1# This file is distributed under the same license as the glibc package.
2# Turkish translations for GNU libc messages.
3# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007.
6# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
7# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:23+0300\n"
13"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Poedit 3.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: argp/argp-help.c:229
24#, c-format
25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
27
28#: argp/argp-help.c:239
29#, c-format
30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
32
33#: argp/argp-help.c:252
34#, c-format
35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s"
37
38#: argp/argp-help.c:1350
39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."
41
42#: argp/argp-help.c:1713
43msgid "Usage:"
44msgstr "Kullanımı:"
45
46#: argp/argp-help.c:1717
47msgid "  or: "
48msgstr " veya: "
49
50#: argp/argp-help.c:1729
51msgid " [OPTION...]"
52msgstr " [SEÇENEK...]"
53
54#: argp/argp-help.c:1756
55#, c-format
56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n"
58
59#: argp/argp-help.c:1784
60#, c-format
61msgid "Report bugs to %s.\n"
62msgstr "Hataları rapor et %s.\n"
63
64#: argp/argp-parse.c:101
65msgid "Give this help list"
66msgstr "Bu yardım iletisi verilir"
67
68#: argp/argp-parse.c:102
69msgid "Give a short usage message"
70msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir"
71
72#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
73#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
74#: nss/makedb.c:120
75msgid "NAME"
76msgstr "İSİM"
77
78#: argp/argp-parse.c:104
79msgid "Set the program name"
80msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
81
82#: argp/argp-parse.c:105
83msgid "SECS"
84msgstr "SECS"
85
86#: argp/argp-parse.c:106
87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
88msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)"
89
90#: argp/argp-parse.c:167
91msgid "Print program version"
92msgstr "Program sürümünü basar"
93
94#: argp/argp-parse.c:183
95msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
96msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
97
98#: argp/argp-parse.c:623
99#, c-format
100msgid "%s: Too many arguments\n"
101msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
102
103#: argp/argp-parse.c:766
104msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
105msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?"
106
107#: assert/assert-perr.c:35
108#, c-format
109msgid ""
110"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
111"%n"
112msgstr ""
113"%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n"
114"%n"
115
116#: assert/assert.c:101
117#, c-format
118msgid ""
119"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120"%n"
121msgstr ""
122"%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n"
123"%n"
124
125#: catgets/gencat.c:109
126msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur"
128
129#: catgets/gencat.c:111
130msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar"
132
133#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
134msgid "Write output to file NAME"
135msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar"
136
137#: catgets/gencat.c:117
138msgid ""
139"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
140"is -, output is written to standard output.\n"
141msgstr ""
142"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
143"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
144
145#: catgets/gencat.c:122
146msgid ""
147"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
148"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
149msgstr ""
150"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
151"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
152
153#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
154#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
155#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
156#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
157#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
158#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
159#, c-format
160msgid ""
161"For bug reporting instructions, please see:\n"
162"%s.\n"
163msgstr ""
164"Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için.\n"
165"%s.\n"
166
167#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
168#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
169#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
170#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
171#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
172#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
173#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
174#, c-format
175msgid ""
176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179msgstr ""
180"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
182"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
183"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
184
185#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
186#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
187#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
188#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
189#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
190#: posix/getconf.c:490
191#, c-format
192msgid "Written by %s.\n"
193msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
194
195#: catgets/gencat.c:280
196msgid "*standard input*"
197msgstr "*standart girdi*"
198
199#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
200#: nss/makedb.c:246
201#, c-format
202msgid "cannot open input file `%s'"
203msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
204
205#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
206msgid "illegal set number"
207msgstr "küme sayısı kuraldışı"
208
209#: catgets/gencat.c:442
210msgid "duplicate set definition"
211msgstr "küme ataması tekrarlanmış"
212
213#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
214msgid "this is the first definition"
215msgstr "bu ilk tanım"
216
217#: catgets/gencat.c:515
218#, c-format
219msgid "unknown set `%s'"
220msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
221
222#: catgets/gencat.c:556
223msgid "invalid quote character"
224msgstr "tırnak işareti geçersiz"
225
226#: catgets/gencat.c:569
227#, c-format
228msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı"
230
231#: catgets/gencat.c:614
232msgid "duplicated message number"
233msgstr "tekrarlanmış ileti numarası"
234
235#: catgets/gencat.c:665
236msgid "duplicated message identifier"
237msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış"
238
239#: catgets/gencat.c:722
240msgid "invalid character: message ignored"
241msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı"
242
243#: catgets/gencat.c:765
244msgid "invalid line"
245msgstr "satır geçersiz"
246
247#: catgets/gencat.c:819
248msgid "malformed line ignored"
249msgstr "hatalı satır yoksayıldı"
250
251#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
252#, c-format
253msgid "cannot open output file `%s'"
254msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor"
255
256#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
257msgid "invalid escape sequence"
258msgstr "geçersiz escape dizisi"
259
260#: catgets/gencat.c:1210
261msgid "unterminated message"
262msgstr "sonlandırılmamış ileti"
263
264#: catgets/gencat.c:1234
265#, c-format
266msgid "while opening old catalog file"
267msgstr "eski katalog dosyası açılırken"
268
269#: catgets/gencat.c:1325
270#, c-format
271msgid "conversion modules not available"
272msgstr "dönüşüm modülleri yok"
273
274#: catgets/gencat.c:1351
275#, c-format
276msgid "cannot determine escape character"
277msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor"
278
279#: debug/pcprofiledump.c:52
280msgid "Don't buffer output"
281msgstr "Tampon çıktılanmaz"
282
283#: debug/pcprofiledump.c:57
284msgid "Dump information generated by PC profiling."
285msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
286
287#: debug/pcprofiledump.c:60
288msgid "[FILE]"
289msgstr "[DOSYA]"
290
291#: debug/pcprofiledump.c:107
292#, c-format
293msgid "cannot open input file"
294msgstr "girdi dosyası açılamıyor"
295
296#: debug/pcprofiledump.c:114
297#, c-format
298msgid "cannot read header"
299msgstr "başlık okunamıyor"
300
301#: debug/pcprofiledump.c:178
302#, c-format
303msgid "invalid pointer size"
304msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
305
306#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
307msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308msgstr "Kullanımı: xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n"
309
310#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311#: malloc/memusage.sh:25
312msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\\n"
314
315#: debug/xtrace.sh:37
316msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır.\\n"
318
319#: debug/xtrace.sh:44
320msgid ""
321"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322"\n"
323"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324"\n"
325"   -?,--help              Print this help and exit\n"
326"      --usage             Give a short usage message\n"
327"   -V,--version           Print version information and exit\n"
328"\n"
329"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330"short options.\n"
331"\n"
332msgstr ""
333"O an çalıştırılmakta olan işlevi basarak programın icrasını izler.\n"
334"\n"
335"     --data=DOSYA          Programı çalıştırmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n"
336"\n"
337"   -?,--help              Bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
338"      --usage             Kısa bir kullanım iletisi basar\n"
339"   -V,--version           Sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
340"\n"
341"Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
342"\n"
343"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
344"\n"
345
346#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347#: malloc/memusage.sh:63
348msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
349msgstr "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için:\\\\n%s.\\\\n"
350
351#: debug/xtrace.sh:124
352msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
353msgstr "xtrace: tanınmayan seçenek \\`$1'\\n"
354
355#: debug/xtrace.sh:137
356msgid "No program name given\\n"
357msgstr "Program ismi verilmemiş\\n"
358
359#: debug/xtrace.sh:145
360#, sh-format
361msgid "executable \\`$program' not found\\n"
362msgstr "çalıştırılabilir \\`$program' ortalarda yok\\n"
363
364#: debug/xtrace.sh:149
365#, sh-format
366msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367msgstr "\\`$program' çalışkan değil\\n"
368
369#: dlfcn/dlinfo.c:43
370msgid "unsupported dlinfo request"
371msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor"
372
373#: dlfcn/dlmopen.c:53
374msgid "invalid namespace"
375msgstr "isim alanı geçersiz"
376
377#: dlfcn/dlmopen.c:58
378msgid "invalid mode"
379msgstr "geçersiz kip"
380
381#: dlfcn/dlopen.c:54
382msgid "invalid mode parameter"
383msgstr "kip parametresi geçersiz"
384
385#: elf/cache.c:179
386msgid "unknown"
387msgstr "bilinmiyor"
388
389#: elf/cache.c:253
390msgid "Unknown OS"
391msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi"
392
393#: elf/cache.c:258
394#, c-format
395msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397
398#: elf/cache.c:296
399#, c-format
400msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
401msgstr "Önbellek dosyası yanlış sonsuzluğa sahip.\n"
402
403#: elf/cache.c:305
404msgid "Cache generated by: "
405msgstr "Önbellek tarafından oluşturulan: "
406
407#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
408#, c-format
409msgid "Can't open cache file %s\n"
410msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
411
412#: elf/cache.c:333
413#, c-format
414msgid "mmap of cache file failed.\n"
415msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n"
416
417#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
418#, c-format
419msgid "File is not a cache file.\n"
420msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
421
422#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
423#, c-format
424msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
425msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
426
427#: elf/cache.c:404
428#, c-format
429msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
430msgstr "%s önbellek dosyasında hatalı biçimlendirilmiş uzantı verileri\n"
431
432#: elf/cache.c:547
433#, c-format
434msgid "Writing of cache extension data failed"
435msgstr "Önbellek uzantısı verilerinin yazılması başarısız oldu"
436
437#: elf/cache.c:558
438#, c-format
439msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
440msgstr "%s: ISA düzeyi çok yüksek (%d > %d)"
441
442#: elf/cache.c:725
443#, c-format
444msgid "Can't create temporary cache file %s"
445msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor"
446
447#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
448#: elf/cache.c:770
449#, c-format
450msgid "Writing of cache data failed"
451msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
452
453#: elf/cache.c:765
454#, c-format
455msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
456msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
457
458#: elf/cache.c:774
459#, c-format
460msgid "Renaming of %s to %s failed"
461msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
462
463#: elf/cache.c:805
464#, c-format
465msgid "Could not create library path"
466msgstr "Kitaplık yolu oluşturulamadı"
467
468#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
469msgid "cannot create scope list"
470msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor"
471
472#: elf/dl-close.c:815
473msgid "shared object not open"
474msgstr "paylaşımlı nesne açık değil"
475
476#: elf/dl-deps.c:112
477msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
478msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
479
480#: elf/dl-deps.c:125
481msgid "empty dynamic string token substitution"
482msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
483
484#: elf/dl-deps.c:131
485#, c-format
486msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
487msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n"
488
489#: elf/dl-deps.c:220
490msgid "cannot allocate dependency buffer"
491msgstr "bağımlılık arabelleği tahsis edemez"
492
493#: elf/dl-deps.c:443
494msgid "cannot allocate dependency list"
495msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı"
496
497#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
498msgid "cannot allocate symbol search list"
499msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı"
500
501#: elf/dl-deps.c:528
502msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
503msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez"
504
505#: elf/dl-error-skeleton.c:80
506msgid "error while loading shared libraries"
507msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu"
508
509#: elf/dl-error-skeleton.c:113
510msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
511msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
512
513#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
514msgid "cannot map pages for fdesc table"
515msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
516
517#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
518msgid "cannot map pages for fptr table"
519msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
520
521#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
522msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
523msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralık dışında"
524
525#: elf/dl-hwcaps.c:104
526msgid "cannot create HWCAP priorities"
527msgstr "öncelikler HWCAP oluşturulamıyor"
528
529#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
530msgid "cannot create capability list"
531msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor"
532
533#: elf/dl-load.c:434
534msgid "cannot allocate name record"
535msgstr "isim kaydı ayrılamadı"
536
537#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
538msgid "cannot create cache for search path"
539msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor"
540
541#: elf/dl-load.c:632
542msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
543msgstr "kopyası RUNPATH/RPATH oluşturulamıyor"
544
545#: elf/dl-load.c:729
546msgid "cannot create search path array"
547msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor"
548
549#: elf/dl-load.c:970
550msgid "cannot stat shared object"
551msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor"
552
553#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
554msgid "cannot create shared object descriptor"
555msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor"
556
557#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
558msgid "cannot read file data"
559msgstr "dosya verisi okunamıyor"
560
561#: elf/dl-load.c:1223
562msgid "object file has no loadable segments"
563msgstr "nesne dosyasının yüklenebilir segmanı yok"
564
565#: elf/dl-load.c:1240
566msgid "cannot dynamically load executable"
567msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
568
569#: elf/dl-load.c:1247
570msgid "object file has no dynamic section"
571msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok"
572
573#: elf/dl-load.c:1282
574msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
575msgstr "konum-bağımsız yürütülebilir dinamik olarak yükleyemez"
576
577#: elf/dl-load.c:1284
578msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
579msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor"
580
581#: elf/dl-load.c:1297
582msgid "cannot allocate memory for program header"
583msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı"
584
585#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
586msgid "cannot change memory protections"
587msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
588
589#: elf/dl-load.c:1354
590msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
591msgstr "paylaşımlı nesnenin gerektirdiği çalıştırılabilir yığıt etkinleştirilemiyor"
592
593#: elf/dl-load.c:1382
594msgid "cannot close file descriptor"
595msgstr "dosya tanıtıcı kapatılamıyor"
596
597#: elf/dl-load.c:1661
598msgid "file too short"
599msgstr "dosya çok küçük"
600
601#: elf/dl-load.c:1697
602msgid "invalid ELF header"
603msgstr "geçersiz ELF başlığı"
604
605#: elf/dl-load.c:1709
606msgid "ELF file data encoding not big-endian"
607msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
608
609#: elf/dl-load.c:1711
610msgid "ELF file data encoding not little-endian"
611msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil"
612
613#: elf/dl-load.c:1715
614msgid "ELF file version ident does not match current one"
615msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
616
617#: elf/dl-load.c:1719
618msgid "ELF file OS ABI invalid"
619msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
620
621#: elf/dl-load.c:1722
622msgid "ELF file ABI version invalid"
623msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
624
625#: elf/dl-load.c:1725
626msgid "nonzero padding in e_ident"
627msgstr "e_ident içinde sıfır olmayan dolgu"
628
629#: elf/dl-load.c:1728
630msgid "internal error"
631msgstr "iç hata"
632
633#: elf/dl-load.c:1735
634msgid "ELF file version does not match current one"
635msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
636
637#: elf/dl-load.c:1743
638msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
639msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
640
641#: elf/dl-load.c:1748
642msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
643msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
644
645#: elf/dl-load.c:2301
646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
647msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS64"
648
649#: elf/dl-load.c:2302
650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
651msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS32"
652
653#: elf/dl-load.c:2305
654msgid "cannot open shared object file"
655msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor"
656
657#: elf/dl-load.h:129
658msgid "failed to map segment from shared object"
659msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi"
660
661#: elf/dl-load.h:133
662msgid "cannot map zero-fill pages"
663msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
664
665#: elf/dl-lookup.c:881
666msgid "symbol lookup error"
667msgstr "simge arama hatası"
668
669#: elf/dl-open.c:84
670msgid "cannot extend global scope"
671msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
672
673#: elf/dl-open.c:405
674msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
675msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin."
676
677#: elf/dl-open.c:827
678msgid "invalid mode for dlopen()"
679msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
680
681#: elf/dl-open.c:844
682msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683msgstr "dlmopen() için artık isim alanı kalmadı"
684
685#: elf/dl-open.c:868
686msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz"
688
689#: elf/dl-reloc.c:139
690msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrılamıyor"
692
693#: elf/dl-reloc.c:275
694msgid "cannot make segment writable for relocation"
695msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor"
696
697#: elf/dl-reloc.c:306
698#, c-format
699msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
700msgstr "%s: %s için yeniden ayırma işleminin sonuçlarını saklamak için bellek yetersiz\n"
701
702#: elf/dl-reloc.c:322
703msgid "cannot restore segment prot after reloc"
704msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
705
706#: elf/dl-reloc.c:353
707msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
708msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz"
709
710#: elf/dl-sym.c:138
711msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
712msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
713
714#: elf/dl-tls.c:1039
715msgid "cannot create TLS data structures"
716msgstr "veri yapıları TLS oluşturulamıyor"
717
718#: elf/dl-version.c:147
719msgid "version lookup error"
720msgstr "sürüm arama hatası"
721
722#: elf/dl-version.c:278
723msgid "cannot allocate version reference table"
724msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
725
726#: elf/ldconfig.c:150
727msgid "Print cache"
728msgstr "Yazıcı ön belleği"
729
730#: elf/ldconfig.c:151
731msgid "Generate verbose messages"
732msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
733
734#: elf/ldconfig.c:152
735msgid "Don't build cache"
736msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
737
738#: elf/ldconfig.c:153
739msgid "Don't update symbolic links"
740msgstr "Sembolik bağlantıları güncellemeyin"
741
742#: elf/ldconfig.c:154
743msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
745
746#: elf/ldconfig.c:154
747msgid "ROOT"
748msgstr "KÖK"
749
750#: elf/ldconfig.c:155
751msgid "CACHE"
752msgstr "ARABELLEK"
753
754#: elf/ldconfig.c:155
755msgid "Use CACHE as cache file"
756msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
757
758#: elf/ldconfig.c:156
759msgid "CONF"
760msgstr "YAPL"
761
762#: elf/ldconfig.c:156
763msgid "Use CONF as configuration file"
764msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
765
766#: elf/ldconfig.c:157
767msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
768msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
769
770#: elf/ldconfig.c:158
771msgid "Manually link individual libraries."
772msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
773
774#: elf/ldconfig.c:159
775msgid "FORMAT"
776msgstr "BİÇİM"
777
778#: elf/ldconfig.c:159
779msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
780msgstr "Kullanılacak biçim: yeni (varsayılan), eski, veya compat"
781
782#: elf/ldconfig.c:160
783msgid "Ignore auxiliary cache file"
784msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır"
785
786#: elf/ldconfig.c:168
787msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
788msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
789
790#: elf/ldconfig.c:371
791#, c-format
792msgid "Path `%s' given more than once"
793msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
794
795#: elf/ldconfig.c:372
796#, c-format
797msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
798msgstr "(%s:%d itibaren ve %s:%d)\n"
799
800#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
801#, c-format
802msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
803msgstr "Glibc-hwcaps yolu oluşturulamadı"
804
805#: elf/ldconfig.c:418
806#, c-format
807msgid "Listing directory %s"
808msgstr "Listeleme dizini %s"
809
810#: elf/ldconfig.c:487
811#, c-format
812msgid "%s is not a known library type"
813msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil"
814
815#: elf/ldconfig.c:519
816#, c-format
817msgid "Can't stat %s"
818msgstr "Stat %s yapılamıyor"
819
820#: elf/ldconfig.c:600
821#, c-format
822msgid "Can't stat %s\n"
823msgstr "Stat %s yapılamıyor\n"
824
825#: elf/ldconfig.c:610
826#, c-format
827msgid "%s is not a symbolic link\n"
828msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
829
830#: elf/ldconfig.c:629
831#, c-format
832msgid "Can't unlink %s"
833msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
834
835#: elf/ldconfig.c:635
836#, c-format
837msgid "Can't link %s to %s"
838msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
839
840#: elf/ldconfig.c:641
841msgid " (changed)\n"
842msgstr " (değişti)\n"
843
844#: elf/ldconfig.c:643
845msgid " (SKIPPED)\n"
846msgstr " (ATLANDI)\n"
847
848#: elf/ldconfig.c:699
849#, c-format
850msgid "Can't find %s"
851msgstr "%s bulunamıyor"
852
853#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
854#, c-format
855msgid "Cannot lstat %s"
856msgstr "Lstat %s yapılamıyor"
857
858#: elf/ldconfig.c:721
859#, c-format
860msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
861msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı."
862
863#: elf/ldconfig.c:729
864#, c-format
865msgid "No link created since soname could not be found for %s"
866msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
867
868#: elf/ldconfig.c:804
869#, c-format
870msgid " (from %s:%d)\n"
871msgstr " (%s:%d itibaren)\n"
872
873#: elf/ldconfig.c:828
874#, c-format
875msgid "Can't open directory %s"
876msgstr "%s dizini açılamıyor"
877
878#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
879#, c-format
880msgid "Input file %s not found.\n"
881msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
882
883#: elf/ldconfig.c:920
884#, c-format
885msgid "Cannot stat %s"
886msgstr "Stat %s yapılamıyor"
887
888#: elf/ldconfig.c:1073
889#, c-format
890msgid "libc5 library %s in wrong directory"
891msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde"
892
893#: elf/ldconfig.c:1076
894#, c-format
895msgid "libc6 library %s in wrong directory"
896msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
897
898#: elf/ldconfig.c:1079
899#, c-format
900msgid "libc4 library %s in wrong directory"
901msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde"
902
903#: elf/ldconfig.c:1107
904#, c-format
905msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
906msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
907
908#: elf/ldconfig.c:1237
909#, c-format
910msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
911msgstr "Uyarı: açılmayan yapılandırma dosyası yok sayılıyor: %s"
912
913#: elf/ldconfig.c:1285
914#, c-format
915msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
916msgstr "%s:%u: hwcap yönergesi göz ardı edildi"
917
918#: elf/ldconfig.c:1304
919#, c-format
920msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
921msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
922
923#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
924#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
925#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
926#, c-format
927msgid "memory exhausted"
928msgstr "bellek tükendi"
929
930#: elf/ldconfig.c:1344
931#, c-format
932msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
933msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor"
934
935#: elf/ldconfig.c:1392
936#, c-format
937msgid "relative path `%s' used to build cache"
938msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
939
940#: elf/ldconfig.c:1416
941#, c-format
942msgid "Can't chdir to /"
943msgstr "Dizin chdir'e geçilemiyor /"
944
945#: elf/ldconfig.c:1457
946#, c-format
947msgid "Can't open cache file directory %s\n"
948msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
949
950#: elf/ldd.bash.in:42
951msgid "Written by %s and %s.\n"
952msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
953
954#: elf/ldd.bash.in:47
955msgid ""
956"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
957"      --help              print this help and exit\n"
958"      --version           print version information and exit\n"
959"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
960"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
961"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
962"  -v, --verbose           print all information\n"
963msgstr ""
964"Kullanımı: ldd [OPTION]... DOSYA...\n"
965"      --help              bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
966"      --version           sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
967"  -d, --data-relocs       veriler için yeniden yer ayırır\n"
968"  -r, --function-relocs   veriler ve işlevler için yeniden yer ayırır\n"
969"  -u, --unused            kullanılmamış doğrudan bağımlılıkları basar\n"
970"  -v, --verbose           tüm bilgileri basar\n"
971"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için\n"
972
973#: elf/ldd.bash.in:80
974msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
975msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz"
976
977#: elf/ldd.bash.in:87
978msgid "unrecognized option"
979msgstr "tanınmayan seçenek"
980
981#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
982msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
983msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazınız."
984
985#: elf/ldd.bash.in:124
986msgid "missing file arguments"
987msgstr "dosya nitelikleri eksik"
988
989#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991#. TRANS expected to already exist.
992#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
993msgid "No such file or directory"
994msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
995
996#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
997msgid "not regular file"
998msgstr "düzenli dosya değil"
999
1000#: elf/ldd.bash.in:153
1001msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002msgstr "uayarı: bunu çalıştırma yetkiniz yok"
1003
1004#: elf/ldd.bash.in:170
1005msgid "\tnot a dynamic executable"
1006msgstr "\tözdevimli bir çalıştırılabilir değil"
1007
1008#: elf/ldd.bash.in:178
1009msgid "exited with unknown exit code"
1010msgstr "bilinmeyen bir çıkış koduyla durdu"
1011
1012#: elf/ldd.bash.in:183
1013msgid "error: you do not have read permission for"
1014msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok"
1015
1016#: elf/pldd-xx.c:101
1017#, c-format
1018msgid "cannot find program header of process"
1019msgstr "işlemin program üstbilgisini bulamıyor"
1020
1021#: elf/pldd-xx.c:105
1022#, c-format
1023msgid "cannot read program header"
1024msgstr "program üstbilgisi okuyamıyorum"
1025
1026#: elf/pldd-xx.c:127
1027#, c-format
1028msgid "cannot read dynamic section"
1029msgstr "dinamik bölümü okunamıyor"
1030
1031#: elf/pldd-xx.c:136
1032#, c-format
1033msgid "cannot read r_debug"
1034msgstr "r_debug okunamıyor"
1035
1036#: elf/pldd-xx.c:153
1037#, c-format
1038msgid "cannot read program interpreter"
1039msgstr "program yorumlayıcı okunamıyor"
1040
1041#: elf/pldd-xx.c:182
1042#, c-format
1043msgid "cannot read link map"
1044msgstr "bağlantı haritası okunamıyor"
1045
1046#: elf/pldd-xx.c:189
1047#, c-format
1048msgid "cannot read object name"
1049msgstr "nesne adı okunamıyor"
1050
1051#: elf/pldd-xx.c:196
1052#, c-format
1053msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054msgstr "nesne adı için arabellek tahsis edemez"
1055
1056#: elf/pldd.c:57
1057msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058msgstr "İşlemeye yüklenen dinamik paylaşılan nesneleri listeleyin."
1059
1060#: elf/pldd.c:61
1061msgid "PID"
1062msgstr "PID"
1063
1064#: elf/pldd.c:88
1065#, c-format
1066msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067msgstr "İşlem ID'sine sahip bir parametre gereklidir.\n"
1068
1069#: elf/pldd.c:102
1070#, c-format
1071msgid "invalid process ID '%s'"
1072msgstr "geçersiz işlem ID'si  '%s'"
1073
1074#: elf/pldd.c:110
1075#, c-format
1076msgid "cannot open %s"
1077msgstr "%s açılamıyor"
1078
1079#: elf/pldd.c:141
1080#, c-format
1081msgid "cannot open %s/task"
1082msgstr "%s/görev açılamıyor"
1083
1084#: elf/pldd.c:144
1085#, c-format
1086msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087msgstr "%s/görev okumaya hazırlayamıyor"
1088
1089#: elf/pldd.c:157
1090#, c-format
1091msgid "invalid thread ID '%s'"
1092msgstr "geçersiz iş parçacığı ID'si '%s'"
1093
1094#: elf/pldd.c:168
1095#, c-format
1096msgid "cannot attach to process %lu"
1097msgstr "sürece bağlanamıyor %lu"
1098
1099#: elf/pldd.c:183
1100#, c-format
1101msgid "no valid %s/task entries"
1102msgstr "geçersiz  %s/görev girişleri"
1103
1104#: elf/pldd.c:289
1105#, c-format
1106msgid "cannot get information about process %lu"
1107msgstr "%lu işlemi hakkında bilgi edinemiyorum"
1108
1109#: elf/pldd.c:302
1110#, c-format
1111msgid "process %lu is no ELF program"
1112msgstr "işlem %lu ELF programı değildir"
1113
1114#: elf/readelflib.c:34
1115#, c-format
1116msgid "file %s is truncated\n"
1117msgstr "%s dosyası kırpılmış\n"
1118
1119#: elf/readelflib.c:65
1120#, c-format
1121msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1122msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
1123
1124#: elf/readelflib.c:67
1125#, c-format
1126msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1127msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
1128
1129#: elf/readelflib.c:69
1130#, c-format
1131msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1132msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n"
1133
1134#: elf/readelflib.c:76
1135#, c-format
1136msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1137msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
1138
1139#: elf/readelflib.c:104
1140#, c-format
1141msgid "more than one dynamic segment\n"
1142msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
1143
1144#: elf/readlib.c:102
1145#, c-format
1146msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1147msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
1148
1149#: elf/readlib.c:113
1150#, c-format
1151msgid "File %s is empty, not checked."
1152msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
1153
1154#: elf/readlib.c:119
1155#, c-format
1156msgid "File %s is too small, not checked."
1157msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
1158
1159#: elf/readlib.c:129
1160#, c-format
1161msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1162msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
1163
1164#: elf/readlib.c:168
1165#, c-format
1166msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1167msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
1168
1169#: elf/sln.c:76
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"Usage: sln src dest|file\n"
1173"\n"
1174msgstr ""
1175"Kullanım: sln src dest|file\n"
1176"\n"
1177
1178#: elf/sln.c:97
1179#, c-format
1180msgid "%s: file open error: %m\n"
1181msgstr "%s: dosya açış hatası: %m\n"
1182
1183#: elf/sln.c:134
1184#, c-format
1185msgid "No target in line %d\n"
1186msgstr "Hat %d içinde hedef yoktur\n"
1187
1188#: elf/sln.c:164
1189#, c-format
1190msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1191msgstr "%s: hedef bir dizin olmamalıdır\n"
1192
1193#: elf/sln.c:170
1194#, c-format
1195msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1196msgstr "%s: eski hedefi kaldırama geçersiz\n"
1197
1198#: elf/sln.c:178
1199#, c-format
1200msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1201msgstr "%s: geçersiz hedef: %s\n"
1202
1203#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1204#, c-format
1205msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1206msgstr "\"%s\" den \"%s\" e geçersiz bağlantı: %s\n"
1207
1208#: elf/sotruss.sh:32
1209#, sh-format
1210msgid ""
1211"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1212"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1213"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1214"\n"
1215"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1216"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1217"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1218"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1219"\n"
1220"  -?, --help              Give this help list\n"
1221"      --usage             Give a short usage message\n"
1222"      --version           Print program version"
1223msgstr ""
1224"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1225"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1226"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1227"\n"
1228"  -e, --exit              Ayrıca işlev çağrıları çıkışları göster\n"
1229"  -f, --follow            Alt işlemleri izleme\n"
1230"  -o, --output FILENAME   Çıktıyı DOSYAADI'na yazma(or FILENAME.$PID durumunda\n"
1231"\t\t\t  -f dahi kullanılır) standart hata yerine\n"
1232"\n"
1233"  -?, --help              Bu yardım listesini ver\n"
1234"      --usage             Kısa kullanım mesajı ver\n"
1235"      --version           Ropram sürümünü yaz"
1236
1237#: elf/sotruss.sh:46
1238msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1239msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın \\nkısa seçeneklerde de geçerlidir.\\n"
1240
1241#: elf/sotruss.sh:55
1242msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1243msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%s'\\n"
1244
1245#: elf/sotruss.sh:61
1246msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1247msgstr "%s: seçenek belirsizdir; olasılıklar:"
1248
1249#: elf/sotruss.sh:79
1250msgid "Written by %s.\\n"
1251msgstr "%s tarafından yazıldı.\\n"
1252
1253#: elf/sotruss.sh:86
1254msgid ""
1255"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1256"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1257"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1258"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1259msgstr ""
1260"Kullanım: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1261"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1262"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1263"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1264
1265#: elf/sotruss.sh:134
1266msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1267msgstr "%s: tanınmayan seçenek: '%c%s'\\n"
1268
1269#: elf/sprof.c:76
1270msgid "Output selection:"
1271msgstr "Çıktı seçimi:"
1272
1273#: elf/sprof.c:78
1274msgid "print list of count paths and their number of use"
1275msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar"
1276
1277#: elf/sprof.c:80
1278msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1279msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir"
1280
1281#: elf/sprof.c:81
1282msgid "generate call graph"
1283msgstr "çağrı grafiği üretir"
1284
1285#: elf/sprof.c:88
1286msgid "Read and display shared object profiling data."
1287msgstr "Paylaşılan nesne profil verilerini okur ve görüntüler."
1288
1289#: elf/sprof.c:93
1290msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1291msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1292
1293#: elf/sprof.c:432
1294#, c-format
1295msgid "failed to load shared object `%s'"
1296msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi"
1297
1298#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1299#, c-format
1300msgid "cannot create internal descriptor"
1301msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor"
1302
1303#: elf/sprof.c:553
1304#, c-format
1305msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1306msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız"
1307
1308#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1309#, c-format
1310msgid "reading of section headers failed"
1311msgstr "bölüm başlıkları okunamadı"
1312
1313#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1314#, c-format
1315msgid "reading of section header string table failed"
1316msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosu okunamadı"
1317
1318#: elf/sprof.c:594
1319#, c-format
1320msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1321msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamıyor: %m\n"
1322
1323#: elf/sprof.c:615
1324#, c-format
1325msgid "cannot determine file name"
1326msgstr "dosya ismi saptanamıyor"
1327
1328#: elf/sprof.c:648
1329#, c-format
1330msgid "reading of ELF header failed"
1331msgstr "başlık ELF okunamıyor"
1332
1333#: elf/sprof.c:684
1334#, c-format
1335msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1336msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
1337
1338#: elf/sprof.c:714
1339#, c-format
1340msgid "failed to load symbol data"
1341msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
1342
1343#: elf/sprof.c:779
1344#, c-format
1345msgid "cannot load profiling data"
1346msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
1347
1348#: elf/sprof.c:788
1349#, c-format
1350msgid "while stat'ing profiling data file"
1351msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken"
1352
1353#: elf/sprof.c:796
1354#, c-format
1355msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1356msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
1357
1358#: elf/sprof.c:807
1359#, c-format
1360msgid "failed to mmap the profiling data file"
1361msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı"
1362
1363#: elf/sprof.c:815
1364#, c-format
1365msgid "error while closing the profiling data file"
1366msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata"
1367
1368#: elf/sprof.c:898
1369#, c-format
1370msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1371msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası"
1372
1373#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1374#, c-format
1375msgid "cannot allocate symbol data"
1376msgstr "sembol verisi ayrılamadı"
1377
1378#: elf/stringtable.c:90
1379#, c-format
1380msgid "String table string is too long"
1381msgstr "Dize tablo dizesi çok uzun"
1382
1383#: elf/stringtable.c:103
1384#, c-format
1385msgid "String table has too many entries"
1386msgstr "Dize tablosunun çok fazla girişi var"
1387
1388#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1389#, c-format
1390msgid "String table is too large"
1391msgstr "Dize tablosu çok büyük"
1392
1393#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1394#, c-format
1395msgid "cannot open output file"
1396msgstr "çıktı dosyası açılamıyor"
1397
1398#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1399#, c-format
1400msgid "error while closing input `%s'"
1401msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata"
1402
1403#: iconv/iconv_charmap.c:443
1404#, c-format
1405msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1406msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
1407
1408#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1409#, c-format
1410msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1411msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
1412
1413#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1414#: iconv/iconv_prog.c:597
1415#, c-format
1416msgid "error while reading the input"
1417msgstr "girdi okunurken hata"
1418
1419#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1420#, c-format
1421msgid "unable to allocate buffer for input"
1422msgstr "girdi için tampon ayrılamadı"
1423
1424#: iconv/iconv_prog.c:59
1425msgid "Input/Output format specification:"
1426msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:"
1427
1428#: iconv/iconv_prog.c:60
1429msgid "encoding of original text"
1430msgstr "özgün metin kodlaması"
1431
1432#: iconv/iconv_prog.c:61
1433msgid "encoding for output"
1434msgstr "çıktı için kodlama"
1435
1436#: iconv/iconv_prog.c:62
1437msgid "Information:"
1438msgstr "Bilgi:"
1439
1440#: iconv/iconv_prog.c:63
1441msgid "list all known coded character sets"
1442msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
1443
1444#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1445msgid "Output control:"
1446msgstr "Çıktı kontrolu:"
1447
1448#: iconv/iconv_prog.c:65
1449msgid "omit invalid characters from output"
1450msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz"
1451
1452#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1453#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1454#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1455#: malloc/memusagestat.c:55
1456msgid "FILE"
1457msgstr "DOSYA"
1458
1459#: iconv/iconv_prog.c:66
1460msgid "output file"
1461msgstr "çıktı dosyası"
1462
1463#: iconv/iconv_prog.c:67
1464msgid "suppress warnings"
1465msgstr "uyarıları engeller"
1466
1467#: iconv/iconv_prog.c:68
1468msgid "print progress information"
1469msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:73
1472msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1473msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür."
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:77
1476msgid "[FILE...]"
1477msgstr "[DOSYA...]"
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1480#, c-format
1481msgid "failed to start conversion processing"
1482msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı"
1483
1484#: iconv/iconv_prog.c:212
1485#, c-format
1486msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1487msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor"
1488
1489#: iconv/iconv_prog.c:217
1490#, c-format
1491msgid "conversion from `%s' is not supported"
1492msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
1493
1494#: iconv/iconv_prog.c:224
1495#, c-format
1496msgid "conversion to `%s' is not supported"
1497msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
1498
1499#: iconv/iconv_prog.c:228
1500#, c-format
1501msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1502msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
1503
1504#: iconv/iconv_prog.c:336
1505#, c-format
1506msgid "error while closing output file"
1507msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata"
1508
1509#: iconv/iconv_prog.c:437
1510#, c-format
1511msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1512msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
1513
1514#: iconv/iconv_prog.c:514
1515#, c-format
1516msgid "illegal input sequence at position %ld"
1517msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
1518
1519#: iconv/iconv_prog.c:522
1520#, c-format
1521msgid "internal error (illegal descriptor)"
1522msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)"
1523
1524#: iconv/iconv_prog.c:525
1525#, c-format
1526msgid "unknown iconv() error %d"
1527msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
1528
1529#: iconv/iconv_prog.c:768
1530msgid ""
1531"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1532"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1533"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1534"listed with several different names (aliases).\n"
1535"\n"
1536"  "
1537msgstr ""
1538"Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir.  FROM ve TO\n"
1539"komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n"
1540"bunlardır anlamında değildir.  Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n"
1541"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
1542"\n"
1543"  "
1544
1545#: iconv/iconvconfig.c:109
1546msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1547msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur."
1548
1549#: iconv/iconvconfig.c:113
1550msgid "[DIR...]"
1551msgstr "[DİZİN...]"
1552
1553#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1554msgid "PATH"
1555msgstr "PATH"
1556
1557#: iconv/iconvconfig.c:127
1558msgid "Prefix used for all file accesses"
1559msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
1560
1561#: iconv/iconvconfig.c:128
1562msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1563msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çıktılar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)"
1564
1565#: iconv/iconvconfig.c:132
1566msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1567msgstr "Standart dizinleri araştırmaz, bu sadece komut satırında kalır"
1568
1569#: iconv/iconvconfig.c:300
1570#, c-format
1571msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1572msgstr "--nostdlib kullanılırken dizinleri belirtmek gerekir"
1573
1574#: iconv/iconvconfig.c:342
1575#, c-format
1576msgid "no output file produced because warnings were issued"
1577msgstr "uyarılardan dolayı bir çıktı dosyası üretilmedi"
1578
1579#: iconv/iconvconfig.c:431
1580#, c-format
1581msgid "while inserting in search tree"
1582msgstr "arama ağacına eklenirken"
1583
1584#: iconv/iconvconfig.c:1195
1585#, c-format
1586msgid "cannot generate output file"
1587msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor"
1588
1589#: inet/rcmd.c:158
1590msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1591msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n"
1592
1593#: inet/rcmd.c:175
1594msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1595msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n"
1596
1597#: inet/rcmd.c:203
1598#, c-format
1599msgid "connect to address %s: "
1600msgstr "%s adresine bağlantı: "
1601
1602#: inet/rcmd.c:216
1603#, c-format
1604msgid "Trying %s...\n"
1605msgstr "%s deneniyor...\n"
1606
1607#: inet/rcmd.c:252
1608#, c-format
1609msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1610msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n"
1611
1612#: inet/rcmd.c:268
1613#, c-format
1614msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1615msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n"
1616
1617#: inet/rcmd.c:271
1618msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1619msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n"
1620
1621#: inet/rcmd.c:303
1622msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1623msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n"
1624
1625#: inet/rcmd.c:327
1626#, c-format
1627msgid "rcmd: %s: short read"
1628msgstr "rcmd: %s: kısa okuma"
1629
1630#: inet/rcmd.c:479
1631msgid "lstat failed"
1632msgstr "lstat başarısız"
1633
1634#: inet/rcmd.c:486
1635msgid "cannot open"
1636msgstr "açılamıyor"
1637
1638#: inet/rcmd.c:488
1639msgid "fstat failed"
1640msgstr "fstat başarısız"
1641
1642#: inet/rcmd.c:490
1643msgid "bad owner"
1644msgstr "sahip hatalı"
1645
1646#: inet/rcmd.c:492
1647msgid "writeable by other than owner"
1648msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
1649
1650#: inet/rcmd.c:494
1651msgid "hard linked somewhere"
1652msgstr "bir yere sabit bağlı"
1653
1654#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1655msgid "out of memory"
1656msgstr "bellek yetersiz"
1657
1658#: inet/ruserpass.c:179
1659msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1660msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir."
1661
1662#: inet/ruserpass.c:180
1663msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1664msgstr "'Parolayı' kaldır veya dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yap."
1665
1666#: inet/ruserpass.c:199
1667#, c-format
1668msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1669msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
1670
1671#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1672#, c-format
1673msgid "cannot read character map directory `%s'"
1674msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor"
1675
1676#: locale/programs/charmap.c:137
1677#, c-format
1678msgid "character map file `%s' not found"
1679msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı"
1680
1681#: locale/programs/charmap.c:195
1682#, c-format
1683msgid "default character map file `%s' not found"
1684msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı"
1685
1686#: locale/programs/charmap.c:264
1687#, c-format
1688msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1689msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil [--no-warnings=ascii]"
1690
1691#: locale/programs/charmap.c:342
1692#, c-format
1693msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1694msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1697#: locale/programs/repertoire.c:172
1698#, c-format
1699msgid "syntax error in prolog: %s"
1700msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s"
1701
1702#: locale/programs/charmap.c:363
1703msgid "invalid definition"
1704msgstr "geçersiz atama"
1705
1706#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1707#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1708msgid "bad argument"
1709msgstr "argüman hatalı"
1710
1711#: locale/programs/charmap.c:407
1712#, c-format
1713msgid "duplicate definition of <%s>"
1714msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış"
1715
1716#: locale/programs/charmap.c:414
1717#, c-format
1718msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1719msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:426
1722#, c-format
1723msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1724msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı"
1725
1726#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1727#, c-format
1728msgid "argument to <%s> must be a single character"
1729msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı"
1730
1731#: locale/programs/charmap.c:475
1732msgid "character sets with locking states are not supported"
1733msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1736#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1737#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1738#: locale/programs/charmap.c:820
1739#, c-format
1740msgid "syntax error in %s definition: %s"
1741msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s"
1742
1743#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1744#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1745msgid "no symbolic name given"
1746msgstr "sembolik isim verilmemiş"
1747
1748#: locale/programs/charmap.c:557
1749msgid "invalid encoding given"
1750msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
1751
1752#: locale/programs/charmap.c:566
1753msgid "too few bytes in character encoding"
1754msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az"
1755
1756#: locale/programs/charmap.c:568
1757msgid "too many bytes in character encoding"
1758msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla"
1759
1760#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1761#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1762msgid "no symbolic name given for end of range"
1763msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
1764
1765#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1766#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1767#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1768#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1769#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1770#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1771#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1772#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1773#, c-format
1774msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1775msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor"
1776
1777#: locale/programs/charmap.c:647
1778msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1779msgstr "tanım CHARMAP sadece WITDTH tanımları izleyebilir"
1780
1781#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1782#, c-format
1783msgid "value for %s must be an integer"
1784msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı"
1785
1786#: locale/programs/charmap.c:847
1787#, c-format
1788msgid "%s: error in state machine"
1789msgstr "%s: durum motorunda hata"
1790
1791#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1792#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1793#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1794#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1795#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1796#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1797#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1798#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1799#: locale/programs/repertoire.c:322
1800#, c-format
1801msgid "%s: premature end of file"
1802msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
1803
1804#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1805#, c-format
1806msgid "unknown character `%s'"
1807msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
1808
1809#: locale/programs/charmap.c:893
1810#, c-format
1811msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1812msgstr "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı değil: %d ve %d"
1813
1814#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1815#: locale/programs/repertoire.c:417
1816msgid "invalid names for character range"
1817msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
1818
1819#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1820msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1821msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır"
1822
1823#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1824#, c-format
1825msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1826msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
1827
1828#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1829msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1830msgstr "aralığın üst sınırı alt sınırdan küçük"
1831
1832#: locale/programs/charmap.c:1092
1833msgid "resulting bytes for range not representable."
1834msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
1835
1836#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1837#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1838#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1839#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1840#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1841#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1842#, c-format
1843msgid "No definition for %s category found"
1844msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı"
1845
1846#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1847#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1848#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1849#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1850#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1851#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1852#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1853#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1854#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1855#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1856#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1857#: locale/programs/ld-time.c:200
1858#, c-format
1859msgid "%s: field `%s' not defined"
1860msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil"
1861
1862#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1863#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1864#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1865#, c-format
1866msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1867msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı"
1868
1869#: locale/programs/ld-address.c:167
1870#, c-format
1871msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1872msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz"
1873
1874#: locale/programs/ld-address.c:217
1875#, c-format
1876msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1877msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış"
1878
1879#: locale/programs/ld-address.c:242
1880#, c-format
1881msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1882msgstr "%s: `%s' alanı tanımlanmamalı"
1883
1884#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1885#, c-format
1886msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1887msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1890#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1891#, c-format
1892msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1893msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
1894
1895#: locale/programs/ld-address.c:310
1896#, c-format
1897msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1898msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz"
1899
1900#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1901#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1902#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1903#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1904#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1905#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1906#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1907#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1908#, c-format
1909msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1910msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
1911
1912#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1913#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1914#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1915#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1916#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1917#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1918#, c-format
1919msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1920msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter"
1921
1922#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1923#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1924#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1925#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1926#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1927#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1928#, c-format
1929msgid "%s: incomplete `END' line"
1930msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı"
1931
1932#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1933#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1934#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1935#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1936#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1937#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1938#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1939#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1940#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1941#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1942#: locale/programs/ld-time.c:980
1943#, c-format
1944msgid "%s: syntax error"
1945msgstr "%s: sözdizimi hatası"
1946
1947#: locale/programs/ld-collate.c:428
1948#, c-format
1949msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1950msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış"
1951
1952#: locale/programs/ld-collate.c:437
1953#, c-format
1954msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1955msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış"
1956
1957#: locale/programs/ld-collate.c:444
1958#, c-format
1959msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1960msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış"
1961
1962#: locale/programs/ld-collate.c:451
1963#, c-format
1964msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1965msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1968#, c-format
1969msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1970msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1973#: locale/programs/ld-collate.c:534
1974#, c-format
1975msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1976msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı"
1977
1978#: locale/programs/ld-collate.c:590
1979#, c-format
1980msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1981msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d"
1982
1983#: locale/programs/ld-collate.c:626
1984#, c-format
1985msgid "%s: not enough sorting rules"
1986msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz"
1987
1988#: locale/programs/ld-collate.c:791
1989#, c-format
1990msgid "%s: empty weight string not allowed"
1991msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez"
1992
1993#: locale/programs/ld-collate.c:886
1994#, c-format
1995msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1996msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır"
1997
1998#: locale/programs/ld-collate.c:942
1999#, c-format
2000msgid "%s: too many values"
2001msgstr "%s: çok fazla değer var"
2002
2003#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2004#, c-format
2005msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2006msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2009#, c-format
2010msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2011msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2014#, c-format
2015msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2016msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı"
2017
2018#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2019#, c-format
2020msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2021msgstr "%s: aralığın ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük değil"
2022
2023#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2024#, c-format
2025msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2026msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri  `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir"
2027
2028#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2029#, c-format
2030msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2031msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir"
2032
2033#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2034#, c-format
2035msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2036msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralık için geçerli isimler değil"
2037
2038#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2039#, c-format
2040msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2041msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış"
2042
2043#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2044#, c-format
2045msgid "%s: `%s' must be a character"
2046msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı"
2047
2048#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2049#, c-format
2050msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2051msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı"
2052
2053#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2054#, c-format
2055msgid "symbol `%s' not defined"
2056msgstr "`%s' sembolü atanmamış"
2057
2058#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2059#, c-format
2060msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2061msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip"
2062
2063#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2064#, c-format
2065msgid "symbol `%s'"
2066msgstr "`%s' sembolü"
2067
2068#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2069msgid "too many errors; giving up"
2070msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor"
2071
2072#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2073#, c-format
2074msgid "%s: nested conditionals not supported"
2075msgstr "%s:  iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor"
2076
2077#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2078#, c-format
2079msgid "%s: more than one 'else'"
2080msgstr "%s: birden fazla 'else'"
2081
2082#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2083#, c-format
2084msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2085msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış"
2086
2087#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2088#, c-format
2089msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2090msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış"
2091
2092#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2093#, c-format
2094msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2095msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
2096
2097#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2098#, c-format
2099msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2100msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter"
2101
2102#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2103#, c-format
2104msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2105msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter"
2106
2107#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2108#, c-format
2109msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2110msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
2111
2112#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2113msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2114msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata"
2115
2116#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2117#, c-format
2118msgid "duplicate definition of script `%s'"
2119msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış"
2120
2121#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2122#, c-format
2123msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2124msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor"
2125
2126#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2127#, c-format
2128msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2129msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı"
2130
2131#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2132#, c-format
2133msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2134msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz"
2135
2136#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2137#, c-format
2138msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2139msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı"
2140
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2142#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2143#, c-format
2144msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2145msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2146
2147#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2148#, c-format
2149msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2150msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
2151
2152#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2153#, c-format
2154msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2155msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
2156
2157#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2158#, c-format
2159msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2160msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor"
2161
2162#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2163#, c-format
2164msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2165msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2166
2167#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2168#, c-format
2169msgid "%s: section `%.*s' not known"
2170msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
2171
2172#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2173#, c-format
2174msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2175msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
2176
2177#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2178#, c-format
2179msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2180msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor"
2181
2182#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2183#, c-format
2184msgid "%s: empty category description not allowed"
2185msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez"
2186
2187#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2188#, c-format
2189msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2190msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2191
2192#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2193#, c-format
2194msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2195msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'"
2196
2197#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2198#, c-format
2199msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2200msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'"
2201
2202#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2203msgid "No character set name specified in charmap"
2204msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
2205
2206#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2207#, c-format
2208msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2209msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı"
2210
2211#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2212#, c-format
2213msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2214msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı"
2215
2216#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2217#, c-format
2218msgid "internal error in %s, line %u"
2219msgstr "%s, %u satırında içsel hata"
2220
2221#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2222#, c-format
2223msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2224msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı"
2225
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2227#, c-format
2228msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2229msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı"
2230
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2232#, c-format
2233msgid "<SP> character not in class `%s'"
2234msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil"
2235
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2237#, c-format
2238msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2239msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı"
2240
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2242msgid "character <SP> not defined in character map"
2243msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış"
2244
2245#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2246msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2247msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2250msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2251msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2254msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2255msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2258msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2259msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2262#, c-format
2263msgid "character class `%s' already defined"
2264msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış"
2265
2266#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2267#, c-format
2268msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2269msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi"
2270
2271#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2272#, c-format
2273msgid "character map `%s' already defined"
2274msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış"
2275
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2277#, c-format
2278msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2279msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
2280
2281#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2282#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2283#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2284#, c-format
2285msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2286msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2289#, c-format
2290msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2291msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2294msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2295msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı"
2296
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2298msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2299msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
2300
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2302msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2303msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2306#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2307msgid "syntax error"
2308msgstr "sözdizimi hatası"
2309
2310#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2311#, c-format
2312msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2313msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası"
2314
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2316#, c-format
2317msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2318msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası"
2319
2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2321msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2322msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2325msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2326msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2329msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2330msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2333msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2334msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2337#, c-format
2338msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2339msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış"
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2342#, c-format
2343msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2344msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
2345
2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2347#, c-format
2348msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2349msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış"
2350
2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2352msgid "previous definition was here"
2353msgstr "önceki tanım burasıydı"
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2356#, c-format
2357msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2358msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı"
2359
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2361#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2362#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2366#, c-format
2367msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2368msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
2369
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2375#, c-format
2376msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2377msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
2378
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2380#, c-format
2381msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2382msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
2383
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2385msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2386msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok"
2387
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2389#, c-format
2390msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2391msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
2392
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2394#, c-format
2395msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2396msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt"
2397
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2399#, c-format
2400msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2401msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt"
2402
2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2404#, c-format
2405msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2406msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt"
2407
2408#: locale/programs/ld-identification.c:172
2409#, c-format
2410msgid "%s: no identification for category `%s'"
2411msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok"
2412
2413#: locale/programs/ld-identification.c:196
2414#, c-format
2415msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2416msgstr "%s: `%s' kategorisi için `%s' bilinmeyen standart"
2417
2418#: locale/programs/ld-identification.c:379
2419#, c-format
2420msgid "%s: duplicate category version definition"
2421msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış"
2422
2423#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2424#, c-format
2425msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2426msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz"
2427
2428#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2429#, c-format
2430msgid "%s: field `%s' undefined"
2431msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız"
2432
2433#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2434#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2435#, c-format
2436msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2437msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı"
2438
2439#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2440#, c-format
2441msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2442msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s"
2443
2444#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2445#, c-format
2446msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2447msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta"
2448
2449#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2450#, c-format
2451msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2452msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli bir ada karşılık gelmez [--no-warnings=intcurrsym]"
2453
2454#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2455#, c-format
2456msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2457msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı"
2458
2459#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2460#, c-format
2461msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2462msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı"
2463
2464#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2465#, c-format
2466msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2467msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı"
2468
2469#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2470#, c-format
2471msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2472msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı"
2473
2474#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2475msgid "conversion rate value cannot be zero"
2476msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz"
2477
2478#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2479#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2480#, c-format
2481msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2482msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi"
2483
2484#: locale/programs/ld-time.c:250
2485#, c-format
2486msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2487msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
2488
2489#: locale/programs/ld-time.c:260
2490#, c-format
2491msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2492msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
2493
2494#: locale/programs/ld-time.c:272
2495#, c-format
2496msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2497msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı"
2498
2499#: locale/programs/ld-time.c:279
2500#, c-format
2501msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2502msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı"
2503
2504#: locale/programs/ld-time.c:329
2505#, c-format
2506msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2507msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
2508
2509#: locale/programs/ld-time.c:337
2510#, c-format
2511msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2512msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı "
2513
2514#: locale/programs/ld-time.c:355
2515#, c-format
2516msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2517msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
2518
2519#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2520#, c-format
2521msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2522msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
2523
2524#: locale/programs/ld-time.c:411
2525#, c-format
2526msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2527msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı"
2528
2529#: locale/programs/ld-time.c:437
2530#, c-format
2531msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2532msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
2533
2534#: locale/programs/ld-time.c:448
2535#, c-format
2536msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2537msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
2538
2539#: locale/programs/ld-time.c:493
2540#, c-format
2541msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2542msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
2543
2544#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2545#: locale/programs/ld-time.c:517
2546#, c-format
2547msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2548msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı"
2549
2550#: locale/programs/ld-time.c:739
2551#, c-format
2552msgid "%s: too few values for field `%s'"
2553msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az"
2554
2555#: locale/programs/ld-time.c:784
2556msgid "extra trailing semicolon"
2557msgstr "fazladan ; var"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:787
2560#, c-format
2561msgid "%s: too many values for field `%s'"
2562msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla"
2563
2564#: locale/programs/linereader.c:129
2565msgid "trailing garbage at end of line"
2566msgstr "satır sonu bozuk"
2567
2568#: locale/programs/linereader.c:297
2569msgid "garbage at end of number"
2570msgstr "numaranın sonunda bozulma"
2571
2572#: locale/programs/linereader.c:409
2573msgid "garbage at end of character code specification"
2574msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
2575
2576#: locale/programs/linereader.c:495
2577msgid "unterminated symbolic name"
2578msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim"
2579
2580#: locale/programs/linereader.c:622
2581msgid "illegal escape sequence at end of string"
2582msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
2583
2584#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2585msgid "unterminated string"
2586msgstr "sonlandırılmamış dizge"
2587
2588#: locale/programs/linereader.c:807
2589#, c-format
2590msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2591msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
2592
2593#: locale/programs/linereader.c:828
2594#, c-format
2595msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2596msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
2597
2598#: locale/programs/locale-spec.c:129
2599#, c-format
2600msgid "unknown name \"%s\""
2601msgstr "bilinmeyen isim \"%s\""
2602
2603#: locale/programs/locale.c:69
2604msgid "System information:"
2605msgstr "Sistem bilgileri:"
2606
2607#: locale/programs/locale.c:71
2608msgid "Write names of available locales"
2609msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
2610
2611#: locale/programs/locale.c:73
2612msgid "Write names of available charmaps"
2613msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
2614
2615#: locale/programs/locale.c:74
2616msgid "Modify output format:"
2617msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:"
2618
2619#: locale/programs/locale.c:75
2620msgid "Write names of selected categories"
2621msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
2622
2623#: locale/programs/locale.c:76
2624msgid "Write names of selected keywords"
2625msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
2626
2627#: locale/programs/locale.c:77
2628msgid "Print more information"
2629msgstr "Daha fazla ileti basar"
2630
2631#: locale/programs/locale.c:82
2632msgid "Get locale-specific information."
2633msgstr "Yerel-özel bilgi alın."
2634
2635#: locale/programs/locale.c:85
2636msgid ""
2637"NAME\n"
2638"[-a|-m]"
2639msgstr ""
2640"İSİM\n"
2641"[-a|-m]"
2642
2643#: locale/programs/locale.c:521
2644#, c-format
2645msgid "while preparing output"
2646msgstr "çıktıyı hazırlarken"
2647
2648#: locale/programs/locale.c:999
2649#, c-format
2650msgid "Cannot set %s to default locale"
2651msgstr "Varsayılan yerel için %s ayarlanamaz"
2652
2653#: locale/programs/locale.c:1097
2654#, c-format
2655msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2656msgstr "uyarı: LOCPATH değişkeni \"%s\" olarak ayarlanır\n"
2657
2658#: locale/programs/localedef.c:115
2659msgid "Input Files:"
2660msgstr "Girdi Dosyaları:"
2661
2662#: locale/programs/localedef.c:117
2663msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2664msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı"
2665
2666#: locale/programs/localedef.c:119
2667msgid "Source definitions are found in FILE"
2668msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur"
2669
2670#: locale/programs/localedef.c:121
2671msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2672msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
2673
2674#: locale/programs/localedef.c:125
2675msgid "Create output even if warning messages were issued"
2676msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:127
2679msgid "Do not create hard links between installed locales"
2680msgstr "Kurulu yereller arasında sabit bağlantılar oluşturmayın"
2681
2682#: locale/programs/localedef.c:128
2683msgid "Optional output file prefix"
2684msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı"
2685
2686#: locale/programs/localedef.c:129
2687msgid "Strictly conform to POSIX"
2688msgstr "Kesinlikle POSIX uygun olur"
2689
2690#: locale/programs/localedef.c:131
2691msgid "Suppress warnings and information messages"
2692msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır"
2693
2694#: locale/programs/localedef.c:132
2695msgid "Print more messages"
2696msgstr "Daha fazla ileti basar"
2697
2698#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2699msgid "<warnings>"
2700msgstr "<uyarı>"
2701
2702#: locale/programs/localedef.c:134
2703msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2704msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym"
2705
2706#: locale/programs/localedef.c:137
2707msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2708msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym"
2709
2710#: locale/programs/localedef.c:140
2711msgid "Archive control:"
2712msgstr "Arşiv denetimi:"
2713
2714#: locale/programs/localedef.c:142
2715msgid "Don't add new data to archive"
2716msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
2717
2718#: locale/programs/localedef.c:144
2719msgid "Add locales named by parameters to archive"
2720msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
2721
2722#: locale/programs/localedef.c:145
2723msgid "Replace existing archive content"
2724msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir"
2725
2726#: locale/programs/localedef.c:147
2727msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2728msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
2729
2730#: locale/programs/localedef.c:148
2731msgid "List content of archive"
2732msgstr "Arşivin içindekiler"
2733
2734#: locale/programs/localedef.c:150
2735msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2736msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası"
2737
2738#: locale/programs/localedef.c:152
2739msgid "Generate little-endian output"
2740msgstr "Little-endian çıktısı üret"
2741
2742#: locale/programs/localedef.c:154
2743msgid "Generate big-endian output"
2744msgstr "Big-endian çıktısı üret"
2745
2746#: locale/programs/localedef.c:159
2747msgid "Compile locale specification"
2748msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2749
2750#: locale/programs/localedef.c:162
2751msgid ""
2752"NAME\n"
2753"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2754"--list-archive [FILE]"
2755msgstr ""
2756"İSİM\n"
2757"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
2758"--list-archive [DOSYA]"
2759
2760#: locale/programs/localedef.c:238
2761#, c-format
2762msgid "cannot create directory for output files"
2763msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor"
2764
2765#: locale/programs/localedef.c:249
2766msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2767msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2770#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2771#, c-format
2772msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2773msgstr "dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor"
2774
2775#: locale/programs/localedef.c:303
2776#, c-format
2777msgid "cannot write output files to `%s'"
2778msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor"
2779
2780#: locale/programs/localedef.c:309
2781msgid "no output file produced because errors were issued"
2782msgstr "hatalar verildiği için çıktı dosyası üretilmedi"
2783
2784#: locale/programs/localedef.c:440
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"System's directory for character maps : %s\n"
2788"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2789"\t\t       locale path    : %s\n"
2790"%s"
2791msgstr ""
2792"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
2793"\t\t       repertuvar eşlemler: %s\n"
2794"\t\t      yerel yol    : %s\n"
2795"%s"
2796
2797#: locale/programs/localedef.c:545
2798#, c-format
2799msgid "cannot create output path '%s': %s"
2800msgstr "çıktı dosyaları '%s': %s dizinine yazılamıyor"
2801
2802#: locale/programs/localedef.c:553
2803#, c-format
2804msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2805msgstr "çıkış yoluna yazma izni yok '%s': %s"
2806
2807#: locale/programs/localedef.c:645
2808msgid "circular dependencies between locale definitions"
2809msgstr "dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü"
2810
2811#: locale/programs/localedef.c:651
2812#, c-format
2813msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2814msgstr "zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
2815
2816#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2817#, c-format
2818msgid "cannot create temporary file: %s"
2819msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s"
2820
2821#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2822#, c-format
2823msgid "cannot initialize archive file"
2824msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
2825
2826#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2827#, c-format
2828msgid "cannot resize archive file"
2829msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor"
2830
2831#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2832#: locale/programs/locarchive.c:680
2833#, c-format
2834msgid "cannot map archive header"
2835msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor"
2836
2837#: locale/programs/locarchive.c:210
2838#, c-format
2839msgid "failed to create new locale archive"
2840msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı"
2841
2842#: locale/programs/locarchive.c:222
2843#, c-format
2844msgid "cannot change mode of new locale archive"
2845msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
2846
2847#: locale/programs/locarchive.c:323
2848msgid "cannot read data from locale archive"
2849msgstr "yerel arşivdeki verileri okuyamıyor"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:354
2852#, c-format
2853msgid "cannot map locale archive file"
2854msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
2855
2856#: locale/programs/locarchive.c:459
2857#, c-format
2858msgid "cannot lock new archive"
2859msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
2860
2861#: locale/programs/locarchive.c:528
2862#, c-format
2863msgid "cannot extend locale archive file"
2864msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
2865
2866#: locale/programs/locarchive.c:537
2867#, c-format
2868msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2869msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
2870
2871#: locale/programs/locarchive.c:545
2872#, c-format
2873msgid "cannot rename new archive"
2874msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
2875
2876#: locale/programs/locarchive.c:607
2877#, c-format
2878msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2879msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor"
2880
2881#: locale/programs/locarchive.c:612
2882#, c-format
2883msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2884msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor"
2885
2886#: locale/programs/locarchive.c:631
2887#, c-format
2888msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2889msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
2890
2891#: locale/programs/locarchive.c:654
2892#, c-format
2893msgid "cannot read archive header"
2894msgstr "arşiv başlığı okunamıyor"
2895
2896#: locale/programs/locarchive.c:734
2897#, c-format
2898msgid "locale '%s' already exists"
2899msgstr "`%s' yereli zaten var"
2900
2901#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2902#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2903#: locale/programs/locfile.c:349
2904#, c-format
2905msgid "cannot add to locale archive"
2906msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor"
2907
2908#: locale/programs/locarchive.c:1209
2909#, c-format
2910msgid "locale alias file `%s' not found"
2911msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı"
2912
2913#: locale/programs/locarchive.c:1357
2914#, c-format
2915msgid "Adding %s\n"
2916msgstr "%s ekleniyor\n"
2917
2918#: locale/programs/locarchive.c:1363
2919#, c-format
2920msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2921msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı"
2922
2923#: locale/programs/locarchive.c:1369
2924#, c-format
2925msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2926msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı"
2927
2928#: locale/programs/locarchive.c:1376
2929#, c-format
2930msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2931msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı"
2932
2933#: locale/programs/locarchive.c:1444
2934#, c-format
2935msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2936msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış"
2937
2938#: locale/programs/locarchive.c:1508
2939#, c-format
2940msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2941msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı"
2942
2943#: locale/programs/locarchive.c:1578
2944#, c-format
2945msgid "locale \"%s\" not in archive"
2946msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
2947
2948#: locale/programs/locfile.c:136
2949#, c-format
2950msgid "argument to `%s' must be a single character"
2951msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı"
2952
2953#: locale/programs/locfile.c:256
2954msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2955msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil"
2956
2957#: locale/programs/locfile.c:798
2958#, c-format
2959msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2960msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için."
2961
2962#: locale/programs/locfile.c:821
2963#, c-format
2964msgid "failure while writing data for category `%s'"
2965msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu"
2966
2967#: locale/programs/locfile.c:929
2968#, c-format
2969msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2970msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor"
2971
2972#: locale/programs/locfile.c:965
2973msgid "expecting string argument for `copy'"
2974msgstr "`copy' için dize bağımsız değişkeni bekliyor"
2975
2976#: locale/programs/locfile.c:969
2977msgid "locale name should consist only of portable characters"
2978msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı"
2979
2980#: locale/programs/locfile.c:988
2981msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2982msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
2983
2984#: locale/programs/locfile.c:1002
2985#, c-format
2986msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2987msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor"
2988
2989#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2990#: locale/programs/repertoire.c:293
2991#, c-format
2992msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2993msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s"
2994
2995#: locale/programs/repertoire.c:269
2996msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2997msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
2998
2999#: locale/programs/repertoire.c:329
3000msgid "cannot save new repertoire map"
3001msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor"
3002
3003#: locale/programs/repertoire.c:340
3004#, c-format
3005msgid "repertoire map file `%s' not found"
3006msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı"
3007
3008#: login/programs/pt_chown.c:78
3009#, c-format
3010msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3011msgstr "Dosya tanıtıcı `%d' üzerinden aktarılan asıl sözde uçbirime karşılık olan yardımcı sözde uçbirimin kullanıcı, grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardımcı bir program olup doğrudan komut satırından kullanmak için tasarlanmamıştır.\n"
3012
3013#: login/programs/pt_chown.c:92
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3017"\n"
3018"%s"
3019msgstr ""
3020"Sahibi şu an ki kullanıcı, grubu `%s' yapıldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı.\n"
3021"\n"
3022"%s"
3023
3024#: login/programs/pt_chown.c:203
3025#, c-format
3026msgid "too many arguments"
3027msgstr "çok fazla argüman var"
3028
3029#: login/programs/pt_chown.c:211
3030#, c-format
3031msgid "needs to be installed setuid `root'"
3032msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir"
3033
3034#: malloc/mcheck-impl.c:354
3035msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3036msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n"
3037
3038#: malloc/mcheck-impl.c:357
3039msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3040msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n"
3041
3042#: malloc/mcheck-impl.c:360
3043msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3044msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n"
3045
3046#: malloc/mcheck-impl.c:363
3047msgid "block freed twice\n"
3048msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n"
3049
3050#: malloc/mcheck-impl.c:366
3051msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3052msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n"
3053
3054#: malloc/memusage.sh:31
3055msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3056msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\\n"
3057
3058#: malloc/memusage.sh:37
3059msgid ""
3060"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3061"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3062"\n"
3063"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3064"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3065"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3066"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3067"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3068"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3069"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3070"\n"
3071"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3072"      --usage             Give a short usage message\n"
3073"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3074"\n"
3075" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3076"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3077"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3078"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3079"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3080"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3081"\n"
3082"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3083"short options.\n"
3084"\n"
3085msgstr ""
3086"Kullanımı: memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n"
3087"PROGRAMın bellek kullanım profilini çıkarır.\n"
3088"\n"
3089"   -n,--progname=İSİM     profili çıkarılacak programın ismi\n"
3090"   -p,--png=DOSYA         PNG üretir ve DOSYAya yazar\n"
3091"   -d,--data=DOSYA        ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n"
3092"   -u,--unbuffered        tamponlama yapmaz\n"
3093"   -b,--buffer=BOYUT      yazmadan önce BOYUT girdiyi toplar\n"
3094"      --no-timer          zamanlayıcıdan ek bilgi toplamaz\n"
3095"   -m,--mmap              ayrıca mmap ve şürekasını da izler\n"
3096"\n"
3097"   -?,--help              bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
3098"      --usage             kısa bir kullanım iletisi basar\n"
3099"   -V,--version           sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
3100"\n"
3101" Aşağıdaki seçenekler sadece çizgesel çıktı üretilirken işe yarar:\n"
3102"   -t,--time-based        zamanda düzgün doğrusal çizge çıkarır\n"
3103"   -T,--total             ayrıca toplam bellek kullanımı çizgesini çıkarır\n"
3104"      --title=DİZGE       DİZGEyi çizge başlığı yapar\n"
3105"   -x,--x-size=BOYUT      çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n"
3106"   -y,--y-size=BOYUT      çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n"
3107"\n"
3108"Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kısa seçenekler için de\n"
3109"zonrunludur.\n"
3110"\n"
3111"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için.\n"
3112"\n"
3113
3114#: malloc/memusage.sh:98
3115msgid ""
3116"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3117"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3118"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3119"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3120msgstr ""
3121"Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] [--unbuffered] \n"
3122"\t    [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] [--total] \n"
3123"\t    [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \n"
3124"\t     PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]…."
3125
3126#: malloc/memusage.sh:190
3127msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3128msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz"
3129
3130#: malloc/memusage.sh:199
3131msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3132msgstr "memusage: tanınmayan seçenek \\`$1'"
3133
3134#: malloc/memusage.sh:212
3135msgid "No program name given"
3136msgstr "Program ismi verilmemiş"
3137
3138#: malloc/memusagestat.c:55
3139msgid "Name output file"
3140msgstr "İsim çıktı dosyası"
3141
3142#: malloc/memusagestat.c:56
3143msgid "STRING"
3144msgstr "DİZİ"
3145
3146#: malloc/memusagestat.c:56
3147msgid "Title string used in output graphic"
3148msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi"
3149
3150#: malloc/memusagestat.c:57
3151msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3152msgstr ""
3153"Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n"
3154"(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)"
3155
3156#: malloc/memusagestat.c:61
3157msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3158msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
3159
3160#: malloc/memusagestat.c:62
3161msgid "VALUE"
3162msgstr "DEĞER"
3163
3164#: malloc/memusagestat.c:63
3165msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3166msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çıktılar"
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:64
3169msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3170msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çıktılar"
3171
3172#: malloc/memusagestat.c:69
3173msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3174msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:72
3177msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3178msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
3179
3180#: misc/error.c:192
3181msgid "Unknown system error"
3182msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
3183
3184#: nis/nis_callback.c:187
3185msgid "unable to free arguments"
3186msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı"
3187
3188#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3189#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3190msgid "Success"
3191msgstr "Başarılı"
3192
3193#: nis/nis_error.h:2
3194msgid "Probable success"
3195msgstr "Büyük olasılıkla iyi"
3196
3197#: nis/nis_error.h:3
3198msgid "Not found"
3199msgstr "Bulunamadı"
3200
3201#: nis/nis_error.h:4
3202msgid "Probably not found"
3203msgstr "Galiba bulunamadı"
3204
3205#: nis/nis_error.h:5
3206msgid "Cache expired"
3207msgstr "Arabellek zaman aşımı"
3208
3209#: nis/nis_error.h:6
3210msgid "NIS+ servers unreachable"
3211msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
3212
3213#: nis/nis_error.h:7
3214msgid "Unknown object"
3215msgstr "Bilinmeyen nesne"
3216
3217#: nis/nis_error.h:8
3218msgid "Server busy, try again"
3219msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
3220
3221#: nis/nis_error.h:9
3222msgid "Generic system error"
3223msgstr "Genel sistem hatası"
3224
3225#: nis/nis_error.h:10
3226msgid "First/next chain broken"
3227msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
3228
3229#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3230#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3231msgid "Permission denied"
3232msgstr "Erişim engellendi"
3233
3234#: nis/nis_error.h:12
3235msgid "Not owner"
3236msgstr "Sahibi değil"
3237
3238#: nis/nis_error.h:13
3239msgid "Name not served by this server"
3240msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı"
3241
3242#: nis/nis_error.h:14
3243msgid "Server out of memory"
3244msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
3245
3246#: nis/nis_error.h:15
3247msgid "Object with same name exists"
3248msgstr "Aynı isimde nesne var"
3249
3250#: nis/nis_error.h:16
3251msgid "Not master server for this domain"
3252msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
3253
3254#: nis/nis_error.h:17
3255msgid "Invalid object for operation"
3256msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
3257
3258#: nis/nis_error.h:18
3259msgid "Malformed name, or illegal name"
3260msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim"
3261
3262#: nis/nis_error.h:19
3263msgid "Unable to create callback"
3264msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı"
3265
3266#: nis/nis_error.h:20
3267msgid "Results sent to callback proc"
3268msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
3269
3270#: nis/nis_error.h:21
3271msgid "Not found, no such name"
3272msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok"
3273
3274#: nis/nis_error.h:22
3275msgid "Name/entry isn't unique"
3276msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
3277
3278#: nis/nis_error.h:23
3279msgid "Modification failed"
3280msgstr "Değişiklik başarısız"
3281
3282#: nis/nis_error.h:24
3283msgid "Database for table does not exist"
3284msgstr "Tablo için veritabanı yok"
3285
3286#: nis/nis_error.h:25
3287msgid "Entry/table type mismatch"
3288msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
3289
3290#: nis/nis_error.h:26
3291msgid "Link points to illegal name"
3292msgstr "Kuraldışı isme bağ"
3293
3294#: nis/nis_error.h:27
3295msgid "Partial success"
3296msgstr "Kısmen iyi"
3297
3298#: nis/nis_error.h:28
3299msgid "Too many attributes"
3300msgstr "Çok fazla argüman"
3301
3302#: nis/nis_error.h:29
3303msgid "Error in RPC subsystem"
3304msgstr "RPC alt sisteminde hata"
3305
3306#: nis/nis_error.h:30
3307msgid "Missing or malformed attribute"
3308msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik"
3309
3310#: nis/nis_error.h:31
3311msgid "Named object is not searchable"
3312msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil"
3313
3314#: nis/nis_error.h:32
3315msgid "Error while talking to callback proc"
3316msgstr "Callback proc haberleşme hatası"
3317
3318#: nis/nis_error.h:33
3319msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3320msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı"
3321
3322#: nis/nis_error.h:34
3323msgid "Illegal object type for operation"
3324msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı"
3325
3326#: nis/nis_error.h:35
3327msgid "Passed object is not the same object on server"
3328msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
3329
3330#: nis/nis_error.h:36
3331msgid "Modify operation failed"
3332msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu"
3333
3334#: nis/nis_error.h:37
3335msgid "Query illegal for named table"
3336msgstr "Named tablosu için sorgu kuraldışı"
3337
3338#: nis/nis_error.h:38
3339msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3340msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
3341
3342#: nis/nis_error.h:39
3343msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3344msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?"
3345
3346#: nis/nis_error.h:40
3347msgid "Full resync required for directory"
3348msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
3349
3350#: nis/nis_error.h:41
3351msgid "NIS+ operation failed"
3352msgstr "NIS+ işlemi başarısız"
3353
3354#: nis/nis_error.h:42
3355msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3356msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
3357
3358#: nis/nis_error.h:43
3359msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3360msgstr "Evet, 42 hayatın anlamı"
3361
3362#: nis/nis_error.h:44
3363msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3364msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
3365
3366#: nis/nis_error.h:45
3367msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3368msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
3369
3370#: nis/nis_error.h:46
3371msgid "No file space on server"
3372msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
3373
3374#: nis/nis_error.h:47
3375msgid "Unable to create process on server"
3376msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı"
3377
3378#: nis/nis_error.h:48
3379msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3380msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı."
3381
3382#: nis/nis_local_names.c:122
3383#, c-format
3384msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3385msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
3386
3387#: nis/nis_print.c:51
3388msgid "UNKNOWN"
3389msgstr "BİLİNMEYEN"
3390
3391#: nis/nis_print.c:109
3392msgid "BOGUS OBJECT\n"
3393msgstr "SAHTE NESNE\n"
3394
3395#: nis/nis_print.c:112
3396msgid "NO OBJECT\n"
3397msgstr "NESNE YOK\n"
3398
3399#: nis/nis_print.c:115
3400msgid "DIRECTORY\n"
3401msgstr "DİZİN\n"
3402
3403#: nis/nis_print.c:118
3404msgid "GROUP\n"
3405msgstr "GRUP\n"
3406
3407#: nis/nis_print.c:121
3408msgid "TABLE\n"
3409msgstr "TABLO\n"
3410
3411#: nis/nis_print.c:124
3412msgid "ENTRY\n"
3413msgstr "GİRİŞ\n"
3414
3415#: nis/nis_print.c:127
3416msgid "LINK\n"
3417msgstr "BAĞ\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:130
3420msgid "PRIVATE\n"
3421msgstr "ÖZEL\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:133
3424msgid "(Unknown object)\n"
3425msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
3426
3427#: nis/nis_print.c:167
3428#, c-format
3429msgid "Name : `%s'\n"
3430msgstr "İsim : `%s'\n"
3431
3432#: nis/nis_print.c:168
3433#, c-format
3434msgid "Type : %s\n"
3435msgstr "Türü : %s\n"
3436
3437#: nis/nis_print.c:173
3438msgid "Master Server :\n"
3439msgstr "Ana Sunucu    :\n"
3440
3441#: nis/nis_print.c:175
3442msgid "Replicate :\n"
3443msgstr "Örnekleme :\n"
3444
3445#: nis/nis_print.c:176
3446#, c-format
3447msgid "\tName       : %s\n"
3448msgstr "\tİsim       : %s\n"
3449
3450#: nis/nis_print.c:177
3451msgid "\tPublic Key : "
3452msgstr "\tGenel Anahtar: "
3453
3454#: nis/nis_print.c:181
3455msgid "None.\n"
3456msgstr "Yok.\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:184
3459#, c-format
3460msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3461msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3462
3463#: nis/nis_print.c:189
3464#, c-format
3465msgid "RSA (%d bits)\n"
3466msgstr "RSA (%d bit)\n"
3467
3468#: nis/nis_print.c:192
3469msgid "Kerberos.\n"
3470msgstr "Kerberos.\n"
3471
3472#: nis/nis_print.c:195
3473#, c-format
3474msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3475msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
3476
3477#: nis/nis_print.c:206
3478#, c-format
3479msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3480msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
3481
3482#: nis/nis_print.c:228
3483msgid "Time to live : "
3484msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
3485
3486#: nis/nis_print.c:230
3487msgid "Default Access rights :\n"
3488msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n"
3489
3490#: nis/nis_print.c:239
3491#, c-format
3492msgid "\tType         : %s\n"
3493msgstr "\tTürü        : %s\n"
3494
3495#: nis/nis_print.c:240
3496msgid "\tAccess rights: "
3497msgstr "\tErişim hakları: "
3498
3499#: nis/nis_print.c:254
3500msgid "Group Flags :"
3501msgstr "Grup Flamaları:"
3502
3503#: nis/nis_print.c:257
3504msgid ""
3505"\n"
3506"Group Members :\n"
3507msgstr ""
3508"\n"
3509"  Grup Üyeleri:\n"
3510
3511#: nis/nis_print.c:269
3512#, c-format
3513msgid "Table Type          : %s\n"
3514msgstr "Tablo Türü          : %s\n"
3515
3516#: nis/nis_print.c:270
3517#, c-format
3518msgid "Number of Columns   : %d\n"
3519msgstr "Sütun sayısı        : %d\n"
3520
3521#: nis/nis_print.c:271
3522#, c-format
3523msgid "Character Separator : %c\n"
3524msgstr "Karakter Ayracı: %c\n"
3525
3526#: nis/nis_print.c:272
3527#, c-format
3528msgid "Search Path         : %s\n"
3529msgstr "Dosya arama yolu    : %s\n"
3530
3531#: nis/nis_print.c:273
3532msgid "Columns             :\n"
3533msgstr "Sütun               :\n"
3534
3535#: nis/nis_print.c:276
3536#, c-format
3537msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3538msgstr "\t[%d]\tİsim          : %s\n"
3539
3540#: nis/nis_print.c:278
3541msgid "\t\tAttributes    : "
3542msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
3543
3544#: nis/nis_print.c:280
3545msgid "\t\tAccess Rights : "
3546msgstr "\t\tErişim Hakları: "
3547
3548#: nis/nis_print.c:290
3549msgid "Linked Object Type : "
3550msgstr "Bağlı Nesne Türü   : "
3551
3552#: nis/nis_print.c:292
3553#, c-format
3554msgid "Linked to : %s\n"
3555msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
3556
3557#: nis/nis_print.c:302
3558#, c-format
3559msgid "\tEntry data of type %s\n"
3560msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
3561
3562#: nis/nis_print.c:305
3563#, c-format
3564msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3565msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
3566
3567#: nis/nis_print.c:308
3568msgid "Encrypted data\n"
3569msgstr "Şifreli veri\n"
3570
3571#: nis/nis_print.c:310
3572msgid "Binary data\n"
3573msgstr "İkilik veri\n"
3574
3575#: nis/nis_print.c:326
3576#, c-format
3577msgid "Object Name   : %s\n"
3578msgstr "Nesne İsmi    : %s\n"
3579
3580#: nis/nis_print.c:327
3581#, c-format
3582msgid "Directory     : %s\n"
3583msgstr "Dizin         : %s\n"
3584
3585#: nis/nis_print.c:328
3586#, c-format
3587msgid "Owner         : %s\n"
3588msgstr "Sahibi        : %s\n"
3589
3590#: nis/nis_print.c:329
3591#, c-format
3592msgid "Group         : %s\n"
3593msgstr "Grup          : %s\n"
3594
3595#: nis/nis_print.c:330
3596msgid "Access Rights : "
3597msgstr "Erişim Hakları: "
3598
3599#: nis/nis_print.c:332
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"\n"
3603"Time to Live  : "
3604msgstr ""
3605"\n"
3606"Yaşam süresi  : "
3607
3608#: nis/nis_print.c:335
3609#, c-format
3610msgid "Creation Time : %s"
3611msgstr "Oluşturma Zamanı: %s"
3612
3613#: nis/nis_print.c:337
3614#, c-format
3615msgid "Mod. Time     : %s"
3616msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
3617
3618#: nis/nis_print.c:338
3619msgid "Object Type   : "
3620msgstr "Nesne Türü    : "
3621
3622#: nis/nis_print.c:358
3623#, c-format
3624msgid "    Data Length = %u\n"
3625msgstr "    Veri uzunluğu = %u\n"
3626
3627#: nis/nis_print.c:372
3628#, c-format
3629msgid "Status            : %s\n"
3630msgstr "Durum             : %s\n"
3631
3632#: nis/nis_print.c:373
3633#, c-format
3634msgid "Number of objects : %u\n"
3635msgstr "Nesne sayısı      : %u\n"
3636
3637#: nis/nis_print.c:377
3638#, c-format
3639msgid "Object #%d:\n"
3640msgstr "Nesne #%d:\n"
3641
3642#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3643#, c-format
3644msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3645msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
3646
3647#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3648msgid "    Explicit members:\n"
3649msgstr "    Doğrudan üye olanlar:\n"
3650
3651#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3652msgid "    No explicit members\n"
3653msgstr "    Doğrudan üye olan yok\n"
3654
3655#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3656msgid "    Implicit members:\n"
3657msgstr "    Dolaylı üye olanlar:\n"
3658
3659#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3660msgid "    No implicit members\n"
3661msgstr "    Dolaylı üye olan yok\n"
3662
3663#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3664msgid "    Recursive members:\n"
3665msgstr "    Ardışık üyeler:\n"
3666
3667#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3668msgid "    No recursive members\n"
3669msgstr "    Ardışık üye yok\n"
3670
3671#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3672msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3673msgstr "    Doğrudan üye olmayanlar:\n"
3674
3675#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3676msgid "    No explicit nonmembers\n"
3677msgstr "    Doğrudan üye olmayan yok\n"
3678
3679#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3680msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3681msgstr "    Dolaylı üye olmayanlar:\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3684msgid "    No implicit nonmembers\n"
3685msgstr "    Dolaylı üye olmayan yok\n"
3686
3687#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3688msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3689msgstr "    Ardışık üye olmayanlar:\n"
3690
3691#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3692msgid "    No recursive nonmembers\n"
3693msgstr "    Ardışık üye olmayan yok\n"
3694
3695#: nis/ypclnt.c:835
3696msgid "Request arguments bad"
3697msgstr "İstem argümanları hatalı"
3698
3699#: nis/ypclnt.c:838
3700msgid "RPC failure on NIS operation"
3701msgstr "NIS işleminde RPC başarısız"
3702
3703#: nis/ypclnt.c:841
3704msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3705msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı"
3706
3707#: nis/ypclnt.c:844
3708msgid "No such map in server's domain"
3709msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok"
3710
3711#: nis/ypclnt.c:847
3712msgid "No such key in map"
3713msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
3714
3715#: nis/ypclnt.c:850
3716msgid "Internal NIS error"
3717msgstr "İçsel NIS hatası"
3718
3719#: nis/ypclnt.c:853
3720msgid "Local resource allocation failure"
3721msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız"
3722
3723#: nis/ypclnt.c:856
3724msgid "No more records in map database"
3725msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında"
3726
3727#: nis/ypclnt.c:859
3728msgid "Can't communicate with portmapper"
3729msgstr "Portmapper ile haberleşilemiyor"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:862
3732msgid "Can't communicate with ypbind"
3733msgstr "Ypbind ile haberleşilemiyor"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:865
3736msgid "Can't communicate with ypserv"
3737msgstr "Ypserv ile haberleşilemiyor"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:868
3740msgid "Local domain name not set"
3741msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:871
3744msgid "NIS map database is bad"
3745msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:874
3748msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3749msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
3750
3751#: nis/ypclnt.c:880
3752msgid "Database is busy"
3753msgstr "Veritabanı meşgul"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:883
3756msgid "Unknown NIS error code"
3757msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:924
3760msgid "Internal ypbind error"
3761msgstr "İçsel ypbind hatası"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:927
3764msgid "Domain not bound"
3765msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:930
3768msgid "System resource allocation failure"
3769msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:933
3772msgid "Unknown ypbind error"
3773msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:974
3776msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3777msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:992
3780msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3781msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n"
3782
3783#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3784#, c-format
3785msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3786msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
3787
3788#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3789#, c-format
3790msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3791msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!"
3792
3793#: nscd/cache.c:150
3794#, c-format
3795msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3796msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir"
3797
3798#: nscd/cache.c:152
3799msgid " (first)"
3800msgstr " (ilk)"
3801
3802#: nscd/cache.c:287
3803#, c-format
3804msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3805msgstr "`%s' izlenen dosyayı denetleme: %s"
3806
3807#: nscd/cache.c:297
3808#, c-format
3809msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3810msgstr "izlenen dosya `%s` değiştiğinde (mtime)"
3811
3812#: nscd/cache.c:340
3813#, c-format
3814msgid "pruning %s cache; time %ld"
3815msgstr "%s arabelleği budanıyor; süre %ld"
3816
3817#: nscd/cache.c:369
3818#, c-format
3819msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3820msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elınıyor, zamanaşımı %3$<PRIu64>"
3821
3822#: nscd/cachedumper.c:168
3823msgid " - all data: "
3824msgstr " - bütün veri: "
3825
3826#: nscd/cachedumper.c:362
3827#, c-format
3828msgid " - remaining data %p: "
3829msgstr " - kalan veriler %p: "
3830
3831#: nscd/connections.c:519
3832#, c-format
3833msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3834msgstr "kalıcı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s"
3835
3836#: nscd/connections.c:527
3837msgid "uninitialized header"
3838msgstr "başlatılmamış başlık"
3839
3840#: nscd/connections.c:532
3841msgid "header size does not match"
3842msgstr "başlık boyutu uyumsuz"
3843
3844#: nscd/connections.c:542
3845msgid "file size does not match"
3846msgstr "dosya boyutu uyumsuz"
3847
3848#: nscd/connections.c:559
3849msgid "verification failed"
3850msgstr "doğrulanamadı"
3851
3852#: nscd/connections.c:573
3853#, c-format
3854msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3855msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalıcı veritabanı tablosundan büyük"
3856
3857#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3858#, c-format
3859msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3860msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanıtıcı oluşturulamıyor; mmap yok"
3861
3862#: nscd/connections.c:600
3863#, c-format
3864msgid "cannot access '%s'"
3865msgstr "`%s' erişemiyor"
3866
3867#: nscd/connections.c:648
3868#, c-format
3869msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3870msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanımda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatın"
3871
3872#: nscd/connections.c:654
3873#, c-format
3874msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3875msgstr "%s oluşturulamıyor; kullanımda bir kalıcı veritabanı yok"
3876
3877#: nscd/connections.c:657
3878#, c-format
3879msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3880msgstr "%s oluşturulamıyor; paylaşım mümkün değil"
3881
3882#: nscd/connections.c:728
3883#, c-format
3884msgid "cannot write to database file %s: %s"
3885msgstr "veritabanı dosyası %s yazılamıyor: %s"
3886
3887#: nscd/connections.c:784
3888#, c-format
3889msgid "cannot open socket: %s"
3890msgstr "soket açılamıyor: %s"
3891
3892#: nscd/connections.c:803
3893#, c-format
3894msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3895msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
3896
3897#: nscd/connections.c:860
3898#, c-format
3899msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3900msgstr "dosya için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s"
3901
3902#: nscd/connections.c:864
3903#, c-format
3904msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3905msgstr "izlenen dosya `%s` (%d)"
3906
3907#: nscd/connections.c:877
3908#, c-format
3909msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3910msgstr "klasör için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s"
3911
3912#: nscd/connections.c:881
3913#, c-format
3914msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3915msgstr "izleme dizini `%s` (%d)"
3916
3917#: nscd/connections.c:909
3918#, c-format
3919msgid "monitoring file %s for database %s"
3920msgstr "veritabanı %s için %s izleme dosyası"
3921
3922#: nscd/connections.c:919
3923#, c-format
3924msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3925msgstr "stat `%s' dosyası için başarısız oldu; daha sonra tekrar deneyin: %s"
3926
3927#: nscd/connections.c:1038
3928#, c-format
3929msgid "provide access to FD %d, for %s"
3930msgstr "%2$s için dosya tanıtıcı %1$d'ye erişim sağlar"
3931
3932#: nscd/connections.c:1050
3933#, c-format
3934msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3935msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
3936
3937#: nscd/connections.c:1073
3938#, c-format
3939msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3940msgstr "%ld den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
3941
3942#: nscd/connections.c:1078
3943#, c-format
3944msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3945msgstr "'%s' [%ld] den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
3946
3947#: nscd/connections.c:1083
3948msgid "request not handled due to missing permission"
3949msgstr "istek eksik izin nedeniyle işlemez"
3950
3951#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3952#, c-format
3953msgid "cannot write result: %s"
3954msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
3955
3956#: nscd/connections.c:1238
3957#, c-format
3958msgid "error getting caller's id: %s"
3959msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
3960
3961#: nscd/connections.c:1348
3962#, c-format
3963msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3964msgstr "/proc/self/cmdline açılammıyor: %m; paranoya kipi iptal ediliyor"
3965
3966#: nscd/connections.c:1371
3967#, c-format
3968msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3969msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3970
3971#: nscd/connections.c:1382
3972#, c-format
3973msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3974msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3975
3976#: nscd/connections.c:1396
3977#, c-format
3978msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3979msgstr "eski çalışma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3980
3981#: nscd/connections.c:1443
3982#, c-format
3983msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3984msgstr "re-exec başarısız: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3985
3986#: nscd/connections.c:1452
3987#, c-format
3988msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3989msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamadı: %s"
3990
3991#: nscd/connections.c:1636
3992#, c-format
3993msgid "short read while reading request: %s"
3994msgstr "istenen okuma kısa: %s"
3995
3996#: nscd/connections.c:1669
3997#, c-format
3998msgid "key length in request too long: %d"
3999msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d"
4000
4001#: nscd/connections.c:1682
4002#, c-format
4003msgid "short read while reading request key: %s"
4004msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kısa okuma: %s"
4005
4006#: nscd/connections.c:1692
4007#, c-format
4008msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4009msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alındı (Sürüm = %1$d)"
4010
4011#: nscd/connections.c:1697
4012#, c-format
4013msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4014msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)"
4015
4016#: nscd/connections.c:1837
4017#, c-format
4018msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4019msgstr "inotify etkinlik için `%s` (dosya içerir) ihmat edilmiştir"
4020
4021#: nscd/connections.c:1842
4022#, c-format
4023msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4024msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, kaldırılmadan izle"
4025
4026#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4027#, c-format
4028msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4029msgstr "izlenen dosyayı kaldırmada hata `%s`: %s"
4030
4031#: nscd/connections.c:1865
4032#, c-format
4033msgid "monitored file `%s` was written to"
4034msgstr "izlenen dosya `%s`  e yazılmıştır"
4035
4036#: nscd/connections.c:1889
4037#, c-format
4038msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4039msgstr "izlenen üst dizin `%s` %s di, `%s` kaldırılmadan izle"
4040
4041#: nscd/connections.c:1915
4042#, c-format
4043msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4044msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, izleme ekle"
4045
4046#: nscd/connections.c:1927
4047#, c-format
4048msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4049msgstr "izlenen dosya `%s` eklemek için başarısız oldu: %s"
4050
4051#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4052#, c-format
4053msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4054msgstr "okuma hatasından sonra devre dışı inotify-tabanlı izleme %d"
4055
4056#: nscd/connections.c:2385
4057msgid "could not initialize conditional variable"
4058msgstr "koşullu değişkeni başlamadı"
4059
4060#: nscd/connections.c:2393
4061msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4062msgstr "temizleme iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı"
4063
4064#: nscd/connections.c:2407
4065msgid "could not start any worker thread; terminating"
4066msgstr "herhangi bir işçi iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı"
4067
4068#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4069#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4070#: nscd/connections.c:2529
4071#, c-format
4072msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4073msgstr "Nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı"
4074
4075#: nscd/connections.c:2482
4076msgid "initial getgrouplist failed"
4077msgstr "ilk getgrouplist başarısız"
4078
4079#: nscd/connections.c:2491
4080msgid "getgrouplist failed"
4081msgstr "getgrouplist başarısız"
4082
4083#: nscd/connections.c:2509
4084msgid "setgroups failed"
4085msgstr "setgroups başarısız"
4086
4087#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4088#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4089#, c-format
4090msgid "short write in %s: %s"
4091msgstr "%s içinde kısa yazma: %s"
4092
4093#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4094#, c-format
4095msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4096msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
4097
4098#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4099#, c-format
4100msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4101msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4102
4103#: nscd/grpcache.c:491
4104#, c-format
4105msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4106msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
4107
4108#: nscd/mem.c:424
4109#, c-format
4110msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4111msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bırakıldı"
4112
4113#: nscd/mem.c:567
4114#, c-format
4115msgid "no more memory for database '%s'"
4116msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı"
4117
4118#: nscd/netgroupcache.c:121
4119#, c-format
4120msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4121msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğindebulunaması!"
4122
4123#: nscd/netgroupcache.c:123
4124#, c-format
4125msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4126msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4127
4128#: nscd/netgroupcache.c:469
4129#, c-format
4130msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4131msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğinde bulunamadı!"
4132
4133#: nscd/netgroupcache.c:472
4134#, c-format
4135msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4136msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4137
4138#: nscd/nscd.c:107
4139msgid "Read configuration data from NAME"
4140msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur"
4141
4142#: nscd/nscd.c:109
4143msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4144msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir"
4145
4146#: nscd/nscd.c:111
4147msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4148msgstr "Çevrimdışı önbellek dosyası NAME'nin içeriğini yazdırma"
4149
4150#: nscd/nscd.c:113
4151msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4152msgstr "Çatallamayın fakat aksi takdirde bir daemon gibi davranır"
4153
4154#: nscd/nscd.c:114
4155msgid "NUMBER"
4156msgstr "SAYI"
4157
4158#: nscd/nscd.c:114
4159msgid "Start NUMBER threads"
4160msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır"
4161
4162#: nscd/nscd.c:115
4163msgid "Shut the server down"
4164msgstr "Sunucuyu indirir"
4165
4166#: nscd/nscd.c:116
4167msgid "Print current configuration statistics"
4168msgstr "Geçerli yapılandırma istatistiklerini yazdırma"
4169
4170#: nscd/nscd.c:117
4171msgid "TABLE"
4172msgstr "TABLO"
4173
4174#: nscd/nscd.c:118
4175msgid "Invalidate the specified cache"
4176msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı"
4177
4178#: nscd/nscd.c:119
4179msgid "TABLE,yes"
4180msgstr "TABLO,evet"
4181
4182#: nscd/nscd.c:120
4183msgid "Use separate cache for each user"
4184msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır"
4185
4186#: nscd/nscd.c:125
4187msgid "Name Service Cache Daemon."
4188msgstr "Name Service Cache Daemon."
4189
4190#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4191#, c-format
4192msgid "wrong number of arguments"
4193msgstr "argüman sayısı hatalı"
4194
4195#: nscd/nscd.c:173
4196#, c-format
4197msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4198msgstr "yapılandırma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata"
4199
4200#: nscd/nscd.c:182
4201#, c-format
4202msgid "already running"
4203msgstr "zaten çalışıyor"
4204
4205#: nscd/nscd.c:202
4206#, c-format
4207msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4208msgstr "astla konuşmak için bir pipe (işlem hattı) oluşturamazsınız"
4209
4210#: nscd/nscd.c:206
4211#, c-format
4212msgid "cannot fork"
4213msgstr "çatallanamıyor"
4214
4215#: nscd/nscd.c:276
4216msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4217msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamaz"
4218
4219#: nscd/nscd.c:284
4220msgid "Could not create log file"
4221msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı"
4222
4223#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4224#, c-format
4225msgid "write incomplete"
4226msgstr "yazma tamamlanamıyor"
4227
4228#: nscd/nscd.c:374
4229#, c-format
4230msgid "cannot read invalidate ACK"
4231msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamıyor"
4232
4233#: nscd/nscd.c:380
4234#, c-format
4235msgid "invalidation failed"
4236msgstr "geçersizleştirme başarısız"
4237
4238#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4239#, c-format
4240msgid "Only root is allowed to use this option!"
4241msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!"
4242
4243#: nscd/nscd.c:449
4244#, c-format
4245msgid "'%s' is not a known database"
4246msgstr "'%s' bilinen bir veri tabanı değildir"
4247
4248#: nscd/nscd.c:464
4249#, c-format
4250msgid "secure services not implemented anymore"
4251msgstr "güvenli hizmetler artık gerçeklenmiyor"
4252
4253#: nscd/nscd.c:497
4254#, c-format
4255msgid ""
4256"Supported tables:\n"
4257"%s\n"
4258"\n"
4259"For bug reporting instructions, please see:\n"
4260"%s.\n"
4261msgstr ""
4262"Desteklenen tablolar:\n"
4263"%s\n"
4264"\n"
4265"Hata raporlama yönergeleri için lütfen bkz:\n"
4266"%s.\n"
4267
4268#: nscd/nscd.c:647
4269#, c-format
4270msgid "'wait' failed\n"
4271msgstr "'wait' başarısız\n"
4272
4273#: nscd/nscd.c:654
4274#, c-format
4275msgid "child exited with status %d\n"
4276msgstr "ast durumu ile çıktı %d\n"
4277
4278#: nscd/nscd.c:659
4279#, c-format
4280msgid "child terminated by signal %d\n"
4281msgstr "ast bir sinyal ile engellendi %d\n"
4282
4283#: nscd/nscd_conf.c:53
4284#, c-format
4285msgid "database %s is not supported"
4286msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor"
4287
4288#: nscd/nscd_conf.c:104
4289#, c-format
4290msgid "Parse error: %s"
4291msgstr "Çözümleme hatası: %s"
4292
4293#: nscd/nscd_conf.c:190
4294#, c-format
4295msgid "Must specify user name for server-user option"
4296msgstr "Server-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
4297
4298#: nscd/nscd_conf.c:200
4299#, c-format
4300msgid "Must specify user name for stat-user option"
4301msgstr "Stat-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
4302
4303#: nscd/nscd_conf.c:258
4304#, c-format
4305msgid "Must specify value for restart-interval option"
4306msgstr "Restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir"
4307
4308#: nscd/nscd_conf.c:272
4309#, c-format
4310msgid "Unknown option: %s %s %s"
4311msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
4312
4313#: nscd/nscd_conf.c:285
4314#, c-format
4315msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4316msgstr "çalışılmakta olan dizin alınamıyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4317
4318#: nscd/nscd_conf.c:305
4319#, c-format
4320msgid "maximum file size for %s database too small"
4321msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük"
4322
4323#: nscd/nscd_stat.c:158
4324#, c-format
4325msgid "cannot write statistics: %s"
4326msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s"
4327
4328#: nscd/nscd_stat.c:173
4329msgid "yes"
4330msgstr "evet"
4331
4332#: nscd/nscd_stat.c:174
4333msgid "no"
4334msgstr "hayır"
4335
4336#: nscd/nscd_stat.c:185
4337#, c-format
4338msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4339msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafından kullanılabilir!"
4340
4341#: nscd/nscd_stat.c:196
4342#, c-format
4343msgid "nscd not running!\n"
4344msgstr "nscd çalışmıyor!\n"
4345
4346#: nscd/nscd_stat.c:220
4347#, c-format
4348msgid "cannot read statistics data"
4349msgstr "istatistik verileri okunamıyor"
4350
4351#: nscd/nscd_stat.c:223
4352#, c-format
4353msgid ""
4354"nscd configuration:\n"
4355"\n"
4356"%15d  server debug level\n"
4357msgstr ""
4358"nscd yapılandırması:\n"
4359"\n"
4360"%15d  sunucu hata ayıklama seviyesi\n"
4361
4362#: nscd/nscd_stat.c:247
4363#, c-format
4364msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4365msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4366
4367#: nscd/nscd_stat.c:250
4368#, c-format
4369msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4370msgstr "    %2uh %2um %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4371
4372#: nscd/nscd_stat.c:252
4373#, c-format
4374msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4375msgstr "        %2um %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4376
4377#: nscd/nscd_stat.c:254
4378#, c-format
4379msgid "            %2lus  server runtime\n"
4380msgstr "            %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4381
4382#: nscd/nscd_stat.c:256
4383#, c-format
4384msgid ""
4385"%15d  current number of threads\n"
4386"%15d  maximum number of threads\n"
4387"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4388"%15s  paranoia mode enabled\n"
4389"%15lu  restart internal\n"
4390"%15u  reload count\n"
4391msgstr ""
4392"%15d  geçerli iş parçacığı sayısı\n"
4393"%15d  azami iş parçacığı sayısı\n"
4394"%15lu  istemciler bu kadar defa bekleyecek\n"
4395"%15s  paranoya kipi etkin\n"
4396"%15lu  dahili yeniden başlatma\n"
4397"%15u  yeniden yükleme sayısı\n"
4398
4399#: nscd/nscd_stat.c:291
4400#, c-format
4401msgid ""
4402"\n"
4403"%s cache:\n"
4404"\n"
4405"%15s  cache is enabled\n"
4406"%15s  cache is persistent\n"
4407"%15s  cache is shared\n"
4408"%15zu  suggested size\n"
4409"%15zu  total data pool size\n"
4410"%15zu  used data pool size\n"
4411"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4412"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4413"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4414"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4415"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4416"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4417"%15lu%% cache hit rate\n"
4418"%15zu  current number of cached values\n"
4419"%15zu  maximum number of cached values\n"
4420"%15zu  maximum chain length searched\n"
4421"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4422"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4423"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4424"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4425msgstr ""
4426"\n"
4427"%s arabellek:\n"
4428"\n"
4429"%15s  arabellek etkin\n"
4430"%15s  arabellek kalıcı\n"
4431"%15s  arabellek paylaşımlı\n"
4432"%15zu  önerilen boyut\n"
4433"%15zu  toplam veri havuzu boyu\n"
4434"%15zu  kullanılmış veri havuzu boyu\n"
4435"%15lu  saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n"
4436"%15lu  saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n"
4437"%15<PRIuMAX>  arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n"
4438"%15<PRIuMAX>  arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n"
4439"%15<PRIuMAX>  arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
4440"%15<PRIuMAX>  arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
4441"%15lu%% arabellekleme oranı\n"
4442"%15zu  arabellekli değerlerin şimdiki sayısı\n"
4443"%15zu  arabellekli değerlerin azami sayısı\n"
4444"%15zu  aranan azami zincir uzunluğu\n"
4445"%15<PRIuMAX>  rdlock üzerinde gecikmelerin sayısı\n"
4446"%15<PRIuMAX>  wrlocküzerinde gecikmelerin sayısı\n"
4447"%15<PRIuMAX>  bellek ayırma başarısız\n"
4448"%15s   /etc/%s'de değişiklikler için yapılan denetim sayısı\n"
4449
4450#: nscd/pwdcache.c:406
4451#, c-format
4452msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4453msgstr "Veritabanı \"%s\" arabelleğinde bulunamadı!"
4454
4455#: nscd/pwdcache.c:408
4456#, c-format
4457msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4458msgstr "\"%s\" veritabanı arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4459
4460#: nscd/pwdcache.c:470
4461#, c-format
4462msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4463msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!"
4464
4465#: nscd/selinux.c:154
4466#, c-format
4467msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4468msgstr "Denetim altsistemine bağlantı kurulamadı: %m"
4469
4470#: nscd/selinux.c:175
4471msgid "Failed to set keep-capabilities"
4472msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı"
4473
4474#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4475msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4476msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarısız"
4477
4478#: nscd/selinux.c:190
4479msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4480msgstr "Yeteneklerin kaldırılması başlatılamadı"
4481
4482#: nscd/selinux.c:191
4483msgid "cap_init failed"
4484msgstr "cap_init başarısız"
4485
4486#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4487msgid "Failed to drop capabilities"
4488msgstr "Yetenekler kaldırılamadı"
4489
4490#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4491msgid "cap_set_proc failed"
4492msgstr "cap_set_proc başarısız"
4493
4494#: nscd/selinux.c:238
4495msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4496msgstr "Tutma yetenekleri kaldırılamadı"
4497
4498#: nscd/selinux.c:254
4499msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4500msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı"
4501
4502#: nscd/selinux.c:269
4503msgid "Failed to start AVC thread"
4504msgstr "EVA evresi başlatılamadı"
4505
4506#: nscd/selinux.c:291
4507msgid "Failed to create AVC lock"
4508msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı"
4509
4510#: nscd/selinux.c:337
4511msgid "Failed to start AVC"
4512msgstr "EVA başlatılamadı"
4513
4514#: nscd/selinux.c:339
4515msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4516msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatıldı"
4517
4518#: nscd/selinux.c:381
4519msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4520msgstr "Tanımlanmamış nesne sınıfları veya izinleri için hata sorgulama ilkesi."
4521
4522#: nscd/selinux.c:388
4523msgid "Error getting security class for nscd."
4524msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata."
4525
4526#: nscd/selinux.c:393
4527#, c-format
4528msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4529msgstr "Vektör bit'ine erişmek için izin adı \"%s\" çeviri hatası."
4530
4531#: nscd/selinux.c:403
4532msgid "Error getting context of socket peer"
4533msgstr "Soket çifti bağlamı alınırken hata"
4534
4535#: nscd/selinux.c:408
4536msgid "Error getting context of nscd"
4537msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata"
4538
4539#: nscd/selinux.c:414
4540msgid "Error getting sid from context"
4541msgstr "Bağlamdan sid alınırken hata"
4542
4543#: nscd/selinux.c:453
4544#, c-format
4545msgid ""
4546"\n"
4547"SELinux AVC Statistics:\n"
4548"\n"
4549"%15u  entry lookups\n"
4550"%15u  entry hits\n"
4551"%15u  entry misses\n"
4552"%15u  entry discards\n"
4553"%15u  CAV lookups\n"
4554"%15u  CAV hits\n"
4555"%15u  CAV probes\n"
4556"%15u  CAV misses\n"
4557msgstr ""
4558"\n"
4559"SELinux EVA istatistikleri:\n"
4560"\n"
4561"%15u  girdi arandı\n"
4562"%15u  girdi yapıldı\n"
4563"%15u  girdi kayıp\n"
4564"%15u  girdi iptal\n"
4565"%15u  vektör arandı\n"
4566"%15u  toplam vektör\n"
4567"%15u  vektör algılandı\n"
4568"%15u  vektör kayıp\n"
4569
4570#: nscd/servicescache.c:357
4571#, c-format
4572msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4573msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!"
4574
4575#: nscd/servicescache.c:359
4576#, c-format
4577msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4578msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4579
4580#: nss/getent.c:54
4581msgid "database [key ...]"
4582msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]"
4583
4584#: nss/getent.c:59
4585msgid "CONFIG"
4586msgstr "YAPILANDIRMA"
4587
4588#: nss/getent.c:59
4589msgid "Service configuration to be used"
4590msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır"
4591
4592#: nss/getent.c:60
4593msgid "disable IDN encoding"
4594msgstr "kod çözümü IDN devre dışı"
4595
4596#: nss/getent.c:65
4597msgid "Get entries from administrative database."
4598msgstr "Yönetici veritabanından giriş alın."
4599
4600#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4601#, c-format
4602msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4603msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
4604
4605#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4606#, c-format
4607msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4608msgstr "Grup listesi tahsis edilemedi: %m\n"
4609
4610#: nss/getent.c:900
4611#, c-format
4612msgid "Unknown database name"
4613msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi"
4614
4615#: nss/getent.c:930
4616msgid "Supported databases:\n"
4617msgstr "Desteklenen veritabanları:\n"
4618
4619#: nss/getent.c:996
4620#, c-format
4621msgid "Unknown database: %s\n"
4622msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n"
4623
4624#: nss/makedb.c:119
4625msgid "Convert key to lower case"
4626msgstr "Küçük harfe çevirir"
4627
4628#: nss/makedb.c:122
4629msgid "Do not print messages while building database"
4630msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler basılmaz"
4631
4632#: nss/makedb.c:124
4633msgid "Print content of database file, one entry a line"
4634msgstr "Veritabanı içeriği her satırda bir girdi olarak basılır"
4635
4636#: nss/makedb.c:125
4637msgid "CHAR"
4638msgstr "CHAR"
4639
4640#: nss/makedb.c:126
4641msgid "Generated line not part of iteration"
4642msgstr "Oluşturulan satır yinelemenin bir parçası değil"
4643
4644#: nss/makedb.c:131
4645msgid "Create simple database from textual input."
4646msgstr "Metin girişinden basit veritabanı oluşturun."
4647
4648#: nss/makedb.c:134
4649msgid ""
4650"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4651"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4652"-u INPUT-FILE"
4653msgstr ""
4654"GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n"
4655"-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n"
4656"-u GİRDİ-DOSYASI"
4657
4658#: nss/makedb.c:227
4659#, c-format
4660msgid "cannot open database file `%s'"
4661msgstr "`%s' veritabanı dosyası açılamıyor"
4662
4663#: nss/makedb.c:272
4664#, c-format
4665msgid "no entries to be processed"
4666msgstr "işlenecek hiçbir giriş yok"
4667
4668#: nss/makedb.c:282
4669#, c-format
4670msgid "cannot create temporary file name"
4671msgstr "geçici dosya adı oluşturulamıyor"
4672
4673#: nss/makedb.c:288
4674#, c-format
4675msgid "cannot create temporary file"
4676msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
4677
4678#: nss/makedb.c:304
4679#, c-format
4680msgid "cannot stat newly created file"
4681msgstr "yeni oluşturulan dosyayı istatistik edemez"
4682
4683#: nss/makedb.c:315
4684#, c-format
4685msgid "cannot rename temporary file"
4686msgstr "geçici dosyayı yeniden adlandıramaz"
4687
4688#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4689#, c-format
4690msgid "cannot create search tree"
4691msgstr "arama ağacı oluşturulamıyor"
4692
4693#: nss/makedb.c:556
4694msgid "duplicate key"
4695msgstr "yinelenen anahtar/tuş"
4696
4697#: nss/makedb.c:568
4698#, c-format
4699msgid "problems while reading `%s'"
4700msgstr "`%s' okunurken sorunlar"
4701
4702#: nss/makedb.c:804
4703#, c-format
4704msgid "failed to write new database file"
4705msgstr "veritabanı dosyası yazılırken hata oluştu"
4706
4707#: nss/makedb.c:821
4708#, c-format
4709msgid "cannot stat database file"
4710msgstr "istatistik veritabanı dosyası olamaz"
4711
4712#: nss/makedb.c:826
4713#, c-format
4714msgid "cannot map database file"
4715msgstr "veritabanı dosyası haritalanamaz"
4716
4717#: nss/makedb.c:829
4718#, c-format
4719msgid "file not a database file"
4720msgstr "bir veritabanı dosyası dosya değildir"
4721
4722#: nss/makedb.c:887
4723#, c-format
4724msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4725msgstr "`%s' için dosya oluşturma bağlamı ayarlayamıyor"
4726
4727#: posix/getconf.c:417
4728#, c-format
4729msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4730msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
4731
4732#: posix/getconf.c:420
4733#, c-format
4734msgid "       %s -a [pathname]\n"
4735msgstr "       %s -a [yolismi]\n"
4736
4737#: posix/getconf.c:496
4738#, c-format
4739msgid ""
4740"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4741"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4742"\n"
4743"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4744"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4745"environment SPEC.\n"
4746"\n"
4747msgstr ""
4748"Kullanım: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4749"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4750"\n"
4751"Değişken VAR yapılandırma değerini alma, veya PATH_VAR değişkeni için\n"
4752"PATH yolu için.  Şayet SPEC verişmişse, derleme için değer ver\n"
4753"SPEC ortamı.\n"
4754"\n"
4755
4756#: posix/getconf.c:572
4757#, c-format
4758msgid "unknown specification \"%s\""
4759msgstr "özellik \"%s\" bilinmiyor"
4760
4761#: posix/getconf.c:624
4762#, c-format
4763msgid "Couldn't execute %s"
4764msgstr "%s çalıştırılamadı"
4765
4766#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4767msgid "undefined"
4768msgstr "atanmamış"
4769
4770#: posix/getconf.c:707
4771#, c-format
4772msgid "Unrecognized variable `%s'"
4773msgstr "Tanınmayan değişken `%s'"
4774
4775#: posix/getopt.c:277
4776#, c-format
4777msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4778msgstr "%s: seçenek'%s%s' belirsizdir\n"
4779
4780#: posix/getopt.c:283
4781#, c-format
4782msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4783msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsizdir, olasılıklar:"
4784
4785#: posix/getopt.c:318
4786#, c-format
4787msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4788msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%s%s'\n"
4789
4790#: posix/getopt.c:344
4791#, c-format
4792msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4793msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermez\n"
4794
4795#: posix/getopt.c:359
4796#, c-format
4797msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4798msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
4799
4800#: posix/getopt.c:620
4801#, c-format
4802msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4803msgstr "%s: geçersiz seçenek  -- '%c'\n"
4804
4805#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4806#, c-format
4807msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4808msgstr "%s: seçenek bir argümanla gerektirir -- '%c'\n"
4809
4810#: posix/regcomp.c:138
4811msgid "No match"
4812msgstr "Eşleşme yok"
4813
4814#: posix/regcomp.c:141
4815msgid "Invalid regular expression"
4816msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
4817
4818#: posix/regcomp.c:144
4819msgid "Invalid collation character"
4820msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
4821
4822#: posix/regcomp.c:147
4823msgid "Invalid character class name"
4824msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi"
4825
4826#: posix/regcomp.c:150
4827msgid "Trailing backslash"
4828msgstr "İzleyen tersbölü"
4829
4830#: posix/regcomp.c:153
4831msgid "Invalid back reference"
4832msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
4833
4834#: posix/regcomp.c:156
4835msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4836msgstr "[, [^, [:, [., or [= eşleşmiyor"
4837
4838#: posix/regcomp.c:159
4839msgid "Unmatched ( or \\("
4840msgstr "Eşleşmiyor ( veya \\("
4841
4842#: posix/regcomp.c:162
4843msgid "Unmatched \\{"
4844msgstr "Eşleşmiyor \\{"
4845
4846#: posix/regcomp.c:165
4847msgid "Invalid content of \\{\\}"
4848msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
4849
4850#: posix/regcomp.c:168
4851msgid "Invalid range end"
4852msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
4853
4854#: posix/regcomp.c:171
4855msgid "Memory exhausted"
4856msgstr "Bellek tükendi"
4857
4858#: posix/regcomp.c:174
4859msgid "Invalid preceding regular expression"
4860msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
4861
4862#: posix/regcomp.c:177
4863msgid "Premature end of regular expression"
4864msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
4865
4866#: posix/regcomp.c:180
4867msgid "Regular expression too big"
4868msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
4869
4870#: posix/regcomp.c:183
4871msgid "Unmatched ) or \\)"
4872msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
4873
4874#: posix/regcomp.c:676
4875msgid "No previous regular expression"
4876msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
4877
4878#: posix/wordexp.c:1794
4879msgid "parameter null or not set"
4880msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
4881
4882#: resolv/herror.c:63
4883msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4884msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
4885
4886#: resolv/herror.c:64
4887msgid "Unknown host"
4888msgstr "Bilinmeyen makina"
4889
4890#: resolv/herror.c:65
4891msgid "Host name lookup failure"
4892msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu"
4893
4894#: resolv/herror.c:66
4895msgid "Unknown server error"
4896msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası"
4897
4898#: resolv/herror.c:67
4899msgid "No address associated with name"
4900msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
4901
4902#: resolv/herror.c:102
4903msgid "Resolver internal error"
4904msgstr "Çözümleyici içsel hatası"
4905
4906#: resolv/herror.c:105
4907msgid "Unknown resolver error"
4908msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası"
4909
4910#: resolv/res_hconf.c:117
4911#, c-format
4912msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4913msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
4914
4915#: resolv/res_hconf.c:138
4916#, c-format
4917msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4918msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli"
4919
4920#: resolv/res_hconf.c:175
4921#, c-format
4922msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4923msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n"
4924
4925#: resolv/res_hconf.c:218
4926#, c-format
4927msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4928msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n"
4929
4930#: resolv/res_hconf.c:251
4931#, c-format
4932msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4933msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n"
4934
4935#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4936msgid "Illegal opcode"
4937msgstr "Yasadışı opcode"
4938
4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4940msgid "Illegal operand"
4941msgstr "Yasadışı operand"
4942
4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4944msgid "Illegal addressing mode"
4945msgstr "Yanlış adresleme modu"
4946
4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4948msgid "Illegal trap"
4949msgstr "Yasadışı tuzak"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4952msgid "Privileged opcode"
4953msgstr "İmtiyazlı işlem kodu"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4956msgid "Privileged register"
4957msgstr "İmtiyazlı sicil"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4960msgid "Coprocessor error"
4961msgstr "Yardımcı işlemci hatası"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4964msgid "Internal stack error"
4965msgstr "İç yığın hatası"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4968msgid "Integer divide by zero"
4969msgstr "Tamsayı sıfıra bölüm"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4972msgid "Integer overflow"
4973msgstr "Tamsayı taşması"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4976msgid "Floating-point divide by zero"
4977msgstr "Kayan-noktayı sıfıra bölme"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4980msgid "Floating-point overflow"
4981msgstr "Kayan-nokta taşması"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4984msgid "Floating-point underflow"
4985msgstr "Kayan-nokta yetersizliği"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4988msgid "Floating-poing inexact result"
4989msgstr "Kayan-nokta kesin olmayan sonuç"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4992msgid "Invalid floating-point operation"
4993msgstr "Geçersiz kayan-nokta işlemi"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4996msgid "Subscript out of range"
4997msgstr "Alt yazı aralığı dışında"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5000msgid "Address not mapped to object"
5001msgstr "Nesneyle eşlenmeyen adres"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5004msgid "Invalid permissions for mapped object"
5005msgstr "Eşlenen nesne için geçersiz izinler"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5008msgid "Invalid address alignment"
5009msgstr "Geçersiz adres dizilimi"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5012msgid "Nonexisting physical address"
5013msgstr "Varolmayan fiziksel adres"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5016msgid "Object-specific hardware error"
5017msgstr "Nesneye özel donanım hatası"
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5020msgid "Process breakpoint"
5021msgstr "İşlem kesme noktası"
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5024msgid "Process trace trap"
5025msgstr "İşlem izleme tuzağı"
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5028msgid "Child has exited"
5029msgstr "Ast çıkıldı"
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5032msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5033msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturmadı"
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5036msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5037msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturdu"
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5040msgid "Traced child has trapped"
5041msgstr "İzlenen bağımlı işlem tuzağa düştü"
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5044msgid "Child has stopped"
5045msgstr "Ast durduruldu"
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5048msgid "Stopped child has continued"
5049msgstr "Durdurulan bağımlı işlem devam etti"
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5052msgid "Data input available"
5053msgstr "Kullanılabilir veri girişi"
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5056msgid "Output buffers available"
5057msgstr "Çıkış arabellekleri kullanılabilir"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5060msgid "Input message available"
5061msgstr "Giriş iletisi kullanılabilir"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5064msgid "I/O error"
5065msgstr "G/Ç hatası"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5068msgid "High priority input available"
5069msgstr "Yüksek öncelikli giriş kullanılabilir"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5072msgid "Device disconnected"
5073msgstr "Aygıt bağlantısı kesildi"
5074
5075#: stdio-common/psiginfo.c:140
5076msgid "Signal sent by kill()"
5077msgstr "Kesme sinyali tarafından sinyal gönderildi"
5078
5079#: stdio-common/psiginfo.c:143
5080msgid "Signal sent by sigqueue()"
5081msgstr "Sinyal sigqueue() tarafından gönderildi"
5082
5083#: stdio-common/psiginfo.c:146
5084msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5085msgstr "Zamanlayıcının dolmasıyla üretilen sinyal"
5086
5087#: stdio-common/psiginfo.c:149
5088msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5089msgstr "Asenkron bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla oluşturulan sinyal"
5090
5091#: stdio-common/psiginfo.c:153
5092msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5093msgstr "Bir mesajın boş bir mesaj sırasına varışıyla oluşturulan sinyal"
5094
5095#: stdio-common/psiginfo.c:158
5096msgid "Signal sent by tkill()"
5097msgstr "Tkill tarafından gönderilen sinyal"
5098
5099#: stdio-common/psiginfo.c:163
5100msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5101msgstr "Bir asenkron ad arama isteği tamamlanarak üretilen sinyal"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo.c:169
5104msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5105msgstr "Bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla üretilen sinyal"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo.c:175
5108msgid "Signal sent by the kernel"
5109msgstr "Kernel tarafından gönderilen sinyal"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo.c:199
5112#, c-format
5113msgid "Unknown signal %d\n"
5114msgstr "Bilinmeyen sinyal %d\n"
5115
5116#: stdio-common/psignal.c:43
5117#, c-format
5118msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5119msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
5120
5121#: stdio-common/psignal.c:44
5122msgid "Unknown signal"
5123msgstr "Bilinmeyen sinyal"
5124
5125#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5126msgid "Unknown error "
5127msgstr "Bilinmeyen hata "
5128
5129#: string/strsignal.c:39
5130#, c-format
5131msgid "Real-time signal %d"
5132msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
5133
5134#: string/strsignal.c:43
5135#, c-format
5136msgid "Unknown signal %d"
5137msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
5138
5139#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5140#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5141#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5142#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5143#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5144msgid "out of memory\n"
5145msgstr "bellek yetersiz\n"
5146
5147#: sunrpc/auth_unix.c:350
5148msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5149msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu"
5150
5151#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5152#, c-format
5153msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5154msgstr "%s: %s; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
5155
5156#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5157#, c-format
5158msgid "%s: %s; why = %s\n"
5159msgstr "%s: %s;  neden = %s\n"
5160
5161#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5162#, c-format
5163msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5164msgstr "%s: %s; niçin= ((bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)\n"
5165
5166#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5167msgid "RPC: Success"
5168msgstr "RPC: Başarılı"
5169
5170#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5171msgid "RPC: Can't encode arguments"
5172msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı"
5173
5174#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5175msgid "RPC: Can't decode result"
5176msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
5177
5178#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5179msgid "RPC: Unable to send"
5180msgstr "RPC: Gönderilemedi"
5181
5182#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5183msgid "RPC: Unable to receive"
5184msgstr "RPC: Alınamadı"
5185
5186#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5187msgid "RPC: Timed out"
5188msgstr "RPC: Zaman aşımı"
5189
5190#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5191msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5192msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5195msgid "RPC: Authentication error"
5196msgstr "RPC: Kanıtlama hatası"
5197
5198#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5199msgid "RPC: Program unavailable"
5200msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5203msgid "RPC: Program/version mismatch"
5204msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
5205
5206#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5207msgid "RPC: Procedure unavailable"
5208msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5211msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5212msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5215msgid "RPC: Remote system error"
5216msgstr "RPC: Uzak sistem hatası"
5217
5218#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5219msgid "RPC: Unknown host"
5220msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5223msgid "RPC: Unknown protocol"
5224msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5227msgid "RPC: Port mapper failure"
5228msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız"
5229
5230#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5231msgid "RPC: Program not registered"
5232msgstr "RPC: Program kayıtlı değil"
5233
5234#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5235msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5236msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)"
5237
5238#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5239msgid "RPC: (unknown error code)"
5240msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
5241
5242#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5243msgid "Authentication OK"
5244msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5247msgid "Invalid client credential"
5248msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5251msgid "Server rejected credential"
5252msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5255msgid "Invalid client verifier"
5256msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5259msgid "Server rejected verifier"
5260msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5263msgid "Client credential too weak"
5264msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5267msgid "Invalid server verifier"
5268msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5271msgid "Failed (unspecified error)"
5272msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)"
5273
5274#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5275msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5276msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası"
5277
5278#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5279msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5280msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu"
5281
5282#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5283msgid "Cannot register service"
5284msgstr "Servis sicil kaydı yapılamıyor"
5285
5286#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5287msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5288msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor"
5289
5290#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5291msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5292msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor"
5293
5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5295msgid "Cannot send broadcast packet"
5296msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor"
5297
5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5299msgid "Broadcast poll problem"
5300msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun"
5301
5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5303msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5304msgstr "Yayından yanıt alınamıyor"
5305
5306#: sunrpc/svc_run.c:72
5307msgid "svc_run: - out of memory"
5308msgstr "svc_run: - bellek yetersiz"
5309
5310#: sunrpc/svc_run.c:92
5311msgid "svc_run: - poll failed"
5312msgstr "svc_run: - poll başarısız"
5313
5314#: sunrpc/svc_simple.c:72
5315#, c-format
5316msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5317msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
5318
5319#: sunrpc/svc_simple.c:82
5320msgid "couldn't create an rpc server\n"
5321msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n"
5322
5323#: sunrpc/svc_simple.c:90
5324#, c-format
5325msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5326msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n"
5327
5328#: sunrpc/svc_simple.c:98
5329msgid "registerrpc: out of memory\n"
5330msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
5331
5332#: sunrpc/svc_simple.c:161
5333#, c-format
5334msgid "trouble replying to prog %d\n"
5335msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n"
5336
5337#: sunrpc/svc_simple.c:170
5338#, c-format
5339msgid "never registered prog %d\n"
5340msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
5341
5342#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5343msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5344msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
5345
5346#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5347msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5348msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
5349
5350#: sunrpc/svc_udp.c:136
5351msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5352msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
5353
5354#: sunrpc/svc_udp.c:150
5355msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5356msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor"
5357
5358#: sunrpc/svc_udp.c:182
5359msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5360msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
5361
5362#: sunrpc/svc_udp.c:481
5363msgid "enablecache: cache already enabled"
5364msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
5365
5366#: sunrpc/svc_udp.c:487
5367msgid "enablecache: could not allocate cache"
5368msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı"
5369
5370#: sunrpc/svc_udp.c:496
5371msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5372msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı"
5373
5374#: sunrpc/svc_udp.c:504
5375msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5376msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı"
5377
5378#: sunrpc/svc_udp.c:540
5379msgid "cache_set: victim not found"
5380msgstr "cache_set: kurban bulunamadı"
5381
5382#: sunrpc/svc_udp.c:551
5383msgid "cache_set: victim alloc failed"
5384msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı"
5385
5386#: sunrpc/svc_udp.c:558
5387msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5388msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı"
5389
5390#: sunrpc/svc_unix.c:166
5391msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5392msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
5393
5394#: sunrpc/svc_unix.c:176
5395msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5396msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
5397
5398#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5399msgid "failed to turn on BTI protection"
5400msgstr "koruma BTI açılamadı"
5401
5402#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5403msgid "Hangup"
5404msgstr "Tıkanma"
5405
5406#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5407msgid "Interrupt"
5408msgstr "Sistem kesmesi"
5409
5410#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5411msgid "Quit"
5412msgstr "Çık"
5413
5414#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5415msgid "Illegal instruction"
5416msgstr "Yönerge kuraldışı"
5417
5418#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5419msgid "Trace/breakpoint trap"
5420msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı"
5421
5422#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5423msgid "Aborted"
5424msgstr "İptal edildi"
5425
5426#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5427msgid "Floating point exception"
5428msgstr "Gerçel sayı istisnası"
5429
5430#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5431msgid "Killed"
5432msgstr "Süreç durduruldu"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5435msgid "Bus error"
5436msgstr "Veri yolu hatası"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5439msgid "Bad system call"
5440msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5443msgid "Segmentation fault"
5444msgstr "Parçalama arızası"
5445
5446#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5447#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5448#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5449#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5450#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5451#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5452msgid "Broken pipe"
5453msgstr "Veri alınamıyor"
5454
5455#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5456msgid "Alarm clock"
5457msgstr "Alarm saati"
5458
5459#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5460msgid "Terminated"
5461msgstr "Sonlandırıldı"
5462
5463#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5464msgid "Urgent I/O condition"
5465msgstr "Acil G/Ç koşulu"
5466
5467#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5468msgid "Stopped (signal)"
5469msgstr "Durduruldu (sinyal)"
5470
5471#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5472msgid "Stopped"
5473msgstr "Durduruldu"
5474
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5476msgid "Continued"
5477msgstr "Devam ediliyor"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5480msgid "Child exited"
5481msgstr "Ast çıktı"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5484msgid "Stopped (tty input)"
5485msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5488msgid "Stopped (tty output)"
5489msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5492msgid "I/O possible"
5493msgstr "G/Ç mümkün"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5496msgid "CPU time limit exceeded"
5497msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5500msgid "File size limit exceeded"
5501msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5504msgid "Virtual timer expired"
5505msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5508msgid "Profiling timer expired"
5509msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı"
5510
5511#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5512msgid "User defined signal 1"
5513msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
5514
5515#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5516msgid "User defined signal 2"
5517msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
5518
5519#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5520msgid "Window changed"
5521msgstr "Pencere değiştirildi"
5522
5523#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5524msgid "EMT trap"
5525msgstr "EMT tuzağı"
5526
5527#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5528msgid "Stack fault"
5529msgstr "Yığın hatası"
5530
5531#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5532msgid "Power failure"
5533msgstr "Güç kesilmesi"
5534
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5536msgid "Information request"
5537msgstr "Bilgi isteği"
5538
5539#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5540msgid "Resource lost"
5541msgstr "Özkaynak kaybı"
5542
5543#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5544#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5545#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5546msgid "Operation not permitted"
5547msgstr "İşleme izin verilmedi"
5548
5549#. TRANS No process matches the specified process ID.
5550#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5551msgid "No such process"
5552msgstr "Böyle bir süreç yok"
5553
5554#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5555#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5556#. TRANS again.
5557#. TRANS
5558#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5559#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5560#. TRANS Primitives}.
5561#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5562msgid "Interrupted system call"
5563msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi"
5564
5565#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5566#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5567msgid "Input/output error"
5568msgstr "Girdi/Çıktı hatası"
5569
5570#. TRANS The system tried to use the device
5571#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5572#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5573#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5574#. TRANS computer.
5575#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5576msgid "No such device or address"
5577msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok"
5578
5579#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5580#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5581#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5582#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5583#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5584msgid "Argument list too long"
5585msgstr "Argüman listesi çok uzun"
5586
5587#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5588#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5589#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5590msgid "Exec format error"
5591msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası"
5592
5593#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5594#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5595#. TRANS versa).
5596#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5597msgid "Bad file descriptor"
5598msgstr "Dosya betimleyici hatalı"
5599
5600#. TRANS This error happens on operations that are
5601#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5602#. TRANS to manipulate.
5603#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5604msgid "No child processes"
5605msgstr "Bir alt süreç yok"
5606
5607#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5608#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5609#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5610#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5611#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5612msgid "Resource deadlock avoided"
5613msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
5614
5615#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5616#. TRANS because its capacity is full.
5617#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5618msgid "Cannot allocate memory"
5619msgstr "Bellek ayrılamadı"
5620
5621#. TRANS An invalid pointer was detected.
5622#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5624msgid "Bad address"
5625msgstr "Adres hatalı"
5626
5627#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5628#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5629#. TRANS system in Unix gives this error.
5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5631msgid "Block device required"
5632msgstr "Blok aygıtı gerekli"
5633
5634#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5635#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5636#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5637#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5638msgid "Device or resource busy"
5639msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul"
5640
5641#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5642#. TRANS makes sense to specify a new file.
5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5644msgid "File exists"
5645msgstr "Dosya var"
5646
5647#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5648#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5649#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5651msgid "Invalid cross-device link"
5652msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz"
5653
5654#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5655#. TRANS particular sort of device.
5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5657msgid "No such device"
5658msgstr "Böyle bir aygıt yok"
5659
5660#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5662msgid "Not a directory"
5663msgstr "Bir dizin değil"
5664
5665#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5666#. TRANS or create or remove hard links to it.
5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5668msgid "Is a directory"
5669msgstr "Bir dizin"
5670
5671#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5672#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5674msgid "Invalid argument"
5675msgstr "Geçersiz argüman"
5676
5677#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5678#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5679#. TRANS
5680#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5681#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5682#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5683#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5684#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5685msgid "Too many open files"
5686msgstr "Çok fazla açık dosya var"
5687
5688#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5689#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5690#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5691#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5692msgid "Too many open files in system"
5693msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var"
5694
5695#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5696#. TRANS modes on an ordinary file.
5697#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5698msgid "Inappropriate ioctl for device"
5699msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
5700
5701#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5702#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5703#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5704#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5705#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5706#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5707msgid "Text file busy"
5708msgstr "Metin dosyası meşgul"
5709
5710#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5711#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5712msgid "File too large"
5713msgstr "Dosya çok büyük"
5714
5715#. TRANS Write operation on a file failed because the
5716#. TRANS disk is full.
5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5718msgid "No space left on device"
5719msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok"
5720
5721#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5723msgid "Illegal seek"
5724msgstr "Arama kuraldışı"
5725
5726#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5728msgid "Read-only file system"
5729msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
5730
5731#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5732#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5733#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5735msgid "Too many links"
5736msgstr "Çok fazla bağ var"
5737
5738#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5739#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5740#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5741msgid "Numerical argument out of domain"
5742msgstr "Sayısal argüman saha dışı"
5743
5744#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5745#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5747msgid "Numerical result out of range"
5748msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı"
5749
5750#. TRANS The call might work if you try again
5751#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5752#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5753#. TRANS
5754#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5755#. TRANS
5756#. TRANS @itemize @bullet
5757#. TRANS @item
5758#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5759#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5760#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5761#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5762#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5763#. TRANS
5764#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5765#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5766#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5767#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5768#. TRANS
5769#. TRANS @item
5770#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5771#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5772#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5773#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5774#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5775#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5776#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5777#. TRANS and return to its command loop.
5778#. TRANS @end itemize
5779#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5780msgid "Resource temporarily unavailable"
5781msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanılamaz durumda"
5782
5783#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5784#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5785#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5786#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5787#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5788#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5789#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5790#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5791#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5792msgid "Operation now in progress"
5793msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
5794
5795#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5796#. TRANS mode selected.
5797#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5798msgid "Operation already in progress"
5799msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
5800
5801#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5803msgid "Socket operation on non-socket"
5804msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
5805
5806#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5807#. TRANS maximum size.
5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5809msgid "Message too long"
5810msgstr "İleti aktarım için çok uzun"
5811
5812#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5813#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5814msgid "Protocol wrong type for socket"
5815msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış"
5816
5817#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5818#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5820msgid "Protocol not available"
5821msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
5822
5823#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5824#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5825#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5826#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5827msgid "Protocol not supported"
5828msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
5829
5830#. TRANS The socket type is not supported.
5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5832msgid "Socket type not supported"
5833msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
5834
5835#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5836#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5837#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5838#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5839#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5840#. TRANS nothing to do for that call.
5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5842msgid "Operation not supported"
5843msgstr "İşlem desteklenmiyor"
5844
5845#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5847msgid "Protocol family not supported"
5848msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
5849
5850#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5851#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5852#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5853msgid "Address family not supported by protocol"
5854msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor"
5855
5856#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5857#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5858msgid "Address already in use"
5859msgstr "Adres zaten kullanımda"
5860
5861#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5862#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5863#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5865msgid "Cannot assign requested address"
5866msgstr "İstenen adres bulunamıyor"
5867
5868#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5870msgid "Network is down"
5871msgstr "Ağ yok oldu"
5872
5873#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5874#. TRANS was unreachable.
5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5876msgid "Network is unreachable"
5877msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
5878
5879#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5881msgid "Network dropped connection on reset"
5882msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
5883
5884#. TRANS A network connection was aborted locally.
5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5886msgid "Software caused connection abort"
5887msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu"
5888
5889#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5890#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5891#. TRANS protocol violation.
5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5893msgid "Connection reset by peer"
5894msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi"
5895
5896#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5897#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5898#. TRANS other from network operations.
5899#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5900msgid "No buffer space available"
5901msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
5902
5903#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5904#. TRANS @xref{Connecting}.
5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5906msgid "Transport endpoint is already connected"
5907msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı"
5908
5909#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5910#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5911#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5912#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5914msgid "Transport endpoint is not connected"
5915msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil"
5916
5917#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5918#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5919#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5920#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5921msgid "Destination address required"
5922msgstr "Hedef adres gerekli"
5923
5924#. TRANS The socket has already been shut down.
5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5926msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5927msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz"
5928
5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5930msgid "Too many references: cannot splice"
5931msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz"
5932
5933#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5934#. TRANS the timeout period.
5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5936msgid "Connection timed out"
5937msgstr "Bağlantıda zaman aşımı"
5938
5939#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5940#. TRANS it is not running the requested service).
5941#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5942msgid "Connection refused"
5943msgstr "Bağlantı reddedildi"
5944
5945#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5946#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5947#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5948msgid "Too many levels of symbolic links"
5949msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla"
5950
5951#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5952#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5953#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5955msgid "File name too long"
5956msgstr "Dosya ismi çok uzun"
5957
5958#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5960msgid "Host is down"
5961msgstr "Makina çökük"
5962
5963#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5964msgid "No route to host"
5965msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
5966
5967#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5968#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5970msgid "Directory not empty"
5971msgstr "Dizin boş değil"
5972
5973#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5974#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5976msgid "Too many users"
5977msgstr "Çok fazla kullanıcı var"
5978
5979#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5981msgid "Disk quota exceeded"
5982msgstr "Disk kotası aşıldı"
5983
5984#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5985#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5986#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5987#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5988#. TRANS and remounting the file system.
5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5990msgid "Stale file handle"
5991msgstr "Eski dosya kolu"
5992
5993#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5994#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5995#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5996#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5998msgid "Object is remote"
5999msgstr "Nesne uzakta"
6000
6001#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6002#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6003#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6004#. TRANS operating system.
6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6006msgid "No locks available"
6007msgstr "İşe yarar kilit yok"
6008
6009#. TRANS This indicates that the function called is
6010#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6011#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6012#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6013#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6014#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6015msgid "Function not implemented"
6016msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
6017
6018#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6019#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6021msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6022msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış"
6023
6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6025msgid "Bad message"
6026msgstr "İleti hatalı"
6027
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6029msgid "Identifier removed"
6030msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı"
6031
6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6033msgid "Multihop attempted"
6034msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı"
6035
6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6037msgid "No data available"
6038msgstr "Veri yok"
6039
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6041msgid "Link has been severed"
6042msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
6043
6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6045msgid "No message of desired type"
6046msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
6047
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6049msgid "Out of streams resources"
6050msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz"
6051
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6053msgid "Device not a stream"
6054msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6057msgid "Value too large for defined data type"
6058msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6061msgid "Protocol error"
6062msgstr "İletişim kurallarında hata"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6065msgid "Timer expired"
6066msgstr "Süre doldu"
6067
6068#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6069#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6070#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6071#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6073msgid "Operation canceled"
6074msgstr "İşlem iptal edildi"
6075
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6077msgid "Owner died"
6078msgstr "Sahibi öldü"
6079
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6081msgid "State not recoverable"
6082msgstr "Durum kurtarılabilir gibi değil"
6083
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6085msgid "Interrupted system call should be restarted"
6086msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı"
6087
6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6089msgid "Channel number out of range"
6090msgstr "Kanal numarası kapsam dışı"
6091
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6093msgid "Level 2 not synchronized"
6094msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6097msgid "Level 3 halted"
6098msgstr "Seviye-3 durdu"
6099
6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6101msgid "Level 3 reset"
6102msgstr "Seviye-3 başlangıçta"
6103
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6105msgid "Link number out of range"
6106msgstr "Bağ numarası kapsam dışı"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6109msgid "Protocol driver not attached"
6110msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6113msgid "No CSI structure available"
6114msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6117msgid "Level 2 halted"
6118msgstr "Seviye-2 durdu"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6121msgid "Invalid exchange"
6122msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6125msgid "Invalid request descriptor"
6126msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6129msgid "Exchange full"
6130msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6133msgid "No anode"
6134msgstr "Anot yok"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6137msgid "Invalid request code"
6138msgstr "İstem kodu geçersiz"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6141msgid "Invalid slot"
6142msgstr "Geçersiz yuva"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6145msgid "Bad font file format"
6146msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6149msgid "Machine is not on the network"
6150msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6153msgid "Package not installed"
6154msgstr "Paket yüklenmedi"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6157msgid "Advertise error"
6158msgstr "Tanıtım hatası"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6161msgid "Srmount error"
6162msgstr "Srmount hatası"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6165msgid "Communication error on send"
6166msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6169msgid "RFS specific error"
6170msgstr "RFS-özgü hata"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6173msgid "Name not unique on network"
6174msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6177msgid "File descriptor in bad state"
6178msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6181msgid "Remote address changed"
6182msgstr "Uzak adres değişti"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6185msgid "Can not access a needed shared library"
6186msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6189msgid "Accessing a corrupted shared library"
6190msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6193msgid ".lib section in a.out corrupted"
6194msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
6195
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6197msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6198msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
6199
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6201msgid "Cannot exec a shared library directly"
6202msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6205msgid "Streams pipe error"
6206msgstr "Veri hattı hatası"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6209msgid "Structure needs cleaning"
6210msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6213msgid "Not a XENIX named type file"
6214msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6217msgid "No XENIX semaphores available"
6218msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6221msgid "Is a named type file"
6222msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6225msgid "Remote I/O error"
6226msgstr "Uzak G/Ç hatası"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6229msgid "No medium found"
6230msgstr "Medium yok"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6233msgid "Wrong medium type"
6234msgstr "Yanlış ortam türü"
6235
6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6237msgid "Required key not available"
6238msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanılamaz durumda"
6239
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6241msgid "Key has expired"
6242msgstr "Anahtarın vakti doldu"
6243
6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6245msgid "Key has been revoked"
6246msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
6247
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6249msgid "Key was rejected by service"
6250msgstr "Anahtar hizmet tarafından reddedildi"
6251
6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6253msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6254msgstr "RF-kill nedeniyle operasyon mümkün değil"
6255
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6257msgid "Memory page has hardware error"
6258msgstr "Bellek sayfasında donanım hatası var"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6261msgid "RPC struct is bad"
6262msgstr "RPC yapısı hatalı"
6263
6264#. TRANS The file was the wrong type for the
6265#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6266#. TRANS
6267#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6268#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6270msgid "Inappropriate file type or format"
6271msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
6272
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6274msgid "RPC bad procedure for program"
6275msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
6276
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6278msgid "Authentication error"
6279msgstr "Kanıtlama hatası"
6280
6281#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6282#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6283#. TRANS up, before it has connected to the file.
6284#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6285msgid "Translator died"
6286msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
6287
6288#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6289msgid "RPC version wrong"
6290msgstr "RPC sürümü yanlış"
6291
6292#. TRANS You did @strong{what}?
6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6294msgid "You really blew it this time"
6295msgstr "Bu sefer gerçekten mahvettin"
6296
6297#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6298#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6299#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6301msgid "Too many processes"
6302msgstr "Çok fazla süreç var"
6303
6304#. TRANS This error code has no purpose.
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6306msgid "Gratuitous error"
6307msgstr "Bu hata lotodan çıktı"
6308
6309#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6310#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6311#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6312#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6313#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6314#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6315#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6316#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6317#. TRANS values.
6318#. TRANS
6319#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6320#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6322msgid "Not supported"
6323msgstr "Desteklenmiyor"
6324
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6326msgid "RPC program version wrong"
6327msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış"
6328
6329#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6330#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6331#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6332#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6333#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6334#. TRANS for information on process groups and these signals.
6335#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6336msgid "Inappropriate operation for background process"
6337msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
6338
6339#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6340#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6341#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6342#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6343#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6344#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6345#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6346#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6347#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6348#. TRANS @c
6349#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6350#. TRANS @c
6351#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6352#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6354msgid "Computer bought the farm"
6355msgstr "Bilgisayar çiftliği satın aldı"
6356
6357#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6358#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6359#. TRANS
6360#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6361#. TRANS separate error code.
6362#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6363msgid "Operation would block"
6364msgstr "İşlem bloklanacaktı"
6365
6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6367msgid "Need authenticator"
6368msgstr "Kanıtlayıcı gerekir"
6369
6370#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6371#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6372#. TRANS @c Don't change it.
6373#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6374msgid "?"
6375msgstr "?"
6376
6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6378msgid "RPC program not available"
6379msgstr "RPC uygulaması yok"
6380
6381#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6382msgid "Error in unknown error system: "
6383msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
6384
6385#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6386msgid "Address family for hostname not supported"
6387msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
6388
6389#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6390msgid "Temporary failure in name resolution"
6391msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık"
6392
6393#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6394msgid "Bad value for ai_flags"
6395msgstr "Değer ai_flags için hatalı"
6396
6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6398msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6399msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
6400
6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6402msgid "ai_family not supported"
6403msgstr "ai_family desteklenmiyor"
6404
6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6406msgid "Memory allocation failure"
6407msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
6408
6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6410msgid "No address associated with hostname"
6411msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
6412
6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6414msgid "Name or service not known"
6415msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
6416
6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6418msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6419msgstr "Sunucu ai_socktype için ismi desteklenmiyor"
6420
6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6422msgid "ai_socktype not supported"
6423msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
6424
6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6426msgid "System error"
6427msgstr "Sistem hatası"
6428
6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6430msgid "Processing request in progress"
6431msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
6432
6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6434msgid "Request canceled"
6435msgstr "İstem iptal edildi"
6436
6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6438msgid "Request not canceled"
6439msgstr "İstem iptal edilmedi"
6440
6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6442msgid "All requests done"
6443msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
6444
6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6446msgid "Interrupted by a signal"
6447msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
6448
6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6450msgid "Parameter string not correctly encoded"
6451msgstr "Parametre dizgesi yanlış kodlanmış"
6452
6453#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6454#, c-format
6455msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6456msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n"
6457
6458#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6459#, c-format
6460msgid ""
6461"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6462"\n"
6463msgstr ""
6464"Kullanım: lddlibc4 DOSYA\n"
6465"\n"
6466
6467#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6468#, c-format
6469msgid "cannot open `%s'"
6470msgstr "`%s' açılamıyor"
6471
6472#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6473#, c-format
6474msgid "cannot read header from `%s'"
6475msgstr "başlık `%s'den okunamıyor"
6476
6477#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6478#, c-format
6479msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6480msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
6481
6482#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6483msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6484msgstr "destek IBT etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluşturma"
6485
6486#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6487msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6488msgstr "destek SHSTK etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluştur"
6489
6490#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6491msgid "can't disable CET"
6492msgstr "devre dışı CET bırakılamaz"
6493
6494#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6495msgid "CPU ISA level is lower than required"
6496msgstr "CPU ISA düzeyi gerekenden daha düşük"
6497
6498#: timezone/zdump.c:332
6499msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6500msgstr "alfanümerik ASCII, '-' veya '+' dışındaki karakterlere sahiptir"
6501
6502#: timezone/zdump.c:334
6503msgid "has fewer than 3 characters"
6504msgstr "3 karakterden az"
6505
6506#: timezone/zdump.c:336
6507msgid "has more than 6 characters"
6508msgstr "6'dan fazla karaktere sahiptir"
6509
6510#: timezone/zdump.c:341
6511#, c-format
6512msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6513msgstr "%s: uyarı: zaman dilimi \"%s\"  kısaltma \"%s\" %s\n"
6514
6515#: timezone/zdump.c:387
6516#, c-format
6517msgid ""
6518"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6519"Options include:\n"
6520"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6521"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6522"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6523"  -v         List transitions verbosely\n"
6524"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6525"  --help     Output this help\n"
6526"  --version  Output version info\n"
6527"\n"
6528"Report bugs to %s.\n"
6529msgstr ""
6530"%s: kullanım: %s SAAT DİLİMİ SEÇENEKLERİ ...\n"
6531"Seçenekler şunlardır:\n"
6532"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6533"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6534"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6535"  -v         List transitions verbosely\n"
6536"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6537"  --help     Output this help\n"
6538"  --version  Output version info\n"
6539"\n"
6540"Hataları bildirme %s.\n"
6541
6542#: timezone/zdump.c:473
6543#, c-format
6544msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6545msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
6546
6547#: timezone/zdump.c:506
6548#, c-format
6549msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6550msgstr "%s: ilkel -t argümanı %s\n"
6551
6552#: timezone/zic.c:432
6553#, c-format
6554msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6555msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
6556
6557#: timezone/zic.c:440
6558msgid "size overflow"
6559msgstr "boyut taşması"
6560
6561#: timezone/zic.c:450
6562msgid "alignment overflow"
6563msgstr "hizalama taşması"
6564
6565#: timezone/zic.c:498
6566msgid "integer overflow"
6567msgstr "tamsayı taşması"
6568
6569#: timezone/zic.c:532
6570#, c-format
6571msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6572msgstr "\"%s\", satır %<PRIdMAX>: "
6573
6574#: timezone/zic.c:535
6575#, c-format
6576msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6577msgstr " (\"%s\", %<PRIdMAX> satırından kural)"
6578
6579#: timezone/zic.c:554
6580#, c-format
6581msgid "warning: "
6582msgstr "uyarı: "
6583
6584#: timezone/zic.c:579
6585#, c-format
6586msgid ""
6587"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6588"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6589"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6590"\t[ filename ... ]\n"
6591"\n"
6592"Report bugs to %s.\n"
6593msgstr ""
6594"%s: kullanım %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6595"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6596"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6597"\t[ filename ... ]\n"
6598"\n"
6599"Hataları bildirmek için %s.\n"
6600
6601#: timezone/zic.c:604
6602#, c-format
6603msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6604msgstr "%s: %s için chdir olamaz: %s\n"
6605
6606#: timezone/zic.c:698
6607msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6608msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez"
6609
6610#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6611msgid "incompatible -b options"
6612msgstr "uyumsuz -b seçenekleri"
6613
6614#: timezone/zic.c:723
6615#, c-format
6616msgid "invalid option: -b '%s'"
6617msgstr "geçersiz seçenek: -b '%s'"
6618
6619#: timezone/zic.c:730
6620#, c-format
6621msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6622msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
6623
6624#: timezone/zic.c:740
6625#, c-format
6626msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6627msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
6628
6629#: timezone/zic.c:750
6630#, c-format
6631msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6632msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
6633
6634#: timezone/zic.c:758
6635#, c-format
6636msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6637msgstr "%s: Birden fazla -t seçeneği belirtilmiş\n"
6638
6639#: timezone/zic.c:767
6640msgid "-y is obsolescent"
6641msgstr "-y eskimişdir"
6642
6643#: timezone/zic.c:771
6644#, c-format
6645msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6646msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
6647
6648#: timezone/zic.c:781
6649#, c-format
6650msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6651msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
6652
6653#: timezone/zic.c:792
6654#, c-format
6655msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6656msgstr "%s: Birden fazla -r seçeneği belirtilmiş\n"
6657
6658#: timezone/zic.c:798
6659#, c-format
6660msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6661msgstr "%s: geçersiz zaman aralığı: %s\n"
6662
6663#: timezone/zic.c:805
6664msgid "-s ignored"
6665msgstr "-s ihmal edildi"
6666
6667#: timezone/zic.c:848
6668msgid "link to link"
6669msgstr "bağlantıdan bağlantıya"
6670
6671#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6672msgid "command line"
6673msgstr "komut satırı"
6674
6675#: timezone/zic.c:871
6676msgid "empty file name"
6677msgstr "boş dosya adı"
6678
6679#: timezone/zic.c:874
6680#, c-format
6681msgid "file name '%s' begins with '/'"
6682msgstr "dosya adı '%s' ile başlar '/'"
6683
6684#: timezone/zic.c:884
6685#, c-format
6686msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6687msgstr "dosya adı '%s' '%.*s' bileşenini içerir"
6688
6689#: timezone/zic.c:890
6690#, c-format
6691msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6692msgstr "dosya adı '%s' bileşen satır aralığı '-' içerir"
6693
6694#: timezone/zic.c:893
6695#, c-format
6696msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6697msgstr "dosya adı '%s' fazla uzunluk bileşeni '%.*s...' içerir"
6698
6699#: timezone/zic.c:921
6700#, c-format
6701msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6702msgstr "dosya adı '%s' bayt '%c' içerir"
6703
6704#: timezone/zic.c:922
6705#, c-format
6706msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6707msgstr "dosya adı '%s' bayt '\\%o' içerir"
6708
6709#: timezone/zic.c:992
6710#, c-format
6711msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6712msgstr "%s: %s/%s den bağ kurulamıyor: %s\n"
6713
6714#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6715#, c-format
6716msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6717msgstr "%s:  %s/%s kaldırılamaz: %s\n"
6718
6719#: timezone/zic.c:1026
6720#, c-format
6721msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6722msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan sembolik bağlantı: %s"
6723
6724#: timezone/zic.c:1034
6725#, c-format
6726msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6727msgstr "%s: %s/%s okunamaz: %s\n"
6728
6729#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6730#, c-format
6731msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6732msgstr "%s: %s/%s oluşturulamaz: %s\n"
6733
6734#: timezone/zic.c:1050
6735#, c-format
6736msgid "copy used because hard link failed: %s"
6737msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan kopya: %s"
6738
6739#: timezone/zic.c:1053
6740#, c-format
6741msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6742msgstr "sembolik bağlantı başarısız olduğundan kullanılan kopya: %s"
6743
6744#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6745msgid "same rule name in multiple files"
6746msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
6747
6748#: timezone/zic.c:1171
6749#, c-format
6750msgid "%s in ruleless zone"
6751msgstr "%s kuralsız zaman diliminde"
6752
6753#: timezone/zic.c:1191
6754msgid "standard input"
6755msgstr "standart girdi"
6756
6757#: timezone/zic.c:1196
6758#, c-format
6759msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6760msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
6761
6762#: timezone/zic.c:1207
6763msgid "line too long"
6764msgstr "satır çok uzun"
6765
6766#: timezone/zic.c:1230
6767msgid "input line of unknown type"
6768msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor"
6769
6770#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6771#, c-format
6772msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6773msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
6774
6775#: timezone/zic.c:1262
6776msgid "expected continuation line not found"
6777msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı"
6778
6779#: timezone/zic.c:1298
6780msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6781msgstr "zic'in 2018 öncesi sürümleri tarafından reddedilen kesirli saniyeler"
6782
6783#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6784msgid "time overflow"
6785msgstr "zaman taşması"
6786
6787#: timezone/zic.c:1322
6788msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6789msgstr "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem yapılmaz"
6790
6791#: timezone/zic.c:1340
6792msgid "invalid saved time"
6793msgstr "kazanılmış zaman geçersiz"
6794
6795#: timezone/zic.c:1351
6796msgid "wrong number of fields on Rule line"
6797msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla"
6798
6799#: timezone/zic.c:1360
6800#, c-format
6801msgid "Invalid rule name \"%s\""
6802msgstr "\"%s\" geçersiz kural adı"
6803
6804#: timezone/zic.c:1382
6805msgid "wrong number of fields on Zone line"
6806msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla"
6807
6808#: timezone/zic.c:1387
6809#, c-format
6810msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6811msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor"
6812
6813#: timezone/zic.c:1393
6814#, c-format
6815msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6816msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor"
6817
6818#: timezone/zic.c:1400
6819#, c-format
6820msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6821msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %<PRIdMAX>)"
6822
6823#: timezone/zic.c:1414
6824msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6825msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla"
6826
6827#: timezone/zic.c:1454
6828msgid "invalid UT offset"
6829msgstr "geçersiz UT offset"
6830
6831#: timezone/zic.c:1458
6832msgid "invalid abbreviation format"
6833msgstr "kısaltma biçemi geçersiz"
6834
6835#: timezone/zic.c:1467
6836#, c-format
6837msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6838msgstr "format '%s' 2015 öncesi zic sürümleri tarafından elde edilemez"
6839
6840#: timezone/zic.c:1494
6841msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6842msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil"
6843
6844#: timezone/zic.c:1526
6845msgid "invalid leaping year"
6846msgstr "artık yıl geçersiz"
6847
6848#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6849msgid "invalid month name"
6850msgstr "ay ismi geçersiz"
6851
6852#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6853msgid "invalid day of month"
6854msgstr "ayın günü geçersiz"
6855
6856#: timezone/zic.c:1566
6857msgid "time too small"
6858msgstr "süre çok kısa"
6859
6860#: timezone/zic.c:1570
6861msgid "time too large"
6862msgstr "süre çok uzun"
6863
6864#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6865msgid "invalid time of day"
6866msgstr "günün tarihi geçersiz"
6867
6868#: timezone/zic.c:1577
6869msgid "leap second precedes Epoch"
6870msgstr "sıçrama ikinci Dönem öncesinde"
6871
6872#: timezone/zic.c:1585
6873msgid "wrong number of fields on Leap line"
6874msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla"
6875
6876#: timezone/zic.c:1591
6877msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6878msgstr "sıçrama çizgisinde geçersiz Yuvarlanma/Sabit alan"
6879
6880#: timezone/zic.c:1599
6881msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6882msgstr "sıçrama satırında geçersiz DÜZELTME alanı"
6883
6884#: timezone/zic.c:1611
6885msgid "wrong number of fields on Expires line"
6886msgstr "sona erme satırındaki yanlış alan sayısı"
6887
6888#: timezone/zic.c:1613
6889msgid "multiple Expires lines"
6890msgstr "çoklu Sona Eren satır"
6891
6892#: timezone/zic.c:1624
6893msgid "wrong number of fields on Link line"
6894msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla"
6895
6896#: timezone/zic.c:1628
6897msgid "blank FROM field on Link line"
6898msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş"
6899
6900#: timezone/zic.c:1703
6901msgid "invalid starting year"
6902msgstr "başlangıç yılı geçersiz"
6903
6904#: timezone/zic.c:1725
6905msgid "invalid ending year"
6906msgstr "bitiş yılı geçersiz"
6907
6908#: timezone/zic.c:1729
6909msgid "starting year greater than ending year"
6910msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük"
6911
6912#: timezone/zic.c:1736
6913msgid "typed single year"
6914msgstr "türünde tek yıl"
6915
6916#: timezone/zic.c:1739
6917#, c-format
6918msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6919msgstr "yıl türü \"%s\" eskidir; yerine \"-\" kullanın"
6920
6921#: timezone/zic.c:1774
6922msgid "invalid weekday name"
6923msgstr "gün ismi geçersiz"
6924
6925#: timezone/zic.c:1935
6926#, c-format
6927msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6928msgstr "referans istemciler %d geçiş sürelerinin daha fazlasını yanlış yapabilir"
6929
6930#: timezone/zic.c:1939
6931msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6932msgstr "pre-2014 istemciler 1200 geçiş süresinden daha fazla kötü görev yapabilir"
6933
6934#: timezone/zic.c:2058
6935msgid "too many transition times"
6936msgstr "çok fazla geçiş zamanı"
6937
6938#: timezone/zic.c:2297
6939#, c-format
6940msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6941msgstr "%%z UT ofset büyüklüğünü aşıyor 99:59:59"
6942
6943#: timezone/zic.c:2673
6944msgid "no POSIX environment variable for zone"
6945msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok"
6946
6947#: timezone/zic.c:2679
6948#, c-format
6949msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6950msgstr "%s: pre-%d istemciler uzaktaki zaman damgalarını yanlış görevlendirebilir"
6951
6952#: timezone/zic.c:2818
6953msgid "two rules for same instant"
6954msgstr "aynlı anlık için iki kural"
6955
6956#: timezone/zic.c:2889
6957msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6958msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı"
6959
6960#: timezone/zic.c:2964
6961msgid "UT offset out of range"
6962msgstr "UT'ye göre saat farkı aralık dışında"
6963
6964#: timezone/zic.c:2987
6965msgid "too many local time types"
6966msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
6967
6968#: timezone/zic.c:3005
6969msgid "too many leap seconds"
6970msgstr "çok fazla artık saniye"
6971
6972#: timezone/zic.c:3032
6973msgid "Leap seconds too close together"
6974msgstr "Sıçrama saniyeleri birbirine çok yakın"
6975
6976#: timezone/zic.c:3043
6977msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6978msgstr "\"#expires\" eskimiş; \"Son kullanma tarihi\" kullan"
6979
6980#: timezone/zic.c:3049
6981msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6982msgstr "son Sıçrama süresi Sona Ereme zamanından önce değil"
6983
6984#: timezone/zic.c:3095
6985msgid "Wild result from command execution"
6986msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip"
6987
6988#: timezone/zic.c:3096
6989#, c-format
6990msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6991msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
6992
6993#: timezone/zic.c:3202
6994#, c-format
6995msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6996msgstr "\"%s\" belgesizdir, \"last%s\" yerine kullan"
6997
6998#: timezone/zic.c:3233
6999#, c-format
7000msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7001msgstr "\"%s\" 2017c öncesi zic belirsizdir"
7002
7003#: timezone/zic.c:3267
7004msgid "Odd number of quotation marks"
7005msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda"
7006
7007#: timezone/zic.c:3361
7008msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7009msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı"
7010
7011#: timezone/zic.c:3396
7012msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7013msgstr "kural ay başından/sonundan geçer; zic 2004 öncesi sürümleri ile çalışmaz"
7014
7015#: timezone/zic.c:3423
7016msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7017msgstr "saat dilimi kısaltması 3 karakterden az"
7018
7019#: timezone/zic.c:3425
7020msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7021msgstr "saat dilimi kısaltması çok fazla karaktere sahiptir"
7022
7023#: timezone/zic.c:3427
7024msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7025msgstr "zaman dilimi kısaltması POSIX standardından farklı"
7026
7027#: timezone/zic.c:3433
7028msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7029msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları"
7030
7031#: timezone/zic.c:3479
7032#, c-format
7033msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7034msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s"
7035