1# This file is distributed under the same license as the glibc package. 2# Turkish translations for GNU libc messages. 3# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007. 6# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998. 7# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:23+0300\n" 13"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" 15"Language: tr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: Poedit 3.0\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23#: argp/argp-help.c:229 24#, c-format 25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 26msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" 27 28#: argp/argp-help.c:239 29#, c-format 30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 31msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" 32 33#: argp/argp-help.c:252 34#, c-format 35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 36msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s" 37 38#: argp/argp-help.c:1350 39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 40msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir." 41 42#: argp/argp-help.c:1713 43msgid "Usage:" 44msgstr "Kullanımı:" 45 46#: argp/argp-help.c:1717 47msgid " or: " 48msgstr " veya: " 49 50#: argp/argp-help.c:1729 51msgid " [OPTION...]" 52msgstr " [SEÇENEK...]" 53 54#: argp/argp-help.c:1756 55#, c-format 56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 57msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n" 58 59#: argp/argp-help.c:1784 60#, c-format 61msgid "Report bugs to %s.\n" 62msgstr "Hataları rapor et %s.\n" 63 64#: argp/argp-parse.c:101 65msgid "Give this help list" 66msgstr "Bu yardım iletisi verilir" 67 68#: argp/argp-parse.c:102 69msgid "Give a short usage message" 70msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir" 71 72#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 73#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 74#: nss/makedb.c:120 75msgid "NAME" 76msgstr "İSİM" 77 78#: argp/argp-parse.c:104 79msgid "Set the program name" 80msgstr "Uygulama ismi belirtilir" 81 82#: argp/argp-parse.c:105 83msgid "SECS" 84msgstr "SECS" 85 86#: argp/argp-parse.c:106 87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 88msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)" 89 90#: argp/argp-parse.c:167 91msgid "Print program version" 92msgstr "Program sürümünü basar" 93 94#: argp/argp-parse.c:183 95msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 96msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?" 97 98#: argp/argp-parse.c:623 99#, c-format 100msgid "%s: Too many arguments\n" 101msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" 102 103#: argp/argp-parse.c:766 104msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 105msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" 106 107#: assert/assert-perr.c:35 108#, c-format 109msgid "" 110"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 111"%n" 112msgstr "" 113"%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n" 114"%n" 115 116#: assert/assert.c:101 117#, c-format 118msgid "" 119"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 120"%n" 121msgstr "" 122"%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n" 123"%n" 124 125#: catgets/gencat.c:109 126msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 127msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur" 128 129#: catgets/gencat.c:111 130msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 131msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar" 132 133#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 134msgid "Write output to file NAME" 135msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar" 136 137#: catgets/gencat.c:117 138msgid "" 139"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 140"is -, output is written to standard output.\n" 141msgstr "" 142"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n" 143"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" 144 145#: catgets/gencat.c:122 146msgid "" 147"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 148"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 149msgstr "" 150"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n" 151"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]" 152 153#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 154#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 155#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 156#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 157#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 158#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 159#, c-format 160msgid "" 161"For bug reporting instructions, please see:\n" 162"%s.\n" 163msgstr "" 164"Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için.\n" 165"%s.\n" 166 167#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 168#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 169#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 170#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 171#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 172#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 173#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 174#, c-format 175msgid "" 176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 177"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 178"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 179msgstr "" 180"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 181"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" 182"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" 183"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" 184 185#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 186#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 187#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 188#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 189#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 190#: posix/getconf.c:490 191#, c-format 192msgid "Written by %s.\n" 193msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" 194 195#: catgets/gencat.c:280 196msgid "*standard input*" 197msgstr "*standart girdi*" 198 199#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 200#: nss/makedb.c:246 201#, c-format 202msgid "cannot open input file `%s'" 203msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor" 204 205#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 206msgid "illegal set number" 207msgstr "küme sayısı kuraldışı" 208 209#: catgets/gencat.c:442 210msgid "duplicate set definition" 211msgstr "küme ataması tekrarlanmış" 212 213#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 214msgid "this is the first definition" 215msgstr "bu ilk tanım" 216 217#: catgets/gencat.c:515 218#, c-format 219msgid "unknown set `%s'" 220msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor" 221 222#: catgets/gencat.c:556 223msgid "invalid quote character" 224msgstr "tırnak işareti geçersiz" 225 226#: catgets/gencat.c:569 227#, c-format 228msgid "unknown directive `%s': line ignored" 229msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı" 230 231#: catgets/gencat.c:614 232msgid "duplicated message number" 233msgstr "tekrarlanmış ileti numarası" 234 235#: catgets/gencat.c:665 236msgid "duplicated message identifier" 237msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış" 238 239#: catgets/gencat.c:722 240msgid "invalid character: message ignored" 241msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı" 242 243#: catgets/gencat.c:765 244msgid "invalid line" 245msgstr "satır geçersiz" 246 247#: catgets/gencat.c:819 248msgid "malformed line ignored" 249msgstr "hatalı satır yoksayıldı" 250 251#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 252#, c-format 253msgid "cannot open output file `%s'" 254msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor" 255 256#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 257msgid "invalid escape sequence" 258msgstr "geçersiz escape dizisi" 259 260#: catgets/gencat.c:1210 261msgid "unterminated message" 262msgstr "sonlandırılmamış ileti" 263 264#: catgets/gencat.c:1234 265#, c-format 266msgid "while opening old catalog file" 267msgstr "eski katalog dosyası açılırken" 268 269#: catgets/gencat.c:1325 270#, c-format 271msgid "conversion modules not available" 272msgstr "dönüşüm modülleri yok" 273 274#: catgets/gencat.c:1351 275#, c-format 276msgid "cannot determine escape character" 277msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor" 278 279#: debug/pcprofiledump.c:52 280msgid "Don't buffer output" 281msgstr "Tampon çıktılanmaz" 282 283#: debug/pcprofiledump.c:57 284msgid "Dump information generated by PC profiling." 285msgstr "Üretilen PC profilini yazar." 286 287#: debug/pcprofiledump.c:60 288msgid "[FILE]" 289msgstr "[DOSYA]" 290 291#: debug/pcprofiledump.c:107 292#, c-format 293msgid "cannot open input file" 294msgstr "girdi dosyası açılamıyor" 295 296#: debug/pcprofiledump.c:114 297#, c-format 298msgid "cannot read header" 299msgstr "başlık okunamıyor" 300 301#: debug/pcprofiledump.c:178 302#, c-format 303msgid "invalid pointer size" 304msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz" 305 306#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 307msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 308msgstr "Kullanımı: xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n" 309 310#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 311#: malloc/memusage.sh:25 312msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 313msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\\n" 314 315#: debug/xtrace.sh:37 316msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 317msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır.\\n" 318 319#: debug/xtrace.sh:44 320msgid "" 321"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 322"\n" 323" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 324"\n" 325" -?,--help Print this help and exit\n" 326" --usage Give a short usage message\n" 327" -V,--version Print version information and exit\n" 328"\n" 329"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 330"short options.\n" 331"\n" 332msgstr "" 333"O an çalıştırılmakta olan işlevi basarak programın icrasını izler.\n" 334"\n" 335" --data=DOSYA Programı çalıştırmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n" 336"\n" 337" -?,--help Bu yardım metnini basar ve çıkar\n" 338" --usage Kısa bir kullanım iletisi basar\n" 339" -V,--version Sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n" 340"\n" 341"Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kısa seçenekler için de zorunludur.\n" 342"\n" 343"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n" 344"\n" 345 346#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 347#: malloc/memusage.sh:63 348msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 349msgstr "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için:\\\\n%s.\\\\n" 350 351#: debug/xtrace.sh:124 352msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 353msgstr "xtrace: tanınmayan seçenek \\`$1'\\n" 354 355#: debug/xtrace.sh:137 356msgid "No program name given\\n" 357msgstr "Program ismi verilmemiş\\n" 358 359#: debug/xtrace.sh:145 360#, sh-format 361msgid "executable \\`$program' not found\\n" 362msgstr "çalıştırılabilir \\`$program' ortalarda yok\\n" 363 364#: debug/xtrace.sh:149 365#, sh-format 366msgid "\\`$program' is no executable\\n" 367msgstr "\\`$program' çalışkan değil\\n" 368 369#: dlfcn/dlinfo.c:43 370msgid "unsupported dlinfo request" 371msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor" 372 373#: dlfcn/dlmopen.c:53 374msgid "invalid namespace" 375msgstr "isim alanı geçersiz" 376 377#: dlfcn/dlmopen.c:58 378msgid "invalid mode" 379msgstr "geçersiz kip" 380 381#: dlfcn/dlopen.c:54 382msgid "invalid mode parameter" 383msgstr "kip parametresi geçersiz" 384 385#: elf/cache.c:179 386msgid "unknown" 387msgstr "bilinmiyor" 388 389#: elf/cache.c:253 390msgid "Unknown OS" 391msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi" 392 393#: elf/cache.c:258 394#, c-format 395msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 396msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 397 398#: elf/cache.c:296 399#, c-format 400msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 401msgstr "Önbellek dosyası yanlış sonsuzluğa sahip.\n" 402 403#: elf/cache.c:305 404msgid "Cache generated by: " 405msgstr "Önbellek tarafından oluşturulan: " 406 407#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 408#, c-format 409msgid "Can't open cache file %s\n" 410msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n" 411 412#: elf/cache.c:333 413#, c-format 414msgid "mmap of cache file failed.\n" 415msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n" 416 417#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 418#, c-format 419msgid "File is not a cache file.\n" 420msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n" 421 422#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 423#, c-format 424msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 425msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n" 426 427#: elf/cache.c:404 428#, c-format 429msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 430msgstr "%s önbellek dosyasında hatalı biçimlendirilmiş uzantı verileri\n" 431 432#: elf/cache.c:547 433#, c-format 434msgid "Writing of cache extension data failed" 435msgstr "Önbellek uzantısı verilerinin yazılması başarısız oldu" 436 437#: elf/cache.c:558 438#, c-format 439msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 440msgstr "%s: ISA düzeyi çok yüksek (%d > %d)" 441 442#: elf/cache.c:725 443#, c-format 444msgid "Can't create temporary cache file %s" 445msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor" 446 447#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 448#: elf/cache.c:770 449#, c-format 450msgid "Writing of cache data failed" 451msgstr "Arabellek verisini yazmada hata" 452 453#: elf/cache.c:765 454#, c-format 455msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 456msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi" 457 458#: elf/cache.c:774 459#, c-format 460msgid "Renaming of %s to %s failed" 461msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi" 462 463#: elf/cache.c:805 464#, c-format 465msgid "Could not create library path" 466msgstr "Kitaplık yolu oluşturulamadı" 467 468#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 469msgid "cannot create scope list" 470msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor" 471 472#: elf/dl-close.c:815 473msgid "shared object not open" 474msgstr "paylaşımlı nesne açık değil" 475 476#: elf/dl-deps.c:112 477msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 478msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez" 479 480#: elf/dl-deps.c:125 481msgid "empty dynamic string token substitution" 482msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi" 483 484#: elf/dl-deps.c:131 485#, c-format 486msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 487msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n" 488 489#: elf/dl-deps.c:220 490msgid "cannot allocate dependency buffer" 491msgstr "bağımlılık arabelleği tahsis edemez" 492 493#: elf/dl-deps.c:443 494msgid "cannot allocate dependency list" 495msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı" 496 497#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 498msgid "cannot allocate symbol search list" 499msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı" 500 501#: elf/dl-deps.c:528 502msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 503msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez" 504 505#: elf/dl-error-skeleton.c:80 506msgid "error while loading shared libraries" 507msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu" 508 509#: elf/dl-error-skeleton.c:113 510msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 511msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!" 512 513#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 514msgid "cannot map pages for fdesc table" 515msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor" 516 517#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 518msgid "cannot map pages for fptr table" 519msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor" 520 521#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 522msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 523msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralık dışında" 524 525#: elf/dl-hwcaps.c:104 526msgid "cannot create HWCAP priorities" 527msgstr "öncelikler HWCAP oluşturulamıyor" 528 529#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 530msgid "cannot create capability list" 531msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor" 532 533#: elf/dl-load.c:434 534msgid "cannot allocate name record" 535msgstr "isim kaydı ayrılamadı" 536 537#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 538msgid "cannot create cache for search path" 539msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor" 540 541#: elf/dl-load.c:632 542msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 543msgstr "kopyası RUNPATH/RPATH oluşturulamıyor" 544 545#: elf/dl-load.c:729 546msgid "cannot create search path array" 547msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor" 548 549#: elf/dl-load.c:970 550msgid "cannot stat shared object" 551msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor" 552 553#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 554msgid "cannot create shared object descriptor" 555msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor" 556 557#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 558msgid "cannot read file data" 559msgstr "dosya verisi okunamıyor" 560 561#: elf/dl-load.c:1223 562msgid "object file has no loadable segments" 563msgstr "nesne dosyasının yüklenebilir segmanı yok" 564 565#: elf/dl-load.c:1240 566msgid "cannot dynamically load executable" 567msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor" 568 569#: elf/dl-load.c:1247 570msgid "object file has no dynamic section" 571msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok" 572 573#: elf/dl-load.c:1282 574msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 575msgstr "konum-bağımsız yürütülebilir dinamik olarak yükleyemez" 576 577#: elf/dl-load.c:1284 578msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 579msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor" 580 581#: elf/dl-load.c:1297 582msgid "cannot allocate memory for program header" 583msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı" 584 585#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 586msgid "cannot change memory protections" 587msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor" 588 589#: elf/dl-load.c:1354 590msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 591msgstr "paylaşımlı nesnenin gerektirdiği çalıştırılabilir yığıt etkinleştirilemiyor" 592 593#: elf/dl-load.c:1382 594msgid "cannot close file descriptor" 595msgstr "dosya tanıtıcı kapatılamıyor" 596 597#: elf/dl-load.c:1661 598msgid "file too short" 599msgstr "dosya çok küçük" 600 601#: elf/dl-load.c:1697 602msgid "invalid ELF header" 603msgstr "geçersiz ELF başlığı" 604 605#: elf/dl-load.c:1709 606msgid "ELF file data encoding not big-endian" 607msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil" 608 609#: elf/dl-load.c:1711 610msgid "ELF file data encoding not little-endian" 611msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil" 612 613#: elf/dl-load.c:1715 614msgid "ELF file version ident does not match current one" 615msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor" 616 617#: elf/dl-load.c:1719 618msgid "ELF file OS ABI invalid" 619msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz" 620 621#: elf/dl-load.c:1722 622msgid "ELF file ABI version invalid" 623msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz" 624 625#: elf/dl-load.c:1725 626msgid "nonzero padding in e_ident" 627msgstr "e_ident içinde sıfır olmayan dolgu" 628 629#: elf/dl-load.c:1728 630msgid "internal error" 631msgstr "iç hata" 632 633#: elf/dl-load.c:1735 634msgid "ELF file version does not match current one" 635msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor" 636 637#: elf/dl-load.c:1743 638msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 639msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir" 640 641#: elf/dl-load.c:1748 642msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 643msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil" 644 645#: elf/dl-load.c:2301 646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 647msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS64" 648 649#: elf/dl-load.c:2302 650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 651msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS32" 652 653#: elf/dl-load.c:2305 654msgid "cannot open shared object file" 655msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor" 656 657#: elf/dl-load.h:129 658msgid "failed to map segment from shared object" 659msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi" 660 661#: elf/dl-load.h:133 662msgid "cannot map zero-fill pages" 663msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez" 664 665#: elf/dl-lookup.c:881 666msgid "symbol lookup error" 667msgstr "simge arama hatası" 668 669#: elf/dl-open.c:84 670msgid "cannot extend global scope" 671msgstr "genel kapsam genişletilemiyor" 672 673#: elf/dl-open.c:405 674msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 675msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin." 676 677#: elf/dl-open.c:827 678msgid "invalid mode for dlopen()" 679msgstr "dlopen() için kip geçersiz" 680 681#: elf/dl-open.c:844 682msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 683msgstr "dlmopen() için artık isim alanı kalmadı" 684 685#: elf/dl-open.c:868 686msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 687msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz" 688 689#: elf/dl-reloc.c:139 690msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 691msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrılamıyor" 692 693#: elf/dl-reloc.c:275 694msgid "cannot make segment writable for relocation" 695msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor" 696 697#: elf/dl-reloc.c:306 698#, c-format 699msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 700msgstr "%s: %s için yeniden ayırma işleminin sonuçlarını saklamak için bellek yetersiz\n" 701 702#: elf/dl-reloc.c:322 703msgid "cannot restore segment prot after reloc" 704msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi" 705 706#: elf/dl-reloc.c:353 707msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 708msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz" 709 710#: elf/dl-sym.c:138 711msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 712msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi" 713 714#: elf/dl-tls.c:1039 715msgid "cannot create TLS data structures" 716msgstr "veri yapıları TLS oluşturulamıyor" 717 718#: elf/dl-version.c:147 719msgid "version lookup error" 720msgstr "sürüm arama hatası" 721 722#: elf/dl-version.c:278 723msgid "cannot allocate version reference table" 724msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı" 725 726#: elf/ldconfig.c:150 727msgid "Print cache" 728msgstr "Yazıcı ön belleği" 729 730#: elf/ldconfig.c:151 731msgid "Generate verbose messages" 732msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir" 733 734#: elf/ldconfig.c:152 735msgid "Don't build cache" 736msgstr "Arabellek oluşturulamıyor" 737 738#: elf/ldconfig.c:153 739msgid "Don't update symbolic links" 740msgstr "Sembolik bağlantıları güncellemeyin" 741 742#: elf/ldconfig.c:154 743msgid "Change to and use ROOT as root directory" 744msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır" 745 746#: elf/ldconfig.c:154 747msgid "ROOT" 748msgstr "KÖK" 749 750#: elf/ldconfig.c:155 751msgid "CACHE" 752msgstr "ARABELLEK" 753 754#: elf/ldconfig.c:155 755msgid "Use CACHE as cache file" 756msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır" 757 758#: elf/ldconfig.c:156 759msgid "CONF" 760msgstr "YAPL" 761 762#: elf/ldconfig.c:156 763msgid "Use CONF as configuration file" 764msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır" 765 766#: elf/ldconfig.c:157 767msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 768msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı." 769 770#: elf/ldconfig.c:158 771msgid "Manually link individual libraries." 772msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın." 773 774#: elf/ldconfig.c:159 775msgid "FORMAT" 776msgstr "BİÇİM" 777 778#: elf/ldconfig.c:159 779msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 780msgstr "Kullanılacak biçim: yeni (varsayılan), eski, veya compat" 781 782#: elf/ldconfig.c:160 783msgid "Ignore auxiliary cache file" 784msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır" 785 786#: elf/ldconfig.c:168 787msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 788msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır." 789 790#: elf/ldconfig.c:371 791#, c-format 792msgid "Path `%s' given more than once" 793msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş" 794 795#: elf/ldconfig.c:372 796#, c-format 797msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 798msgstr "(%s:%d itibaren ve %s:%d)\n" 799 800#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 801#, c-format 802msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 803msgstr "Glibc-hwcaps yolu oluşturulamadı" 804 805#: elf/ldconfig.c:418 806#, c-format 807msgid "Listing directory %s" 808msgstr "Listeleme dizini %s" 809 810#: elf/ldconfig.c:487 811#, c-format 812msgid "%s is not a known library type" 813msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil" 814 815#: elf/ldconfig.c:519 816#, c-format 817msgid "Can't stat %s" 818msgstr "Stat %s yapılamıyor" 819 820#: elf/ldconfig.c:600 821#, c-format 822msgid "Can't stat %s\n" 823msgstr "Stat %s yapılamıyor\n" 824 825#: elf/ldconfig.c:610 826#, c-format 827msgid "%s is not a symbolic link\n" 828msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n" 829 830#: elf/ldconfig.c:629 831#, c-format 832msgid "Can't unlink %s" 833msgstr "%s bağı kaldırılamadı" 834 835#: elf/ldconfig.c:635 836#, c-format 837msgid "Can't link %s to %s" 838msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor" 839 840#: elf/ldconfig.c:641 841msgid " (changed)\n" 842msgstr " (değişti)\n" 843 844#: elf/ldconfig.c:643 845msgid " (SKIPPED)\n" 846msgstr " (ATLANDI)\n" 847 848#: elf/ldconfig.c:699 849#, c-format 850msgid "Can't find %s" 851msgstr "%s bulunamıyor" 852 853#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 854#, c-format 855msgid "Cannot lstat %s" 856msgstr "Lstat %s yapılamıyor" 857 858#: elf/ldconfig.c:721 859#, c-format 860msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 861msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı." 862 863#: elf/ldconfig.c:729 864#, c-format 865msgid "No link created since soname could not be found for %s" 866msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı" 867 868#: elf/ldconfig.c:804 869#, c-format 870msgid " (from %s:%d)\n" 871msgstr " (%s:%d itibaren)\n" 872 873#: elf/ldconfig.c:828 874#, c-format 875msgid "Can't open directory %s" 876msgstr "%s dizini açılamıyor" 877 878#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 879#, c-format 880msgid "Input file %s not found.\n" 881msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n" 882 883#: elf/ldconfig.c:920 884#, c-format 885msgid "Cannot stat %s" 886msgstr "Stat %s yapılamıyor" 887 888#: elf/ldconfig.c:1073 889#, c-format 890msgid "libc5 library %s in wrong directory" 891msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde" 892 893#: elf/ldconfig.c:1076 894#, c-format 895msgid "libc6 library %s in wrong directory" 896msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde" 897 898#: elf/ldconfig.c:1079 899#, c-format 900msgid "libc4 library %s in wrong directory" 901msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde" 902 903#: elf/ldconfig.c:1107 904#, c-format 905msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 906msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde." 907 908#: elf/ldconfig.c:1237 909#, c-format 910msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 911msgstr "Uyarı: açılmayan yapılandırma dosyası yok sayılıyor: %s" 912 913#: elf/ldconfig.c:1285 914#, c-format 915msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 916msgstr "%s:%u: hwcap yönergesi göz ardı edildi" 917 918#: elf/ldconfig.c:1304 919#, c-format 920msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 921msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir" 922 923#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 924#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 925#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 926#, c-format 927msgid "memory exhausted" 928msgstr "bellek tükendi" 929 930#: elf/ldconfig.c:1344 931#, c-format 932msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 933msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor" 934 935#: elf/ldconfig.c:1392 936#, c-format 937msgid "relative path `%s' used to build cache" 938msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'" 939 940#: elf/ldconfig.c:1416 941#, c-format 942msgid "Can't chdir to /" 943msgstr "Dizin chdir'e geçilemiyor /" 944 945#: elf/ldconfig.c:1457 946#, c-format 947msgid "Can't open cache file directory %s\n" 948msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n" 949 950#: elf/ldd.bash.in:42 951msgid "Written by %s and %s.\n" 952msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" 953 954#: elf/ldd.bash.in:47 955msgid "" 956"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 957" --help print this help and exit\n" 958" --version print version information and exit\n" 959" -d, --data-relocs process data relocations\n" 960" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 961" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 962" -v, --verbose print all information\n" 963msgstr "" 964"Kullanımı: ldd [OPTION]... DOSYA...\n" 965" --help bu yardım metnini basar ve çıkar\n" 966" --version sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n" 967" -d, --data-relocs veriler için yeniden yer ayırır\n" 968" -r, --function-relocs veriler ve işlevler için yeniden yer ayırır\n" 969" -u, --unused kullanılmamış doğrudan bağımlılıkları basar\n" 970" -v, --verbose tüm bilgileri basar\n" 971"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için\n" 972 973#: elf/ldd.bash.in:80 974msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 975msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz" 976 977#: elf/ldd.bash.in:87 978msgid "unrecognized option" 979msgstr "tanınmayan seçenek" 980 981#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 982msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 983msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazınız." 984 985#: elf/ldd.bash.in:124 986msgid "missing file arguments" 987msgstr "dosya nitelikleri eksik" 988 989#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 990#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 991#. TRANS expected to already exist. 992#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 993msgid "No such file or directory" 994msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok" 995 996#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 997msgid "not regular file" 998msgstr "düzenli dosya değil" 999 1000#: elf/ldd.bash.in:153 1001msgid "warning: you do not have execution permission for" 1002msgstr "uayarı: bunu çalıştırma yetkiniz yok" 1003 1004#: elf/ldd.bash.in:170 1005msgid "\tnot a dynamic executable" 1006msgstr "\tözdevimli bir çalıştırılabilir değil" 1007 1008#: elf/ldd.bash.in:178 1009msgid "exited with unknown exit code" 1010msgstr "bilinmeyen bir çıkış koduyla durdu" 1011 1012#: elf/ldd.bash.in:183 1013msgid "error: you do not have read permission for" 1014msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok" 1015 1016#: elf/pldd-xx.c:101 1017#, c-format 1018msgid "cannot find program header of process" 1019msgstr "işlemin program üstbilgisini bulamıyor" 1020 1021#: elf/pldd-xx.c:105 1022#, c-format 1023msgid "cannot read program header" 1024msgstr "program üstbilgisi okuyamıyorum" 1025 1026#: elf/pldd-xx.c:127 1027#, c-format 1028msgid "cannot read dynamic section" 1029msgstr "dinamik bölümü okunamıyor" 1030 1031#: elf/pldd-xx.c:136 1032#, c-format 1033msgid "cannot read r_debug" 1034msgstr "r_debug okunamıyor" 1035 1036#: elf/pldd-xx.c:153 1037#, c-format 1038msgid "cannot read program interpreter" 1039msgstr "program yorumlayıcı okunamıyor" 1040 1041#: elf/pldd-xx.c:182 1042#, c-format 1043msgid "cannot read link map" 1044msgstr "bağlantı haritası okunamıyor" 1045 1046#: elf/pldd-xx.c:189 1047#, c-format 1048msgid "cannot read object name" 1049msgstr "nesne adı okunamıyor" 1050 1051#: elf/pldd-xx.c:196 1052#, c-format 1053msgid "cannot allocate buffer for object name" 1054msgstr "nesne adı için arabellek tahsis edemez" 1055 1056#: elf/pldd.c:57 1057msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1058msgstr "İşlemeye yüklenen dinamik paylaşılan nesneleri listeleyin." 1059 1060#: elf/pldd.c:61 1061msgid "PID" 1062msgstr "PID" 1063 1064#: elf/pldd.c:88 1065#, c-format 1066msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1067msgstr "İşlem ID'sine sahip bir parametre gereklidir.\n" 1068 1069#: elf/pldd.c:102 1070#, c-format 1071msgid "invalid process ID '%s'" 1072msgstr "geçersiz işlem ID'si '%s'" 1073 1074#: elf/pldd.c:110 1075#, c-format 1076msgid "cannot open %s" 1077msgstr "%s açılamıyor" 1078 1079#: elf/pldd.c:141 1080#, c-format 1081msgid "cannot open %s/task" 1082msgstr "%s/görev açılamıyor" 1083 1084#: elf/pldd.c:144 1085#, c-format 1086msgid "cannot prepare reading %s/task" 1087msgstr "%s/görev okumaya hazırlayamıyor" 1088 1089#: elf/pldd.c:157 1090#, c-format 1091msgid "invalid thread ID '%s'" 1092msgstr "geçersiz iş parçacığı ID'si '%s'" 1093 1094#: elf/pldd.c:168 1095#, c-format 1096msgid "cannot attach to process %lu" 1097msgstr "sürece bağlanamıyor %lu" 1098 1099#: elf/pldd.c:183 1100#, c-format 1101msgid "no valid %s/task entries" 1102msgstr "geçersiz %s/görev girişleri" 1103 1104#: elf/pldd.c:289 1105#, c-format 1106msgid "cannot get information about process %lu" 1107msgstr "%lu işlemi hakkında bilgi edinemiyorum" 1108 1109#: elf/pldd.c:302 1110#, c-format 1111msgid "process %lu is no ELF program" 1112msgstr "işlem %lu ELF programı değildir" 1113 1114#: elf/readelflib.c:34 1115#, c-format 1116msgid "file %s is truncated\n" 1117msgstr "%s dosyası kırpılmış\n" 1118 1119#: elf/readelflib.c:65 1120#, c-format 1121msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1122msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" 1123 1124#: elf/readelflib.c:67 1125#, c-format 1126msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1127msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" 1128 1129#: elf/readelflib.c:69 1130#, c-format 1131msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1132msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n" 1133 1134#: elf/readelflib.c:76 1135#, c-format 1136msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1137msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n" 1138 1139#: elf/readelflib.c:104 1140#, c-format 1141msgid "more than one dynamic segment\n" 1142msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" 1143 1144#: elf/readlib.c:102 1145#, c-format 1146msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1147msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n" 1148 1149#: elf/readlib.c:113 1150#, c-format 1151msgid "File %s is empty, not checked." 1152msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor." 1153 1154#: elf/readlib.c:119 1155#, c-format 1156msgid "File %s is too small, not checked." 1157msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi." 1158 1159#: elf/readlib.c:129 1160#, c-format 1161msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1162msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n" 1163 1164#: elf/readlib.c:168 1165#, c-format 1166msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1167msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n" 1168 1169#: elf/sln.c:76 1170#, c-format 1171msgid "" 1172"Usage: sln src dest|file\n" 1173"\n" 1174msgstr "" 1175"Kullanım: sln src dest|file\n" 1176"\n" 1177 1178#: elf/sln.c:97 1179#, c-format 1180msgid "%s: file open error: %m\n" 1181msgstr "%s: dosya açış hatası: %m\n" 1182 1183#: elf/sln.c:134 1184#, c-format 1185msgid "No target in line %d\n" 1186msgstr "Hat %d içinde hedef yoktur\n" 1187 1188#: elf/sln.c:164 1189#, c-format 1190msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1191msgstr "%s: hedef bir dizin olmamalıdır\n" 1192 1193#: elf/sln.c:170 1194#, c-format 1195msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1196msgstr "%s: eski hedefi kaldırama geçersiz\n" 1197 1198#: elf/sln.c:178 1199#, c-format 1200msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1201msgstr "%s: geçersiz hedef: %s\n" 1202 1203#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1204#, c-format 1205msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1206msgstr "\"%s\" den \"%s\" e geçersiz bağlantı: %s\n" 1207 1208#: elf/sotruss.sh:32 1209#, sh-format 1210msgid "" 1211"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1212" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1213" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1214"\n" 1215" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1216" -f, --follow Trace child processes\n" 1217" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1218"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1219"\n" 1220" -?, --help Give this help list\n" 1221" --usage Give a short usage message\n" 1222" --version Print program version" 1223msgstr "" 1224"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1225" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1226" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1227"\n" 1228" -e, --exit Ayrıca işlev çağrıları çıkışları göster\n" 1229" -f, --follow Alt işlemleri izleme\n" 1230" -o, --output FILENAME Çıktıyı DOSYAADI'na yazma(or FILENAME.$PID durumunda\n" 1231"\t\t\t -f dahi kullanılır) standart hata yerine\n" 1232"\n" 1233" -?, --help Bu yardım listesini ver\n" 1234" --usage Kısa kullanım mesajı ver\n" 1235" --version Ropram sürümünü yaz" 1236 1237#: elf/sotruss.sh:46 1238msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1239msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın \\nkısa seçeneklerde de geçerlidir.\\n" 1240 1241#: elf/sotruss.sh:55 1242msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1243msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%s'\\n" 1244 1245#: elf/sotruss.sh:61 1246msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1247msgstr "%s: seçenek belirsizdir; olasılıklar:" 1248 1249#: elf/sotruss.sh:79 1250msgid "Written by %s.\\n" 1251msgstr "%s tarafından yazıldı.\\n" 1252 1253#: elf/sotruss.sh:86 1254msgid "" 1255"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1256"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1257"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1258"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1259msgstr "" 1260"Kullanım: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1261"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1262"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1263"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1264 1265#: elf/sotruss.sh:134 1266msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1267msgstr "%s: tanınmayan seçenek: '%c%s'\\n" 1268 1269#: elf/sprof.c:76 1270msgid "Output selection:" 1271msgstr "Çıktı seçimi:" 1272 1273#: elf/sprof.c:78 1274msgid "print list of count paths and their number of use" 1275msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar" 1276 1277#: elf/sprof.c:80 1278msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1279msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir" 1280 1281#: elf/sprof.c:81 1282msgid "generate call graph" 1283msgstr "çağrı grafiği üretir" 1284 1285#: elf/sprof.c:88 1286msgid "Read and display shared object profiling data." 1287msgstr "Paylaşılan nesne profil verilerini okur ve görüntüler." 1288 1289#: elf/sprof.c:93 1290msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1291msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1292 1293#: elf/sprof.c:432 1294#, c-format 1295msgid "failed to load shared object `%s'" 1296msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi" 1297 1298#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1299#, c-format 1300msgid "cannot create internal descriptor" 1301msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor" 1302 1303#: elf/sprof.c:553 1304#, c-format 1305msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1306msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız" 1307 1308#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1309#, c-format 1310msgid "reading of section headers failed" 1311msgstr "bölüm başlıkları okunamadı" 1312 1313#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1314#, c-format 1315msgid "reading of section header string table failed" 1316msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosu okunamadı" 1317 1318#: elf/sprof.c:594 1319#, c-format 1320msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1321msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamıyor: %m\n" 1322 1323#: elf/sprof.c:615 1324#, c-format 1325msgid "cannot determine file name" 1326msgstr "dosya ismi saptanamıyor" 1327 1328#: elf/sprof.c:648 1329#, c-format 1330msgid "reading of ELF header failed" 1331msgstr "başlık ELF okunamıyor" 1332 1333#: elf/sprof.c:684 1334#, c-format 1335msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1336msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n" 1337 1338#: elf/sprof.c:714 1339#, c-format 1340msgid "failed to load symbol data" 1341msgstr "sembol verisi yüklenemedi" 1342 1343#: elf/sprof.c:779 1344#, c-format 1345msgid "cannot load profiling data" 1346msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor" 1347 1348#: elf/sprof.c:788 1349#, c-format 1350msgid "while stat'ing profiling data file" 1351msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken" 1352 1353#: elf/sprof.c:796 1354#, c-format 1355msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1356msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor" 1357 1358#: elf/sprof.c:807 1359#, c-format 1360msgid "failed to mmap the profiling data file" 1361msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı" 1362 1363#: elf/sprof.c:815 1364#, c-format 1365msgid "error while closing the profiling data file" 1366msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata" 1367 1368#: elf/sprof.c:898 1369#, c-format 1370msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1371msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası" 1372 1373#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1374#, c-format 1375msgid "cannot allocate symbol data" 1376msgstr "sembol verisi ayrılamadı" 1377 1378#: elf/stringtable.c:90 1379#, c-format 1380msgid "String table string is too long" 1381msgstr "Dize tablo dizesi çok uzun" 1382 1383#: elf/stringtable.c:103 1384#, c-format 1385msgid "String table has too many entries" 1386msgstr "Dize tablosunun çok fazla girişi var" 1387 1388#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1389#, c-format 1390msgid "String table is too large" 1391msgstr "Dize tablosu çok büyük" 1392 1393#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1394#, c-format 1395msgid "cannot open output file" 1396msgstr "çıktı dosyası açılamıyor" 1397 1398#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1399#, c-format 1400msgid "error while closing input `%s'" 1401msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata" 1402 1403#: iconv/iconv_charmap.c:443 1404#, c-format 1405msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1406msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi" 1407 1408#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1409#, c-format 1410msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1411msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi" 1412 1413#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1414#: iconv/iconv_prog.c:597 1415#, c-format 1416msgid "error while reading the input" 1417msgstr "girdi okunurken hata" 1418 1419#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1420#, c-format 1421msgid "unable to allocate buffer for input" 1422msgstr "girdi için tampon ayrılamadı" 1423 1424#: iconv/iconv_prog.c:59 1425msgid "Input/Output format specification:" 1426msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:" 1427 1428#: iconv/iconv_prog.c:60 1429msgid "encoding of original text" 1430msgstr "özgün metin kodlaması" 1431 1432#: iconv/iconv_prog.c:61 1433msgid "encoding for output" 1434msgstr "çıktı için kodlama" 1435 1436#: iconv/iconv_prog.c:62 1437msgid "Information:" 1438msgstr "Bilgi:" 1439 1440#: iconv/iconv_prog.c:63 1441msgid "list all known coded character sets" 1442msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler" 1443 1444#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1445msgid "Output control:" 1446msgstr "Çıktı kontrolu:" 1447 1448#: iconv/iconv_prog.c:65 1449msgid "omit invalid characters from output" 1450msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz" 1451 1452#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1453#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1454#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1455#: malloc/memusagestat.c:55 1456msgid "FILE" 1457msgstr "DOSYA" 1458 1459#: iconv/iconv_prog.c:66 1460msgid "output file" 1461msgstr "çıktı dosyası" 1462 1463#: iconv/iconv_prog.c:67 1464msgid "suppress warnings" 1465msgstr "uyarıları engeller" 1466 1467#: iconv/iconv_prog.c:68 1468msgid "print progress information" 1469msgstr "gelişim bilgisi gösterir" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:73 1472msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1473msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür." 1474 1475#: iconv/iconv_prog.c:77 1476msgid "[FILE...]" 1477msgstr "[DOSYA...]" 1478 1479#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1480#, c-format 1481msgid "failed to start conversion processing" 1482msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı" 1483 1484#: iconv/iconv_prog.c:212 1485#, c-format 1486msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1487msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor" 1488 1489#: iconv/iconv_prog.c:217 1490#, c-format 1491msgid "conversion from `%s' is not supported" 1492msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor" 1493 1494#: iconv/iconv_prog.c:224 1495#, c-format 1496msgid "conversion to `%s' is not supported" 1497msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor" 1498 1499#: iconv/iconv_prog.c:228 1500#, c-format 1501msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1502msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor" 1503 1504#: iconv/iconv_prog.c:336 1505#, c-format 1506msgid "error while closing output file" 1507msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata" 1508 1509#: iconv/iconv_prog.c:437 1510#, c-format 1511msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1512msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu" 1513 1514#: iconv/iconv_prog.c:514 1515#, c-format 1516msgid "illegal input sequence at position %ld" 1517msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi" 1518 1519#: iconv/iconv_prog.c:522 1520#, c-format 1521msgid "internal error (illegal descriptor)" 1522msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)" 1523 1524#: iconv/iconv_prog.c:525 1525#, c-format 1526msgid "unknown iconv() error %d" 1527msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d" 1528 1529#: iconv/iconv_prog.c:768 1530msgid "" 1531"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1532"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1533"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1534"listed with several different names (aliases).\n" 1535"\n" 1536" " 1537msgstr "" 1538"Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n" 1539"komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n" 1540"bunlardır anlamında değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n" 1541"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n" 1542"\n" 1543" " 1544 1545#: iconv/iconvconfig.c:109 1546msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1547msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur." 1548 1549#: iconv/iconvconfig.c:113 1550msgid "[DIR...]" 1551msgstr "[DİZİN...]" 1552 1553#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1554msgid "PATH" 1555msgstr "PATH" 1556 1557#: iconv/iconvconfig.c:127 1558msgid "Prefix used for all file accesses" 1559msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek" 1560 1561#: iconv/iconvconfig.c:128 1562msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1563msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çıktılar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)" 1564 1565#: iconv/iconvconfig.c:132 1566msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1567msgstr "Standart dizinleri araştırmaz, bu sadece komut satırında kalır" 1568 1569#: iconv/iconvconfig.c:300 1570#, c-format 1571msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1572msgstr "--nostdlib kullanılırken dizinleri belirtmek gerekir" 1573 1574#: iconv/iconvconfig.c:342 1575#, c-format 1576msgid "no output file produced because warnings were issued" 1577msgstr "uyarılardan dolayı bir çıktı dosyası üretilmedi" 1578 1579#: iconv/iconvconfig.c:431 1580#, c-format 1581msgid "while inserting in search tree" 1582msgstr "arama ağacına eklenirken" 1583 1584#: iconv/iconvconfig.c:1195 1585#, c-format 1586msgid "cannot generate output file" 1587msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor" 1588 1589#: inet/rcmd.c:158 1590msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1591msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n" 1592 1593#: inet/rcmd.c:175 1594msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1595msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n" 1596 1597#: inet/rcmd.c:203 1598#, c-format 1599msgid "connect to address %s: " 1600msgstr "%s adresine bağlantı: " 1601 1602#: inet/rcmd.c:216 1603#, c-format 1604msgid "Trying %s...\n" 1605msgstr "%s deneniyor...\n" 1606 1607#: inet/rcmd.c:252 1608#, c-format 1609msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1610msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n" 1611 1612#: inet/rcmd.c:268 1613#, c-format 1614msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1615msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n" 1616 1617#: inet/rcmd.c:271 1618msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1619msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n" 1620 1621#: inet/rcmd.c:303 1622msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1623msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n" 1624 1625#: inet/rcmd.c:327 1626#, c-format 1627msgid "rcmd: %s: short read" 1628msgstr "rcmd: %s: kısa okuma" 1629 1630#: inet/rcmd.c:479 1631msgid "lstat failed" 1632msgstr "lstat başarısız" 1633 1634#: inet/rcmd.c:486 1635msgid "cannot open" 1636msgstr "açılamıyor" 1637 1638#: inet/rcmd.c:488 1639msgid "fstat failed" 1640msgstr "fstat başarısız" 1641 1642#: inet/rcmd.c:490 1643msgid "bad owner" 1644msgstr "sahip hatalı" 1645 1646#: inet/rcmd.c:492 1647msgid "writeable by other than owner" 1648msgstr "sahibinden başkası yazabilir" 1649 1650#: inet/rcmd.c:494 1651msgid "hard linked somewhere" 1652msgstr "bir yere sabit bağlı" 1653 1654#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1655msgid "out of memory" 1656msgstr "bellek yetersiz" 1657 1658#: inet/ruserpass.c:179 1659msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1660msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir." 1661 1662#: inet/ruserpass.c:180 1663msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1664msgstr "'Parolayı' kaldır veya dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yap." 1665 1666#: inet/ruserpass.c:199 1667#, c-format 1668msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1669msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s" 1670 1671#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1672#, c-format 1673msgid "cannot read character map directory `%s'" 1674msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor" 1675 1676#: locale/programs/charmap.c:137 1677#, c-format 1678msgid "character map file `%s' not found" 1679msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı" 1680 1681#: locale/programs/charmap.c:195 1682#, c-format 1683msgid "default character map file `%s' not found" 1684msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı" 1685 1686#: locale/programs/charmap.c:264 1687#, c-format 1688msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1689msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil [--no-warnings=ascii]" 1690 1691#: locale/programs/charmap.c:342 1692#, c-format 1693msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1694msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1697#: locale/programs/repertoire.c:172 1698#, c-format 1699msgid "syntax error in prolog: %s" 1700msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s" 1701 1702#: locale/programs/charmap.c:363 1703msgid "invalid definition" 1704msgstr "geçersiz atama" 1705 1706#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1707#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1708msgid "bad argument" 1709msgstr "argüman hatalı" 1710 1711#: locale/programs/charmap.c:407 1712#, c-format 1713msgid "duplicate definition of <%s>" 1714msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış" 1715 1716#: locale/programs/charmap.c:414 1717#, c-format 1718msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1719msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı" 1720 1721#: locale/programs/charmap.c:426 1722#, c-format 1723msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1724msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı" 1725 1726#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1727#, c-format 1728msgid "argument to <%s> must be a single character" 1729msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı" 1730 1731#: locale/programs/charmap.c:475 1732msgid "character sets with locking states are not supported" 1733msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor" 1734 1735#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1736#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1737#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1738#: locale/programs/charmap.c:820 1739#, c-format 1740msgid "syntax error in %s definition: %s" 1741msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s" 1742 1743#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1744#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1745msgid "no symbolic name given" 1746msgstr "sembolik isim verilmemiş" 1747 1748#: locale/programs/charmap.c:557 1749msgid "invalid encoding given" 1750msgstr "geçersiz kodlama verilmiş" 1751 1752#: locale/programs/charmap.c:566 1753msgid "too few bytes in character encoding" 1754msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az" 1755 1756#: locale/programs/charmap.c:568 1757msgid "too many bytes in character encoding" 1758msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla" 1759 1760#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1761#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1762msgid "no symbolic name given for end of range" 1763msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş" 1764 1765#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1766#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1767#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1768#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1769#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1770#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1771#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1772#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1773#, c-format 1774msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1775msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor" 1776 1777#: locale/programs/charmap.c:647 1778msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1779msgstr "tanım CHARMAP sadece WITDTH tanımları izleyebilir" 1780 1781#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1782#, c-format 1783msgid "value for %s must be an integer" 1784msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı" 1785 1786#: locale/programs/charmap.c:847 1787#, c-format 1788msgid "%s: error in state machine" 1789msgstr "%s: durum motorunda hata" 1790 1791#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1792#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1793#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1794#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1795#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1796#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1797#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1798#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1799#: locale/programs/repertoire.c:322 1800#, c-format 1801msgid "%s: premature end of file" 1802msgstr "%s: dosya sonu erken geldi" 1803 1804#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1805#, c-format 1806msgid "unknown character `%s'" 1807msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor" 1808 1809#: locale/programs/charmap.c:893 1810#, c-format 1811msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1812msgstr "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı değil: %d ve %d" 1813 1814#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1815#: locale/programs/repertoire.c:417 1816msgid "invalid names for character range" 1817msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" 1818 1819#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1820msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1821msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır" 1822 1823#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1824#, c-format 1825msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1826msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler" 1827 1828#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1829msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1830msgstr "aralığın üst sınırı alt sınırdan küçük" 1831 1832#: locale/programs/charmap.c:1092 1833msgid "resulting bytes for range not representable." 1834msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil." 1835 1836#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1837#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1838#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1839#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1840#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1841#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1842#, c-format 1843msgid "No definition for %s category found" 1844msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı" 1845 1846#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1847#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1848#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1849#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1850#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1851#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1852#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1853#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1854#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1855#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1856#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1857#: locale/programs/ld-time.c:200 1858#, c-format 1859msgid "%s: field `%s' not defined" 1860msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil" 1861 1862#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1863#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1864#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1865#, c-format 1866msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1867msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı" 1868 1869#: locale/programs/ld-address.c:167 1870#, c-format 1871msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1872msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz" 1873 1874#: locale/programs/ld-address.c:217 1875#, c-format 1876msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1877msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış" 1878 1879#: locale/programs/ld-address.c:242 1880#, c-format 1881msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1882msgstr "%s: `%s' alanı tanımlanmamalı" 1883 1884#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1885#, c-format 1886msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1887msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış" 1888 1889#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1890#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1891#, c-format 1892msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1893msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor" 1894 1895#: locale/programs/ld-address.c:310 1896#, c-format 1897msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1898msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz" 1899 1900#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1901#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1902#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1903#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1904#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1905#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1906#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1907#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1908#, c-format 1909msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1910msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş" 1911 1912#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1913#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1914#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1915#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1916#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1917#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1918#, c-format 1919msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1920msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter" 1921 1922#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1923#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1924#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1925#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1926#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1927#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1928#, c-format 1929msgid "%s: incomplete `END' line" 1930msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı" 1931 1932#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1933#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1934#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1935#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1936#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1937#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1938#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1939#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1940#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1941#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1942#: locale/programs/ld-time.c:980 1943#, c-format 1944msgid "%s: syntax error" 1945msgstr "%s: sözdizimi hatası" 1946 1947#: locale/programs/ld-collate.c:428 1948#, c-format 1949msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1950msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış" 1951 1952#: locale/programs/ld-collate.c:437 1953#, c-format 1954msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1955msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış" 1956 1957#: locale/programs/ld-collate.c:444 1958#, c-format 1959msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1960msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış" 1961 1962#: locale/programs/ld-collate.c:451 1963#, c-format 1964msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1965msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış" 1966 1967#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1968#, c-format 1969msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1970msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1973#: locale/programs/ld-collate.c:534 1974#, c-format 1975msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1976msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı" 1977 1978#: locale/programs/ld-collate.c:590 1979#, c-format 1980msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1981msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d" 1982 1983#: locale/programs/ld-collate.c:626 1984#, c-format 1985msgid "%s: not enough sorting rules" 1986msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz" 1987 1988#: locale/programs/ld-collate.c:791 1989#, c-format 1990msgid "%s: empty weight string not allowed" 1991msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez" 1992 1993#: locale/programs/ld-collate.c:886 1994#, c-format 1995msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1996msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır" 1997 1998#: locale/programs/ld-collate.c:942 1999#, c-format 2000msgid "%s: too many values" 2001msgstr "%s: çok fazla değer var" 2002 2003#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2004#, c-format 2005msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2006msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış" 2007 2008#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2009#, c-format 2010msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2011msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir" 2012 2013#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2014#, c-format 2015msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2016msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı" 2017 2018#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2019#, c-format 2020msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2021msgstr "%s: aralığın ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük değil" 2022 2023#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2024#, c-format 2025msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2026msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir" 2027 2028#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2029#, c-format 2030msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2031msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir" 2032 2033#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2034#, c-format 2035msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2036msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralık için geçerli isimler değil" 2037 2038#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2039#, c-format 2040msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2041msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış" 2042 2043#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2044#, c-format 2045msgid "%s: `%s' must be a character" 2046msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı" 2047 2048#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2049#, c-format 2050msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2051msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı" 2052 2053#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2054#, c-format 2055msgid "symbol `%s' not defined" 2056msgstr "`%s' sembolü atanmamış" 2057 2058#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2059#, c-format 2060msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2061msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip" 2062 2063#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2064#, c-format 2065msgid "symbol `%s'" 2066msgstr "`%s' sembolü" 2067 2068#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2069msgid "too many errors; giving up" 2070msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor" 2071 2072#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2073#, c-format 2074msgid "%s: nested conditionals not supported" 2075msgstr "%s: iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor" 2076 2077#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2078#, c-format 2079msgid "%s: more than one 'else'" 2080msgstr "%s: birden fazla 'else'" 2081 2082#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2083#, c-format 2084msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2085msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış" 2086 2087#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2088#, c-format 2089msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2090msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış" 2091 2092#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2093#, c-format 2094msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2095msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter" 2096 2097#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2098#, c-format 2099msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2100msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter" 2101 2102#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2103#, c-format 2104msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2105msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter" 2106 2107#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2108#, c-format 2109msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2110msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'" 2111 2112#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2113msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2114msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata" 2115 2116#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2117#, c-format 2118msgid "duplicate definition of script `%s'" 2119msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış" 2120 2121#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2122#, c-format 2123msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2124msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor" 2125 2126#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2127#, c-format 2128msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2129msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı" 2130 2131#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2132#, c-format 2133msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2134msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz" 2135 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2137#, c-format 2138msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2139msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı" 2140 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2142#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2143#, c-format 2144msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2145msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp" 2146 2147#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2148#, c-format 2149msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2150msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" 2151 2152#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2153#, c-format 2154msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2155msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" 2156 2157#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2158#, c-format 2159msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2160msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor" 2161 2162#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2163#, c-format 2164msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2165msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp" 2166 2167#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2168#, c-format 2169msgid "%s: section `%.*s' not known" 2170msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor" 2171 2172#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2173#, c-format 2174msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2175msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>" 2176 2177#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2178#, c-format 2179msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2180msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor" 2181 2182#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2183#, c-format 2184msgid "%s: empty category description not allowed" 2185msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez" 2186 2187#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2188#, c-format 2189msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2190msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp" 2191 2192#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2193#, c-format 2194msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2195msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'" 2196 2197#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2198#, c-format 2199msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2200msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'" 2201 2202#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2203msgid "No character set name specified in charmap" 2204msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş" 2205 2206#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2207#, c-format 2208msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2209msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı" 2210 2211#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2212#, c-format 2213msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2214msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı" 2215 2216#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2217#, c-format 2218msgid "internal error in %s, line %u" 2219msgstr "%s, %u satırında içsel hata" 2220 2221#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2222#, c-format 2223msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2224msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı" 2225 2226#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2227#, c-format 2228msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2229msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı" 2230 2231#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2232#, c-format 2233msgid "<SP> character not in class `%s'" 2234msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil" 2235 2236#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2237#, c-format 2238msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2239msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı" 2240 2241#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2242msgid "character <SP> not defined in character map" 2243msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış" 2244 2245#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2246msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2247msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil" 2248 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2250msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2251msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2254msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2255msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2258msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2259msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut" 2260 2261#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2262#, c-format 2263msgid "character class `%s' already defined" 2264msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış" 2265 2266#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2267#, c-format 2268msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2269msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi" 2270 2271#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2272#, c-format 2273msgid "character map `%s' already defined" 2274msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış" 2275 2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2277#, c-format 2278msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2279msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi" 2280 2281#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2282#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2283#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2284#, c-format 2285msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2286msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez" 2287 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2289#, c-format 2290msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2291msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük" 2292 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2294msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2295msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı" 2296 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2298msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2299msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük" 2300 2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2302msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2303msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2306#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2307msgid "syntax error" 2308msgstr "sözdizimi hatası" 2309 2310#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2311#, c-format 2312msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2313msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası" 2314 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2316#, c-format 2317msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2318msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası" 2319 2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2321msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2322msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır" 2323 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2325msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2326msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı" 2327 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2329msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2330msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2333msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2334msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı" 2335 2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2337#, c-format 2338msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2339msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış" 2340 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2342#, c-format 2343msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2344msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor" 2345 2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2347#, c-format 2348msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2349msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış" 2350 2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2352msgid "previous definition was here" 2353msgstr "önceki tanım burasıydı" 2354 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2356#, c-format 2357msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2358msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı" 2359 2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2361#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2362#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2366#, c-format 2367msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2368msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış" 2369 2370#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2371#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2375#, c-format 2376msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2377msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez" 2378 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2380#, c-format 2381msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2382msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez" 2383 2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2385msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2386msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok" 2387 2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2389#, c-format 2390msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2391msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok" 2392 2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2394#, c-format 2395msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2396msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt" 2397 2398#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2399#, c-format 2400msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2401msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt" 2402 2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2404#, c-format 2405msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2406msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt" 2407 2408#: locale/programs/ld-identification.c:172 2409#, c-format 2410msgid "%s: no identification for category `%s'" 2411msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok" 2412 2413#: locale/programs/ld-identification.c:196 2414#, c-format 2415msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2416msgstr "%s: `%s' kategorisi için `%s' bilinmeyen standart" 2417 2418#: locale/programs/ld-identification.c:379 2419#, c-format 2420msgid "%s: duplicate category version definition" 2421msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış" 2422 2423#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2424#, c-format 2425msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2426msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz" 2427 2428#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2429#, c-format 2430msgid "%s: field `%s' undefined" 2431msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız" 2432 2433#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2434#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2435#, c-format 2436msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2437msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı" 2438 2439#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2440#, c-format 2441msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2442msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s" 2443 2444#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2445#, c-format 2446msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2447msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta" 2448 2449#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2450#, c-format 2451msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2452msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli bir ada karşılık gelmez [--no-warnings=intcurrsym]" 2453 2454#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2455#, c-format 2456msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2457msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı" 2458 2459#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2460#, c-format 2461msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2462msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı" 2463 2464#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2465#, c-format 2466msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2467msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı" 2468 2469#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2470#, c-format 2471msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2472msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı" 2473 2474#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2475msgid "conversion rate value cannot be zero" 2476msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz" 2477 2478#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2479#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2480#, c-format 2481msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2482msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi" 2483 2484#: locale/programs/ld-time.c:250 2485#, c-format 2486msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2487msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil" 2488 2489#: locale/programs/ld-time.c:260 2490#, c-format 2491msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2492msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil" 2493 2494#: locale/programs/ld-time.c:272 2495#, c-format 2496msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2497msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı" 2498 2499#: locale/programs/ld-time.c:279 2500#, c-format 2501msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2502msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı" 2503 2504#: locale/programs/ld-time.c:329 2505#, c-format 2506msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2507msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" 2508 2509#: locale/programs/ld-time.c:337 2510#, c-format 2511msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2512msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı " 2513 2514#: locale/programs/ld-time.c:355 2515#, c-format 2516msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2517msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" 2518 2519#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2520#, c-format 2521msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2522msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz" 2523 2524#: locale/programs/ld-time.c:411 2525#, c-format 2526msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2527msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı" 2528 2529#: locale/programs/ld-time.c:437 2530#, c-format 2531msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2532msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik" 2533 2534#: locale/programs/ld-time.c:448 2535#, c-format 2536msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2537msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik" 2538 2539#: locale/programs/ld-time.c:493 2540#, c-format 2541msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2542msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir" 2543 2544#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2545#: locale/programs/ld-time.c:517 2546#, c-format 2547msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2548msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı" 2549 2550#: locale/programs/ld-time.c:739 2551#, c-format 2552msgid "%s: too few values for field `%s'" 2553msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az" 2554 2555#: locale/programs/ld-time.c:784 2556msgid "extra trailing semicolon" 2557msgstr "fazladan ; var" 2558 2559#: locale/programs/ld-time.c:787 2560#, c-format 2561msgid "%s: too many values for field `%s'" 2562msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla" 2563 2564#: locale/programs/linereader.c:129 2565msgid "trailing garbage at end of line" 2566msgstr "satır sonu bozuk" 2567 2568#: locale/programs/linereader.c:297 2569msgid "garbage at end of number" 2570msgstr "numaranın sonunda bozulma" 2571 2572#: locale/programs/linereader.c:409 2573msgid "garbage at end of character code specification" 2574msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma" 2575 2576#: locale/programs/linereader.c:495 2577msgid "unterminated symbolic name" 2578msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim" 2579 2580#: locale/programs/linereader.c:622 2581msgid "illegal escape sequence at end of string" 2582msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi" 2583 2584#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2585msgid "unterminated string" 2586msgstr "sonlandırılmamış dizge" 2587 2588#: locale/programs/linereader.c:807 2589#, c-format 2590msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2591msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil" 2592 2593#: locale/programs/linereader.c:828 2594#, c-format 2595msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2596msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil" 2597 2598#: locale/programs/locale-spec.c:129 2599#, c-format 2600msgid "unknown name \"%s\"" 2601msgstr "bilinmeyen isim \"%s\"" 2602 2603#: locale/programs/locale.c:69 2604msgid "System information:" 2605msgstr "Sistem bilgileri:" 2606 2607#: locale/programs/locale.c:71 2608msgid "Write names of available locales" 2609msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar" 2610 2611#: locale/programs/locale.c:73 2612msgid "Write names of available charmaps" 2613msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar" 2614 2615#: locale/programs/locale.c:74 2616msgid "Modify output format:" 2617msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:" 2618 2619#: locale/programs/locale.c:75 2620msgid "Write names of selected categories" 2621msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar" 2622 2623#: locale/programs/locale.c:76 2624msgid "Write names of selected keywords" 2625msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar" 2626 2627#: locale/programs/locale.c:77 2628msgid "Print more information" 2629msgstr "Daha fazla ileti basar" 2630 2631#: locale/programs/locale.c:82 2632msgid "Get locale-specific information." 2633msgstr "Yerel-özel bilgi alın." 2634 2635#: locale/programs/locale.c:85 2636msgid "" 2637"NAME\n" 2638"[-a|-m]" 2639msgstr "" 2640"İSİM\n" 2641"[-a|-m]" 2642 2643#: locale/programs/locale.c:521 2644#, c-format 2645msgid "while preparing output" 2646msgstr "çıktıyı hazırlarken" 2647 2648#: locale/programs/locale.c:999 2649#, c-format 2650msgid "Cannot set %s to default locale" 2651msgstr "Varsayılan yerel için %s ayarlanamaz" 2652 2653#: locale/programs/locale.c:1097 2654#, c-format 2655msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2656msgstr "uyarı: LOCPATH değişkeni \"%s\" olarak ayarlanır\n" 2657 2658#: locale/programs/localedef.c:115 2659msgid "Input Files:" 2660msgstr "Girdi Dosyaları:" 2661 2662#: locale/programs/localedef.c:117 2663msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2664msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı" 2665 2666#: locale/programs/localedef.c:119 2667msgid "Source definitions are found in FILE" 2668msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur" 2669 2670#: locale/programs/localedef.c:121 2671msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2672msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir" 2673 2674#: locale/programs/localedef.c:125 2675msgid "Create output even if warning messages were issued" 2676msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:127 2679msgid "Do not create hard links between installed locales" 2680msgstr "Kurulu yereller arasında sabit bağlantılar oluşturmayın" 2681 2682#: locale/programs/localedef.c:128 2683msgid "Optional output file prefix" 2684msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı" 2685 2686#: locale/programs/localedef.c:129 2687msgid "Strictly conform to POSIX" 2688msgstr "Kesinlikle POSIX uygun olur" 2689 2690#: locale/programs/localedef.c:131 2691msgid "Suppress warnings and information messages" 2692msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır" 2693 2694#: locale/programs/localedef.c:132 2695msgid "Print more messages" 2696msgstr "Daha fazla ileti basar" 2697 2698#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2699msgid "<warnings>" 2700msgstr "<uyarı>" 2701 2702#: locale/programs/localedef.c:134 2703msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2704msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym" 2705 2706#: locale/programs/localedef.c:137 2707msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2708msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym" 2709 2710#: locale/programs/localedef.c:140 2711msgid "Archive control:" 2712msgstr "Arşiv denetimi:" 2713 2714#: locale/programs/localedef.c:142 2715msgid "Don't add new data to archive" 2716msgstr "Arşive yeni veri eklenmez" 2717 2718#: locale/programs/localedef.c:144 2719msgid "Add locales named by parameters to archive" 2720msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler" 2721 2722#: locale/programs/localedef.c:145 2723msgid "Replace existing archive content" 2724msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir" 2725 2726#: locale/programs/localedef.c:147 2727msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2728msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler" 2729 2730#: locale/programs/localedef.c:148 2731msgid "List content of archive" 2732msgstr "Arşivin içindekiler" 2733 2734#: locale/programs/localedef.c:150 2735msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2736msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası" 2737 2738#: locale/programs/localedef.c:152 2739msgid "Generate little-endian output" 2740msgstr "Little-endian çıktısı üret" 2741 2742#: locale/programs/localedef.c:154 2743msgid "Generate big-endian output" 2744msgstr "Big-endian çıktısı üret" 2745 2746#: locale/programs/localedef.c:159 2747msgid "Compile locale specification" 2748msgstr "Dil karakteristiklerini derler" 2749 2750#: locale/programs/localedef.c:162 2751msgid "" 2752"NAME\n" 2753"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2754"--list-archive [FILE]" 2755msgstr "" 2756"İSİM\n" 2757"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n" 2758"--list-archive [DOSYA]" 2759 2760#: locale/programs/localedef.c:238 2761#, c-format 2762msgid "cannot create directory for output files" 2763msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor" 2764 2765#: locale/programs/localedef.c:249 2766msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2767msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor" 2768 2769#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2770#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2771#, c-format 2772msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2773msgstr "dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor" 2774 2775#: locale/programs/localedef.c:303 2776#, c-format 2777msgid "cannot write output files to `%s'" 2778msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor" 2779 2780#: locale/programs/localedef.c:309 2781msgid "no output file produced because errors were issued" 2782msgstr "hatalar verildiği için çıktı dosyası üretilmedi" 2783 2784#: locale/programs/localedef.c:440 2785#, c-format 2786msgid "" 2787"System's directory for character maps : %s\n" 2788"\t\t repertoire maps: %s\n" 2789"\t\t locale path : %s\n" 2790"%s" 2791msgstr "" 2792"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n" 2793"\t\t repertuvar eşlemler: %s\n" 2794"\t\t yerel yol : %s\n" 2795"%s" 2796 2797#: locale/programs/localedef.c:545 2798#, c-format 2799msgid "cannot create output path '%s': %s" 2800msgstr "çıktı dosyaları '%s': %s dizinine yazılamıyor" 2801 2802#: locale/programs/localedef.c:553 2803#, c-format 2804msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2805msgstr "çıkış yoluna yazma izni yok '%s': %s" 2806 2807#: locale/programs/localedef.c:645 2808msgid "circular dependencies between locale definitions" 2809msgstr "dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü" 2810 2811#: locale/programs/localedef.c:651 2812#, c-format 2813msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2814msgstr "zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez" 2815 2816#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2817#, c-format 2818msgid "cannot create temporary file: %s" 2819msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s" 2820 2821#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2822#, c-format 2823msgid "cannot initialize archive file" 2824msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor" 2825 2826#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2827#, c-format 2828msgid "cannot resize archive file" 2829msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor" 2830 2831#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2832#: locale/programs/locarchive.c:680 2833#, c-format 2834msgid "cannot map archive header" 2835msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor" 2836 2837#: locale/programs/locarchive.c:210 2838#, c-format 2839msgid "failed to create new locale archive" 2840msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı" 2841 2842#: locale/programs/locarchive.c:222 2843#, c-format 2844msgid "cannot change mode of new locale archive" 2845msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor" 2846 2847#: locale/programs/locarchive.c:323 2848msgid "cannot read data from locale archive" 2849msgstr "yerel arşivdeki verileri okuyamıyor" 2850 2851#: locale/programs/locarchive.c:354 2852#, c-format 2853msgid "cannot map locale archive file" 2854msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor" 2855 2856#: locale/programs/locarchive.c:459 2857#, c-format 2858msgid "cannot lock new archive" 2859msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor" 2860 2861#: locale/programs/locarchive.c:528 2862#, c-format 2863msgid "cannot extend locale archive file" 2864msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor" 2865 2866#: locale/programs/locarchive.c:537 2867#, c-format 2868msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2869msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor" 2870 2871#: locale/programs/locarchive.c:545 2872#, c-format 2873msgid "cannot rename new archive" 2874msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor" 2875 2876#: locale/programs/locarchive.c:607 2877#, c-format 2878msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2879msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor" 2880 2881#: locale/programs/locarchive.c:612 2882#, c-format 2883msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2884msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor" 2885 2886#: locale/programs/locarchive.c:631 2887#, c-format 2888msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2889msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor" 2890 2891#: locale/programs/locarchive.c:654 2892#, c-format 2893msgid "cannot read archive header" 2894msgstr "arşiv başlığı okunamıyor" 2895 2896#: locale/programs/locarchive.c:734 2897#, c-format 2898msgid "locale '%s' already exists" 2899msgstr "`%s' yereli zaten var" 2900 2901#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2902#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2903#: locale/programs/locfile.c:349 2904#, c-format 2905msgid "cannot add to locale archive" 2906msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor" 2907 2908#: locale/programs/locarchive.c:1209 2909#, c-format 2910msgid "locale alias file `%s' not found" 2911msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı" 2912 2913#: locale/programs/locarchive.c:1357 2914#, c-format 2915msgid "Adding %s\n" 2916msgstr "%s ekleniyor\n" 2917 2918#: locale/programs/locarchive.c:1363 2919#, c-format 2920msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2921msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı" 2922 2923#: locale/programs/locarchive.c:1369 2924#, c-format 2925msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2926msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı" 2927 2928#: locale/programs/locarchive.c:1376 2929#, c-format 2930msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2931msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı" 2932 2933#: locale/programs/locarchive.c:1444 2934#, c-format 2935msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2936msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış" 2937 2938#: locale/programs/locarchive.c:1508 2939#, c-format 2940msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2941msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı" 2942 2943#: locale/programs/locarchive.c:1578 2944#, c-format 2945msgid "locale \"%s\" not in archive" 2946msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil" 2947 2948#: locale/programs/locfile.c:136 2949#, c-format 2950msgid "argument to `%s' must be a single character" 2951msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı" 2952 2953#: locale/programs/locfile.c:256 2954msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2955msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil" 2956 2957#: locale/programs/locfile.c:798 2958#, c-format 2959msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2960msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için." 2961 2962#: locale/programs/locfile.c:821 2963#, c-format 2964msgid "failure while writing data for category `%s'" 2965msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu" 2966 2967#: locale/programs/locfile.c:929 2968#, c-format 2969msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2970msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor" 2971 2972#: locale/programs/locfile.c:965 2973msgid "expecting string argument for `copy'" 2974msgstr "`copy' için dize bağımsız değişkeni bekliyor" 2975 2976#: locale/programs/locfile.c:969 2977msgid "locale name should consist only of portable characters" 2978msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı" 2979 2980#: locale/programs/locfile.c:988 2981msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2982msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok" 2983 2984#: locale/programs/locfile.c:1002 2985#, c-format 2986msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2987msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor" 2988 2989#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 2990#: locale/programs/repertoire.c:293 2991#, c-format 2992msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2993msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s" 2994 2995#: locale/programs/repertoire.c:269 2996msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2997msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi" 2998 2999#: locale/programs/repertoire.c:329 3000msgid "cannot save new repertoire map" 3001msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor" 3002 3003#: locale/programs/repertoire.c:340 3004#, c-format 3005msgid "repertoire map file `%s' not found" 3006msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı" 3007 3008#: login/programs/pt_chown.c:78 3009#, c-format 3010msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3011msgstr "Dosya tanıtıcı `%d' üzerinden aktarılan asıl sözde uçbirime karşılık olan yardımcı sözde uçbirimin kullanıcı, grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardımcı bir program olup doğrudan komut satırından kullanmak için tasarlanmamıştır.\n" 3012 3013#: login/programs/pt_chown.c:92 3014#, c-format 3015msgid "" 3016"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3017"\n" 3018"%s" 3019msgstr "" 3020"Sahibi şu an ki kullanıcı, grubu `%s' yapıldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı.\n" 3021"\n" 3022"%s" 3023 3024#: login/programs/pt_chown.c:203 3025#, c-format 3026msgid "too many arguments" 3027msgstr "çok fazla argüman var" 3028 3029#: login/programs/pt_chown.c:211 3030#, c-format 3031msgid "needs to be installed setuid `root'" 3032msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir" 3033 3034#: malloc/mcheck-impl.c:354 3035msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3036msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n" 3037 3038#: malloc/mcheck-impl.c:357 3039msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3040msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n" 3041 3042#: malloc/mcheck-impl.c:360 3043msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3044msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n" 3045 3046#: malloc/mcheck-impl.c:363 3047msgid "block freed twice\n" 3048msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n" 3049 3050#: malloc/mcheck-impl.c:366 3051msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3052msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n" 3053 3054#: malloc/memusage.sh:31 3055msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3056msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\\n" 3057 3058#: malloc/memusage.sh:37 3059msgid "" 3060"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3061"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3062"\n" 3063" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3064" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3065" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3066" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3067" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3068" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3069" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3070"\n" 3071" -?,--help Print this help and exit\n" 3072" --usage Give a short usage message\n" 3073" -V,--version Print version information and exit\n" 3074"\n" 3075" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3076" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3077" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3078" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3079" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3080" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3081"\n" 3082"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3083"short options.\n" 3084"\n" 3085msgstr "" 3086"Kullanımı: memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n" 3087"PROGRAMın bellek kullanım profilini çıkarır.\n" 3088"\n" 3089" -n,--progname=İSİM profili çıkarılacak programın ismi\n" 3090" -p,--png=DOSYA PNG üretir ve DOSYAya yazar\n" 3091" -d,--data=DOSYA ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n" 3092" -u,--unbuffered tamponlama yapmaz\n" 3093" -b,--buffer=BOYUT yazmadan önce BOYUT girdiyi toplar\n" 3094" --no-timer zamanlayıcıdan ek bilgi toplamaz\n" 3095" -m,--mmap ayrıca mmap ve şürekasını da izler\n" 3096"\n" 3097" -?,--help bu yardım metnini basar ve çıkar\n" 3098" --usage kısa bir kullanım iletisi basar\n" 3099" -V,--version sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n" 3100"\n" 3101" Aşağıdaki seçenekler sadece çizgesel çıktı üretilirken işe yarar:\n" 3102" -t,--time-based zamanda düzgün doğrusal çizge çıkarır\n" 3103" -T,--total ayrıca toplam bellek kullanımı çizgesini çıkarır\n" 3104" --title=DİZGE DİZGEyi çizge başlığı yapar\n" 3105" -x,--x-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n" 3106" -y,--y-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n" 3107"\n" 3108"Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kısa seçenekler için de\n" 3109"zonrunludur.\n" 3110"\n" 3111"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için.\n" 3112"\n" 3113 3114#: malloc/memusage.sh:98 3115msgid "" 3116"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3117"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3118"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3119"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3120msgstr "" 3121"Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] [--unbuffered] \n" 3122"\t [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] [--total] \n" 3123"\t [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \n" 3124"\t PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]…." 3125 3126#: malloc/memusage.sh:190 3127msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3128msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz" 3129 3130#: malloc/memusage.sh:199 3131msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3132msgstr "memusage: tanınmayan seçenek \\`$1'" 3133 3134#: malloc/memusage.sh:212 3135msgid "No program name given" 3136msgstr "Program ismi verilmemiş" 3137 3138#: malloc/memusagestat.c:55 3139msgid "Name output file" 3140msgstr "İsim çıktı dosyası" 3141 3142#: malloc/memusagestat.c:56 3143msgid "STRING" 3144msgstr "DİZİ" 3145 3146#: malloc/memusagestat.c:56 3147msgid "Title string used in output graphic" 3148msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi" 3149 3150#: malloc/memusagestat.c:57 3151msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3152msgstr "" 3153"Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n" 3154"(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)" 3155 3156#: malloc/memusagestat.c:61 3157msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3158msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken" 3159 3160#: malloc/memusagestat.c:62 3161msgid "VALUE" 3162msgstr "DEĞER" 3163 3164#: malloc/memusagestat.c:63 3165msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3166msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çıktılar" 3167 3168#: malloc/memusagestat.c:64 3169msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3170msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çıktılar" 3171 3172#: malloc/memusagestat.c:69 3173msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3174msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir" 3175 3176#: malloc/memusagestat.c:72 3177msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3178msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]" 3179 3180#: misc/error.c:192 3181msgid "Unknown system error" 3182msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" 3183 3184#: nis/nis_callback.c:187 3185msgid "unable to free arguments" 3186msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı" 3187 3188#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3189#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3190msgid "Success" 3191msgstr "Başarılı" 3192 3193#: nis/nis_error.h:2 3194msgid "Probable success" 3195msgstr "Büyük olasılıkla iyi" 3196 3197#: nis/nis_error.h:3 3198msgid "Not found" 3199msgstr "Bulunamadı" 3200 3201#: nis/nis_error.h:4 3202msgid "Probably not found" 3203msgstr "Galiba bulunamadı" 3204 3205#: nis/nis_error.h:5 3206msgid "Cache expired" 3207msgstr "Arabellek zaman aşımı" 3208 3209#: nis/nis_error.h:6 3210msgid "NIS+ servers unreachable" 3211msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda" 3212 3213#: nis/nis_error.h:7 3214msgid "Unknown object" 3215msgstr "Bilinmeyen nesne" 3216 3217#: nis/nis_error.h:8 3218msgid "Server busy, try again" 3219msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin" 3220 3221#: nis/nis_error.h:9 3222msgid "Generic system error" 3223msgstr "Genel sistem hatası" 3224 3225#: nis/nis_error.h:10 3226msgid "First/next chain broken" 3227msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk" 3228 3229#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3230#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3231msgid "Permission denied" 3232msgstr "Erişim engellendi" 3233 3234#: nis/nis_error.h:12 3235msgid "Not owner" 3236msgstr "Sahibi değil" 3237 3238#: nis/nis_error.h:13 3239msgid "Name not served by this server" 3240msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı" 3241 3242#: nis/nis_error.h:14 3243msgid "Server out of memory" 3244msgstr "Sunucuda bellek yetersiz" 3245 3246#: nis/nis_error.h:15 3247msgid "Object with same name exists" 3248msgstr "Aynı isimde nesne var" 3249 3250#: nis/nis_error.h:16 3251msgid "Not master server for this domain" 3252msgstr "Bu saha için ana sunucu değil" 3253 3254#: nis/nis_error.h:17 3255msgid "Invalid object for operation" 3256msgstr "İşlem için nesne geçersiz" 3257 3258#: nis/nis_error.h:18 3259msgid "Malformed name, or illegal name" 3260msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim" 3261 3262#: nis/nis_error.h:19 3263msgid "Unable to create callback" 3264msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı" 3265 3266#: nis/nis_error.h:20 3267msgid "Results sent to callback proc" 3268msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi" 3269 3270#: nis/nis_error.h:21 3271msgid "Not found, no such name" 3272msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok" 3273 3274#: nis/nis_error.h:22 3275msgid "Name/entry isn't unique" 3276msgstr "İsim/giriş eşsiz değil" 3277 3278#: nis/nis_error.h:23 3279msgid "Modification failed" 3280msgstr "Değişiklik başarısız" 3281 3282#: nis/nis_error.h:24 3283msgid "Database for table does not exist" 3284msgstr "Tablo için veritabanı yok" 3285 3286#: nis/nis_error.h:25 3287msgid "Entry/table type mismatch" 3288msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz" 3289 3290#: nis/nis_error.h:26 3291msgid "Link points to illegal name" 3292msgstr "Kuraldışı isme bağ" 3293 3294#: nis/nis_error.h:27 3295msgid "Partial success" 3296msgstr "Kısmen iyi" 3297 3298#: nis/nis_error.h:28 3299msgid "Too many attributes" 3300msgstr "Çok fazla argüman" 3301 3302#: nis/nis_error.h:29 3303msgid "Error in RPC subsystem" 3304msgstr "RPC alt sisteminde hata" 3305 3306#: nis/nis_error.h:30 3307msgid "Missing or malformed attribute" 3308msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik" 3309 3310#: nis/nis_error.h:31 3311msgid "Named object is not searchable" 3312msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil" 3313 3314#: nis/nis_error.h:32 3315msgid "Error while talking to callback proc" 3316msgstr "Callback proc haberleşme hatası" 3317 3318#: nis/nis_error.h:33 3319msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3320msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı" 3321 3322#: nis/nis_error.h:34 3323msgid "Illegal object type for operation" 3324msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı" 3325 3326#: nis/nis_error.h:35 3327msgid "Passed object is not the same object on server" 3328msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil" 3329 3330#: nis/nis_error.h:36 3331msgid "Modify operation failed" 3332msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu" 3333 3334#: nis/nis_error.h:37 3335msgid "Query illegal for named table" 3336msgstr "Named tablosu için sorgu kuraldışı" 3337 3338#: nis/nis_error.h:38 3339msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3340msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti" 3341 3342#: nis/nis_error.h:39 3343msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3344msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?" 3345 3346#: nis/nis_error.h:40 3347msgid "Full resync required for directory" 3348msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli" 3349 3350#: nis/nis_error.h:41 3351msgid "NIS+ operation failed" 3352msgstr "NIS+ işlemi başarısız" 3353 3354#: nis/nis_error.h:42 3355msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3356msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş" 3357 3358#: nis/nis_error.h:43 3359msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3360msgstr "Evet, 42 hayatın anlamı" 3361 3362#: nis/nis_error.h:44 3363msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3364msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor" 3365 3366#: nis/nis_error.h:45 3367msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3368msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor" 3369 3370#: nis/nis_error.h:46 3371msgid "No file space on server" 3372msgstr "Sunucuda dosya alanı yok" 3373 3374#: nis/nis_error.h:47 3375msgid "Unable to create process on server" 3376msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı" 3377 3378#: nis/nis_error.h:48 3379msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3380msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı." 3381 3382#: nis/nis_local_names.c:122 3383#, c-format 3384msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3385msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n" 3386 3387#: nis/nis_print.c:51 3388msgid "UNKNOWN" 3389msgstr "BİLİNMEYEN" 3390 3391#: nis/nis_print.c:109 3392msgid "BOGUS OBJECT\n" 3393msgstr "SAHTE NESNE\n" 3394 3395#: nis/nis_print.c:112 3396msgid "NO OBJECT\n" 3397msgstr "NESNE YOK\n" 3398 3399#: nis/nis_print.c:115 3400msgid "DIRECTORY\n" 3401msgstr "DİZİN\n" 3402 3403#: nis/nis_print.c:118 3404msgid "GROUP\n" 3405msgstr "GRUP\n" 3406 3407#: nis/nis_print.c:121 3408msgid "TABLE\n" 3409msgstr "TABLO\n" 3410 3411#: nis/nis_print.c:124 3412msgid "ENTRY\n" 3413msgstr "GİRİŞ\n" 3414 3415#: nis/nis_print.c:127 3416msgid "LINK\n" 3417msgstr "BAĞ\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:130 3420msgid "PRIVATE\n" 3421msgstr "ÖZEL\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:133 3424msgid "(Unknown object)\n" 3425msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:167 3428#, c-format 3429msgid "Name : `%s'\n" 3430msgstr "İsim : `%s'\n" 3431 3432#: nis/nis_print.c:168 3433#, c-format 3434msgid "Type : %s\n" 3435msgstr "Türü : %s\n" 3436 3437#: nis/nis_print.c:173 3438msgid "Master Server :\n" 3439msgstr "Ana Sunucu :\n" 3440 3441#: nis/nis_print.c:175 3442msgid "Replicate :\n" 3443msgstr "Örnekleme :\n" 3444 3445#: nis/nis_print.c:176 3446#, c-format 3447msgid "\tName : %s\n" 3448msgstr "\tİsim : %s\n" 3449 3450#: nis/nis_print.c:177 3451msgid "\tPublic Key : " 3452msgstr "\tGenel Anahtar: " 3453 3454#: nis/nis_print.c:181 3455msgid "None.\n" 3456msgstr "Yok.\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:184 3459#, c-format 3460msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3461msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" 3462 3463#: nis/nis_print.c:189 3464#, c-format 3465msgid "RSA (%d bits)\n" 3466msgstr "RSA (%d bit)\n" 3467 3468#: nis/nis_print.c:192 3469msgid "Kerberos.\n" 3470msgstr "Kerberos.\n" 3471 3472#: nis/nis_print.c:195 3473#, c-format 3474msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3475msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n" 3476 3477#: nis/nis_print.c:206 3478#, c-format 3479msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3480msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n" 3481 3482#: nis/nis_print.c:228 3483msgid "Time to live : " 3484msgstr "Yaşam süresi(ttl): " 3485 3486#: nis/nis_print.c:230 3487msgid "Default Access rights :\n" 3488msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n" 3489 3490#: nis/nis_print.c:239 3491#, c-format 3492msgid "\tType : %s\n" 3493msgstr "\tTürü : %s\n" 3494 3495#: nis/nis_print.c:240 3496msgid "\tAccess rights: " 3497msgstr "\tErişim hakları: " 3498 3499#: nis/nis_print.c:254 3500msgid "Group Flags :" 3501msgstr "Grup Flamaları:" 3502 3503#: nis/nis_print.c:257 3504msgid "" 3505"\n" 3506"Group Members :\n" 3507msgstr "" 3508"\n" 3509" Grup Üyeleri:\n" 3510 3511#: nis/nis_print.c:269 3512#, c-format 3513msgid "Table Type : %s\n" 3514msgstr "Tablo Türü : %s\n" 3515 3516#: nis/nis_print.c:270 3517#, c-format 3518msgid "Number of Columns : %d\n" 3519msgstr "Sütun sayısı : %d\n" 3520 3521#: nis/nis_print.c:271 3522#, c-format 3523msgid "Character Separator : %c\n" 3524msgstr "Karakter Ayracı: %c\n" 3525 3526#: nis/nis_print.c:272 3527#, c-format 3528msgid "Search Path : %s\n" 3529msgstr "Dosya arama yolu : %s\n" 3530 3531#: nis/nis_print.c:273 3532msgid "Columns :\n" 3533msgstr "Sütun :\n" 3534 3535#: nis/nis_print.c:276 3536#, c-format 3537msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3538msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n" 3539 3540#: nis/nis_print.c:278 3541msgid "\t\tAttributes : " 3542msgstr "\t\tNiteleyiciler : " 3543 3544#: nis/nis_print.c:280 3545msgid "\t\tAccess Rights : " 3546msgstr "\t\tErişim Hakları: " 3547 3548#: nis/nis_print.c:290 3549msgid "Linked Object Type : " 3550msgstr "Bağlı Nesne Türü : " 3551 3552#: nis/nis_print.c:292 3553#, c-format 3554msgid "Linked to : %s\n" 3555msgstr "Bağ hedefi: %s\n" 3556 3557#: nis/nis_print.c:302 3558#, c-format 3559msgid "\tEntry data of type %s\n" 3560msgstr "\t %s türü girdi verisi\n" 3561 3562#: nis/nis_print.c:305 3563#, c-format 3564msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3565msgstr "\t[%u] - [%u bayt] " 3566 3567#: nis/nis_print.c:308 3568msgid "Encrypted data\n" 3569msgstr "Şifreli veri\n" 3570 3571#: nis/nis_print.c:310 3572msgid "Binary data\n" 3573msgstr "İkilik veri\n" 3574 3575#: nis/nis_print.c:326 3576#, c-format 3577msgid "Object Name : %s\n" 3578msgstr "Nesne İsmi : %s\n" 3579 3580#: nis/nis_print.c:327 3581#, c-format 3582msgid "Directory : %s\n" 3583msgstr "Dizin : %s\n" 3584 3585#: nis/nis_print.c:328 3586#, c-format 3587msgid "Owner : %s\n" 3588msgstr "Sahibi : %s\n" 3589 3590#: nis/nis_print.c:329 3591#, c-format 3592msgid "Group : %s\n" 3593msgstr "Grup : %s\n" 3594 3595#: nis/nis_print.c:330 3596msgid "Access Rights : " 3597msgstr "Erişim Hakları: " 3598 3599#: nis/nis_print.c:332 3600#, c-format 3601msgid "" 3602"\n" 3603"Time to Live : " 3604msgstr "" 3605"\n" 3606"Yaşam süresi : " 3607 3608#: nis/nis_print.c:335 3609#, c-format 3610msgid "Creation Time : %s" 3611msgstr "Oluşturma Zamanı: %s" 3612 3613#: nis/nis_print.c:337 3614#, c-format 3615msgid "Mod. Time : %s" 3616msgstr "Değiş. Zamanı : %s" 3617 3618#: nis/nis_print.c:338 3619msgid "Object Type : " 3620msgstr "Nesne Türü : " 3621 3622#: nis/nis_print.c:358 3623#, c-format 3624msgid " Data Length = %u\n" 3625msgstr " Veri uzunluğu = %u\n" 3626 3627#: nis/nis_print.c:372 3628#, c-format 3629msgid "Status : %s\n" 3630msgstr "Durum : %s\n" 3631 3632#: nis/nis_print.c:373 3633#, c-format 3634msgid "Number of objects : %u\n" 3635msgstr "Nesne sayısı : %u\n" 3636 3637#: nis/nis_print.c:377 3638#, c-format 3639msgid "Object #%d:\n" 3640msgstr "Nesne #%d:\n" 3641 3642#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3643#, c-format 3644msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3645msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n" 3646 3647#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3648msgid " Explicit members:\n" 3649msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n" 3650 3651#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3652msgid " No explicit members\n" 3653msgstr " Doğrudan üye olan yok\n" 3654 3655#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3656msgid " Implicit members:\n" 3657msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n" 3658 3659#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3660msgid " No implicit members\n" 3661msgstr " Dolaylı üye olan yok\n" 3662 3663#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3664msgid " Recursive members:\n" 3665msgstr " Ardışık üyeler:\n" 3666 3667#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3668msgid " No recursive members\n" 3669msgstr " Ardışık üye yok\n" 3670 3671#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3672msgid " Explicit nonmembers:\n" 3673msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n" 3674 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3676msgid " No explicit nonmembers\n" 3677msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n" 3678 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3680msgid " Implicit nonmembers:\n" 3681msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n" 3682 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3684msgid " No implicit nonmembers\n" 3685msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n" 3686 3687#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3688msgid " Recursive nonmembers:\n" 3689msgstr " Ardışık üye olmayanlar:\n" 3690 3691#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3692msgid " No recursive nonmembers\n" 3693msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n" 3694 3695#: nis/ypclnt.c:835 3696msgid "Request arguments bad" 3697msgstr "İstem argümanları hatalı" 3698 3699#: nis/ypclnt.c:838 3700msgid "RPC failure on NIS operation" 3701msgstr "NIS işleminde RPC başarısız" 3702 3703#: nis/ypclnt.c:841 3704msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3705msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı" 3706 3707#: nis/ypclnt.c:844 3708msgid "No such map in server's domain" 3709msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok" 3710 3711#: nis/ypclnt.c:847 3712msgid "No such key in map" 3713msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok" 3714 3715#: nis/ypclnt.c:850 3716msgid "Internal NIS error" 3717msgstr "İçsel NIS hatası" 3718 3719#: nis/ypclnt.c:853 3720msgid "Local resource allocation failure" 3721msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız" 3722 3723#: nis/ypclnt.c:856 3724msgid "No more records in map database" 3725msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında" 3726 3727#: nis/ypclnt.c:859 3728msgid "Can't communicate with portmapper" 3729msgstr "Portmapper ile haberleşilemiyor" 3730 3731#: nis/ypclnt.c:862 3732msgid "Can't communicate with ypbind" 3733msgstr "Ypbind ile haberleşilemiyor" 3734 3735#: nis/ypclnt.c:865 3736msgid "Can't communicate with ypserv" 3737msgstr "Ypserv ile haberleşilemiyor" 3738 3739#: nis/ypclnt.c:868 3740msgid "Local domain name not set" 3741msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış" 3742 3743#: nis/ypclnt.c:871 3744msgid "NIS map database is bad" 3745msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı" 3746 3747#: nis/ypclnt.c:874 3748msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3749msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz" 3750 3751#: nis/ypclnt.c:880 3752msgid "Database is busy" 3753msgstr "Veritabanı meşgul" 3754 3755#: nis/ypclnt.c:883 3756msgid "Unknown NIS error code" 3757msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu" 3758 3759#: nis/ypclnt.c:924 3760msgid "Internal ypbind error" 3761msgstr "İçsel ypbind hatası" 3762 3763#: nis/ypclnt.c:927 3764msgid "Domain not bound" 3765msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı" 3766 3767#: nis/ypclnt.c:930 3768msgid "System resource allocation failure" 3769msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız" 3770 3771#: nis/ypclnt.c:933 3772msgid "Unknown ypbind error" 3773msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası" 3774 3775#: nis/ypclnt.c:974 3776msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3777msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n" 3778 3779#: nis/ypclnt.c:992 3780msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3781msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n" 3782 3783#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3784#, c-format 3785msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3786msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!" 3787 3788#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3789#, c-format 3790msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3791msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!" 3792 3793#: nscd/cache.c:150 3794#, c-format 3795msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3796msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir" 3797 3798#: nscd/cache.c:152 3799msgid " (first)" 3800msgstr " (ilk)" 3801 3802#: nscd/cache.c:287 3803#, c-format 3804msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3805msgstr "`%s' izlenen dosyayı denetleme: %s" 3806 3807#: nscd/cache.c:297 3808#, c-format 3809msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3810msgstr "izlenen dosya `%s` değiştiğinde (mtime)" 3811 3812#: nscd/cache.c:340 3813#, c-format 3814msgid "pruning %s cache; time %ld" 3815msgstr "%s arabelleği budanıyor; süre %ld" 3816 3817#: nscd/cache.c:369 3818#, c-format 3819msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3820msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elınıyor, zamanaşımı %3$<PRIu64>" 3821 3822#: nscd/cachedumper.c:168 3823msgid " - all data: " 3824msgstr " - bütün veri: " 3825 3826#: nscd/cachedumper.c:362 3827#, c-format 3828msgid " - remaining data %p: " 3829msgstr " - kalan veriler %p: " 3830 3831#: nscd/connections.c:519 3832#, c-format 3833msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3834msgstr "kalıcı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s" 3835 3836#: nscd/connections.c:527 3837msgid "uninitialized header" 3838msgstr "başlatılmamış başlık" 3839 3840#: nscd/connections.c:532 3841msgid "header size does not match" 3842msgstr "başlık boyutu uyumsuz" 3843 3844#: nscd/connections.c:542 3845msgid "file size does not match" 3846msgstr "dosya boyutu uyumsuz" 3847 3848#: nscd/connections.c:559 3849msgid "verification failed" 3850msgstr "doğrulanamadı" 3851 3852#: nscd/connections.c:573 3853#, c-format 3854msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3855msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalıcı veritabanı tablosundan büyük" 3856 3857#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3858#, c-format 3859msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3860msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanıtıcı oluşturulamıyor; mmap yok" 3861 3862#: nscd/connections.c:600 3863#, c-format 3864msgid "cannot access '%s'" 3865msgstr "`%s' erişemiyor" 3866 3867#: nscd/connections.c:648 3868#, c-format 3869msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3870msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanımda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatın" 3871 3872#: nscd/connections.c:654 3873#, c-format 3874msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3875msgstr "%s oluşturulamıyor; kullanımda bir kalıcı veritabanı yok" 3876 3877#: nscd/connections.c:657 3878#, c-format 3879msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3880msgstr "%s oluşturulamıyor; paylaşım mümkün değil" 3881 3882#: nscd/connections.c:728 3883#, c-format 3884msgid "cannot write to database file %s: %s" 3885msgstr "veritabanı dosyası %s yazılamıyor: %s" 3886 3887#: nscd/connections.c:784 3888#, c-format 3889msgid "cannot open socket: %s" 3890msgstr "soket açılamıyor: %s" 3891 3892#: nscd/connections.c:803 3893#, c-format 3894msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3895msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s" 3896 3897#: nscd/connections.c:860 3898#, c-format 3899msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3900msgstr "dosya için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s" 3901 3902#: nscd/connections.c:864 3903#, c-format 3904msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3905msgstr "izlenen dosya `%s` (%d)" 3906 3907#: nscd/connections.c:877 3908#, c-format 3909msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3910msgstr "klasör için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s" 3911 3912#: nscd/connections.c:881 3913#, c-format 3914msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3915msgstr "izleme dizini `%s` (%d)" 3916 3917#: nscd/connections.c:909 3918#, c-format 3919msgid "monitoring file %s for database %s" 3920msgstr "veritabanı %s için %s izleme dosyası" 3921 3922#: nscd/connections.c:919 3923#, c-format 3924msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3925msgstr "stat `%s' dosyası için başarısız oldu; daha sonra tekrar deneyin: %s" 3926 3927#: nscd/connections.c:1038 3928#, c-format 3929msgid "provide access to FD %d, for %s" 3930msgstr "%2$s için dosya tanıtıcı %1$d'ye erişim sağlar" 3931 3932#: nscd/connections.c:1050 3933#, c-format 3934msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3935msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d" 3936 3937#: nscd/connections.c:1073 3938#, c-format 3939msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3940msgstr "%ld den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez" 3941 3942#: nscd/connections.c:1078 3943#, c-format 3944msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3945msgstr "'%s' [%ld] den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez" 3946 3947#: nscd/connections.c:1083 3948msgid "request not handled due to missing permission" 3949msgstr "istek eksik izin nedeniyle işlemez" 3950 3951#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3952#, c-format 3953msgid "cannot write result: %s" 3954msgstr "sonuç yazılamıyor: %s" 3955 3956#: nscd/connections.c:1238 3957#, c-format 3958msgid "error getting caller's id: %s" 3959msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s" 3960 3961#: nscd/connections.c:1348 3962#, c-format 3963msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3964msgstr "/proc/self/cmdline açılammıyor: %m; paranoya kipi iptal ediliyor" 3965 3966#: nscd/connections.c:1371 3967#, c-format 3968msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3969msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3970 3971#: nscd/connections.c:1382 3972#, c-format 3973msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3974msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3975 3976#: nscd/connections.c:1396 3977#, c-format 3978msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3979msgstr "eski çalışma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3980 3981#: nscd/connections.c:1443 3982#, c-format 3983msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3984msgstr "re-exec başarısız: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3985 3986#: nscd/connections.c:1452 3987#, c-format 3988msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3989msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamadı: %s" 3990 3991#: nscd/connections.c:1636 3992#, c-format 3993msgid "short read while reading request: %s" 3994msgstr "istenen okuma kısa: %s" 3995 3996#: nscd/connections.c:1669 3997#, c-format 3998msgid "key length in request too long: %d" 3999msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d" 4000 4001#: nscd/connections.c:1682 4002#, c-format 4003msgid "short read while reading request key: %s" 4004msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kısa okuma: %s" 4005 4006#: nscd/connections.c:1692 4007#, c-format 4008msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4009msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alındı (Sürüm = %1$d)" 4010 4011#: nscd/connections.c:1697 4012#, c-format 4013msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4014msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)" 4015 4016#: nscd/connections.c:1837 4017#, c-format 4018msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4019msgstr "inotify etkinlik için `%s` (dosya içerir) ihmat edilmiştir" 4020 4021#: nscd/connections.c:1842 4022#, c-format 4023msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4024msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, kaldırılmadan izle" 4025 4026#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4027#, c-format 4028msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4029msgstr "izlenen dosyayı kaldırmada hata `%s`: %s" 4030 4031#: nscd/connections.c:1865 4032#, c-format 4033msgid "monitored file `%s` was written to" 4034msgstr "izlenen dosya `%s` e yazılmıştır" 4035 4036#: nscd/connections.c:1889 4037#, c-format 4038msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4039msgstr "izlenen üst dizin `%s` %s di, `%s` kaldırılmadan izle" 4040 4041#: nscd/connections.c:1915 4042#, c-format 4043msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4044msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, izleme ekle" 4045 4046#: nscd/connections.c:1927 4047#, c-format 4048msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4049msgstr "izlenen dosya `%s` eklemek için başarısız oldu: %s" 4050 4051#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4052#, c-format 4053msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4054msgstr "okuma hatasından sonra devre dışı inotify-tabanlı izleme %d" 4055 4056#: nscd/connections.c:2385 4057msgid "could not initialize conditional variable" 4058msgstr "koşullu değişkeni başlamadı" 4059 4060#: nscd/connections.c:2393 4061msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4062msgstr "temizleme iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı" 4063 4064#: nscd/connections.c:2407 4065msgid "could not start any worker thread; terminating" 4066msgstr "herhangi bir işçi iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı" 4067 4068#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4069#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4070#: nscd/connections.c:2529 4071#, c-format 4072msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4073msgstr "Nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı" 4074 4075#: nscd/connections.c:2482 4076msgid "initial getgrouplist failed" 4077msgstr "ilk getgrouplist başarısız" 4078 4079#: nscd/connections.c:2491 4080msgid "getgrouplist failed" 4081msgstr "getgrouplist başarısız" 4082 4083#: nscd/connections.c:2509 4084msgid "setgroups failed" 4085msgstr "setgroups başarısız" 4086 4087#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4088#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4089#, c-format 4090msgid "short write in %s: %s" 4091msgstr "%s içinde kısa yazma: %s" 4092 4093#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4094#, c-format 4095msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4096msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!" 4097 4098#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4099#, c-format 4100msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4101msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4102 4103#: nscd/grpcache.c:491 4104#, c-format 4105msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4106msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!" 4107 4108#: nscd/mem.c:424 4109#, c-format 4110msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4111msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bırakıldı" 4112 4113#: nscd/mem.c:567 4114#, c-format 4115msgid "no more memory for database '%s'" 4116msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı" 4117 4118#: nscd/netgroupcache.c:121 4119#, c-format 4120msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4121msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğindebulunaması!" 4122 4123#: nscd/netgroupcache.c:123 4124#, c-format 4125msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4126msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4127 4128#: nscd/netgroupcache.c:469 4129#, c-format 4130msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4131msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğinde bulunamadı!" 4132 4133#: nscd/netgroupcache.c:472 4134#, c-format 4135msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4136msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4137 4138#: nscd/nscd.c:107 4139msgid "Read configuration data from NAME" 4140msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur" 4141 4142#: nscd/nscd.c:109 4143msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4144msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir" 4145 4146#: nscd/nscd.c:111 4147msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4148msgstr "Çevrimdışı önbellek dosyası NAME'nin içeriğini yazdırma" 4149 4150#: nscd/nscd.c:113 4151msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4152msgstr "Çatallamayın fakat aksi takdirde bir daemon gibi davranır" 4153 4154#: nscd/nscd.c:114 4155msgid "NUMBER" 4156msgstr "SAYI" 4157 4158#: nscd/nscd.c:114 4159msgid "Start NUMBER threads" 4160msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır" 4161 4162#: nscd/nscd.c:115 4163msgid "Shut the server down" 4164msgstr "Sunucuyu indirir" 4165 4166#: nscd/nscd.c:116 4167msgid "Print current configuration statistics" 4168msgstr "Geçerli yapılandırma istatistiklerini yazdırma" 4169 4170#: nscd/nscd.c:117 4171msgid "TABLE" 4172msgstr "TABLO" 4173 4174#: nscd/nscd.c:118 4175msgid "Invalidate the specified cache" 4176msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı" 4177 4178#: nscd/nscd.c:119 4179msgid "TABLE,yes" 4180msgstr "TABLO,evet" 4181 4182#: nscd/nscd.c:120 4183msgid "Use separate cache for each user" 4184msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır" 4185 4186#: nscd/nscd.c:125 4187msgid "Name Service Cache Daemon." 4188msgstr "Name Service Cache Daemon." 4189 4190#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4191#, c-format 4192msgid "wrong number of arguments" 4193msgstr "argüman sayısı hatalı" 4194 4195#: nscd/nscd.c:173 4196#, c-format 4197msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4198msgstr "yapılandırma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata" 4199 4200#: nscd/nscd.c:182 4201#, c-format 4202msgid "already running" 4203msgstr "zaten çalışıyor" 4204 4205#: nscd/nscd.c:202 4206#, c-format 4207msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4208msgstr "astla konuşmak için bir pipe (işlem hattı) oluşturamazsınız" 4209 4210#: nscd/nscd.c:206 4211#, c-format 4212msgid "cannot fork" 4213msgstr "çatallanamıyor" 4214 4215#: nscd/nscd.c:276 4216msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4217msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamaz" 4218 4219#: nscd/nscd.c:284 4220msgid "Could not create log file" 4221msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı" 4222 4223#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4224#, c-format 4225msgid "write incomplete" 4226msgstr "yazma tamamlanamıyor" 4227 4228#: nscd/nscd.c:374 4229#, c-format 4230msgid "cannot read invalidate ACK" 4231msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamıyor" 4232 4233#: nscd/nscd.c:380 4234#, c-format 4235msgid "invalidation failed" 4236msgstr "geçersizleştirme başarısız" 4237 4238#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4239#, c-format 4240msgid "Only root is allowed to use this option!" 4241msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!" 4242 4243#: nscd/nscd.c:449 4244#, c-format 4245msgid "'%s' is not a known database" 4246msgstr "'%s' bilinen bir veri tabanı değildir" 4247 4248#: nscd/nscd.c:464 4249#, c-format 4250msgid "secure services not implemented anymore" 4251msgstr "güvenli hizmetler artık gerçeklenmiyor" 4252 4253#: nscd/nscd.c:497 4254#, c-format 4255msgid "" 4256"Supported tables:\n" 4257"%s\n" 4258"\n" 4259"For bug reporting instructions, please see:\n" 4260"%s.\n" 4261msgstr "" 4262"Desteklenen tablolar:\n" 4263"%s\n" 4264"\n" 4265"Hata raporlama yönergeleri için lütfen bkz:\n" 4266"%s.\n" 4267 4268#: nscd/nscd.c:647 4269#, c-format 4270msgid "'wait' failed\n" 4271msgstr "'wait' başarısız\n" 4272 4273#: nscd/nscd.c:654 4274#, c-format 4275msgid "child exited with status %d\n" 4276msgstr "ast durumu ile çıktı %d\n" 4277 4278#: nscd/nscd.c:659 4279#, c-format 4280msgid "child terminated by signal %d\n" 4281msgstr "ast bir sinyal ile engellendi %d\n" 4282 4283#: nscd/nscd_conf.c:53 4284#, c-format 4285msgid "database %s is not supported" 4286msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor" 4287 4288#: nscd/nscd_conf.c:104 4289#, c-format 4290msgid "Parse error: %s" 4291msgstr "Çözümleme hatası: %s" 4292 4293#: nscd/nscd_conf.c:190 4294#, c-format 4295msgid "Must specify user name for server-user option" 4296msgstr "Server-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir" 4297 4298#: nscd/nscd_conf.c:200 4299#, c-format 4300msgid "Must specify user name for stat-user option" 4301msgstr "Stat-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir" 4302 4303#: nscd/nscd_conf.c:258 4304#, c-format 4305msgid "Must specify value for restart-interval option" 4306msgstr "Restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir" 4307 4308#: nscd/nscd_conf.c:272 4309#, c-format 4310msgid "Unknown option: %s %s %s" 4311msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s" 4312 4313#: nscd/nscd_conf.c:285 4314#, c-format 4315msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4316msgstr "çalışılmakta olan dizin alınamıyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 4317 4318#: nscd/nscd_conf.c:305 4319#, c-format 4320msgid "maximum file size for %s database too small" 4321msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük" 4322 4323#: nscd/nscd_stat.c:158 4324#, c-format 4325msgid "cannot write statistics: %s" 4326msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s" 4327 4328#: nscd/nscd_stat.c:173 4329msgid "yes" 4330msgstr "evet" 4331 4332#: nscd/nscd_stat.c:174 4333msgid "no" 4334msgstr "hayır" 4335 4336#: nscd/nscd_stat.c:185 4337#, c-format 4338msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4339msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafından kullanılabilir!" 4340 4341#: nscd/nscd_stat.c:196 4342#, c-format 4343msgid "nscd not running!\n" 4344msgstr "nscd çalışmıyor!\n" 4345 4346#: nscd/nscd_stat.c:220 4347#, c-format 4348msgid "cannot read statistics data" 4349msgstr "istatistik verileri okunamıyor" 4350 4351#: nscd/nscd_stat.c:223 4352#, c-format 4353msgid "" 4354"nscd configuration:\n" 4355"\n" 4356"%15d server debug level\n" 4357msgstr "" 4358"nscd yapılandırması:\n" 4359"\n" 4360"%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n" 4361 4362#: nscd/nscd_stat.c:247 4363#, c-format 4364msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4365msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4366 4367#: nscd/nscd_stat.c:250 4368#, c-format 4369msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4370msgstr " %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4371 4372#: nscd/nscd_stat.c:252 4373#, c-format 4374msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4375msgstr " %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4376 4377#: nscd/nscd_stat.c:254 4378#, c-format 4379msgid " %2lus server runtime\n" 4380msgstr " %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4381 4382#: nscd/nscd_stat.c:256 4383#, c-format 4384msgid "" 4385"%15d current number of threads\n" 4386"%15d maximum number of threads\n" 4387"%15lu number of times clients had to wait\n" 4388"%15s paranoia mode enabled\n" 4389"%15lu restart internal\n" 4390"%15u reload count\n" 4391msgstr "" 4392"%15d geçerli iş parçacığı sayısı\n" 4393"%15d azami iş parçacığı sayısı\n" 4394"%15lu istemciler bu kadar defa bekleyecek\n" 4395"%15s paranoya kipi etkin\n" 4396"%15lu dahili yeniden başlatma\n" 4397"%15u yeniden yükleme sayısı\n" 4398 4399#: nscd/nscd_stat.c:291 4400#, c-format 4401msgid "" 4402"\n" 4403"%s cache:\n" 4404"\n" 4405"%15s cache is enabled\n" 4406"%15s cache is persistent\n" 4407"%15s cache is shared\n" 4408"%15zu suggested size\n" 4409"%15zu total data pool size\n" 4410"%15zu used data pool size\n" 4411"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4412"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4413"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4414"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4415"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4416"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4417"%15lu%% cache hit rate\n" 4418"%15zu current number of cached values\n" 4419"%15zu maximum number of cached values\n" 4420"%15zu maximum chain length searched\n" 4421"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4422"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4423"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4424"%15s check /etc/%s for changes\n" 4425msgstr "" 4426"\n" 4427"%s arabellek:\n" 4428"\n" 4429"%15s arabellek etkin\n" 4430"%15s arabellek kalıcı\n" 4431"%15s arabellek paylaşımlı\n" 4432"%15zu önerilen boyut\n" 4433"%15zu toplam veri havuzu boyu\n" 4434"%15zu kullanılmış veri havuzu boyu\n" 4435"%15lu saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n" 4436"%15lu saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n" 4437"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n" 4438"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n" 4439"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n" 4440"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n" 4441"%15lu%% arabellekleme oranı\n" 4442"%15zu arabellekli değerlerin şimdiki sayısı\n" 4443"%15zu arabellekli değerlerin azami sayısı\n" 4444"%15zu aranan azami zincir uzunluğu\n" 4445"%15<PRIuMAX> rdlock üzerinde gecikmelerin sayısı\n" 4446"%15<PRIuMAX> wrlocküzerinde gecikmelerin sayısı\n" 4447"%15<PRIuMAX> bellek ayırma başarısız\n" 4448"%15s /etc/%s'de değişiklikler için yapılan denetim sayısı\n" 4449 4450#: nscd/pwdcache.c:406 4451#, c-format 4452msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4453msgstr "Veritabanı \"%s\" arabelleğinde bulunamadı!" 4454 4455#: nscd/pwdcache.c:408 4456#, c-format 4457msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4458msgstr "\"%s\" veritabanı arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4459 4460#: nscd/pwdcache.c:470 4461#, c-format 4462msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4463msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!" 4464 4465#: nscd/selinux.c:154 4466#, c-format 4467msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4468msgstr "Denetim altsistemine bağlantı kurulamadı: %m" 4469 4470#: nscd/selinux.c:175 4471msgid "Failed to set keep-capabilities" 4472msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı" 4473 4474#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4475msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4476msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarısız" 4477 4478#: nscd/selinux.c:190 4479msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4480msgstr "Yeteneklerin kaldırılması başlatılamadı" 4481 4482#: nscd/selinux.c:191 4483msgid "cap_init failed" 4484msgstr "cap_init başarısız" 4485 4486#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4487msgid "Failed to drop capabilities" 4488msgstr "Yetenekler kaldırılamadı" 4489 4490#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4491msgid "cap_set_proc failed" 4492msgstr "cap_set_proc başarısız" 4493 4494#: nscd/selinux.c:238 4495msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4496msgstr "Tutma yetenekleri kaldırılamadı" 4497 4498#: nscd/selinux.c:254 4499msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4500msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı" 4501 4502#: nscd/selinux.c:269 4503msgid "Failed to start AVC thread" 4504msgstr "EVA evresi başlatılamadı" 4505 4506#: nscd/selinux.c:291 4507msgid "Failed to create AVC lock" 4508msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı" 4509 4510#: nscd/selinux.c:337 4511msgid "Failed to start AVC" 4512msgstr "EVA başlatılamadı" 4513 4514#: nscd/selinux.c:339 4515msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4516msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatıldı" 4517 4518#: nscd/selinux.c:381 4519msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4520msgstr "Tanımlanmamış nesne sınıfları veya izinleri için hata sorgulama ilkesi." 4521 4522#: nscd/selinux.c:388 4523msgid "Error getting security class for nscd." 4524msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata." 4525 4526#: nscd/selinux.c:393 4527#, c-format 4528msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4529msgstr "Vektör bit'ine erişmek için izin adı \"%s\" çeviri hatası." 4530 4531#: nscd/selinux.c:403 4532msgid "Error getting context of socket peer" 4533msgstr "Soket çifti bağlamı alınırken hata" 4534 4535#: nscd/selinux.c:408 4536msgid "Error getting context of nscd" 4537msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata" 4538 4539#: nscd/selinux.c:414 4540msgid "Error getting sid from context" 4541msgstr "Bağlamdan sid alınırken hata" 4542 4543#: nscd/selinux.c:453 4544#, c-format 4545msgid "" 4546"\n" 4547"SELinux AVC Statistics:\n" 4548"\n" 4549"%15u entry lookups\n" 4550"%15u entry hits\n" 4551"%15u entry misses\n" 4552"%15u entry discards\n" 4553"%15u CAV lookups\n" 4554"%15u CAV hits\n" 4555"%15u CAV probes\n" 4556"%15u CAV misses\n" 4557msgstr "" 4558"\n" 4559"SELinux EVA istatistikleri:\n" 4560"\n" 4561"%15u girdi arandı\n" 4562"%15u girdi yapıldı\n" 4563"%15u girdi kayıp\n" 4564"%15u girdi iptal\n" 4565"%15u vektör arandı\n" 4566"%15u toplam vektör\n" 4567"%15u vektör algılandı\n" 4568"%15u vektör kayıp\n" 4569 4570#: nscd/servicescache.c:357 4571#, c-format 4572msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4573msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!" 4574 4575#: nscd/servicescache.c:359 4576#, c-format 4577msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4578msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4579 4580#: nss/getent.c:54 4581msgid "database [key ...]" 4582msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]" 4583 4584#: nss/getent.c:59 4585msgid "CONFIG" 4586msgstr "YAPILANDIRMA" 4587 4588#: nss/getent.c:59 4589msgid "Service configuration to be used" 4590msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır" 4591 4592#: nss/getent.c:60 4593msgid "disable IDN encoding" 4594msgstr "kod çözümü IDN devre dışı" 4595 4596#: nss/getent.c:65 4597msgid "Get entries from administrative database." 4598msgstr "Yönetici veritabanından giriş alın." 4599 4600#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4601#, c-format 4602msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4603msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n" 4604 4605#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4606#, c-format 4607msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4608msgstr "Grup listesi tahsis edilemedi: %m\n" 4609 4610#: nss/getent.c:900 4611#, c-format 4612msgid "Unknown database name" 4613msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi" 4614 4615#: nss/getent.c:930 4616msgid "Supported databases:\n" 4617msgstr "Desteklenen veritabanları:\n" 4618 4619#: nss/getent.c:996 4620#, c-format 4621msgid "Unknown database: %s\n" 4622msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n" 4623 4624#: nss/makedb.c:119 4625msgid "Convert key to lower case" 4626msgstr "Küçük harfe çevirir" 4627 4628#: nss/makedb.c:122 4629msgid "Do not print messages while building database" 4630msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler basılmaz" 4631 4632#: nss/makedb.c:124 4633msgid "Print content of database file, one entry a line" 4634msgstr "Veritabanı içeriği her satırda bir girdi olarak basılır" 4635 4636#: nss/makedb.c:125 4637msgid "CHAR" 4638msgstr "CHAR" 4639 4640#: nss/makedb.c:126 4641msgid "Generated line not part of iteration" 4642msgstr "Oluşturulan satır yinelemenin bir parçası değil" 4643 4644#: nss/makedb.c:131 4645msgid "Create simple database from textual input." 4646msgstr "Metin girişinden basit veritabanı oluşturun." 4647 4648#: nss/makedb.c:134 4649msgid "" 4650"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4651"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4652"-u INPUT-FILE" 4653msgstr "" 4654"GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n" 4655"-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n" 4656"-u GİRDİ-DOSYASI" 4657 4658#: nss/makedb.c:227 4659#, c-format 4660msgid "cannot open database file `%s'" 4661msgstr "`%s' veritabanı dosyası açılamıyor" 4662 4663#: nss/makedb.c:272 4664#, c-format 4665msgid "no entries to be processed" 4666msgstr "işlenecek hiçbir giriş yok" 4667 4668#: nss/makedb.c:282 4669#, c-format 4670msgid "cannot create temporary file name" 4671msgstr "geçici dosya adı oluşturulamıyor" 4672 4673#: nss/makedb.c:288 4674#, c-format 4675msgid "cannot create temporary file" 4676msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" 4677 4678#: nss/makedb.c:304 4679#, c-format 4680msgid "cannot stat newly created file" 4681msgstr "yeni oluşturulan dosyayı istatistik edemez" 4682 4683#: nss/makedb.c:315 4684#, c-format 4685msgid "cannot rename temporary file" 4686msgstr "geçici dosyayı yeniden adlandıramaz" 4687 4688#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4689#, c-format 4690msgid "cannot create search tree" 4691msgstr "arama ağacı oluşturulamıyor" 4692 4693#: nss/makedb.c:556 4694msgid "duplicate key" 4695msgstr "yinelenen anahtar/tuş" 4696 4697#: nss/makedb.c:568 4698#, c-format 4699msgid "problems while reading `%s'" 4700msgstr "`%s' okunurken sorunlar" 4701 4702#: nss/makedb.c:804 4703#, c-format 4704msgid "failed to write new database file" 4705msgstr "veritabanı dosyası yazılırken hata oluştu" 4706 4707#: nss/makedb.c:821 4708#, c-format 4709msgid "cannot stat database file" 4710msgstr "istatistik veritabanı dosyası olamaz" 4711 4712#: nss/makedb.c:826 4713#, c-format 4714msgid "cannot map database file" 4715msgstr "veritabanı dosyası haritalanamaz" 4716 4717#: nss/makedb.c:829 4718#, c-format 4719msgid "file not a database file" 4720msgstr "bir veritabanı dosyası dosya değildir" 4721 4722#: nss/makedb.c:887 4723#, c-format 4724msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4725msgstr "`%s' için dosya oluşturma bağlamı ayarlayamıyor" 4726 4727#: posix/getconf.c:417 4728#, c-format 4729msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4730msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n" 4731 4732#: posix/getconf.c:420 4733#, c-format 4734msgid " %s -a [pathname]\n" 4735msgstr " %s -a [yolismi]\n" 4736 4737#: posix/getconf.c:496 4738#, c-format 4739msgid "" 4740"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4741" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4742"\n" 4743"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4744"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4745"environment SPEC.\n" 4746"\n" 4747msgstr "" 4748"Kullanım: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4749" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4750"\n" 4751"Değişken VAR yapılandırma değerini alma, veya PATH_VAR değişkeni için\n" 4752"PATH yolu için. Şayet SPEC verişmişse, derleme için değer ver\n" 4753"SPEC ortamı.\n" 4754"\n" 4755 4756#: posix/getconf.c:572 4757#, c-format 4758msgid "unknown specification \"%s\"" 4759msgstr "özellik \"%s\" bilinmiyor" 4760 4761#: posix/getconf.c:624 4762#, c-format 4763msgid "Couldn't execute %s" 4764msgstr "%s çalıştırılamadı" 4765 4766#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4767msgid "undefined" 4768msgstr "atanmamış" 4769 4770#: posix/getconf.c:707 4771#, c-format 4772msgid "Unrecognized variable `%s'" 4773msgstr "Tanınmayan değişken `%s'" 4774 4775#: posix/getopt.c:277 4776#, c-format 4777msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4778msgstr "%s: seçenek'%s%s' belirsizdir\n" 4779 4780#: posix/getopt.c:283 4781#, c-format 4782msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4783msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsizdir, olasılıklar:" 4784 4785#: posix/getopt.c:318 4786#, c-format 4787msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4788msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%s%s'\n" 4789 4790#: posix/getopt.c:344 4791#, c-format 4792msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4793msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermez\n" 4794 4795#: posix/getopt.c:359 4796#, c-format 4797msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4798msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n" 4799 4800#: posix/getopt.c:620 4801#, c-format 4802msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4803msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" 4804 4805#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4806#, c-format 4807msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4808msgstr "%s: seçenek bir argümanla gerektirir -- '%c'\n" 4809 4810#: posix/regcomp.c:138 4811msgid "No match" 4812msgstr "Eşleşme yok" 4813 4814#: posix/regcomp.c:141 4815msgid "Invalid regular expression" 4816msgstr "Düzenli ifade geçersiz" 4817 4818#: posix/regcomp.c:144 4819msgid "Invalid collation character" 4820msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" 4821 4822#: posix/regcomp.c:147 4823msgid "Invalid character class name" 4824msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi" 4825 4826#: posix/regcomp.c:150 4827msgid "Trailing backslash" 4828msgstr "İzleyen tersbölü" 4829 4830#: posix/regcomp.c:153 4831msgid "Invalid back reference" 4832msgstr "Geriye başvuru geçersiz" 4833 4834#: posix/regcomp.c:156 4835msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4836msgstr "[, [^, [:, [., or [= eşleşmiyor" 4837 4838#: posix/regcomp.c:159 4839msgid "Unmatched ( or \\(" 4840msgstr "Eşleşmiyor ( veya \\(" 4841 4842#: posix/regcomp.c:162 4843msgid "Unmatched \\{" 4844msgstr "Eşleşmiyor \\{" 4845 4846#: posix/regcomp.c:165 4847msgid "Invalid content of \\{\\}" 4848msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" 4849 4850#: posix/regcomp.c:168 4851msgid "Invalid range end" 4852msgstr "Geçersiz kapsam sonu" 4853 4854#: posix/regcomp.c:171 4855msgid "Memory exhausted" 4856msgstr "Bellek tükendi" 4857 4858#: posix/regcomp.c:174 4859msgid "Invalid preceding regular expression" 4860msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz" 4861 4862#: posix/regcomp.c:177 4863msgid "Premature end of regular expression" 4864msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" 4865 4866#: posix/regcomp.c:180 4867msgid "Regular expression too big" 4868msgstr "Düzenli ifade çok büyük" 4869 4870#: posix/regcomp.c:183 4871msgid "Unmatched ) or \\)" 4872msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" 4873 4874#: posix/regcomp.c:676 4875msgid "No previous regular expression" 4876msgstr "Önceki düzenli ifade yok" 4877 4878#: posix/wordexp.c:1794 4879msgid "parameter null or not set" 4880msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş" 4881 4882#: resolv/herror.c:63 4883msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4884msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)" 4885 4886#: resolv/herror.c:64 4887msgid "Unknown host" 4888msgstr "Bilinmeyen makina" 4889 4890#: resolv/herror.c:65 4891msgid "Host name lookup failure" 4892msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu" 4893 4894#: resolv/herror.c:66 4895msgid "Unknown server error" 4896msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası" 4897 4898#: resolv/herror.c:67 4899msgid "No address associated with name" 4900msgstr "İsimle ilişkili adres yok" 4901 4902#: resolv/herror.c:102 4903msgid "Resolver internal error" 4904msgstr "Çözümleyici içsel hatası" 4905 4906#: resolv/herror.c:105 4907msgid "Unknown resolver error" 4908msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası" 4909 4910#: resolv/res_hconf.c:117 4911#, c-format 4912msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4913msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir" 4914 4915#: resolv/res_hconf.c:138 4916#, c-format 4917msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4918msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli" 4919 4920#: resolv/res_hconf.c:175 4921#, c-format 4922msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4923msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n" 4924 4925#: resolv/res_hconf.c:218 4926#, c-format 4927msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4928msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n" 4929 4930#: resolv/res_hconf.c:251 4931#, c-format 4932msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4933msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n" 4934 4935#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4936msgid "Illegal opcode" 4937msgstr "Yasadışı opcode" 4938 4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4940msgid "Illegal operand" 4941msgstr "Yasadışı operand" 4942 4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4944msgid "Illegal addressing mode" 4945msgstr "Yanlış adresleme modu" 4946 4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4948msgid "Illegal trap" 4949msgstr "Yasadışı tuzak" 4950 4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4952msgid "Privileged opcode" 4953msgstr "İmtiyazlı işlem kodu" 4954 4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4956msgid "Privileged register" 4957msgstr "İmtiyazlı sicil" 4958 4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4960msgid "Coprocessor error" 4961msgstr "Yardımcı işlemci hatası" 4962 4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4964msgid "Internal stack error" 4965msgstr "İç yığın hatası" 4966 4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4968msgid "Integer divide by zero" 4969msgstr "Tamsayı sıfıra bölüm" 4970 4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4972msgid "Integer overflow" 4973msgstr "Tamsayı taşması" 4974 4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4976msgid "Floating-point divide by zero" 4977msgstr "Kayan-noktayı sıfıra bölme" 4978 4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4980msgid "Floating-point overflow" 4981msgstr "Kayan-nokta taşması" 4982 4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4984msgid "Floating-point underflow" 4985msgstr "Kayan-nokta yetersizliği" 4986 4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4988msgid "Floating-poing inexact result" 4989msgstr "Kayan-nokta kesin olmayan sonuç" 4990 4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4992msgid "Invalid floating-point operation" 4993msgstr "Geçersiz kayan-nokta işlemi" 4994 4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4996msgid "Subscript out of range" 4997msgstr "Alt yazı aralığı dışında" 4998 4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5000msgid "Address not mapped to object" 5001msgstr "Nesneyle eşlenmeyen adres" 5002 5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5004msgid "Invalid permissions for mapped object" 5005msgstr "Eşlenen nesne için geçersiz izinler" 5006 5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5008msgid "Invalid address alignment" 5009msgstr "Geçersiz adres dizilimi" 5010 5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5012msgid "Nonexisting physical address" 5013msgstr "Varolmayan fiziksel adres" 5014 5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5016msgid "Object-specific hardware error" 5017msgstr "Nesneye özel donanım hatası" 5018 5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5020msgid "Process breakpoint" 5021msgstr "İşlem kesme noktası" 5022 5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5024msgid "Process trace trap" 5025msgstr "İşlem izleme tuzağı" 5026 5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5028msgid "Child has exited" 5029msgstr "Ast çıkıldı" 5030 5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5032msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5033msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturmadı" 5034 5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5036msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5037msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturdu" 5038 5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5040msgid "Traced child has trapped" 5041msgstr "İzlenen bağımlı işlem tuzağa düştü" 5042 5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5044msgid "Child has stopped" 5045msgstr "Ast durduruldu" 5046 5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5048msgid "Stopped child has continued" 5049msgstr "Durdurulan bağımlı işlem devam etti" 5050 5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5052msgid "Data input available" 5053msgstr "Kullanılabilir veri girişi" 5054 5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5056msgid "Output buffers available" 5057msgstr "Çıkış arabellekleri kullanılabilir" 5058 5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5060msgid "Input message available" 5061msgstr "Giriş iletisi kullanılabilir" 5062 5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5064msgid "I/O error" 5065msgstr "G/Ç hatası" 5066 5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5068msgid "High priority input available" 5069msgstr "Yüksek öncelikli giriş kullanılabilir" 5070 5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5072msgid "Device disconnected" 5073msgstr "Aygıt bağlantısı kesildi" 5074 5075#: stdio-common/psiginfo.c:140 5076msgid "Signal sent by kill()" 5077msgstr "Kesme sinyali tarafından sinyal gönderildi" 5078 5079#: stdio-common/psiginfo.c:143 5080msgid "Signal sent by sigqueue()" 5081msgstr "Sinyal sigqueue() tarafından gönderildi" 5082 5083#: stdio-common/psiginfo.c:146 5084msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5085msgstr "Zamanlayıcının dolmasıyla üretilen sinyal" 5086 5087#: stdio-common/psiginfo.c:149 5088msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5089msgstr "Asenkron bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla oluşturulan sinyal" 5090 5091#: stdio-common/psiginfo.c:153 5092msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5093msgstr "Bir mesajın boş bir mesaj sırasına varışıyla oluşturulan sinyal" 5094 5095#: stdio-common/psiginfo.c:158 5096msgid "Signal sent by tkill()" 5097msgstr "Tkill tarafından gönderilen sinyal" 5098 5099#: stdio-common/psiginfo.c:163 5100msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5101msgstr "Bir asenkron ad arama isteği tamamlanarak üretilen sinyal" 5102 5103#: stdio-common/psiginfo.c:169 5104msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5105msgstr "Bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla üretilen sinyal" 5106 5107#: stdio-common/psiginfo.c:175 5108msgid "Signal sent by the kernel" 5109msgstr "Kernel tarafından gönderilen sinyal" 5110 5111#: stdio-common/psiginfo.c:199 5112#, c-format 5113msgid "Unknown signal %d\n" 5114msgstr "Bilinmeyen sinyal %d\n" 5115 5116#: stdio-common/psignal.c:43 5117#, c-format 5118msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5119msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n" 5120 5121#: stdio-common/psignal.c:44 5122msgid "Unknown signal" 5123msgstr "Bilinmeyen sinyal" 5124 5125#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5126msgid "Unknown error " 5127msgstr "Bilinmeyen hata " 5128 5129#: string/strsignal.c:39 5130#, c-format 5131msgid "Real-time signal %d" 5132msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d" 5133 5134#: string/strsignal.c:43 5135#, c-format 5136msgid "Unknown signal %d" 5137msgstr "Bilinmeyen sinyal %d" 5138 5139#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5140#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5141#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5142#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5143#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5144msgid "out of memory\n" 5145msgstr "bellek yetersiz\n" 5146 5147#: sunrpc/auth_unix.c:350 5148msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5149msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu" 5150 5151#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5152#, c-format 5153msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5154msgstr "%s: %s; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu" 5155 5156#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5157#, c-format 5158msgid "%s: %s; why = %s\n" 5159msgstr "%s: %s; neden = %s\n" 5160 5161#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5162#, c-format 5163msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5164msgstr "%s: %s; niçin= ((bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)\n" 5165 5166#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5167msgid "RPC: Success" 5168msgstr "RPC: Başarılı" 5169 5170#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5171msgid "RPC: Can't encode arguments" 5172msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı" 5173 5174#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5175msgid "RPC: Can't decode result" 5176msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi" 5177 5178#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5179msgid "RPC: Unable to send" 5180msgstr "RPC: Gönderilemedi" 5181 5182#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5183msgid "RPC: Unable to receive" 5184msgstr "RPC: Alınamadı" 5185 5186#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5187msgid "RPC: Timed out" 5188msgstr "RPC: Zaman aşımı" 5189 5190#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5191msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5192msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik" 5193 5194#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5195msgid "RPC: Authentication error" 5196msgstr "RPC: Kanıtlama hatası" 5197 5198#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5199msgid "RPC: Program unavailable" 5200msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız" 5201 5202#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5203msgid "RPC: Program/version mismatch" 5204msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor" 5205 5206#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5207msgid "RPC: Procedure unavailable" 5208msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız" 5209 5210#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5211msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5212msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi" 5213 5214#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5215msgid "RPC: Remote system error" 5216msgstr "RPC: Uzak sistem hatası" 5217 5218#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5219msgid "RPC: Unknown host" 5220msgstr "RPC: Bilinmeyen makina" 5221 5222#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5223msgid "RPC: Unknown protocol" 5224msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol" 5225 5226#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5227msgid "RPC: Port mapper failure" 5228msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız" 5229 5230#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5231msgid "RPC: Program not registered" 5232msgstr "RPC: Program kayıtlı değil" 5233 5234#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5235msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5236msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)" 5237 5238#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5239msgid "RPC: (unknown error code)" 5240msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)" 5241 5242#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5243msgid "Authentication OK" 5244msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM" 5245 5246#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5247msgid "Invalid client credential" 5248msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz" 5249 5250#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5251msgid "Server rejected credential" 5252msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti" 5253 5254#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5255msgid "Invalid client verifier" 5256msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz" 5257 5258#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5259msgid "Server rejected verifier" 5260msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti" 5261 5262#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5263msgid "Client credential too weak" 5264msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf" 5265 5266#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5267msgid "Invalid server verifier" 5268msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz" 5269 5270#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5271msgid "Failed (unspecified error)" 5272msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)" 5273 5274#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5275msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5276msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası" 5277 5278#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5279msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5280msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu" 5281 5282#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5283msgid "Cannot register service" 5284msgstr "Servis sicil kaydı yapılamıyor" 5285 5286#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5287msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5288msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor" 5289 5290#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5291msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5292msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor" 5293 5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5295msgid "Cannot send broadcast packet" 5296msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor" 5297 5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5299msgid "Broadcast poll problem" 5300msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun" 5301 5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5303msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5304msgstr "Yayından yanıt alınamıyor" 5305 5306#: sunrpc/svc_run.c:72 5307msgid "svc_run: - out of memory" 5308msgstr "svc_run: - bellek yetersiz" 5309 5310#: sunrpc/svc_run.c:92 5311msgid "svc_run: - poll failed" 5312msgstr "svc_run: - poll başarısız" 5313 5314#: sunrpc/svc_simple.c:72 5315#, c-format 5316msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5317msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n" 5318 5319#: sunrpc/svc_simple.c:82 5320msgid "couldn't create an rpc server\n" 5321msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n" 5322 5323#: sunrpc/svc_simple.c:90 5324#, c-format 5325msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5326msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n" 5327 5328#: sunrpc/svc_simple.c:98 5329msgid "registerrpc: out of memory\n" 5330msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n" 5331 5332#: sunrpc/svc_simple.c:161 5333#, c-format 5334msgid "trouble replying to prog %d\n" 5335msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n" 5336 5337#: sunrpc/svc_simple.c:170 5338#, c-format 5339msgid "never registered prog %d\n" 5340msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n" 5341 5342#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5343msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5344msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu" 5345 5346#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5347msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5348msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" 5349 5350#: sunrpc/svc_udp.c:136 5351msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5352msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu" 5353 5354#: sunrpc/svc_udp.c:150 5355msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5356msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor" 5357 5358#: sunrpc/svc_udp.c:182 5359msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5360msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n" 5361 5362#: sunrpc/svc_udp.c:481 5363msgid "enablecache: cache already enabled" 5364msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin" 5365 5366#: sunrpc/svc_udp.c:487 5367msgid "enablecache: could not allocate cache" 5368msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı" 5369 5370#: sunrpc/svc_udp.c:496 5371msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5372msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı" 5373 5374#: sunrpc/svc_udp.c:504 5375msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5376msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı" 5377 5378#: sunrpc/svc_udp.c:540 5379msgid "cache_set: victim not found" 5380msgstr "cache_set: kurban bulunamadı" 5381 5382#: sunrpc/svc_udp.c:551 5383msgid "cache_set: victim alloc failed" 5384msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı" 5385 5386#: sunrpc/svc_udp.c:558 5387msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5388msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı" 5389 5390#: sunrpc/svc_unix.c:166 5391msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5392msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu" 5393 5394#: sunrpc/svc_unix.c:176 5395msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5396msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" 5397 5398#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5399msgid "failed to turn on BTI protection" 5400msgstr "koruma BTI açılamadı" 5401 5402#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5403msgid "Hangup" 5404msgstr "Tıkanma" 5405 5406#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5407msgid "Interrupt" 5408msgstr "Sistem kesmesi" 5409 5410#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5411msgid "Quit" 5412msgstr "Çık" 5413 5414#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5415msgid "Illegal instruction" 5416msgstr "Yönerge kuraldışı" 5417 5418#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5419msgid "Trace/breakpoint trap" 5420msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı" 5421 5422#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5423msgid "Aborted" 5424msgstr "İptal edildi" 5425 5426#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5427msgid "Floating point exception" 5428msgstr "Gerçel sayı istisnası" 5429 5430#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5431msgid "Killed" 5432msgstr "Süreç durduruldu" 5433 5434#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5435msgid "Bus error" 5436msgstr "Veri yolu hatası" 5437 5438#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5439msgid "Bad system call" 5440msgstr "Sistem çağrısı hatalı" 5441 5442#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5443msgid "Segmentation fault" 5444msgstr "Parçalama arızası" 5445 5446#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5447#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5448#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5449#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5450#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5451#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5452msgid "Broken pipe" 5453msgstr "Veri alınamıyor" 5454 5455#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5456msgid "Alarm clock" 5457msgstr "Alarm saati" 5458 5459#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5460msgid "Terminated" 5461msgstr "Sonlandırıldı" 5462 5463#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5464msgid "Urgent I/O condition" 5465msgstr "Acil G/Ç koşulu" 5466 5467#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5468msgid "Stopped (signal)" 5469msgstr "Durduruldu (sinyal)" 5470 5471#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5472msgid "Stopped" 5473msgstr "Durduruldu" 5474 5475#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5476msgid "Continued" 5477msgstr "Devam ediliyor" 5478 5479#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5480msgid "Child exited" 5481msgstr "Ast çıktı" 5482 5483#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5484msgid "Stopped (tty input)" 5485msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" 5486 5487#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5488msgid "Stopped (tty output)" 5489msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" 5490 5491#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5492msgid "I/O possible" 5493msgstr "G/Ç mümkün" 5494 5495#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5496msgid "CPU time limit exceeded" 5497msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" 5498 5499#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5500msgid "File size limit exceeded" 5501msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" 5502 5503#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5504msgid "Virtual timer expired" 5505msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı" 5506 5507#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5508msgid "Profiling timer expired" 5509msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı" 5510 5511#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5512msgid "User defined signal 1" 5513msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" 5514 5515#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5516msgid "User defined signal 2" 5517msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" 5518 5519#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5520msgid "Window changed" 5521msgstr "Pencere değiştirildi" 5522 5523#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5524msgid "EMT trap" 5525msgstr "EMT tuzağı" 5526 5527#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5528msgid "Stack fault" 5529msgstr "Yığın hatası" 5530 5531#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5532msgid "Power failure" 5533msgstr "Güç kesilmesi" 5534 5535#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5536msgid "Information request" 5537msgstr "Bilgi isteği" 5538 5539#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5540msgid "Resource lost" 5541msgstr "Özkaynak kaybı" 5542 5543#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5544#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5545#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5546msgid "Operation not permitted" 5547msgstr "İşleme izin verilmedi" 5548 5549#. TRANS No process matches the specified process ID. 5550#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5551msgid "No such process" 5552msgstr "Böyle bir süreç yok" 5553 5554#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5555#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5556#. TRANS again. 5557#. TRANS 5558#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5559#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5560#. TRANS Primitives}. 5561#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5562msgid "Interrupted system call" 5563msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi" 5564 5565#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5566#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5567msgid "Input/output error" 5568msgstr "Girdi/Çıktı hatası" 5569 5570#. TRANS The system tried to use the device 5571#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5572#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5573#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5574#. TRANS computer. 5575#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5576msgid "No such device or address" 5577msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok" 5578 5579#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5580#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5581#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5582#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5583#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5584msgid "Argument list too long" 5585msgstr "Argüman listesi çok uzun" 5586 5587#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5588#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5589#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5590msgid "Exec format error" 5591msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası" 5592 5593#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5594#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5595#. TRANS versa). 5596#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5597msgid "Bad file descriptor" 5598msgstr "Dosya betimleyici hatalı" 5599 5600#. TRANS This error happens on operations that are 5601#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5602#. TRANS to manipulate. 5603#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5604msgid "No child processes" 5605msgstr "Bir alt süreç yok" 5606 5607#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5608#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5609#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5610#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5611#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5612msgid "Resource deadlock avoided" 5613msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi" 5614 5615#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5616#. TRANS because its capacity is full. 5617#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5618msgid "Cannot allocate memory" 5619msgstr "Bellek ayrılamadı" 5620 5621#. TRANS An invalid pointer was detected. 5622#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5624msgid "Bad address" 5625msgstr "Adres hatalı" 5626 5627#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5628#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5629#. TRANS system in Unix gives this error. 5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5631msgid "Block device required" 5632msgstr "Blok aygıtı gerekli" 5633 5634#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5635#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5636#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5637#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5638msgid "Device or resource busy" 5639msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul" 5640 5641#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5642#. TRANS makes sense to specify a new file. 5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5644msgid "File exists" 5645msgstr "Dosya var" 5646 5647#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5648#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5649#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5651msgid "Invalid cross-device link" 5652msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz" 5653 5654#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5655#. TRANS particular sort of device. 5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5657msgid "No such device" 5658msgstr "Böyle bir aygıt yok" 5659 5660#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5662msgid "Not a directory" 5663msgstr "Bir dizin değil" 5664 5665#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5666#. TRANS or create or remove hard links to it. 5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5668msgid "Is a directory" 5669msgstr "Bir dizin" 5670 5671#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5672#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5674msgid "Invalid argument" 5675msgstr "Geçersiz argüman" 5676 5677#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5678#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5679#. TRANS 5680#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5681#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5682#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5683#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5684#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5685msgid "Too many open files" 5686msgstr "Çok fazla açık dosya var" 5687 5688#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5689#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5690#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5691#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5692msgid "Too many open files in system" 5693msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var" 5694 5695#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5696#. TRANS modes on an ordinary file. 5697#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5698msgid "Inappropriate ioctl for device" 5699msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil" 5700 5701#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5702#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5703#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5704#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5705#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5706#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5707msgid "Text file busy" 5708msgstr "Metin dosyası meşgul" 5709 5710#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5711#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5712msgid "File too large" 5713msgstr "Dosya çok büyük" 5714 5715#. TRANS Write operation on a file failed because the 5716#. TRANS disk is full. 5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5718msgid "No space left on device" 5719msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok" 5720 5721#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5723msgid "Illegal seek" 5724msgstr "Arama kuraldışı" 5725 5726#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5728msgid "Read-only file system" 5729msgstr "Salt-okunur dosya sistemi" 5730 5731#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5732#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5733#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5735msgid "Too many links" 5736msgstr "Çok fazla bağ var" 5737 5738#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5739#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5740#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5741msgid "Numerical argument out of domain" 5742msgstr "Sayısal argüman saha dışı" 5743 5744#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5745#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5747msgid "Numerical result out of range" 5748msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı" 5749 5750#. TRANS The call might work if you try again 5751#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5752#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5753#. TRANS 5754#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5755#. TRANS 5756#. TRANS @itemize @bullet 5757#. TRANS @item 5758#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5759#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5760#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5761#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5762#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5763#. TRANS 5764#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5765#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5766#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5767#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5768#. TRANS 5769#. TRANS @item 5770#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5771#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5772#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5773#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5774#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5775#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5776#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5777#. TRANS and return to its command loop. 5778#. TRANS @end itemize 5779#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5780msgid "Resource temporarily unavailable" 5781msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanılamaz durumda" 5782 5783#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5784#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5785#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5786#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5787#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5788#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5789#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5790#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5791#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5792msgid "Operation now in progress" 5793msgstr "İşlem şimdi süreç içinde" 5794 5795#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5796#. TRANS mode selected. 5797#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5798msgid "Operation already in progress" 5799msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" 5800 5801#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5803msgid "Socket operation on non-socket" 5804msgstr "Soket işlemi bir sokette değil" 5805 5806#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5807#. TRANS maximum size. 5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5809msgid "Message too long" 5810msgstr "İleti aktarım için çok uzun" 5811 5812#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5813#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5814msgid "Protocol wrong type for socket" 5815msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış" 5816 5817#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5818#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5820msgid "Protocol not available" 5821msgstr "İletişim kuralları müsait değil" 5822 5823#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5824#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5825#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5826#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5827msgid "Protocol not supported" 5828msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor" 5829 5830#. TRANS The socket type is not supported. 5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5832msgid "Socket type not supported" 5833msgstr "Soket türü desteklenmiyor" 5834 5835#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5836#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5837#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5838#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5839#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5840#. TRANS nothing to do for that call. 5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5842msgid "Operation not supported" 5843msgstr "İşlem desteklenmiyor" 5844 5845#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5847msgid "Protocol family not supported" 5848msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor" 5849 5850#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5851#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5852#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5853msgid "Address family not supported by protocol" 5854msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor" 5855 5856#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5857#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5858msgid "Address already in use" 5859msgstr "Adres zaten kullanımda" 5860 5861#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5862#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5863#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5865msgid "Cannot assign requested address" 5866msgstr "İstenen adres bulunamıyor" 5867 5868#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5870msgid "Network is down" 5871msgstr "Ağ yok oldu" 5872 5873#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5874#. TRANS was unreachable. 5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5876msgid "Network is unreachable" 5877msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil" 5878 5879#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5881msgid "Network dropped connection on reset" 5882msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi" 5883 5884#. TRANS A network connection was aborted locally. 5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5886msgid "Software caused connection abort" 5887msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu" 5888 5889#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5890#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5891#. TRANS protocol violation. 5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5893msgid "Connection reset by peer" 5894msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi" 5895 5896#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5897#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5898#. TRANS other from network operations. 5899#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5900msgid "No buffer space available" 5901msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda" 5902 5903#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5904#. TRANS @xref{Connecting}. 5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5906msgid "Transport endpoint is already connected" 5907msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı" 5908 5909#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5910#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5911#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5912#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5914msgid "Transport endpoint is not connected" 5915msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil" 5916 5917#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5918#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5919#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5920#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5921msgid "Destination address required" 5922msgstr "Hedef adres gerekli" 5923 5924#. TRANS The socket has already been shut down. 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5926msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5927msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz" 5928 5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5930msgid "Too many references: cannot splice" 5931msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz" 5932 5933#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5934#. TRANS the timeout period. 5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5936msgid "Connection timed out" 5937msgstr "Bağlantıda zaman aşımı" 5938 5939#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5940#. TRANS it is not running the requested service). 5941#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5942msgid "Connection refused" 5943msgstr "Bağlantı reddedildi" 5944 5945#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5946#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5947#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5948msgid "Too many levels of symbolic links" 5949msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla" 5950 5951#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5952#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5953#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5955msgid "File name too long" 5956msgstr "Dosya ismi çok uzun" 5957 5958#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5960msgid "Host is down" 5961msgstr "Makina çökük" 5962 5963#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5964msgid "No route to host" 5965msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok" 5966 5967#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5968#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5970msgid "Directory not empty" 5971msgstr "Dizin boş değil" 5972 5973#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5974#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5976msgid "Too many users" 5977msgstr "Çok fazla kullanıcı var" 5978 5979#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5981msgid "Disk quota exceeded" 5982msgstr "Disk kotası aşıldı" 5983 5984#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5985#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5986#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5987#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5988#. TRANS and remounting the file system. 5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5990msgid "Stale file handle" 5991msgstr "Eski dosya kolu" 5992 5993#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5994#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5995#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5996#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5998msgid "Object is remote" 5999msgstr "Nesne uzakta" 6000 6001#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6002#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6003#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6004#. TRANS operating system. 6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6006msgid "No locks available" 6007msgstr "İşe yarar kilit yok" 6008 6009#. TRANS This indicates that the function called is 6010#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6011#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6012#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6013#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6014#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6015msgid "Function not implemented" 6016msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)" 6017 6018#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6019#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6021msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6022msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış" 6023 6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6025msgid "Bad message" 6026msgstr "İleti hatalı" 6027 6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6029msgid "Identifier removed" 6030msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı" 6031 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6033msgid "Multihop attempted" 6034msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı" 6035 6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6037msgid "No data available" 6038msgstr "Veri yok" 6039 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6041msgid "Link has been severed" 6042msgstr "Bağ sadeleştirilmişti" 6043 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6045msgid "No message of desired type" 6046msgstr "Arzulanan türde ileti yok" 6047 6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6049msgid "Out of streams resources" 6050msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz" 6051 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6053msgid "Device not a stream" 6054msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6057msgid "Value too large for defined data type" 6058msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6061msgid "Protocol error" 6062msgstr "İletişim kurallarında hata" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6065msgid "Timer expired" 6066msgstr "Süre doldu" 6067 6068#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6069#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6070#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6071#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6073msgid "Operation canceled" 6074msgstr "İşlem iptal edildi" 6075 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6077msgid "Owner died" 6078msgstr "Sahibi öldü" 6079 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6081msgid "State not recoverable" 6082msgstr "Durum kurtarılabilir gibi değil" 6083 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6085msgid "Interrupted system call should be restarted" 6086msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı" 6087 6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6089msgid "Channel number out of range" 6090msgstr "Kanal numarası kapsam dışı" 6091 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6093msgid "Level 2 not synchronized" 6094msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6097msgid "Level 3 halted" 6098msgstr "Seviye-3 durdu" 6099 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6101msgid "Level 3 reset" 6102msgstr "Seviye-3 başlangıçta" 6103 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6105msgid "Link number out of range" 6106msgstr "Bağ numarası kapsam dışı" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6109msgid "Protocol driver not attached" 6110msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6113msgid "No CSI structure available" 6114msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6117msgid "Level 2 halted" 6118msgstr "Seviye-2 durdu" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6121msgid "Invalid exchange" 6122msgstr "Değiş tokuş geçersiz" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6125msgid "Invalid request descriptor" 6126msgstr "İstem betimleyici geçersiz" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6129msgid "Exchange full" 6130msgstr "Değiş tokuş alanı dolu" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6133msgid "No anode" 6134msgstr "Anot yok" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6137msgid "Invalid request code" 6138msgstr "İstem kodu geçersiz" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6141msgid "Invalid slot" 6142msgstr "Geçersiz yuva" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6145msgid "Bad font file format" 6146msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6149msgid "Machine is not on the network" 6150msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6153msgid "Package not installed" 6154msgstr "Paket yüklenmedi" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6157msgid "Advertise error" 6158msgstr "Tanıtım hatası" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6161msgid "Srmount error" 6162msgstr "Srmount hatası" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6165msgid "Communication error on send" 6166msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası" 6167 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6169msgid "RFS specific error" 6170msgstr "RFS-özgü hata" 6171 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6173msgid "Name not unique on network" 6174msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil" 6175 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6177msgid "File descriptor in bad state" 6178msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda" 6179 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6181msgid "Remote address changed" 6182msgstr "Uzak adres değişti" 6183 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6185msgid "Can not access a needed shared library" 6186msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor" 6187 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6189msgid "Accessing a corrupted shared library" 6190msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor" 6191 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6193msgid ".lib section in a.out corrupted" 6194msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş" 6195 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6197msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6198msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor" 6199 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6201msgid "Cannot exec a shared library directly" 6202msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz" 6203 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6205msgid "Streams pipe error" 6206msgstr "Veri hattı hatası" 6207 6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6209msgid "Structure needs cleaning" 6210msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister" 6211 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6213msgid "Not a XENIX named type file" 6214msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil" 6215 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6217msgid "No XENIX semaphores available" 6218msgstr "Hiç XENIX semaforu yok" 6219 6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6221msgid "Is a named type file" 6222msgstr "Bir \"named\" türü dosya" 6223 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6225msgid "Remote I/O error" 6226msgstr "Uzak G/Ç hatası" 6227 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6229msgid "No medium found" 6230msgstr "Medium yok" 6231 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6233msgid "Wrong medium type" 6234msgstr "Yanlış ortam türü" 6235 6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6237msgid "Required key not available" 6238msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanılamaz durumda" 6239 6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6241msgid "Key has expired" 6242msgstr "Anahtarın vakti doldu" 6243 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6245msgid "Key has been revoked" 6246msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmıştı" 6247 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6249msgid "Key was rejected by service" 6250msgstr "Anahtar hizmet tarafından reddedildi" 6251 6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6253msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6254msgstr "RF-kill nedeniyle operasyon mümkün değil" 6255 6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6257msgid "Memory page has hardware error" 6258msgstr "Bellek sayfasında donanım hatası var" 6259 6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6261msgid "RPC struct is bad" 6262msgstr "RPC yapısı hatalı" 6263 6264#. TRANS The file was the wrong type for the 6265#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6266#. TRANS 6267#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6268#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6270msgid "Inappropriate file type or format" 6271msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil" 6272 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6274msgid "RPC bad procedure for program" 6275msgstr "RPC program için uygun altyordam değil" 6276 6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6278msgid "Authentication error" 6279msgstr "Kanıtlama hatası" 6280 6281#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6282#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6283#. TRANS up, before it has connected to the file. 6284#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6285msgid "Translator died" 6286msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş" 6287 6288#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6289msgid "RPC version wrong" 6290msgstr "RPC sürümü yanlış" 6291 6292#. TRANS You did @strong{what}? 6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6294msgid "You really blew it this time" 6295msgstr "Bu sefer gerçekten mahvettin" 6296 6297#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6298#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6299#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6301msgid "Too many processes" 6302msgstr "Çok fazla süreç var" 6303 6304#. TRANS This error code has no purpose. 6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6306msgid "Gratuitous error" 6307msgstr "Bu hata lotodan çıktı" 6308 6309#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6310#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6311#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6312#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6313#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6314#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6315#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6316#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6317#. TRANS values. 6318#. TRANS 6319#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6320#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6322msgid "Not supported" 6323msgstr "Desteklenmiyor" 6324 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6326msgid "RPC program version wrong" 6327msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış" 6328 6329#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6330#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6331#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6332#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6333#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6334#. TRANS for information on process groups and these signals. 6335#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6336msgid "Inappropriate operation for background process" 6337msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil" 6338 6339#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6340#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6341#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6342#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6343#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6344#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6345#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6346#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6347#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6348#. TRANS @c 6349#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6350#. TRANS @c 6351#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6352#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6354msgid "Computer bought the farm" 6355msgstr "Bilgisayar çiftliği satın aldı" 6356 6357#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6358#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6359#. TRANS 6360#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6361#. TRANS separate error code. 6362#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6363msgid "Operation would block" 6364msgstr "İşlem bloklanacaktı" 6365 6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6367msgid "Need authenticator" 6368msgstr "Kanıtlayıcı gerekir" 6369 6370#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6371#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6372#. TRANS @c Don't change it. 6373#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6374msgid "?" 6375msgstr "?" 6376 6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6378msgid "RPC program not available" 6379msgstr "RPC uygulaması yok" 6380 6381#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6382msgid "Error in unknown error system: " 6383msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: " 6384 6385#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6386msgid "Address family for hostname not supported" 6387msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor" 6388 6389#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6390msgid "Temporary failure in name resolution" 6391msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık" 6392 6393#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6394msgid "Bad value for ai_flags" 6395msgstr "Değer ai_flags için hatalı" 6396 6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6398msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6399msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk" 6400 6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6402msgid "ai_family not supported" 6403msgstr "ai_family desteklenmiyor" 6404 6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6406msgid "Memory allocation failure" 6407msgstr "Bellek tahsisi başarısız" 6408 6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6410msgid "No address associated with hostname" 6411msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok" 6412 6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6414msgid "Name or service not known" 6415msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor" 6416 6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6418msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6419msgstr "Sunucu ai_socktype için ismi desteklenmiyor" 6420 6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6422msgid "ai_socktype not supported" 6423msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" 6424 6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6426msgid "System error" 6427msgstr "Sistem hatası" 6428 6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6430msgid "Processing request in progress" 6431msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" 6432 6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6434msgid "Request canceled" 6435msgstr "İstem iptal edildi" 6436 6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6438msgid "Request not canceled" 6439msgstr "İstem iptal edilmedi" 6440 6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6442msgid "All requests done" 6443msgstr "Tüm istekler yerine getirildi" 6444 6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6446msgid "Interrupted by a signal" 6447msgstr "Bir sinyal ile engellendi" 6448 6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6450msgid "Parameter string not correctly encoded" 6451msgstr "Parametre dizgesi yanlış kodlanmış" 6452 6453#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6454#, c-format 6455msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6456msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n" 6457 6458#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6459#, c-format 6460msgid "" 6461"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6462"\n" 6463msgstr "" 6464"Kullanım: lddlibc4 DOSYA\n" 6465"\n" 6466 6467#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6468#, c-format 6469msgid "cannot open `%s'" 6470msgstr "`%s' açılamıyor" 6471 6472#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6473#, c-format 6474msgid "cannot read header from `%s'" 6475msgstr "başlık `%s'den okunamıyor" 6476 6477#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6478#, c-format 6479msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6480msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n" 6481 6482#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6483msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6484msgstr "destek IBT etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluşturma" 6485 6486#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6487msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6488msgstr "destek SHSTK etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluştur" 6489 6490#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6491msgid "can't disable CET" 6492msgstr "devre dışı CET bırakılamaz" 6493 6494#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6495msgid "CPU ISA level is lower than required" 6496msgstr "CPU ISA düzeyi gerekenden daha düşük" 6497 6498#: timezone/zdump.c:332 6499msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6500msgstr "alfanümerik ASCII, '-' veya '+' dışındaki karakterlere sahiptir" 6501 6502#: timezone/zdump.c:334 6503msgid "has fewer than 3 characters" 6504msgstr "3 karakterden az" 6505 6506#: timezone/zdump.c:336 6507msgid "has more than 6 characters" 6508msgstr "6'dan fazla karaktere sahiptir" 6509 6510#: timezone/zdump.c:341 6511#, c-format 6512msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6513msgstr "%s: uyarı: zaman dilimi \"%s\" kısaltma \"%s\" %s\n" 6514 6515#: timezone/zdump.c:387 6516#, c-format 6517msgid "" 6518"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6519"Options include:\n" 6520" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6521" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6522" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6523" -v List transitions verbosely\n" 6524" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6525" --help Output this help\n" 6526" --version Output version info\n" 6527"\n" 6528"Report bugs to %s.\n" 6529msgstr "" 6530"%s: kullanım: %s SAAT DİLİMİ SEÇENEKLERİ ...\n" 6531"Seçenekler şunlardır:\n" 6532" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6533" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6534" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6535" -v List transitions verbosely\n" 6536" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6537" --help Output this help\n" 6538" --version Output version info\n" 6539"\n" 6540"Hataları bildirme %s.\n" 6541 6542#: timezone/zdump.c:473 6543#, c-format 6544msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6545msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n" 6546 6547#: timezone/zdump.c:506 6548#, c-format 6549msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6550msgstr "%s: ilkel -t argümanı %s\n" 6551 6552#: timezone/zic.c:432 6553#, c-format 6554msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6555msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n" 6556 6557#: timezone/zic.c:440 6558msgid "size overflow" 6559msgstr "boyut taşması" 6560 6561#: timezone/zic.c:450 6562msgid "alignment overflow" 6563msgstr "hizalama taşması" 6564 6565#: timezone/zic.c:498 6566msgid "integer overflow" 6567msgstr "tamsayı taşması" 6568 6569#: timezone/zic.c:532 6570#, c-format 6571msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6572msgstr "\"%s\", satır %<PRIdMAX>: " 6573 6574#: timezone/zic.c:535 6575#, c-format 6576msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6577msgstr " (\"%s\", %<PRIdMAX> satırından kural)" 6578 6579#: timezone/zic.c:554 6580#, c-format 6581msgid "warning: " 6582msgstr "uyarı: " 6583 6584#: timezone/zic.c:579 6585#, c-format 6586msgid "" 6587"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6588"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6589"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6590"\t[ filename ... ]\n" 6591"\n" 6592"Report bugs to %s.\n" 6593msgstr "" 6594"%s: kullanım %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6595"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6596"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6597"\t[ filename ... ]\n" 6598"\n" 6599"Hataları bildirmek için %s.\n" 6600 6601#: timezone/zic.c:604 6602#, c-format 6603msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6604msgstr "%s: %s için chdir olamaz: %s\n" 6605 6606#: timezone/zic.c:698 6607msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6608msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez" 6609 6610#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6611msgid "incompatible -b options" 6612msgstr "uyumsuz -b seçenekleri" 6613 6614#: timezone/zic.c:723 6615#, c-format 6616msgid "invalid option: -b '%s'" 6617msgstr "geçersiz seçenek: -b '%s'" 6618 6619#: timezone/zic.c:730 6620#, c-format 6621msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6622msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n" 6623 6624#: timezone/zic.c:740 6625#, c-format 6626msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6627msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n" 6628 6629#: timezone/zic.c:750 6630#, c-format 6631msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6632msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n" 6633 6634#: timezone/zic.c:758 6635#, c-format 6636msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6637msgstr "%s: Birden fazla -t seçeneği belirtilmiş\n" 6638 6639#: timezone/zic.c:767 6640msgid "-y is obsolescent" 6641msgstr "-y eskimişdir" 6642 6643#: timezone/zic.c:771 6644#, c-format 6645msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6646msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n" 6647 6648#: timezone/zic.c:781 6649#, c-format 6650msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6651msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n" 6652 6653#: timezone/zic.c:792 6654#, c-format 6655msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6656msgstr "%s: Birden fazla -r seçeneği belirtilmiş\n" 6657 6658#: timezone/zic.c:798 6659#, c-format 6660msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6661msgstr "%s: geçersiz zaman aralığı: %s\n" 6662 6663#: timezone/zic.c:805 6664msgid "-s ignored" 6665msgstr "-s ihmal edildi" 6666 6667#: timezone/zic.c:848 6668msgid "link to link" 6669msgstr "bağlantıdan bağlantıya" 6670 6671#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6672msgid "command line" 6673msgstr "komut satırı" 6674 6675#: timezone/zic.c:871 6676msgid "empty file name" 6677msgstr "boş dosya adı" 6678 6679#: timezone/zic.c:874 6680#, c-format 6681msgid "file name '%s' begins with '/'" 6682msgstr "dosya adı '%s' ile başlar '/'" 6683 6684#: timezone/zic.c:884 6685#, c-format 6686msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6687msgstr "dosya adı '%s' '%.*s' bileşenini içerir" 6688 6689#: timezone/zic.c:890 6690#, c-format 6691msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6692msgstr "dosya adı '%s' bileşen satır aralığı '-' içerir" 6693 6694#: timezone/zic.c:893 6695#, c-format 6696msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6697msgstr "dosya adı '%s' fazla uzunluk bileşeni '%.*s...' içerir" 6698 6699#: timezone/zic.c:921 6700#, c-format 6701msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6702msgstr "dosya adı '%s' bayt '%c' içerir" 6703 6704#: timezone/zic.c:922 6705#, c-format 6706msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6707msgstr "dosya adı '%s' bayt '\\%o' içerir" 6708 6709#: timezone/zic.c:992 6710#, c-format 6711msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6712msgstr "%s: %s/%s den bağ kurulamıyor: %s\n" 6713 6714#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6715#, c-format 6716msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6717msgstr "%s: %s/%s kaldırılamaz: %s\n" 6718 6719#: timezone/zic.c:1026 6720#, c-format 6721msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6722msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan sembolik bağlantı: %s" 6723 6724#: timezone/zic.c:1034 6725#, c-format 6726msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6727msgstr "%s: %s/%s okunamaz: %s\n" 6728 6729#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6730#, c-format 6731msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6732msgstr "%s: %s/%s oluşturulamaz: %s\n" 6733 6734#: timezone/zic.c:1050 6735#, c-format 6736msgid "copy used because hard link failed: %s" 6737msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan kopya: %s" 6738 6739#: timezone/zic.c:1053 6740#, c-format 6741msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6742msgstr "sembolik bağlantı başarısız olduğundan kullanılan kopya: %s" 6743 6744#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6745msgid "same rule name in multiple files" 6746msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var" 6747 6748#: timezone/zic.c:1171 6749#, c-format 6750msgid "%s in ruleless zone" 6751msgstr "%s kuralsız zaman diliminde" 6752 6753#: timezone/zic.c:1191 6754msgid "standard input" 6755msgstr "standart girdi" 6756 6757#: timezone/zic.c:1196 6758#, c-format 6759msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6760msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" 6761 6762#: timezone/zic.c:1207 6763msgid "line too long" 6764msgstr "satır çok uzun" 6765 6766#: timezone/zic.c:1230 6767msgid "input line of unknown type" 6768msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor" 6769 6770#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6771#, c-format 6772msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6773msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n" 6774 6775#: timezone/zic.c:1262 6776msgid "expected continuation line not found" 6777msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı" 6778 6779#: timezone/zic.c:1298 6780msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6781msgstr "zic'in 2018 öncesi sürümleri tarafından reddedilen kesirli saniyeler" 6782 6783#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6784msgid "time overflow" 6785msgstr "zaman taşması" 6786 6787#: timezone/zic.c:1322 6788msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6789msgstr "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem yapılmaz" 6790 6791#: timezone/zic.c:1340 6792msgid "invalid saved time" 6793msgstr "kazanılmış zaman geçersiz" 6794 6795#: timezone/zic.c:1351 6796msgid "wrong number of fields on Rule line" 6797msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla" 6798 6799#: timezone/zic.c:1360 6800#, c-format 6801msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6802msgstr "\"%s\" geçersiz kural adı" 6803 6804#: timezone/zic.c:1382 6805msgid "wrong number of fields on Zone line" 6806msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla" 6807 6808#: timezone/zic.c:1387 6809#, c-format 6810msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6811msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor" 6812 6813#: timezone/zic.c:1393 6814#, c-format 6815msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6816msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor" 6817 6818#: timezone/zic.c:1400 6819#, c-format 6820msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6821msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %<PRIdMAX>)" 6822 6823#: timezone/zic.c:1414 6824msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6825msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla" 6826 6827#: timezone/zic.c:1454 6828msgid "invalid UT offset" 6829msgstr "geçersiz UT offset" 6830 6831#: timezone/zic.c:1458 6832msgid "invalid abbreviation format" 6833msgstr "kısaltma biçemi geçersiz" 6834 6835#: timezone/zic.c:1467 6836#, c-format 6837msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6838msgstr "format '%s' 2015 öncesi zic sürümleri tarafından elde edilemez" 6839 6840#: timezone/zic.c:1494 6841msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6842msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil" 6843 6844#: timezone/zic.c:1526 6845msgid "invalid leaping year" 6846msgstr "artık yıl geçersiz" 6847 6848#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6849msgid "invalid month name" 6850msgstr "ay ismi geçersiz" 6851 6852#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6853msgid "invalid day of month" 6854msgstr "ayın günü geçersiz" 6855 6856#: timezone/zic.c:1566 6857msgid "time too small" 6858msgstr "süre çok kısa" 6859 6860#: timezone/zic.c:1570 6861msgid "time too large" 6862msgstr "süre çok uzun" 6863 6864#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6865msgid "invalid time of day" 6866msgstr "günün tarihi geçersiz" 6867 6868#: timezone/zic.c:1577 6869msgid "leap second precedes Epoch" 6870msgstr "sıçrama ikinci Dönem öncesinde" 6871 6872#: timezone/zic.c:1585 6873msgid "wrong number of fields on Leap line" 6874msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla" 6875 6876#: timezone/zic.c:1591 6877msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6878msgstr "sıçrama çizgisinde geçersiz Yuvarlanma/Sabit alan" 6879 6880#: timezone/zic.c:1599 6881msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6882msgstr "sıçrama satırında geçersiz DÜZELTME alanı" 6883 6884#: timezone/zic.c:1611 6885msgid "wrong number of fields on Expires line" 6886msgstr "sona erme satırındaki yanlış alan sayısı" 6887 6888#: timezone/zic.c:1613 6889msgid "multiple Expires lines" 6890msgstr "çoklu Sona Eren satır" 6891 6892#: timezone/zic.c:1624 6893msgid "wrong number of fields on Link line" 6894msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla" 6895 6896#: timezone/zic.c:1628 6897msgid "blank FROM field on Link line" 6898msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş" 6899 6900#: timezone/zic.c:1703 6901msgid "invalid starting year" 6902msgstr "başlangıç yılı geçersiz" 6903 6904#: timezone/zic.c:1725 6905msgid "invalid ending year" 6906msgstr "bitiş yılı geçersiz" 6907 6908#: timezone/zic.c:1729 6909msgid "starting year greater than ending year" 6910msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük" 6911 6912#: timezone/zic.c:1736 6913msgid "typed single year" 6914msgstr "türünde tek yıl" 6915 6916#: timezone/zic.c:1739 6917#, c-format 6918msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6919msgstr "yıl türü \"%s\" eskidir; yerine \"-\" kullanın" 6920 6921#: timezone/zic.c:1774 6922msgid "invalid weekday name" 6923msgstr "gün ismi geçersiz" 6924 6925#: timezone/zic.c:1935 6926#, c-format 6927msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6928msgstr "referans istemciler %d geçiş sürelerinin daha fazlasını yanlış yapabilir" 6929 6930#: timezone/zic.c:1939 6931msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6932msgstr "pre-2014 istemciler 1200 geçiş süresinden daha fazla kötü görev yapabilir" 6933 6934#: timezone/zic.c:2058 6935msgid "too many transition times" 6936msgstr "çok fazla geçiş zamanı" 6937 6938#: timezone/zic.c:2297 6939#, c-format 6940msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6941msgstr "%%z UT ofset büyüklüğünü aşıyor 99:59:59" 6942 6943#: timezone/zic.c:2673 6944msgid "no POSIX environment variable for zone" 6945msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok" 6946 6947#: timezone/zic.c:2679 6948#, c-format 6949msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6950msgstr "%s: pre-%d istemciler uzaktaki zaman damgalarını yanlış görevlendirebilir" 6951 6952#: timezone/zic.c:2818 6953msgid "two rules for same instant" 6954msgstr "aynlı anlık için iki kural" 6955 6956#: timezone/zic.c:2889 6957msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6958msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı" 6959 6960#: timezone/zic.c:2964 6961msgid "UT offset out of range" 6962msgstr "UT'ye göre saat farkı aralık dışında" 6963 6964#: timezone/zic.c:2987 6965msgid "too many local time types" 6966msgstr "yerel zaman türleri çok fazla" 6967 6968#: timezone/zic.c:3005 6969msgid "too many leap seconds" 6970msgstr "çok fazla artık saniye" 6971 6972#: timezone/zic.c:3032 6973msgid "Leap seconds too close together" 6974msgstr "Sıçrama saniyeleri birbirine çok yakın" 6975 6976#: timezone/zic.c:3043 6977msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6978msgstr "\"#expires\" eskimiş; \"Son kullanma tarihi\" kullan" 6979 6980#: timezone/zic.c:3049 6981msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6982msgstr "son Sıçrama süresi Sona Ereme zamanından önce değil" 6983 6984#: timezone/zic.c:3095 6985msgid "Wild result from command execution" 6986msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip" 6987 6988#: timezone/zic.c:3096 6989#, c-format 6990msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6991msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n" 6992 6993#: timezone/zic.c:3202 6994#, c-format 6995msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 6996msgstr "\"%s\" belgesizdir, \"last%s\" yerine kullan" 6997 6998#: timezone/zic.c:3233 6999#, c-format 7000msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7001msgstr "\"%s\" 2017c öncesi zic belirsizdir" 7002 7003#: timezone/zic.c:3267 7004msgid "Odd number of quotation marks" 7005msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda" 7006 7007#: timezone/zic.c:3361 7008msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7009msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı" 7010 7011#: timezone/zic.c:3396 7012msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7013msgstr "kural ay başından/sonundan geçer; zic 2004 öncesi sürümleri ile çalışmaz" 7014 7015#: timezone/zic.c:3423 7016msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7017msgstr "saat dilimi kısaltması 3 karakterden az" 7018 7019#: timezone/zic.c:3425 7020msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7021msgstr "saat dilimi kısaltması çok fazla karaktere sahiptir" 7022 7023#: timezone/zic.c:3427 7024msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7025msgstr "zaman dilimi kısaltması POSIX standardından farklı" 7026 7027#: timezone/zic.c:3433 7028msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7029msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları" 7030 7031#: timezone/zic.c:3479 7032#, c-format 7033msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7034msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s" 7035