在)"
4032
4033#: nscd/connections.c:1842
4034#, c-format
4035msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4036msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,移除觀察"
4037
4038#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4039#, c-format
4040msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4041msgstr "無法移除「%s」檔案觀察:%s"
4042
4043#: nscd/connections.c:1865
4044#, c-format
4045msgid "monitored file `%s` was written to"
4046msgstr "監控中檔案「%s」已寫入"
4047
4048#: nscd/connections.c:1889
4049#, c-format
4050msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4051msgstr "監控中上層目錄「%s」原來是 %s,移除「%s」上的觀察"
4052
4053#: nscd/connections.c:1915
4054#, c-format
4055msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4056msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,新增觀察"
4057
4058#: nscd/connections.c:1927
4059#, c-format
4060msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4061msgstr "無法新增「%s」檔案觀察:%s"
4062
4063#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4064#, c-format
4065msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4066msgstr "在發生讀取錯誤 %d 後,已停用基於 inotify 的監控"
4067
4068#: nscd/connections.c:2385
4069msgid "could not initialize conditional variable"
4070msgstr "無法初始化條件變數"
4071
4072#: nscd/connections.c:2393
4073msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4074msgstr "無法開始清理執行緒;終止中"
4075
4076#: nscd/connections.c:2407
4077msgid "could not start any worker thread; terminating"
4078msgstr "無法開始任何背景工作執行緒;終止中"
4079
4080#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4081#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4082#: nscd/connections.c:2529
4083#, c-format
4084msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4085msgstr "以使用者 '%s' 的身分執行 nscd 失敗"
4086
4087#: nscd/connections.c:2482
4088msgid "initial getgrouplist failed"
4089msgstr "初始 getgrouplist 失敗"
4090
4091#: nscd/connections.c:2491
4092msgid "getgrouplist failed"
4093msgstr "getgrouplist 失敗"
4094
4095#: nscd/connections.c:2509
4096msgid "setgroups failed"
4097msgstr "setgroups 失敗"
4098
4099#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4100#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4101#, c-format
4102msgid "short write in %s: %s"
4103msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s"
4104
4105#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4106#, c-format
4107msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4108msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!"
4109
4110#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4111#, c-format
4112msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4113msgstr "重新載入「%s」於群組快取!"
4114
4115#: nscd/grpcache.c:491
4116#, c-format
4117msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4118msgstr "無效的 gid 數值 \"%s\"!"
4119
4120#: nscd/mem.c:424
4121#, c-format
4122msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4123msgstr "在 %2$s 快取中 %1$zu 位元組可用"
4124
4125#: nscd/mem.c:567
4126#, c-format
4127msgid "no more memory for database '%s'"
4128msgstr "無記憶體可用於資料庫「%s」"
4129
4130#: nscd/netgroupcache.c:121
4131#, c-format
4132msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4133msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s」!"
4134
4135#: nscd/netgroupcache.c:123
4136#, c-format
4137msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4138msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s」!"
4139
4140#: nscd/netgroupcache.c:469
4141#, c-format
4142msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4143msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s (%s,%s,%s)」!"
4144
4145#: nscd/netgroupcache.c:472
4146#, c-format
4147msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4148msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s (%s,%s,%s)」!"
4149
4150#: nscd/nscd.c:107
4151msgid "Read configuration data from NAME"
4152msgstr "自名稱中讀取設定資料"
4153
4154#: nscd/nscd.c:109
4155msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4156msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息"
4157
4158#: nscd/nscd.c:111
4159msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4160msgstr "輸出離線快取檔案 NAME 的內容"
4161
4162#: nscd/nscd.c:113
4163msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4164msgstr "不衍生,但是否則 behave 如同守護程式"
4165
4166#: nscd/nscd.c:114
4167msgid "NUMBER"
4168msgstr "號碼"
4169
4170#: nscd/nscd.c:114
4171msgid "Start NUMBER threads"
4172msgstr "啟動執行緒"
4173
4174#: nscd/nscd.c:115
4175msgid "Shut the server down"
4176msgstr "將伺服器關閉"
4177
4178#: nscd/nscd.c:116
4179msgid "Print current configuration statistics"
4180msgstr "印出目前組態統計"
4181
4182#: nscd/nscd.c:117
4183msgid "TABLE"
4184msgstr "表格"
4185
4186#: nscd/nscd.c:118
4187msgid "Invalidate the specified cache"
4188msgstr "使選定的快取無效"
4189
4190#: nscd/nscd.c:119
4191msgid "TABLE,yes"
4192msgstr "要製作表格"
4193
4194#: nscd/nscd.c:120
4195msgid "Use separate cache for each user"
4196msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案"
4197
4198#: nscd/nscd.c:125
4199msgid "Name Service Cache Daemon."
4200msgstr "網域名稱快取精靈"
4201
4202#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4203#, c-format
4204msgid "wrong number of arguments"
4205msgstr "參數數目不對"
4206
4207#: nscd/nscd.c:173
4208#, c-format
4209msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4210msgstr "讀取組態檔案時失敗;這是一個嚴重錯誤"
4211
4212#: nscd/nscd.c:182
4213#, c-format
4214msgid "already running"
4215msgstr "已在執行"
4216
4217#: nscd/nscd.c:202
4218#, c-format
4219msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4220msgstr "無法建立與子程序通訊的管道"
4221
4222#: nscd/nscd.c:206
4223#, c-format
4224msgid "cannot fork"
4225msgstr "無法衍生"
4226
4227#: nscd/nscd.c:276
4228msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4229msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」"
4230
4231#: nscd/nscd.c:284
4232msgid "Could not create log file"
4233msgstr "無法建立記錄檔"
4234
4235#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4236#, c-format
4237msgid "write incomplete"
4238msgstr "寫入不完全"
4239
4240#: nscd/nscd.c:374
4241#, c-format
4242msgid "cannot read invalidate ACK"
4243msgstr "無法讀取設為無效的 ACK"
4244
4245#: nscd/nscd.c:380
4246#, c-format
4247msgid "invalidation failed"
4248msgstr "無效化失敗"
4249
4250#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4251#, c-format
4252msgid "Only root is allowed to use this option!"
4253msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!"
4254
4255#: nscd/nscd.c:449
4256#, c-format
4257msgid "'%s' is not a known database"
4258msgstr "『%s』並非一已知資料庫"
4259
4260#: nscd/nscd.c:464
4261#, c-format
4262msgid "secure services not implemented anymore"
4263msgstr "安全服務不再實作"
4264
4265#: nscd/nscd.c:497
4266#, c-format
4267msgid ""
4268"Supported tables:\n"
4269"%s\n"
4270"\n"
4271"For bug reporting instructions, please see:\n"
4272"%s.\n"
4273msgstr ""
4274"支援的表格:\n"
4275"%s\n"
4276"\n"
4277"若要取得臭蟲回報指引,請參閱:\n"
4278"%s。\n"
4279"\n"
4280
4281#: nscd/nscd.c:647
4282#, c-format
4283msgid "'wait' failed\n"
4284msgstr "'wait' 失敗\n"
4285
4286#: nscd/nscd.c:654
4287#, c-format
4288msgid "child exited with status %d\n"
4289msgstr "子程序已結束,回傳碼:%d\n"
4290
4291#: nscd/nscd.c:659
4292#, c-format
4293msgid "child terminated by signal %d\n"
4294msgstr "子程序被 %d 信號終止\n"
4295
4296#: nscd/nscd_conf.c:53
4297#, c-format
4298msgid "database %s is not supported"
4299msgstr "資料庫 %s 並未支援"
4300
4301#: nscd/nscd_conf.c:104
4302#, c-format
4303msgid "Parse error: %s"
4304msgstr "解析錯誤: %s"
4305
4306#: nscd/nscd_conf.c:190
4307#, c-format
4308msgid "Must specify user name for server-user option"
4309msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱"
4310
4311#: nscd/nscd_conf.c:200
4312#, c-format
4313msgid "Must specify user name for stat-user option"
4314msgstr "必須為 stat 使用者選項指定使用者名稱"
4315
4316#: nscd/nscd_conf.c:258
4317#, c-format
4318msgid "Must specify value for restart-interval option"
4319msgstr "必須指定用於 restart-interval 選項的值"
4320
4321#: nscd/nscd_conf.c:272
4322#, c-format
4323msgid "Unknown option: %s %s %s"
4324msgstr "未知的選項: %s %s %s"
4325
4326#: nscd/nscd_conf.c:285
4327#, c-format
4328msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4329msgstr "無法取得目前的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
4330
4331#: nscd/nscd_conf.c:305
4332#, c-format
4333msgid "maximum file size for %s database too small"
4334msgstr "最大值檔案大小用於 %s 資料庫太小"
4335
4336#: nscd/nscd_stat.c:158
4337#, c-format
4338msgid "cannot write statistics: %s"
4339msgstr "無法寫入統計資料: %s"
4340
4341#: nscd/nscd_stat.c:173
4342msgid "yes"
4343msgstr "是"
4344
4345#: nscd/nscd_stat.c:174
4346msgid "no"
4347msgstr "無"
4348
4349#: nscd/nscd_stat.c:185
4350#, c-format
4351msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4352msgstr "只有 root 或 %s 才允許使用此一選項!"
4353
4354#: nscd/nscd_stat.c:196
4355#, c-format
4356msgid "nscd not running!\n"
4357msgstr "nscd 並沒有在執行!\n"
4358
4359#: nscd/nscd_stat.c:220
4360#, c-format
4361msgid "cannot read statistics data"
4362msgstr "無法讀取統計資料"
4363
4364#: nscd/nscd_stat.c:223
4365#, c-format
4366msgid ""
4367"nscd configuration:\n"
4368"\n"
4369"%15d  server debug level\n"
4370msgstr ""
4371"nscd 設定:\n"
4372"\n"
4373"%15d  伺服程式錯誤訊息報告等級\n"
4374
4375#: nscd/nscd_stat.c:247
4376#, c-format
4377msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4378msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  伺服器 執行時期\n"
4379
4380#: nscd/nscd_stat.c:250
4381#, c-format
4382msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4383msgstr "    %2uh %2um %2lus  伺服器 執行時期\n"
4384
4385#: nscd/nscd_stat.c:252
4386#, c-format
4387msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4388msgstr "        %2um %2lus  伺服器 執行時期\n"
4389
4390#: nscd/nscd_stat.c:254
4391#, c-format
4392msgid "            %2lus  server runtime\n"
4393msgstr "            %2lus  伺服器 執行時期\n"
4394
4395#: nscd/nscd_stat.c:256
4396#, c-format
4397msgid ""
4398"%15d  current number of threads\n"
4399"%15d  maximum number of threads\n"
4400"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4401"%15s  paranoia mode enabled\n"
4402"%15lu  restart internal\n"
4403"%15u  reload count\n"
4404msgstr ""
4405"%15d  目前執行緒數量\n"
4406"%15d  最大執行緒數量\n"
4407"%15lu  客戶端必須等待的次數\n"
4408"%15s  paranoia 模式已啟用\n"
4409"%15lu  內部重新啟動\n"
4410"%15u  重新載入計數\n"
4411
4412#: nscd/nscd_stat.c:291
4413#, c-format
4414msgid ""
4415"\n"
4416"%s cache:\n"
4417"\n"
4418"%15s  cache is enabled\n"
4419"%15s  cache is persistent\n"
4420"%15s  cache is shared\n"
4421"%15zu  suggested size\n"
4422"%15zu  total data pool size\n"
4423"%15zu  used data pool size\n"
4424"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4425"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4426"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4427"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4428"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4429"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4430"%15lu%% cache hit rate\n"
4431"%15zu  current number of cached values\n"
4432"%15zu  maximum number of cached values\n"
4433"%15zu  maximum chain length searched\n"
4434"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4435"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4436"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4437"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4438msgstr ""
4439"\n"
4440"%s 快取:\n"
4441"\n"
4442"%15s  快取已啟用\n"
4443"%15s  快取為持續的\n"
4444"%15s  快取為共享\n"
4445"%15zu  建議的大小\n"
4446"%15zu  總計資料儲存池大小\n"
4447"%15zu  使用的資料儲存池大小\n"
4448"%15lu  正項目的存在時間(秒)\n"
4449"%15lu  負項目的存在時間(秒)\n"
4450"%15<PRIuMAX> 正項目中找到快取數\n"
4451"%15<PRIuMAX> 負項目中找到快取數\n"
4452"%15<PRIuMAX> 正項目中遺漏的快取數\n"
4453"%15<PRIuMAX> 負項目中遺漏的快取數\n"
4454"%15lu%% 快取找到的比例\n"
4455"%15zu  目前快取的數量值\n"
4456"%15zu  最大值快取數量值\n"
4457"%15zu  已搜尋最大值鏈接長度\n"
4458"%15<PRIuMAX> rdlock 延遲數量\n"
4459"%15<PRIuMAX> wrlock 延遲數量\n"
4460"%15<PRIuMAX> 記憶體配置失敗\n"
4461"%15s  檢查 /etc/%s 的變更\n"
4462
4463#: nscd/pwdcache.c:406
4464#, c-format
4465msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4466msgstr "未在使用者資料庫快取發現「%s」!"
4467
4468#: nscd/pwdcache.c:408
4469#, c-format
4470msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4471msgstr "正在重新載入使用者資料庫快取中的「%s」!"
4472
4473#: nscd/pwdcache.c:470
4474#, c-format
4475msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4476msgstr "無效的 uid 數值 \"%s\"!"
4477
4478#: nscd/selinux.c:154
4479#, c-format
4480msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4481msgstr "失敗的開啟連線到稽核子系統:%m"
4482
4483#: nscd/selinux.c:175
4484msgid "Failed to set keep-capabilities"
4485msgstr "設定功能保持時失敗"
4486
4487#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4488msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4489msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失敗"
4490
4491#: nscd/selinux.c:190
4492msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4493msgstr "初始化功能放棄時失敗"
4494
4495#: nscd/selinux.c:191
4496msgid "cap_init failed"
4497msgstr "cap_init 失敗"
4498
4499#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4500msgid "Failed to drop capabilities"
4501msgstr "放棄功能時失敗"
4502
4503#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4504msgid "cap_set_proc failed"
4505msgstr "cap_set_proc 失敗"
4506
4507#: nscd/selinux.c:238
4508msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4509msgstr "解除設定功能保持時失敗"
4510
4511#: nscd/selinux.c:254
4512msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4513msgstr "決定如果內核支援 SELinux 時失敗"
4514
4515#: nscd/selinux.c:269
4516msgid "Failed to start AVC thread"
4517msgstr "開始 AVC 執行緒時失敗"
4518
4519#: nscd/selinux.c:291
4520msgid "Failed to create AVC lock"
4521msgstr "建立 AVC 鎖定時失敗"
4522
4523#: nscd/selinux.c:337
4524msgid "Failed to start AVC"
4525msgstr "啟始 AVC 時失敗"
4526
4527#: nscd/selinux.c:339
4528msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4529msgstr "存取向量快取 (AVC) 開始"
4530
4531#: nscd/selinux.c:381
4532msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4533msgstr "查詢未定義物件類別或權限的政策時發生錯誤。"
4534
4535#: nscd/selinux.c:388
4536msgid "Error getting security class for nscd."
4537msgstr "取得 nscd 的安全性類別時發生錯誤。"
4538
4539#: nscd/selinux.c:393
4540#, c-format
4541msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4542msgstr "將「%s」權限名稱解譯成存取向量位元 (access vector bit) 時發生錯誤。"
4543
4544#: nscd/selinux.c:403
4545msgid "Error getting context of socket peer"
4546msgstr "取得對等通訊端的狀態組合時發生錯誤"
4547
4548#: nscd/selinux.c:408
4549msgid "Error getting context of nscd"
4550msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤"
4551
4552#: nscd/selinux.c:414
4553msgid "Error getting sid from context"
4554msgstr "從狀態組合取得 sid 時發生錯誤"
4555
4556#: nscd/selinux.c:453
4557#, c-format
4558msgid ""
4559"\n"
4560"SELinux AVC Statistics:\n"
4561"\n"
4562"%15u  entry lookups\n"
4563"%15u  entry hits\n"
4564"%15u  entry misses\n"
4565"%15u  entry discards\n"
4566"%15u  CAV lookups\n"
4567"%15u  CAV hits\n"
4568"%15u  CAV probes\n"
4569"%15u  CAV misses\n"
4570msgstr ""
4571"\n"
4572"SELinux AVC 統計:\n"
4573"\n"
4574"%15u  項目查找\n"
4575"%15u  項目符合項目\n"
4576"%15u  項目缺少\n"
4577"%15u  項目捨棄\n"
4578"%15u  CAV 查找\n"
4579"%15u  CAV 符合項目\n"
4580"%15u  CAV 探查\n"
4581"%15u  CAV 缺少\n"
4582
4583#: nscd/servicescache.c:357
4584#, c-format
4585msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4586msgstr "尚未在服務快取中找到「%s」!"
4587
4588#: nscd/servicescache.c:359
4589#, c-format
4590msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4591msgstr "重新載入「%s」於服務快取!"
4592
4593#: nss/getent.c:54
4594msgid "database [key ...]"
4595msgstr "資料庫 [鍵值…]"
4596
4597#: nss/getent.c:59
4598msgid "CONFIG"
4599msgstr "組態"
4600
4601#: nss/getent.c:59
4602msgid "Service configuration to be used"
4603msgstr "將要使用的服務組態"
4604
4605#: nss/getent.c:60
4606msgid "disable IDN encoding"
4607msgstr "停用 IDN 編碼"
4608
4609#: nss/getent.c:65
4610msgid "Get entries from administrative database."
4611msgstr "從管理資料庫取得條目。"
4612
4613#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4614#, c-format
4615msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4616msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n"
4617
4618#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4619#, c-format
4620msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4621msgstr "無法分配群組列表:%m\n"
4622
4623#: nss/getent.c:900
4624#, c-format
4625msgid "Unknown database name"
4626msgstr "不明的資料庫名稱"
4627
4628#: nss/getent.c:930
4629msgid "Supported databases:\n"
4630msgstr "支援的資料庫:\n"
4631
4632#: nss/getent.c:996
4633#, c-format
4634msgid "Unknown database: %s\n"
4635msgstr "未知的資料庫: %s\n"
4636
4637#: nss/makedb.c:119
4638msgid "Convert key to lower case"
4639msgstr "轉換鍵轉換為小寫"
4640
4641#: nss/makedb.c:122
4642msgid "Do not print messages while building database"
4643msgstr "不印出訊息當建立資料庫"
4644
4645#: nss/makedb.c:124
4646msgid "Print content of database file, one entry a line"
4647msgstr "印出內容的資料庫檔案,一個項目列"
4648
4649#: nss/makedb.c:125
4650msgid "CHAR"
4651msgstr "字元"
4652
4653#: nss/makedb.c:126
4654msgid "Generated line not part of iteration"
4655msgstr "產生的列並非迭代的部分"
4656
4657#: nss/makedb.c:131
4658msgid "Create simple database from textual input."
4659msgstr "從文字輸入建立簡單的資料庫。"
4660
4661#: nss/makedb.c:134
4662msgid ""
4663"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4664"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4665"-u INPUT-FILE"
4666msgstr ""
4667"輸入檔案名稱 輸出檔案名稱\n"
4668"-o 輸出檔案名稱 輸入檔案名稱\n"
4669"-u 輸入檔案名稱"
4670
4671#: nss/makedb.c:227
4672#, c-format
4673msgid "cannot open database file `%s'"
4674msgstr "無法開啟資料庫檔案 %s"
4675
4676#: nss/makedb.c:272
4677#, c-format
4678msgid "no entries to be processed"
4679msgstr "沒有條目可供處理"
4680
4681#: nss/makedb.c:282
4682#, c-format
4683msgid "cannot create temporary file name"
4684msgstr "無法建立暫存檔案名稱"
4685
4686#: nss/makedb.c:288
4687#, c-format
4688msgid "cannot create temporary file"
4689msgstr "無法產生暫時檔"
4690
4691#: nss/makedb.c:304
4692#, c-format
4693msgid "cannot stat newly created file"
4694msgstr "無法取得新建立檔案的狀態"
4695
4696#: nss/makedb.c:315
4697#, c-format
4698msgid "cannot rename temporary file"
4699msgstr "無法重新命名暫存檔案"
4700
4701#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4702#, c-format
4703msgid "cannot create search tree"
4704msgstr "無法建立搜尋樹"
4705
4706#: nss/makedb.c:556
4707msgid "duplicate key"
4708msgstr "重複鍵值"
4709
4710#: nss/makedb.c:568
4711#, c-format
4712msgid "problems while reading `%s'"
4713msgstr "讀取「%s」時發生問題"
4714
4715#: nss/makedb.c:804
4716#, c-format
4717msgid "failed to write new database file"
4718msgstr "寫入新資料庫檔案時失敗"
4719
4720#: nss/makedb.c:821
4721#, c-format
4722msgid "cannot stat database file"
4723msgstr "無法取得資料庫檔案的狀態"
4724
4725#: nss/makedb.c:826
4726#, c-format
4727msgid "cannot map database file"
4728msgstr "無法映射資料庫檔案"
4729
4730#: nss/makedb.c:829
4731#, c-format
4732msgid "file not a database file"
4733msgstr "檔案不是資料庫檔案"
4734
4735#: nss/makedb.c:887
4736#, c-format
4737msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4738msgstr "無法為 %s 設定檔案建立語境"
4739
4740#: posix/getconf.c:417
4741#, c-format
4742msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4743msgstr "用法: %s [-v 規格] 變數名稱 [路徑名稱]\n"
4744
4745#: posix/getconf.c:420
4746#, c-format
4747msgid "       %s -a [pathname]\n"
4748msgstr "       %s -a [路徑名稱]\n"
4749
4750#: posix/getconf.c:496
4751#, c-format
4752msgid ""
4753"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4754"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4755"\n"
4756"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4757"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4758"environment SPEC.\n"
4759"\n"
4760msgstr ""
4761"用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4762" 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路徑\n"
4763"\n"
4764"取得變數 VAR 的組態值,或是變數 PATH_VAR\n"
4765"用於路徑 PATH。 如果已提供 SPEC,就給出用於編譯的\n"
4766"環境 SPEC 值。\n"
4767"\n"
4768
4769#: posix/getconf.c:572
4770#, c-format
4771msgid "unknown specification \"%s\""
4772msgstr "不明的規格 \"%s\""
4773
4774#: posix/getconf.c:624
4775#, c-format
4776msgid "Couldn't execute %s"
4777msgstr "無法執行 %s"
4778
4779#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4780msgid "undefined"
4781msgstr "未定義"
4782
4783#: posix/getconf.c:707
4784#, c-format
4785msgid "Unrecognized variable `%s'"
4786msgstr "無法識別的變數 `%s'"
4787
4788#: posix/getopt.c:277
4789#, c-format
4790msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4791msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
4792
4793#: posix/getopt.c:283
4794#, c-format
4795msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4796msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
4797
4798#: posix/getopt.c:318
4799#, c-format
4800msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4801msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n"
4802
4803#: posix/getopt.c:344
4804#, c-format
4805msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4806msgstr "%s:「%s%s」選項不接受參數\n"
4807
4808#: posix/getopt.c:359
4809#, c-format
4810msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4811msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n"
4812
4813#: posix/getopt.c:620
4814#, c-format
4815msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4816msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n"
4817
4818#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4819#, c-format
4820msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4821msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n"
4822
4823#: posix/regcomp.c:138
4824msgid "No match"
4825msgstr "無符合項目"
4826
4827#: posix/regcomp.c:141
4828msgid "Invalid regular expression"
4829msgstr "正規表示式無效"
4830
4831#: posix/regcomp.c:144
4832msgid "Invalid collation character"
4833msgstr "定序字元無效"
4834
4835#: posix/regcomp.c:147
4836msgid "Invalid character class name"
4837msgstr "字元類型名稱無效"
4838
4839#: posix/regcomp.c:150
4840msgid "Trailing backslash"
4841msgstr "末尾反斜線"
4842
4843#: posix/regcomp.c:153
4844msgid "Invalid back reference"
4845msgstr "向後參考無效"
4846
4847#: posix/regcomp.c:156
4848msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4849msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [="
4850
4851#: posix/regcomp.c:159
4852msgid "Unmatched ( or \\("
4853msgstr "不對稱的 ( 或 \\("
4854
4855#: posix/regcomp.c:162
4856msgid "Unmatched \\{"
4857msgstr "不對稱的 \\{"
4858
4859#: posix/regcomp.c:165
4860msgid "Invalid content of \\{\\}"
4861msgstr "\\{\\} 中內容無效"
4862
4863#: posix/regcomp.c:168
4864msgid "Invalid range end"
4865msgstr "結束範圍無效"
4866
4867#: posix/regcomp.c:171
4868msgid "Memory exhausted"
4869msgstr "記憶體用盡"
4870
4871#: posix/regcomp.c:174
4872msgid "Invalid preceding regular expression"
4873msgstr "前置正規表示式無效"
4874
4875#: posix/regcomp.c:177
4876msgid "Premature end of regular expression"
4877msgstr "正規表示式過早結束"
4878
4879#: posix/regcomp.c:180
4880msgid "Regular expression too big"
4881msgstr "正規表示式過長"
4882
4883#: posix/regcomp.c:183
4884msgid "Unmatched ) or \\)"
4885msgstr "不對稱的 ) 或 \\)"
4886
4887#: posix/regcomp.c:676
4888msgid "No previous regular expression"
4889msgstr "沒有上一個正規表示式"
4890
4891#: posix/wordexp.c:1794
4892msgid "parameter null or not set"
4893msgstr "參數為空字元或是未設置"
4894
4895#: resolv/herror.c:63
4896msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4897msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)"
4898
4899#: resolv/herror.c:64
4900msgid "Unknown host"
4901msgstr "未知的遠端位址"
4902
4903#: resolv/herror.c:65
4904msgid "Host name lookup failure"
4905msgstr "遠端系統名稱搜尋失敗"
4906
4907#: resolv/herror.c:66
4908msgid "Unknown server error"
4909msgstr "未知的伺服器錯誤"
4910
4911#: resolv/herror.c:67
4912msgid "No address associated with name"
4913msgstr "沒有此名稱所對應的位址"
4914
4915#: resolv/herror.c:102
4916msgid "Resolver internal error"
4917msgstr "內部解讀錯誤"
4918
4919#: resolv/herror.c:105
4920msgid "Unknown resolver error"
4921msgstr "未知的解讀錯誤"
4922
4923#: resolv/res_hconf.c:117
4924#, c-format
4925msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4926msgstr "%s: 第 %d 列: 無法指定超過 %d 個修剪範圍"
4927
4928#: resolv/res_hconf.c:138
4929#, c-format
4930msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4931msgstr "%s: 第 %d 列: 範圍不可跟在表列分隔字元之後"
4932
4933#: resolv/res_hconf.c:175
4934#, c-format
4935msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4936msgstr "%s: 第 %d 列: 預期為 `on' 或 `off',卻發現 `%s'\n"
4937
4938#: resolv/res_hconf.c:218
4939#, c-format
4940msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4941msgstr "%s: 第 %d 列: 不當的命令 `%s'\n"
4942
4943#: resolv/res_hconf.c:251
4944#, c-format
4945msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4946msgstr "%s: 第 %d 列: 正在忽略尾端的無用資料 `%s'\n"
4947
4948#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4949msgid "Illegal opcode"
4950msgstr "不合法的 opcode"
4951
4952#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4953msgid "Illegal operand"
4954msgstr "不合法的運算元"
4955
4956#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4957msgid "Illegal addressing mode"
4958msgstr "不合法的定址模式"
4959
4960#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4961msgid "Illegal trap"
4962msgstr "不合法的陷阱"
4963
4964#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4965msgid "Privileged opcode"
4966msgstr "需要權限的 opcode"
4967
4968#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4969msgid "Privileged register"
4970msgstr "需要權限的暫存器"
4971
4972#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4973msgid "Coprocessor error"
4974msgstr "輔助處理器錯誤"
4975
4976#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4977msgid "Internal stack error"
4978msgstr "內部堆疊錯誤"
4979
4980#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4981msgid "Integer divide by zero"
4982msgstr "整數被零除"
4983
4984#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4985msgid "Integer overflow"
4986msgstr "整數溢位"
4987
4988#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4989msgid "Floating-point divide by zero"
4990msgstr "浮點數被零除"
4991
4992#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4993msgid "Floating-point overflow"
4994msgstr "浮點數溢位"
4995
4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4997msgid "Floating-point underflow"
4998msgstr "浮點數下限溢位"
4999
5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5001msgid "Floating-poing inexact result"
5002msgstr "不精確的浮點數結果"
5003
5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5005msgid "Invalid floating-point operation"
5006msgstr "無效的浮點數操作"
5007
5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5009msgid "Subscript out of range"
5010msgstr "註標超出範圍"
5011
5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5013msgid "Address not mapped to object"
5014msgstr "位址沒有映射到物件"
5015
5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5017msgid "Invalid permissions for mapped object"
5018msgstr "對於映射物件的權限無效"
5019
5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5021msgid "Invalid address alignment"
5022msgstr "無效的位址對齊"
5023
5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5025msgid "Nonexisting physical address"
5026msgstr "不存在的實體位址"
5027
5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5029msgid "Object-specific hardware error"
5030msgstr "物件特定的硬體錯誤"
5031
5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5033msgid "Process breakpoint"
5034msgstr "行程中斷點"
5035
5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5037msgid "Process trace trap"
5038msgstr "行程追蹤陷阱"
5039
5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5041msgid "Child has exited"
5042msgstr "子行程已結束"
5043
5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5045msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5046msgstr "子行程已異常終止且未建立記憶體檔案"
5047
5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5049msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5050msgstr "子程序已異常終止並建立了核心檔案"
5051
5052#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5053msgid "Traced child has trapped"
5054msgstr "追蹤的子行程已落入陷阱"
5055
5056#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5057msgid "Child has stopped"
5058msgstr "子行程已停止"
5059
5060#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5061msgid "Stopped child has continued"
5062msgstr "停止的子行程已繼續"
5063
5064#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5065msgid "Data input available"
5066msgstr "資料輸入可用"
5067
5068#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5069msgid "Output buffers available"
5070msgstr "輸出緩衝區可用"
5071
5072#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5073msgid "Input message available"
5074msgstr "輸入訊息可用"
5075
5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5077msgid "I/O error"
5078msgstr "I/O 錯誤"
5079
5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5081msgid "High priority input available"
5082msgstr "高優先權輸入可用"
5083
5084#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5085msgid "Device disconnected"
5086msgstr "裝置已經結束連線"
5087
5088#: stdio-common/psiginfo.c:140
5089msgid "Signal sent by kill()"
5090msgstr "kill() 已發送信號"
5091
5092#: stdio-common/psiginfo.c:143
5093msgid "Signal sent by sigqueue()"
5094msgstr "sigqueue() 已發送信號"
5095
5096#: stdio-common/psiginfo.c:146
5097msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5098msgstr "計時器的逾期已產生信號"
5099
5100#: stdio-common/psiginfo.c:149
5101msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5102msgstr "非同步 I/O 要求的完成已產生信號"
5103
5104#: stdio-common/psiginfo.c:153
5105msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5106msgstr "空訊息佇列中到達的訊息已產生信號"
5107
5108#: stdio-common/psiginfo.c:158
5109msgid "Signal sent by tkill()"
5110msgstr "tkill() 已發送信號"
5111
5112#: stdio-common/psiginfo.c:163
5113msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5114msgstr "非同步名稱查找要求的完成已產生信號"
5115
5116#: stdio-common/psiginfo.c:169
5117msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5118msgstr "I/O 要求的完成已產生信號"
5119
5120#: stdio-common/psiginfo.c:175
5121msgid "Signal sent by the kernel"
5122msgstr "內核已發送信號"
5123
5124#: stdio-common/psiginfo.c:199
5125#, c-format
5126msgid "Unknown signal %d\n"
5127msgstr "不明信號 %d\n"
5128
5129#: stdio-common/psignal.c:43
5130#, c-format
5131msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5132msgstr "%s%s未知的信號 %d\n"
5133
5134#: stdio-common/psignal.c:44
5135msgid "Unknown signal"
5136msgstr "不明的信號"
5137
5138#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5139msgid "Unknown error "
5140msgstr "未知的錯誤 "
5141
5142#: string/strsignal.c:39
5143#, c-format
5144msgid "Real-time signal %d"
5145msgstr "即時信號 %d"
5146
5147#: string/strsignal.c:43
5148#, c-format
5149msgid "Unknown signal %d"
5150msgstr "未知信號 %d"
5151
5152#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5153#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5154#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5155#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5156#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5157msgid "out of memory\n"
5158msgstr "記憶體不足\n"
5159
5160#: sunrpc/auth_unix.c:350
5161msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5162msgstr "auth_unix.c: 嚴重的編組問題"
5163
5164#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5165#, c-format
5166msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5167msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5168
5169#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5170#, c-format
5171msgid "%s: %s; why = %s\n"
5172msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5173
5174#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5175#, c-format
5176msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5177msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的認證錯誤 - %d)\n"
5178
5179#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5180msgid "RPC: Success"
5181msgstr "RPC: 成功"
5182
5183#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5184msgid "RPC: Can't encode arguments"
5185msgstr "RPC: 無法將引數編碼"
5186
5187#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5188msgid "RPC: Can't decode result"
5189msgstr "RPC: 無法解碼得出結果"
5190
5191#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5192msgid "RPC: Unable to send"
5193msgstr "RPC: 無法傳送"
5194
5195#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5196msgid "RPC: Unable to receive"
5197msgstr "RPC: 無法接收"
5198
5199#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5200msgid "RPC: Timed out"
5201msgstr "RPC: 超過時間上限"
5202
5203#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5204msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5205msgstr "RPC: RPC 版本不相容"
5206
5207#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5208msgid "RPC: Authentication error"
5209msgstr "RPC: 認證錯誤"
5210
5211#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5212msgid "RPC: Program unavailable"
5213msgstr "RPC: 程式不存在"
5214
5215#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5216msgid "RPC: Program/version mismatch"
5217msgstr "RPC: 程式/版本不符"
5218
5219#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5220msgid "RPC: Procedure unavailable"
5221msgstr "RPC: 無法取得程序"
5222
5223#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5224msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5225msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼"
5226
5227#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5228msgid "RPC: Remote system error"
5229msgstr "RPC: 遠端程式錯誤"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5232msgid "RPC: Unknown host"
5233msgstr "RPC: 未知的遠端位址"
5234
5235#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5236msgid "RPC: Unknown protocol"
5237msgstr "RPC: 未知的協定"
5238
5239#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5240msgid "RPC: Port mapper failure"
5241msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤"
5242
5243#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5244msgid "RPC: Program not registered"
5245msgstr "RPC: 程式沒有註冊"
5246
5247#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5248msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5249msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)"
5250
5251#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5252msgid "RPC: (unknown error code)"
5253msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)"
5254
5255#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5256msgid "Authentication OK"
5257msgstr "鑑定完成"
5258
5259#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5260msgid "Invalid client credential"
5261msgstr "不適用的請求端身分認證"
5262
5263#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5264msgid "Server rejected credential"
5265msgstr "伺服器拒絕身分證明"
5266
5267#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5268msgid "Invalid client verifier"
5269msgstr "不適用的請求端認證"
5270
5271#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5272msgid "Server rejected verifier"
5273msgstr "伺服器拒絕認證"
5274
5275#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5276msgid "Client credential too weak"
5277msgstr "用戶端背景太弱"
5278
5279#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5280msgid "Invalid server verifier"
5281msgstr "不適用的服務認證"
5282
5283#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5284msgid "Failed (unspecified error)"
5285msgstr "失敗 (無特定的錯誤)"
5286
5287#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5288msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5289msgstr "clnt_raw.c: 嚴重的標頭序列化錯誤"
5290
5291#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5292msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5293msgstr "pmap_getmaps.c: 遠端程序呼叫問題"
5294
5295#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5296msgid "Cannot register service"
5297msgstr "無法註冊服務"
5298
5299#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5300msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5301msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket"
5302
5303#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5304msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5305msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST"
5306
5307#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5308msgid "Cannot send broadcast packet"
5309msgstr "無法傳送廣播封包"
5310
5311#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5312msgid "Broadcast poll problem"
5313msgstr "Broadcast 調查有問題"
5314
5315#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5316msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5317msgstr "無法接受廣播後的回應"
5318
5319#: sunrpc/svc_run.c:72
5320msgid "svc_run: - out of memory"
5321msgstr "svc_run:- 記憶體不足"
5322
5323#: sunrpc/svc_run.c:92
5324msgid "svc_run: - poll failed"
5325msgstr "svc_run: - poll 失敗"
5326
5327#: sunrpc/svc_simple.c:72
5328#, c-format
5329msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5330msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n"
5331
5332#: sunrpc/svc_simple.c:82
5333msgid "couldn't create an rpc server\n"
5334msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n"
5335
5336#: sunrpc/svc_simple.c:90
5337#, c-format
5338msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5339msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n"
5340
5341#: sunrpc/svc_simple.c:98
5342msgid "registerrpc: out of memory\n"
5343msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n"
5344
5345#: sunrpc/svc_simple.c:161
5346#, c-format
5347msgid "trouble replying to prog %d\n"
5348msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n"
5349
5350#: sunrpc/svc_simple.c:170
5351#, c-format
5352msgid "never registered prog %d\n"
5353msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n"
5354
5355#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5356msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5357msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題"
5358
5359#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5360msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5361msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen"
5362
5363#: sunrpc/svc_udp.c:136
5364msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5365msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題"
5366
5367#: sunrpc/svc_udp.c:150
5368msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5369msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname"
5370
5371#: sunrpc/svc_udp.c:182
5372msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5373msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n"
5374
5375#: sunrpc/svc_udp.c:481
5376msgid "enablecache: cache already enabled"
5377msgstr "enablecache: 快取已經開啟"
5378
5379#: sunrpc/svc_udp.c:487
5380msgid "enablecache: could not allocate cache"
5381msgstr "enablecache: 無法配置快取"
5382
5383#: sunrpc/svc_udp.c:496
5384msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5385msgstr "enablecache: 無法配置快取資料"
5386
5387#: sunrpc/svc_udp.c:504
5388msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5389msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線"
5390
5391#: sunrpc/svc_udp.c:540
5392msgid "cache_set: victim not found"
5393msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5394
5395#: sunrpc/svc_udp.c:551
5396msgid "cache_set: victim alloc failed"
5397msgstr "cache_set: victim 配置失敗"
5398
5399#: sunrpc/svc_udp.c:558
5400msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5401msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)"
5402
5403#: sunrpc/svc_unix.c:166
5404msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5405msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題"
5406
5407#: sunrpc/svc_unix.c:176
5408msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5409msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
5410
5411#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5412msgid "failed to turn on BTI protection"
5413msgstr "無法啟動 BTI 保護"
5414
5415#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5416msgid "Hangup"
5417msgstr "掛斷"
5418
5419#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5420msgid "Interrupt"
5421msgstr "中斷"
5422
5423#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5424msgid "Quit"
5425msgstr "退出"
5426
5427#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5428msgid "Illegal instruction"
5429msgstr "無效指令"
5430
5431#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5432msgid "Trace/breakpoint trap"
5433msgstr "追蹤 / 斷點陷阱"
5434
5435#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5436msgid "Aborted"
5437msgstr "中止"
5438
5439#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5440msgid "Floating point exception"
5441msgstr "浮點數例外"
5442
5443#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5444msgid "Killed"
5445msgstr "強制結束"
5446
5447#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5448msgid "Bus error"
5449msgstr "匯流排錯誤"
5450
5451#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5452msgid "Bad system call"
5453msgstr "無效系統呼叫"
5454
5455#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5456msgid "Segmentation fault"
5457msgstr "程式記憶體區段錯誤"
5458
5459#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5460#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5461#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5462#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5463#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5464#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5465msgid "Broken pipe"
5466msgstr "管線損壞"
5467
5468#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5469msgid "Alarm clock"
5470msgstr "鬧鐘"
5471
5472#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5473msgid "Terminated"
5474msgstr "終止"
5475
5476#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5477msgid "Urgent I/O condition"
5478msgstr "緊急 I/O 條件"
5479
5480#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5481msgid "Stopped (signal)"
5482msgstr "停止(信號)"
5483
5484#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5485msgid "Stopped"
5486msgstr "停止"
5487
5488#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5489msgid "Continued"
5490msgstr "繼續"
5491
5492#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5493msgid "Child exited"
5494msgstr "子程序退出"
5495
5496#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5497msgid "Stopped (tty input)"
5498msgstr "停止(tty 輸入)"
5499
5500#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5501msgid "Stopped (tty output)"
5502msgstr "停止(tty 輸出)"
5503
5504#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5505msgid "I/O possible"
5506msgstr "可能 I/O"
5507
5508#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5509msgid "CPU time limit exceeded"
5510msgstr "到達 CPU 時間上限"
5511
5512#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5513msgid "File size limit exceeded"
5514msgstr "到達檔案大小上限"
5515
5516#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5517msgid "Virtual timer expired"
5518msgstr "虛擬計時器過期"
5519
5520#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5521msgid "Profiling timer expired"
5522msgstr "分析計時器過期"
5523
5524#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5525msgid "User defined signal 1"
5526msgstr "使用者定義信號 1"
5527
5528#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5529msgid "User defined signal 2"
5530msgstr "使用者定義信號 2"
5531
5532#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5533msgid "Window changed"
5534msgstr "已變更視窗"
5535
5536#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5537msgid "EMT trap"
5538msgstr "EMT 陷阱"
5539
5540#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5541msgid "Stack fault"
5542msgstr "堆疊錯誤"
5543
5544#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5545msgid "Power failure"
5546msgstr "電源錯誤"
5547
5548#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5549msgid "Information request"
5550msgstr "資訊請求"
5551
5552#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5553msgid "Resource lost"
5554msgstr "資源遺失"
5555
5556#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5557#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5559msgid "Operation not permitted"
5560msgstr "此項操作並不被允許"
5561
5562#. TRANS No process matches the specified process ID.
5563#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5564msgid "No such process"
5565msgstr "沒有此一程序"
5566
5567#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5568#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5569#. TRANS again.
5570#. TRANS
5571#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5572#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5573#. TRANS Primitives}.
5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5575msgid "Interrupted system call"
5576msgstr "中斷的系統呼叫"
5577
5578#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5579#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5580msgid "Input/output error"
5581msgstr "輸入/輸出錯誤"
5582
5583#. TRANS The system tried to use the device
5584#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5585#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5586#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5587#. TRANS computer.
5588#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5589msgid "No such device or address"
5590msgstr "沒有此一裝置或位址"
5591
5592#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5593#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5594#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5595#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5596#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5597msgid "Argument list too long"
5598msgstr "引數列項目過長"
5599
5600#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5601#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5602#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5603msgid "Exec format error"
5604msgstr "可執行檔格式錯誤"
5605
5606#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5607#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5608#. TRANS versa).
5609#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5610msgid "Bad file descriptor"
5611msgstr "錯誤的檔案敘述項"
5612
5613#. TRANS This error happens on operations that are
5614#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5615#. TRANS to manipulate.
5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5617msgid "No child processes"
5618msgstr "沒有子程序存在"
5619
5620#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5621#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5622#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5623#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5624#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5625msgid "Resource deadlock avoided"
5626msgstr "避開資源鎖定"
5627
5628#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5629#. TRANS because its capacity is full.
5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5631msgid "Cannot allocate memory"
5632msgstr "無法配置記憶體"
5633
5634#. TRANS An invalid pointer was detected.
5635#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5637msgid "Bad address"
5638msgstr "錯誤的位址"
5639
5640#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5641#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5642#. TRANS system in Unix gives this error.
5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5644msgid "Block device required"
5645msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)"
5646
5647#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5648#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5649#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5651msgid "Device or resource busy"
5652msgstr "裝置或系統資源忙碌中"
5653
5654#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5655#. TRANS makes sense to specify a new file.
5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5657msgid "File exists"
5658msgstr "檔案已存在"
5659
5660#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5661#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5662#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5663#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5664msgid "Invalid cross-device link"
5665msgstr "不適用的裝置間連結"
5666
5667#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5668#. TRANS particular sort of device.
5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5670msgid "No such device"
5671msgstr "沒有此一裝置"
5672
5673#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5674#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5675msgid "Not a directory"
5676msgstr "並不是一個目錄"
5677
5678#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5679#. TRANS or create or remove hard links to it.
5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5681msgid "Is a directory"
5682msgstr "是個目錄"
5683
5684#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5685#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5686#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5687msgid "Invalid argument"
5688msgstr "不適用的引數"
5689
5690#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5691#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5692#. TRANS
5693#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5694#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5695#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5696#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5697#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5698msgid "Too many open files"
5699msgstr "開啟太多檔案"
5700
5701#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5702#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5703#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5705msgid "Too many open files in system"
5706msgstr "系統中太多的開啟檔案"
5707
5708#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5709#. TRANS modes on an ordinary file.
5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5711msgid "Inappropriate ioctl for device"
5712msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)"
5713
5714#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5715#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5716#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5717#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5718#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5719#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5720msgid "Text file busy"
5721msgstr "文字檔忙錄中"
5722
5723#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5725msgid "File too large"
5726msgstr "檔案太大"
5727
5728#. TRANS Write operation on a file failed because the
5729#. TRANS disk is full.
5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5731msgid "No space left on device"
5732msgstr "裝置上已無多餘空間"
5733
5734#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5736msgid "Illegal seek"
5737msgstr "不合法的搜尋"
5738
5739#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5740#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5741msgid "Read-only file system"
5742msgstr "唯讀的檔案系統"
5743
5744#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5745#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5746#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5748msgid "Too many links"
5749msgstr "太多連結"
5750
5751#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5752#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5753#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5754msgid "Numerical argument out of domain"
5755msgstr "數值參數的值超出範圍"
5756
5757#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5758#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5759#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5760msgid "Numerical result out of range"
5761msgstr "數值運算結果超出範圍"
5762
5763#. TRANS The call might work if you try again
5764#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5765#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5766#. TRANS
5767#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5768#. TRANS
5769#. TRANS @itemize @bullet
5770#. TRANS @item
5771#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5772#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5773#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5774#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5775#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5776#. TRANS
5777#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5778#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5779#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5780#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5781#. TRANS
5782#. TRANS @item
5783#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5784#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5785#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5786#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5787#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5788#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5789#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5790#. TRANS and return to its command loop.
5791#. TRANS @end itemize
5792#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5793msgid "Resource temporarily unavailable"
5794msgstr "資源暫時無法取得"
5795
5796#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5797#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5798#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5799#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5800#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5801#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5802#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5803#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5804#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5805msgid "Operation now in progress"
5806msgstr "操作正在處理"
5807
5808#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5809#. TRANS mode selected.
5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5811msgid "Operation already in progress"
5812msgstr "此項操作已在處理中"
5813
5814#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5816msgid "Socket operation on non-socket"
5817msgstr "Socket 在非 socket 上運作"
5818
5819#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5820#. TRANS maximum size.
5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5822msgid "Message too long"
5823msgstr "訊息太長"
5824
5825#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5826#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5827msgid "Protocol wrong type for socket"
5828msgstr "通訊端的協定錯誤型態"
5829
5830#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5831#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5832#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5833msgid "Protocol not available"
5834msgstr "協定不存在"
5835
5836#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5837#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5838#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5840msgid "Protocol not supported"
5841msgstr "協定不支援"
5842
5843#. TRANS The socket type is not supported.
5844#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5845msgid "Socket type not supported"
5846msgstr "通訊端型別不支援"
5847
5848#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5849#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5850#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5851#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5852#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5853#. TRANS nothing to do for that call.
5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5855msgid "Operation not supported"
5856msgstr "此項操作並不被支援"
5857
5858#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5860msgid "Protocol family not supported"
5861msgstr "協定群組不支援"
5862
5863#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5864#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5866msgid "Address family not supported by protocol"
5867msgstr "位址族群不被協定所支援"
5868
5869#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5870#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5871msgid "Address already in use"
5872msgstr "位址已經有在使用"
5873
5874#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5875#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5876#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5878msgid "Cannot assign requested address"
5879msgstr "無法指定所需的位址"
5880
5881#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5882#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5883msgid "Network is down"
5884msgstr "網路停擺"
5885
5886#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5887#. TRANS was unreachable.
5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5889msgid "Network is unreachable"
5890msgstr "無法接觸網路"
5891
5892#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5894msgid "Network dropped connection on reset"
5895msgstr "在重設時網路連線漏失"
5896
5897#. TRANS A network connection was aborted locally.
5898#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5899msgid "Software caused connection abort"
5900msgstr "軟體造成連線中斷"
5901
5902#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5903#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5904#. TRANS protocol violation.
5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5906msgid "Connection reset by peer"
5907msgstr "連線被對方重設"
5908
5909#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5910#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5911#. TRANS other from network operations.
5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5913msgid "No buffer space available"
5914msgstr "沒有可用的緩衝空間了"
5915
5916#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5917#. TRANS @xref{Connecting}.
5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5919msgid "Transport endpoint is already connected"
5920msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了"
5921
5922#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5923#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5924#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5925#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5926#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5927msgid "Transport endpoint is not connected"
5928msgstr "傳輸的兩端尚未連線"
5929
5930#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5931#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5932#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5934msgid "Destination address required"
5935msgstr "需要目標位址"
5936
5937#. TRANS The socket has already been shut down.
5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5939msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5940msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送"
5941
5942#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5943msgid "Too many references: cannot splice"
5944msgstr "太多的參考指標: 無法連接"
5945
5946#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5947#. TRANS the timeout period.
5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5949msgid "Connection timed out"
5950msgstr "連線超過時間"
5951
5952#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5953#. TRANS it is not running the requested service).
5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5955msgid "Connection refused"
5956msgstr "連線被拒絕"
5957
5958#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5959#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5961msgid "Too many levels of symbolic links"
5962msgstr "太多層級的符號連結檔"
5963
5964#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5965#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5966#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5968msgid "File name too long"
5969msgstr "檔名太長"
5970
5971#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5973msgid "Host is down"
5974msgstr "遠端系統已停機了"
5975
5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5977msgid "No route to host"
5978msgstr "找不到通往該主機的路由路徑"
5979
5980#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5981#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5982#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5983msgid "Directory not empty"
5984msgstr "目錄不是空的"
5985
5986#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5987#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5989msgid "Too many users"
5990msgstr "太多使用者"
5991
5992#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5994msgid "Disk quota exceeded"
5995msgstr "磁碟配額已滿"
5996
5997#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5998#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5999#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6000#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6001#. TRANS and remounting the file system.
6002#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6003msgid "Stale file handle"
6004msgstr "過舊的檔案控柄"
6005
6006#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6007#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6008#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6009#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6011msgid "Object is remote"
6012msgstr "目標檔案位於遠端"
6013
6014#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6015#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6016#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6017#. TRANS operating system.
6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6019msgid "No locks available"
6020msgstr "無法鎖定資料"
6021
6022#. TRANS This indicates that the function called is
6023#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6024#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6025#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6026#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6028msgid "Function not implemented"
6029msgstr "功能沒有實作"
6030
6031#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6032#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6034msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6035msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元"
6036
6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6038msgid "Bad message"
6039msgstr "錯誤的訊息"
6040
6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6042msgid "Identifier removed"
6043msgstr "識別符號移除"
6044
6045#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6046msgid "Multihop attempted"
6047msgstr "嘗試 Multihop"
6048
6049#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6050msgid "No data available"
6051msgstr "沒有可用的資料"
6052
6053#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6054msgid "Link has been severed"
6055msgstr "連結已有服務"
6056
6057#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6058msgid "No message of desired type"
6059msgstr "沒有符合需求格式的訊息"
6060
6061#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6062msgid "Out of streams resources"
6063msgstr "所有資料流的資源都已用盡"
6064
6065#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6066msgid "Device not a stream"
6067msgstr "裝置不是資料流"
6068
6069#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6070msgid "Value too large for defined data type"
6071msgstr "有定義的資料型別值太大"
6072
6073#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6074msgid "Protocol error"
6075msgstr "協定錯誤"
6076
6077#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6078msgid "Timer expired"
6079msgstr "計時器已逾時"
6080
6081#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6082#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6083#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6084#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6086msgid "Operation canceled"
6087msgstr "操作已被取消"
6088
6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6090msgid "Owner died"
6091msgstr "擁有者已消逝"
6092
6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6094msgid "State not recoverable"
6095msgstr "狀態無法回復"
6096
6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6098msgid "Interrupted system call should be restarted"
6099msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動"
6100
6101#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6102msgid "Channel number out of range"
6103msgstr "通道號碼超出範圍"
6104
6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6106msgid "Level 2 not synchronized"
6107msgstr "層級 2 沒有同步"
6108
6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6110msgid "Level 3 halted"
6111msgstr "層級 3 停止"
6112
6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6114msgid "Level 3 reset"
6115msgstr "層級 3 重設"
6116
6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6118msgid "Link number out of range"
6119msgstr "連結數目超過範圍"
6120
6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6122msgid "Protocol driver not attached"
6123msgstr "協定的驅動程式未連接"
6124
6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6126msgid "No CSI structure available"
6127msgstr "沒有可用的 CSI 結構了"
6128
6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6130msgid "Level 2 halted"
6131msgstr "層級 2 停止"
6132
6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6134msgid "Invalid exchange"
6135msgstr "不適用的交換"
6136
6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6138msgid "Invalid request descriptor"
6139msgstr "不適用的請求敘述項"
6140
6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6142msgid "Exchange full"
6143msgstr "交換已滿"
6144
6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6146msgid "No anode"
6147msgstr "沒有 anode"
6148
6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6150msgid "Invalid request code"
6151msgstr "不適用的請求碼"
6152
6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6154msgid "Invalid slot"
6155msgstr "不適用的 slot"
6156
6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6158msgid "Bad font file format"
6159msgstr "錯誤的字型檔格式"
6160
6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6162msgid "Machine is not on the network"
6163msgstr "機器不在網路中"
6164
6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6166msgid "Package not installed"
6167msgstr "套件並未安裝"
6168
6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6170msgid "Advertise error"
6171msgstr "通知錯誤"
6172
6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6174msgid "Srmount error"
6175msgstr "Srmount 錯誤"
6176
6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6178msgid "Communication error on send"
6179msgstr "在傳送時通訊錯誤"
6180
6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6182msgid "RFS specific error"
6183msgstr "RFS 特定錯誤"
6184
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6186msgid "Name not unique on network"
6187msgstr "網路上的名稱不是唯一的"
6188
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6190msgid "File descriptor in bad state"
6191msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態"
6192
6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6194msgid "Remote address changed"
6195msgstr "遠端位址改變了"
6196
6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6198msgid "Can not access a needed shared library"
6199msgstr "無法存取所需的分享函式庫"
6200
6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6202msgid "Accessing a corrupted shared library"
6203msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫"
6204
6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6206msgid ".lib section in a.out corrupted"
6207msgstr "a.out 中 .lib 區段毀掉了"
6208
6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6210msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6211msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫"
6212
6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6214msgid "Cannot exec a shared library directly"
6215msgstr "不能直接執行一個分享函式庫"
6216
6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6218msgid "Streams pipe error"
6219msgstr "資料流管線錯誤"
6220
6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6222msgid "Structure needs cleaning"
6223msgstr "結構需要清理"
6224
6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6226msgid "Not a XENIX named type file"
6227msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案"
6228
6229#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6230msgid "No XENIX semaphores available"
6231msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了"
6232
6233#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6234msgid "Is a named type file"
6235msgstr "是個具名的型態檔案"
6236
6237#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6238msgid "Remote I/O error"
6239msgstr "遠端輸出入錯誤"
6240
6241#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6242msgid "No medium found"
6243msgstr "找不到媒體"
6244
6245#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6246msgid "Wrong medium type"
6247msgstr "錯誤的媒體型態"
6248
6249#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6250msgid "Required key not available"
6251msgstr "必要鍵值無法使用"
6252
6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6254msgid "Key has expired"
6255msgstr "鍵值已過期"
6256
6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6258msgid "Key has been revoked"
6259msgstr "鍵值已取消"
6260
6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6262msgid "Key was rejected by service"
6263msgstr "鍵值被服務所拒絕"
6264
6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6266msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6267msgstr "由於 RF-kill 而無法操作"
6268
6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6270msgid "Memory page has hardware error"
6271msgstr "記憶體分頁有硬體錯誤"
6272
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6274msgid "RPC struct is bad"
6275msgstr "RPC 結構是壞的"
6276
6277#. TRANS The file was the wrong type for the
6278#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6279#. TRANS
6280#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6281#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6283msgid "Inappropriate file type or format"
6284msgstr "不希望的檔案型態或格式"
6285
6286#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6287msgid "RPC bad procedure for program"
6288msgstr "程式的 RPC 程序錯誤"
6289
6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6291msgid "Authentication error"
6292msgstr "鑑定錯誤"
6293
6294#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6295#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6296#. TRANS up, before it has connected to the file.
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6298msgid "Translator died"
6299msgstr "中介程式已經結束"
6300
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6302msgid "RPC version wrong"
6303msgstr "RPC 版本錯誤"
6304
6305#. TRANS You did @strong{what}?
6306#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6307msgid "You really blew it this time"
6308msgstr "這次真的被您打敗了"
6309
6310#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6311#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6312#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6314msgid "Too many processes"
6315msgstr "太多的行程"
6316
6317#. TRANS This error code has no purpose.
6318#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6319msgid "Gratuitous error"
6320msgstr "無故的錯誤"
6321
6322#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6323#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6324#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6325#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6326#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6327#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6328#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6329#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6330#. TRANS values.
6331#. TRANS
6332#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6333#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6334#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6335msgid "Not supported"
6336msgstr "並未支援"
6337
6338#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6339msgid "RPC program version wrong"
6340msgstr "RPC 程式版本錯誤"
6341
6342#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6343#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6344#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6345#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6346#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6347#. TRANS for information on process groups and these signals.
6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6349msgid "Inappropriate operation for background process"
6350msgstr "不希望的背景行程運作"
6351
6352# This is error EIEIO, errno 104
6353#
6354# - Macro: int EIEIO
6355#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6356#
6357# The following messages were copied & pasted
6358# from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6359#
6360# <es.po>
6361#  穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6362#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6363# - Macro: int EIEIO
6364#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6365#  Jochen tambien lo traduce as.  em
6366#
6367# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6368# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6369# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6370# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6371# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6372# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6373# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6374#  --jtobey@channel1.com
6375#
6376# "bought the farm" means "died".  -jtobey
6377#
6378# Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6379# traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6380# </es.po>
6381#
6382# 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p
6383#
6384#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6385#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6386#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6387#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6388#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6389#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6390#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6391#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6392#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6393#. TRANS @c
6394#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6395#. TRANS @c
6396#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6397#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6399msgid "Computer bought the farm"
6400msgstr "這臺電腦買了一塊地囉"
6401
6402#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6403#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6404#. TRANS
6405#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6406#. TRANS separate error code.
6407#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6408msgid "Operation would block"
6409msgstr "操作將會暫停"
6410
6411#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6412msgid "Need authenticator"
6413msgstr "需要認證"
6414
6415#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6416#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6417#. TRANS @c Don't change it.
6418#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6419msgid "?"
6420msgstr "?"
6421
6422#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6423msgid "RPC program not available"
6424msgstr "RPC 程式不存在"
6425
6426#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6427msgid "Error in unknown error system: "
6428msgstr "未知系統錯誤: "
6429
6430#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6431msgid "Address family for hostname not supported"
6432msgstr "不支援主機名稱的位址家族"
6433
6434#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6435msgid "Temporary failure in name resolution"
6436msgstr "解析名稱時發生暫時性錯誤"
6437
6438#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6439msgid "Bad value for ai_flags"
6440msgstr "ai_flags 的值無效"
6441
6442#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6443msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6444msgstr "解析名稱時發生無法復原錯誤"
6445
6446#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6447msgid "ai_family not supported"
6448msgstr "不支援 ai_family"
6449
6450#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6451msgid "Memory allocation failure"
6452msgstr "分配記憶體失敗"
6453
6454#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6455msgid "No address associated with hostname"
6456msgstr "沒有位址關聯至此主機名稱"
6457
6458#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6459msgid "Name or service not known"
6460msgstr "名稱或服務未知"
6461
6462#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6463msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6464msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱 (Servname)"
6465
6466#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6467msgid "ai_socktype not supported"
6468msgstr "不支援 ai_socktype"
6469
6470#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6471msgid "System error"
6472msgstr "系統錯誤"
6473
6474#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6475msgid "Processing request in progress"
6476msgstr "正在處理請求"
6477
6478#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6479msgid "Request canceled"
6480msgstr "已取消請求"
6481
6482#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6483msgid "Request not canceled"
6484msgstr "未取消請求"
6485
6486#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6487msgid "All requests done"
6488msgstr "所有請求完成"
6489
6490#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6491msgid "Interrupted by a signal"
6492msgstr "遭信號中斷"
6493
6494#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6495msgid "Parameter string not correctly encoded"
6496msgstr "未正確編碼參數字串"
6497
6498#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6499#, c-format
6500msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6501msgstr "makecontext: 不知要如何處理超過八個引數\n"
6502
6503#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6504#, c-format
6505msgid ""
6506"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6507"\n"
6508msgstr ""
6509"用法:lddlibc4 檔案\n"
6510"\n"
6511
6512#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6513#, c-format
6514msgid "cannot open `%s'"
6515msgstr "無法開啟 `%s'"
6516
6517#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6518#, c-format
6519msgid "cannot read header from `%s'"
6520msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料"
6521
6522#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6523#, c-format
6524msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6525msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n"
6526
6527#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6528msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6529msgstr "重新組建啟用 IBT 支援的共用物件"
6530
6531#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6532msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6533msgstr "重新組建啟用 SHSTK 支援的共用物件"
6534
6535#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6536msgid "can't disable CET"
6537msgstr "無法停用 CET"
6538
6539#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6540msgid "CPU ISA level is lower than required"
6541msgstr "CPU ISA 級別小於所需級別"
6542
6543#: timezone/zdump.c:332
6544msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6545msgstr "包含除 ASCII 數字、英文字母、「-」及「+」以外的字元"
6546
6547#: timezone/zdump.c:334
6548msgid "has fewer than 3 characters"
6549msgstr "少於 3 個字元"
6550
6551#: timezone/zdump.c:336
6552msgid "has more than 6 characters"
6553msgstr "多於 6 個字元"
6554
6555#: timezone/zdump.c:341
6556#, c-format
6557msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6558msgstr "%s: 警告:區域「%s」縮寫「%s」%s\n"
6559
6560#: timezone/zdump.c:387
6561#, c-format
6562msgid ""
6563"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6564"Options include:\n"
6565"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6566"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6567"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6568"  -v         List transitions verbosely\n"
6569"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6570"  --help     Output this help\n"
6571"  --version  Output version info\n"
6572"\n"
6573"Report bugs to %s.\n"
6574msgstr ""
6575"%s:用法:%s 選項 時區 ...\n"
6576"<選項> 包含:\n"
6577"  -c [L,]U   從 L 年開始(預設 -500),到 U 年結束(預設 2500)\n"
6578"  -t [L,]U   從 L 時間開始,到 U 時間結束 (秒數,從 1970 年開始)\n"
6579"  -i         簡略列出轉換(格式為實驗性功能)\n"
6580"  -v         詳細列出轉換\n"
6581"  -V         稍微詳細地列出轉換\n"
6582"  --help     輸出此說明\n"
6583"  --version  輸出版本資訊\n"
6584"\n"
6585"將臭蟲回報到 %s。\n"
6586
6587#: timezone/zdump.c:473
6588#, c-format
6589msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6590msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n"
6591
6592#: timezone/zdump.c:506
6593#, c-format
6594msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6595msgstr "%s:wild -t 引數 %s\n"
6596
6597#: timezone/zic.c:432
6598#, c-format
6599msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6600msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n"
6601
6602#: timezone/zic.c:440
6603msgid "size overflow"
6604msgstr "大小溢位"
6605
6606#: timezone/zic.c:450
6607msgid "alignment overflow"
6608msgstr "對齊溢位"
6609
6610#: timezone/zic.c:498
6611msgid "integer overflow"
6612msgstr "整數溢位"
6613
6614#: timezone/zic.c:532
6615#, c-format
6616msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6617msgstr "「%s」,第 %<PRIdMAX> 列:"
6618
6619#: timezone/zic.c:535
6620#, c-format
6621msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6622msgstr "(規則來自「%s」,第 %<PRIdMAX> 行)"
6623
6624#: timezone/zic.c:554
6625#, c-format
6626msgid "warning: "
6627msgstr "警告: "
6628
6629#: timezone/zic.c:579
6630#, c-format
6631msgid ""
6632"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6633"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6634"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6635"\t[ filename ... ]\n"
6636"\n"
6637"Report bugs to %s.\n"
6638msgstr ""
6639"%s:用法為 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6640"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目錄 ] [ -l 本地時間 ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6641"\t[ -p POSIX 規則 ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t 本地時間連結 ] \\\n"
6642"\t[ 檔名 ... ]\n"
6643"\n"
6644"將臭蟲回報至 %s。\n"
6645
6646#: timezone/zic.c:604
6647#, c-format
6648msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6649msgstr "%s:無法切換目錄 (chdir) 至 %s:%s\n"
6650
6651#: timezone/zic.c:698
6652msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6653msgstr "zic_t 的萬用編譯時間規格"
6654
6655#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6656msgid "incompatible -b options"
6657msgstr "不相容的 -b 選項"
6658
6659#: timezone/zic.c:723
6660#, c-format
6661msgid "invalid option: -b '%s'"
6662msgstr "無效選項:-b '%s'"
6663
6664#: timezone/zic.c:730
6665#, c-format
6666msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6667msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n"
6668
6669#: timezone/zic.c:740
6670#, c-format
6671msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6672msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n"
6673
6674#: timezone/zic.c:750
6675#, c-format
6676msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6677msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n"
6678
6679#: timezone/zic.c:758
6680#, c-format
6681msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6682msgstr "%s:指定了多於一個 -t 選項\n"
6683
6684#: timezone/zic.c:767
6685msgid "-y is obsolescent"
6686msgstr "-y 已經過時"
6687
6688#: timezone/zic.c:771
6689#, c-format
6690msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6691msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n"
6692
6693#: timezone/zic.c:781
6694#, c-format
6695msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6696msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n"
6697
6698#: timezone/zic.c:792
6699#, c-format
6700msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6701msgstr "%s:指定的 -r 選項超過一個\n"
6702
6703#: timezone/zic.c:798
6704#, c-format
6705msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6706msgstr "%s:無效的時間範圍:%s\n"
6707
6708#: timezone/zic.c:805
6709msgid "-s ignored"
6710msgstr "-s 已被忽略"
6711
6712#: timezone/zic.c:848
6713msgid "link to link"
6714msgstr "連結到連結"
6715
6716#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6717msgid "command line"
6718msgstr "指令行"
6719
6720#: timezone/zic.c:871
6721msgid "empty file name"
6722msgstr "檔名為空"
6723
6724#: timezone/zic.c:874
6725#, c-format
6726msgid "file name '%s' begins with '/'"
6727msgstr "「%s」檔名開頭為「/」"
6728
6729#: timezone/zic.c:884
6730#, c-format
6731msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6732msgstr "「%s」檔名包含「%.*s」元件"
6733
6734#: timezone/zic.c:890
6735#, c-format
6736msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6737msgstr "「%s」檔名的元件包含前置「-」"
6738
6739#: timezone/zic.c:893
6740#, c-format
6741msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6742msgstr "「%s」檔名包含過長的「%.*s...」元件"
6743
6744#: timezone/zic.c:921
6745#, c-format
6746msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6747msgstr "「%s」檔名包含「%c」位元"
6748
6749#: timezone/zic.c:922
6750#, c-format
6751msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6752msgstr "「%s」檔名包含「\\%o」位元"
6753
6754#: timezone/zic.c:992
6755#, c-format
6756msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6757msgstr "%s:從 %s/%s 連結失敗:%s\n"
6758
6759#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6760#, c-format
6761msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6762msgstr "%s:無法移除 %s/%s:%s\n"
6763
6764#: timezone/zic.c:1026
6765#, c-format
6766msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6767msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改使用符號連結:%s"
6768
6769#: timezone/zic.c:1034
6770#, c-format
6771msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6772msgstr "%s:無法讀取 %s/%s:%s\n"
6773
6774#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6775#, c-format
6776msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6777msgstr "%s:無法建立 %s/%s:%s\n"
6778
6779#: timezone/zic.c:1050
6780#, c-format
6781msgid "copy used because hard link failed: %s"
6782msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改複製:%s"
6783
6784#: timezone/zic.c:1053
6785#, c-format
6786msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6787msgstr "因為建立符號連結失敗,因此改複製:%s"
6788
6789#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6790msgid "same rule name in multiple files"
6791msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱"
6792
6793#: timezone/zic.c:1171
6794#, c-format
6795msgid "%s in ruleless zone"
6796msgstr "%s 在沒有規則的區段"
6797
6798#: timezone/zic.c:1191
6799msgid "standard input"
6800msgstr "標準輸入"
6801
6802#: timezone/zic.c:1196
6803#, c-format
6804msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6805msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n"
6806
6807#: timezone/zic.c:1207
6808msgid "line too long"
6809msgstr "列的長度過長"
6810
6811#: timezone/zic.c:1230
6812msgid "input line of unknown type"
6813msgstr "不明型別的輸入列"
6814
6815#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6816#, c-format
6817msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6818msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的 l_value %d\n"
6819
6820#: timezone/zic.c:1262
6821msgid "expected continuation line not found"
6822msgstr "找不到預期的接續列"
6823
6824#: timezone/zic.c:1298
6825msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6826msgstr "早於 2018 版的 zic 拒絕有小數部分的秒"
6827
6828#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6829msgid "time overflow"
6830msgstr "時間溢位"
6831
6832#: timezone/zic.c:1322
6833msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6834msgstr "24 小時以上的值無法由早於 2007 的 zic 版本所處理"
6835
6836#: timezone/zic.c:1340
6837msgid "invalid saved time"
6838msgstr "無效的節約時間"
6839
6840#: timezone/zic.c:1351
6841msgid "wrong number of fields on Rule line"
6842msgstr "規則設定列的欄位數目錯誤"
6843
6844#: timezone/zic.c:1360
6845#, c-format
6846msgid "Invalid rule name \"%s\""
6847msgstr "規則名稱「%s」無效"
6848
6849#: timezone/zic.c:1382
6850msgid "wrong number of fields on Zone line"
6851msgstr "時區設定列的欄位數目錯誤"
6852
6853#: timezone/zic.c:1387
6854#, c-format
6855msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6856msgstr "\"區段 %s\" 列和 -l 選項是互斥的"
6857
6858#: timezone/zic.c:1393
6859#, c-format
6860msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6861msgstr "\"區段 %s\" 列和 -p 選項是互斥的"
6862
6863#: timezone/zic.c:1400
6864#, c-format
6865msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6866msgstr "時區名稱 %s 重複(「%s」檔案,第 %<PRIdMAX> 行)"
6867
6868#: timezone/zic.c:1414
6869msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6870msgstr "時區接續列的欄位數目不對"
6871
6872#: timezone/zic.c:1454
6873msgid "invalid UT offset"
6874msgstr "無效的 UT 位移"
6875
6876#: timezone/zic.c:1458
6877msgid "invalid abbreviation format"
6878msgstr "無效的縮寫格式"
6879
6880#: timezone/zic.c:1467
6881#, c-format
6882msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6883msgstr "「%s」格式並非由早於 2015 的 zic 版本處理"
6884
6885#: timezone/zic.c:1494
6886msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6887msgstr "時區接續列的結束時間不在上一列的結束時間之後"
6888
6889#: timezone/zic.c:1526
6890msgid "invalid leaping year"
6891msgstr "無效的閏年"
6892
6893#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6894msgid "invalid month name"
6895msgstr "無效的月份名稱"
6896
6897#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6898msgid "invalid day of month"
6899msgstr "無效的日期數字"
6900
6901#: timezone/zic.c:1566
6902msgid "time too small"
6903msgstr "時間太小"
6904
6905#: timezone/zic.c:1570
6906msgid "time too large"
6907msgstr "時間太大"
6908
6909#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6910msgid "invalid time of day"
6911msgstr "無效的時間數字"
6912
6913#: timezone/zic.c:1585
6914msgid "wrong number of fields on Leap line"
6915msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤"
6916
6917#: timezone/zic.c:1591
6918msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6919msgstr "Leap 列上的 Rolling/Stationary 欄位無效"
6920
6921#: timezone/zic.c:1599
6922msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6923msgstr "Leap 列上的 CORRECTION 欄位無效"
6924
6925#: timezone/zic.c:1611
6926msgid "wrong number of fields on Expires line"
6927msgstr "Expires 列上的欄位數有誤"
6928
6929#: timezone/zic.c:1613
6930msgid "multiple Expires lines"
6931msgstr "有多個 Expires 列"
6932
6933#: timezone/zic.c:1624
6934msgid "wrong number of fields on Link line"
6935msgstr "連結設定列的欄位數目錯誤"
6936
6937#: timezone/zic.c:1628
6938msgid "blank FROM field on Link line"
6939msgstr "連結列中空白的 FROM 欄位"
6940
6941#: timezone/zic.c:1703
6942msgid "invalid starting year"
6943msgstr "無效的起始年分"
6944
6945#: timezone/zic.c:1725
6946msgid "invalid ending year"
6947msgstr "無效的結束年分"
6948
6949#: timezone/zic.c:1729
6950msgid "starting year greater than ending year"
6951msgstr "起始年分比結束年分還要大"
6952
6953#: timezone/zic.c:1736
6954msgid "typed single year"
6955msgstr "輸入的年分是同一年"
6956
6957#: timezone/zic.c:1739
6958#, c-format
6959msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6960msgstr "「%s」年份類型已經過時;請改用「-」"
6961
6962#: timezone/zic.c:1774
6963msgid "invalid weekday name"
6964msgstr "無效的工作日名稱"
6965
6966#: timezone/zic.c:1935
6967#, c-format
6968msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6969msgstr "參考客戶端會無法處理超過 %d 次的轉換次數"
6970
6971#: timezone/zic.c:1939
6972msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6973msgstr "早於 2014 的客戶端可能會無法處理超過 1200 次的轉換次數"
6974
6975#: timezone/zic.c:2058
6976msgid "too many transition times"
6977msgstr "轉換次數過多"
6978
6979#: timezone/zic.c:2673
6980msgid "no POSIX environment variable for zone"
6981msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
6982
6983#: timezone/zic.c:2679
6984#, c-format
6985msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6986msgstr "%s:早於 %d 的客戶端可能會無法處理過久的時間戳"
6987
6988#: timezone/zic.c:2889
6989msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6990msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫"
6991
6992#: timezone/zic.c:2964
6993msgid "UT offset out of range"
6994msgstr "UT 位移超出範圍"
6995
6996#: timezone/zic.c:2987
6997msgid "too many local time types"
6998msgstr "太多本地時間格式"
6999
7000#: timezone/zic.c:3005
7001msgid "too many leap seconds"
7002msgstr "太多閏秒"
7003
7004#: timezone/zic.c:3032
7005msgid "Leap seconds too close together"
7006msgstr "閏秒之間過於接近"
7007
7008#: timezone/zic.c:3043
7009msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7010msgstr "「#expires」已經過時;請改用「Expires」"
7011
7012#: timezone/zic.c:3095
7013msgid "Wild result from command execution"
7014msgstr "命令執行導致奇怪的結果"
7015
7016#: timezone/zic.c:3096
7017#, c-format
7018msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7019msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n"
7020
7021#: timezone/zic.c:3202
7022#, c-format
7023msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7024msgstr "「%s」未在文件中記載;請改用「last%s」"
7025
7026#: timezone/zic.c:3233
7027#, c-format
7028msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7029msgstr "「%s」在 pre-2017c zic 是不明確的"
7030
7031#: timezone/zic.c:3267
7032msgid "Odd number of quotation marks"
7033msgstr "引號數目為奇數"
7034
7035#: timezone/zic.c:3361
7036msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7037msgstr "在非閏年時用到 2/29 日"
7038
7039#: timezone/zic.c:3396
7040msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7041msgstr "規則超過開始 / 結束月份;將無法適用於早於 2004 的 zic 版本"
7042
7043#: timezone/zic.c:3423
7044msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7045msgstr "時區縮寫小於 3 個字元"
7046
7047#: timezone/zic.c:3425
7048msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7049msgstr "時區縮寫字數過多"
7050
7051#: timezone/zic.c:3427
7052msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7053msgstr "時區縮寫與 POSIX 標準不同"
7054
7055#: timezone/zic.c:3433
7056msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7057msgstr "時區縮寫太多或者太長"
7058
7059#: timezone/zic.c:3479
7060#, c-format
7061msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7062msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s"
7063