1# GNU libc message catalog for Swedish
2# Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7#
8# $Revision: 1.31 $
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-02-02 22:22+0100\n"
14"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16"Language: sv\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22#: argp/argp-help.c:229
23#, c-format
24msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
26
27#: argp/argp-help.c:239
28#, c-format
29msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
31
32#: argp/argp-help.c:252
33#, c-format
34msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
36
37#: argp/argp-help.c:1350
38msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska respektive valfria även för korta."
40
41#: argp/argp-help.c:1713
42msgid "Usage:"
43msgstr "Användning:"
44
45#: argp/argp-help.c:1717
46msgid "  or: "
47msgstr "  eller: "
48
49#: argp/argp-help.c:1729
50msgid " [OPTION...]"
51msgstr " [FLAGGA...]"
52
53#: argp/argp-help.c:1756
54#, c-format
55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
57
58#: argp/argp-help.c:1784
59#, c-format
60msgid "Report bugs to %s.\n"
61msgstr ""
62"Rapportera fel till %s.\n"
63"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
64
65#: argp/argp-parse.c:101
66msgid "Give this help list"
67msgstr "Skriv denna hjälplista"
68
69#: argp/argp-parse.c:102
70msgid "Give a short usage message"
71msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
72
73#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
74#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
75#: nss/makedb.c:120
76msgid "NAME"
77msgstr "NAMN"
78
79#: argp/argp-parse.c:104
80msgid "Set the program name"
81msgstr "Sätt programnamnet"
82
83#: argp/argp-parse.c:105
84msgid "SECS"
85msgstr "SEK"
86
87#: argp/argp-parse.c:106
88msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
89msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
90
91#: argp/argp-parse.c:167
92msgid "Print program version"
93msgstr "Skriv programversion"
94
95#: argp/argp-parse.c:183
96msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
98
99#: argp/argp-parse.c:623
100#, c-format
101msgid "%s: Too many arguments\n"
102msgstr "%s: För många argument\n"
103
104#: argp/argp-parse.c:766
105msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
107
108#: assert/assert-perr.c:35
109#, c-format
110msgid ""
111"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112"%n"
113msgstr ""
114"%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
115"%n"
116
117#: assert/assert.c:101
118#, c-format
119msgid ""
120"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
121"%n"
122msgstr ""
123"%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran ”%s” falsk.\n"
124"%n"
125
126#: catgets/gencat.c:109
127msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
128msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
129
130#: catgets/gencat.c:111
131msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
132msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
133
134#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
135msgid "Write output to file NAME"
136msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
137
138#: catgets/gencat.c:117
139msgid ""
140"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
141"is -, output is written to standard output.\n"
142msgstr ""
143"Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in.  Om UTFIL\n"
144"är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
145
146#: catgets/gencat.c:122
147msgid ""
148"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
149"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
150msgstr ""
151"-o UTFIL [INFIL]...\n"
152"[UTFIL [INFIL]...]"
153
154#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
155#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
156#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
157#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
158#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
159#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
160#, c-format
161msgid ""
162"For bug reporting instructions, please see:\n"
163"%s.\n"
164msgstr ""
165"För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
166"%s.\n"
167"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
168
169#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
170#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
171#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
172#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
173#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
174#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
175#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
176#, c-format
177msgid ""
178"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
180"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181msgstr ""
182"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
184"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
185"ÄNDAMÅL.\n"
186
187#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
188#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
189#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
190#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
191#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
192#: posix/getconf.c:490
193#, c-format
194msgid "Written by %s.\n"
195msgstr "Skrivet av %s.\n"
196
197#: catgets/gencat.c:280
198msgid "*standard input*"
199msgstr "*standard in*"
200
201#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
202#: nss/makedb.c:246
203#, c-format
204msgid "cannot open input file `%s'"
205msgstr "kan inte öppna infil ”%s”"
206
207#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
208msgid "illegal set number"
209msgstr "otillåtet tal för mängd"
210
211#: catgets/gencat.c:442
212msgid "duplicate set definition"
213msgstr "dubblerad definition av mängd"
214
215#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
216msgid "this is the first definition"
217msgstr "detta är den första definitionen"
218
219#: catgets/gencat.c:515
220#, c-format
221msgid "unknown set `%s'"
222msgstr "okänd mängd ”%s”"
223
224#: catgets/gencat.c:556
225msgid "invalid quote character"
226msgstr "ogiltigt citattecken"
227
228#: catgets/gencat.c:569
229#, c-format
230msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231msgstr "okänt direktiv ”%s”: raden ignorerad"
232
233#: catgets/gencat.c:614
234msgid "duplicated message number"
235msgstr "dubblerat meddelandenummer"
236
237#: catgets/gencat.c:665
238msgid "duplicated message identifier"
239msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
240
241#: catgets/gencat.c:722
242msgid "invalid character: message ignored"
243msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
244
245#: catgets/gencat.c:765
246msgid "invalid line"
247msgstr "ogiltig rad"
248
249#: catgets/gencat.c:819
250msgid "malformed line ignored"
251msgstr "felaktig rad ignorerad"
252
253#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
254#, c-format
255msgid "cannot open output file `%s'"
256msgstr "kan inte öppna utfilen ”%s”"
257
258#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
259msgid "invalid escape sequence"
260msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
261
262#: catgets/gencat.c:1210
263msgid "unterminated message"
264msgstr "oavslutat meddelande"
265
266#: catgets/gencat.c:1234
267#, c-format
268msgid "while opening old catalog file"
269msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
270
271#: catgets/gencat.c:1325
272#, c-format
273msgid "conversion modules not available"
274msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
275
276#: catgets/gencat.c:1351
277#, c-format
278msgid "cannot determine escape character"
279msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
280
281#: debug/pcprofiledump.c:52
282msgid "Don't buffer output"
283msgstr "Buffra inte resultatet"
284
285#: debug/pcprofiledump.c:57
286msgid "Dump information generated by PC profiling."
287msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
288
289#: debug/pcprofiledump.c:60
290msgid "[FILE]"
291msgstr "[FIL]"
292
293#: debug/pcprofiledump.c:107
294#, c-format
295msgid "cannot open input file"
296msgstr "kan inte öppna infil"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:114
299#, c-format
300msgid "cannot read header"
301msgstr "kan inte läsa huvud"
302
303#: debug/pcprofiledump.c:178
304#, c-format
305msgid "invalid pointer size"
306msgstr "ogiltig pekarstorlek"
307
308#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n"
311
312#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313#: malloc/memusage.sh:25
314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information\\n"
316
317#: debug/xtrace.sh:37
318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument.\\n"
320
321#: debug/xtrace.sh:44
322msgid ""
323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324"\n"
325"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326"\n"
327"   -?,--help              Print this help and exit\n"
328"      --usage             Give a short usage message\n"
329"   -V,--version           Print version information and exit\n"
330"\n"
331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332"short options.\n"
333"\n"
334msgstr ""
335"Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som exekveras.\n"
336"\n"
337"     --data=FIL           Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n"
338"\n"
339"   -?,--help              Visa denna hjälptext och avsluta\n"
340"      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
341"   -V,--version           Visa versionsinformation och avsluta\n"
342"\n"
343"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
344"motsvarande korta.\n"
345
346#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347#: malloc/memusage.sh:63
348msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
349msgstr "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\nRapportera fel eller synpunkter på översättningen till:\\\\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\\\\n"
350
351#: debug/xtrace.sh:124
352msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
353msgstr "xtrace: okänd flagga ”$1”\\n"
354
355#: debug/xtrace.sh:137
356msgid "No program name given\\n"
357msgstr "Inget programnamn givet\\n"
358
359#: debug/xtrace.sh:145
360#, sh-format
361msgid "executable \\`$program' not found\\n"
362msgstr "program ”$program” hittades inte\\n"
363
364#: debug/xtrace.sh:149
365#, sh-format
366msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367msgstr "”$program” är inte en körbar binär\\n"
368
369#: dlfcn/dlinfo.c:43
370msgid "unsupported dlinfo request"
371msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds"
372
373#: dlfcn/dlmopen.c:53
374msgid "invalid namespace"
375msgstr "ogiltig namnrymd"
376
377#: dlfcn/dlmopen.c:58
378msgid "invalid mode"
379msgstr "ogiltigt läge"
380
381#: dlfcn/dlopen.c:54
382msgid "invalid mode parameter"
383msgstr "ogiltig lägesparameter"
384
385#: elf/cache.c:179
386msgid "unknown"
387msgstr "okänt"
388
389#: elf/cache.c:253
390msgid "Unknown OS"
391msgstr "Okänt OS"
392
393#: elf/cache.c:258
394#, c-format
395msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397
398#: elf/cache.c:296
399#, c-format
400msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
401msgstr "Cache-filen har fel byteordning.\n"
402
403#: elf/cache.c:305
404msgid "Cache generated by: "
405msgstr "Cachen genererad av: "
406
407#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
408#, c-format
409msgid "Can't open cache file %s\n"
410msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
411
412#: elf/cache.c:333
413#, c-format
414msgid "mmap of cache file failed.\n"
415msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
416
417#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
418#, c-format
419msgid "File is not a cache file.\n"
420msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
421
422#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
423#, c-format
424msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
425msgstr "%d bibliotek hittades i cachen ”%s”\n"
426
427#: elf/cache.c:404
428#, c-format
429msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
430msgstr "Felformad utökningsdata i cache-filen %s\n"
431
432#: elf/cache.c:547
433#, c-format
434msgid "Writing of cache extension data failed"
435msgstr "Att skriva cache-utökningsdata misslyckades"
436
437#: elf/cache.c:558
438#, c-format
439msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
440msgstr "%s: ISA-nivån är för hög (%d > %d)"
441
442#: elf/cache.c:725
443#, c-format
444msgid "Can't create temporary cache file %s"
445msgstr "Kan inte skapa en temporär cache-fil %s"
446
447#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
448#: elf/cache.c:770
449#, c-format
450msgid "Writing of cache data failed"
451msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
452
453#: elf/cache.c:765
454#, c-format
455msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
456msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
457
458#: elf/cache.c:774
459#, c-format
460msgid "Renaming of %s to %s failed"
461msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
462
463#: elf/cache.c:805
464#, c-format
465msgid "Could not create library path"
466msgstr "Kunde inte skapa bibliotekssökväg"
467
468#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
469msgid "cannot create scope list"
470msgstr "kan inte skapa omfångslista"
471
472#: elf/dl-close.c:815
473msgid "shared object not open"
474msgstr "delat objekt är inte öppnat"
475
476#: elf/dl-deps.c:112
477msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
478msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
479
480#: elf/dl-deps.c:125
481msgid "empty dynamic string token substitution"
482msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
483
484#: elf/dl-deps.c:131
485#, c-format
486msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
487msgstr ""
488"kan inte ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
489"\"dynamic string token\" är tom\n"
490
491#: elf/dl-deps.c:220
492msgid "cannot allocate dependency buffer"
493msgstr "kan inte allokera beroendebuffert"
494
495#: elf/dl-deps.c:443
496msgid "cannot allocate dependency list"
497msgstr "kan inte allokera beroendelista"
498
499#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
500msgid "cannot allocate symbol search list"
501msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
502
503#: elf/dl-deps.c:528
504msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
505msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
506
507#: elf/dl-error-skeleton.c:80
508msgid "error while loading shared libraries"
509msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
510
511#: elf/dl-error-skeleton.c:113
512msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
513msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
514
515#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
516msgid "cannot map pages for fdesc table"
517msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell"
518
519#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
520msgid "cannot map pages for fptr table"
521msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell"
522
523#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
524msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
525msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen"
526
527#: elf/dl-hwcaps.c:104
528msgid "cannot create HWCAP priorities"
529msgstr "kan inte skapa HWCAP-prioriteter"
530
531#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
532msgid "cannot create capability list"
533msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
534
535#: elf/dl-load.c:434
536msgid "cannot allocate name record"
537msgstr "kan inte allokera namnpost"
538
539#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
540msgid "cannot create cache for search path"
541msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
542
543#: elf/dl-load.c:632
544msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
545msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
546
547#: elf/dl-load.c:729
548msgid "cannot create search path array"
549msgstr "kan inte skapa sökvägslista"
550
551#: elf/dl-load.c:970
552msgid "cannot stat shared object"
553msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
554
555#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
556msgid "cannot create shared object descriptor"
557msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
558
559#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
560msgid "cannot read file data"
561msgstr "kan inte läsa fildata"
562
563#: elf/dl-load.c:1141
564msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
565msgstr "Adress/position för ELF-laddkommando är inte sidjusterad"
566
567#: elf/dl-load.c:1223
568msgid "object file has no loadable segments"
569msgstr "objektfilen har inga laddbara segment"
570
571#: elf/dl-load.c:1240
572msgid "cannot dynamically load executable"
573msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
574
575#: elf/dl-load.c:1247
576msgid "object file has no dynamic section"
577msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
578
579#: elf/dl-load.c:1282
580msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
581msgstr "kan inte ladda positionsoberoende exekverbar fil dynamiskt"
582
583#: elf/dl-load.c:1284
584msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
585msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
586
587#: elf/dl-load.c:1297
588msgid "cannot allocate memory for program header"
589msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud"
590
591#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
592msgid "cannot change memory protections"
593msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
594
595#: elf/dl-load.c:1354
596msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
597msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver"
598
599#: elf/dl-load.c:1382
600msgid "cannot close file descriptor"
601msgstr "kan inte stänga filidentifierare"
602
603#: elf/dl-load.c:1661
604msgid "file too short"
605msgstr "fil för kort"
606
607#: elf/dl-load.c:1697
608msgid "invalid ELF header"
609msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
610
611#: elf/dl-load.c:1709
612msgid "ELF file data encoding not big-endian"
613msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning"
614
615#: elf/dl-load.c:1711
616msgid "ELF file data encoding not little-endian"
617msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning"
618
619#: elf/dl-load.c:1715
620msgid "ELF file version ident does not match current one"
621msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
622
623#: elf/dl-load.c:1719
624msgid "ELF file OS ABI invalid"
625msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
626
627#: elf/dl-load.c:1722
628msgid "ELF file ABI version invalid"
629msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
630
631#: elf/dl-load.c:1725
632msgid "nonzero padding in e_ident"
633msgstr "utfyllnad med annat än nolltecken i e_ident"
634
635#: elf/dl-load.c:1728
636msgid "internal error"
637msgstr "internt fel"
638
639#: elf/dl-load.c:1735
640msgid "ELF file version does not match current one"
641msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
642
643#: elf/dl-load.c:1743
644msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
645msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
646
647#: elf/dl-load.c:1748
648msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
649msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
650
651#: elf/dl-load.c:2301
652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
653msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64"
654
655#: elf/dl-load.c:2302
656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
657msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32"
658
659#: elf/dl-load.c:2305
660msgid "cannot open shared object file"
661msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
662
663#: elf/dl-load.h:129
664msgid "failed to map segment from shared object"
665msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
666
667#: elf/dl-load.h:133
668msgid "cannot map zero-fill pages"
669msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
670
671#: elf/dl-lookup.c:881
672msgid "symbol lookup error"
673msgstr "fel vid symboluppslagning"
674
675#: elf/dl-open.c:84
676msgid "cannot extend global scope"
677msgstr "kan inte utöka globalt område"
678
679#: elf/dl-open.c:405
680msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
681msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt!  Var snäll och rapportera detta."
682
683#: elf/dl-open.c:737
684msgid "cannot allocate address lookup data"
685msgstr "kan inte allokera adressuppslagningsdata"
686
687#: elf/dl-open.c:827
688msgid "invalid mode for dlopen()"
689msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
690
691#: elf/dl-open.c:844
692msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
693msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()"
694
695#: elf/dl-open.c:868
696msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
697msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()"
698
699#: elf/dl-reloc.c:139
700msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
701msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block"
702
703#: elf/dl-reloc.c:275
704msgid "cannot make segment writable for relocation"
705msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
706
707#: elf/dl-reloc.c:306
708#, c-format
709msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
710msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n"
711
712#: elf/dl-reloc.c:322
713msgid "cannot restore segment prot after reloc"
714msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
715
716#: elf/dl-reloc.c:353
717msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
718msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
719
720#: elf/dl-sym.c:138
721msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
722msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
723
724#: elf/dl-tls.c:1039
725msgid "cannot create TLS data structures"
726msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
727
728#: elf/dl-version.c:147
729msgid "version lookup error"
730msgstr "fel vid versionuppslagning"
731
732#: elf/dl-version.c:278
733msgid "cannot allocate version reference table"
734msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
735
736#: elf/ldconfig.c:150
737msgid "Print cache"
738msgstr "Visa cache"
739
740#: elf/ldconfig.c:151
741msgid "Generate verbose messages"
742msgstr "Använd utförligare meddelanden"
743
744#: elf/ldconfig.c:152
745msgid "Don't build cache"
746msgstr "Bygg inte cache"
747
748#: elf/ldconfig.c:153
749msgid "Don't update symbolic links"
750msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar"
751
752#: elf/ldconfig.c:154
753msgid "Change to and use ROOT as root directory"
754msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
755
756#: elf/ldconfig.c:154
757msgid "ROOT"
758msgstr "ROT"
759
760#: elf/ldconfig.c:155
761msgid "CACHE"
762msgstr "CACHE"
763
764#: elf/ldconfig.c:155
765msgid "Use CACHE as cache file"
766msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
767
768#: elf/ldconfig.c:156
769msgid "CONF"
770msgstr "CONF"
771
772#: elf/ldconfig.c:156
773msgid "Use CONF as configuration file"
774msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
775
776#: elf/ldconfig.c:157
777msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
778msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument.  Bygg inte cache."
779
780#: elf/ldconfig.c:158
781msgid "Manually link individual libraries."
782msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
783
784#: elf/ldconfig.c:159
785msgid "FORMAT"
786msgstr "FORMAT"
787
788#: elf/ldconfig.c:159
789msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
790msgstr "Format att använda: new (standard), old eller compat"
791
792#: elf/ldconfig.c:160
793msgid "Ignore auxiliary cache file"
794msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
795
796#: elf/ldconfig.c:168
797msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
798msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
799
800#: elf/ldconfig.c:371
801#, c-format
802msgid "Path `%s' given more than once"
803msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
804
805#: elf/ldconfig.c:372
806#, c-format
807msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
808msgstr "(från %s:%d och %s:%d)\n"
809
810#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
811#, c-format
812msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
813msgstr "Kunde inte forma glibc-hwcaps-sökväg"
814
815#: elf/ldconfig.c:418
816#, c-format
817msgid "Listing directory %s"
818msgstr "Listar katalogen %s"
819
820#: elf/ldconfig.c:487
821#, c-format
822msgid "%s is not a known library type"
823msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
824
825#: elf/ldconfig.c:519
826#, c-format
827msgid "Can't stat %s"
828msgstr "Kan inte ta status på %s"
829
830#: elf/ldconfig.c:600
831#, c-format
832msgid "Can't stat %s\n"
833msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
834
835#: elf/ldconfig.c:610
836#, c-format
837msgid "%s is not a symbolic link\n"
838msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
839
840#: elf/ldconfig.c:629
841#, c-format
842msgid "Can't unlink %s"
843msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
844
845#: elf/ldconfig.c:635
846#, c-format
847msgid "Can't link %s to %s"
848msgstr "Kan inte länka %s till %s"
849
850#: elf/ldconfig.c:641
851msgid " (changed)\n"
852msgstr " (ändrad)\n"
853
854#: elf/ldconfig.c:643
855msgid " (SKIPPED)\n"
856msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
857
858#: elf/ldconfig.c:699
859#, c-format
860msgid "Can't find %s"
861msgstr "Kan inte hitta %s"
862
863#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
864#, c-format
865msgid "Cannot lstat %s"
866msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
867
868#: elf/ldconfig.c:721
869#, c-format
870msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
871msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil."
872
873#: elf/ldconfig.c:729
874#, c-format
875msgid "No link created since soname could not be found for %s"
876msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
877
878#: elf/ldconfig.c:804
879#, c-format
880msgid " (from %s:%d)\n"
881msgstr " (från %s:%d)\n"
882
883#: elf/ldconfig.c:828
884#, c-format
885msgid "Can't open directory %s"
886msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
887
888#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
889#, c-format
890msgid "Input file %s not found.\n"
891msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
892
893#: elf/ldconfig.c:920
894#, c-format
895msgid "Cannot stat %s"
896msgstr "Kan inte ta status på %s"
897
898#: elf/ldconfig.c:1073
899#, c-format
900msgid "libc5 library %s in wrong directory"
901msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
902
903#: elf/ldconfig.c:1076
904#, c-format
905msgid "libc6 library %s in wrong directory"
906msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
907
908#: elf/ldconfig.c:1079
909#, c-format
910msgid "libc4 library %s in wrong directory"
911msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
912
913#: elf/ldconfig.c:1107
914#, c-format
915msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
916msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
917
918#: elf/ldconfig.c:1237
919#, c-format
920msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
921msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
922
923#: elf/ldconfig.c:1285
924#, c-format
925msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
926msgstr "%s:%u: hwcap-direktivet ignorerades"
927
928#: elf/ldconfig.c:1304
929#, c-format
930msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
931msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
932
933#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
934#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
935#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
936#, c-format
937msgid "memory exhausted"
938msgstr "minne slut"
939
940#: elf/ldconfig.c:1344
941#, c-format
942msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
943msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
944
945#: elf/ldconfig.c:1392
946#, c-format
947msgid "relative path `%s' used to build cache"
948msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
949
950#: elf/ldconfig.c:1416
951#, c-format
952msgid "Can't chdir to /"
953msgstr "Kan inte byta katalog till /"
954
955#: elf/ldconfig.c:1457
956#, c-format
957msgid "Can't open cache file directory %s\n"
958msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
959
960#: elf/ldd.bash.in:42
961msgid "Written by %s and %s.\n"
962msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
963
964#: elf/ldd.bash.in:47
965msgid ""
966"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
967"      --help              print this help and exit\n"
968"      --version           print version information and exit\n"
969"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
970"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
971"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
972"  -v, --verbose           print all information\n"
973msgstr ""
974"Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n"
975"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
976"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
977"  -d, --data-relocs       bearbeta datarelokeringar\n"
978"  -r, --function-relocs   bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n"
979"  -u, --unused            skriv ut oanvända direkta beroenden\n"
980"  -v, --verbose           skriv all information\n"
981
982#: elf/ldd.bash.in:80
983msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
984msgstr "ldd: flaggan ”$1” är tvetydig"
985
986#: elf/ldd.bash.in:87
987msgid "unrecognized option"
988msgstr "okänd flagga"
989
990#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
991msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
992msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information."
993
994#: elf/ldd.bash.in:124
995msgid "missing file arguments"
996msgstr "filargument saknas"
997
998#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
999#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1000#. TRANS expected to already exist.
1001#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1002msgid "No such file or directory"
1003msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
1004
1005#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1006msgid "not regular file"
1007msgstr "inte en normal fil"
1008
1009#: elf/ldd.bash.in:153
1010msgid "warning: you do not have execution permission for"
1011msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för"
1012
1013#: elf/ldd.bash.in:170
1014msgid "\tnot a dynamic executable"
1015msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär"
1016
1017#: elf/ldd.bash.in:178
1018msgid "exited with unknown exit code"
1019msgstr "avslutade med okänd slutstatus"
1020
1021#: elf/ldd.bash.in:183
1022msgid "error: you do not have read permission for"
1023msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för"
1024
1025#: elf/pldd-xx.c:101
1026#, c-format
1027msgid "cannot find program header of process"
1028msgstr "kan inte hitta programhuvud för process"
1029
1030#: elf/pldd-xx.c:105
1031#, c-format
1032msgid "cannot read program header"
1033msgstr "kan inte läsa programhuvud"
1034
1035#: elf/pldd-xx.c:127
1036#, c-format
1037msgid "cannot read dynamic section"
1038msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion"
1039
1040#: elf/pldd-xx.c:136
1041#, c-format
1042msgid "cannot read r_debug"
1043msgstr "kan inte läsa r_debug"
1044
1045#: elf/pldd-xx.c:153
1046#, c-format
1047msgid "cannot read program interpreter"
1048msgstr "kan inte läsa programtolk"
1049
1050#: elf/pldd-xx.c:182
1051#, c-format
1052msgid "cannot read link map"
1053msgstr "kan inte läsa länkmappning"
1054
1055#: elf/pldd-xx.c:189
1056#, c-format
1057msgid "cannot read object name"
1058msgstr "kan inte läsa objektnamn"
1059
1060#: elf/pldd-xx.c:196
1061#, c-format
1062msgid "cannot allocate buffer for object name"
1063msgstr "kan inte allokera en buffert för objektnamn"
1064
1065#: elf/pldd.c:57
1066msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1067msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen."
1068
1069#: elf/pldd.c:61
1070msgid "PID"
1071msgstr "PID"
1072
1073#: elf/pldd.c:88
1074#, c-format
1075msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1076msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n"
1077
1078#: elf/pldd.c:102
1079#, c-format
1080msgid "invalid process ID '%s'"
1081msgstr "ogiltig process-ID \"%s\""
1082
1083#: elf/pldd.c:110
1084#, c-format
1085msgid "cannot open %s"
1086msgstr "kan inte öppna %s"
1087
1088#: elf/pldd.c:141
1089#, c-format
1090msgid "cannot open %s/task"
1091msgstr "kan inte öppna %s/task"
1092
1093#: elf/pldd.c:144
1094#, c-format
1095msgid "cannot prepare reading %s/task"
1096msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task"
1097
1098#: elf/pldd.c:157
1099#, c-format
1100msgid "invalid thread ID '%s'"
1101msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\""
1102
1103#: elf/pldd.c:168
1104#, c-format
1105msgid "cannot attach to process %lu"
1106msgstr "kan inte binda till process %lu"
1107
1108#: elf/pldd.c:183
1109#, c-format
1110msgid "no valid %s/task entries"
1111msgstr "inga giltiga %s/task poster"
1112
1113#: elf/pldd.c:289
1114#, c-format
1115msgid "cannot get information about process %lu"
1116msgstr "kan inte hämta information om process %lu"
1117
1118#: elf/pldd.c:302
1119#, c-format
1120msgid "process %lu is no ELF program"
1121msgstr "process %lu är inte ett ELF-program"
1122
1123#: elf/readelflib.c:34
1124#, c-format
1125msgid "file %s is truncated\n"
1126msgstr "fil %s är trunkerad\n"
1127
1128#: elf/readelflib.c:65
1129#, c-format
1130msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1131msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
1132
1133#: elf/readelflib.c:67
1134#, c-format
1135msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1136msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
1137
1138#: elf/readelflib.c:69
1139#, c-format
1140msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1141msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
1142
1143#: elf/readelflib.c:76
1144#, c-format
1145msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1146msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
1147
1148#: elf/readelflib.c:104
1149#, c-format
1150msgid "more than one dynamic segment\n"
1151msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
1152
1153#: elf/readlib.c:102
1154#, c-format
1155msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1156msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
1157
1158#: elf/readlib.c:113
1159#, c-format
1160msgid "File %s is empty, not checked."
1161msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
1162
1163#: elf/readlib.c:119
1164#, c-format
1165msgid "File %s is too small, not checked."
1166msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
1167
1168#: elf/readlib.c:129
1169#, c-format
1170msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1171msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
1172
1173#: elf/readlib.c:168
1174#, c-format
1175msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1176msgstr "%s är inte en ELF-fil — den har inte rätt magiska byte i början.\n"
1177
1178#: elf/sln.c:76
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"Usage: sln src dest|file\n"
1182"\n"
1183msgstr ""
1184"Användning:  sln källa mål|fil\n"
1185"\n"
1186"\n"
1187
1188#: elf/sln.c:97
1189#, c-format
1190msgid "%s: file open error: %m\n"
1191msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n"
1192
1193#: elf/sln.c:134
1194#, c-format
1195msgid "No target in line %d\n"
1196msgstr "Inget mål på rad %d\n"
1197
1198#: elf/sln.c:164
1199#, c-format
1200msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1201msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n"
1202
1203#: elf/sln.c:170
1204#, c-format
1205msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1206msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n"
1207
1208#: elf/sln.c:178
1209#, c-format
1210msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1211msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n"
1212
1213#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1214#, c-format
1215msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1216msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
1217
1218#: elf/sotruss.sh:32
1219#, sh-format
1220msgid ""
1221"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1222"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1223"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1224"\n"
1225"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1226"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1227"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1228"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1229"\n"
1230"  -?, --help              Give this help list\n"
1231"      --usage             Give a short usage message\n"
1232"      --version           Print program version"
1233msgstr ""
1234"Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n"
1235"  -F, --from FRÅNLISTA    Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n"
1236"  -T, --to TILLISTA      Spåra anrop till objekt i TILLISTA\n"
1237"\n"
1238"  -e, --exit              Visa även avslut från fuktionsanropen\n"
1239"  -f, --follow            Spåra barnprocesser\n"
1240"  -o, --output FILNAMN    Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n"
1241"\t\t\t  -f också anges) istället för standard fel.\n"
1242"\n"
1243"  -?, --help              Visa denna hjälptext\n"
1244"      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
1245"      --version           Visa versionsinformation"
1246
1247#: elf/sotruss.sh:46
1248msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1249msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska\\nrespektive valfria även för korta.\\n"
1250
1251#: elf/sotruss.sh:55
1252msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1253msgstr "%s: flaggan kräver ett argument — ”%s”\\n"
1254
1255#: elf/sotruss.sh:61
1256msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1257msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:"
1258
1259#: elf/sotruss.sh:79
1260msgid "Written by %s.\\n"
1261msgstr "Skrivet av %s.\\n"
1262
1263#: elf/sotruss.sh:86
1264msgid ""
1265"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1266"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1267"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1268"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1269msgstr ""
1270"Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLISTA] [--exit]\n"
1271"\t    [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLISTA]\n"
1272"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1273"\t    PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n"
1274
1275#: elf/sotruss.sh:134
1276msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1277msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\\n"
1278
1279#: elf/sprof.c:76
1280msgid "Output selection:"
1281msgstr "Val av utdata:"
1282
1283#: elf/sprof.c:78
1284msgid "print list of count paths and their number of use"
1285msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
1286
1287#: elf/sprof.c:80
1288msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1289msgstr "generera platt profil med antal och tider"
1290
1291#: elf/sprof.c:81
1292msgid "generate call graph"
1293msgstr "generera anropsgraf"
1294
1295#: elf/sprof.c:88
1296msgid "Read and display shared object profiling data."
1297msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt."
1298
1299#: elf/sprof.c:93
1300msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1301msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1302
1303#: elf/sprof.c:432
1304#, c-format
1305msgid "failed to load shared object `%s'"
1306msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
1307
1308#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1309#, c-format
1310msgid "cannot create internal descriptor"
1311msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
1312
1313#: elf/sprof.c:553
1314#, c-format
1315msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1316msgstr "Öppna delat objekt \"%s\" igen misslyckades"
1317
1318#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1319#, c-format
1320msgid "reading of section headers failed"
1321msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades"
1322
1323#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1324#, c-format
1325msgid "reading of section header string table failed"
1326msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
1327
1328#: elf/sprof.c:594
1329#, c-format
1330msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1331msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n"
1332
1333#: elf/sprof.c:615
1334#, c-format
1335msgid "cannot determine file name"
1336msgstr "kan inte avgöra filnamn"
1337
1338#: elf/sprof.c:648
1339#, c-format
1340msgid "reading of ELF header failed"
1341msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades"
1342
1343#: elf/sprof.c:684
1344#, c-format
1345msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1346msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
1347
1348#: elf/sprof.c:714
1349#, c-format
1350msgid "failed to load symbol data"
1351msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
1352
1353#: elf/sprof.c:779
1354#, c-format
1355msgid "cannot load profiling data"
1356msgstr "kan inte läsa profildata"
1357
1358#: elf/sprof.c:788
1359#, c-format
1360msgid "while stat'ing profiling data file"
1361msgstr "när status togs på profildatafilen"
1362
1363#: elf/sprof.c:796
1364#, c-format
1365msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1366msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
1367
1368#: elf/sprof.c:807
1369#, c-format
1370msgid "failed to mmap the profiling data file"
1371msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
1372
1373#: elf/sprof.c:815
1374#, c-format
1375msgid "error while closing the profiling data file"
1376msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
1377
1378#: elf/sprof.c:898
1379#, c-format
1380msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1381msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
1382
1383#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1384#, c-format
1385msgid "cannot allocate symbol data"
1386msgstr "kan inte allokera symboldata"
1387
1388#: elf/stringtable.c:90
1389#, c-format
1390msgid "String table string is too long"
1391msgstr "Strängtabellsträngen är för lång"
1392
1393#: elf/stringtable.c:103
1394#, c-format
1395msgid "String table has too many entries"
1396msgstr "Strängtabellen har för många poster"
1397
1398#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1399#, c-format
1400msgid "String table is too large"
1401msgstr "Strängtabellen är för stor"
1402
1403#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1404#, c-format
1405msgid "cannot open output file"
1406msgstr "kan inte öppna utfil"
1407
1408#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1409#, c-format
1410msgid "error while closing input `%s'"
1411msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
1412
1413#: iconv/iconv_charmap.c:443
1414#, c-format
1415msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1416msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
1417
1418#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1419#, c-format
1420msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1421msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
1422
1423#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1424#: iconv/iconv_prog.c:597
1425#, c-format
1426msgid "error while reading the input"
1427msgstr "fel när indata lästes"
1428
1429#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1430#, c-format
1431msgid "unable to allocate buffer for input"
1432msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
1433
1434#: iconv/iconv_prog.c:59
1435msgid "Input/Output format specification:"
1436msgstr "In/ut formatspecifikation:"
1437
1438#: iconv/iconv_prog.c:60
1439msgid "encoding of original text"
1440msgstr "kodning av originaltexten"
1441
1442#: iconv/iconv_prog.c:61
1443msgid "encoding for output"
1444msgstr "kodning för resultatet"
1445
1446#: iconv/iconv_prog.c:62
1447msgid "Information:"
1448msgstr "Information:"
1449
1450#: iconv/iconv_prog.c:63
1451msgid "list all known coded character sets"
1452msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
1453
1454#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1455msgid "Output control:"
1456msgstr "Val av utdata:"
1457
1458#: iconv/iconv_prog.c:65
1459msgid "omit invalid characters from output"
1460msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
1461
1462#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1463#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1464#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1465#: malloc/memusagestat.c:55
1466msgid "FILE"
1467msgstr "FIL"
1468
1469#: iconv/iconv_prog.c:66
1470msgid "output file"
1471msgstr "resultatfil"
1472
1473#: iconv/iconv_prog.c:67
1474msgid "suppress warnings"
1475msgstr "utelämna varningar"
1476
1477#: iconv/iconv_prog.c:68
1478msgid "print progress information"
1479msgstr "skriv information om körning"
1480
1481#: iconv/iconv_prog.c:73
1482msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1483msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
1484
1485#: iconv/iconv_prog.c:77
1486msgid "[FILE...]"
1487msgstr "[FIL...]"
1488
1489#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1490#, c-format
1491msgid "failed to start conversion processing"
1492msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
1493
1494#: iconv/iconv_prog.c:212
1495#, c-format
1496msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1497msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
1498
1499#: iconv/iconv_prog.c:217
1500#, c-format
1501msgid "conversion from `%s' is not supported"
1502msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
1503
1504#: iconv/iconv_prog.c:224
1505#, c-format
1506msgid "conversion to `%s' is not supported"
1507msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
1508
1509#: iconv/iconv_prog.c:228
1510#, c-format
1511msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1512msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
1513
1514#: iconv/iconv_prog.c:336
1515#, c-format
1516msgid "error while closing output file"
1517msgstr "fel vid stängning av utfilen"
1518
1519#: iconv/iconv_prog.c:437
1520#, c-format
1521msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1522msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
1523
1524#: iconv/iconv_prog.c:514
1525#, c-format
1526msgid "illegal input sequence at position %ld"
1527msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
1528
1529#: iconv/iconv_prog.c:522
1530#, c-format
1531msgid "internal error (illegal descriptor)"
1532msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
1533
1534#: iconv/iconv_prog.c:525
1535#, c-format
1536msgid "unknown iconv() error %d"
1537msgstr "okänt fel från iconv() %d"
1538
1539#: iconv/iconv_prog.c:768
1540msgid ""
1541"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1542"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1543"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1544"listed with several different names (aliases).\n"
1545"\n"
1546"  "
1547msgstr ""
1548"Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända.  Detta\n"
1549"betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
1550"som FRÅN och TILL argument.  En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
1551"(alias).\n"
1552"\n"
1553"  "
1554
1555#: iconv/iconvconfig.c:109
1556msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1557msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv."
1558
1559#: iconv/iconvconfig.c:113
1560msgid "[DIR...]"
1561msgstr "[KATALOG...]"
1562
1563#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1564msgid "PATH"
1565msgstr "VÄG"
1566
1567#: iconv/iconvconfig.c:127
1568msgid "Prefix used for all file accesses"
1569msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
1570
1571#: iconv/iconvconfig.c:128
1572msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1573msgstr "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte för FIL)"
1574
1575#: iconv/iconvconfig.c:132
1576msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1577msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden"
1578
1579#: iconv/iconvconfig.c:300
1580#, c-format
1581msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1582msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används"
1583
1584#: iconv/iconvconfig.c:342
1585#, c-format
1586msgid "no output file produced because warnings were issued"
1587msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
1588
1589#: iconv/iconvconfig.c:431
1590#, c-format
1591msgid "while inserting in search tree"
1592msgstr "vid insättning i sökträd"
1593
1594#: iconv/iconvconfig.c:1195
1595#, c-format
1596msgid "cannot generate output file"
1597msgstr "kan inte generera utfil"
1598
1599#: inet/rcmd.c:158
1600msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1601msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n"
1602
1603#: inet/rcmd.c:175
1604msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1605msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
1606
1607#: inet/rcmd.c:203
1608#, c-format
1609msgid "connect to address %s: "
1610msgstr "anslut till adress %s: "
1611
1612#: inet/rcmd.c:216
1613#, c-format
1614msgid "Trying %s...\n"
1615msgstr "Provar %s...\n"
1616
1617#: inet/rcmd.c:252
1618#, c-format
1619msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1620msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
1621
1622#: inet/rcmd.c:268
1623#, c-format
1624msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1625msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
1626
1627#: inet/rcmd.c:271
1628msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1629msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1630
1631#: inet/rcmd.c:303
1632msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1633msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1634
1635#: inet/rcmd.c:327
1636#, c-format
1637msgid "rcmd: %s: short read"
1638msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
1639
1640#: inet/rcmd.c:479
1641msgid "lstat failed"
1642msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
1643
1644#: inet/rcmd.c:486
1645msgid "cannot open"
1646msgstr "kan inte öppna"
1647
1648#: inet/rcmd.c:488
1649msgid "fstat failed"
1650msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
1651
1652#: inet/rcmd.c:490
1653msgid "bad owner"
1654msgstr "felaktig ägare"
1655
1656#: inet/rcmd.c:492
1657msgid "writeable by other than owner"
1658msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
1659
1660#: inet/rcmd.c:494
1661msgid "hard linked somewhere"
1662msgstr "hårdlänkad någonstans"
1663
1664#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1665msgid "out of memory"
1666msgstr "minnet slut"
1667
1668#: inet/ruserpass.c:179
1669msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1670msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
1671
1672#: inet/ruserpass.c:180
1673msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1674msgstr "Ta bort raden ”password” eller gör filen oläsbar för andra."
1675
1676#: inet/ruserpass.c:199
1677#, c-format
1678msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1679msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1680
1681#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1682#, c-format
1683msgid "cannot read character map directory `%s'"
1684msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1685
1686#: locale/programs/charmap.c:137
1687#, c-format
1688msgid "character map file `%s' not found"
1689msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1690
1691#: locale/programs/charmap.c:195
1692#, c-format
1693msgid "default character map file `%s' not found"
1694msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:264
1697#, c-format
1698msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1699msgstr "teckenuppsättning ”%s” är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel [--no-warnings=ascii]"
1700
1701#: locale/programs/charmap.c:342
1702#, c-format
1703msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1704msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
1705
1706#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1707#: locale/programs/repertoire.c:172
1708#, c-format
1709msgid "syntax error in prolog: %s"
1710msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
1711
1712#: locale/programs/charmap.c:363
1713msgid "invalid definition"
1714msgstr "ogiltig definition"
1715
1716#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1717#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1718msgid "bad argument"
1719msgstr "dåligt argument"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:407
1722#, c-format
1723msgid "duplicate definition of <%s>"
1724msgstr "dubblerad definition av <%s>"
1725
1726#: locale/programs/charmap.c:414
1727#, c-format
1728msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1729msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
1730
1731#: locale/programs/charmap.c:426
1732#, c-format
1733msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1734msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
1735
1736#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1737#, c-format
1738msgid "argument to <%s> must be a single character"
1739msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1740
1741#: locale/programs/charmap.c:475
1742msgid "character sets with locking states are not supported"
1743msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
1744
1745#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1746#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1747#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1748#: locale/programs/charmap.c:820
1749#, c-format
1750msgid "syntax error in %s definition: %s"
1751msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
1752
1753#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1754#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1755msgid "no symbolic name given"
1756msgstr "inget symboliskt namn givet"
1757
1758#: locale/programs/charmap.c:557
1759msgid "invalid encoding given"
1760msgstr "ogiltig kodning given"
1761
1762#: locale/programs/charmap.c:566
1763msgid "too few bytes in character encoding"
1764msgstr "för få byte i teckenkodning"
1765
1766#: locale/programs/charmap.c:568
1767msgid "too many bytes in character encoding"
1768msgstr "för många tecken i teckenkodning"
1769
1770#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1771#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1772msgid "no symbolic name given for end of range"
1773msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1776#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1777#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1778#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1779#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1780#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1781#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1782#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1783#, c-format
1784msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1785msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
1786
1787#: locale/programs/charmap.c:647
1788msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1789msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\""
1790
1791#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1792#, c-format
1793msgid "value for %s must be an integer"
1794msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
1795
1796#: locale/programs/charmap.c:847
1797#, c-format
1798msgid "%s: error in state machine"
1799msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
1800
1801#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1802#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1803#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1804#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1805#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1806#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1807#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1808#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1809#: locale/programs/repertoire.c:322
1810#, c-format
1811msgid "%s: premature end of file"
1812msgstr "%s: för tidigt filslut"
1813
1814#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1815#, c-format
1816msgid "unknown character `%s'"
1817msgstr "okänt tecken \"%s\""
1818
1819#: locale/programs/charmap.c:893
1820#, c-format
1821msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1822msgstr ""
1823"antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
1824"skiljer sig: %d respektive %d"
1825
1826#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1827#: locale/programs/repertoire.c:417
1828msgid "invalid names for character range"
1829msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1832msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1833msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
1834
1835#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1836#, c-format
1837msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1838msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1841msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1842msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns"
1843
1844#: locale/programs/charmap.c:1092
1845msgid "resulting bytes for range not representable."
1846msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
1847
1848#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1849#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1850#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1851#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1852#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1853#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1854#, c-format
1855msgid "No definition for %s category found"
1856msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
1857
1858#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1859#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1860#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1861#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1862#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1863#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1864#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1865#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1866#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1867#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1868#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1869#: locale/programs/ld-time.c:200
1870#, c-format
1871msgid "%s: field `%s' not defined"
1872msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
1873
1874#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1875#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1876#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1877#, c-format
1878msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1879msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt"
1880
1881#: locale/programs/ld-address.c:167
1882#, c-format
1883msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1884msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens ”%%%c” i fält ”%s”"
1885
1886#: locale/programs/ld-address.c:217
1887#, c-format
1888msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1889msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad"
1890
1891#: locale/programs/ld-address.c:242
1892#, c-format
1893msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1894msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras"
1895
1896#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1897#, c-format
1898msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1899msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
1900
1901#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1902#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1903#, c-format
1904msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1905msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
1906
1907#: locale/programs/ld-address.c:310
1908#, c-format
1909msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1910msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
1911
1912#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1913#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1914#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1915#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1916#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1917#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1918#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1919#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1920#, c-format
1921msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1922msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
1923
1924#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1925#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1926#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1927#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1928#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1929#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1930#, c-format
1931msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1932msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
1933
1934#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1935#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1936#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1937#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1938#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1939#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1940#, c-format
1941msgid "%s: incomplete `END' line"
1942msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
1943
1944#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1945#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1946#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1947#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1948#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1949#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1950#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1951#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1952#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1953#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1954#: locale/programs/ld-time.c:980
1955#, c-format
1956msgid "%s: syntax error"
1957msgstr "%s: syntaxfel"
1958
1959#: locale/programs/ld-collate.c:428
1960#, c-format
1961msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1962msgstr "\"%.*s\" redan definierad i teckenuppsättning"
1963
1964#: locale/programs/ld-collate.c:437
1965#, c-format
1966msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1967msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
1968
1969#: locale/programs/ld-collate.c:444
1970#, c-format
1971msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1972msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
1973
1974#: locale/programs/ld-collate.c:451
1975#, c-format
1976msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1977msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
1978
1979#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1980#, c-format
1981msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1982msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
1983
1984#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1985#: locale/programs/ld-collate.c:534
1986#, c-format
1987msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1988msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
1989
1990#: locale/programs/ld-collate.c:590
1991#, c-format
1992msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1993msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
1994
1995#: locale/programs/ld-collate.c:626
1996#, c-format
1997msgid "%s: not enough sorting rules"
1998msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
1999
2000#: locale/programs/ld-collate.c:791
2001#, c-format
2002msgid "%s: empty weight string not allowed"
2003msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
2004
2005#: locale/programs/ld-collate.c:886
2006#, c-format
2007msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2008msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
2009
2010#: locale/programs/ld-collate.c:942
2011#, c-format
2012msgid "%s: too many values"
2013msgstr "%s: för många värden"
2014
2015#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2016#, c-format
2017msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2018msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
2019
2020#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2021#, c-format
2022msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2023msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
2024
2025#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2026#, c-format
2027msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2028msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
2029
2030#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2031#, c-format
2032msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2033msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet"
2034
2035#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2036#, c-format
2037msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2038msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\""
2039
2040#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2041#, c-format
2042msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2043msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\""
2044
2045#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2046#, c-format
2047msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2048msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
2049
2050#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2051#, c-format
2052msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2053msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
2054
2055#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2056#, c-format
2057msgid "%s: `%s' must be a character"
2058msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2059
2060#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2061#, c-format
2062msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2063msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
2064
2065#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2066#, c-format
2067msgid "symbol `%s' not defined"
2068msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
2069
2070#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2071#, c-format
2072msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2073msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
2074
2075#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2076#, c-format
2077msgid "symbol `%s'"
2078msgstr "symbol \"%s\""
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2081msgid "too many errors; giving up"
2082msgstr "för många fel, ger upp"
2083
2084#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2085#, c-format
2086msgid "%s: nested conditionals not supported"
2087msgstr "%s: nästlade villkor stödjs ej"
2088
2089#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2090#, c-format
2091msgid "%s: more than one 'else'"
2092msgstr "%s: mer än en \"else\""
2093
2094#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2095#, c-format
2096msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2097msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
2098
2099#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2100#, c-format
2101msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2102msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
2103
2104#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2105#, c-format
2106msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2107msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
2108
2109#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2110#, c-format
2111msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2112msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
2113
2114#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2115#, c-format
2116msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2117msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
2118
2119#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2120#, c-format
2121msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2122msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2125msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2126msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
2127
2128#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2129#, c-format
2130msgid "duplicate definition of script `%s'"
2131msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
2132
2133#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2134#, c-format
2135msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2136msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\""
2137
2138#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2139#, c-format
2140msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2141msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
2142
2143#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2144#, c-format
2145msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2146msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
2147
2148#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2149#, c-format
2150msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2151msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
2152
2153#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2154#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2155#, c-format
2156msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2157msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
2158
2159#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2160#, c-format
2161msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2162msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
2163
2164#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2165#, c-format
2166msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2167msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
2168
2169#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2170#, c-format
2171msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2172msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
2173
2174#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2175#, c-format
2176msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2177msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
2178
2179#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2180#, c-format
2181msgid "%s: section `%.*s' not known"
2182msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
2183
2184#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2185#, c-format
2186msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2187msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
2188
2189#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2190#, c-format
2191msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2192msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
2193
2194#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2195#, c-format
2196msgid "%s: empty category description not allowed"
2197msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
2198
2199#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2200#, c-format
2201msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2202msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
2203
2204#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2205#, c-format
2206msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2207msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2208
2209#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2210#, c-format
2211msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2212msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2215msgid "No character set name specified in charmap"
2216msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
2217
2218#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2219#, c-format
2220msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2221msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” måste vara i klassen ”%s”"
2222
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2224#, c-format
2225msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2226msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” får inte vara i klassen ”%s”"
2227
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2229#, c-format
2230msgid "internal error in %s, line %u"
2231msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2234#, c-format
2235msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2236msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2237
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2239#, c-format
2240msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2241msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2242
2243#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2244#, c-format
2245msgid "<SP> character not in class `%s'"
2246msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2249#, c-format
2250msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2251msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2254msgid "character <SP> not defined in character map"
2255msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2258msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2259msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2262msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2263msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2267msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2270msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2271msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
2272
2273#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2274#, c-format
2275msgid "character class `%s' already defined"
2276msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2277
2278#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2279#, c-format
2280msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2281msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
2282
2283#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2284#, c-format
2285msgid "character map `%s' already defined"
2286msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2289#, c-format
2290msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2291msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2294#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2295#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2296#, c-format
2297msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2298msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
2299
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2301#, c-format
2302msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2303msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2306msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2307msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2310msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2311msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2314msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2315msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
2316
2317#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2319msgid "syntax error"
2320msgstr "syntaxfel"
2321
2322#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2323#, c-format
2324msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2325msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2326
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2328#, c-format
2329msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2330msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2333msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2334msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2337msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2338msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2341msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2342msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2345msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2346msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
2347
2348#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2349#, c-format
2350msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2351msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
2352
2353#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2354#, c-format
2355msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2356msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2359#, c-format
2360msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2361msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2364msgid "previous definition was here"
2365msgstr "här var föregående definition"
2366
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2368#, c-format
2369msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2370msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
2371
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2378#, c-format
2379msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2380msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2381
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2386#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2387#, c-format
2388msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2389msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
2390
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2392#, c-format
2393msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2394msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
2395
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2397msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2398msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2399
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2401#, c-format
2402msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2403msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
2404
2405#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2406#, c-format
2407msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2408msgstr "%s: tabell för klass ”%s”: %lu byte"
2409
2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2411#, c-format
2412msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2413msgstr "%s: tabell för ”%s”: %lu byte"
2414
2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2416#, c-format
2417msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2418msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte"
2419
2420#: locale/programs/ld-identification.c:172
2421#, c-format
2422msgid "%s: no identification for category `%s'"
2423msgstr "%s: ingen identifikation för kategori \"%s\""
2424
2425#: locale/programs/ld-identification.c:196
2426#, c-format
2427msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2428msgstr "%s: okänd standard ”%s” för kategori ”%s”"
2429
2430#: locale/programs/ld-identification.c:379
2431#, c-format
2432msgid "%s: duplicate category version definition"
2433msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
2434
2435#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2436#, c-format
2437msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2438msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
2439
2440#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2441#, c-format
2442msgid "%s: field `%s' undefined"
2443msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
2444
2445#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2446#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2447#, c-format
2448msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2449msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
2450
2451#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2452#, c-format
2453msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2454msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
2455
2456#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2457#, c-format
2458msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2459msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
2460
2461#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2462#, c-format
2463msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2464msgstr "%s: värdet på fält ”int_curr_symbol” stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2465
2466#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2467#, c-format
2468msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2469msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
2470
2471#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2472#, c-format
2473msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2474msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2475
2476#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2477#, c-format
2478msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2479msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
2480
2481#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2482#, c-format
2483msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2484msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
2485
2486#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2487msgid "conversion rate value cannot be zero"
2488msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
2489
2490#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2491#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2492#, c-format
2493msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2494msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
2495
2496#: locale/programs/ld-time.c:250
2497#, c-format
2498msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2499msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i ”era”-fält är varken ”+” eller ”-”"
2500
2501#: locale/programs/ld-time.c:260
2502#, c-format
2503msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2504msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i ”era”-fält är inte ett enskilt tecken"
2505
2506#: locale/programs/ld-time.c:272
2507#, c-format
2508msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2509msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i ”era”-fält"
2510
2511#: locale/programs/ld-time.c:279
2512#, c-format
2513msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2514msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i ”era”-fält"
2515
2516#: locale/programs/ld-time.c:329
2517#, c-format
2518msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2519msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i ”era”-fält"
2520
2521#: locale/programs/ld-time.c:337
2522#, c-format
2523msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2524msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i ”era”-fält"
2525
2526#: locale/programs/ld-time.c:355
2527#, c-format
2528msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2529msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i ”era”-fält"
2530
2531#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2532#, c-format
2533msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2534msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i ”era”-fält"
2535
2536#: locale/programs/ld-time.c:411
2537#, c-format
2538msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2539msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i ”era”-fält"
2540
2541#: locale/programs/ld-time.c:437
2542#, c-format
2543msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2544msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i ”era”-fält saknas"
2545
2546#: locale/programs/ld-time.c:448
2547#, c-format
2548msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2549msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i ”era”-fält saknas"
2550
2551#: locale/programs/ld-time.c:493
2552#, c-format
2553msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2554msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
2555
2556#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2557#: locale/programs/ld-time.c:517
2558#, c-format
2559msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2560msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
2561
2562#: locale/programs/ld-time.c:739
2563#, c-format
2564msgid "%s: too few values for field `%s'"
2565msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
2566
2567#: locale/programs/ld-time.c:784
2568msgid "extra trailing semicolon"
2569msgstr "extra avslutande semikolon"
2570
2571#: locale/programs/ld-time.c:787
2572#, c-format
2573msgid "%s: too many values for field `%s'"
2574msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
2575
2576#: locale/programs/linereader.c:129
2577msgid "trailing garbage at end of line"
2578msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2579
2580#: locale/programs/linereader.c:297
2581msgid "garbage at end of number"
2582msgstr "skräp i slutet av tal"
2583
2584#: locale/programs/linereader.c:409
2585msgid "garbage at end of character code specification"
2586msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2587
2588#: locale/programs/linereader.c:495
2589msgid "unterminated symbolic name"
2590msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2591
2592#: locale/programs/linereader.c:622
2593msgid "illegal escape sequence at end of string"
2594msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2597msgid "unterminated string"
2598msgstr "oavslutad sträng"
2599
2600#: locale/programs/linereader.c:807
2601#, c-format
2602msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2603msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
2604
2605#: locale/programs/linereader.c:828
2606#, c-format
2607msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2608msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
2609
2610#: locale/programs/locale-spec.c:129
2611#, c-format
2612msgid "unknown name \"%s\""
2613msgstr "okänt namn \"%s\""
2614
2615#: locale/programs/locale.c:69
2616msgid "System information:"
2617msgstr "Systeminformation:"
2618
2619#: locale/programs/locale.c:71
2620msgid "Write names of available locales"
2621msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
2622
2623#: locale/programs/locale.c:73
2624msgid "Write names of available charmaps"
2625msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
2626
2627#: locale/programs/locale.c:74
2628msgid "Modify output format:"
2629msgstr "Ändra utdataformat:"
2630
2631#: locale/programs/locale.c:75
2632msgid "Write names of selected categories"
2633msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
2634
2635#: locale/programs/locale.c:76
2636msgid "Write names of selected keywords"
2637msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
2638
2639#: locale/programs/locale.c:77
2640msgid "Print more information"
2641msgstr "Skriv mer information"
2642
2643#: locale/programs/locale.c:82
2644msgid "Get locale-specific information."
2645msgstr "Hämta lokalspecifik information."
2646
2647#: locale/programs/locale.c:85
2648msgid ""
2649"NAME\n"
2650"[-a|-m]"
2651msgstr ""
2652"NAMN\n"
2653"[-a|-m]"
2654
2655#: locale/programs/locale.c:521
2656#, c-format
2657msgid "while preparing output"
2658msgstr "när utdata förbereddes"
2659
2660#: locale/programs/locale.c:999
2661#, c-format
2662msgid "Cannot set %s to default locale"
2663msgstr "Kan inte sätta %s till standardlokalen"
2664
2665#: locale/programs/locale.c:1097
2666#, c-format
2667msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2668msgstr "varning: variabeln LOCPATH är satt till ”%s”\n"
2669
2670#: locale/programs/localedef.c:115
2671msgid "Input Files:"
2672msgstr "Infiler:"
2673
2674#: locale/programs/localedef.c:117
2675msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2676msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:119
2679msgid "Source definitions are found in FILE"
2680msgstr "Källdefinitioner finns i FIL"
2681
2682#: locale/programs/localedef.c:121
2683msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2684msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
2685
2686#: locale/programs/localedef.c:125
2687msgid "Create output even if warning messages were issued"
2688msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
2689
2690#: locale/programs/localedef.c:127
2691msgid "Do not create hard links between installed locales"
2692msgstr "Skapa inte hårda länkar mellan installerade lokaler"
2693
2694#: locale/programs/localedef.c:128
2695msgid "Optional output file prefix"
2696msgstr "Valfri utfilsprefix"
2697
2698#: locale/programs/localedef.c:129
2699msgid "Strictly conform to POSIX"
2700msgstr "Var strikt POSIX-konform"
2701
2702#: locale/programs/localedef.c:131
2703msgid "Suppress warnings and information messages"
2704msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
2705
2706#: locale/programs/localedef.c:132
2707msgid "Print more messages"
2708msgstr "Skriv mer meddelanden"
2709
2710#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2711msgid "<warnings>"
2712msgstr "<varningar>"
2713
2714#: locale/programs/localedef.c:134
2715msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2716msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att avaktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2717
2718#: locale/programs/localedef.c:137
2719msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2720msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att aktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2721
2722#: locale/programs/localedef.c:140
2723msgid "Archive control:"
2724msgstr "Arkivkontroll:"
2725
2726#: locale/programs/localedef.c:142
2727msgid "Don't add new data to archive"
2728msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
2729
2730#: locale/programs/localedef.c:144
2731msgid "Add locales named by parameters to archive"
2732msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
2733
2734#: locale/programs/localedef.c:145
2735msgid "Replace existing archive content"
2736msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
2737
2738#: locale/programs/localedef.c:147
2739msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2740msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
2741
2742#: locale/programs/localedef.c:148
2743msgid "List content of archive"
2744msgstr "Visa innehållet i arkivet"
2745
2746#: locale/programs/localedef.c:150
2747msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2748msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
2749
2750#: locale/programs/localedef.c:152
2751msgid "Generate little-endian output"
2752msgstr "Generera utdata med omvänd byteordning"
2753
2754#: locale/programs/localedef.c:154
2755msgid "Generate big-endian output"
2756msgstr "Generera utdata med rak byteordning"
2757
2758#: locale/programs/localedef.c:159
2759msgid "Compile locale specification"
2760msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
2761
2762#: locale/programs/localedef.c:162
2763msgid ""
2764"NAME\n"
2765"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2766"--list-archive [FILE]"
2767msgstr ""
2768"NAMN\n"
2769"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2770"--list-archive [FIL]"
2771
2772#: locale/programs/localedef.c:238
2773#, c-format
2774msgid "cannot create directory for output files"
2775msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
2776
2777#: locale/programs/localedef.c:249
2778msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2779msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2780
2781#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2782#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2783#, c-format
2784msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2785msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
2786
2787#: locale/programs/localedef.c:303
2788#, c-format
2789msgid "cannot write output files to `%s'"
2790msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2791
2792#: locale/programs/localedef.c:309
2793msgid "no output file produced because errors were issued"
2794msgstr "ingen utfil skapad på grund av fel"
2795
2796#: locale/programs/localedef.c:440
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"System's directory for character maps : %s\n"
2800"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2801"\t\t       locale path    : %s\n"
2802"%s"
2803msgstr ""
2804"Systemets kataloger för teckentabeller  : %s\n"
2805"\t\t       repertoartabeller: %s\n"
2806"\t\t       lokal-sökväg     : %s\n"
2807"%s"
2808
2809#: locale/programs/localedef.c:545
2810#, c-format
2811msgid "cannot create output path '%s': %s"
2812msgstr "kan inte skapa utdatasökvägen ”%s”: %s"
2813
2814#: locale/programs/localedef.c:553
2815#, c-format
2816msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2817msgstr "ingen skrivrättighet till utdatasökvägen ”%s”: %s"
2818
2819#: locale/programs/localedef.c:645
2820msgid "circular dependencies between locale definitions"
2821msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
2822
2823#: locale/programs/localedef.c:651
2824#, c-format
2825msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2826msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
2827
2828#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2829#, c-format
2830msgid "cannot create temporary file: %s"
2831msgstr "kan inte skapa temporärfil: %s"
2832
2833#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2834#, c-format
2835msgid "cannot initialize archive file"
2836msgstr "kan inte initiera arkivfil"
2837
2838#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2839#, c-format
2840msgid "cannot resize archive file"
2841msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
2842
2843#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2844#: locale/programs/locarchive.c:680
2845#, c-format
2846msgid "cannot map archive header"
2847msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
2848
2849#: locale/programs/locarchive.c:210
2850#, c-format
2851msgid "failed to create new locale archive"
2852msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:222
2855#, c-format
2856msgid "cannot change mode of new locale archive"
2857msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:323
2860msgid "cannot read data from locale archive"
2861msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv"
2862
2863#: locale/programs/locarchive.c:354
2864#, c-format
2865msgid "cannot map locale archive file"
2866msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
2867
2868#: locale/programs/locarchive.c:459
2869#, c-format
2870msgid "cannot lock new archive"
2871msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
2872
2873#: locale/programs/locarchive.c:528
2874#, c-format
2875msgid "cannot extend locale archive file"
2876msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
2877
2878#: locale/programs/locarchive.c:537
2879#, c-format
2880msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2881msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
2882
2883#: locale/programs/locarchive.c:545
2884#, c-format
2885msgid "cannot rename new archive"
2886msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
2887
2888#: locale/programs/locarchive.c:607
2889#, c-format
2890msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2891msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
2892
2893#: locale/programs/locarchive.c:612
2894#, c-format
2895msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2896msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
2897
2898#: locale/programs/locarchive.c:631
2899#, c-format
2900msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2901msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
2902
2903#: locale/programs/locarchive.c:654
2904#, c-format
2905msgid "cannot read archive header"
2906msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
2907
2908#: locale/programs/locarchive.c:661
2909#, c-format
2910msgid "bad magic value in archive header"
2911msgstr "felaktigt magiskt värde i arkivhuvudet"
2912
2913#: locale/programs/locarchive.c:734
2914#, c-format
2915msgid "locale '%s' already exists"
2916msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
2917
2918#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2919#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2920#: locale/programs/locfile.c:349
2921#, c-format
2922msgid "cannot add to locale archive"
2923msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
2924
2925#: locale/programs/locarchive.c:1209
2926#, c-format
2927msgid "locale alias file `%s' not found"
2928msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte"
2929
2930#: locale/programs/locarchive.c:1357
2931#, c-format
2932msgid "Adding %s\n"
2933msgstr "Lägger till %s\n"
2934
2935#: locale/programs/locarchive.c:1363
2936#, c-format
2937msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2938msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
2939
2940#: locale/programs/locarchive.c:1369
2941#, c-format
2942msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2943msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
2944
2945#: locale/programs/locarchive.c:1376
2946#, c-format
2947msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2948msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
2949
2950#: locale/programs/locarchive.c:1444
2951#, c-format
2952msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2953msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
2954
2955#: locale/programs/locarchive.c:1508
2956#, c-format
2957msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2958msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
2959
2960#: locale/programs/locarchive.c:1578
2961#, c-format
2962msgid "locale \"%s\" not in archive"
2963msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
2964
2965#: locale/programs/locfile.c:136
2966#, c-format
2967msgid "argument to `%s' must be a single character"
2968msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2969
2970#: locale/programs/locfile.c:256
2971msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2972msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion"
2973
2974#: locale/programs/locfile.c:798
2975#, c-format
2976msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2977msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2978
2979#: locale/programs/locfile.c:821
2980#, c-format
2981msgid "failure while writing data for category `%s'"
2982msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2983
2984#: locale/programs/locfile.c:929
2985#, c-format
2986msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2987msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2988
2989#: locale/programs/locfile.c:965
2990msgid "expecting string argument for `copy'"
2991msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2992
2993#: locale/programs/locfile.c:969
2994msgid "locale name should consist only of portable characters"
2995msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
2996
2997#: locale/programs/locfile.c:988
2998msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2999msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
3000
3001#: locale/programs/locfile.c:1002
3002#, c-format
3003msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3004msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
3005
3006#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3007#: locale/programs/repertoire.c:293
3008#, c-format
3009msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3010msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
3011
3012#: locale/programs/repertoire.c:269
3013msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3014msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
3015
3016#: locale/programs/repertoire.c:329
3017msgid "cannot save new repertoire map"
3018msgstr "kan inte spara ny repertoartabell"
3019
3020#: locale/programs/repertoire.c:340
3021#, c-format
3022msgid "repertoire map file `%s' not found"
3023msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\""
3024
3025#: login/programs/pt_chown.c:78
3026#, c-format
3027msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3028msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\".  Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\".  Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n"
3029
3030#: login/programs/pt_chown.c:92
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3034"\n"
3035"%s"
3036msgstr ""
3037"Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n"
3038"\n"
3039"%s"
3040
3041#: login/programs/pt_chown.c:203
3042#, c-format
3043msgid "too many arguments"
3044msgstr "för många argument"
3045
3046#: login/programs/pt_chown.c:211
3047#, c-format
3048msgid "needs to be installed setuid `root'"
3049msgstr "behöver installeras \"setuid root\""
3050
3051#: malloc/mcheck-impl.c:354
3052msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3053msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
3054
3055#: malloc/mcheck-impl.c:357
3056msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3057msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
3058
3059#: malloc/mcheck-impl.c:360
3060msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3061msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
3062
3063#: malloc/mcheck-impl.c:363
3064msgid "block freed twice\n"
3065msgstr "block frigjort två gånger\n"
3066
3067#: malloc/mcheck-impl.c:366
3068msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3069msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3070
3071#: malloc/memusage.sh:31
3072msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3073msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\\n"
3074
3075#: malloc/memusage.sh:37
3076msgid ""
3077"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3078"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3079"\n"
3080"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3081"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3082"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3083"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3084"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3085"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3086"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3087"\n"
3088"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3089"      --usage             Give a short usage message\n"
3090"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3091"\n"
3092" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3093"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3094"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3095"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3096"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3097"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3098"\n"
3099"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3100"short options.\n"
3101"\n"
3102msgstr ""
3103"Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n"
3104"Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n"
3105"\n"
3106"   -n,--progname=NAMN     Namn på program att spåra\n"
3107"   -p,--png=FIL           Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n"
3108"   -d,--data=FIL          Generera binärdata och spara det i FIL\n"
3109"   -u,--unbuffered        Buffra inte utdata\n"
3110"   -b,--buffer=ANTAL      Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n"
3111"      --no-timer          Samla inte extra information med hjälp av tidur\n"
3112"   -m,--mmap              Spåra även mmap och dess vänner\n"
3113"\n"
3114"   -?,--help              Visa denna hjälptext och avsluta\n"
3115"      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
3116"   -V,--version           Visa versionsinformation och avsluta\n"
3117"\n"
3118" Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n"
3119"   -t,--time-based        Gör grafen linjär i tiden\n"
3120"   -T,--total             Generera även en graf över totalt minnesutnyttjande\n"
3121"      --title=STRÄNG      Använd STRÄNG som titel för grafen.\n"
3122"   -x,--x-size=ANTAL      Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n"
3123"   -y,--y-size=ANTAL      Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n"
3124"\n"
3125"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
3126"motsvarande korta.\n"
3127
3128#: malloc/memusage.sh:98
3129msgid ""
3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3131"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3132"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3133"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3134msgstr ""
3135"Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3136"\t    [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3137"\t    [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n"
3138"\t    PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..."
3139
3140#: malloc/memusage.sh:190
3141msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3142msgstr "memusage: flaggan ”${1##*=}” är tvetydig"
3143
3144#: malloc/memusage.sh:199
3145msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3146msgstr "memusage: okänd flagga ”$1”"
3147
3148#: malloc/memusage.sh:212
3149msgid "No program name given"
3150msgstr "Inget programnamn givet"
3151
3152#: malloc/memusagestat.c:55
3153msgid "Name output file"
3154msgstr "Namnresultatfil"
3155
3156#: malloc/memusagestat.c:56
3157msgid "STRING"
3158msgstr "STRÄNG"
3159
3160#: malloc/memusagestat.c:56
3161msgid "Title string used in output graphic"
3162msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3163
3164#: malloc/memusagestat.c:57
3165msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3166msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal funktionsanrop)"
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:61
3169msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3170msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3171
3172#: malloc/memusagestat.c:62
3173msgid "VALUE"
3174msgstr "ANTAL"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:63
3177msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3178msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred"
3179
3180#: malloc/memusagestat.c:64
3181msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3182msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög"
3183
3184#: malloc/memusagestat.c:69
3185msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3186msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3187
3188#: malloc/memusagestat.c:72
3189msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3190msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3191
3192#: misc/error.c:192
3193msgid "Unknown system error"
3194msgstr "Okänt systemfel"
3195
3196#: nis/nis_callback.c:187
3197msgid "unable to free arguments"
3198msgstr "kan inte avallokera argument"
3199
3200#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3201#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3202msgid "Success"
3203msgstr "Lyckat"
3204
3205#: nis/nis_error.h:2
3206msgid "Probable success"
3207msgstr "Troligtvis lyckat"
3208
3209#: nis/nis_error.h:3
3210msgid "Not found"
3211msgstr "Inte funnet"
3212
3213#: nis/nis_error.h:4
3214msgid "Probably not found"
3215msgstr "Förmodligen inte funnen"
3216
3217#: nis/nis_error.h:5
3218msgid "Cache expired"
3219msgstr "Cache gick ur tiden"
3220
3221#: nis/nis_error.h:6
3222msgid "NIS+ servers unreachable"
3223msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
3224
3225#: nis/nis_error.h:7
3226msgid "Unknown object"
3227msgstr "Okänt objekt"
3228
3229#: nis/nis_error.h:8
3230msgid "Server busy, try again"
3231msgstr "Server upptagen, försök igen"
3232
3233#: nis/nis_error.h:9
3234msgid "Generic system error"
3235msgstr "Generiskt systemfel"
3236
3237#: nis/nis_error.h:10
3238msgid "First/next chain broken"
3239msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
3240
3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3243msgid "Permission denied"
3244msgstr "Åtkomst nekas"
3245
3246#: nis/nis_error.h:12
3247msgid "Not owner"
3248msgstr "Inte ägare"
3249
3250#: nis/nis_error.h:13
3251msgid "Name not served by this server"
3252msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
3253
3254#: nis/nis_error.h:14
3255msgid "Server out of memory"
3256msgstr "Server har slut på minne"
3257
3258#: nis/nis_error.h:15
3259msgid "Object with same name exists"
3260msgstr "Objekt med samma namn existerar"
3261
3262#: nis/nis_error.h:16
3263msgid "Not master server for this domain"
3264msgstr "Inte huvudserver för denna domän"
3265
3266#: nis/nis_error.h:17
3267msgid "Invalid object for operation"
3268msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
3269
3270#: nis/nis_error.h:18
3271msgid "Malformed name, or illegal name"
3272msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
3273
3274#: nis/nis_error.h:19
3275msgid "Unable to create callback"
3276msgstr "Kan inte skapa återanrop"
3277
3278#: nis/nis_error.h:20
3279msgid "Results sent to callback proc"
3280msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
3281
3282#: nis/nis_error.h:21
3283msgid "Not found, no such name"
3284msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
3285
3286#: nis/nis_error.h:22
3287msgid "Name/entry isn't unique"
3288msgstr "Namn/post är inte unik"
3289
3290#: nis/nis_error.h:23
3291msgid "Modification failed"
3292msgstr "Ändring misslyckades"
3293
3294#: nis/nis_error.h:24
3295msgid "Database for table does not exist"
3296msgstr "Databas för tabell existerar inte"
3297
3298#: nis/nis_error.h:25
3299msgid "Entry/table type mismatch"
3300msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibla"
3301
3302#: nis/nis_error.h:26
3303msgid "Link points to illegal name"
3304msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
3305
3306#: nis/nis_error.h:27
3307msgid "Partial success"
3308msgstr "Delvis lyckat"
3309
3310#: nis/nis_error.h:28
3311msgid "Too many attributes"
3312msgstr "För många attribut"
3313
3314#: nis/nis_error.h:29
3315msgid "Error in RPC subsystem"
3316msgstr "Fel i RPC-delsystem"
3317
3318#: nis/nis_error.h:30
3319msgid "Missing or malformed attribute"
3320msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
3321
3322#: nis/nis_error.h:31
3323msgid "Named object is not searchable"
3324msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
3325
3326#: nis/nis_error.h:32
3327msgid "Error while talking to callback proc"
3328msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
3329
3330#: nis/nis_error.h:33
3331msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3332msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
3333
3334#: nis/nis_error.h:34
3335msgid "Illegal object type for operation"
3336msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
3337
3338#: nis/nis_error.h:35
3339msgid "Passed object is not the same object on server"
3340msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
3341
3342#: nis/nis_error.h:36
3343msgid "Modify operation failed"
3344msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
3345
3346#: nis/nis_error.h:37
3347msgid "Query illegal for named table"
3348msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
3349
3350#: nis/nis_error.h:38
3351msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3352msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
3353
3354#: nis/nis_error.h:39
3355msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3356msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil.  Är NIS+ installerad?"
3357
3358#: nis/nis_error.h:40
3359msgid "Full resync required for directory"
3360msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
3361
3362#: nis/nis_error.h:41
3363msgid "NIS+ operation failed"
3364msgstr "NIS+ operation misslyckades"
3365
3366#: nis/nis_error.h:42
3367msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3368msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
3369
3370#: nis/nis_error.h:43
3371msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3372msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
3373
3374#: nis/nis_error.h:44
3375msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3376msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
3377
3378#: nis/nis_error.h:45
3379msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3380msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
3381
3382#: nis/nis_error.h:46
3383msgid "No file space on server"
3384msgstr "Inget filutrymme hos servern"
3385
3386#: nis/nis_error.h:47
3387msgid "Unable to create process on server"
3388msgstr "Kan inte skapa process hos server"
3389
3390#: nis/nis_error.h:48
3391msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3392msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump åter schemalagd."
3393
3394#: nis/nis_local_names.c:122
3395#, c-format
3396msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3397msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
3398
3399#: nis/nis_print.c:51
3400msgid "UNKNOWN"
3401msgstr "OKÄND"
3402
3403#: nis/nis_print.c:109
3404msgid "BOGUS OBJECT\n"
3405msgstr "SKENOBJEKT\n"
3406
3407#: nis/nis_print.c:112
3408msgid "NO OBJECT\n"
3409msgstr "INGET OBJEKT\n"
3410
3411#: nis/nis_print.c:115
3412msgid "DIRECTORY\n"
3413msgstr "KATALOG\n"
3414
3415#: nis/nis_print.c:118
3416msgid "GROUP\n"
3417msgstr "GRUPP\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:121
3420msgid "TABLE\n"
3421msgstr "TABELL\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:124
3424msgid "ENTRY\n"
3425msgstr "POST\n"
3426
3427#: nis/nis_print.c:127
3428msgid "LINK\n"
3429msgstr "LÄNK\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:130
3432msgid "PRIVATE\n"
3433msgstr "PRIVAT\n"
3434
3435#: nis/nis_print.c:133
3436msgid "(Unknown object)\n"
3437msgstr "(Okänt objekt)\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:167
3440#, c-format
3441msgid "Name : `%s'\n"
3442msgstr "Namn: \"%s\"\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:168
3445#, c-format
3446msgid "Type : %s\n"
3447msgstr "Typ: %s\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:173
3450msgid "Master Server :\n"
3451msgstr "Huvudserver:\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:175
3454msgid "Replicate :\n"
3455msgstr "Replikera:\n"
3456
3457#: nis/nis_print.c:176
3458#, c-format
3459msgid "\tName       : %s\n"
3460msgstr "\tNamn       : %s\n"
3461
3462#: nis/nis_print.c:177
3463msgid "\tPublic Key : "
3464msgstr "\tPublik nyckel: "
3465
3466#: nis/nis_print.c:181
3467msgid "None.\n"
3468msgstr "Ingen.\n"
3469
3470#: nis/nis_print.c:184
3471#, c-format
3472msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3473msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:189
3476#, c-format
3477msgid "RSA (%d bits)\n"
3478msgstr "RSA (%d bitar)\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:192
3481msgid "Kerberos.\n"
3482msgstr "Kerberos.\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:195
3485#, c-format
3486msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3487msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
3488
3489#: nis/nis_print.c:206
3490#, c-format
3491msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3492msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
3493
3494#: nis/nis_print.c:228
3495msgid "Time to live : "
3496msgstr "Livslängd: "
3497
3498#: nis/nis_print.c:230
3499msgid "Default Access rights :\n"
3500msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
3501
3502#: nis/nis_print.c:239
3503#, c-format
3504msgid "\tType         : %s\n"
3505msgstr "\tTyp          : %s\n"
3506
3507#: nis/nis_print.c:240
3508msgid "\tAccess rights: "
3509msgstr "\tRättigheter  : "
3510
3511#: nis/nis_print.c:254
3512msgid "Group Flags :"
3513msgstr "Gruppflaggor: "
3514
3515#: nis/nis_print.c:257
3516msgid ""
3517"\n"
3518"Group Members :\n"
3519msgstr ""
3520"\n"
3521"Gruppmedlemmar:\n"
3522
3523#: nis/nis_print.c:269
3524#, c-format
3525msgid "Table Type          : %s\n"
3526msgstr "Tabelltyp           : %s\n"
3527
3528#: nis/nis_print.c:270
3529#, c-format
3530msgid "Number of Columns   : %d\n"
3531msgstr "Antal kolumner      : %d\n"
3532
3533#: nis/nis_print.c:271
3534#, c-format
3535msgid "Character Separator : %c\n"
3536msgstr "Teckenseparator     : %c\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:272
3539#, c-format
3540msgid "Search Path         : %s\n"
3541msgstr "Sökväg              : %s\n"
3542
3543#: nis/nis_print.c:273
3544msgid "Columns             :\n"
3545msgstr "Kolumner            :\n"
3546
3547#: nis/nis_print.c:276
3548#, c-format
3549msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3550msgstr "\t[%d]\tNamn          : %s\n"
3551
3552#: nis/nis_print.c:278
3553msgid "\t\tAttributes    : "
3554msgstr "\t\tAttribut      : "
3555
3556#: nis/nis_print.c:280
3557msgid "\t\tAccess Rights : "
3558msgstr "\t\tRättigheter   : "
3559
3560#: nis/nis_print.c:290
3561msgid "Linked Object Type : "
3562msgstr "Länkad objekttyp   : "
3563
3564#: nis/nis_print.c:292
3565#, c-format
3566msgid "Linked to : %s\n"
3567msgstr "Länkad till: %s\n"
3568
3569#: nis/nis_print.c:302
3570#, c-format
3571msgid "\tEntry data of type %s\n"
3572msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
3573
3574#: nis/nis_print.c:305
3575#, c-format
3576msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3577msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3578
3579#: nis/nis_print.c:308
3580msgid "Encrypted data\n"
3581msgstr "Krypterat data\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:310
3584msgid "Binary data\n"
3585msgstr "Binärdata\n"
3586
3587#: nis/nis_print.c:326
3588#, c-format
3589msgid "Object Name   : %s\n"
3590msgstr "Objektnamn    : %s\n"
3591
3592#: nis/nis_print.c:327
3593#, c-format
3594msgid "Directory     : %s\n"
3595msgstr "Katalog       : %s\n"
3596
3597#: nis/nis_print.c:328
3598#, c-format
3599msgid "Owner         : %s\n"
3600msgstr "Ägare         : %s\n"
3601
3602#: nis/nis_print.c:329
3603#, c-format
3604msgid "Group         : %s\n"
3605msgstr "Grupp         : %s\n"
3606
3607#: nis/nis_print.c:330
3608msgid "Access Rights : "
3609msgstr "Rättigheter   : "
3610
3611#: nis/nis_print.c:332
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"\n"
3615"Time to Live  : "
3616msgstr ""
3617"\n"
3618"Livslängd     : "
3619
3620#: nis/nis_print.c:335
3621#, c-format
3622msgid "Creation Time : %s"
3623msgstr "Skapad        : %s"
3624
3625#: nis/nis_print.c:337
3626#, c-format
3627msgid "Mod. Time     : %s"
3628msgstr "Ändr. tid     : %s"
3629
3630#: nis/nis_print.c:338
3631msgid "Object Type   : "
3632msgstr "Objekttyp     : "
3633
3634#: nis/nis_print.c:358
3635#, c-format
3636msgid "    Data Length = %u\n"
3637msgstr "    Datalängd = %u\n"
3638
3639#: nis/nis_print.c:372
3640#, c-format
3641msgid "Status            : %s\n"
3642msgstr "Status            : %s\n"
3643
3644#: nis/nis_print.c:373
3645#, c-format
3646msgid "Number of objects : %u\n"
3647msgstr "Antal objekt      : %u\n"
3648
3649#: nis/nis_print.c:377
3650#, c-format
3651msgid "Object #%d:\n"
3652msgstr "Objekt nr %d:\n"
3653
3654#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3655#, c-format
3656msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3657msgstr "Gruppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
3658
3659#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3660msgid "    Explicit members:\n"
3661msgstr "    Explicita medlemmar:\n"
3662
3663#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3664msgid "    No explicit members\n"
3665msgstr "    Inga explicita medlemmar\n"
3666
3667#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3668msgid "    Implicit members:\n"
3669msgstr "    Implicita medlemmar:\n"
3670
3671#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3672msgid "    No implicit members\n"
3673msgstr "    Inga implicita medlemmar\n"
3674
3675#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3676msgid "    Recursive members:\n"
3677msgstr "    Rekursiva medlemmar:\n"
3678
3679#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3680msgid "    No recursive members\n"
3681msgstr "    Inga rekursiva medlemmar\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3684msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3685msgstr "    Explicita icke-medlemmar:\n"
3686
3687#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3688msgid "    No explicit nonmembers\n"
3689msgstr "    Inga explicita icke-medlemmar\n"
3690
3691#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3692msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3693msgstr "    Implicita icke-medlemmar:\n"
3694
3695#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3696msgid "    No implicit nonmembers\n"
3697msgstr "    Inga implicita icke-medlemmar\n"
3698
3699#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3700msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3701msgstr "    Rekursiva icke-medlemmar:\n"
3702
3703#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3704msgid "    No recursive nonmembers\n"
3705msgstr "    Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
3706
3707#: nis/ypclnt.c:835
3708msgid "Request arguments bad"
3709msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
3710
3711#: nis/ypclnt.c:838
3712msgid "RPC failure on NIS operation"
3713msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
3714
3715#: nis/ypclnt.c:841
3716msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3717msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
3718
3719#: nis/ypclnt.c:844
3720msgid "No such map in server's domain"
3721msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
3722
3723#: nis/ypclnt.c:847
3724msgid "No such key in map"
3725msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
3726
3727#: nis/ypclnt.c:850
3728msgid "Internal NIS error"
3729msgstr "Internt NIS-fel"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:853
3732msgid "Local resource allocation failure"
3733msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:856
3736msgid "No more records in map database"
3737msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:859
3740msgid "Can't communicate with portmapper"
3741msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:862
3744msgid "Can't communicate with ypbind"
3745msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:865
3748msgid "Can't communicate with ypserv"
3749msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
3750
3751#: nis/ypclnt.c:868
3752msgid "Local domain name not set"
3753msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:871
3756msgid "NIS map database is bad"
3757msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:874
3760msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3761msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:880
3764msgid "Database is busy"
3765msgstr "Databasen är upptagen"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:883
3768msgid "Unknown NIS error code"
3769msgstr "Okänd NIS-felkod"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:924
3772msgid "Internal ypbind error"
3773msgstr "Internt ypbind-fel"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:927
3776msgid "Domain not bound"
3777msgstr "Domän inte bunden"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:930
3780msgid "System resource allocation failure"
3781msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
3782
3783#: nis/ypclnt.c:933
3784msgid "Unknown ypbind error"
3785msgstr "Okänt ypbind-fel"
3786
3787#: nis/ypclnt.c:974
3788msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3789msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
3790
3791#: nis/ypclnt.c:992
3792msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3793msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
3794
3795#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3796#, c-format
3797msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3798msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
3799
3800#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3801#, c-format
3802msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3803msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!"
3804
3805#: nscd/cache.c:150
3806#, c-format
3807msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3808msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s"
3809
3810#: nscd/cache.c:152
3811msgid " (first)"
3812msgstr " (första)"
3813
3814#: nscd/cache.c:287
3815#, c-format
3816msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3817msgstr "kontrollerar den övervakade filen ”%s”: %s"
3818
3819#: nscd/cache.c:297
3820#, c-format
3821msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3822msgstr "den övervakade filen ”%s” ändrades (mtime)"
3823
3824#: nscd/cache.c:340
3825#, c-format
3826msgid "pruning %s cache; time %ld"
3827msgstr "beskär %s cache; tid %ld"
3828
3829#: nscd/cache.c:369
3830#, c-format
3831msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3832msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>"
3833
3834#: nscd/cachedumper.c:168
3835msgid " - all data: "
3836msgstr " – alla data: "
3837
3838#: nscd/cachedumper.c:362
3839#, c-format
3840msgid " - remaining data %p: "
3841msgstr " – återstående data %p: "
3842
3843#: nscd/connections.c:519
3844#, c-format
3845msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3846msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s"
3847
3848#: nscd/connections.c:527
3849msgid "uninitialized header"
3850msgstr "oinitierat huvud"
3851
3852#: nscd/connections.c:532
3853msgid "header size does not match"
3854msgstr "huvudstorlek stämmer inte"
3855
3856#: nscd/connections.c:542
3857msgid "file size does not match"
3858msgstr "filstorlek stämmer inte"
3859
3860#: nscd/connections.c:559
3861msgid "verification failed"
3862msgstr "verifikation misslyckades"
3863
3864#: nscd/connections.c:573
3865#, c-format
3866msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3867msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell"
3868
3869#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3870#, c-format
3871msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3872msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap"
3873
3874#: nscd/connections.c:600
3875#, c-format
3876msgid "cannot access '%s'"
3877msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3878
3879#: nscd/connections.c:648
3880#, c-format
3881msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3882msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om"
3883
3884#: nscd/connections.c:654
3885#, c-format
3886msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3887msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används"
3888
3889#: nscd/connections.c:657
3890#, c-format
3891msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3892msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig"
3893
3894#: nscd/connections.c:728
3895#, c-format
3896msgid "cannot write to database file %s: %s"
3897msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s"
3898
3899#: nscd/connections.c:784
3900#, c-format
3901msgid "cannot open socket: %s"
3902msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
3903
3904#: nscd/connections.c:803
3905#, c-format
3906msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3907msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
3908
3909#: nscd/connections.c:860
3910#, c-format
3911msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3912msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning för filen ”%s”: %s"
3913
3914#: nscd/connections.c:864
3915#, c-format
3916msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3917msgstr "övervakar filen ”%s” (%d)"
3918
3919#: nscd/connections.c:877
3920#, c-format
3921msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3922msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning av katalogen ”%s”: %s"
3923
3924#: nscd/connections.c:881
3925#, c-format
3926msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3927msgstr "övervakar katalogen ”%s” (%d)"
3928
3929#: nscd/connections.c:909
3930#, c-format
3931msgid "monitoring file %s for database %s"
3932msgstr "övervakar filen %s för databas %s"
3933
3934#: nscd/connections.c:919
3935#, c-format
3936msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3937msgstr "stat misslyckades för filen ”%s”; kommer försöka igen senare: %s"
3938
3939#: nscd/connections.c:1038
3940#, c-format
3941msgid "provide access to FD %d, for %s"
3942msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s"
3943
3944#: nscd/connections.c:1050
3945#, c-format
3946msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3947msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
3948
3949#: nscd/connections.c:1073
3950#, c-format
3951msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3952msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas"
3953
3954#: nscd/connections.c:1078
3955#, c-format
3956msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3957msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas"
3958
3959#: nscd/connections.c:1083
3960msgid "request not handled due to missing permission"
3961msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas"
3962
3963#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3964#, c-format
3965msgid "cannot write result: %s"
3966msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
3967
3968#: nscd/connections.c:1238
3969#, c-format
3970msgid "error getting caller's id: %s"
3971msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
3972
3973#: nscd/connections.c:1348
3974#, c-format
3975msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3976msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %m, kopplar ur paranoialäge"
3977
3978#: nscd/connections.c:1371
3979#, c-format
3980msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3981msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3982
3983#: nscd/connections.c:1382
3984#, c-format
3985msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3986msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3987
3988#: nscd/connections.c:1396
3989#, c-format
3990msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3991msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge"
3992
3993#: nscd/connections.c:1443
3994#, c-format
3995msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3996msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge"
3997
3998#: nscd/connections.c:1452
3999#, c-format
4000msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4001msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\": %s"
4002
4003#: nscd/connections.c:1636
4004#, c-format
4005msgid "short read while reading request: %s"
4006msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
4007
4008#: nscd/connections.c:1669
4009#, c-format
4010msgid "key length in request too long: %d"
4011msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
4012
4013#: nscd/connections.c:1682
4014#, c-format
4015msgid "short read while reading request key: %s"
4016msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
4017
4018#: nscd/connections.c:1692
4019#, c-format
4020msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4021msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld"
4022
4023#: nscd/connections.c:1697
4024#, c-format
4025msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4026msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)"
4027
4028#: nscd/connections.c:1837
4029#, c-format
4030msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4031msgstr "ignorerade inotify-händelse för ”%s” (filen finns)"
4032
4033#: nscd/connections.c:1842
4034#, c-format
4035msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4036msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, tar bort vakten"
4037
4038#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4039#, c-format
4040msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4041msgstr "misslyckades att ta bort filvakt ”%s”: %s"
4042
4043#: nscd/connections.c:1865
4044#, c-format
4045msgid "monitored file `%s` was written to"
4046msgstr "den övervakade filen ”%s” skrevs till"
4047
4048#: nscd/connections.c:1889
4049#, c-format
4050msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4051msgstr "den övervakade föräldrakatalogen ”%s” var %s, tar bort vakten av ”%s”"
4052
4053#: nscd/connections.c:1915
4054#, c-format
4055msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4056msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, lägger till vakt"
4057
4058#: nscd/connections.c:1927
4059#, c-format
4060msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4061msgstr "misslyckades med att lägga till filvakt ”%s”: %s"
4062
4063#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4064#, c-format
4065msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4066msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning efter läsfel %d"
4067
4068#: nscd/connections.c:2385
4069msgid "could not initialize conditional variable"
4070msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel"
4071
4072#: nscd/connections.c:2393
4073msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4074msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar"
4075
4076#: nscd/connections.c:2407
4077msgid "could not start any worker thread; terminating"
4078msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar"
4079
4080#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4081#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4082#: nscd/connections.c:2529
4083#, c-format
4084msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4085msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
4086
4087#: nscd/connections.c:2482
4088msgid "initial getgrouplist failed"
4089msgstr "första getgrouplist misslyckades"
4090
4091#: nscd/connections.c:2491
4092msgid "getgrouplist failed"
4093msgstr "getgrouplist misslyckades"
4094
4095#: nscd/connections.c:2509
4096msgid "setgroups failed"
4097msgstr "setgroups misslyckades"
4098
4099#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4100#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4101#, c-format
4102msgid "short write in %s: %s"
4103msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
4104
4105#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4106#, c-format
4107msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4108msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
4109
4110#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4111#, c-format
4112msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4113msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!"
4114
4115#: nscd/grpcache.c:491
4116#, c-format
4117msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4118msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
4119
4120#: nscd/mem.c:424
4121#, c-format
4122msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4123msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4124
4125#: nscd/mem.c:567
4126#, c-format
4127msgid "no more memory for database '%s'"
4128msgstr "inget mer minne för databas \"%s\""
4129
4130#: nscd/netgroupcache.c:121
4131#, c-format
4132msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4133msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!"
4134
4135#: nscd/netgroupcache.c:123
4136#, c-format
4137msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4138msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!"
4139
4140#: nscd/netgroupcache.c:469
4141#, c-format
4142msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4143msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4144
4145#: nscd/netgroupcache.c:472
4146#, c-format
4147msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4148msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4149
4150#: nscd/nscd.c:107
4151msgid "Read configuration data from NAME"
4152msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
4153
4154#: nscd/nscd.c:109
4155msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4156msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
4157
4158#: nscd/nscd.c:111
4159msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4160msgstr "Skriv ut innehållet i cachen för frånkopplat läge i filen NAMN"
4161
4162#: nscd/nscd.c:113
4163msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4164msgstr "Skapa inte barnprocess, men i allt annat uppträd som en demon"
4165
4166#: nscd/nscd.c:114
4167msgid "NUMBER"
4168msgstr "ANTAL"
4169
4170#: nscd/nscd.c:114
4171msgid "Start NUMBER threads"
4172msgstr "Starta ANTAL trådar"
4173
4174#: nscd/nscd.c:115
4175msgid "Shut the server down"
4176msgstr "Avsluta servern"
4177
4178#: nscd/nscd.c:116
4179msgid "Print current configuration statistics"
4180msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
4181
4182#: nscd/nscd.c:117
4183msgid "TABLE"
4184msgstr "TABELL"
4185
4186#: nscd/nscd.c:118
4187msgid "Invalidate the specified cache"
4188msgstr "Invalidera den angivna cachen"
4189
4190#: nscd/nscd.c:119
4191msgid "TABLE,yes"
4192msgstr "TABELL,ja"
4193
4194#: nscd/nscd.c:120
4195msgid "Use separate cache for each user"
4196msgstr "Använd separat cache för varje användare"
4197
4198#: nscd/nscd.c:125
4199msgid "Name Service Cache Daemon."
4200msgstr "Cache-demon för namntjänsten."
4201
4202#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4203#, c-format
4204msgid "wrong number of arguments"
4205msgstr "fel antal argument"
4206
4207#: nscd/nscd.c:173
4208#, c-format
4209msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4210msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
4211
4212#: nscd/nscd.c:182
4213#, c-format
4214msgid "already running"
4215msgstr "kör redan"
4216
4217#: nscd/nscd.c:202
4218#, c-format
4219msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4220msgstr "kan inte skapa rör för att prata med barnprocess"
4221
4222#: nscd/nscd.c:206
4223#, c-format
4224msgid "cannot fork"
4225msgstr "kan inte skapa barnprocess"
4226
4227#: nscd/nscd.c:276
4228msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4229msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\""
4230
4231#: nscd/nscd.c:284
4232msgid "Could not create log file"
4233msgstr "Kunde inte skapa loggfil"
4234
4235#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4236#, c-format
4237msgid "write incomplete"
4238msgstr "ofullständig skrivning"
4239
4240#: nscd/nscd.c:374
4241#, c-format
4242msgid "cannot read invalidate ACK"
4243msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK"
4244
4245#: nscd/nscd.c:380
4246#, c-format
4247msgid "invalidation failed"
4248msgstr "ogiltigförklaring misslyckades"
4249
4250#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4251#, c-format
4252msgid "Only root is allowed to use this option!"
4253msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
4254
4255#: nscd/nscd.c:449
4256#, c-format
4257msgid "'%s' is not a known database"
4258msgstr "\"%s\" är inte en känd databas"
4259
4260#: nscd/nscd.c:464
4261#, c-format
4262msgid "secure services not implemented anymore"
4263msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre"
4264
4265#: nscd/nscd.c:497
4266#, c-format
4267msgid ""
4268"Supported tables:\n"
4269"%s\n"
4270"\n"
4271"For bug reporting instructions, please see:\n"
4272"%s.\n"
4273msgstr ""
4274"Tabeller som stödjs:\n"
4275"%s\n"
4276"För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
4277"%s.\n"
4278"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
4279
4280#: nscd/nscd.c:647
4281#, c-format
4282msgid "'wait' failed\n"
4283msgstr "\"wait\" misslyckades\n"
4284
4285#: nscd/nscd.c:654
4286#, c-format
4287msgid "child exited with status %d\n"
4288msgstr "barnprocess avslutad med slutstatus %d\n"
4289
4290#: nscd/nscd.c:659
4291#, c-format
4292msgid "child terminated by signal %d\n"
4293msgstr "barnprocess avbruten av signal %d\n"
4294
4295#: nscd/nscd_conf.c:53
4296#, c-format
4297msgid "database %s is not supported"
4298msgstr "databas \"%s\" stöds ej"
4299
4300#: nscd/nscd_conf.c:104
4301#, c-format
4302msgid "Parse error: %s"
4303msgstr "Parsfel: %s"
4304
4305#: nscd/nscd_conf.c:190
4306#, c-format
4307msgid "Must specify user name for server-user option"
4308msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
4309
4310#: nscd/nscd_conf.c:200
4311#, c-format
4312msgid "Must specify user name for stat-user option"
4313msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan"
4314
4315#: nscd/nscd_conf.c:258
4316#, c-format
4317msgid "Must specify value for restart-interval option"
4318msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan"
4319
4320#: nscd/nscd_conf.c:272
4321#, c-format
4322msgid "Unknown option: %s %s %s"
4323msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
4324
4325#: nscd/nscd_conf.c:285
4326#, c-format
4327msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4328msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge"
4329
4330#: nscd/nscd_conf.c:305
4331#, c-format
4332msgid "maximum file size for %s database too small"
4333msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten"
4334
4335#: nscd/nscd_stat.c:158
4336#, c-format
4337msgid "cannot write statistics: %s"
4338msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
4339
4340#: nscd/nscd_stat.c:173
4341msgid "yes"
4342msgstr "ja"
4343
4344#: nscd/nscd_stat.c:174
4345msgid "no"
4346msgstr "nej"
4347
4348#: nscd/nscd_stat.c:185
4349#, c-format
4350msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4351msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!"
4352
4353#: nscd/nscd_stat.c:196
4354#, c-format
4355msgid "nscd not running!\n"
4356msgstr "nscd kör inte!\n"
4357
4358#: nscd/nscd_stat.c:220
4359#, c-format
4360msgid "cannot read statistics data"
4361msgstr "kan inte läsa statistikdata"
4362
4363#: nscd/nscd_stat.c:223
4364#, c-format
4365msgid ""
4366"nscd configuration:\n"
4367"\n"
4368"%15d  server debug level\n"
4369msgstr ""
4370"nscd konfiguration:\n"
4371"\n"
4372"%15d  servers felsökningsläge\n"
4373
4374#: nscd/nscd_stat.c:247
4375#, c-format
4376msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4377msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  servers körtid\n"
4378
4379#: nscd/nscd_stat.c:250
4380#, c-format
4381msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4382msgstr "    %2uh %2um %2lus  servers körtid\n"
4383
4384#: nscd/nscd_stat.c:252
4385#, c-format
4386msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4387msgstr "        %2um %2lus  servers körtid\n"
4388
4389#: nscd/nscd_stat.c:254
4390#, c-format
4391msgid "            %2lus  server runtime\n"
4392msgstr "            %2lus  servers körtid\n"
4393
4394#: nscd/nscd_stat.c:256
4395#, c-format
4396msgid ""
4397"%15d  current number of threads\n"
4398"%15d  maximum number of threads\n"
4399"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4400"%15s  paranoia mode enabled\n"
4401"%15lu  restart internal\n"
4402"%15u  reload count\n"
4403msgstr ""
4404"%15d  nuvarande antal trådar\n"
4405"%15d  maximalt antal trådar\n"
4406"%15lu  antal gånger en klient behövde vänta\n"
4407"%15s  paranoialäge påslagen\n"
4408"%15lu  omstart internt\n"
4409"%15u  antal omläsningar\n"
4410
4411#: nscd/nscd_stat.c:291
4412#, c-format
4413msgid ""
4414"\n"
4415"%s cache:\n"
4416"\n"
4417"%15s  cache is enabled\n"
4418"%15s  cache is persistent\n"
4419"%15s  cache is shared\n"
4420"%15zu  suggested size\n"
4421"%15zu  total data pool size\n"
4422"%15zu  used data pool size\n"
4423"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4424"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4425"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4426"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4427"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4428"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4429"%15lu%% cache hit rate\n"
4430"%15zu  current number of cached values\n"
4431"%15zu  maximum number of cached values\n"
4432"%15zu  maximum chain length searched\n"
4433"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4434"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4435"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4436"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4437msgstr ""
4438"\n"
4439"%s cache:\n"
4440"\n"
4441"%15s  cache är påslagen\n"
4442"%15s  cache är persistent\n"
4443"%15s  cache är delad\n"
4444"%15zu  föreslagen storlek\n"
4445"%15zu  total datapoolstorlek\n"
4446"%15zu  använd datapoolstorlek\n"
4447"%15lu  livslängd i sekunder för positiva poster\n"
4448"%15lu  livslängd i sekunder för negativa poster\n"
4449"%15<PRIuMAX>  cache-träffar för positiva poster\n"
4450"%15<PRIuMAX>  cache-träffar för negativa poster\n"
4451"%15<PRIuMAX>  cache-missar för positiva poster\n"
4452"%15<PRIuMAX>  cache-missar för negativa poster\n"
4453"%15lu%% cache träffprocent\n"
4454"%15zu  nuvarande antal värden i cache\n"
4455"%15zu  maximalt antal värden i cache\n"
4456"%15zu  maximal kedjelängd som söks\n"
4457"%15<PRIuMAX>  antal väntan på läslås\n"
4458"%15<PRIuMAX>  antal väntan på skrivlås\n"
4459"%15<PRIuMAX>  antal misslyckade minnesallokeringar\n"
4460"%15s  kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
4461
4462#: nscd/pwdcache.c:406
4463#, c-format
4464msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4465msgstr "Hittar inte ”%s” i användardatabascachen!"
4466
4467#: nscd/pwdcache.c:408
4468#, c-format
4469msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4470msgstr "Omladdar ”%s” i användardatabascachen!"
4471
4472#: nscd/pwdcache.c:470
4473#, c-format
4474msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4475msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
4476
4477#: nscd/selinux.c:154
4478#, c-format
4479msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4480msgstr "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning (audit): %m"
4481
4482#: nscd/selinux.c:175
4483msgid "Failed to set keep-capabilities"
4484msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter"
4485
4486#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4487msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4488msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades"
4489
4490#: nscd/selinux.c:190
4491msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4492msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter"
4493
4494#: nscd/selinux.c:191
4495msgid "cap_init failed"
4496msgstr "cap_init misslyckades"
4497
4498#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4499msgid "Failed to drop capabilities"
4500msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter"
4501
4502#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4503msgid "cap_set_proc failed"
4504msgstr "cap_set_proc misslyckades"
4505
4506#: nscd/selinux.c:238
4507msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4508msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter"
4509
4510#: nscd/selinux.c:254
4511msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4512msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux"
4513
4514#: nscd/selinux.c:269
4515msgid "Failed to start AVC thread"
4516msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd"
4517
4518#: nscd/selinux.c:291
4519msgid "Failed to create AVC lock"
4520msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås"
4521
4522#: nscd/selinux.c:337
4523msgid "Failed to start AVC"
4524msgstr "Misslyckades med att starta AVC"
4525
4526#: nscd/selinux.c:339
4527msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4528msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad"
4529
4530#: nscd/selinux.c:381
4531msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4532msgstr "Fel när policy för odefinierade objektklasser eller rättigheter hämtades."
4533
4534#: nscd/selinux.c:388
4535msgid "Error getting security class for nscd."
4536msgstr "Fel när säkerhetsklass för nscd hämtades."
4537
4538#: nscd/selinux.c:393
4539#, c-format
4540msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4541msgstr "Fel vid översättning av rättighetsnamn \"%s\" till en accessvektorbit."
4542
4543#: nscd/selinux.c:403
4544msgid "Error getting context of socket peer"
4545msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)"
4546
4547#: nscd/selinux.c:408
4548msgid "Error getting context of nscd"
4549msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd"
4550
4551#: nscd/selinux.c:414
4552msgid "Error getting sid from context"
4553msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext"
4554
4555#: nscd/selinux.c:453
4556#, c-format
4557msgid ""
4558"\n"
4559"SELinux AVC Statistics:\n"
4560"\n"
4561"%15u  entry lookups\n"
4562"%15u  entry hits\n"
4563"%15u  entry misses\n"
4564"%15u  entry discards\n"
4565"%15u  CAV lookups\n"
4566"%15u  CAV hits\n"
4567"%15u  CAV probes\n"
4568"%15u  CAV misses\n"
4569msgstr ""
4570"\n"
4571"SELinux AVC Statistik:\n"
4572"\n"
4573"%15u  postsökningar\n"
4574"%15u  postträffar\n"
4575"%15u  postmissar\n"
4576"%15u  bortkastade poster\n"
4577"%15u  CAV-sökningar\n"
4578"%15u  CAV-träffar\n"
4579"%15u  CAV-sonderingar\n"
4580"%15u  CAV-missar\n"
4581
4582#: nscd/servicescache.c:357
4583#, c-format
4584msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4585msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!"
4586
4587#: nscd/servicescache.c:359
4588#, c-format
4589msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4590msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!"
4591
4592#: nss/getent.c:54
4593msgid "database [key ...]"
4594msgstr "databas [nyckel ...]"
4595
4596#: nss/getent.c:59
4597msgid "CONFIG"
4598msgstr "CONFIG"
4599
4600#: nss/getent.c:59
4601msgid "Service configuration to be used"
4602msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
4603
4604#: nss/getent.c:60
4605msgid "disable IDN encoding"
4606msgstr "inaktivera DIN-kodning"
4607
4608#: nss/getent.c:65
4609msgid "Get entries from administrative database."
4610msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen."
4611
4612#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4613#, c-format
4614msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4615msgstr "Uppräkning stödjs ej på %s\n"
4616
4617#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4618#, c-format
4619msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4620msgstr "Kunde inte allokera en grupplista: %m\n"
4621
4622#: nss/getent.c:900
4623#, c-format
4624msgid "Unknown database name"
4625msgstr "Okänt databasnamn"
4626
4627#: nss/getent.c:930
4628msgid "Supported databases:\n"
4629msgstr "Databaser som stöds:\n"
4630
4631#: nss/getent.c:996
4632#, c-format
4633msgid "Unknown database: %s\n"
4634msgstr "Okänd databas: %s\n"
4635
4636#: nss/makedb.c:119
4637msgid "Convert key to lower case"
4638msgstr "Konvertera nyckel till gemener"
4639
4640#: nss/makedb.c:122
4641msgid "Do not print messages while building database"
4642msgstr "Skriv inte meddelanden medan databasen byggs"
4643
4644#: nss/makedb.c:124
4645msgid "Print content of database file, one entry a line"
4646msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad"
4647
4648#: nss/makedb.c:125
4649msgid "CHAR"
4650msgstr "TKN"
4651
4652#: nss/makedb.c:126
4653msgid "Generated line not part of iteration"
4654msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen"
4655
4656#: nss/makedb.c:131
4657msgid "Create simple database from textual input."
4658msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata."
4659
4660#: nss/makedb.c:134
4661msgid ""
4662"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4663"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4664"-u INPUT-FILE"
4665msgstr ""
4666"INFIL UTFIL\n"
4667"-o UTFIL INFIL\n"
4668"-u INFIL"
4669
4670#: nss/makedb.c:227
4671#, c-format
4672msgid "cannot open database file `%s'"
4673msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\""
4674
4675#: nss/makedb.c:272
4676#, c-format
4677msgid "no entries to be processed"
4678msgstr "inga poster att behandla"
4679
4680#: nss/makedb.c:282
4681#, c-format
4682msgid "cannot create temporary file name"
4683msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn"
4684
4685#: nss/makedb.c:288
4686#, c-format
4687msgid "cannot create temporary file"
4688msgstr "kan inte skapa temporärfil"
4689
4690#: nss/makedb.c:304
4691#, c-format
4692msgid "cannot stat newly created file"
4693msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil"
4694
4695#: nss/makedb.c:315
4696#, c-format
4697msgid "cannot rename temporary file"
4698msgstr "kan inte byta namn på temporärfil"
4699
4700#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4701#, c-format
4702msgid "cannot create search tree"
4703msgstr "kan inte skapa sökträd"
4704
4705#: nss/makedb.c:556
4706msgid "duplicate key"
4707msgstr "duplicerad nyckel"
4708
4709#: nss/makedb.c:568
4710#, c-format
4711msgid "problems while reading `%s'"
4712msgstr "problem när \"%s\" lästes"
4713
4714#: nss/makedb.c:804
4715#, c-format
4716msgid "failed to write new database file"
4717msgstr "misslyckades med att skriva ny databasfil"
4718
4719#: nss/makedb.c:821
4720#, c-format
4721msgid "cannot stat database file"
4722msgstr "kan inte ta status på databasfil"
4723
4724#: nss/makedb.c:826
4725#, c-format
4726msgid "cannot map database file"
4727msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil"
4728
4729#: nss/makedb.c:829
4730#, c-format
4731msgid "file not a database file"
4732msgstr "fil är inte en databasfil"
4733
4734#: nss/makedb.c:887
4735#, c-format
4736msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4737msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\""
4738
4739#: posix/getconf.c:417
4740#, c-format
4741msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4742msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
4743
4744#: posix/getconf.c:420
4745#, c-format
4746msgid "       %s -a [pathname]\n"
4747msgstr "       %s -a [sökväg]\n"
4748
4749#: posix/getconf.c:496
4750#, c-format
4751msgid ""
4752"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4753"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4754"\n"
4755"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4756"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4757"environment SPEC.\n"
4758"\n"
4759msgstr ""
4760"Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4761"  eller:    getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n"
4762"\n"
4763"Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n"
4764"för sökväg VÄG.  Om SPEC är given hämta värden för kompileringsspecifikationen\n"
4765"SPEC.\n"
4766"\n"
4767
4768#: posix/getconf.c:572
4769#, c-format
4770msgid "unknown specification \"%s\""
4771msgstr "okänd specifikation \"%s\""
4772
4773#: posix/getconf.c:624
4774#, c-format
4775msgid "Couldn't execute %s"
4776msgstr "Kunde inte exekvera %s"
4777
4778#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4779msgid "undefined"
4780msgstr "odefinierad"
4781
4782#: posix/getconf.c:707
4783#, c-format
4784msgid "Unrecognized variable `%s'"
4785msgstr "Okänd variabel \"%s\""
4786
4787#: posix/getopt.c:277
4788#, c-format
4789msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4790msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
4791
4792#: posix/getopt.c:283
4793#, c-format
4794msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4795msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; alternativ:"
4796
4797#: posix/getopt.c:318
4798#, c-format
4799msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4800msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
4801
4802#: posix/getopt.c:344
4803#, c-format
4804msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4805msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
4806
4807#: posix/getopt.c:359
4808#, c-format
4809msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4810msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
4811
4812#: posix/getopt.c:620
4813#, c-format
4814msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4815msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
4816
4817#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4818#, c-format
4819msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4820msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
4821
4822#: posix/regcomp.c:138
4823msgid "No match"
4824msgstr "Ingen träff"
4825
4826#: posix/regcomp.c:141
4827msgid "Invalid regular expression"
4828msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
4829
4830#: posix/regcomp.c:144
4831msgid "Invalid collation character"
4832msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
4833
4834#: posix/regcomp.c:147
4835msgid "Invalid character class name"
4836msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
4837
4838#: posix/regcomp.c:150
4839msgid "Trailing backslash"
4840msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
4841
4842#: posix/regcomp.c:153
4843msgid "Invalid back reference"
4844msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
4845
4846#: posix/regcomp.c:156
4847msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4848msgstr "Obalanserade [, [^, [:, [. eller [="
4849
4850#: posix/regcomp.c:159
4851msgid "Unmatched ( or \\("
4852msgstr "Obalanserade ( eller \\("
4853
4854#: posix/regcomp.c:162
4855msgid "Unmatched \\{"
4856msgstr "Obalanserad \\{"
4857
4858#: posix/regcomp.c:165
4859msgid "Invalid content of \\{\\}"
4860msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
4861
4862#: posix/regcomp.c:168
4863msgid "Invalid range end"
4864msgstr "Ogiltigt intervallslut"
4865
4866#: posix/regcomp.c:171
4867msgid "Memory exhausted"
4868msgstr "Minnet slut"
4869
4870#: posix/regcomp.c:174
4871msgid "Invalid preceding regular expression"
4872msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
4873
4874#: posix/regcomp.c:177
4875msgid "Premature end of regular expression"
4876msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
4877
4878#: posix/regcomp.c:180
4879msgid "Regular expression too big"
4880msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
4881
4882#: posix/regcomp.c:183
4883msgid "Unmatched ) or \\)"
4884msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
4885
4886#: posix/regcomp.c:676
4887msgid "No previous regular expression"
4888msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
4889
4890#: posix/wordexp.c:1794
4891msgid "parameter null or not set"
4892msgstr "parameter är tom eller inte satt"
4893
4894#: resolv/herror.c:63
4895msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4896msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
4897
4898#: resolv/herror.c:64
4899msgid "Unknown host"
4900msgstr "Okänd värd"
4901
4902#: resolv/herror.c:65
4903msgid "Host name lookup failure"
4904msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
4905
4906#: resolv/herror.c:66
4907msgid "Unknown server error"
4908msgstr "Okänt fel hos server"
4909
4910#: resolv/herror.c:67
4911msgid "No address associated with name"
4912msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
4913
4914#: resolv/herror.c:102
4915msgid "Resolver internal error"
4916msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
4917
4918#: resolv/herror.c:105
4919msgid "Unknown resolver error"
4920msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
4921
4922#: resolv/res_hconf.c:117
4923#, c-format
4924msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4925msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
4926
4927#: resolv/res_hconf.c:138
4928#, c-format
4929msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4930msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
4931
4932#: resolv/res_hconf.c:175
4933#, c-format
4934msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4935msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
4936
4937#: resolv/res_hconf.c:218
4938#, c-format
4939msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4940msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
4941
4942#: resolv/res_hconf.c:251
4943#, c-format
4944msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4945msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
4946
4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4948msgid "Illegal opcode"
4949msgstr "Otillåten opcode"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4952msgid "Illegal operand"
4953msgstr "Otillåten operand"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4956msgid "Illegal addressing mode"
4957msgstr "Ogiltigt adresseringsläge"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4960msgid "Illegal trap"
4961msgstr "Otillåten fälla"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4964msgid "Privileged opcode"
4965msgstr "Privilegierad opcode"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4968msgid "Privileged register"
4969msgstr "Privilegierat register"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4972msgid "Coprocessor error"
4973msgstr "Coprocessorfel"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4976msgid "Internal stack error"
4977msgstr "Internt stackfel"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4980msgid "Integer divide by zero"
4981msgstr "Heltal dividerad med noll"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4984msgid "Integer overflow"
4985msgstr "För stort heltal"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4988msgid "Floating-point divide by zero"
4989msgstr "Flyttal dividerad med noll"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4992msgid "Floating-point overflow"
4993msgstr "För stort flyttal"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4996msgid "Floating-point underflow"
4997msgstr "För litet flyttal"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5000msgid "Floating-poing inexact result"
5001msgstr "Oexakt resultat för flyttal"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5004msgid "Invalid floating-point operation"
5005msgstr "Ogiltig flyttalsoperation"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5008msgid "Subscript out of range"
5009msgstr "Index utanför giltigt intervall"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5012msgid "Address not mapped to object"
5013msgstr "Adress inte mappat till ett objekt"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5016msgid "Invalid permissions for mapped object"
5017msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt"
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5020msgid "Invalid address alignment"
5021msgstr "Ogiltigt adressjustering"
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5024msgid "Nonexisting physical address"
5025msgstr "Ickeexisterande fysisk adress"
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5028msgid "Object-specific hardware error"
5029msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel"
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5032msgid "Process breakpoint"
5033msgstr "Processbrytpunkt"
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5036msgid "Process trace trap"
5037msgstr "Processpårningsfälla"
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5040msgid "Child has exited"
5041msgstr "Barnprocess har avslutat"
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5044msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5045msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump"
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5048msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5049msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump"
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5052msgid "Traced child has trapped"
5053msgstr "Spårad barnprocess har fångats"
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5056msgid "Child has stopped"
5057msgstr "Barnprocess har stannat"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5060msgid "Stopped child has continued"
5061msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5064msgid "Data input available"
5065msgstr "Indata tillgängligt"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5068msgid "Output buffers available"
5069msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5072msgid "Input message available"
5073msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt"
5074
5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5076msgid "I/O error"
5077msgstr "I/O-fel"
5078
5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5080msgid "High priority input available"
5081msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt"
5082
5083#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5084msgid "Device disconnected"
5085msgstr "Enhet frånkopplad"
5086
5087#: stdio-common/psiginfo.c:140
5088msgid "Signal sent by kill()"
5089msgstr "Signal skickad av kill()"
5090
5091#: stdio-common/psiginfo.c:143
5092msgid "Signal sent by sigqueue()"
5093msgstr "Signal skickad av sigqueue()"
5094
5095#: stdio-common/psiginfo.c:146
5096msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5097msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut"
5098
5099#: stdio-common/psiginfo.c:149
5100msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5101msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo.c:153
5104msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5105msgstr "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo.c:158
5108msgid "Signal sent by tkill()"
5109msgstr "Signal skickad av tkill()"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo.c:163
5112msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5113msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar"
5114
5115#: stdio-common/psiginfo.c:169
5116msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5117msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar"
5118
5119#: stdio-common/psiginfo.c:175
5120msgid "Signal sent by the kernel"
5121msgstr "Signal skickad av kärnan"
5122
5123#: stdio-common/psiginfo.c:199
5124#, c-format
5125msgid "Unknown signal %d\n"
5126msgstr "Okänd signal %d\n"
5127
5128#: stdio-common/psignal.c:43
5129#, c-format
5130msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5131msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
5132
5133#: stdio-common/psignal.c:44
5134msgid "Unknown signal"
5135msgstr "Okänd signal"
5136
5137#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5138msgid "Unknown error "
5139msgstr "Okänt fel "
5140
5141#: string/strsignal.c:39
5142#, c-format
5143msgid "Real-time signal %d"
5144msgstr "Realtidssignal %d"
5145
5146#: string/strsignal.c:43
5147#, c-format
5148msgid "Unknown signal %d"
5149msgstr "Okänd signal %d"
5150
5151#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5152#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5153#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5154#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5155#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5156msgid "out of memory\n"
5157msgstr "minnet slut\n"
5158
5159#: sunrpc/auth_unix.c:350
5160msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5161msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem"
5162
5163#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5164#, c-format
5165msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5166msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu"
5167
5168#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5169#, c-format
5170msgid "%s: %s; why = %s\n"
5171msgstr "%s: %s; varför = %s\n"
5172
5173#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5174#, c-format
5175msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5176msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n"
5177
5178#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5179msgid "RPC: Success"
5180msgstr "RPC: Lyckat"
5181
5182#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5183msgid "RPC: Can't encode arguments"
5184msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
5185
5186#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5187msgid "RPC: Can't decode result"
5188msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
5189
5190#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5191msgid "RPC: Unable to send"
5192msgstr "RPC: Kan inte skicka"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5195msgid "RPC: Unable to receive"
5196msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
5197
5198#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5199msgid "RPC: Timed out"
5200msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5203msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5204msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
5205
5206#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5207msgid "RPC: Authentication error"
5208msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5211msgid "RPC: Program unavailable"
5212msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5215msgid "RPC: Program/version mismatch"
5216msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
5217
5218#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5219msgid "RPC: Procedure unavailable"
5220msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5223msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5224msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5227msgid "RPC: Remote system error"
5228msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
5229
5230#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5231msgid "RPC: Unknown host"
5232msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
5233
5234#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5235msgid "RPC: Unknown protocol"
5236msgstr "RPC: Okänt protokoll"
5237
5238#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5239msgid "RPC: Port mapper failure"
5240msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
5241
5242#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5243msgid "RPC: Program not registered"
5244msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5247msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5248msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5251msgid "RPC: (unknown error code)"
5252msgstr "RPC: (okänd felkod)"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5255msgid "Authentication OK"
5256msgstr "Äkthetskontroll OK"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5259msgid "Invalid client credential"
5260msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5263msgid "Server rejected credential"
5264msgstr "Server förkastade kreditiv"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5267msgid "Invalid client verifier"
5268msgstr "Ogiltig klientverifierare"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5271msgid "Server rejected verifier"
5272msgstr "Server förkastade verifierare"
5273
5274#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5275msgid "Client credential too weak"
5276msgstr "Klientens referenser är för svaga"
5277
5278#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5279msgid "Invalid server verifier"
5280msgstr "Ogiltig serververifierare"
5281
5282#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5283msgid "Failed (unspecified error)"
5284msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
5285
5286#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5287msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5288msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering"
5289
5290#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5291msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5292msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem"
5293
5294#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5295msgid "Cannot register service"
5296msgstr "Kan inte registrera tjänst"
5297
5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5299msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5300msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
5301
5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5303msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5304msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
5305
5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5307msgid "Cannot send broadcast packet"
5308msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
5309
5310#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5311msgid "Broadcast poll problem"
5312msgstr "Problem med poll vid utsändning"
5313
5314#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5315msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5316msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
5317
5318#: sunrpc/svc_run.c:72
5319msgid "svc_run: - out of memory"
5320msgstr "svc_run: - minnet slut"
5321
5322#: sunrpc/svc_run.c:92
5323msgid "svc_run: - poll failed"
5324msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
5325
5326#: sunrpc/svc_simple.c:72
5327#, c-format
5328msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5329msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
5330
5331#: sunrpc/svc_simple.c:82
5332msgid "couldn't create an rpc server\n"
5333msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
5334
5335#: sunrpc/svc_simple.c:90
5336#, c-format
5337msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5338msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
5339
5340#: sunrpc/svc_simple.c:98
5341msgid "registerrpc: out of memory\n"
5342msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
5343
5344#: sunrpc/svc_simple.c:161
5345#, c-format
5346msgid "trouble replying to prog %d\n"
5347msgstr "problem att svara till prog %d\n"
5348
5349#: sunrpc/svc_simple.c:170
5350#, c-format
5351msgid "never registered prog %d\n"
5352msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
5353
5354#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5355msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5356msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
5357
5358#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5359msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5360msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5361
5362#: sunrpc/svc_udp.c:136
5363msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5364msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
5365
5366#: sunrpc/svc_udp.c:150
5367msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5368msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
5369
5370#: sunrpc/svc_udp.c:182
5371msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5372msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
5373
5374#: sunrpc/svc_udp.c:481
5375msgid "enablecache: cache already enabled"
5376msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
5377
5378#: sunrpc/svc_udp.c:487
5379msgid "enablecache: could not allocate cache"
5380msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
5381
5382#: sunrpc/svc_udp.c:496
5383msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5384msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
5385
5386#: sunrpc/svc_udp.c:504
5387msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5388msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
5389
5390#: sunrpc/svc_udp.c:540
5391msgid "cache_set: victim not found"
5392msgstr "cache_set: offer hittades inte"
5393
5394#: sunrpc/svc_udp.c:551
5395msgid "cache_set: victim alloc failed"
5396msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
5397
5398#: sunrpc/svc_udp.c:558
5399msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5400msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
5401
5402#: sunrpc/svc_unix.c:166
5403msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5404msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
5405
5406#: sunrpc/svc_unix.c:176
5407msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5408msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5409
5410#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5411msgid "failed to turn on BTI protection"
5412msgstr "misslyckades att slå av BTI-skydd"
5413
5414#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5415msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5416msgstr "kopiera omlokalisering mot icke kopierbar skyddad symbol"
5417
5418#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5419msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5420msgstr "icke-kanonisk referens till kanonisk skyddad funktion"
5421
5422#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5423msgid "Hangup"
5424msgstr "Avringd"
5425
5426#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5427msgid "Interrupt"
5428msgstr "Avbruten (SIGINT)"
5429
5430#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5431msgid "Quit"
5432msgstr "Lämnad"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5435msgid "Illegal instruction"
5436msgstr "Otillåten instruktion"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5439msgid "Trace/breakpoint trap"
5440msgstr "Spårningsfälla"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5443msgid "Aborted"
5444msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5447msgid "Floating point exception"
5448msgstr "Flyttalsfel"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5451msgid "Killed"
5452msgstr "Dödad"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5455msgid "Bus error"
5456msgstr "Bussfel"
5457
5458#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5459msgid "Bad system call"
5460msgstr "Felaktigt systemanrop"
5461
5462#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5463msgid "Segmentation fault"
5464msgstr "Segmenteringsfel"
5465
5466#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5467#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5468#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5469#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5470#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5471#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5472msgid "Broken pipe"
5473msgstr "Brutet rör"
5474
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5476msgid "Alarm clock"
5477msgstr "Alarmklocka"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5480msgid "Terminated"
5481msgstr "Avslutad"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5484msgid "Urgent I/O condition"
5485msgstr "Akut I/O-tillstånd"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5488msgid "Stopped (signal)"
5489msgstr "Stoppad (signal)"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5492msgid "Stopped"
5493msgstr "Stoppad"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5496msgid "Continued"
5497msgstr "Återupptagen"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5500msgid "Child exited"
5501msgstr "Barnprocess avslutad"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5504msgid "Stopped (tty input)"
5505msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5508msgid "Stopped (tty output)"
5509msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
5510
5511#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5512msgid "I/O possible"
5513msgstr "I/O möjligt"
5514
5515#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5516msgid "CPU time limit exceeded"
5517msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
5518
5519#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5520msgid "File size limit exceeded"
5521msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
5522
5523#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5524msgid "Virtual timer expired"
5525msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
5526
5527#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5528msgid "Profiling timer expired"
5529msgstr "Profileringsklocka"
5530
5531#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5532msgid "User defined signal 1"
5533msgstr "Användarsignal 1"
5534
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5536msgid "User defined signal 2"
5537msgstr "Användarsignal 2"
5538
5539#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5540msgid "Window changed"
5541msgstr "Ändrat fönster"
5542
5543#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5544msgid "EMT trap"
5545msgstr "Emulatorfälla"
5546
5547#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5548msgid "Stack fault"
5549msgstr "Stackfel"
5550
5551#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5552msgid "Power failure"
5553msgstr "Strömavbrott"
5554
5555#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5556msgid "Information request"
5557msgstr "Informationsbegäran"
5558
5559#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5560msgid "Resource lost"
5561msgstr "Förlorad resurs"
5562
5563#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5564#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5566msgid "Operation not permitted"
5567msgstr "Operationen inte tillåten"
5568
5569#. TRANS No process matches the specified process ID.
5570#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5571msgid "No such process"
5572msgstr "Processen finns inte"
5573
5574#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5575#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5576#. TRANS again.
5577#. TRANS
5578#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5579#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5580#. TRANS Primitives}.
5581#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5582msgid "Interrupted system call"
5583msgstr "Avbrutet systemanrop"
5584
5585#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5586#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5587msgid "Input/output error"
5588msgstr "In/ut-fel"
5589
5590#. TRANS The system tried to use the device
5591#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5592#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5593#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5594#. TRANS computer.
5595#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5596msgid "No such device or address"
5597msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
5598
5599#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5600#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5601#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5602#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5603#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5604msgid "Argument list too long"
5605msgstr "Argumentlistan för lång"
5606
5607#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5608#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5609#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5610msgid "Exec format error"
5611msgstr "Formatfel på körbar fil"
5612
5613#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5614#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5615#. TRANS versa).
5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5617msgid "Bad file descriptor"
5618msgstr "Felaktig filidentifierare"
5619
5620#. TRANS This error happens on operations that are
5621#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5622#. TRANS to manipulate.
5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5624msgid "No child processes"
5625msgstr "Inga barnprocesser"
5626
5627#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5628#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5629#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5630#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5631#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5632msgid "Resource deadlock avoided"
5633msgstr "Resursdödläge undveks"
5634
5635#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5636#. TRANS because its capacity is full.
5637#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5638msgid "Cannot allocate memory"
5639msgstr "Kan inte allokera minne"
5640
5641#. TRANS An invalid pointer was detected.
5642#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5644msgid "Bad address"
5645msgstr "Felaktig adress"
5646
5647#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5648#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5649#. TRANS system in Unix gives this error.
5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5651msgid "Block device required"
5652msgstr "Blockenhet krävs"
5653
5654#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5655#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5656#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5657#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5658msgid "Device or resource busy"
5659msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
5660
5661#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5662#. TRANS makes sense to specify a new file.
5663#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5664msgid "File exists"
5665msgstr "Filen existerar"
5666
5667#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5668#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5669#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5670#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5671msgid "Invalid cross-device link"
5672msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
5673
5674#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5675#. TRANS particular sort of device.
5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5677msgid "No such device"
5678msgstr "Enheten finns inte"
5679
5680#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5682msgid "Not a directory"
5683msgstr "Inte en katalog"
5684
5685#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5686#. TRANS or create or remove hard links to it.
5687#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5688msgid "Is a directory"
5689msgstr "Är en katalog"
5690
5691#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5692#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5693#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5694msgid "Invalid argument"
5695msgstr "Ogiltigt argument"
5696
5697#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5698#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5699#. TRANS
5700#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5701#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5702#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5703#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5705msgid "Too many open files"
5706msgstr "För många öppna filer"
5707
5708#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5709#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5710#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5711#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5712msgid "Too many open files in system"
5713msgstr "För många öppna filer i systemet"
5714
5715#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5716#. TRANS modes on an ordinary file.
5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5718msgid "Inappropriate ioctl for device"
5719msgstr "Olämplig ioctl för enheten"
5720
5721#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5722#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5723#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5724#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5725#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5726#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5727msgid "Text file busy"
5728msgstr "Kodfil upptagen"
5729
5730#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5731#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5732msgid "File too large"
5733msgstr "För stor fil"
5734
5735#. TRANS Write operation on a file failed because the
5736#. TRANS disk is full.
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5738msgid "No space left on device"
5739msgstr "Enheten är full"
5740
5741#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5743msgid "Illegal seek"
5744msgstr "Otillåten sökning"
5745
5746#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5748msgid "Read-only file system"
5749msgstr "Skrivskyddat filsystem"
5750
5751#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5752#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5753#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5755msgid "Too many links"
5756msgstr "För många länkar"
5757
5758#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5759#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5761msgid "Numerical argument out of domain"
5762msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
5763
5764#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5765#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5767msgid "Numerical result out of range"
5768msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt intervall"
5769
5770#. TRANS The call might work if you try again
5771#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5772#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5773#. TRANS
5774#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5775#. TRANS
5776#. TRANS @itemize @bullet
5777#. TRANS @item
5778#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5779#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5780#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5781#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5782#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5783#. TRANS
5784#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5785#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5786#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5787#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5788#. TRANS
5789#. TRANS @item
5790#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5791#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5792#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5793#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5794#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5795#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5796#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5797#. TRANS and return to its command loop.
5798#. TRANS @end itemize
5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5800msgid "Resource temporarily unavailable"
5801msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
5802
5803#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5804#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5805#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5806#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5807#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5808#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5809#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5810#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5812msgid "Operation now in progress"
5813msgstr "Operationen pågår nu"
5814
5815#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5816#. TRANS mode selected.
5817#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5818msgid "Operation already in progress"
5819msgstr "Operationen pågår redan"
5820
5821#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5822#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5823msgid "Socket operation on non-socket"
5824msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
5825
5826#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5827#. TRANS maximum size.
5828#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5829msgid "Message too long"
5830msgstr "Meddelandet för långt"
5831
5832#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5833#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5834msgid "Protocol wrong type for socket"
5835msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
5836
5837#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5838#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5840msgid "Protocol not available"
5841msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
5842
5843#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5844#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5845#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5847msgid "Protocol not supported"
5848msgstr "Protokollet stöds ej"
5849
5850#. TRANS The socket type is not supported.
5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5852msgid "Socket type not supported"
5853msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
5854
5855#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5856#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5857#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5858#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5859#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5860#. TRANS nothing to do for that call.
5861#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5862msgid "Operation not supported"
5863msgstr "Operationen stöds ej"
5864
5865#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5866#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5867msgid "Protocol family not supported"
5868msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
5869
5870#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5871#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5873msgid "Address family not supported by protocol"
5874msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
5875
5876#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5878msgid "Address already in use"
5879msgstr "Adressen redan upptagen"
5880
5881#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5882#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5883#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5885msgid "Cannot assign requested address"
5886msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
5887
5888#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5889#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5890msgid "Network is down"
5891msgstr "Nätverket är nere"
5892
5893#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5894#. TRANS was unreachable.
5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5896msgid "Network is unreachable"
5897msgstr "Nätverket kan inte nås"
5898
5899#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5901msgid "Network dropped connection on reset"
5902msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
5903
5904#. TRANS A network connection was aborted locally.
5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5906msgid "Software caused connection abort"
5907msgstr "Programvaran orsakade ett förbindelsebrott"
5908
5909#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5910#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5911#. TRANS protocol violation.
5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5913msgid "Connection reset by peer"
5914msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
5915
5916#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5917#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5918#. TRANS other from network operations.
5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5920msgid "No buffer space available"
5921msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
5922
5923#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5924#. TRANS @xref{Connecting}.
5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5926msgid "Transport endpoint is already connected"
5927msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
5928
5929#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5930#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5931#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5932#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5934msgid "Transport endpoint is not connected"
5935msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
5936
5937#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5938#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5939#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5941msgid "Destination address required"
5942msgstr "Destinationsadress krävs"
5943
5944#. TRANS The socket has already been shut down.
5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5946msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5947msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
5948
5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5950msgid "Too many references: cannot splice"
5951msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
5952
5953#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5954#. TRANS the timeout period.
5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5956msgid "Connection timed out"
5957msgstr "Förbindelsens tidsgräns löpte ut"
5958
5959#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5960#. TRANS it is not running the requested service).
5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5962msgid "Connection refused"
5963msgstr "Förbindelsen förvägrad"
5964
5965#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5966#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5968msgid "Too many levels of symbolic links"
5969msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
5970
5971#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5972#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5973#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5975msgid "File name too long"
5976msgstr "För långt filnamn"
5977
5978#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5980msgid "Host is down"
5981msgstr "Värddator är nere"
5982
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5984msgid "No route to host"
5985msgstr "Ingen väg till värd"
5986
5987#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5988#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5990msgid "Directory not empty"
5991msgstr "Katalog inte tom"
5992
5993#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5994#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5996msgid "Too many users"
5997msgstr "För många användare"
5998
5999#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6001msgid "Disk quota exceeded"
6002msgstr "Diskkvot överskriden"
6003
6004#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6005#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6006#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6007#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6008#. TRANS and remounting the file system.
6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6010msgid "Stale file handle"
6011msgstr "Förlegat filhandtag"
6012
6013#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6014#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6015#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6016#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6018msgid "Object is remote"
6019msgstr "Är ett fjärrobjekt"
6020
6021#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6022#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6023#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6024#. TRANS operating system.
6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6026msgid "No locks available"
6027msgstr "Inga lås tillgängliga"
6028
6029#. TRANS This indicates that the function called is
6030#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6031#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6032#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6033#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6035msgid "Function not implemented"
6036msgstr "Funktion inte implementerad"
6037
6038#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6039#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6041msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6042msgstr "Ogiltigt eller ofullständigt flerbyte- eller brett tecken"
6043
6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6045msgid "Bad message"
6046msgstr "Felaktigt meddelande"
6047
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6049msgid "Identifier removed"
6050msgstr "Identifierare borttagen"
6051
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6053msgid "Multihop attempted"
6054msgstr "Flerhopp försöktes"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6057msgid "No data available"
6058msgstr "Inga data tillgängliga"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6061msgid "Link has been severed"
6062msgstr "Länken har brutits"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6065msgid "No message of desired type"
6066msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6069msgid "Out of streams resources"
6070msgstr "Stream-resurserna är slut"
6071
6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6073msgid "Device not a stream"
6074msgstr "Enheten är inte en stream"
6075
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6077msgid "Value too large for defined data type"
6078msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
6079
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6081msgid "Protocol error"
6082msgstr "Protokollfel"
6083
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6085msgid "Timer expired"
6086msgstr "Klockan ringde"
6087
6088#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6089#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6090#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6091#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6093msgid "Operation canceled"
6094msgstr "Operationen avbruten"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6097msgid "Owner died"
6098msgstr "Ägaren dog"
6099
6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6101msgid "State not recoverable"
6102msgstr "Det går inte att återhämta från tillståndet"
6103
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6105msgid "Interrupted system call should be restarted"
6106msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6109msgid "Channel number out of range"
6110msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6113msgid "Level 2 not synchronized"
6114msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6117msgid "Level 3 halted"
6118msgstr "Nivå 3 stannad"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6121msgid "Level 3 reset"
6122msgstr "Nivå 3 omstartad"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6125msgid "Link number out of range"
6126msgstr "Länkantal utanför giltigt intervall"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6129msgid "Protocol driver not attached"
6130msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6133msgid "No CSI structure available"
6134msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6137msgid "Level 2 halted"
6138msgstr "Nivå 2 stannad"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6141msgid "Invalid exchange"
6142msgstr "Ogiltig växel"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6145msgid "Invalid request descriptor"
6146msgstr "Ogiltig begärandeidentifierare"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6149msgid "Exchange full"
6150msgstr "Växeln full"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6153msgid "No anode"
6154msgstr "Ingen anod"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6157msgid "Invalid request code"
6158msgstr "Ogiltig begärandekod"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6161msgid "Invalid slot"
6162msgstr "Ogiltig plats"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6165msgid "Bad font file format"
6166msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6169msgid "Machine is not on the network"
6170msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6173msgid "Package not installed"
6174msgstr "Paketet är inte installerat"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6177msgid "Advertise error"
6178msgstr "Annonseringsfel"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6181msgid "Srmount error"
6182msgstr "Srmount-fel"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6185msgid "Communication error on send"
6186msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6189msgid "RFS specific error"
6190msgstr "RFS-specifikt fel"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6193msgid "Name not unique on network"
6194msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
6195
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6197msgid "File descriptor in bad state"
6198msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
6199
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6201msgid "Remote address changed"
6202msgstr "Fjärradress ändrades"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6205msgid "Can not access a needed shared library"
6206msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6209msgid "Accessing a corrupted shared library"
6210msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6213msgid ".lib section in a.out corrupted"
6214msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6217msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6218msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6221msgid "Cannot exec a shared library directly"
6222msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6225msgid "Streams pipe error"
6226msgstr "Streams-rörfel"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6229msgid "Structure needs cleaning"
6230msgstr "Strukturen behöver städas"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6233msgid "Not a XENIX named type file"
6234msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
6235
6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6237msgid "No XENIX semaphores available"
6238msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
6239
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6241msgid "Is a named type file"
6242msgstr "Är av typ namnfil"
6243
6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6245msgid "Remote I/O error"
6246msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
6247
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6249msgid "No medium found"
6250msgstr "Inget medium funnet"
6251
6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6253msgid "Wrong medium type"
6254msgstr "Fel medietyp"
6255
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6257msgid "Required key not available"
6258msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6261msgid "Key has expired"
6262msgstr "Nyckeln har gått ut"
6263
6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6265msgid "Key has been revoked"
6266msgstr "Nyckeln har återkallats"
6267
6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6269msgid "Key was rejected by service"
6270msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten"
6271
6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6273msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6274msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill"
6275
6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6277msgid "Memory page has hardware error"
6278msgstr "Minnessida har hårdvarufel"
6279
6280#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6281msgid "RPC struct is bad"
6282msgstr "RPC-strukturen är felaktig"
6283
6284#. TRANS The file was the wrong type for the
6285#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6286#. TRANS
6287#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6288#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6290msgid "Inappropriate file type or format"
6291msgstr "Filtyp eller format olämplig"
6292
6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6294msgid "RPC bad procedure for program"
6295msgstr "Felaktig RPC-procedur för programmet"
6296
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6298msgid "Authentication error"
6299msgstr "Autentiseringsfel"
6300
6301#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6302#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6303#. TRANS up, before it has connected to the file.
6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6305msgid "Translator died"
6306msgstr "Översättaren dog"
6307
6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6309msgid "RPC version wrong"
6310msgstr "RPC-versionen är felaktig"
6311
6312#. TRANS You did @strong{what}?
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6314msgid "You really blew it this time"
6315msgstr "Du strulade till det den här gången"
6316
6317#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6318#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6319#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6321msgid "Too many processes"
6322msgstr "För många processer"
6323
6324#. TRANS This error code has no purpose.
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6326msgid "Gratuitous error"
6327msgstr "Omotiverat fel"
6328
6329#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6330#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6331#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6332#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6333#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6334#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6335#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6336#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6337#. TRANS values.
6338#. TRANS
6339#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6340#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6342msgid "Not supported"
6343msgstr "Stöds ej"
6344
6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6346msgid "RPC program version wrong"
6347msgstr "RPC-programversionen är felaktig"
6348
6349#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6350#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6351#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6352#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6353#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6354#. TRANS for information on process groups and these signals.
6355#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6356msgid "Inappropriate operation for background process"
6357msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
6358
6359#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6360#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6361#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6362#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6363#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6364#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6365#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6366#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6367#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6368#. TRANS @c
6369#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6370#. TRANS @c
6371#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6372#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6373#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6374msgid "Computer bought the farm"
6375msgstr "Datorn packade ihop"
6376
6377#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6378#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6379#. TRANS
6380#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6381#. TRANS separate error code.
6382#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6383msgid "Operation would block"
6384msgstr "Operationen skulle blockera"
6385
6386#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6387msgid "Need authenticator"
6388msgstr "Behöver autentiserare"
6389
6390#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6391#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6392#. TRANS @c Don't change it.
6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6394msgid "?"
6395msgstr "?"
6396
6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6398msgid "RPC program not available"
6399msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
6400
6401#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6402msgid "Error in unknown error system: "
6403msgstr "Fel i okänt felsystem: "
6404
6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6406msgid "Address family for hostname not supported"
6407msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
6408
6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6410msgid "Temporary failure in name resolution"
6411msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
6412
6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6414msgid "Bad value for ai_flags"
6415msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
6416
6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6418msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6419msgstr "Icke återhämtningsbart fel i namnuppslagningen"
6420
6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6422msgid "ai_family not supported"
6423msgstr "ai_family stöds ej"
6424
6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6426msgid "Memory allocation failure"
6427msgstr "Minnesallokeringsfel"
6428
6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6430msgid "No address associated with hostname"
6431msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
6432
6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6434msgid "Name or service not known"
6435msgstr "Namn eller tjänst okänd"
6436
6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6438msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6439msgstr "Servname stödjs ej för ai_socktype"
6440
6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6442msgid "ai_socktype not supported"
6443msgstr "ai_socktype stöds ej"
6444
6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6446msgid "System error"
6447msgstr "Systemfel"
6448
6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6450msgid "Processing request in progress"
6451msgstr "Behandling av begäran pågår"
6452
6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6454msgid "Request canceled"
6455msgstr "Begäran avbruten"
6456
6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6458msgid "Request not canceled"
6459msgstr "Begäran inte avbruten"
6460
6461#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6462msgid "All requests done"
6463msgstr "Alla begäran utförda"
6464
6465#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6466msgid "Interrupted by a signal"
6467msgstr "Avbruten av en signal"
6468
6469#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6470msgid "Parameter string not correctly encoded"
6471msgstr "Parametersträng felaktigt kodad"
6472
6473#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6474#, c-format
6475msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6476msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
6477
6478#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6479#, c-format
6480msgid ""
6481"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6482"\n"
6483msgstr ""
6484"Användning: lddlibc4 FIL\n"
6485"\n"
6486
6487#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6488#, c-format
6489msgid "cannot open `%s'"
6490msgstr "kan inte öppna \"%s\""
6491
6492#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6493#, c-format
6494msgid "cannot read header from `%s'"
6495msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
6496
6497#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6498#, c-format
6499msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6500msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
6501
6502#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6503msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6504msgstr "bygg om det delade objektet med IBT-stöd aktiverat"
6505
6506#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6507msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6508msgstr "bygg om det delade objektet med SHSTK-stöd aktiverat"
6509
6510#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6511msgid "can't disable CET"
6512msgstr "kan inte avaktivera CET"
6513
6514#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6515msgid "CPU ISA level is lower than required"
6516msgstr "CPU-ISA-nivån är lägre än den begärda"
6517
6518#: timezone/zdump.c:332
6519msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6520msgstr "har andra tecken än ASCII alfanumeriska, ”-” eller ”+”"
6521
6522#: timezone/zdump.c:334
6523msgid "has fewer than 3 characters"
6524msgstr "har färre än 3 tecken"
6525
6526#: timezone/zdump.c:336
6527msgid "has more than 6 characters"
6528msgstr "har fler än 6 tecken"
6529
6530#: timezone/zdump.c:341
6531#, c-format
6532msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6533msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n"
6534
6535#: timezone/zdump.c:387
6536#, c-format
6537msgid ""
6538"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6539"Options include:\n"
6540"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6541"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6542"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6543"  -v         List transitions verbosely\n"
6544"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6545"  --help     Output this help\n"
6546"  --version  Output version info\n"
6547"\n"
6548"Report bugs to %s.\n"
6549msgstr ""
6550"%s: användning: %s FLAGGOR TIDSZON …\n"
6551"Flaggorna inkluderar:\n"
6552"  -c [N,]Ö   Starta vid år N (standard -500), och sluta före år Ö (standard 2500)\n"
6553"  -t [N,]Ö   Starta vid tid N, och sluta före tid Ö (i sekunder sedan 1970)\n"
6554"  -i         Lista övergångar kort (formatet är experimentellt)\n"
6555"  -v         Lista övergångar utförligt\n"
6556"  -V         Lista övergångar lite mindre utförligt\n"
6557"  --help     Skriv ut denna hjälp\n"
6558"  --version  Skriv ut versionsinformation\n"
6559"\n"
6560"Rapportera fel till %s.\n"
6561"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6562
6563#: timezone/zdump.c:473
6564#, c-format
6565msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6566msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n"
6567
6568#: timezone/zdump.c:506
6569#, c-format
6570msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6571msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -t har fel format\n"
6572
6573#: timezone/zic.c:432
6574#, c-format
6575msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6576msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
6577
6578#: timezone/zic.c:440
6579msgid "size overflow"
6580msgstr "för stor storlek"
6581
6582#: timezone/zic.c:450
6583msgid "alignment overflow"
6584msgstr "spill i justering"
6585
6586#: timezone/zic.c:498
6587msgid "integer overflow"
6588msgstr "heltalsspill"
6589
6590#: timezone/zic.c:532
6591#, c-format
6592msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6593msgstr "”%s”, rad %<PRIdMAX>: "
6594
6595#: timezone/zic.c:535
6596#, c-format
6597msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6598msgstr " (regel från ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
6599
6600#: timezone/zic.c:554
6601#, c-format
6602msgid "warning: "
6603msgstr "varning: "
6604
6605#: timezone/zic.c:579
6606#, c-format
6607msgid ""
6608"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6609"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6610"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6611"\t[ filename ... ]\n"
6612"\n"
6613"Report bugs to %s.\n"
6614msgstr ""
6615"%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6616"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d katalog ] [ -l lokaltid ] [ -L skottsekunder ] \\\n"
6617"\t[ -p posixregler ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t lokaltidslänk ] \\\n"
6618"\t[ filnamn … ]\n"
6619"\n"
6620"Rapportera fel till %s.\n"
6621"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6622
6623#: timezone/zic.c:604
6624#, c-format
6625msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6626msgstr "%s: Kan inte byta katalog till %s: %s\n"
6627
6628#: timezone/zic.c:698
6629msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6630msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig"
6631
6632#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6633msgid "incompatible -b options"
6634msgstr "inkompatibla -b-flaggor"
6635
6636#: timezone/zic.c:723
6637#, c-format
6638msgid "invalid option: -b '%s'"
6639msgstr "felaktig flagga: -b '%s'"
6640
6641#: timezone/zic.c:730
6642#, c-format
6643msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6644msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
6645
6646#: timezone/zic.c:740
6647#, c-format
6648msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6649msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
6650
6651#: timezone/zic.c:750
6652#, c-format
6653msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6654msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
6655
6656#: timezone/zic.c:758
6657#, c-format
6658msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6659msgstr "%s: Flaggan -t given mer än en gång\n"
6660
6661#: timezone/zic.c:767
6662msgid "-y is obsolescent"
6663msgstr "-y är föråldrat"
6664
6665#: timezone/zic.c:771
6666#, c-format
6667msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6668msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
6669
6670#: timezone/zic.c:781
6671#, c-format
6672msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6673msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
6674
6675#: timezone/zic.c:792
6676#, c-format
6677msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6678msgstr "%s: Flaggan -r given mer än en gång\n"
6679
6680#: timezone/zic.c:798
6681#, c-format
6682msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6683msgstr "%s: ogiltigt tidsintervall: %s\n"
6684
6685#: timezone/zic.c:805
6686msgid "-s ignored"
6687msgstr "-s ignoreras"
6688
6689#: timezone/zic.c:848
6690msgid "link to link"
6691msgstr "länk till länk"
6692
6693#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6694msgid "command line"
6695msgstr "kommandorad"
6696
6697#: timezone/zic.c:871
6698msgid "empty file name"
6699msgstr "tomt filnamn"
6700
6701#: timezone/zic.c:874
6702#, c-format
6703msgid "file name '%s' begins with '/'"
6704msgstr "filnamnet ”%s” börjar med ”/”"
6705
6706#: timezone/zic.c:884
6707#, c-format
6708msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6709msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en komponent ”%.*s”"
6710
6711#: timezone/zic.c:890
6712#, c-format
6713msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6714msgstr "en komponent i filnamnet ”%s” innehåller en inledande ”-”"
6715
6716#: timezone/zic.c:893
6717#, c-format
6718msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6719msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en för lång komponent ”%.*s…”"
6720
6721#: timezone/zic.c:921
6722#, c-format
6723msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6724msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”%c”"
6725
6726#: timezone/zic.c:922
6727#, c-format
6728msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6729msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”\\%o”"
6730
6731#: timezone/zic.c:992
6732#, c-format
6733msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6734msgstr "%s: länk från %s/%s misslyckades: %s\n"
6735
6736#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6737#, c-format
6738msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6739msgstr "%s: Kan inte ta bort %s/%s: %s\n"
6740
6741#: timezone/zic.c:1026
6742#, c-format
6743msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6744msgstr "symbolisk länk använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
6745
6746#: timezone/zic.c:1034
6747#, c-format
6748msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6749msgstr "%s: Kan inte läsa %s/%s: %s\n"
6750
6751#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6752#, c-format
6753msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6754msgstr "%s: Kan inte skapa %s/%s: %s\n"
6755
6756#: timezone/zic.c:1050
6757#, c-format
6758msgid "copy used because hard link failed: %s"
6759msgstr "kopiering använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
6760
6761#: timezone/zic.c:1053
6762#, c-format
6763msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6764msgstr "kopiering använd eftersom en symbolisk länk misslyckades: %s"
6765
6766#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6767msgid "same rule name in multiple files"
6768msgstr "samma regelnamn i flera filer"
6769
6770#: timezone/zic.c:1171
6771#, c-format
6772msgid "%s in ruleless zone"
6773msgstr "%s i zon utan regler"
6774
6775#: timezone/zic.c:1191
6776msgid "standard input"
6777msgstr "standard in"
6778
6779#: timezone/zic.c:1196
6780#, c-format
6781msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6782msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
6783
6784#: timezone/zic.c:1207
6785msgid "line too long"
6786msgstr "för lång rad"
6787
6788#: timezone/zic.c:1230
6789msgid "input line of unknown type"
6790msgstr "inrad av okänd typ"
6791
6792#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6793#, c-format
6794msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6795msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n"
6796
6797#: timezone/zic.c:1262
6798msgid "expected continuation line not found"
6799msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
6800
6801#: timezone/zic.c:1298
6802msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6803msgstr "bråkdelar av sekunder avvisas av versioner av zic före 2018"
6804
6805#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6806msgid "time overflow"
6807msgstr "för stort tidsvärde"
6808
6809#: timezone/zic.c:1322
6810msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6811msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007"
6812
6813#: timezone/zic.c:1340
6814msgid "invalid saved time"
6815msgstr "ogiltig sparad tid"
6816
6817#: timezone/zic.c:1351
6818msgid "wrong number of fields on Rule line"
6819msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
6820
6821#: timezone/zic.c:1360
6822#, c-format
6823msgid "Invalid rule name \"%s\""
6824msgstr "Ogiltigt regelnamn ”%s”"
6825
6826#: timezone/zic.c:1382
6827msgid "wrong number of fields on Zone line"
6828msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
6829
6830#: timezone/zic.c:1387
6831#, c-format
6832msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6833msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
6834
6835#: timezone/zic.c:1393
6836#, c-format
6837msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6838msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
6839
6840#: timezone/zic.c:1400
6841#, c-format
6842msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6843msgstr "dubblerat zonnamn %s (filen ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
6844
6845#: timezone/zic.c:1414
6846msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6847msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
6848
6849#: timezone/zic.c:1454
6850msgid "invalid UT offset"
6851msgstr "ogiltigt UT-tillägg"
6852
6853#: timezone/zic.c:1458
6854msgid "invalid abbreviation format"
6855msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
6856
6857#: timezone/zic.c:1467
6858#, c-format
6859msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6860msgstr "formatet ”%s” hanteras inte av versioner av zic före 2015"
6861
6862#: timezone/zic.c:1494
6863msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6864msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
6865
6866#: timezone/zic.c:1526
6867msgid "invalid leaping year"
6868msgstr "ogiltigt skottår"
6869
6870#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6871msgid "invalid month name"
6872msgstr "ogiltigt månadsnamn"
6873
6874#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6875msgid "invalid day of month"
6876msgstr "ogiltig dag i månaden"
6877
6878#: timezone/zic.c:1566
6879msgid "time too small"
6880msgstr "tid för kort"
6881
6882#: timezone/zic.c:1570
6883msgid "time too large"
6884msgstr "tid för lång"
6885
6886#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6887msgid "invalid time of day"
6888msgstr "ogiltig tid på dagen"
6889
6890#: timezone/zic.c:1577
6891msgid "leap second precedes Epoch"
6892msgstr "skottsekund föregår epoken"
6893
6894#: timezone/zic.c:1585
6895msgid "wrong number of fields on Leap line"
6896msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
6897
6898#: timezone/zic.c:1591
6899msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6900msgstr "felaktigt Rolling/Stationary-fält på Leap-rad"
6901
6902#: timezone/zic.c:1599
6903msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6904msgstr "felaktigt CORRECTION-fält på Leap-rad"
6905
6906#: timezone/zic.c:1611
6907msgid "wrong number of fields on Expires line"
6908msgstr "fel antal fält på Expires-rad"
6909
6910#: timezone/zic.c:1613
6911msgid "multiple Expires lines"
6912msgstr "multipla Expires-rader"
6913
6914#: timezone/zic.c:1624
6915msgid "wrong number of fields on Link line"
6916msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
6917
6918#: timezone/zic.c:1628
6919msgid "blank FROM field on Link line"
6920msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
6921
6922#: timezone/zic.c:1703
6923msgid "invalid starting year"
6924msgstr "ogiltigt startår"
6925
6926#: timezone/zic.c:1725
6927msgid "invalid ending year"
6928msgstr "ogiltigt slutår"
6929
6930#: timezone/zic.c:1729
6931msgid "starting year greater than ending year"
6932msgstr "startår är större än slutår"
6933
6934#: timezone/zic.c:1736
6935msgid "typed single year"
6936msgstr "satte typ på endast ett år"
6937
6938#: timezone/zic.c:1739
6939#, c-format
6940msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6941msgstr "år av typ ”%s” är föråldrat, använd ”-” istället"
6942
6943#: timezone/zic.c:1774
6944msgid "invalid weekday name"
6945msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
6946
6947#: timezone/zic.c:1935
6948#, c-format
6949msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6950msgstr "referensklienter hanterar fler än %d övergångstider felaktigt"
6951
6952#: timezone/zic.c:1939
6953msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6954msgstr "klienter från före 2014 kan hantera fler än 1200 övergångstider felaktigt"
6955
6956#: timezone/zic.c:2058
6957msgid "too many transition times"
6958msgstr "för många övergångstider"
6959
6960#: timezone/zic.c:2297
6961#, c-format
6962msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6963msgstr "%%z storleken på avståndet från UT överstiger 99.59.59"
6964
6965#: timezone/zic.c:2673
6966msgid "no POSIX environment variable for zone"
6967msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon"
6968
6969#: timezone/zic.c:2679
6970#, c-format
6971msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6972msgstr "%s: klienter före %d kan hantera avlägsna tidsstämplar felaktigt"
6973
6974#: timezone/zic.c:2818
6975msgid "two rules for same instant"
6976msgstr "två regler för samma tillfälle"
6977
6978#: timezone/zic.c:2889
6979msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6980msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
6981
6982#: timezone/zic.c:2964
6983msgid "UT offset out of range"
6984msgstr "UT-offset utanför giltigt intervall"
6985
6986#: timezone/zic.c:2987
6987msgid "too many local time types"
6988msgstr "för många lokala tidstyper"
6989
6990#: timezone/zic.c:3005
6991msgid "too many leap seconds"
6992msgstr "för många skottsekunder"
6993
6994#: timezone/zic.c:3032
6995msgid "Leap seconds too close together"
6996msgstr "Skottsekunder är för nära ihop"
6997
6998#: timezone/zic.c:3043
6999msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7000msgstr "”#expires” är föråldrat; använd ”Expires”"
7001
7002#: timezone/zic.c:3049
7003msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7004msgstr "sista Leap-tiden föregår inte Expires-tiden"
7005
7006#: timezone/zic.c:3095
7007msgid "Wild result from command execution"
7008msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
7009
7010#: timezone/zic.c:3096
7011#, c-format
7012msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7013msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
7014
7015#: timezone/zic.c:3202
7016#, c-format
7017msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7018msgstr "”%s” är odokumenterad; använd ”last%s” istället"
7019
7020#: timezone/zic.c:3233
7021#, c-format
7022msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7023msgstr "”%s” är tvetydig i zic före 2017c"
7024
7025#: timezone/zic.c:3267
7026msgid "Odd number of quotation marks"
7027msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
7028
7029#: timezone/zic.c:3361
7030msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7031msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
7032
7033#: timezone/zic.c:3396
7034msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7035msgstr "regeln går utanför start/slut på månad; fungerar inte med versioner av zic före 2004"
7036
7037#: timezone/zic.c:3423
7038msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7039msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 tecken"
7040
7041#: timezone/zic.c:3425
7042msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7043msgstr "tidszonsförkortning har för många tecken"
7044
7045#: timezone/zic.c:3427
7046msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7047msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden"
7048
7049#: timezone/zic.c:3433
7050msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7051msgstr "för många eller för långa tidszonsförkortningar"
7052
7053#: timezone/zic.c:3479
7054#, c-format
7055msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7056msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s"
7057