1# Portuguese (Portugal) Translation for the libc Package. 2# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:28+0100\n" 11"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" 12"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: pt\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: Poedit 2.3\n" 20 21#: argp/argp-help.c:229 22#, c-format 23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 24msgstr "%.*s: o parâmetro ARGP_HELP_FMT requer um valor" 25 26#: argp/argp-help.c:239 27#, c-format 28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 29msgstr "%.*s: parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido" 30 31#: argp/argp-help.c:252 32#, c-format 33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 34msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" 35 36#: argp/argp-help.c:1350 37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 38msgstr "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes." 39 40#: argp/argp-help.c:1713 41msgid "Usage:" 42msgstr "Uso:" 43 44#: argp/argp-help.c:1717 45msgid " or: " 46msgstr " ou: " 47 48#: argp/argp-help.c:1729 49msgid " [OPTION...]" 50msgstr " [OPÇÃO...]" 51 52#: argp/argp-help.c:1756 53#, c-format 54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 55msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n" 56 57#: argp/argp-help.c:1784 58#, c-format 59msgid "Report bugs to %s.\n" 60msgstr "Reportar erros a %s.\n" 61 62#: argp/argp-parse.c:101 63msgid "Give this help list" 64msgstr "Mostrar esta lista de ajuda" 65 66#: argp/argp-parse.c:102 67msgid "Give a short usage message" 68msgstr "Mostrar mensagem curta de uso" 69 70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 71#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 72#: nss/makedb.c:120 73msgid "NAME" 74msgstr "NOME" 75 76#: argp/argp-parse.c:104 77msgid "Set the program name" 78msgstr "Definir o nome do programa" 79 80#: argp/argp-parse.c:105 81msgid "SECS" 82msgstr "SEGS" 83 84#: argp/argp-parse.c:106 85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 86msgstr "Esperar SEGS segundos (predefinição 3600)" 87 88#: argp/argp-parse.c:167 89msgid "Print program version" 90msgstr "Mostrar versão do programa" 91 92#: argp/argp-parse.c:183 93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 94msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Sem versão conhecida!?" 95 96#: argp/argp-parse.c:623 97#, c-format 98msgid "%s: Too many arguments\n" 99msgstr "%s: demasiados argumentos\n" 100 101#: argp/argp-parse.c:766 102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 103msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção devia ter sido reconhecida!?" 104 105#: assert/assert-perr.c:35 106#, c-format 107msgid "" 108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 109"%n" 110msgstr "" 111"%s%s%s:%u: %s%serro inesperado: %s.\n" 112"%n" 113 114#: assert/assert.c:101 115#, c-format 116msgid "" 117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 118"%n" 119msgstr "" 120"%s%s%s:%u: %s%sa asserção \"%s\" falhou.\n" 121"%n" 122 123#: catgets/gencat.c:109 124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 125msgstr "Criar ficheiro de cabeçalho C NOME contendo as definições de símbolo" 126 127#: catgets/gencat.c:111 128msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 129msgstr "Não usar catálogo existente, forçar novo ficheiro de saída" 130 131#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 132msgid "Write output to file NAME" 133msgstr "Escrever saída em ficheiro NOME" 134 135#: catgets/gencat.c:117 136msgid "" 137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 138"is -, output is written to standard output.\n" 139msgstr "" 140"Gerar catálogo de mensagens.\vSe FICH-ENTRADA for -, a entrada é lida da entrada padrão. Se FICH-SAÍDA\n" 141"for -, a saída é escrita na saída padrão.\n" 142 143#: catgets/gencat.c:122 144msgid "" 145"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 146"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 147msgstr "" 148"-o FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...\n" 149"[FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...]" 150 151#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 152#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 153#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 154#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 155#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 156#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 157#, c-format 158msgid "" 159"For bug reporting instructions, please see:\n" 160"%s.\n" 161msgstr "" 162"Para instruções sobre relatórios de erros, por favor veja:\n" 163"%s.\n" 164 165#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 166#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 167#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 168#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 169#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 170#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 171#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 172#, c-format 173msgid "" 174"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 175"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 176"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 177msgstr "" 178"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 179"Este é um programa gratuito; veja a fonte para condições de cópia. NÃO há\n" 180"QUALQUER garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO\n" 181"PARTICULAR.\n" 182 183#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 184#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 185#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 186#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 187#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 188#: posix/getconf.c:490 189#, c-format 190msgid "Written by %s.\n" 191msgstr "Escrito por %s.\n" 192 193#: catgets/gencat.c:280 194msgid "*standard input*" 195msgstr "*entrada padrão*" 196 197#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 198#: nss/makedb.c:246 199#, c-format 200msgid "cannot open input file `%s'" 201msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada \"%s\"" 202 203#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 204msgid "illegal set number" 205msgstr "número de conjunto ilegal" 206 207#: catgets/gencat.c:442 208msgid "duplicate set definition" 209msgstr "definição de conjunto duplicada" 210 211#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 212msgid "this is the first definition" 213msgstr "esta é a primeira definição" 214 215#: catgets/gencat.c:515 216#, c-format 217msgid "unknown set `%s'" 218msgstr "conjunto \"%s\" desconhecido" 219 220#: catgets/gencat.c:556 221msgid "invalid quote character" 222msgstr "carácter de aspas inválido" 223 224#: catgets/gencat.c:569 225#, c-format 226msgid "unknown directive `%s': line ignored" 227msgstr "directiva \"%s\" desconhecida: linha ignorada" 228 229#: catgets/gencat.c:614 230msgid "duplicated message number" 231msgstr "número de mensagem duplicado" 232 233#: catgets/gencat.c:665 234msgid "duplicated message identifier" 235msgstr "identificador de mensagem duplicado" 236 237#: catgets/gencat.c:722 238msgid "invalid character: message ignored" 239msgstr "carácter inválido: mensagem ignorada" 240 241#: catgets/gencat.c:765 242msgid "invalid line" 243msgstr "linha inválida" 244 245#: catgets/gencat.c:819 246msgid "malformed line ignored" 247msgstr "linha mal formada ignorada" 248 249#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 250#, c-format 251msgid "cannot open output file `%s'" 252msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\"" 253 254#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 255msgid "invalid escape sequence" 256msgstr "sequência de escape inválida" 257 258#: catgets/gencat.c:1210 259msgid "unterminated message" 260msgstr "mensagem não terminada" 261 262#: catgets/gencat.c:1234 263#, c-format 264msgid "while opening old catalog file" 265msgstr "ao abrir ficheiro-catálogo antigo" 266 267#: catgets/gencat.c:1325 268#, c-format 269msgid "conversion modules not available" 270msgstr "módulos de conversão não disponíveis" 271 272#: catgets/gencat.c:1351 273#, c-format 274msgid "cannot determine escape character" 275msgstr "impossível determinar carácter de escape" 276 277#: debug/pcprofiledump.c:52 278msgid "Don't buffer output" 279msgstr "Não armazenar saída" 280 281#: debug/pcprofiledump.c:57 282msgid "Dump information generated by PC profiling." 283msgstr "Despejar informação gerada pela criação de perfil do PC." 284 285#: debug/pcprofiledump.c:60 286msgid "[FILE]" 287msgstr "[FICH]" 288 289#: debug/pcprofiledump.c:107 290#, c-format 291msgid "cannot open input file" 292msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada" 293 294#: debug/pcprofiledump.c:114 295#, c-format 296msgid "cannot read header" 297msgstr "impossível ler o cabeçalho" 298 299#: debug/pcprofiledump.c:178 300#, c-format 301msgid "invalid pointer size" 302msgstr "tamanho de ponteiro inválido" 303 304#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 305msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 306msgstr "Uso: xtrace [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]...\\n" 307 308#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 309#: malloc/memusage.sh:25 310msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 311msgstr "Tente \\\"%s --help\" ou \\\"%s --usage\" para mais informação.\\n" 312 313#: debug/xtrace.sh:37 314msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 315msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento.\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:44 318msgid "" 319"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 320"\n" 321" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 322"\n" 323" -?,--help Print this help and exit\n" 324" --usage Give a short usage message\n" 325" -V,--version Print version information and exit\n" 326"\n" 327"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 328"short options.\n" 329"\n" 330msgstr "" 331"Seguir a execução do programa imprimindo a função actualmente em curso.\n" 332"\n" 333" --data=FICH não executar o programa, imprimir só os dados de FICH\n" 334"\n" 335" -?,--help imprimir esta ajuda e sair\n" 336" --usage dar uma mensagem curta de uso\n" 337" -V,--version imprimir informação da versão e sair\n" 338"\n" 339"Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para as correspondentes opções curtas.\n" 340"\n" 341 342#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 343#: malloc/memusage.sh:63 344msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 345msgstr "Para instruções sobre relatórios de erros, por favor veja:\\\\n%s.\\\\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:124 348msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 349msgstr "xtrace: opção \\\"$1\"\\n não reconhecida" 350 351#: debug/xtrace.sh:137 352msgid "No program name given\\n" 353msgstr "Nenhum nome de programa indicado\\n" 354 355#: debug/xtrace.sh:145 356#, sh-format 357msgid "executable \\`$program' not found\\n" 358msgstr "\\\"$program\" execytável não encontrado\\n" 359 360#: debug/xtrace.sh:149 361#, sh-format 362msgid "\\`$program' is no executable\\n" 363msgstr "\\\"$program\" não é executável\\n" 364 365#: dlfcn/dlinfo.c:43 366msgid "unsupported dlinfo request" 367msgstr "pedido dlinfo não suportado" 368 369#: dlfcn/dlmopen.c:53 370msgid "invalid namespace" 371msgstr "espaço de nome inválido" 372 373#: dlfcn/dlmopen.c:58 374msgid "invalid mode" 375msgstr "modo inválido" 376 377#: dlfcn/dlopen.c:54 378msgid "invalid mode parameter" 379msgstr "parâmetro de modo inválido" 380 381#: elf/cache.c:179 382msgid "unknown" 383msgstr "desconhecido" 384 385#: elf/cache.c:253 386msgid "Unknown OS" 387msgstr "SO desconhecido" 388 389#: elf/cache.c:258 390#, c-format 391msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 392msgstr ", SO ABI: %s %d.%d.%d" 393 394#: elf/cache.c:296 395#, c-format 396msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 397msgstr "O ficheiro de cache tem a endianness errada.\n" 398 399#: elf/cache.c:305 400msgid "Cache generated by: " 401msgstr "Cache gerada por: " 402 403#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 404#, c-format 405msgid "Can't open cache file %s\n" 406msgstr "Impossível abrir ficheiro de cache %s\n" 407 408#: elf/cache.c:333 409#, c-format 410msgid "mmap of cache file failed.\n" 411msgstr "mmap do ficheiro de cache falhou.\n" 412 413#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 414#, c-format 415msgid "File is not a cache file.\n" 416msgstr "Não é um ficheiro de cache.\n" 417 418#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 419#, c-format 420msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 421msgstr "%d libs encontradas na cache \"%s\"\n" 422 423#: elf/cache.c:404 424#, c-format 425msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 426msgstr "Dados de extensão mal formados no ficheiro de cache %s\n" 427 428#: elf/cache.c:547 429#, c-format 430msgid "Writing of cache extension data failed" 431msgstr "Falha ao escrever dados da extensão da cache" 432 433#: elf/cache.c:558 434#, c-format 435msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 436msgstr "%s: nível ISA muito alto (%d > %d)" 437 438#: elf/cache.c:725 439#, c-format 440msgid "Can't create temporary cache file %s" 441msgstr "Impossível criar ficheiro de cache %s temporário" 442 443#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 444#: elf/cache.c:770 445#, c-format 446msgid "Writing of cache data failed" 447msgstr "Falha ao escrever dados da cache" 448 449#: elf/cache.c:765 450#, c-format 451msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 452msgstr "Falha ao alterar direitos de accesso de %s a %#o" 453 454#: elf/cache.c:774 455#, c-format 456msgid "Renaming of %s to %s failed" 457msgstr "Falha ao renomear %s para %s" 458 459#: elf/cache.c:805 460#, c-format 461msgid "Could not create library path" 462msgstr "Impossível criar o caminho da biblioteca" 463 464#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 465msgid "cannot create scope list" 466msgstr "impossível criar lista de âmbito" 467 468#: elf/dl-close.c:815 469msgid "shared object not open" 470msgstr "objecto partilhado não aberto" 471 472#: elf/dl-deps.c:112 473msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 474msgstr "DST não permitido em programas SUID/SGID" 475 476#: elf/dl-deps.c:125 477msgid "empty dynamic string token substitution" 478msgstr "substituição de símbolo de cadeia dinâmica vazia" 479 480#: elf/dl-deps.c:131 481#, c-format 482msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 483msgstr "impossível carregar \"%s\" auxiliar devido a substituição de símbolo de cadeia dinâmica vazia\n" 484 485#: elf/dl-deps.c:220 486msgid "cannot allocate dependency buffer" 487msgstr "impossível alocar buffer de dependência" 488 489#: elf/dl-deps.c:443 490msgid "cannot allocate dependency list" 491msgstr "impossível alocar lista de dependência" 492 493#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 494msgid "cannot allocate symbol search list" 495msgstr "impossível alocar lista de procura de símbolo" 496 497#: elf/dl-deps.c:528 498msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 499msgstr "Filtros não suportados com LD_TRACE_PRELINKING" 500 501#: elf/dl-error-skeleton.c:80 502msgid "error while loading shared libraries" 503msgstr "erro ao carregar bibliotecas partilhadas" 504 505#: elf/dl-error-skeleton.c:113 506msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 507msgstr "ERRO NO LINKER DINÂMICO!!!" 508 509#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 510msgid "cannot map pages for fdesc table" 511msgstr "impossível mapear páginas para tabela fdesc" 512 513#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 514msgid "cannot map pages for fptr table" 515msgstr "impossível mapear páginas para tabela fptr" 516 517#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 518msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 519msgstr "erro interno: symidx fora de alcance da tabela fptr" 520 521#: elf/dl-hwcaps.c:104 522msgid "cannot create HWCAP priorities" 523msgstr "impossível criar prioridades HWCAP" 524 525#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 526msgid "cannot create capability list" 527msgstr "impossível criar lista de capacidade" 528 529#: elf/dl-load.c:434 530msgid "cannot allocate name record" 531msgstr "impossível alocar registo de nome" 532 533#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 534msgid "cannot create cache for search path" 535msgstr "impossível criar cache para caminho de procura" 536 537#: elf/dl-load.c:632 538msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 539msgstr "impossível criar cópia de RUNPATH/RPATH" 540 541#: elf/dl-load.c:729 542msgid "cannot create search path array" 543msgstr "impossível criar matriz de caminho de procura" 544 545#: elf/dl-load.c:970 546msgid "cannot stat shared object" 547msgstr "impossível avaliar objecto partilhado" 548 549#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 550msgid "cannot create shared object descriptor" 551msgstr "impossível criar descritor de objecto partilhado" 552 553#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 554msgid "cannot read file data" 555msgstr "impossível ler dados do ficheiro" 556 557#: elf/dl-load.c:1223 558msgid "object file has no loadable segments" 559msgstr "o ficheiro objecto não tem segmentos carregáveis" 560 561#: elf/dl-load.c:1240 562msgid "cannot dynamically load executable" 563msgstr "impossível carregar dinamicamente o executável" 564 565#: elf/dl-load.c:1247 566msgid "object file has no dynamic section" 567msgstr "o ficheiro objecto não tem secção dinâmica" 568 569#: elf/dl-load.c:1282 570msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 571msgstr "impossível carregar dinamicamente executável independente da posição" 572 573#: elf/dl-load.c:1284 574msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 575msgstr "o objecto partilhado não pode ser dlopen()" 576 577#: elf/dl-load.c:1297 578msgid "cannot allocate memory for program header" 579msgstr "impossível alocar memória para o cabeçalho do programa" 580 581#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 582msgid "cannot change memory protections" 583msgstr "impossível alterar as protecções da memória" 584 585#: elf/dl-load.c:1354 586msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 587msgstr "impossível activar a pilha do executável como o objecto partilhado requer" 588 589#: elf/dl-load.c:1382 590msgid "cannot close file descriptor" 591msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro" 592 593#: elf/dl-load.c:1661 594msgid "file too short" 595msgstr "ficheiro muito curto" 596 597#: elf/dl-load.c:1697 598msgid "invalid ELF header" 599msgstr "cabeçalho ELF inválido" 600 601#: elf/dl-load.c:1709 602msgid "ELF file data encoding not big-endian" 603msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é big-endian" 604 605#: elf/dl-load.c:1711 606msgid "ELF file data encoding not little-endian" 607msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é little-endian" 608 609#: elf/dl-load.c:1715 610msgid "ELF file version ident does not match current one" 611msgstr "Identidade da versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" 612 613#: elf/dl-load.c:1719 614msgid "ELF file OS ABI invalid" 615msgstr "OS ABI do ficheiro ELF inválida" 616 617#: elf/dl-load.c:1722 618msgid "ELF file ABI version invalid" 619msgstr "Versão ABI do ficheiro ELF inválida" 620 621#: elf/dl-load.c:1725 622msgid "nonzero padding in e_ident" 623msgstr "espaço não-zero em e_ident" 624 625#: elf/dl-load.c:1728 626msgid "internal error" 627msgstr "erro interno" 628 629#: elf/dl-load.c:1735 630msgid "ELF file version does not match current one" 631msgstr "Versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" 632 633#: elf/dl-load.c:1743 634msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 635msgstr "só ET_DYN e ET_EXEC podem ser carregados" 636 637#: elf/dl-load.c:1748 638msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 639msgstr "Tamanho phentsize do ficheiro ELF não é o esperado" 640 641#: elf/dl-load.c:2301 642msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 643msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS64" 644 645#: elf/dl-load.c:2302 646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 647msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS32" 648 649#: elf/dl-load.c:2305 650msgid "cannot open shared object file" 651msgstr "impossível abrir ficheiro-objecto partilhado" 652 653#: elf/dl-load.h:129 654msgid "failed to map segment from shared object" 655msgstr "falha ao mapear segmento de objecto partilhado" 656 657#: elf/dl-load.h:133 658msgid "cannot map zero-fill pages" 659msgstr "impossível mapear páginas de recheio zero" 660 661#: elf/dl-lookup.c:881 662msgid "symbol lookup error" 663msgstr "erro de procura de símbolo" 664 665#: elf/dl-open.c:84 666msgid "cannot extend global scope" 667msgstr "impossível estender âmbito global" 668 669#: elf/dl-open.c:405 670msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 671msgstr "Contador de gerações TLS embrulhado! Por favor, reporte isto." 672 673#: elf/dl-open.c:827 674msgid "invalid mode for dlopen()" 675msgstr "modo inválido para dlopen()" 676 677#: elf/dl-open.c:844 678msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 679msgstr "não há espaços de nome disponíveis para dlmopen()" 680 681#: elf/dl-open.c:868 682msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 683msgstr "espaço de nome destino inválido em dlmopen()" 684 685#: elf/dl-reloc.c:139 686msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 687msgstr "impossível alocar memória em bloco TLS estático" 688 689#: elf/dl-reloc.c:275 690msgid "cannot make segment writable for relocation" 691msgstr "impossível permitir escrita no segmento para relocalização" 692 693#: elf/dl-reloc.c:306 694#, c-format 695msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 696msgstr "%s: sem memória para armazenar resultados da relocalização de %s\n" 697 698#: elf/dl-reloc.c:322 699msgid "cannot restore segment prot after reloc" 700msgstr "impossível restaurar protecção do segmento após relocalização" 701 702#: elf/dl-reloc.c:353 703msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 704msgstr "impossível aplicar protecção adicional de memória após relocalização" 705 706#: elf/dl-sym.c:138 707msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 708msgstr "RTLD_NEXT usado no código não foi carregado dinamicamente" 709 710#: elf/dl-tls.c:1039 711msgid "cannot create TLS data structures" 712msgstr "impossível criar estruturas de dados TLS" 713 714#: elf/dl-version.c:147 715msgid "version lookup error" 716msgstr "erro de procura da versão" 717 718#: elf/dl-version.c:278 719msgid "cannot allocate version reference table" 720msgstr "impossível alocar tabela de referência da versão" 721 722#: elf/ldconfig.c:150 723msgid "Print cache" 724msgstr "Imprimir a cache" 725 726#: elf/ldconfig.c:151 727msgid "Generate verbose messages" 728msgstr "Gerar mensagens verbosas" 729 730#: elf/ldconfig.c:152 731msgid "Don't build cache" 732msgstr "Não construir cache" 733 734#: elf/ldconfig.c:153 735msgid "Don't update symbolic links" 736msgstr "Não actualizar ligações simbólicas" 737 738#: elf/ldconfig.c:154 739msgid "Change to and use ROOT as root directory" 740msgstr "Mudar para e usar RAIZ como pasta raiz" 741 742#: elf/ldconfig.c:154 743msgid "ROOT" 744msgstr "RAIZ" 745 746#: elf/ldconfig.c:155 747msgid "CACHE" 748msgstr "CACHE" 749 750#: elf/ldconfig.c:155 751msgid "Use CACHE as cache file" 752msgstr "Usar CACHE como ficheiro de cache" 753 754#: elf/ldconfig.c:156 755msgid "CONF" 756msgstr "CONF" 757 758#: elf/ldconfig.c:156 759msgid "Use CONF as configuration file" 760msgstr "Usar CONF como ficheiro de configuração" 761 762#: elf/ldconfig.c:157 763msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 764msgstr "Processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache." 765 766#: elf/ldconfig.c:158 767msgid "Manually link individual libraries." 768msgstr "Ligar manualmente bibliotecas individuais." 769 770#: elf/ldconfig.c:159 771msgid "FORMAT" 772msgstr "FORMATO" 773 774#: elf/ldconfig.c:159 775msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 776msgstr "Formato a usar: new (predefinição), old ou compat" 777 778#: elf/ldconfig.c:160 779msgid "Ignore auxiliary cache file" 780msgstr "Ignorar ficheiro de cache auxiliar" 781 782#: elf/ldconfig.c:168 783msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 784msgstr "Configurar vínculos de execução do linker dinâmicos ." 785 786#: elf/ldconfig.c:371 787#, c-format 788msgid "Path `%s' given more than once" 789msgstr "Caminho \"%s\" com mais uma oportunidade" 790 791#: elf/ldconfig.c:372 792#, c-format 793msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 794msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n" 795 796#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 797#, c-format 798msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 799msgstr "Impossível formar o caminho de glibc-hwcaps" 800 801#: elf/ldconfig.c:418 802#, c-format 803msgid "Listing directory %s" 804msgstr "A listar a pasta %s" 805 806#: elf/ldconfig.c:487 807#, c-format 808msgid "%s is not a known library type" 809msgstr "%s não é um tipo de biblioteca conhecido" 810 811#: elf/ldconfig.c:519 812#, c-format 813msgid "Can't stat %s" 814msgstr "Impossível analisar %s" 815 816#: elf/ldconfig.c:600 817#, c-format 818msgid "Can't stat %s\n" 819msgstr "Impossível analisar %s\n" 820 821#: elf/ldconfig.c:610 822#, c-format 823msgid "%s is not a symbolic link\n" 824msgstr "%s não é ligação simbólica\n" 825 826#: elf/ldconfig.c:629 827#, c-format 828msgid "Can't unlink %s" 829msgstr "Impossível desligar %s" 830 831#: elf/ldconfig.c:635 832#, c-format 833msgid "Can't link %s to %s" 834msgstr "Impossível ligar %s a %s" 835 836#: elf/ldconfig.c:641 837msgid " (changed)\n" 838msgstr " (alterado)\n" 839 840#: elf/ldconfig.c:643 841msgid " (SKIPPED)\n" 842msgstr " (SALTADO)\n" 843 844#: elf/ldconfig.c:699 845#, c-format 846msgid "Can't find %s" 847msgstr "Impossível encontrar %s" 848 849#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 850#, c-format 851msgid "Cannot lstat %s" 852msgstr "Impossível lstat %s" 853 854#: elf/ldconfig.c:721 855#, c-format 856msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 857msgstr "Ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal." 858 859#: elf/ldconfig.c:729 860#, c-format 861msgid "No link created since soname could not be found for %s" 862msgstr "Nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s" 863 864#: elf/ldconfig.c:804 865#, c-format 866msgid " (from %s:%d)\n" 867msgstr " (de %s:%d)\n" 868 869#: elf/ldconfig.c:828 870#, c-format 871msgid "Can't open directory %s" 872msgstr "Impossível abrir a pasta %s" 873 874#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 875#, c-format 876msgid "Input file %s not found.\n" 877msgstr "Ficheiro de entrada %s não encontrado\n" 878 879#: elf/ldconfig.c:920 880#, c-format 881msgid "Cannot stat %s" 882msgstr "Impossível analisar %s" 883 884#: elf/ldconfig.c:1073 885#, c-format 886msgid "libc5 library %s in wrong directory" 887msgstr "biblioteca libc5 %s na pasta errada" 888 889#: elf/ldconfig.c:1076 890#, c-format 891msgid "libc6 library %s in wrong directory" 892msgstr "biblioteca libc6 %s na pasta errada" 893 894#: elf/ldconfig.c:1079 895#, c-format 896msgid "libc4 library %s in wrong directory" 897msgstr "biblioteca libc4 %s na pasta errada" 898 899#: elf/ldconfig.c:1107 900#, c-format 901msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 902msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes." 903 904#: elf/ldconfig.c:1237 905#, c-format 906msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 907msgstr "Aviso: a ignorar ficheiro de configuração que não pode ser aberto: %s" 908 909#: elf/ldconfig.c:1285 910#, c-format 911msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 912msgstr "%s:%u: directiva hwcap ignorada" 913 914#: elf/ldconfig.c:1304 915#, c-format 916msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 917msgstr "nome de ficheiro absoluto requerido para ficheiro de configuração se usar -r" 918 919#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 920#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 921#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 922#, c-format 923msgid "memory exhausted" 924msgstr "memória esgotada" 925 926#: elf/ldconfig.c:1344 927#, c-format 928msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 929msgstr "%s:%u: impossível ler a pasta %s" 930 931#: elf/ldconfig.c:1392 932#, c-format 933msgid "relative path `%s' used to build cache" 934msgstr "caminho relativo \"%s\" usado para construir a cache" 935 936#: elf/ldconfig.c:1416 937#, c-format 938msgid "Can't chdir to /" 939msgstr "Impossível mudar para /" 940 941#: elf/ldconfig.c:1457 942#, c-format 943msgid "Can't open cache file directory %s\n" 944msgstr "Impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n" 945 946#: elf/ldd.bash.in:42 947msgid "Written by %s and %s.\n" 948msgstr "Escrito por %s e %s.\n" 949 950#: elf/ldd.bash.in:47 951msgid "" 952"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 953" --help print this help and exit\n" 954" --version print version information and exit\n" 955" -d, --data-relocs process data relocations\n" 956" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 957" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 958" -v, --verbose print all information\n" 959msgstr "" 960"Uso: ldd [OPÇÃO]... FICH...\n" 961" --help imprimir esta ajuda e sair\n" 962" --version imprimir informação da versão e sair\n" 963" -d, --data-relocs processar relocalizações de dados\n" 964" -r, --function-relocs processar relocalizações de dados e função\n" 965" -u, --unused imprimir dependências directas não usadas\n" 966" -v, --verbose imprimir toda a informação\n" 967 968#: elf/ldd.bash.in:80 969msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 970msgstr "ldd: a opção \"$1\" é ambígua" 971 972#: elf/ldd.bash.in:87 973msgid "unrecognized option" 974msgstr "opção não reconhecida" 975 976#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 977msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 978msgstr "Tente \"ldd --help\" para mais informação." 979 980#: elf/ldd.bash.in:124 981msgid "missing file arguments" 982msgstr "argumentos de ficheiro em falta" 983 984#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 985#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 986#. TRANS expected to already exist. 987#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 988msgid "No such file or directory" 989msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente" 990 991#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 992msgid "not regular file" 993msgstr "não é um ficheiro normal" 994 995#: elf/ldd.bash.in:153 996msgid "warning: you do not have execution permission for" 997msgstr "aviso: não tem permissão de execução para" 998 999#: elf/ldd.bash.in:170 1000msgid "\tnot a dynamic executable" 1001msgstr "\tnão é um executável dinâmico" 1002 1003#: elf/ldd.bash.in:178 1004msgid "exited with unknown exit code" 1005msgstr "saiu com código desconhecido" 1006 1007#: elf/ldd.bash.in:183 1008msgid "error: you do not have read permission for" 1009msgstr "erro: não tem permissão de leitura para" 1010 1011#: elf/pldd-xx.c:101 1012#, c-format 1013msgid "cannot find program header of process" 1014msgstr "impossível encontrar cabeçalho do programa do processo" 1015 1016#: elf/pldd-xx.c:105 1017#, c-format 1018msgid "cannot read program header" 1019msgstr "impossível ler cabeçalho do programa" 1020 1021#: elf/pldd-xx.c:127 1022#, c-format 1023msgid "cannot read dynamic section" 1024msgstr "impossível ler secção dinâmica" 1025 1026#: elf/pldd-xx.c:136 1027#, c-format 1028msgid "cannot read r_debug" 1029msgstr "impossível ler r_debug" 1030 1031#: elf/pldd-xx.c:153 1032#, c-format 1033msgid "cannot read program interpreter" 1034msgstr "impossível ler interpretador do programa" 1035 1036#: elf/pldd-xx.c:182 1037#, c-format 1038msgid "cannot read link map" 1039msgstr "impossível ler mapa de ligações" 1040 1041#: elf/pldd-xx.c:189 1042#, c-format 1043msgid "cannot read object name" 1044msgstr "impossível ler nome do objecto" 1045 1046#: elf/pldd-xx.c:196 1047#, c-format 1048msgid "cannot allocate buffer for object name" 1049msgstr "impossível alocar buffer para o nome do objecto" 1050 1051#: elf/pldd.c:57 1052msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1053msgstr "Listar objectos dinâmicos partilhados carregados para o processo." 1054 1055#: elf/pldd.c:61 1056msgid "PID" 1057msgstr "PID" 1058 1059#: elf/pldd.c:88 1060#, c-format 1061msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1062msgstr "Requerido exactamente um parâmetro com a ID do processo.\n" 1063 1064#: elf/pldd.c:102 1065#, c-format 1066msgid "invalid process ID '%s'" 1067msgstr "identidade de processo \"%s\" inválida" 1068 1069#: elf/pldd.c:110 1070#, c-format 1071msgid "cannot open %s" 1072msgstr "impossível abrir %s" 1073 1074#: elf/pldd.c:141 1075#, c-format 1076msgid "cannot open %s/task" 1077msgstr "impossível abrir %s/tarefa" 1078 1079#: elf/pldd.c:144 1080#, c-format 1081msgid "cannot prepare reading %s/task" 1082msgstr "impossível preparar leitura de %s/tarefa" 1083 1084#: elf/pldd.c:157 1085#, c-format 1086msgid "invalid thread ID '%s'" 1087msgstr "identidade de tópico \"%s\" inválida" 1088 1089#: elf/pldd.c:168 1090#, c-format 1091msgid "cannot attach to process %lu" 1092msgstr "impossível anexar ao processo %lu" 1093 1094#: elf/pldd.c:183 1095#, c-format 1096msgid "no valid %s/task entries" 1097msgstr "nenhuma entrada %s/tarefa válida" 1098 1099#: elf/pldd.c:289 1100#, c-format 1101msgid "cannot get information about process %lu" 1102msgstr "impossível obter informação do processo %lu" 1103 1104#: elf/pldd.c:302 1105#, c-format 1106msgid "process %lu is no ELF program" 1107msgstr "o processo %lu não é um programa ELF" 1108 1109#: elf/readelflib.c:34 1110#, c-format 1111msgid "file %s is truncated\n" 1112msgstr "ficheiro \"%s\"truncado\n" 1113 1114#: elf/readelflib.c:65 1115#, c-format 1116msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1117msgstr "%s é um ficheiro ELF 32 bit\n" 1118 1119#: elf/readelflib.c:67 1120#, c-format 1121msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1122msgstr "%s é um ficheiro ELF 64 bit\n" 1123 1124#: elf/readelflib.c:69 1125#, c-format 1126msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1127msgstr "ELFCLASS desconhecida no ficheiro %s\n" 1128 1129#: elf/readelflib.c:76 1130#, c-format 1131msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1132msgstr "%s não é um ficheiro de objecto partilhado (tipo: %d).\n" 1133 1134#: elf/readelflib.c:104 1135#, c-format 1136msgid "more than one dynamic segment\n" 1137msgstr "mais de um segmento dinâmico\n" 1138 1139#: elf/readlib.c:102 1140#, c-format 1141msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1142msgstr "Impossível fstat %s.\n" 1143 1144#: elf/readlib.c:113 1145#, c-format 1146msgid "File %s is empty, not checked." 1147msgstr "O ficheiro %s está vazio, não verificado." 1148 1149#: elf/readlib.c:119 1150#, c-format 1151msgid "File %s is too small, not checked." 1152msgstr "O ficheiro %s é muito pequeno, não verificado." 1153 1154#: elf/readlib.c:129 1155#, c-format 1156msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1157msgstr "Impossível mapear o ficheiro %s.\n" 1158 1159#: elf/readlib.c:168 1160#, c-format 1161msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1162msgstr "%s não é um ficheiro ELF - tem os bytes mágicos iniciais errados\n" 1163 1164#: elf/sln.c:76 1165#, c-format 1166msgid "" 1167"Usage: sln src dest|file\n" 1168"\n" 1169msgstr "" 1170"Uso: sln fnt dest|fich\n" 1171"\n" 1172 1173#: elf/sln.c:97 1174#, c-format 1175msgid "%s: file open error: %m\n" 1176msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro: %m\n" 1177 1178#: elf/sln.c:134 1179#, c-format 1180msgid "No target in line %d\n" 1181msgstr "Sem alvo na linha %d\n" 1182 1183#: elf/sln.c:164 1184#, c-format 1185msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1186msgstr "%s: o destino não pode ser uma pasta\n" 1187 1188#: elf/sln.c:170 1189#, c-format 1190msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1191msgstr "%s: falha ao remover o destino antigo\n" 1192 1193#: elf/sln.c:178 1194#, c-format 1195msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1196msgstr "%s: destino inválido: %s\n" 1197 1198#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1199#, c-format 1200msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1201msgstr "Ligação inválida de \"%s\" para \"%s\": %s\n" 1202 1203#: elf/sotruss.sh:32 1204#, sh-format 1205msgid "" 1206"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1207" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1208" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1209"\n" 1210" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1211" -f, --follow Trace child processes\n" 1212" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1213"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1214"\n" 1215" -?, --help Give this help list\n" 1216" --usage Give a short usage message\n" 1217" --version Print program version" 1218msgstr "" 1219"Uso: sotruss [OPÇÃO...] [--] EXECUTÁVEL [OPÇÃO-EXECUTÁVEL...]\n" 1220" -F, --from DELISTA seguir chamadas de objectos em DELISTA\n" 1221" -T, --to PARALISTA seguir chamadas a objectos em PARALISTA\n" 1222"\n" 1223" -e, --exit mostrar também saídas das chamadas à função\n" 1224" -f, --follow seguir processos-filho\n" 1225" -o, --output NOMEFICH escrever saída em NOMEFICH (ou NOMEFICH.$PID caso\n" 1226"\t\t\t -f também seja usada) em vez de stderr\n" 1227"\n" 1228" -?, --help imprimir esta mensagem de ajuda\n" 1229" --usage imprimir uma mensagem curta de ajuda\n" 1230" --version imprimir a versão do programa" 1231 1232#: elf/sotruss.sh:46 1233msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1234msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas são igualmente obrigatórios para as opções\\ncurtas correspondentes.\\n" 1235 1236#: elf/sotruss.sh:55 1237msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1238msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%s\"\\n" 1239 1240#: elf/sotruss.sh:61 1241msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1242msgstr "%s: a opção é ambígua; possibilidades:" 1243 1244#: elf/sotruss.sh:79 1245msgid "Written by %s.\\n" 1246msgstr "Escrito por %s.\\n" 1247 1248#: elf/sotruss.sh:86 1249msgid "" 1250"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1251"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1252"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1253"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1254msgstr "" 1255"Uso: %s [-ef] [-F DELISTA] [-o NOMEFICH] [-T PARALISTA] [--exit]\n" 1256"\t [--follow] [--from DELISTA] [--output NOMEFICH] [--to PARALISTA]\n" 1257"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1258"\t EXECUTÁVEL [OPÇÃO-EXECUTÁVEL\t...]\\n" 1259 1260#: elf/sotruss.sh:134 1261msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1262msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\\n" 1263 1264#: elf/sprof.c:76 1265msgid "Output selection:" 1266msgstr "Selecção de saída:" 1267 1268#: elf/sprof.c:78 1269msgid "print list of count paths and their number of use" 1270msgstr "imprimir lista de caminhos de contagem e seu número de utilizações" 1271 1272#: elf/sprof.c:80 1273msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1274msgstr "gerar perfil plano com contagens e tiques" 1275 1276#: elf/sprof.c:81 1277msgid "generate call graph" 1278msgstr "gerar gráfico de chamadas" 1279 1280#: elf/sprof.c:88 1281msgid "Read and display shared object profiling data." 1282msgstr "Ler e mostrar dados de perfil do objecto partilhado." 1283 1284#: elf/sprof.c:93 1285msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1286msgstr "OBJPT [DADOSPERF]" 1287 1288#: elf/sprof.c:432 1289#, c-format 1290msgid "failed to load shared object `%s'" 1291msgstr "falha ao carregar objecto partilhado \"%s\"" 1292 1293#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1294#, c-format 1295msgid "cannot create internal descriptor" 1296msgstr "impossível criar descritor interno" 1297 1298#: elf/sprof.c:553 1299#, c-format 1300msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1301msgstr "Falha ao reabrir objecto partilhado \"%s\"" 1302 1303#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1304#, c-format 1305msgid "reading of section headers failed" 1306msgstr "falha ao ler cabeçalhos da secção" 1307 1308#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1309#, c-format 1310msgid "reading of section header string table failed" 1311msgstr "falha ao ler tabela de cadeias do cabeçalho da secção" 1312 1313#: elf/sprof.c:594 1314#, c-format 1315msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1316msgstr "*** impossível ler o nome do ficheiro debuginfo: %m\n" 1317 1318#: elf/sprof.c:615 1319#, c-format 1320msgid "cannot determine file name" 1321msgstr "impossível determinar o nome do ficheiro" 1322 1323#: elf/sprof.c:648 1324#, c-format 1325msgid "reading of ELF header failed" 1326msgstr "falha ao ler cabeçalho ELF" 1327 1328#: elf/sprof.c:684 1329#, c-format 1330msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1331msgstr "*** o ficheiro \"%s\" está despido: nenhuma análise detalhada possível\n" 1332 1333#: elf/sprof.c:714 1334#, c-format 1335msgid "failed to load symbol data" 1336msgstr "falha ao carregar dados do símbolo" 1337 1338#: elf/sprof.c:779 1339#, c-format 1340msgid "cannot load profiling data" 1341msgstr "impossível carregar dados do perfil" 1342 1343#: elf/sprof.c:788 1344#, c-format 1345msgid "while stat'ing profiling data file" 1346msgstr "ao analisar ficheiro de dados do perfil" 1347 1348#: elf/sprof.c:796 1349#, c-format 1350msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1351msgstr "ficheiro de dados do perfil \"%s\" não corresponde ao objecto partilhado \"%s\"" 1352 1353#: elf/sprof.c:807 1354#, c-format 1355msgid "failed to mmap the profiling data file" 1356msgstr "falha ao mapear ficheiro de dados do perfil" 1357 1358#: elf/sprof.c:815 1359#, c-format 1360msgid "error while closing the profiling data file" 1361msgstr "erro ao fechar ficheiro de dados do perfil" 1362 1363#: elf/sprof.c:898 1364#, c-format 1365msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1366msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de dados do perfil correcto para \"%s\"" 1367 1368#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1369#, c-format 1370msgid "cannot allocate symbol data" 1371msgstr "impossível alocar dados do símbolo" 1372 1373#: elf/stringtable.c:90 1374#, c-format 1375msgid "String table string is too long" 1376msgstr "Cadeia da tabela de cadeias muito longa" 1377 1378#: elf/stringtable.c:103 1379#, c-format 1380msgid "String table has too many entries" 1381msgstr "Tabela de cadeias com demasiadas entradas" 1382 1383#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1384#, c-format 1385msgid "String table is too large" 1386msgstr "Tabela de cadeias muito grande" 1387 1388#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1389#, c-format 1390msgid "cannot open output file" 1391msgstr "impossível abrir ficheiro de saída" 1392 1393#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1394#, c-format 1395msgid "error while closing input `%s'" 1396msgstr "erro ao fechar a entrada \"%s\"" 1397 1398#: iconv/iconv_charmap.c:443 1399#, c-format 1400msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1401msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %Zd" 1402 1403#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1404#, c-format 1405msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1406msgstr "sequência de caracteres ou troca incompleta no fim do buffer" 1407 1408#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1409#: iconv/iconv_prog.c:597 1410#, c-format 1411msgid "error while reading the input" 1412msgstr "erro ao ler a entrada" 1413 1414#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1415#, c-format 1416msgid "unable to allocate buffer for input" 1417msgstr "impossível alocar buffer para entrada" 1418 1419#: iconv/iconv_prog.c:59 1420msgid "Input/Output format specification:" 1421msgstr "Especificação de formato de entrada/saída:" 1422 1423#: iconv/iconv_prog.c:60 1424msgid "encoding of original text" 1425msgstr "codificação do texto original" 1426 1427#: iconv/iconv_prog.c:61 1428msgid "encoding for output" 1429msgstr "codificação de saída" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:62 1432msgid "Information:" 1433msgstr "Informação:" 1434 1435#: iconv/iconv_prog.c:63 1436msgid "list all known coded character sets" 1437msgstr "listar todos os conjuntos de caracteres conhecidos" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1440msgid "Output control:" 1441msgstr "Controlo de saída:" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:65 1444msgid "omit invalid characters from output" 1445msgstr "omitir caracteres inválidos da saída" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1448#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1449#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1450#: malloc/memusagestat.c:55 1451msgid "FILE" 1452msgstr "FICH" 1453 1454#: iconv/iconv_prog.c:66 1455msgid "output file" 1456msgstr "ficheiro de saída" 1457 1458#: iconv/iconv_prog.c:67 1459msgid "suppress warnings" 1460msgstr "suprimir avisos" 1461 1462#: iconv/iconv_prog.c:68 1463msgid "print progress information" 1464msgstr "imprimir informação de progresso" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:73 1467msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1468msgstr "Converter codificação dos ficheiros indicados para outra codificação." 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:77 1471msgid "[FILE...]" 1472msgstr "[FICH...]" 1473 1474#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1475#, c-format 1476msgid "failed to start conversion processing" 1477msgstr "falha ao iniciar o processo de conversão" 1478 1479#: iconv/iconv_prog.c:212 1480#, c-format 1481msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1482msgstr "as conversões de \"%s\" e para \"%s\" não são suportadas" 1483 1484#: iconv/iconv_prog.c:217 1485#, c-format 1486msgid "conversion from `%s' is not supported" 1487msgstr "a conversão de \"%s\" não é suportada" 1488 1489#: iconv/iconv_prog.c:224 1490#, c-format 1491msgid "conversion to `%s' is not supported" 1492msgstr "a conversão para \"%s\" não é suportada" 1493 1494#: iconv/iconv_prog.c:228 1495#, c-format 1496msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1497msgstr "a conversão de \"%s\" para \"%s\" não é suportada" 1498 1499#: iconv/iconv_prog.c:336 1500#, c-format 1501msgid "error while closing output file" 1502msgstr "erro ao fechar o ficheiro de saída" 1503 1504#: iconv/iconv_prog.c:437 1505#, c-format 1506msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1507msgstr "a conversão parou devido a problemas em escrever a saída" 1508 1509#: iconv/iconv_prog.c:514 1510#, c-format 1511msgid "illegal input sequence at position %ld" 1512msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld" 1513 1514#: iconv/iconv_prog.c:522 1515#, c-format 1516msgid "internal error (illegal descriptor)" 1517msgstr "erro interno (descritor ilegal)" 1518 1519#: iconv/iconv_prog.c:525 1520#, c-format 1521msgid "unknown iconv() error %d" 1522msgstr "erro iconv() %d desconhecido" 1523 1524#: iconv/iconv_prog.c:768 1525msgid "" 1526"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1527"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1528"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1529"listed with several different names (aliases).\n" 1530"\n" 1531" " 1532msgstr "" 1533"A lista seguinte contém todos os conjuntos de caracteres codificados conhecidos.\n" 1534"Não significa forçosamente que se possam usar todas as combinações destes nomes\n" 1535"para os parâmetros da linha de comando DE e PARA. Um mesmo conjunto pode ser\n" 1536"listado com vários nomes diferentes (aliás).\n" 1537" " 1538 1539#: iconv/iconvconfig.c:109 1540msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1541msgstr "Criar ficheiro de configuração de carregamento rápido do módulo iconv." 1542 1543#: iconv/iconvconfig.c:113 1544msgid "[DIR...]" 1545msgstr "[PST...]" 1546 1547#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1548msgid "PATH" 1549msgstr "CAMINHO" 1550 1551#: iconv/iconvconfig.c:127 1552msgid "Prefix used for all file accesses" 1553msgstr "Prefixo usado para todos os acessos ao ficheiro" 1554 1555#: iconv/iconvconfig.c:128 1556msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1557msgstr "Pôr a saída em FICH em vez da localização instalada (--prefix não se aplica a FICH)" 1558 1559#: iconv/iconvconfig.c:132 1560msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1561msgstr "Não procurar em pastas padrão, só nas da linha de comando" 1562 1563#: iconv/iconvconfig.c:300 1564#, c-format 1565msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1566msgstr "Argumentos de pasta requeridos ao usar --nostdlib" 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:342 1569#, c-format 1570msgid "no output file produced because warnings were issued" 1571msgstr "nenhum ficheiro de saída produzido, há avisos emitidos" 1572 1573#: iconv/iconvconfig.c:431 1574#, c-format 1575msgid "while inserting in search tree" 1576msgstr "ao inserir na árvore de procura" 1577 1578#: iconv/iconvconfig.c:1195 1579#, c-format 1580msgid "cannot generate output file" 1581msgstr "impossível gerar ficheiro de saída" 1582 1583#: inet/rcmd.c:158 1584msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1585msgstr "rcmd: impossível alocar memória\n" 1586 1587#: inet/rcmd.c:175 1588msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1589msgstr "rcmd: socket: todas as portas em uso\n" 1590 1591#: inet/rcmd.c:203 1592#, c-format 1593msgid "connect to address %s: " 1594msgstr "ligar ao endereço %s: " 1595 1596#: inet/rcmd.c:216 1597#, c-format 1598msgid "Trying %s...\n" 1599msgstr "A tentar %s...\n" 1600 1601#: inet/rcmd.c:252 1602#, c-format 1603msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1604msgstr "rcmd: escrita (configurar stderr): %m\n" 1605 1606#: inet/rcmd.c:268 1607#, c-format 1608msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1609msgstr "rcmd: sondar (configurarpoll stderr): %m\n" 1610 1611#: inet/rcmd.c:271 1612msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1613msgstr "sondar: falha de protocolo na configuração do circuito\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:303 1616msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1617msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n" 1618 1619#: inet/rcmd.c:327 1620#, c-format 1621msgid "rcmd: %s: short read" 1622msgstr "rcmd: %s: leitura curta" 1623 1624#: inet/rcmd.c:479 1625msgid "lstat failed" 1626msgstr "lstat falhou" 1627 1628#: inet/rcmd.c:486 1629msgid "cannot open" 1630msgstr "impossível abrir" 1631 1632#: inet/rcmd.c:488 1633msgid "fstat failed" 1634msgstr "fstat falhou" 1635 1636#: inet/rcmd.c:490 1637msgid "bad owner" 1638msgstr "mau dono" 1639 1640#: inet/rcmd.c:492 1641msgid "writeable by other than owner" 1642msgstr "pode ser escrito por outro que não o dono" 1643 1644#: inet/rcmd.c:494 1645msgid "hard linked somewhere" 1646msgstr "ligação rígida algures" 1647 1648#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1649msgid "out of memory" 1650msgstr "memória esgotada" 1651 1652#: inet/ruserpass.c:179 1653msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1654msgstr "Erro: o ficheiro .netrc é legível por outros." 1655 1656#: inet/ruserpass.c:180 1657msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1658msgstr "Remova a linha \"password\" ou torne o ficheiro ilegível por outros." 1659 1660#: inet/ruserpass.c:199 1661#, c-format 1662msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1663msgstr "Palavra-chave .netrc descohecida %s" 1664 1665#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1666#, c-format 1667msgid "cannot read character map directory `%s'" 1668msgstr "impossível ler a pasta de mapa de caracteres \"%s\"" 1669 1670#: locale/programs/charmap.c:137 1671#, c-format 1672msgid "character map file `%s' not found" 1673msgstr "pasta de mapa de caracteres \"%s\" não encontrada" 1674 1675#: locale/programs/charmap.c:195 1676#, c-format 1677msgid "default character map file `%s' not found" 1678msgstr "pasta de mapa de caracteres predefinida \"%s\" não encontrada" 1679 1680#: locale/programs/charmap.c:264 1681#, c-format 1682msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1683msgstr "mapa de caracteres \"%s\" não é compatível com ASCII, o idioma não cumpre ISO C [--no-warnings=ascii]" 1684 1685#: locale/programs/charmap.c:342 1686#, c-format 1687msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1688msgstr "%s: <mb_cur_max> tem de ser maior que <mb_cur_min>\n" 1689 1690#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1691#: locale/programs/repertoire.c:172 1692#, c-format 1693msgid "syntax error in prolog: %s" 1694msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:363 1697msgid "invalid definition" 1698msgstr "definição inválida" 1699 1700#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1701#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1702msgid "bad argument" 1703msgstr "mau argumento" 1704 1705#: locale/programs/charmap.c:407 1706#, c-format 1707msgid "duplicate definition of <%s>" 1708msgstr "definição de <%s> duplicada" 1709 1710#: locale/programs/charmap.c:414 1711#, c-format 1712msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1713msgstr "o valor de <%s> tem de ser 1 ou maior" 1714 1715#: locale/programs/charmap.c:426 1716#, c-format 1717msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1718msgstr "o valor de <%s> tem de ser maior ou igual a <%s>" 1719 1720#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1721#, c-format 1722msgid "argument to <%s> must be a single character" 1723msgstr "o argumento de <%s> tem de ser um único carácter" 1724 1725#: locale/programs/charmap.c:475 1726msgid "character sets with locking states are not supported" 1727msgstr "conjuntos de caracteres com estados de bloqueio não são suportados" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1730#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1731#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1732#: locale/programs/charmap.c:820 1733#, c-format 1734msgid "syntax error in %s definition: %s" 1735msgstr "erro de sintaxe na definição de %s: %s" 1736 1737#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1738#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1739msgid "no symbolic name given" 1740msgstr "nenhum nome simbólico indicado" 1741 1742#: locale/programs/charmap.c:557 1743msgid "invalid encoding given" 1744msgstr "indicada codificação inválida" 1745 1746#: locale/programs/charmap.c:566 1747msgid "too few bytes in character encoding" 1748msgstr "poucos bytes na codificação de caracteres" 1749 1750#: locale/programs/charmap.c:568 1751msgid "too many bytes in character encoding" 1752msgstr "muitos bytes na codificação de caracteres" 1753 1754#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1755#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1756msgid "no symbolic name given for end of range" 1757msgstr "nenhum nome simbólico indicado para o final do intervalo" 1758 1759#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1760#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1761#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1762#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1763#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1764#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1765#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1766#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1767#, c-format 1768msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1769msgstr "%1$s: a definição não termina com \"END %1$s\"" 1770 1771#: locale/programs/charmap.c:647 1772msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1773msgstr "só são permitidas definições WIDTH a seguir a definições CHARMAP" 1774 1775#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1776#, c-format 1777msgid "value for %s must be an integer" 1778msgstr "o valor de %s tem de ser um inteiro" 1779 1780#: locale/programs/charmap.c:847 1781#, c-format 1782msgid "%s: error in state machine" 1783msgstr "%s: erro na máquina de estado" 1784 1785#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1786#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1787#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1788#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1789#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1790#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1791#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1792#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1793#: locale/programs/repertoire.c:322 1794#, c-format 1795msgid "%s: premature end of file" 1796msgstr "%s: fim de ficheiro prematuro" 1797 1798#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1799#, c-format 1800msgid "unknown character `%s'" 1801msgstr "carácter \"%s\" desconhecido" 1802 1803#: locale/programs/charmap.c:893 1804#, c-format 1805msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1806msgstr "número de bytes para a sequência de byte do início e fim do intervalo não é igual: %d vs %d" 1807 1808#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1809#: locale/programs/repertoire.c:417 1810msgid "invalid names for character range" 1811msgstr "nomes inválidos para o intervalo de caracteres" 1812 1813#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1814msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1815msgstr "o formato de intervalo hexadecimal só deve usar caracteres maiúsculos" 1816 1817#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1818#, c-format 1819msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1820msgstr "<%s> e <%s> são nomes inválidos para o intervalo" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1823msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1824msgstr "o limite superior do intervalo é menor que o limite inferior" 1825 1826#: locale/programs/charmap.c:1092 1827msgid "resulting bytes for range not representable." 1828msgstr "os bytes resultantes para o intervalo não representáveis." 1829 1830#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1831#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1832#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1833#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1834#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1835#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1836#, c-format 1837msgid "No definition for %s category found" 1838msgstr "Nenhuma definição para a categoria %s" 1839 1840#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1841#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1842#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1843#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1844#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1845#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1846#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1847#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1848#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1849#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1850#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1851#: locale/programs/ld-time.c:200 1852#, c-format 1853msgid "%s: field `%s' not defined" 1854msgstr "%s: o campo \"%s\" não está definido" 1855 1856#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1857#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1858#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1859#, c-format 1860msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1861msgstr "%s: o campo \"%s\" não pode estar vazio" 1862 1863#: locale/programs/ld-address.c:167 1864#, c-format 1865msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1866msgstr "%s: sequência de escape \"%%%c\" inválida no campo \"%s\"" 1867 1868#: locale/programs/ld-address.c:217 1869#, c-format 1870msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1871msgstr "%s: código de idioma da terminologia \"%s\" não definido" 1872 1873#: locale/programs/ld-address.c:242 1874#, c-format 1875msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1876msgstr "%s: o campo \"%s\" nãp pode estar definido" 1877 1878#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1879#, c-format 1880msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1881msgstr "%s: abreviatura de idioma \"%s\" não definida" 1882 1883#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1884#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1885#, c-format 1886msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1887msgstr "%s: o valor \"%s\" não corresponde ao valor \"%s\"" 1888 1889#: locale/programs/ld-address.c:310 1890#, c-format 1891msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1892msgstr "%s: código numérico de país \"%d\" inválido" 1893 1894#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1895#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1896#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1897#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1898#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1899#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1900#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1901#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1902#, c-format 1903msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1904msgstr "%s: o campo \"%s\" é declarado mais de uma vez" 1905 1906#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1907#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1908#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1909#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1910#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1911#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1912#, c-format 1913msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1914msgstr "%s: carácter desconhecido no campo \"%s\"" 1915 1916#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1917#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1918#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1919#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1920#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1921#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1922#, c-format 1923msgid "%s: incomplete `END' line" 1924msgstr "%s: linha \"END\" incompleta" 1925 1926#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1927#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1928#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1929#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1930#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1932#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1933#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1934#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1935#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1936#: locale/programs/ld-time.c:980 1937#, c-format 1938msgid "%s: syntax error" 1939msgstr "%s: erro de sintaxe" 1940 1941#: locale/programs/ld-collate.c:428 1942#, c-format 1943msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1944msgstr "\"%.*s\" já definido no mapa de caracteres" 1945 1946#: locale/programs/ld-collate.c:437 1947#, c-format 1948msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1949msgstr "\"%.*s\" já definido no repertório" 1950 1951#: locale/programs/ld-collate.c:444 1952#, c-format 1953msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1954msgstr "\"%.*s\" já definido como símbolo de compilação" 1955 1956#: locale/programs/ld-collate.c:451 1957#, c-format 1958msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1959msgstr "\"%.*s\" já definido como elemento de compilação" 1960 1961#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1962#, c-format 1963msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1964msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" são mutuamente exclusivas" 1965 1966#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1967#: locale/programs/ld-collate.c:534 1968#, c-format 1969msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1970msgstr "%s: \"%s\" mencionado mais de uma vez na definição de peso %d" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:590 1973#, c-format 1974msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1975msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tinha %d" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:626 1978#, c-format 1979msgid "%s: not enough sorting rules" 1980msgstr "%s: regras de ordenação insuficientes" 1981 1982#: locale/programs/ld-collate.c:791 1983#, c-format 1984msgid "%s: empty weight string not allowed" 1985msgstr "%s: não é permitida uma cadeia de peso vazia" 1986 1987#: locale/programs/ld-collate.c:886 1988#, c-format 1989msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1990msgstr "%s: os pesos têm de usar o mesmo símbolo de reticências que o nome" 1991 1992#: locale/programs/ld-collate.c:942 1993#, c-format 1994msgid "%s: too many values" 1995msgstr "%s: demasiados valores" 1996 1997#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 1998#, c-format 1999msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2000msgstr "a ordem de \"%.*s\" já está definida em %s:%Zu" 2001 2002#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2003#, c-format 2004msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2005msgstr "%s: os símbolos inicial e final de um intervalo têm de significar caracteres" 2006 2007#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2008#, c-format 2009msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2010msgstr "%s: as sequências de bytes dos primeiro e último caracteres têm de ter o mesmo tamanho" 2011 2012#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2013#, c-format 2014msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2015msgstr "%s: a sequências de bytes do primeiro carácter não é menor do que a do último carácter" 2016 2017#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2018#, c-format 2019msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2020msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem seguir directamente \"order_start\"" 2021 2022#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2023#, c-format 2024msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2025msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem ser directamente seguidas de \"order_end\"" 2026 2027#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2028#, c-format 2029msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2030msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" não são nomes válidos para um intervalo simbólico" 2031 2032#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2033#, c-format 2034msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2035msgstr "%s: a ordem de \"%.*s\" já está definida em %s:%Zu" 2036 2037#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2038#, c-format 2039msgid "%s: `%s' must be a character" 2040msgstr "%s: \"%s\" tem de ser um carácter" 2041 2042#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2043#, c-format 2044msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2045msgstr "%s: \"position\" tem de ser usada para um nível específico em todas as secções ou em nenhuma" 2046 2047#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2048#, c-format 2049msgid "symbol `%s' not defined" 2050msgstr "símbolo \"%s\" não definido" 2051 2052#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2053#, c-format 2054msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2055msgstr "símbolo \"%s\" tem a mesma codificação de" 2056 2057#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2058#, c-format 2059msgid "symbol `%s'" 2060msgstr "símbolo \"%s\"" 2061 2062#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2063msgid "too many errors; giving up" 2064msgstr "demasiados erros, a desistir" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2067#, c-format 2068msgid "%s: nested conditionals not supported" 2069msgstr "%s: não são suportadas condicionais aninhadas" 2070 2071#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2072#, c-format 2073msgid "%s: more than one 'else'" 2074msgstr "%s: mais de um \"else\"" 2075 2076#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2077#, c-format 2078msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2079msgstr "%s: definição duplicada de \"%s\"" 2080 2081#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2082#, c-format 2083msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2084msgstr "%s: declaração duplicada da secção \"%s\"" 2085 2086#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2087#, c-format 2088msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2089msgstr "%s: carácter desconhecido no nome do símbolo de compilação" 2090 2091#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2092#, c-format 2093msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2094msgstr "%s: carácter desconhecido no nome da definição de equivalente" 2095 2096#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2097#, c-format 2098msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2099msgstr "%s: carácter desconhecido no valor da definição de equivalente" 2100 2101#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2102#, c-format 2103msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2104msgstr "%s: símbolo \"%s\" desconhecido na definição de equivalente" 2105 2106#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2107msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2108msgstr "erro ao adicionar símbolo de compilação equivalente" 2109 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2111#, c-format 2112msgid "duplicate definition of script `%s'" 2113msgstr "definição duplicada do script \"%s\"" 2114 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2116#, c-format 2117msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2118msgstr "%s: nome de secção \"%.*s\" desconhecido" 2119 2120#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2121#, c-format 2122msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2123msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção \"%s\"" 2124 2125#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2126#, c-format 2127msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2128msgstr "%s: número de regras de ordenação inválido" 2129 2130#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2131#, c-format 2132msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2133msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção sem nome" 2134 2135#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2137#, c-format 2138msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2139msgstr "%s: palavra-chave \"order_end\" em falta" 2140 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2142#, c-format 2143msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2144msgstr "%s: ordem para o símbolo de compilação %.*s ainda não definida" 2145 2146#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2147#, c-format 2148msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2149msgstr "%s: ordem para elemento de agrupamento %.*s ainda não definida" 2150 2151#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2152#, c-format 2153msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2154msgstr "%s: impossível reordenar após %.*s: símbolo desconhecido" 2155 2156#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2157#, c-format 2158msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2159msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-end\" em falta" 2160 2161#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2162#, c-format 2163msgid "%s: section `%.*s' not known" 2164msgstr "%s: secção \"%.*s\" desconhecida" 2165 2166#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2167#, c-format 2168msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2169msgstr "%s: mau símbolo <%.*s>" 2170 2171#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2172#, c-format 2173msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2174msgstr "%s: impossível ter \"%s\" como final do intervalo das reticências" 2175 2176#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2177#, c-format 2178msgid "%s: empty category description not allowed" 2179msgstr "%s: a categoria da descrição não pode estar vazia" 2180 2181#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2182#, c-format 2183msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2184msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-sections-end\" em falta" 2185 2186#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2187#, c-format 2188msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2189msgstr "%s: \"%s\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente" 2190 2191#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2192#, c-format 2193msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2194msgstr "%s: \"endif\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente" 2195 2196#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2197msgid "No character set name specified in charmap" 2198msgstr "Nenhum nome de conjunto de caracteres dado no mapa de caracteres" 2199 2200#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2201#, c-format 2202msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2203msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\"" 2204 2205#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2206#, c-format 2207msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2208msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\"" 2209 2210#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2211#, c-format 2212msgid "internal error in %s, line %u" 2213msgstr "erro interno em %s, linha %u" 2214 2215#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2216#, c-format 2217msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2218msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\"" 2219 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2221#, c-format 2222msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2223msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\"" 2224 2225#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2226#, c-format 2227msgid "<SP> character not in class `%s'" 2228msgstr "carácter <SP> fora da classe \"%s\"" 2229 2230#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2231#, c-format 2232msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2233msgstr "carácter <SP> não pode estar na classe \"%s\"" 2234 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2236msgid "character <SP> not defined in character map" 2237msgstr "carácter <SP> não definido no mapa de caracteres" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2240msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2241msgstr "categoria \"digit\" não tem as entradas em grupos de dez" 2242 2243#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2244msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2245msgstr "nenhum dígito de entrada definido e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres" 2246 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2248msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2249msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no mapa de caracteres" 2250 2251#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2252msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2253msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no repertório" 2254 2255#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2256#, c-format 2257msgid "character class `%s' already defined" 2258msgstr "classe de carácter \"%s\" já definida" 2259 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2261#, c-format 2262msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2263msgstr "limite de implementação: não são permitidas mais de %Zd classes de carácter" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2266#, c-format 2267msgid "character map `%s' already defined" 2268msgstr "mapa de caracteres \"%s\" já definido" 2269 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2271#, c-format 2272msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2273msgstr "limite de implementação: não são permitidos mais de %d mapas de caracteres" 2274 2275#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2277#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2278#, c-format 2279msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2280msgstr "%s: o campo \"%s\" não contém exactamente dez entradas" 2281 2282#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2283#, c-format 2284msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2285msgstr "to-value <U%0*X> do intervalo é menor que from-value <U%0*X>" 2286 2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2288msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2289msgstr "as sequências de carácter inicial e final do intervalo têm de ter o mesmo tamanho" 2290 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2292msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2293msgstr "a sequência de caracteres to-value é menor que a sequência from-value" 2294 2295#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2296msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2297msgstr "fim prematuro da definição de \"translit_ignore\"" 2298 2299#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2301msgid "syntax error" 2302msgstr "erro de sintaxe" 2303 2304#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2305#, c-format 2306msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2307msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de nova classe de caracteres" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2310#, c-format 2311msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2312msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de novo mapa de caracteres" 2313 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2315msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2316msgstr "o intervalo das reticências tem de estar marcado por dois operadores do mesmo tipo" 2317 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2319msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2320msgstr "com valores de intervalo de nomes simbólicos não pode usar as reticências absolutas \"...\"" 2321 2322#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2323msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2324msgstr "com valores de intervalo UCS tem de usar as reticências hexadecimais simbólicas \"..\"" 2325 2326#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2327msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2328msgstr "com valores de intervalo de código de carácter tem de usar as reticências absolutas \"...\"" 2329 2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2331#, c-format 2332msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2333msgstr "definição duplicada do mapeamento \"%s\"" 2334 2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2336#, c-format 2337msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2338msgstr "%s: a secção \"translit_start\" não termina com \"translit_end\"" 2339 2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2341#, c-format 2342msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2343msgstr "%s: definição de \"default_missing\" duplicada" 2344 2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2346msgid "previous definition was here" 2347msgstr "a definiçãp anterior estava aqui" 2348 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2350#, c-format 2351msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2352msgstr "%s: nenhuma definição \"default_missing\" representável encontrada" 2353 2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2356#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2357#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2359#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2360#, c-format 2361msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2362msgstr "%s: carácter \"%s\" não definido enquanto necessário como valor predefinido" 2363 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2365#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2369#, c-format 2370msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2371msgstr "%s: carácter \"%s\" no mapa de caracteres não representável com um byte" 2372 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2374#, c-format 2375msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2376msgstr "%s: carácter \"%s\" necessário como valor predefinido não representável com um byte" 2377 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2379msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2380msgstr "sem dígitos de saída definidos e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2383#, c-format 2384msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2385msgstr "%s: dados de transliteração do idioma \"%s\" indisponíveis" 2386 2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2388#, c-format 2389msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2390msgstr "%s: tabela da classe \"%s\": %lu bytes" 2391 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2393#, c-format 2394msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2395msgstr "%s: tabela para o mapa \"%s\": %lu bytes" 2396 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2398#, c-format 2399msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2400msgstr "%s: tabela para a largura: %lu bytes" 2401 2402#: locale/programs/ld-identification.c:172 2403#, c-format 2404msgid "%s: no identification for category `%s'" 2405msgstr "%s: nenhuma identificação para a categoria \"%s\"" 2406 2407#: locale/programs/ld-identification.c:196 2408#, c-format 2409msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2410msgstr "%s: padrão \"%s\" desconhecido para a categoria \"%s\"" 2411 2412#: locale/programs/ld-identification.c:379 2413#, c-format 2414msgid "%s: duplicate category version definition" 2415msgstr "%s: definição duplicada de versão de categoria" 2416 2417#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2418#, c-format 2419msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2420msgstr "%s: valor de campo \"%s\" inválido" 2421 2422#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2423#, c-format 2424msgid "%s: field `%s' undefined" 2425msgstr "%s: campo \"%s\" indefinido" 2426 2427#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2428#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2429#, c-format 2430msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2431msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" não pode ser uma cadeia vazia" 2432 2433#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2434#, c-format 2435msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2436msgstr "%s: expressão regular inválida para o campo \"%s\": %s" 2437 2438#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2439#, c-format 2440msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2441msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" tem um tamanho errado" 2442 2443#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2444#, c-format 2445msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2446msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" não corresponde a um nome válido na norma ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2447 2448#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2449#, c-format 2450msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2451msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de estar dentro de %d...%d" 2452 2453#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2454#, c-format 2455msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2456msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de ser um único carácter" 2457 2458#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2459#, c-format 2460msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2461msgstr "%s: \"-1\" tem de ser a última entrada no campo \"%s\"" 2462 2463#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2464#, c-format 2465msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2466msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" têm de ser menores que 127" 2467 2468#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2469msgid "conversion rate value cannot be zero" 2470msgstr "a taxa de conversão não pode ser zero" 2471 2472#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2473#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2474#, c-format 2475msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2476msgstr "%s: sequência de escape inválida no campo \"%s\"" 2477 2478#: locale/programs/ld-time.c:250 2479#, c-format 2480msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2481msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é \"+\" nem \"-\"" 2482 2483#: locale/programs/ld-time.c:260 2484#, c-format 2485msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2486msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é um carácter único" 2487 2488#: locale/programs/ld-time.c:272 2489#, c-format 2490msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2491msgstr "%s: número inválido para o desvio na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2492 2493#: locale/programs/ld-time.c:279 2494#, c-format 2495msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2496msgstr "%s: lixo no final do desvio na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2497 2498#: locale/programs/ld-time.c:329 2499#, c-format 2500msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2501msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2502 2503#: locale/programs/ld-time.c:337 2504#, c-format 2505msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2506msgstr "%s: lixo no final da data inicial na cadeia %Zd no campo \"era\" " 2507 2508#: locale/programs/ld-time.c:355 2509#, c-format 2510msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2511msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2512 2513#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2514#, c-format 2515msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2516msgstr "%s: data final inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2517 2518#: locale/programs/ld-time.c:411 2519#, c-format 2520msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2521msgstr "%s: lixo no final da data final na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2522 2523#: locale/programs/ld-time.c:437 2524#, c-format 2525msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2526msgstr "%s: nome de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2527 2528#: locale/programs/ld-time.c:448 2529#, c-format 2530msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2531msgstr "%s: formato de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\"" 2532 2533#: locale/programs/ld-time.c:493 2534#, c-format 2535msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2536msgstr "%s: o terceiro operador para o valor do campo \"%s\" não pode ser maior que %d" 2537 2538#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2539#: locale/programs/ld-time.c:517 2540#, c-format 2541msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2542msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" não podem ser maiores que %d" 2543 2544#: locale/programs/ld-time.c:739 2545#, c-format 2546msgid "%s: too few values for field `%s'" 2547msgstr "%s: muito poucos valores para o campo \"%s\"" 2548 2549#: locale/programs/ld-time.c:784 2550msgid "extra trailing semicolon" 2551msgstr "ponto e vírgula final extra" 2552 2553#: locale/programs/ld-time.c:787 2554#, c-format 2555msgid "%s: too many values for field `%s'" 2556msgstr "%s: demasiados valores para o campo \"%s\"" 2557 2558#: locale/programs/linereader.c:129 2559msgid "trailing garbage at end of line" 2560msgstr "lixo encontrado no fim da linha" 2561 2562#: locale/programs/linereader.c:297 2563msgid "garbage at end of number" 2564msgstr "lixo no fim do número" 2565 2566#: locale/programs/linereader.c:409 2567msgid "garbage at end of character code specification" 2568msgstr "lixo no fim da especificação de código de carácter" 2569 2570#: locale/programs/linereader.c:495 2571msgid "unterminated symbolic name" 2572msgstr "nome simbólico por terminar" 2573 2574#: locale/programs/linereader.c:622 2575msgid "illegal escape sequence at end of string" 2576msgstr "sequência de escape ilegal no final da cadeia" 2577 2578#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2579msgid "unterminated string" 2580msgstr "cadeia não terminada" 2581 2582#: locale/programs/linereader.c:807 2583#, c-format 2584msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2585msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa de caracteres" 2586 2587#: locale/programs/linereader.c:828 2588#, c-format 2589msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2590msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa do repertório" 2591 2592#: locale/programs/locale-spec.c:129 2593#, c-format 2594msgid "unknown name \"%s\"" 2595msgstr "nome \"%s\" desconhecido" 2596 2597#: locale/programs/locale.c:69 2598msgid "System information:" 2599msgstr "Informação do sistema:" 2600 2601#: locale/programs/locale.c:71 2602msgid "Write names of available locales" 2603msgstr "Escrever nomes de idiomas disponíveis" 2604 2605#: locale/programs/locale.c:73 2606msgid "Write names of available charmaps" 2607msgstr "Escrever nomes de mapas de caracteres disponíveis" 2608 2609#: locale/programs/locale.c:74 2610msgid "Modify output format:" 2611msgstr "Modificar formato de saída:" 2612 2613#: locale/programs/locale.c:75 2614msgid "Write names of selected categories" 2615msgstr "Escrever nomes de categorias seleccionadas" 2616 2617#: locale/programs/locale.c:76 2618msgid "Write names of selected keywords" 2619msgstr "Escrever nomes de palavras-chave seleccionadas" 2620 2621#: locale/programs/locale.c:77 2622msgid "Print more information" 2623msgstr "Imprimir mais informação" 2624 2625#: locale/programs/locale.c:82 2626msgid "Get locale-specific information." 2627msgstr "Obter informação específica do idioma." 2628 2629#: locale/programs/locale.c:85 2630msgid "" 2631"NAME\n" 2632"[-a|-m]" 2633msgstr "" 2634"NOME\n" 2635"[-a|-m]" 2636 2637#: locale/programs/locale.c:521 2638#, c-format 2639msgid "while preparing output" 2640msgstr "ao preparar a saída" 2641 2642#: locale/programs/locale.c:999 2643#, c-format 2644msgid "Cannot set %s to default locale" 2645msgstr "Impossível definir %s para o idioma predefinido" 2646 2647#: locale/programs/locale.c:1097 2648#, c-format 2649msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2650msgstr "aviso: a variável LOCPATH está definida como \"%s\"\n" 2651 2652#: locale/programs/localedef.c:115 2653msgid "Input Files:" 2654msgstr "Ficheiros de entrada:" 2655 2656#: locale/programs/localedef.c:117 2657msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2658msgstr "Nomes de carácter simbólicos definidos em FICH" 2659 2660#: locale/programs/localedef.c:119 2661msgid "Source definitions are found in FILE" 2662msgstr "As definições da fonte estão em FICH" 2663 2664#: locale/programs/localedef.c:121 2665msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2666msgstr "FICH contém o mapa de nomes simbólicos para valores UCS4" 2667 2668#: locale/programs/localedef.c:125 2669msgid "Create output even if warning messages were issued" 2670msgstr "Criar saída, mesmo que tenham sido emitidos avisos" 2671 2672#: locale/programs/localedef.c:127 2673msgid "Do not create hard links between installed locales" 2674msgstr "Não criar ligações físicas entre idiomas instalados" 2675 2676#: locale/programs/localedef.c:128 2677msgid "Optional output file prefix" 2678msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional" 2679 2680#: locale/programs/localedef.c:129 2681msgid "Strictly conform to POSIX" 2682msgstr "Conformidade estrita com POSIX" 2683 2684#: locale/programs/localedef.c:131 2685msgid "Suppress warnings and information messages" 2686msgstr "Suprimir avisos e mensagens de informação" 2687 2688#: locale/programs/localedef.c:132 2689msgid "Print more messages" 2690msgstr "Imprimir mais mensagens" 2691 2692#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2693msgid "<warnings>" 2694msgstr "<avisos>" 2695 2696#: locale/programs/localedef.c:134 2697msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2698msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a desactivar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym" 2699 2700#: locale/programs/localedef.c:137 2701msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2702msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a activar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym" 2703 2704#: locale/programs/localedef.c:140 2705msgid "Archive control:" 2706msgstr "Controlo do arquivo:" 2707 2708#: locale/programs/localedef.c:142 2709msgid "Don't add new data to archive" 2710msgstr "Não adicionar novos dados ao arquivo" 2711 2712#: locale/programs/localedef.c:144 2713msgid "Add locales named by parameters to archive" 2714msgstr "Adicionar ao arquivo idiomas nomeados por parâmetros" 2715 2716#: locale/programs/localedef.c:145 2717msgid "Replace existing archive content" 2718msgstr "Substituir conteúdo existente no arquivo" 2719 2720#: locale/programs/localedef.c:147 2721msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2722msgstr "Remover do arquivo idiomas nomeados por parâmetros" 2723 2724#: locale/programs/localedef.c:148 2725msgid "List content of archive" 2726msgstr "Listar conteúdo do arquivo" 2727 2728#: locale/programs/localedef.c:150 2729msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2730msgstr "ficheiro locale.alias a consultar ao fazer o arquivo" 2731 2732#: locale/programs/localedef.c:152 2733msgid "Generate little-endian output" 2734msgstr "Gerar saída little-endian" 2735 2736#: locale/programs/localedef.c:154 2737msgid "Generate big-endian output" 2738msgstr "Gerar saída big-endian" 2739 2740#: locale/programs/localedef.c:159 2741msgid "Compile locale specification" 2742msgstr "Compilar especificação do idioma" 2743 2744#: locale/programs/localedef.c:162 2745msgid "" 2746"NAME\n" 2747"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2748"--list-archive [FILE]" 2749msgstr "" 2750"NOME\n" 2751"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICH...\n" 2752"--list-archive [FICH]" 2753 2754#: locale/programs/localedef.c:238 2755#, c-format 2756msgid "cannot create directory for output files" 2757msgstr "impossível criar pasta para os ficheiros de saída" 2758 2759#: locale/programs/localedef.c:249 2760msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2761msgstr "FATAL: o sistema não define \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" 2762 2763#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2764#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2765#, c-format 2766msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2767msgstr "impossível abrir o ficheiro de definição de idioma \"%s\"" 2768 2769#: locale/programs/localedef.c:303 2770#, c-format 2771msgid "cannot write output files to `%s'" 2772msgstr "impossível escrever ficheiros de saída em \"%s\"" 2773 2774#: locale/programs/localedef.c:309 2775msgid "no output file produced because errors were issued" 2776msgstr "nenhum ficheiro de saída produzido por ter havido erros" 2777 2778#: locale/programs/localedef.c:440 2779#, c-format 2780msgid "" 2781"System's directory for character maps : %s\n" 2782"\t\t repertoire maps: %s\n" 2783"\t\t locale path : %s\n" 2784"%s" 2785msgstr "" 2786"Pasta de sistema para mapas de caracteres: %s\n" 2787"\t\t mapas de repertório: %s\n" 2788"\t\t caminho do idioma : %s\n" 2789"%s" 2790 2791#: locale/programs/localedef.c:545 2792#, c-format 2793msgid "cannot create output path '%s': %s" 2794msgstr "impossível criar caminho de saída \"%s\": %s" 2795 2796#: locale/programs/localedef.c:553 2797#, c-format 2798msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2799msgstr "sem permissão de escrita no caminho de saída \"%s\": %s" 2800 2801#: locale/programs/localedef.c:645 2802msgid "circular dependencies between locale definitions" 2803msgstr "dependências circulares entre definições de idiomas" 2804 2805#: locale/programs/localedef.c:651 2806#, c-format 2807msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2808msgstr "impossível adicionar idioma \"%s\" já lido uma segunda vez" 2809 2810#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2811#, c-format 2812msgid "cannot create temporary file: %s" 2813msgstr "impossível criar a pasta temporária: %s" 2814 2815#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2816#, c-format 2817msgid "cannot initialize archive file" 2818msgstr "impossível inicializar o ficheiro de arquivo" 2819 2820#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2821#, c-format 2822msgid "cannot resize archive file" 2823msgstr "impossível redimensionar o ficheiro de arquivo" 2824 2825#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2826#: locale/programs/locarchive.c:680 2827#, c-format 2828msgid "cannot map archive header" 2829msgstr "impossível mapear o cabeçalho do arquivo" 2830 2831#: locale/programs/locarchive.c:210 2832#, c-format 2833msgid "failed to create new locale archive" 2834msgstr "falha ao criar novo arquivo de idioma" 2835 2836#: locale/programs/locarchive.c:222 2837#, c-format 2838msgid "cannot change mode of new locale archive" 2839msgstr "impossível alterar o modo do novo arquivo de idioma" 2840 2841#: locale/programs/locarchive.c:323 2842msgid "cannot read data from locale archive" 2843msgstr "impossível ler dados do arquivo de idioma" 2844 2845#: locale/programs/locarchive.c:354 2846#, c-format 2847msgid "cannot map locale archive file" 2848msgstr "impossível mapear o arquivo de idioma" 2849 2850#: locale/programs/locarchive.c:459 2851#, c-format 2852msgid "cannot lock new archive" 2853msgstr "impossível bloquear o novo arquivo" 2854 2855#: locale/programs/locarchive.c:528 2856#, c-format 2857msgid "cannot extend locale archive file" 2858msgstr "impossível estender o arquivo de idioma" 2859 2860#: locale/programs/locarchive.c:537 2861#, c-format 2862msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2863msgstr "impossível alterar o modo do arquivo de idioma redimensionado" 2864 2865#: locale/programs/locarchive.c:545 2866#, c-format 2867msgid "cannot rename new archive" 2868msgstr "impossível renomear o novo arquivo" 2869 2870#: locale/programs/locarchive.c:607 2871#, c-format 2872msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2873msgstr "impossível abrir o arquivo de idioma \"%s\"" 2874 2875#: locale/programs/locarchive.c:612 2876#, c-format 2877msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2878msgstr "impossível analisar o arquivo de idioma \"%s\"" 2879 2880#: locale/programs/locarchive.c:631 2881#, c-format 2882msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2883msgstr "impossível bloquear o arquivo de idioma \"%s\"" 2884 2885#: locale/programs/locarchive.c:654 2886#, c-format 2887msgid "cannot read archive header" 2888msgstr "impossível ler o cabeçalho do arquivo" 2889 2890#: locale/programs/locarchive.c:734 2891#, c-format 2892msgid "locale '%s' already exists" 2893msgstr "o idioma \"%s\" já existe" 2894 2895#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2896#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2897#: locale/programs/locfile.c:349 2898#, c-format 2899msgid "cannot add to locale archive" 2900msgstr "impossível adicionar ao arquivo de idioma" 2901 2902#: locale/programs/locarchive.c:1209 2903#, c-format 2904msgid "locale alias file `%s' not found" 2905msgstr "ficheiro aliás de idioma \"%s\" não encontrado" 2906 2907#: locale/programs/locarchive.c:1357 2908#, c-format 2909msgid "Adding %s\n" 2910msgstr "A adicionar %s\n" 2911 2912#: locale/programs/locarchive.c:1363 2913#, c-format 2914msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2915msgstr "falha ao analisar \"%s\": a ignorar %s" 2916 2917#: locale/programs/locarchive.c:1369 2918#, c-format 2919msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2920msgstr "\"%s\" não é uma pasta; ignorado" 2921 2922#: locale/programs/locarchive.c:1376 2923#, c-format 2924msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2925msgstr "impossível abrir a pasta \"%s\": %s: ignorado" 2926 2927#: locale/programs/locarchive.c:1444 2928#, c-format 2929msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2930msgstr "conjunto de ficheiros de idioma incompleto em \"%s\"" 2931 2932#: locale/programs/locarchive.c:1508 2933#, c-format 2934msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2935msgstr "impossível ler todos os ficheiros em \"%s\": ignorado" 2936 2937#: locale/programs/locarchive.c:1578 2938#, c-format 2939msgid "locale \"%s\" not in archive" 2940msgstr "idioma \"%s\" não está no arquivo" 2941 2942#: locale/programs/locfile.c:136 2943#, c-format 2944msgid "argument to `%s' must be a single character" 2945msgstr "o argumento de \"%s\" tem de ser um único carácter" 2946 2947#: locale/programs/locfile.c:256 2948msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2949msgstr "erro de sintaxe: fora de uma secção de definição de idioma" 2950 2951#: locale/programs/locfile.c:798 2952#, c-format 2953msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2954msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\"" 2955 2956#: locale/programs/locfile.c:821 2957#, c-format 2958msgid "failure while writing data for category `%s'" 2959msgstr "falha ao escrever dados para a categoria \"%s\"" 2960 2961#: locale/programs/locfile.c:929 2962#, c-format 2963msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2964msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\"" 2965 2966#: locale/programs/locfile.c:965 2967msgid "expecting string argument for `copy'" 2968msgstr "esperado argumento de cadeia para \"copy\"" 2969 2970#: locale/programs/locfile.c:969 2971msgid "locale name should consist only of portable characters" 2972msgstr "o nome do idioma deve ser composto só de caracteres portáteis" 2973 2974#: locale/programs/locfile.c:988 2975msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2976msgstr "não deve ser especificada mais nenhuma palavra-chave com \"copy\"" 2977 2978#: locale/programs/locfile.c:1002 2979#, c-format 2980msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2981msgstr "\"%1$s\": a definição não termina com \"END %1$s\"" 2982 2983#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 2984#: locale/programs/repertoire.c:293 2985#, c-format 2986msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2987msgstr "erro de sintaxe na definição do mapa do repertório: %s" 2988 2989#: locale/programs/repertoire.c:269 2990msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2991msgstr "nenhum valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> indicado" 2992 2993#: locale/programs/repertoire.c:329 2994msgid "cannot save new repertoire map" 2995msgstr "impossível gravar o novo mapa do repertório" 2996 2997#: locale/programs/repertoire.c:340 2998#, c-format 2999msgid "repertoire map file `%s' not found" 3000msgstr "ficheiro de mapa do repertório \"%s\" não encontrado" 3001 3002#: login/programs/pt_chown.c:78 3003#, c-format 3004msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3005msgstr "Definir as permissões de dono, grupo e acesso do pseudo-terminal escravo correspondendo ao pseudo-terminal mestre passado no descritor de ficheiro \"%d\". Este é o programa de ajuda da função \"grantpt\". Não se destina a ser executado a partir da linha de comandos.\n" 3006 3007#: login/programs/pt_chown.c:92 3008#, c-format 3009msgid "" 3010"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3011"\n" 3012"%s" 3013msgstr "" 3014"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3015"\n" 3016"%s" 3017 3018#: login/programs/pt_chown.c:203 3019#, c-format 3020msgid "too many arguments" 3021msgstr "demasiados argumentos" 3022 3023#: login/programs/pt_chown.c:211 3024#, c-format 3025msgid "needs to be installed setuid `root'" 3026msgstr "tem de ser instalado setuid `root'" 3027 3028#: malloc/mcheck-impl.c:354 3029msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3030msgstr "a memória é consistente, a biblioteca tem erros\n" 3031 3032#: malloc/mcheck-impl.c:357 3033msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3034msgstr "memória desobstruída antes do bloco alocado\n" 3035 3036#: malloc/mcheck-impl.c:360 3037msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3038msgstr "memória desobstruída após o bloco alocado\n" 3039 3040#: malloc/mcheck-impl.c:363 3041msgid "block freed twice\n" 3042msgstr "bloco libertado duas vezes\n" 3043 3044#: malloc/mcheck-impl.c:366 3045msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3046msgstr "mcheck_status fictício, a biblioteca tem erros\n" 3047 3048#: malloc/memusage.sh:31 3049msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3050msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento.\\n" 3051 3052#: malloc/memusage.sh:37 3053msgid "" 3054"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3055"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3056"\n" 3057" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3058" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3059" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3060" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3061" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3062" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3063" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3064"\n" 3065" -?,--help Print this help and exit\n" 3066" --usage Give a short usage message\n" 3067" -V,--version Print version information and exit\n" 3068"\n" 3069" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3070" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3071" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3072" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3073" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3074" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3075"\n" 3076"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3077"short options.\n" 3078"\n" 3079msgstr "" 3080"Uso: memusage [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]...\n" 3081"Mostra a utilização da memória por PROGRAMA.\n" 3082"\n" 3083" -n,--progname=NOME Nome do programa a analisar\n" 3084" -p,--png=FICH Gerar gráfico PNG e armazenar em FICH\n" 3085" -d,--data=FICH Gerar dados binários e armazenar em FICH\n" 3086" -u,--unbuffered Não memorizar a saída\n" 3087" -b,--buffer=TAM Recolher TAM entradas antes de as escrever\n" 3088" --no-timer Não recolher informação adicional pelo temporizador\n" 3089" -m,--mmap Rastrear também mmap & amigos\n" 3090"\n" 3091" -?,--help Mostrar esta ajuda e sair\n" 3092" --usage Mostrar mensagem curta de utilização\n" 3093" -V,--version Imprimir informação da versão e sair\n" 3094"\n" 3095" As seguintes opções só se aplicam ao gerar saídas gráficas:\n" 3096" -t,--time-based Fazer gráfico linear no tempo\n" 3097" -T,--total Desenhar também gráfico do total de memória utilizada\n" 3098" --title=CADEIA Utilizar CADEIA como título do gráfico\n" 3099" -x,--x-size=TAM Fazer o gráfico com TAM pixels de largura\n" 3100" -y,--y-size=TAM Fazer o gráfico com TAM pixels de altura\n" 3101"\n" 3102"Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para opções curtas\n" 3103"correspondentes.\n" 3104"\n" 3105 3106#: malloc/memusage.sh:98 3107msgid "" 3108"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3109"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3110"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3111"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3112msgstr "" 3113"Sintaxe: memusage [--data=FICH] [--progname=NOME] [--png=FICH] [--unbuffered]\n" 3114"\t [--buffer=TAM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3115"\t [--title=CADEIA] [--x-size=TAM] [--y-size=TAM]\n" 3116"\t PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]..." 3117 3118#: malloc/memusage.sh:190 3119msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3120msgstr "memusage: a opção \\`${1##*=}' é ambígua" 3121 3122#: malloc/memusage.sh:199 3123msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3124msgstr "memusage: opção \\`$1' não reconhecida" 3125 3126#: malloc/memusage.sh:212 3127msgid "No program name given" 3128msgstr "Nenhum nome de programa indicado" 3129 3130#: malloc/memusagestat.c:55 3131msgid "Name output file" 3132msgstr "Nome do ficheiro de saída" 3133 3134#: malloc/memusagestat.c:56 3135msgid "STRING" 3136msgstr "CADEIA" 3137 3138#: malloc/memusagestat.c:56 3139msgid "Title string used in output graphic" 3140msgstr "Cadeia de título utilizada no gráfico" 3141 3142#: malloc/memusagestat.c:57 3143msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3144msgstr "Gerar saída linear pelo tempo (a predefinição é linear por nº de chamadas da função)" 3145 3146#: malloc/memusagestat.c:61 3147msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3148msgstr "Desenhar também gráfico do total de memória consumida" 3149 3150#: malloc/memusagestat.c:62 3151msgid "VALUE" 3152msgstr "VALOR" 3153 3154#: malloc/memusagestat.c:63 3155msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3156msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de largura" 3157 3158#: malloc/memusagestat.c:64 3159msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3160msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de altura" 3161 3162#: malloc/memusagestat.c:69 3163msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3164msgstr "Gerar gráfico dos dados de análise da memória" 3165 3166#: malloc/memusagestat.c:72 3167msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3168msgstr "FICHDADOS (FICHSAÍDA)" 3169 3170#: misc/error.c:192 3171msgid "Unknown system error" 3172msgstr "Erro de sistema desconhecido" 3173 3174#: nis/nis_callback.c:187 3175msgid "unable to free arguments" 3176msgstr "impossível libertar os argumentos" 3177 3178#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3179#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3180msgid "Success" 3181msgstr "Sucesso" 3182 3183#: nis/nis_error.h:2 3184msgid "Probable success" 3185msgstr "Provável sucesso" 3186 3187#: nis/nis_error.h:3 3188msgid "Not found" 3189msgstr "Não encontrado" 3190 3191#: nis/nis_error.h:4 3192msgid "Probably not found" 3193msgstr "Provavelmente não encontrado" 3194 3195#: nis/nis_error.h:5 3196msgid "Cache expired" 3197msgstr "Cache expirada" 3198 3199#: nis/nis_error.h:6 3200msgid "NIS+ servers unreachable" 3201msgstr "Servidores NIS+s inalcançáveis" 3202 3203#: nis/nis_error.h:7 3204msgid "Unknown object" 3205msgstr "Objecto desconhecido" 3206 3207#: nis/nis_error.h:8 3208msgid "Server busy, try again" 3209msgstr "Servidor ocupado, tente de novo" 3210 3211#: nis/nis_error.h:9 3212msgid "Generic system error" 3213msgstr "Erro genérico de sistema" 3214 3215#: nis/nis_error.h:10 3216msgid "First/next chain broken" 3217msgstr "Primeira cadeia ou cadeia seguinte quebradas" 3218 3219#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3220#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3221msgid "Permission denied" 3222msgstr "Permissão recusada" 3223 3224#: nis/nis_error.h:12 3225msgid "Not owner" 3226msgstr "Não é dono" 3227 3228#: nis/nis_error.h:13 3229msgid "Name not served by this server" 3230msgstr "Nome não servido por este servidor" 3231 3232#: nis/nis_error.h:14 3233msgid "Server out of memory" 3234msgstr "Servidor sem memória" 3235 3236#: nis/nis_error.h:15 3237msgid "Object with same name exists" 3238msgstr "Já existe um objecto com esse nome" 3239 3240#: nis/nis_error.h:16 3241msgid "Not master server for this domain" 3242msgstr "Não é servidor mestre para este domínio" 3243 3244#: nis/nis_error.h:17 3245msgid "Invalid object for operation" 3246msgstr "Objecto inválido para a operação" 3247 3248#: nis/nis_error.h:18 3249msgid "Malformed name, or illegal name" 3250msgstr "Nome mal formado ou ilegal" 3251 3252#: nis/nis_error.h:19 3253msgid "Unable to create callback" 3254msgstr "Impossível criar callback" 3255 3256#: nis/nis_error.h:20 3257msgid "Results sent to callback proc" 3258msgstr "Resultados enviados para callback proc" 3259 3260#: nis/nis_error.h:21 3261msgid "Not found, no such name" 3262msgstr "Não encontrado, nome inexistente" 3263 3264#: nis/nis_error.h:22 3265msgid "Name/entry isn't unique" 3266msgstr "Nome ou entrada não únicos" 3267 3268#: nis/nis_error.h:23 3269msgid "Modification failed" 3270msgstr "Falha ao modificar" 3271 3272#: nis/nis_error.h:24 3273msgid "Database for table does not exist" 3274msgstr "A base de dados para a tabela não existe" 3275 3276#: nis/nis_error.h:25 3277msgid "Entry/table type mismatch" 3278msgstr "Tipo de tabela/entrada trocado" 3279 3280#: nis/nis_error.h:26 3281msgid "Link points to illegal name" 3282msgstr "A ligação aponta para nome ilegal" 3283 3284#: nis/nis_error.h:27 3285msgid "Partial success" 3286msgstr "Sucesso parcial" 3287 3288#: nis/nis_error.h:28 3289msgid "Too many attributes" 3290msgstr "Demasiados atributos" 3291 3292#: nis/nis_error.h:29 3293msgid "Error in RPC subsystem" 3294msgstr "Erro no sub-sistema RPC" 3295 3296#: nis/nis_error.h:30 3297msgid "Missing or malformed attribute" 3298msgstr "Atributo mal formado ou em falta" 3299 3300#: nis/nis_error.h:31 3301msgid "Named object is not searchable" 3302msgstr "O objecto nomeado não pode ser procurado" 3303 3304#: nis/nis_error.h:32 3305msgid "Error while talking to callback proc" 3306msgstr "Erro ao falar com callback proc" 3307 3308#: nis/nis_error.h:33 3309msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3310msgstr "Espaço de nome não-NIS+ encontrado" 3311 3312#: nis/nis_error.h:34 3313msgid "Illegal object type for operation" 3314msgstr "Tipo de objecto ilegal para a operação" 3315 3316#: nis/nis_error.h:35 3317msgid "Passed object is not the same object on server" 3318msgstr "O objecto passado não é o mesmo objecto no servidor" 3319 3320#: nis/nis_error.h:36 3321msgid "Modify operation failed" 3322msgstr "Falha na operação de modificação" 3323 3324#: nis/nis_error.h:37 3325msgid "Query illegal for named table" 3326msgstr "Consulta ilegal para a tabela nomeada" 3327 3328#: nis/nis_error.h:38 3329msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3330msgstr "Tentativa de remover uma tabela não vazia" 3331 3332#: nis/nis_error.h:39 3333msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3334msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro de arranque a frio do NIS+. Tem o NIS+ instalado?" 3335 3336#: nis/nis_error.h:40 3337msgid "Full resync required for directory" 3338msgstr "Requerida re-sincronização completa para a pasta" 3339 3340#: nis/nis_error.h:41 3341msgid "NIS+ operation failed" 3342msgstr "Falha na operação NIS+" 3343 3344#: nis/nis_error.h:42 3345msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3346msgstr "Serviço NIS+ indisponível ou não instalado" 3347 3348#: nis/nis_error.h:43 3349msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3350msgstr "Sim, 42 é o significado da vida" 3351 3352#: nis/nis_error.h:44 3353msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3354msgstr "Impossível autenticar servidor NIS+" 3355 3356#: nis/nis_error.h:45 3357msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3358msgstr "Impossível autenticar cliente NIS+" 3359 3360#: nis/nis_error.h:46 3361msgid "No file space on server" 3362msgstr "Sem espaço de ficheiro no servidor" 3363 3364#: nis/nis_error.h:47 3365msgid "Unable to create process on server" 3366msgstr "Impossível criar processo no servidor" 3367 3368#: nis/nis_error.h:48 3369msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3370msgstr "Servidor mestre ocupado, despejo completo re-agendado." 3371 3372#: nis/nis_local_names.c:122 3373#, c-format 3374msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3375msgstr "Entrada LOCAL para UID %d na pasta %s não é única\n" 3376 3377#: nis/nis_print.c:51 3378msgid "UNKNOWN" 3379msgstr "DESCONHECIDO" 3380 3381#: nis/nis_print.c:109 3382msgid "BOGUS OBJECT\n" 3383msgstr "OBJECTO FICTÍCIO\n" 3384 3385#: nis/nis_print.c:112 3386msgid "NO OBJECT\n" 3387msgstr "NENHUM OBJECTO\n" 3388 3389#: nis/nis_print.c:115 3390msgid "DIRECTORY\n" 3391msgstr "PASTA\n" 3392 3393#: nis/nis_print.c:118 3394msgid "GROUP\n" 3395msgstr "GRUPO\n" 3396 3397#: nis/nis_print.c:121 3398msgid "TABLE\n" 3399msgstr "TABELA\n" 3400 3401#: nis/nis_print.c:124 3402msgid "ENTRY\n" 3403msgstr "ENTRADA\n" 3404 3405#: nis/nis_print.c:127 3406msgid "LINK\n" 3407msgstr "LIGAÇÃO\n" 3408 3409#: nis/nis_print.c:130 3410msgid "PRIVATE\n" 3411msgstr "PRIVADO\n" 3412 3413#: nis/nis_print.c:133 3414msgid "(Unknown object)\n" 3415msgstr "(objecto desconhecido)\n" 3416 3417#: nis/nis_print.c:167 3418#, c-format 3419msgid "Name : `%s'\n" 3420msgstr "Nome: \"%s\"\n" 3421 3422#: nis/nis_print.c:168 3423#, c-format 3424msgid "Type : %s\n" 3425msgstr "Tipo: %s\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:173 3428msgid "Master Server :\n" 3429msgstr "Servidor mestre:\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:175 3432msgid "Replicate :\n" 3433msgstr "Replicar:\n" 3434 3435#: nis/nis_print.c:176 3436#, c-format 3437msgid "\tName : %s\n" 3438msgstr "\tNome : %s\n" 3439 3440#: nis/nis_print.c:177 3441msgid "\tPublic Key : " 3442msgstr "\tChave pública: " 3443 3444#: nis/nis_print.c:181 3445msgid "None.\n" 3446msgstr "Nada.\n" 3447 3448#: nis/nis_print.c:184 3449#, c-format 3450msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3451msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:189 3454#, c-format 3455msgid "RSA (%d bits)\n" 3456msgstr "RSA (%d bits)\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:192 3459msgid "Kerberos.\n" 3460msgstr "Kerberos.\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:195 3463#, c-format 3464msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3465msgstr "Desconhecida (tipo = %d, bits = %d)\n" 3466 3467#: nis/nis_print.c:206 3468#, c-format 3469msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3470msgstr "\tEndereços universais (%u)\n" 3471 3472#: nis/nis_print.c:228 3473msgid "Time to live : " 3474msgstr "Tempo de vida: " 3475 3476#: nis/nis_print.c:230 3477msgid "Default Access rights :\n" 3478msgstr "Direitos de acesso predefinidos:\n" 3479 3480#: nis/nis_print.c:239 3481#, c-format 3482msgid "\tType : %s\n" 3483msgstr "\tTipo : %s\n" 3484 3485#: nis/nis_print.c:240 3486msgid "\tAccess rights: " 3487msgstr "\tDireitos de acesso: " 3488 3489#: nis/nis_print.c:254 3490msgid "Group Flags :" 3491msgstr "Bandeiras de grupo:" 3492 3493#: nis/nis_print.c:257 3494msgid "" 3495"\n" 3496"Group Members :\n" 3497msgstr "" 3498"\n" 3499"Membros do grupo:\n" 3500 3501#: nis/nis_print.c:269 3502#, c-format 3503msgid "Table Type : %s\n" 3504msgstr "Tipo da tabela : %s\n" 3505 3506#: nis/nis_print.c:270 3507#, c-format 3508msgid "Number of Columns : %d\n" 3509msgstr "Número de colunas : %d\n" 3510 3511#: nis/nis_print.c:271 3512#, c-format 3513msgid "Character Separator : %c\n" 3514msgstr "Separador de carácter: %c\n" 3515 3516#: nis/nis_print.c:272 3517#, c-format 3518msgid "Search Path : %s\n" 3519msgstr "Caminho de procura: %s\n" 3520 3521#: nis/nis_print.c:273 3522msgid "Columns :\n" 3523msgstr "Colunas :\n" 3524 3525#: nis/nis_print.c:276 3526#, c-format 3527msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3528msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" 3529 3530#: nis/nis_print.c:278 3531msgid "\t\tAttributes : " 3532msgstr "\t\tAtributos : " 3533 3534#: nis/nis_print.c:280 3535msgid "\t\tAccess Rights : " 3536msgstr "\tDireitos de acesso: " 3537 3538#: nis/nis_print.c:290 3539msgid "Linked Object Type : " 3540msgstr "Tipo de objecto ligado: " 3541 3542#: nis/nis_print.c:292 3543#, c-format 3544msgid "Linked to : %s\n" 3545msgstr "Ligado a: %s\n" 3546 3547#: nis/nis_print.c:302 3548#, c-format 3549msgid "\tEntry data of type %s\n" 3550msgstr "\tDados de entrada de tipo %s\n" 3551 3552#: nis/nis_print.c:305 3553#, c-format 3554msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3555msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " 3556 3557#: nis/nis_print.c:308 3558msgid "Encrypted data\n" 3559msgstr "Dados encriptados\n" 3560 3561#: nis/nis_print.c:310 3562msgid "Binary data\n" 3563msgstr "Dados binários\n" 3564 3565#: nis/nis_print.c:326 3566#, c-format 3567msgid "Object Name : %s\n" 3568msgstr "Nome do objecto : %s\n" 3569 3570#: nis/nis_print.c:327 3571#, c-format 3572msgid "Directory : %s\n" 3573msgstr "Pasta : %s\n" 3574 3575#: nis/nis_print.c:328 3576#, c-format 3577msgid "Owner : %s\n" 3578msgstr "Dono : %s\n" 3579 3580#: nis/nis_print.c:329 3581#, c-format 3582msgid "Group : %s\n" 3583msgstr "Grupo : %s\n" 3584 3585#: nis/nis_print.c:330 3586msgid "Access Rights : " 3587msgstr "Direitos de acesso: " 3588 3589#: nis/nis_print.c:332 3590#, c-format 3591msgid "" 3592"\n" 3593"Time to Live : " 3594msgstr "" 3595"\n" 3596"Tempo de vida : " 3597 3598#: nis/nis_print.c:335 3599#, c-format 3600msgid "Creation Time : %s" 3601msgstr "Hora de criação: %s" 3602 3603#: nis/nis_print.c:337 3604#, c-format 3605msgid "Mod. Time : %s" 3606msgstr "Hora de mod. : %s" 3607 3608#: nis/nis_print.c:338 3609msgid "Object Type : " 3610msgstr "Tipo de objecto: " 3611 3612#: nis/nis_print.c:358 3613#, c-format 3614msgid " Data Length = %u\n" 3615msgstr " Tamanho dos dados = %u\n" 3616 3617#: nis/nis_print.c:372 3618#, c-format 3619msgid "Status : %s\n" 3620msgstr "Estado : %s\n" 3621 3622#: nis/nis_print.c:373 3623#, c-format 3624msgid "Number of objects : %u\n" 3625msgstr "Número de objectos: %u\n" 3626 3627#: nis/nis_print.c:377 3628#, c-format 3629msgid "Object #%d:\n" 3630msgstr "Objecto #%d:\n" 3631 3632#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3633#, c-format 3634msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3635msgstr "Entrada de grupo para o grupo \"%s.%s\":\n" 3636 3637#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3638msgid " Explicit members:\n" 3639msgstr " Membros explícitos:\n" 3640 3641#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3642msgid " No explicit members\n" 3643msgstr " Sem membros explícitos\n" 3644 3645#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3646msgid " Implicit members:\n" 3647msgstr " Membros implícitos:\n" 3648 3649#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3650msgid " No implicit members\n" 3651msgstr " Sem membros implícitos\n" 3652 3653#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3654msgid " Recursive members:\n" 3655msgstr " Membros recursivos:\n" 3656 3657#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3658msgid " No recursive members\n" 3659msgstr " Sem membros recursivos\n" 3660 3661#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3662msgid " Explicit nonmembers:\n" 3663msgstr " Não-membros explícitos:\n" 3664 3665#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3666msgid " No explicit nonmembers\n" 3667msgstr " Sem não-membros explícitos\n" 3668 3669#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3670msgid " Implicit nonmembers:\n" 3671msgstr " Não-membros implícitos:\n" 3672 3673#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3674msgid " No implicit nonmembers\n" 3675msgstr " Sem não-membros implícitos\n" 3676 3677#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3678msgid " Recursive nonmembers:\n" 3679msgstr " Não-membros recursivos:\n" 3680 3681#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3682msgid " No recursive nonmembers\n" 3683msgstr " Sem não-membros recursivos\n" 3684 3685#: nis/ypclnt.c:835 3686msgid "Request arguments bad" 3687msgstr "Mau pedido de argumentos" 3688 3689#: nis/ypclnt.c:838 3690msgid "RPC failure on NIS operation" 3691msgstr "Falha RPC em operação NIS" 3692 3693#: nis/ypclnt.c:841 3694msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3695msgstr "Impossível vincular ao servidor que serve este domínio" 3696 3697#: nis/ypclnt.c:844 3698msgid "No such map in server's domain" 3699msgstr "Mapa inexistente no domínio do servidor" 3700 3701#: nis/ypclnt.c:847 3702msgid "No such key in map" 3703msgstr "Chave inexistente no mapa" 3704 3705#: nis/ypclnt.c:850 3706msgid "Internal NIS error" 3707msgstr "Erro NIS interno" 3708 3709#: nis/ypclnt.c:853 3710msgid "Local resource allocation failure" 3711msgstr "Falha de alocação de recurso local" 3712 3713#: nis/ypclnt.c:856 3714msgid "No more records in map database" 3715msgstr "Sem mais registos na base de dados do mapa" 3716 3717#: nis/ypclnt.c:859 3718msgid "Can't communicate with portmapper" 3719msgstr "Impossível comunicar com portmapper" 3720 3721#: nis/ypclnt.c:862 3722msgid "Can't communicate with ypbind" 3723msgstr "Impossível comunicar com ypbind" 3724 3725#: nis/ypclnt.c:865 3726msgid "Can't communicate with ypserv" 3727msgstr "Impossível comunicar com ypserv" 3728 3729#: nis/ypclnt.c:868 3730msgid "Local domain name not set" 3731msgstr "Nome local de domínio não definido" 3732 3733#: nis/ypclnt.c:871 3734msgid "NIS map database is bad" 3735msgstr "A base de dados NIS do mapa está má" 3736 3737#: nis/ypclnt.c:874 3738msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3739msgstr "Versão cliente/servidor NIS trocada - impossível fornecer o serviço" 3740 3741#: nis/ypclnt.c:880 3742msgid "Database is busy" 3743msgstr "Base de dados ocupada" 3744 3745#: nis/ypclnt.c:883 3746msgid "Unknown NIS error code" 3747msgstr "Código de erro NIS desconhecido" 3748 3749#: nis/ypclnt.c:924 3750msgid "Internal ypbind error" 3751msgstr "Erro interno ypbind" 3752 3753#: nis/ypclnt.c:927 3754msgid "Domain not bound" 3755msgstr "Domínio não vinculado" 3756 3757#: nis/ypclnt.c:930 3758msgid "System resource allocation failure" 3759msgstr "Falha ao alocar recurso de sistema" 3760 3761#: nis/ypclnt.c:933 3762msgid "Unknown ypbind error" 3763msgstr "Erro ypbind desconhecido" 3764 3765#: nis/ypclnt.c:974 3766msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3767msgstr "yp_update: impossível converter anfitrião para nome de rede\n" 3768 3769#: nis/ypclnt.c:992 3770msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3771msgstr "yp_update: impossível obter o endereço do servidor\n" 3772 3773#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3774#, c-format 3775msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3776msgstr "\"%s\" não encontrado na cache de anfitriões!" 3777 3778#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3779#, c-format 3780msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3781msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de anfitriões!" 3782 3783#: nscd/cache.c:150 3784#, c-format 3785msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3786msgstr "adicionar nova entrada \"%s\" de tipo %s para %s à cache%s" 3787 3788#: nscd/cache.c:152 3789msgid " (first)" 3790msgstr " (primeiro)" 3791 3792#: nscd/cache.c:287 3793#, c-format 3794msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3795msgstr "a procurar ficheiro monitorizado \"%s\": %s" 3796 3797#: nscd/cache.c:297 3798#, c-format 3799msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3800msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi alterado (mtime)" 3801 3802#: nscd/cache.c:340 3803#, c-format 3804msgid "pruning %s cache; time %ld" 3805msgstr "cache %s aparada; tempo %ld" 3806 3807#: nscd/cache.c:369 3808#, c-format 3809msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3810msgstr "a considerar %s entrada \"%s\", expiração %<PRIu64>" 3811 3812#: nscd/cachedumper.c:168 3813msgid " - all data: " 3814msgstr " - todos os dados: " 3815 3816#: nscd/cachedumper.c:362 3817#, c-format 3818msgid " - remaining data %p: " 3819msgstr " - dados restantes %p: " 3820 3821#: nscd/connections.c:519 3822#, c-format 3823msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3824msgstr "ficheiro de base de dados persistente \"%s\" inváĺido: %s" 3825 3826#: nscd/connections.c:527 3827msgid "uninitialized header" 3828msgstr "cabeçalho não inicializado" 3829 3830#: nscd/connections.c:532 3831msgid "header size does not match" 3832msgstr "o tamanho do cabeçalho não coincide" 3833 3834#: nscd/connections.c:542 3835msgid "file size does not match" 3836msgstr "o tamanho do ficheiro não coincide" 3837 3838#: nscd/connections.c:559 3839msgid "verification failed" 3840msgstr "falha na verificação" 3841 3842#: nscd/connections.c:573 3843#, c-format 3844msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3845msgstr "o tamanho sugerido para a tabela da base de dados %s é maior que a tabela da base de dados persistente" 3846 3847#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3848#, c-format 3849msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3850msgstr "impossível criar descritor só de leitura para \"%s\"; sem mapa" 3851 3852#: nscd/connections.c:600 3853#, c-format 3854msgid "cannot access '%s'" 3855msgstr "impossível aceder a \"%s\"" 3856 3857#: nscd/connections.c:648 3858#, c-format 3859msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3860msgstr "base de dados para %s corrompida ou em utilização simultânea; remova %s manualmente se necessário e reinicie" 3861 3862#: nscd/connections.c:654 3863#, c-format 3864msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3865msgstr "impossível criar %s: sem base de dados persistente usada" 3866 3867#: nscd/connections.c:657 3868#, c-format 3869msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3870msgstr "impossível criar %s: impossível partilhar" 3871 3872#: nscd/connections.c:728 3873#, c-format 3874msgid "cannot write to database file %s: %s" 3875msgstr "impossível escrever no ficheiro de base de dados %s: %s" 3876 3877#: nscd/connections.c:784 3878#, c-format 3879msgid "cannot open socket: %s" 3880msgstr "impossível abrir o socket: %s" 3881 3882#: nscd/connections.c:803 3883#, c-format 3884msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3885msgstr "impossível activar o socket para aceitar ligações: %s" 3886 3887#: nscd/connections.c:860 3888#, c-format 3889msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3890msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify do ficheiro \"%s\": %s" 3891 3892#: nscd/connections.c:864 3893#, c-format 3894msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3895msgstr "a monitorizar o ficheiro \"%s\" (%d)" 3896 3897#: nscd/connections.c:877 3898#, c-format 3899msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3900msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify da pasta \"%s\": %s" 3901 3902#: nscd/connections.c:881 3903#, c-format 3904msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3905msgstr "a monitorizar a pasta \"%s\" (%d)" 3906 3907#: nscd/connections.c:909 3908#, c-format 3909msgid "monitoring file %s for database %s" 3910msgstr "a monitorizar o ficheiro %s para a base de dados %s" 3911 3912#: nscd/connections.c:919 3913#, c-format 3914msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3915msgstr "falha de stat para o ficheiro \"%s\"; será tentado novamente mais tarde: %s" 3916 3917#: nscd/connections.c:1038 3918#, c-format 3919msgid "provide access to FD %d, for %s" 3920msgstr "fornecer acesso a FD %d, para %s" 3921 3922#: nscd/connections.c:1050 3923#, c-format 3924msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3925msgstr "impossível gerir o pedido antigo versão %d; a versão actual é %d" 3926 3927#: nscd/connections.c:1073 3928#, c-format 3929msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3930msgstr "pedido de %ld não gerido devido a permissão em falta" 3931 3932#: nscd/connections.c:1078 3933#, c-format 3934msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3935msgstr "pedido de \"%s\" [%ld] não gerido devido a permissão em falta" 3936 3937#: nscd/connections.c:1083 3938msgid "request not handled due to missing permission" 3939msgstr "pedido não gerido devido a permissão em falta" 3940 3941#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3942#, c-format 3943msgid "cannot write result: %s" 3944msgstr "impossível escrever resultado: %s" 3945 3946#: nscd/connections.c:1238 3947#, c-format 3948msgid "error getting caller's id: %s" 3949msgstr "erro ao obter a id do chamador: %s" 3950 3951#: nscd/connections.c:1348 3952#, c-format 3953msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3954msgstr "impossível abrir /proc/self/cmdline: %m; a desactivar o modo paranoia" 3955 3956#: nscd/connections.c:1371 3957#, c-format 3958msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3959msgstr "impossível mudar para a UID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" 3960 3961#: nscd/connections.c:1382 3962#, c-format 3963msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3964msgstr "impossível mudar para a GID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" 3965 3966#: nscd/connections.c:1396 3967#, c-format 3968msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3969msgstr "impossível mudar para a pasta de trabalho antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" 3970 3971#: nscd/connections.c:1443 3972#, c-format 3973msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3974msgstr "falha de re-exec: %s; a desactivar o modo paranoia" 3975 3976#: nscd/connections.c:1452 3977#, c-format 3978msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3979msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\": %s" 3980 3981#: nscd/connections.c:1636 3982#, c-format 3983msgid "short read while reading request: %s" 3984msgstr "leitura curta ao ler o pedido: %s" 3985 3986#: nscd/connections.c:1669 3987#, c-format 3988msgid "key length in request too long: %d" 3989msgstr "tamanho de chave no pedido muito longo: %d" 3990 3991#: nscd/connections.c:1682 3992#, c-format 3993msgid "short read while reading request key: %s" 3994msgstr "leitura curta ao ler a chave do pedido: %s" 3995 3996#: nscd/connections.c:1692 3997#, c-format 3998msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 3999msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d) do PID %ld" 4000 4001#: nscd/connections.c:1697 4002#, c-format 4003msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4004msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d)" 4005 4006#: nscd/connections.c:1837 4007#, c-format 4008msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4009msgstr "evento inotify ignorado para \"%s\" (o ficheiro existe)" 4010 4011#: nscd/connections.c:1842 4012#, c-format 4013msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4014msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a remover observação" 4015 4016#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4017#, c-format 4018msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4019msgstr "falha ao remover observação do ficheiro \"%s\": %s" 4020 4021#: nscd/connections.c:1865 4022#, c-format 4023msgid "monitored file `%s` was written to" 4024msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi escrito em" 4025 4026#: nscd/connections.c:1889 4027#, c-format 4028msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4029msgstr "a pasta-mãe monitorizada \"%s\" foi %s, a remover observação de \"%s\"" 4030 4031#: nscd/connections.c:1915 4032#, c-format 4033msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4034msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a adicionar observação" 4035 4036#: nscd/connections.c:1927 4037#, c-format 4038msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4039msgstr "falha ao adicionar observação ao ficheiro \"%s\": %s" 4040 4041#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4042#, c-format 4043msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4044msgstr "desactivada a monitorização baseada em inotify após erro de leitura %d" 4045 4046#: nscd/connections.c:2385 4047msgid "could not initialize conditional variable" 4048msgstr "impossível inicializar variável condicional" 4049 4050#: nscd/connections.c:2393 4051msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4052msgstr "impossível iniciar a linha de limpeza; a terminar" 4053 4054#: nscd/connections.c:2407 4055msgid "could not start any worker thread; terminating" 4056msgstr "impossível iniciar qualquer linha de trabalhador; a terminar" 4057 4058#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4059#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4060#: nscd/connections.c:2529 4061#, c-format 4062msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4063msgstr "Falha ao executar nscd como utilizador \"%s\"" 4064 4065#: nscd/connections.c:2482 4066msgid "initial getgrouplist failed" 4067msgstr "falha em getgrouplist inicial" 4068 4069#: nscd/connections.c:2491 4070msgid "getgrouplist failed" 4071msgstr "getgrouplist falhou" 4072 4073#: nscd/connections.c:2509 4074msgid "setgroups failed" 4075msgstr "setgroups falhou" 4076 4077#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4078#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4079#, c-format 4080msgid "short write in %s: %s" 4081msgstr "escrita curta em %s: %s" 4082 4083#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4084#, c-format 4085msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4086msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo!" 4087 4088#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4089#, c-format 4090msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4091msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos!" 4092 4093#: nscd/grpcache.c:491 4094#, c-format 4095msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4096msgstr "GID numérica \"%s\" inválida!" 4097 4098#: nscd/mem.c:424 4099#, c-format 4100msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4101msgstr "libertados %zu bytes na cache %s" 4102 4103#: nscd/mem.c:567 4104#, c-format 4105msgid "no more memory for database '%s'" 4106msgstr "sem memória para a base de dados \"%s\"" 4107 4108#: nscd/netgroupcache.c:121 4109#, c-format 4110msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4111msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo de rede!" 4112 4113#: nscd/netgroupcache.c:123 4114#, c-format 4115msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4116msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos de rede!" 4117 4118#: nscd/netgroupcache.c:469 4119#, c-format 4120msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4121msgstr "\"%s\" (%s,%s,%s) não encontrado na cache do grupo de rede!" 4122 4123#: nscd/netgroupcache.c:472 4124#, c-format 4125msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4126msgstr "A recarregar \"%s\" (%s,%s,%s) na cache de grupos de rede!" 4127 4128#: nscd/nscd.c:107 4129msgid "Read configuration data from NAME" 4130msgstr "Ler dados de configuração de NOME" 4131 4132#: nscd/nscd.c:109 4133msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4134msgstr "Não bifurcar e mostrar mensagens no tty actual" 4135 4136#: nscd/nscd.c:111 4137msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4138msgstr "Imprimir conteúdo do ficheiro de cache offline NOME" 4139 4140#: nscd/nscd.c:113 4141msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4142msgstr "Não bifurcar, mas de resto, comportar-se como daemon" 4143 4144#: nscd/nscd.c:114 4145msgid "NUMBER" 4146msgstr "NÚMERO" 4147 4148#: nscd/nscd.c:114 4149msgid "Start NUMBER threads" 4150msgstr "Iniciar NÚMERO linhas" 4151 4152#: nscd/nscd.c:115 4153msgid "Shut the server down" 4154msgstr "Encerrar o servidor" 4155 4156#: nscd/nscd.c:116 4157msgid "Print current configuration statistics" 4158msgstr "Imprimir as estatísticas da configuração actual" 4159 4160#: nscd/nscd.c:117 4161msgid "TABLE" 4162msgstr "TABELA" 4163 4164#: nscd/nscd.c:118 4165msgid "Invalidate the specified cache" 4166msgstr "Invalidar a cache especificada" 4167 4168#: nscd/nscd.c:119 4169msgid "TABLE,yes" 4170msgstr "TABELA,sim" 4171 4172#: nscd/nscd.c:120 4173msgid "Use separate cache for each user" 4174msgstr "Usar cache separada para cada utilizador" 4175 4176#: nscd/nscd.c:125 4177msgid "Name Service Cache Daemon." 4178msgstr "Daemon da cache de nomes de serviços." 4179 4180#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4181#, c-format 4182msgid "wrong number of arguments" 4183msgstr "número incorreto de argumentos" 4184 4185#: nscd/nscd.c:173 4186#, c-format 4187msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4188msgstr "falha ao ler o ficheiro de configuração: é fatal" 4189 4190#: nscd/nscd.c:182 4191#, c-format 4192msgid "already running" 4193msgstr "já em execução" 4194 4195#: nscd/nscd.c:202 4196#, c-format 4197msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4198msgstr "impossível criar um túnel para falar com o filho" 4199 4200#: nscd/nscd.c:206 4201#, c-format 4202msgid "cannot fork" 4203msgstr "impossível bifurcar" 4204 4205#: nscd/nscd.c:276 4206msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4207msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\"" 4208 4209#: nscd/nscd.c:284 4210msgid "Could not create log file" 4211msgstr "Impossível abrir o ficheiro de diário" 4212 4213#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4214#, c-format 4215msgid "write incomplete" 4216msgstr "escrita incompleta" 4217 4218#: nscd/nscd.c:374 4219#, c-format 4220msgid "cannot read invalidate ACK" 4221msgstr "impossível ler ACK invalidado" 4222 4223#: nscd/nscd.c:380 4224#, c-format 4225msgid "invalidation failed" 4226msgstr "falha ao invalidar" 4227 4228#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4229#, c-format 4230msgid "Only root is allowed to use this option!" 4231msgstr "Só root pode usar esta opção!" 4232 4233#: nscd/nscd.c:449 4234#, c-format 4235msgid "'%s' is not a known database" 4236msgstr "\"%s\" não é uma base de dados conhecida" 4237 4238#: nscd/nscd.c:464 4239#, c-format 4240msgid "secure services not implemented anymore" 4241msgstr "serviços seguros já não estão implementados" 4242 4243#: nscd/nscd.c:497 4244#, c-format 4245msgid "" 4246"Supported tables:\n" 4247"%s\n" 4248"\n" 4249"For bug reporting instructions, please see:\n" 4250"%s.\n" 4251msgstr "" 4252"Tabelas suportadas:\n" 4253"%s\n" 4254"\n" 4255"Para instruções sobre relato de erros, veja:\n" 4256"%s.\n" 4257 4258#: nscd/nscd.c:647 4259#, c-format 4260msgid "'wait' failed\n" 4261msgstr "wait falhou\n" 4262 4263#: nscd/nscd.c:654 4264#, c-format 4265msgid "child exited with status %d\n" 4266msgstr "filho saiu com estado %d\n" 4267 4268#: nscd/nscd.c:659 4269#, c-format 4270msgid "child terminated by signal %d\n" 4271msgstr "folho terminou ao sinal %d\n" 4272 4273#: nscd/nscd_conf.c:53 4274#, c-format 4275msgid "database %s is not supported" 4276msgstr "base de dados %s não suportada" 4277 4278#: nscd/nscd_conf.c:104 4279#, c-format 4280msgid "Parse error: %s" 4281msgstr "Erro de análise: %s" 4282 4283#: nscd/nscd_conf.c:190 4284#, c-format 4285msgid "Must specify user name for server-user option" 4286msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção server-user" 4287 4288#: nscd/nscd_conf.c:200 4289#, c-format 4290msgid "Must specify user name for stat-user option" 4291msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção stat-user" 4292 4293#: nscd/nscd_conf.c:258 4294#, c-format 4295msgid "Must specify value for restart-interval option" 4296msgstr "Tem de especificar um valor para a opção restart-interval" 4297 4298#: nscd/nscd_conf.c:272 4299#, c-format 4300msgid "Unknown option: %s %s %s" 4301msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s" 4302 4303#: nscd/nscd_conf.c:285 4304#, c-format 4305msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4306msgstr "impossível obter para a pasta de trabalho actual: %s; a desactivar o modo paranoia" 4307 4308#: nscd/nscd_conf.c:305 4309#, c-format 4310msgid "maximum file size for %s database too small" 4311msgstr "tamanho máximo de ficheiro para a base de dados %s muito pequeno" 4312 4313#: nscd/nscd_stat.c:158 4314#, c-format 4315msgid "cannot write statistics: %s" 4316msgstr "impossível escrever estatísticas: %s" 4317 4318#: nscd/nscd_stat.c:173 4319msgid "yes" 4320msgstr "sim" 4321 4322#: nscd/nscd_stat.c:174 4323msgid "no" 4324msgstr "não" 4325 4326#: nscd/nscd_stat.c:185 4327#, c-format 4328msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4329msgstr "Só root ou %s podem usar esta opção!" 4330 4331#: nscd/nscd_stat.c:196 4332#, c-format 4333msgid "nscd not running!\n" 4334msgstr "nscd não está em execução!\n" 4335 4336#: nscd/nscd_stat.c:220 4337#, c-format 4338msgid "cannot read statistics data" 4339msgstr "impossível ler dados estatísticos" 4340 4341#: nscd/nscd_stat.c:223 4342#, c-format 4343msgid "" 4344"nscd configuration:\n" 4345"\n" 4346"%15d server debug level\n" 4347msgstr "" 4348"Configuração nscd:\n" 4349"\n" 4350"%15d nível de depuração do servidor\n" 4351 4352#: nscd/nscd_stat.c:247 4353#, c-format 4354msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4355msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" 4356 4357#: nscd/nscd_stat.c:250 4358#, c-format 4359msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4360msgstr " %2uh %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" 4361 4362#: nscd/nscd_stat.c:252 4363#, c-format 4364msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4365msgstr " %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" 4366 4367#: nscd/nscd_stat.c:254 4368#, c-format 4369msgid " %2lus server runtime\n" 4370msgstr " %2lus tempo de execução do servidor\n" 4371 4372#: nscd/nscd_stat.c:256 4373#, c-format 4374msgid "" 4375"%15d current number of threads\n" 4376"%15d maximum number of threads\n" 4377"%15lu number of times clients had to wait\n" 4378"%15s paranoia mode enabled\n" 4379"%15lu restart internal\n" 4380"%15u reload count\n" 4381msgstr "" 4382"%15d número actual de linhas\n" 4383"%15d número máximo de linhas\n" 4384"%15lu número de vezes que clientes esperaram\n" 4385"%15s modo paranoia activo\n" 4386"%15lu reiniciar interno\n" 4387"%15u recarregar contagem\n" 4388 4389#: nscd/nscd_stat.c:291 4390#, c-format 4391msgid "" 4392"\n" 4393"%s cache:\n" 4394"\n" 4395"%15s cache is enabled\n" 4396"%15s cache is persistent\n" 4397"%15s cache is shared\n" 4398"%15zu suggested size\n" 4399"%15zu total data pool size\n" 4400"%15zu used data pool size\n" 4401"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4402"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4403"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4404"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4405"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4406"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4407"%15lu%% cache hit rate\n" 4408"%15zu current number of cached values\n" 4409"%15zu maximum number of cached values\n" 4410"%15zu maximum chain length searched\n" 4411"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4412"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4413"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4414"%15s check /etc/%s for changes\n" 4415msgstr "" 4416"\n" 4417"%s cache:\n" 4418"\n" 4419"%15s cache activa\n" 4420"%15s cache persistente\n" 4421"%15s cache partilhada\n" 4422"%15zu tamanho sugerido\n" 4423"%15zu tamanho total do conjunto de dados\n" 4424"%15zu tamanho usado do conjunto de dados\n" 4425"%15lu segundos de tempo de vida para entradas positivas\n" 4426"%15lu segundos de tempo de vida para entradas negativas\n" 4427"%15<PRIuMAX> coincidências na cache em entradas positivas\n" 4428"%15<PRIuMAX> coincidências na cache em entradas negativas\n" 4429"%15<PRIuMAX> falhas na cache em entradas positivas\n" 4430"%15<PRIuMAX> falhas na cache em entradas negativas\n" 4431"%15lu%% taxa de coincidências na cache\n" 4432"%15zu número actual de valores em cache\n" 4433"%15zu número máximo de valores em cache\n" 4434"%15zu comprimento procurado máximo da cadeia\n" 4435"%15<PRIuMAX> número de atrasos em rdlock\n" 4436"%15<PRIuMAX> número de atrasos em wrlock\n" 4437"%15<PRIuMAX> alocações de memória falhadas\n" 4438"%15s procurar alterações em /etc/%s\n" 4439 4440#: nscd/pwdcache.c:406 4441#, c-format 4442msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4443msgstr "\"%s\" não encontrado na cache da base de dados do utilizador!" 4444 4445#: nscd/pwdcache.c:408 4446#, c-format 4447msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4448msgstr "A recarregar \"%s\" na cache da base de dados do utilizador!" 4449 4450#: nscd/pwdcache.c:470 4451#, c-format 4452msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4453msgstr "UID numérica \"%s\" inválida!" 4454 4455#: nscd/selinux.c:154 4456#, c-format 4457msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4458msgstr "Falha ao abrir ligação ao sub-sistema de auditoria: %m" 4459 4460#: nscd/selinux.c:175 4461msgid "Failed to set keep-capabilities" 4462msgstr "Falha ao definir keep-capabilities" 4463 4464#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4465msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4466msgstr "prctl(KEEPCAPS) falhou" 4467 4468#: nscd/selinux.c:190 4469msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4470msgstr "Falha ao inicializar abandono de capacidades" 4471 4472#: nscd/selinux.c:191 4473msgid "cap_init failed" 4474msgstr "cap_init falhou" 4475 4476#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4477msgid "Failed to drop capabilities" 4478msgstr "Falha ao abandonar capacidades" 4479 4480#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4481msgid "cap_set_proc failed" 4482msgstr "cap_set_proc falhou" 4483 4484#: nscd/selinux.c:238 4485msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4486msgstr "Falha ao remover definição de keep-capabilities" 4487 4488#: nscd/selinux.c:254 4489msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4490msgstr "Falha ao determinar se o kernel suporta SELinux" 4491 4492#: nscd/selinux.c:269 4493msgid "Failed to start AVC thread" 4494msgstr "Falha ao iniciar linha AVC" 4495 4496#: nscd/selinux.c:291 4497msgid "Failed to create AVC lock" 4498msgstr "Falha ao criar bloqueio AVC" 4499 4500#: nscd/selinux.c:337 4501msgid "Failed to start AVC" 4502msgstr "Falha ao iniciar AVC" 4503 4504#: nscd/selinux.c:339 4505msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4506msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciada" 4507 4508#: nscd/selinux.c:381 4509msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4510msgstr "Erro ao consultar política para classes de objectos ou permissões indefinidas." 4511 4512#: nscd/selinux.c:388 4513msgid "Error getting security class for nscd." 4514msgstr "Erro ao obter classe de segurança para nscd." 4515 4516#: nscd/selinux.c:393 4517#, c-format 4518msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4519msgstr "Erro ao traduzir nome da permissão \"%s\" para aceder ao bit de vector." 4520 4521#: nscd/selinux.c:403 4522msgid "Error getting context of socket peer" 4523msgstr "Erro ao obter contexto do par do socket" 4524 4525#: nscd/selinux.c:408 4526msgid "Error getting context of nscd" 4527msgstr "Erro ao obter contexto de nscd" 4528 4529#: nscd/selinux.c:414 4530msgid "Error getting sid from context" 4531msgstr "Erro ao obter sid do contexto" 4532 4533#: nscd/selinux.c:453 4534#, c-format 4535msgid "" 4536"\n" 4537"SELinux AVC Statistics:\n" 4538"\n" 4539"%15u entry lookups\n" 4540"%15u entry hits\n" 4541"%15u entry misses\n" 4542"%15u entry discards\n" 4543"%15u CAV lookups\n" 4544"%15u CAV hits\n" 4545"%15u CAV probes\n" 4546"%15u CAV misses\n" 4547msgstr "" 4548"\n" 4549"Estatísticas SELinux AVC:\n" 4550"\n" 4551"%15u procuras de entradas\n" 4552"%15u coincidências de entrada\n" 4553"%15u falhas de entrada\n" 4554"%15u descartes de entrada\n" 4555"%15u procuras CAV\n" 4556"%15u coincidências CAV\n" 4557"%15u sondas CAV\n" 4558"%15u falhas CAV\n" 4559 4560#: nscd/servicescache.c:357 4561#, c-format 4562msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4563msgstr "\"%s\" não encontrado na cache dos serviços!" 4564 4565#: nscd/servicescache.c:359 4566#, c-format 4567msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4568msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de serviços!" 4569 4570#: nss/getent.c:54 4571msgid "database [key ...]" 4572msgstr "base de dados [chave ...]" 4573 4574#: nss/getent.c:59 4575msgid "CONFIG" 4576msgstr "CONFIG" 4577 4578#: nss/getent.c:59 4579msgid "Service configuration to be used" 4580msgstr "Configuração do serviço a utilizar" 4581 4582#: nss/getent.c:60 4583msgid "disable IDN encoding" 4584msgstr "desactivar codificação IDN" 4585 4586#: nss/getent.c:65 4587msgid "Get entries from administrative database." 4588msgstr "Obter entradas para a base de dados administrativa." 4589 4590#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4591#, c-format 4592msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4593msgstr "Enumeração não suportada em %s\n" 4594 4595#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4596#, c-format 4597msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4598msgstr "Impossível alocar lista do grupo: %m\n" 4599 4600#: nss/getent.c:900 4601#, c-format 4602msgid "Unknown database name" 4603msgstr "Nome de base de dados desconhecido" 4604 4605#: nss/getent.c:930 4606msgid "Supported databases:\n" 4607msgstr "Bases de dados suportadas:\n" 4608 4609#: nss/getent.c:996 4610#, c-format 4611msgid "Unknown database: %s\n" 4612msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n" 4613 4614#: nss/makedb.c:119 4615msgid "Convert key to lower case" 4616msgstr "Converter chave em minúsculas" 4617 4618#: nss/makedb.c:122 4619msgid "Do not print messages while building database" 4620msgstr "Não imprimir mensagens ao construir a base de dados" 4621 4622#: nss/makedb.c:124 4623msgid "Print content of database file, one entry a line" 4624msgstr "Imprimir conteúdo da base de dados, uma entrada por linha" 4625 4626#: nss/makedb.c:125 4627msgid "CHAR" 4628msgstr "CAR" 4629 4630#: nss/makedb.c:126 4631msgid "Generated line not part of iteration" 4632msgstr "Linha gerada não é parte da iteração" 4633 4634#: nss/makedb.c:131 4635msgid "Create simple database from textual input." 4636msgstr "Criar base de dados simples a partir da entrada textual." 4637 4638#: nss/makedb.c:134 4639msgid "" 4640"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4641"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4642"-u INPUT-FILE" 4643msgstr "" 4644"FICH-ENTRADA FICH-SAÍDA\n" 4645"-o FICH-SAÍDA FICH-ENTRADA\n" 4646"-u FICH-ENTRADA" 4647 4648#: nss/makedb.c:227 4649#, c-format 4650msgid "cannot open database file `%s'" 4651msgstr "impossível abrir o ficheiro de base de dados \"%s\"" 4652 4653#: nss/makedb.c:272 4654#, c-format 4655msgid "no entries to be processed" 4656msgstr "nenhuma entrada para processar" 4657 4658#: nss/makedb.c:282 4659#, c-format 4660msgid "cannot create temporary file name" 4661msgstr "impossível criar nome de ficheiro temporário" 4662 4663#: nss/makedb.c:288 4664#, c-format 4665msgid "cannot create temporary file" 4666msgstr "impossível criar ficheiro temporário" 4667 4668#: nss/makedb.c:304 4669#, c-format 4670msgid "cannot stat newly created file" 4671msgstr "impossível analisar ficheiro recém-criado" 4672 4673#: nss/makedb.c:315 4674#, c-format 4675msgid "cannot rename temporary file" 4676msgstr "impossível renomear o ficheiro temporário" 4677 4678#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4679#, c-format 4680msgid "cannot create search tree" 4681msgstr "impossível criar árvore de procura" 4682 4683#: nss/makedb.c:556 4684msgid "duplicate key" 4685msgstr "chave duplicada" 4686 4687#: nss/makedb.c:568 4688#, c-format 4689msgid "problems while reading `%s'" 4690msgstr "problemas ao ler \"%s\"" 4691 4692#: nss/makedb.c:804 4693#, c-format 4694msgid "failed to write new database file" 4695msgstr "falha ao escrever o novo ficheiro de base de dados" 4696 4697#: nss/makedb.c:821 4698#, c-format 4699msgid "cannot stat database file" 4700msgstr "impossível analisar ficheiro de base de dados" 4701 4702#: nss/makedb.c:826 4703#, c-format 4704msgid "cannot map database file" 4705msgstr "impossível mapear ficheiro de base de dados" 4706 4707#: nss/makedb.c:829 4708#, c-format 4709msgid "file not a database file" 4710msgstr "o ficheiro não é um ficheiro de base de dados" 4711 4712#: nss/makedb.c:887 4713#, c-format 4714msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4715msgstr "impossível definir contexto de criação de ficheiro para \"%s\"" 4716 4717#: posix/getconf.c:417 4718#, c-format 4719msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4720msgstr "Uso: %s [-v especificação] nome_variável [nomecaminho]\n" 4721 4722#: posix/getconf.c:420 4723#, c-format 4724msgid " %s -a [pathname]\n" 4725msgstr " %s -a [nomecaminho]\n" 4726 4727#: posix/getconf.c:496 4728#, c-format 4729msgid "" 4730"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4731" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4732"\n" 4733"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4734"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4735"environment SPEC.\n" 4736"\n" 4737msgstr "" 4738"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4739" ou: getconf [-v SPEC] CAMINHO_VAR CAMINHO\n" 4740"\n" 4741"Obter o valor de configuração da variável VAR, ou da variável CAMINHO_VAR\n" 4742"para o caminho CAMINHO. Se SPEC for indicado, dar valores para ambiente\n" 4743"de compilação SPEC.\n" 4744"\n" 4745 4746#: posix/getconf.c:572 4747#, c-format 4748msgid "unknown specification \"%s\"" 4749msgstr "especificação \"%s\" desconhecida" 4750 4751#: posix/getconf.c:624 4752#, c-format 4753msgid "Couldn't execute %s" 4754msgstr "Impossível executar %s" 4755 4756#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4757msgid "undefined" 4758msgstr "indefinido" 4759 4760#: posix/getconf.c:707 4761#, c-format 4762msgid "Unrecognized variable `%s'" 4763msgstr "Variável \"%s\" não reconhecida" 4764 4765#: posix/getopt.c:277 4766#, c-format 4767msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4768msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" 4769 4770#: posix/getopt.c:283 4771#, c-format 4772msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4773msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" 4774 4775#: posix/getopt.c:318 4776#, c-format 4777msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4778msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n" 4779 4780#: posix/getopt.c:344 4781#, c-format 4782msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4783msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" 4784 4785#: posix/getopt.c:359 4786#, c-format 4787msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4788msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" 4789 4790#: posix/getopt.c:620 4791#, c-format 4792msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4793msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" 4794 4795#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4796#, c-format 4797msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4798msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" 4799 4800#: posix/regcomp.c:138 4801msgid "No match" 4802msgstr "Sem correspondência" 4803 4804#: posix/regcomp.c:141 4805msgid "Invalid regular expression" 4806msgstr "Expressão regular inválida" 4807 4808#: posix/regcomp.c:144 4809msgid "Invalid collation character" 4810msgstr "Carácter de agrupamento inválido" 4811 4812#: posix/regcomp.c:147 4813msgid "Invalid character class name" 4814msgstr "Nome de classe de carácter inválido" 4815 4816#: posix/regcomp.c:150 4817msgid "Trailing backslash" 4818msgstr "Barra invertida final" 4819 4820#: posix/regcomp.c:153 4821msgid "Invalid back reference" 4822msgstr "Referência de retorno inválida" 4823 4824#: posix/regcomp.c:156 4825msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4826msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" 4827 4828#: posix/regcomp.c:159 4829msgid "Unmatched ( or \\(" 4830msgstr "( ou \\( não correspondido" 4831 4832#: posix/regcomp.c:162 4833msgid "Unmatched \\{" 4834msgstr "\\{ não correspondido" 4835 4836#: posix/regcomp.c:165 4837msgid "Invalid content of \\{\\}" 4838msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" 4839 4840#: posix/regcomp.c:168 4841msgid "Invalid range end" 4842msgstr "Final de intervalo inválido" 4843 4844#: posix/regcomp.c:171 4845msgid "Memory exhausted" 4846msgstr "Memória esgotada" 4847 4848#: posix/regcomp.c:174 4849msgid "Invalid preceding regular expression" 4850msgstr "Expressão regular precedente inválida" 4851 4852#: posix/regcomp.c:177 4853msgid "Premature end of regular expression" 4854msgstr "Fim prematuro de expressão regular" 4855 4856#: posix/regcomp.c:180 4857msgid "Regular expression too big" 4858msgstr "Expressão regular muito grande" 4859 4860#: posix/regcomp.c:183 4861msgid "Unmatched ) or \\)" 4862msgstr ") ou \\) sem par" 4863 4864#: posix/regcomp.c:676 4865msgid "No previous regular expression" 4866msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" 4867 4868#: posix/wordexp.c:1794 4869msgid "parameter null or not set" 4870msgstr "parâmetro nulo ou não definido" 4871 4872#: resolv/herror.c:63 4873msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4874msgstr "Erro do Resolver 0 (sem erro)" 4875 4876#: resolv/herror.c:64 4877msgid "Unknown host" 4878msgstr "Servidor desconhecido" 4879 4880#: resolv/herror.c:65 4881msgid "Host name lookup failure" 4882msgstr "Falha ao procurar nome de anfitrião" 4883 4884#: resolv/herror.c:66 4885msgid "Unknown server error" 4886msgstr "Erro desconhecido de servidor" 4887 4888#: resolv/herror.c:67 4889msgid "No address associated with name" 4890msgstr "Nenhum endereço associado ao nome" 4891 4892#: resolv/herror.c:102 4893msgid "Resolver internal error" 4894msgstr "Erro interno do Resolver" 4895 4896#: resolv/herror.c:105 4897msgid "Unknown resolver error" 4898msgstr "Erro desconhecido do Resolver" 4899 4900#: resolv/res_hconf.c:117 4901#, c-format 4902msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4903msgstr "%s: linha %d: impossível especificar mais de %d domínios a aparar" 4904 4905#: resolv/res_hconf.c:138 4906#, c-format 4907msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4908msgstr "%s: linha %d: delimitador de lista não seguido de domínio" 4909 4910#: resolv/res_hconf.c:175 4911#, c-format 4912msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4913msgstr "%s: linha %d: esperado \"on\" ou \"of\"', obtido \"%s\"\n" 4914 4915#: resolv/res_hconf.c:218 4916#, c-format 4917msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4918msgstr "%s: linha %d: mau comando \"%s\"\n" 4919 4920#: resolv/res_hconf.c:251 4921#, c-format 4922msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4923msgstr "%s: linha %d: a ignorar lixo final \"%s\"\n" 4924 4925#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4926msgid "Illegal opcode" 4927msgstr "opcode ilegal" 4928 4929#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4930msgid "Illegal operand" 4931msgstr "Operando ilegal" 4932 4933#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4934msgid "Illegal addressing mode" 4935msgstr "Modo de endereçamento ilegal" 4936 4937#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4938msgid "Illegal trap" 4939msgstr "Armadilha ilegal" 4940 4941#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4942msgid "Privileged opcode" 4943msgstr "opcode privilegiado" 4944 4945#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4946msgid "Privileged register" 4947msgstr "Registo privilegiado" 4948 4949#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4950msgid "Coprocessor error" 4951msgstr "Erro do co-processador" 4952 4953#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4954msgid "Internal stack error" 4955msgstr "Erro da pilha interna" 4956 4957#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4958msgid "Integer divide by zero" 4959msgstr "Divisão inteira por zero" 4960 4961#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4962msgid "Integer overflow" 4963msgstr "Transporte de inteiro" 4964 4965#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4966msgid "Floating-point divide by zero" 4967msgstr "Divisão de vírgula flutuante por zero" 4968 4969#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4970msgid "Floating-point overflow" 4971msgstr "Transporte de vírgula flutuante" 4972 4973#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4974msgid "Floating-point underflow" 4975msgstr "Sub-transporte de vírgula flutuante" 4976 4977#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4978msgid "Floating-poing inexact result" 4979msgstr "Resultado de vírgula flutuante inexacto" 4980 4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4982msgid "Invalid floating-point operation" 4983msgstr "Operação de vírgula flutuante inválida" 4984 4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4986msgid "Subscript out of range" 4987msgstr "Subscrito fora do intervalo: %s" 4988 4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4990msgid "Address not mapped to object" 4991msgstr "Endereço não mapeado para o objecto" 4992 4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 4994msgid "Invalid permissions for mapped object" 4995msgstr "Permissões inválidas para o objecto mapeado" 4996 4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 4998msgid "Invalid address alignment" 4999msgstr "Alinhamento de endereços inválido" 5000 5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5002msgid "Nonexisting physical address" 5003msgstr "Endereço físico não existente" 5004 5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5006msgid "Object-specific hardware error" 5007msgstr "Erro de equipamento específico do objecto" 5008 5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5010msgid "Process breakpoint" 5011msgstr "Ponto de quebra do processo" 5012 5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5014msgid "Process trace trap" 5015msgstr "Armadilha de rastreio do processo" 5016 5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5018msgid "Child has exited" 5019msgstr "O filho saíu" 5020 5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5022msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5023msgstr "O filho terminou anormalmente e não criou um ficheiro de núcleo" 5024 5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5026msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5027msgstr "O filho terminou anormalmente e criou um ficheiro de núcleo" 5028 5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5030msgid "Traced child has trapped" 5031msgstr "O filho rastreado capturou" 5032 5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5034msgid "Child has stopped" 5035msgstr "O filho parou" 5036 5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5038msgid "Stopped child has continued" 5039msgstr "O filho parado continuou" 5040 5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5042msgid "Data input available" 5043msgstr "Dados de entrada disponíveis" 5044 5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5046msgid "Output buffers available" 5047msgstr "Buffers de saída disponíveis" 5048 5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5050msgid "Input message available" 5051msgstr "Mensagem de entrada disponível" 5052 5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5054msgid "I/O error" 5055msgstr "Erro de E/S" 5056 5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5058msgid "High priority input available" 5059msgstr "Entrada de alta prioridade disponível" 5060 5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5062msgid "Device disconnected" 5063msgstr "Dispositivo desligado" 5064 5065#: stdio-common/psiginfo.c:140 5066msgid "Signal sent by kill()" 5067msgstr "Sinal enviado por kill()" 5068 5069#: stdio-common/psiginfo.c:143 5070msgid "Signal sent by sigqueue()" 5071msgstr "Sinal enviado por sigqueue()" 5072 5073#: stdio-common/psiginfo.c:146 5074msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5075msgstr "Sinal gerado pela expiração de um temporizador" 5076 5077#: stdio-common/psiginfo.c:149 5078msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5079msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S assíncrono" 5080 5081#: stdio-common/psiginfo.c:153 5082msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5083msgstr "Sinal gerado pela chegada de uma mensagem a uma fila de mensagens vazia" 5084 5085#: stdio-common/psiginfo.c:158 5086msgid "Signal sent by tkill()" 5087msgstr "Sinal enviado por tkill()" 5088 5089#: stdio-common/psiginfo.c:163 5090msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5091msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de procura de nome assíncrono" 5092 5093#: stdio-common/psiginfo.c:169 5094msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5095msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S" 5096 5097#: stdio-common/psiginfo.c:175 5098msgid "Signal sent by the kernel" 5099msgstr "Sinal enviado pelo kernel" 5100 5101#: stdio-common/psiginfo.c:199 5102#, c-format 5103msgid "Unknown signal %d\n" 5104msgstr "Sinal desconhecido #%d\n" 5105 5106#: stdio-common/psignal.c:43 5107#, c-format 5108msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5109msgstr "%s%sSinal desconhecido #%d\n" 5110 5111#: stdio-common/psignal.c:44 5112msgid "Unknown signal" 5113msgstr "Sinal desconhecido" 5114 5115#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5116msgid "Unknown error " 5117msgstr "Erro desconhecido " 5118 5119#: string/strsignal.c:39 5120#, c-format 5121msgid "Real-time signal %d" 5122msgstr "Sinal %d de tempo real" 5123 5124#: string/strsignal.c:43 5125#, c-format 5126msgid "Unknown signal %d" 5127msgstr "Sinal %d desconhecido" 5128 5129#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5130#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5131#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5132#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5133#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5134msgid "out of memory\n" 5135msgstr "memória esgotada\n" 5136 5137#: sunrpc/auth_unix.c:350 5138msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5139msgstr "auth_unix.c: problema fatal de ordenação" 5140 5141#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5142#, c-format 5143msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5144msgstr "%s: %s; versão inferior = %lu, versão superior = %lu" 5145 5146#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5147#, c-format 5148msgid "%s: %s; why = %s\n" 5149msgstr "%s: %s; why = %s\n" 5150 5151#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5152#, c-format 5153msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5154msgstr "%s: %s; why = (erro de autenticação desconhecido - %d)\n" 5155 5156#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5157msgid "RPC: Success" 5158msgstr "RPC: sucesso" 5159 5160#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5161msgid "RPC: Can't encode arguments" 5162msgstr "RPC: impossível codificar os argumentos" 5163 5164#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5165msgid "RPC: Can't decode result" 5166msgstr "RPC: impossível descodificar o resultado" 5167 5168#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5169msgid "RPC: Unable to send" 5170msgstr "RPC: impossível enviar" 5171 5172#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5173msgid "RPC: Unable to receive" 5174msgstr "RPC: impossível receber" 5175 5176#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5177msgid "RPC: Timed out" 5178msgstr "RPC: expirado" 5179 5180#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5181msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5182msgstr "RPC: versões RPC incompatíveis" 5183 5184#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5185msgid "RPC: Authentication error" 5186msgstr "RPC: erro de autenticação" 5187 5188#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5189msgid "RPC: Program unavailable" 5190msgstr "RPC: programa indisponível" 5191 5192#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5193msgid "RPC: Program/version mismatch" 5194msgstr "RPC: programa/versão trocados" 5195 5196#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5197msgid "RPC: Procedure unavailable" 5198msgstr "RPC: procedimento indisponível" 5199 5200#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5201msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5202msgstr "RPC: o servidor não consegue descodificar os argumentos" 5203 5204#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5205msgid "RPC: Remote system error" 5206msgstr "RPC: errro de sistema remoto" 5207 5208#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5209msgid "RPC: Unknown host" 5210msgstr "RPC: anfitrião desconhecido" 5211 5212#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5213msgid "RPC: Unknown protocol" 5214msgstr "RPC: protocolo desconhecido" 5215 5216#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5217msgid "RPC: Port mapper failure" 5218msgstr "RPC: falha no mapeador de portas" 5219 5220#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5221msgid "RPC: Program not registered" 5222msgstr "RPC: programa não registado" 5223 5224#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5225msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5226msgstr "RPC: falha (erro não especificado)" 5227 5228#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5229msgid "RPC: (unknown error code)" 5230msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)" 5231 5232#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5233msgid "Authentication OK" 5234msgstr "Autenticação com sucesso" 5235 5236#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5237msgid "Invalid client credential" 5238msgstr "Credencial de cliente inválida" 5239 5240#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5241msgid "Server rejected credential" 5242msgstr "O servidor rejeitou a credencial" 5243 5244#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5245msgid "Invalid client verifier" 5246msgstr "Verificador de cliente inválido" 5247 5248#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5249msgid "Server rejected verifier" 5250msgstr "O servidor rejeitou o verificador" 5251 5252#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5253msgid "Client credential too weak" 5254msgstr "Credencial do cliente muito fraca" 5255 5256#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5257msgid "Invalid server verifier" 5258msgstr "Verificador de servidor inválido" 5259 5260#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5261msgid "Failed (unspecified error)" 5262msgstr "Falha (erro não especificado)" 5263 5264#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5265msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5266msgstr "clnt_raw.c: erro fatal de serialização do cabeçalho" 5267 5268#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5269msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5270msgstr "pmap_getmaps.c: problema rpc" 5271 5272#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5273msgid "Cannot register service" 5274msgstr "Impossível registar o serviço" 5275 5276#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5277msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5278msgstr "Impossível criar socket para transmissão rpc" 5279 5280#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5281msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5282msgstr "Impossível definir a opção de socket SO_BROADCAST" 5283 5284#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5285msgid "Cannot send broadcast packet" 5286msgstr "Impossível enviar pacote de transmissão" 5287 5288#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5289msgid "Broadcast poll problem" 5290msgstr "Problema no conjunto de transmissão" 5291 5292#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5293msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5294msgstr "Impossível receber resposta à transmissão" 5295 5296#: sunrpc/svc_run.c:72 5297msgid "svc_run: - out of memory" 5298msgstr "svc_run: - sem memória" 5299 5300#: sunrpc/svc_run.c:92 5301msgid "svc_run: - poll failed" 5302msgstr "svc_run: - falha ao sondar" 5303 5304#: sunrpc/svc_simple.c:72 5305#, c-format 5306msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5307msgstr "impossível re-atribuir número de procedimento %ld\n" 5308 5309#: sunrpc/svc_simple.c:82 5310msgid "couldn't create an rpc server\n" 5311msgstr "impossível criar servidor rpc\n" 5312 5313#: sunrpc/svc_simple.c:90 5314#, c-format 5315msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5316msgstr "impossível registar programa %ld, versão %ld\n" 5317 5318#: sunrpc/svc_simple.c:98 5319msgid "registerrpc: out of memory\n" 5320msgstr "registerrpc: sem memória\n" 5321 5322#: sunrpc/svc_simple.c:161 5323#, c-format 5324msgid "trouble replying to prog %d\n" 5325msgstr "problema ao responder ao programa %d\n" 5326 5327#: sunrpc/svc_simple.c:170 5328#, c-format 5329msgid "never registered prog %d\n" 5330msgstr "programa %d nunca registado\n" 5331 5332#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5333msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5334msgstr "svc_tcp.c - problema de criação de socket tcp" 5335 5336#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5337msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5338msgstr "svc_tcp.c - impossível getsocketname ou ouvir" 5339 5340#: sunrpc/svc_udp.c:136 5341msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5342msgstr "svcudp_create: problema de criação de socket" 5343 5344#: sunrpc/svc_udp.c:150 5345msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5346msgstr "svcudp_create - impossível getsockname" 5347 5348#: sunrpc/svc_udp.c:182 5349msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5350msgstr "svcudp_create: xp_pad muito pequeno para IP_PKTINFO\n" 5351 5352#: sunrpc/svc_udp.c:481 5353msgid "enablecache: cache already enabled" 5354msgstr "enablecache: cache já activada" 5355 5356#: sunrpc/svc_udp.c:487 5357msgid "enablecache: could not allocate cache" 5358msgstr "enablecache: impossível alocar a cache" 5359 5360#: sunrpc/svc_udp.c:496 5361msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5362msgstr "enablecache: impossível alocar dados da cache" 5363 5364#: sunrpc/svc_udp.c:504 5365msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5366msgstr "enablecache: impossível alocar a cache fifo" 5367 5368#: sunrpc/svc_udp.c:540 5369msgid "cache_set: victim not found" 5370msgstr "cache_set: vítima não encontrada" 5371 5372#: sunrpc/svc_udp.c:551 5373msgid "cache_set: victim alloc failed" 5374msgstr "cache_set: falha ao alocar a vítima" 5375 5376#: sunrpc/svc_udp.c:558 5377msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5378msgstr "cache_set: impossível alocar novo rpc_buffer" 5379 5380#: sunrpc/svc_unix.c:166 5381msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5382msgstr "svc_unix.c - problema de criação de socket AF_UNIX" 5383 5384#: sunrpc/svc_unix.c:176 5385msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5386msgstr "svc_unix.c - impossível getsocketname ou ouvir" 5387 5388#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5389msgid "failed to turn on BTI protection" 5390msgstr "falha ao activar protecção BTI" 5391 5392#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5393msgid "Hangup" 5394msgstr "Desligar" 5395 5396#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5397msgid "Interrupt" 5398msgstr "Interromper" 5399 5400#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5401msgid "Quit" 5402msgstr "Sair" 5403 5404#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5405msgid "Illegal instruction" 5406msgstr "Instrução ilegal" 5407 5408#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5409msgid "Trace/breakpoint trap" 5410msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra" 5411 5412#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5413msgid "Aborted" 5414msgstr "Abortado" 5415 5416#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5417msgid "Floating point exception" 5418msgstr "Excepção de vírgula flutuante" 5419 5420#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5421msgid "Killed" 5422msgstr "Morto" 5423 5424#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5425msgid "Bus error" 5426msgstr "Erro de bus" 5427 5428#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5429msgid "Bad system call" 5430msgstr "Má chamada de sistema" 5431 5432#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5433msgid "Segmentation fault" 5434msgstr "Falta de segmentação" 5435 5436#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5437#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5438#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5439#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5440#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5441#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5442msgid "Broken pipe" 5443msgstr "Túnel quebrado" 5444 5445#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5446msgid "Alarm clock" 5447msgstr "Alarme" 5448 5449#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5450msgid "Terminated" 5451msgstr "Terminado" 5452 5453#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5454msgid "Urgent I/O condition" 5455msgstr "Condição I/O urgente" 5456 5457#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5458msgid "Stopped (signal)" 5459msgstr "Parado (sinal)" 5460 5461#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5462msgid "Stopped" 5463msgstr "Parado" 5464 5465#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5466msgid "Continued" 5467msgstr "Continuado" 5468 5469#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5470msgid "Child exited" 5471msgstr "Filho saiu" 5472 5473#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5474msgid "Stopped (tty input)" 5475msgstr "Parado (entrada tty)" 5476 5477#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5478msgid "Stopped (tty output)" 5479msgstr "Parado (saída tty)" 5480 5481#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5482msgid "I/O possible" 5483msgstr "Possível I/O" 5484 5485#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5486msgid "CPU time limit exceeded" 5487msgstr "Excedido limite de tempo da CPU" 5488 5489#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5490msgid "File size limit exceeded" 5491msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro" 5492 5493#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5494msgid "Virtual timer expired" 5495msgstr "Temporizador virtual expirado" 5496 5497#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5498msgid "Profiling timer expired" 5499msgstr "Temporizador de perfil expirado" 5500 5501#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5502msgid "User defined signal 1" 5503msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" 5504 5505#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5506msgid "User defined signal 2" 5507msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador" 5508 5509#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5510msgid "Window changed" 5511msgstr "Janela alterada" 5512 5513#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5514msgid "EMT trap" 5515msgstr "Armadilha EMT" 5516 5517#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5518msgid "Stack fault" 5519msgstr "Falha de pilha" 5520 5521#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5522msgid "Power failure" 5523msgstr "Falha de energia" 5524 5525#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5526msgid "Information request" 5527msgstr "Pedido de informação" 5528 5529#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5530msgid "Resource lost" 5531msgstr "Recurso perdido" 5532 5533#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5534#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5535#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5536msgid "Operation not permitted" 5537msgstr "Operação não permitida" 5538 5539#. TRANS No process matches the specified process ID. 5540#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5541msgid "No such process" 5542msgstr "Processo inexistente" 5543 5544#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5545#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5546#. TRANS again. 5547#. TRANS 5548#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5549#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5550#. TRANS Primitives}. 5551#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5552msgid "Interrupted system call" 5553msgstr "Chamada de sistema interrompida" 5554 5555#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5556#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5557msgid "Input/output error" 5558msgstr "Erro de entrada/saída" 5559 5560#. TRANS The system tried to use the device 5561#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5562#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5563#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5564#. TRANS computer. 5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5566msgid "No such device or address" 5567msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente" 5568 5569#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5570#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5571#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5572#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5573#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5574msgid "Argument list too long" 5575msgstr "Lista de argumentos muito longa" 5576 5577#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5578#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5579#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5580msgid "Exec format error" 5581msgstr "Erro de formato do executável" 5582 5583#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5584#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5585#. TRANS versa). 5586#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5587msgid "Bad file descriptor" 5588msgstr "Mau descritor de ficheiro" 5589 5590#. TRANS This error happens on operations that are 5591#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5592#. TRANS to manipulate. 5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5594msgid "No child processes" 5595msgstr "Sem processos-filho" 5596 5597#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5598#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5599#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5600#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5601#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5602msgid "Resource deadlock avoided" 5603msgstr "Impasse de recursos evitado" 5604 5605#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5606#. TRANS because its capacity is full. 5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5608msgid "Cannot allocate memory" 5609msgstr "Impossível alocar memória" 5610 5611#. TRANS An invalid pointer was detected. 5612#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5614msgid "Bad address" 5615msgstr "Mau endereço" 5616 5617#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5618#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5619#. TRANS system in Unix gives this error. 5620#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5621msgid "Block device required" 5622msgstr "Dispositivo de bloqueio requerido" 5623 5624#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5625#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5626#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5627#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5628msgid "Device or resource busy" 5629msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" 5630 5631#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5632#. TRANS makes sense to specify a new file. 5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5634msgid "File exists" 5635msgstr "O ficheiro existe" 5636 5637#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5638#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5639#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5641msgid "Invalid cross-device link" 5642msgstr "Ligação entre dispositivos inválida" 5643 5644#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5645#. TRANS particular sort of device. 5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5647msgid "No such device" 5648msgstr "Dispositivo inexistente" 5649 5650#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5651#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5652msgid "Not a directory" 5653msgstr "Não é pasta" 5654 5655#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5656#. TRANS or create or remove hard links to it. 5657#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5658msgid "Is a directory" 5659msgstr "É pasta" 5660 5661#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5662#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5663#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5664msgid "Invalid argument" 5665msgstr "Argumento inválido" 5666 5667#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5668#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5669#. TRANS 5670#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5671#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5672#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5673#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5674#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5675msgid "Too many open files" 5676msgstr "Demasiados ficheiros abertos" 5677 5678#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5679#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5680#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5682msgid "Too many open files in system" 5683msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema" 5684 5685#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5686#. TRANS modes on an ordinary file. 5687#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5688msgid "Inappropriate ioctl for device" 5689msgstr "Controlo de E/S inapropriado para o dispositivo" 5690 5691#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5692#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5693#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5694#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5695#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5697msgid "Text file busy" 5698msgstr "Ficheiro de texto ocupado" 5699 5700#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5702msgid "File too large" 5703msgstr "Ficheiro muito grande" 5704 5705#. TRANS Write operation on a file failed because the 5706#. TRANS disk is full. 5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5708msgid "No space left on device" 5709msgstr "Sem espaço livre no dispositivo" 5710 5711#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5712#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5713msgid "Illegal seek" 5714msgstr "Procura ilegal" 5715 5716#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5718msgid "Read-only file system" 5719msgstr "Sistema de ficheiros só de leitura" 5720 5721#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5722#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5723#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5725msgid "Too many links" 5726msgstr "Demasiadas ligações" 5727 5728#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5729#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5731msgid "Numerical argument out of domain" 5732msgstr "Argumento numérico fora do domínio" 5733 5734#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5735#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5736#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5737msgid "Numerical result out of range" 5738msgstr "Resultado numérico fora do intervalo" 5739 5740#. TRANS The call might work if you try again 5741#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5742#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5743#. TRANS 5744#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5745#. TRANS 5746#. TRANS @itemize @bullet 5747#. TRANS @item 5748#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5749#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5750#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5751#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5752#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5753#. TRANS 5754#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5755#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5756#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5757#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5758#. TRANS 5759#. TRANS @item 5760#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5761#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5762#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5763#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5764#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5765#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5766#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5767#. TRANS and return to its command loop. 5768#. TRANS @end itemize 5769#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5770msgid "Resource temporarily unavailable" 5771msgstr "Recurso temporariamente indisponível" 5772 5773#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5774#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5775#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5776#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5777#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5778#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5779#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5780#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5781#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5782msgid "Operation now in progress" 5783msgstr "Operação agora em curso" 5784 5785#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5786#. TRANS mode selected. 5787#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5788msgid "Operation already in progress" 5789msgstr "Operação já em curso" 5790 5791#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5792#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5793msgid "Socket operation on non-socket" 5794msgstr "Operação de socket em não-socket" 5795 5796#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5797#. TRANS maximum size. 5798#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5799msgid "Message too long" 5800msgstr "Mensagem muito grande" 5801 5802#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5804msgid "Protocol wrong type for socket" 5805msgstr "Tipo de protocolo errado para o socket" 5806 5807#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5808#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5809#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5810msgid "Protocol not available" 5811msgstr "Protocolo indisponível" 5812 5813#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5814#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5815#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5817msgid "Protocol not supported" 5818msgstr "Protocolo não suportado" 5819 5820#. TRANS The socket type is not supported. 5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5822msgid "Socket type not supported" 5823msgstr "Tipo de socket não suportado" 5824 5825#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5826#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5827#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5828#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5829#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5830#. TRANS nothing to do for that call. 5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5832msgid "Operation not supported" 5833msgstr "Operação não suportada" 5834 5835#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5837msgid "Protocol family not supported" 5838msgstr "Família de protoclos não suportada" 5839 5840#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5841#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5843msgid "Address family not supported by protocol" 5844msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo" 5845 5846#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5847#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5848msgid "Address already in use" 5849msgstr "Endereço já em uso" 5850 5851#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5852#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5853#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5855msgid "Cannot assign requested address" 5856msgstr "Impossível atribuir o endereço pedido" 5857 5858#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5860msgid "Network is down" 5861msgstr "A rede está em baixo" 5862 5863#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5864#. TRANS was unreachable. 5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5866msgid "Network is unreachable" 5867msgstr "Rede inacessível" 5868 5869#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5870#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5871msgid "Network dropped connection on reset" 5872msgstr "A rede repôs a ligação ao reiniciar" 5873 5874#. TRANS A network connection was aborted locally. 5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5876msgid "Software caused connection abort" 5877msgstr "O programa abortou a ligação" 5878 5879#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5880#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5881#. TRANS protocol violation. 5882#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5883msgid "Connection reset by peer" 5884msgstr "Ligação reposta pelo peer" 5885 5886#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5887#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5888#. TRANS other from network operations. 5889#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5890msgid "No buffer space available" 5891msgstr "Sem espaço disponível no buffer" 5892 5893#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5894#. TRANS @xref{Connecting}. 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5896msgid "Transport endpoint is already connected" 5897msgstr "Ponto final do transporte já está ligado" 5898 5899#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5900#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5901#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5902#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5903#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5904msgid "Transport endpoint is not connected" 5905msgstr "Ponto final do transporte não está ligado" 5906 5907#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5908#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5909#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5910#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5911msgid "Destination address required" 5912msgstr "Endereço destino requerido" 5913 5914#. TRANS The socket has already been shut down. 5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5916msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5917msgstr "Impossível enviar após encerramento do ponto final do transporte" 5918 5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5920msgid "Too many references: cannot splice" 5921msgstr "Demasiadas referências: impossível unir" 5922 5923#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5924#. TRANS the timeout period. 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5926msgid "Connection timed out" 5927msgstr "Ligação expirada" 5928 5929#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5930#. TRANS it is not running the requested service). 5931#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5932msgid "Connection refused" 5933msgstr "Ligação recusada" 5934 5935#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5936#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5938msgid "Too many levels of symbolic links" 5939msgstr "Demasiados níveis de ligações simbólicas" 5940 5941#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5942#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5943#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5945msgid "File name too long" 5946msgstr "Nome de ficheiro muito grande" 5947 5948#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5950msgid "Host is down" 5951msgstr "O anfitrião está em baixo" 5952 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5954msgid "No route to host" 5955msgstr "Sem caminho para o anfitrião" 5956 5957#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5958#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5960msgid "Directory not empty" 5961msgstr "A pasta não está vazia" 5962 5963#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5964#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5965#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5966msgid "Too many users" 5967msgstr "Demasiados utilizadores" 5968 5969#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5971msgid "Disk quota exceeded" 5972msgstr "Quota do disco excedida" 5973 5974#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5975#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5976#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5977#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5978#. TRANS and remounting the file system. 5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5980msgid "Stale file handle" 5981msgstr "Gestão de ficheiro obsoleto" 5982 5983#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5984#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5985#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5986#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5988msgid "Object is remote" 5989msgstr "O objecto é remoto" 5990 5991#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 5992#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 5993#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 5994#. TRANS operating system. 5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 5996msgid "No locks available" 5997msgstr "Sem bloqueios disponíveis" 5998 5999#. TRANS This indicates that the function called is 6000#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6001#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6002#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6003#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6005msgid "Function not implemented" 6006msgstr "Função não implementada" 6007 6008#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6009#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6011msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6012msgstr "Carácter largo ou multi-byte inválido ou incompleto" 6013 6014#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6015msgid "Bad message" 6016msgstr "Má mensagem" 6017 6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6019msgid "Identifier removed" 6020msgstr "Identificador removido" 6021 6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6023msgid "Multihop attempted" 6024msgstr "Multihop tentado" 6025 6026#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6027msgid "No data available" 6028msgstr "Sem dados disponíveis" 6029 6030#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6031msgid "Link has been severed" 6032msgstr "A ligação foi cortada" 6033 6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6035msgid "No message of desired type" 6036msgstr "Sem mensagens do tipo desejado" 6037 6038#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6039msgid "Out of streams resources" 6040msgstr "Sem recursos de fluxos" 6041 6042#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6043msgid "Device not a stream" 6044msgstr "O dispositivo não é um fluxo" 6045 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6047msgid "Value too large for defined data type" 6048msgstr "Valor muito grande para o tipo de dados definido" 6049 6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6051msgid "Protocol error" 6052msgstr "Erro de protocolo" 6053 6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6055msgid "Timer expired" 6056msgstr "Temporizador expirado" 6057 6058#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6059#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6060#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6061#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6063msgid "Operation canceled" 6064msgstr "Operação cancelada" 6065 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6067msgid "Owner died" 6068msgstr "O proprietário faleceu" 6069 6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6071msgid "State not recoverable" 6072msgstr "Estado não recuperável" 6073 6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6075msgid "Interrupted system call should be restarted" 6076msgstr "A chamada de sistema interrompida devia ser reiniciada" 6077 6078#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6079msgid "Channel number out of range" 6080msgstr "Número de canal fora do intervalo" 6081 6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6083msgid "Level 2 not synchronized" 6084msgstr "Nível 2 não sincronizado" 6085 6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6087msgid "Level 3 halted" 6088msgstr "Nível 3 parado" 6089 6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6091msgid "Level 3 reset" 6092msgstr "Nível 3 reiniciado" 6093 6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6095msgid "Link number out of range" 6096msgstr "Número de ligação fora do intervalo" 6097 6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6099msgid "Protocol driver not attached" 6100msgstr "Controlador de protocolo não anexado" 6101 6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6103msgid "No CSI structure available" 6104msgstr "Sem estrutura CSI disponível" 6105 6106#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6107msgid "Level 2 halted" 6108msgstr "Nível 2 parado" 6109 6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6111msgid "Invalid exchange" 6112msgstr "Troca inválida" 6113 6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6115msgid "Invalid request descriptor" 6116msgstr "Descritor de pedido inválido" 6117 6118#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6119msgid "Exchange full" 6120msgstr "Troca completa" 6121 6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6123msgid "No anode" 6124msgstr "Sem ânodo" 6125 6126#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6127msgid "Invalid request code" 6128msgstr "Código de pedido inválido" 6129 6130#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6131msgid "Invalid slot" 6132msgstr "Ranhura inválida" 6133 6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6135msgid "Bad font file format" 6136msgstr "Mau formato de ficheiro de letra" 6137 6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6139msgid "Machine is not on the network" 6140msgstr "A máquina não está na rede" 6141 6142#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6143msgid "Package not installed" 6144msgstr "Pacote não instalado" 6145 6146#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6147msgid "Advertise error" 6148msgstr "Erro de anúncio" 6149 6150#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6151msgid "Srmount error" 6152msgstr "Erro de srmount" 6153 6154#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6155msgid "Communication error on send" 6156msgstr "Erro de comunicação ao enviar" 6157 6158#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6159msgid "RFS specific error" 6160msgstr "Erro específico de RFS" 6161 6162#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6163msgid "Name not unique on network" 6164msgstr "Nome não exclusivo na rede" 6165 6166#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6167msgid "File descriptor in bad state" 6168msgstr "Descritor de ficheiro em mau estado" 6169 6170#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6171msgid "Remote address changed" 6172msgstr "Endereço remoto alterado" 6173 6174#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6175msgid "Can not access a needed shared library" 6176msgstr "Impossível aceder a uma biblioteca partilhada necessária" 6177 6178#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6179msgid "Accessing a corrupted shared library" 6180msgstr "A aceder a uma biblioteca partilhada corrompida" 6181 6182#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6183msgid ".lib section in a.out corrupted" 6184msgstr "Secção .lib num .out corrompida" 6185 6186#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6187msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6188msgstr "Tentativa de ligar a demasiadas bibliotecas partilhadas" 6189 6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6191msgid "Cannot exec a shared library directly" 6192msgstr "Impossível executar uma biblioteca partilhada directamente" 6193 6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6195msgid "Streams pipe error" 6196msgstr "Erro de túnel de fluxos" 6197 6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6199msgid "Structure needs cleaning" 6200msgstr "A estrutura necessita de limpeza" 6201 6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6203msgid "Not a XENIX named type file" 6204msgstr "Não é um ficheiro de tipo XENIX" 6205 6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6207msgid "No XENIX semaphores available" 6208msgstr "Sem semáforos XENIX disponíveis" 6209 6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6211msgid "Is a named type file" 6212msgstr "É um ficheiro de tipo nomeado" 6213 6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6215msgid "Remote I/O error" 6216msgstr "Erro de E/S remoto" 6217 6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6219msgid "No medium found" 6220msgstr "Sem meio encontrado" 6221 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6223msgid "Wrong medium type" 6224msgstr "Tipo de meio errado" 6225 6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6227msgid "Required key not available" 6228msgstr "Chave requerida indisponível" 6229 6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6231msgid "Key has expired" 6232msgstr "Chave expirada" 6233 6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6235msgid "Key has been revoked" 6236msgstr "Chave revogada" 6237 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6239msgid "Key was rejected by service" 6240msgstr "Chave rejeitada pelo serviço" 6241 6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6243msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6244msgstr "Operação impossível devido a RF-kill" 6245 6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6247msgid "Memory page has hardware error" 6248msgstr "A página de memória tem um erro de equipamento" 6249 6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6251msgid "RPC struct is bad" 6252msgstr "A estrutura RPC é errada" 6253 6254#. TRANS The file was the wrong type for the 6255#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6256#. TRANS 6257#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6258#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6260msgid "Inappropriate file type or format" 6261msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropriado" 6262 6263#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6264msgid "RPC bad procedure for program" 6265msgstr "Mau procedimento RPC para o programa" 6266 6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6268msgid "Authentication error" 6269msgstr "Erro de autenticação" 6270 6271#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6272#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6273#. TRANS up, before it has connected to the file. 6274#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6275msgid "Translator died" 6276msgstr "O tradutor morreu" 6277 6278#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6279msgid "RPC version wrong" 6280msgstr "Versão RPC errada" 6281 6282#. TRANS You did @strong{what}? 6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6284msgid "You really blew it this time" 6285msgstr "Desta vez estragou tudo" 6286 6287#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6288#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6289#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6291msgid "Too many processes" 6292msgstr "Demasiados processos" 6293 6294#. TRANS This error code has no purpose. 6295#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6296msgid "Gratuitous error" 6297msgstr "Erro gratuito" 6298 6299#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6300#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6301#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6302#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6303#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6304#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6305#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6306#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6307#. TRANS values. 6308#. TRANS 6309#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6310#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6311#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6312msgid "Not supported" 6313msgstr "Não suportado" 6314 6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6316msgid "RPC program version wrong" 6317msgstr "Versão do programa RPC errada" 6318 6319#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6320#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6321#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6322#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6323#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6324#. TRANS for information on process groups and these signals. 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6326msgid "Inappropriate operation for background process" 6327msgstr "Operação inapropriada para processo de 2º plano" 6328 6329#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6330#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6331#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6332#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6333#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6334#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6335#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6336#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6337#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6338#. TRANS @c 6339#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6340#. TRANS @c 6341#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6342#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6343#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6344msgid "Computer bought the farm" 6345msgstr "O computador morreu" 6346 6347#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6348#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6349#. TRANS 6350#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6351#. TRANS separate error code. 6352#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6353msgid "Operation would block" 6354msgstr "A operação bloquearia" 6355 6356#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6357msgid "Need authenticator" 6358msgstr "Necessita de autenticação" 6359 6360#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6361#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6362#. TRANS @c Don't change it. 6363#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6364msgid "?" 6365msgstr "?" 6366 6367#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6368msgid "RPC program not available" 6369msgstr "Programa RPC indisponível" 6370 6371#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6372msgid "Error in unknown error system: " 6373msgstr "Erro em sistema de erro desconhecido: " 6374 6375#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6376msgid "Address family for hostname not supported" 6377msgstr "Família de endereço para nome de servidor não suportado" 6378 6379#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6380msgid "Temporary failure in name resolution" 6381msgstr "Falha temporária na resolução de nome" 6382 6383#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6384msgid "Bad value for ai_flags" 6385msgstr "Valor errado para ai_flags" 6386 6387#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6388msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6389msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome" 6390 6391#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6392msgid "ai_family not supported" 6393msgstr "ai_family não suportado" 6394 6395#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6396msgid "Memory allocation failure" 6397msgstr "Falha na alocação de memória" 6398 6399#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6400msgid "No address associated with hostname" 6401msgstr "Sem endereço associado ao nome de servidor" 6402 6403#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6404msgid "Name or service not known" 6405msgstr "Nome ou serviço desconhecidos" 6406 6407#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6408msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6409msgstr "Nome de servidor não suportado para ai_socktype" 6410 6411#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6412msgid "ai_socktype not supported" 6413msgstr "ai_socktype não suportado" 6414 6415#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6416msgid "System error" 6417msgstr "Erro de sistema" 6418 6419#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6420msgid "Processing request in progress" 6421msgstr "A processar pedido em curso" 6422 6423#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6424msgid "Request canceled" 6425msgstr "Pedido cancelado" 6426 6427#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6428msgid "Request not canceled" 6429msgstr "Pedido não cancelado" 6430 6431#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6432msgid "All requests done" 6433msgstr "Todos os pedidos feitos" 6434 6435#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6436msgid "Interrupted by a signal" 6437msgstr "Interrompido por um sinal" 6438 6439#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6440msgid "Parameter string not correctly encoded" 6441msgstr "Cadeia parâmetro incorrectamente codificada" 6442 6443#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6444#, c-format 6445msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6446msgstr "makecontext: não sabe como gerir mais de 8 argumentos\n" 6447 6448#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6449#, c-format 6450msgid "" 6451"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6452"\n" 6453msgstr "" 6454"Uso: lddlibc4 FICH\n" 6455"\n" 6456 6457#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6458#, c-format 6459msgid "cannot open `%s'" 6460msgstr "impossível abrir \"%s\"" 6461 6462#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6463#, c-format 6464msgid "cannot read header from `%s'" 6465msgstr "impossível ler o cabeçalho de \"%s\"" 6466 6467#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6468#, c-format 6469msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6470msgstr "%s é para máquina %d desconhecida.\n" 6471 6472#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6473msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6474msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte IBT activo" 6475 6476#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6477msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6478msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte SHSTK activo" 6479 6480#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6481msgid "can't disable CET" 6482msgstr "impossível desactivar CET" 6483 6484#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6485msgid "CPU ISA level is lower than required" 6486msgstr "O nível ISA da CPU é menor que o requerido" 6487 6488#: timezone/zdump.c:332 6489msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6490msgstr "tem outros caracteres além dos alfanuméricos ASCII, \"-\" ou \"+\"" 6491 6492#: timezone/zdump.c:334 6493msgid "has fewer than 3 characters" 6494msgstr "tem menos de 3 caracteres" 6495 6496#: timezone/zdump.c:336 6497msgid "has more than 6 characters" 6498msgstr "tem mais de 6 caracteres" 6499 6500#: timezone/zdump.c:341 6501#, c-format 6502msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6503msgstr "%s: aviso: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" 6504 6505#: timezone/zdump.c:387 6506#, c-format 6507msgid "" 6508"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6509"Options include:\n" 6510" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6511" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6512" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6513" -v List transitions verbosely\n" 6514" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6515" --help Output this help\n" 6516" --version Output version info\n" 6517"\n" 6518"Report bugs to %s.\n" 6519msgstr "" 6520"%s: uso: %s OPÇÕES FUSOHOARÁRIO ...\n" 6521"As opções incluem:\n" 6522" -c [L,]U Começar no ano L (predefinição -500), terminar antes do ano U (predefinição 2500)\n" 6523" -t [L,]U Começar na hora L, terminar antes da hora U (em segundos desde 1970)\n" 6524" -i Listar transições brevemente (formato experimental)\n" 6525" -v Listar transições verbosamente\n" 6526" -V Listar transições um pouco menos verbosamente\n" 6527" --help Mostrar esta ajuda\n" 6528" --version Mostrar informação da versão\n" 6529"\n" 6530"Relatar erros a %s.\n" 6531 6532#: timezone/zdump.c:473 6533#, c-format 6534msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6535msgstr "%s: argumento %s -c solto\n" 6536 6537#: timezone/zdump.c:506 6538#, c-format 6539msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6540msgstr "%s: argumento %s -t solto\n" 6541 6542#: timezone/zic.c:432 6543#, c-format 6544msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6545msgstr "%s: memória esgotada: %s\n" 6546 6547#: timezone/zic.c:440 6548msgid "size overflow" 6549msgstr "transporte de tamanho" 6550 6551#: timezone/zic.c:450 6552msgid "alignment overflow" 6553msgstr "transporte de alinhamento" 6554 6555#: timezone/zic.c:498 6556msgid "integer overflow" 6557msgstr "transporte de inteiro" 6558 6559#: timezone/zic.c:532 6560#, c-format 6561msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6562msgstr "\"%s\", linha %<PRIdMAX>: " 6563 6564#: timezone/zic.c:535 6565#, c-format 6566msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6567msgstr " (regra de \"%s\", linha %<PRIdMAX>)" 6568 6569#: timezone/zic.c:554 6570#, c-format 6571msgid "warning: " 6572msgstr "aviso: " 6573 6574#: timezone/zic.c:579 6575#, c-format 6576msgid "" 6577"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6578"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6579"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6580"\t[ filename ... ]\n" 6581"\n" 6582"Report bugs to %s.\n" 6583msgstr "" 6584"%s: uso: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6585"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d pasta ] [ -l horalocal ] [ -L saltosegundos ] \\\n" 6586"\t[ -p regrasposix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ligação-horalocal ] \\\n" 6587"\t[ nomefich ... ]\n" 6588"\n" 6589"Relatar erros a %s.\n" 6590 6591#: timezone/zic.c:604 6592#, c-format 6593msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6594msgstr "%s: impossível chdir para %s: %s\n" 6595 6596#: timezone/zic.c:698 6597msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6598msgstr "especificação aleatória de tempo de compilação de zic_t" 6599 6600#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6601msgid "incompatible -b options" 6602msgstr "opções -b incompatíveis" 6603 6604#: timezone/zic.c:723 6605#, c-format 6606msgid "invalid option: -b '%s'" 6607msgstr "opção inválida: -b \"%s\"" 6608 6609#: timezone/zic.c:730 6610#, c-format 6611msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6612msgstr "%s: mais de uma opção -d especificada\n" 6613 6614#: timezone/zic.c:740 6615#, c-format 6616msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6617msgstr "%s: mais de uma opção -l especificada\n" 6618 6619#: timezone/zic.c:750 6620#, c-format 6621msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6622msgstr "%s: mais de uma opção -p especificada\n" 6623 6624#: timezone/zic.c:758 6625#, c-format 6626msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6627msgstr "%s: mais de uma opção -t especificada\n" 6628 6629#: timezone/zic.c:767 6630msgid "-y is obsolescent" 6631msgstr "-y é obsoleto" 6632 6633#: timezone/zic.c:771 6634#, c-format 6635msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6636msgstr "%s: mais de uma opção -y especificada\n" 6637 6638#: timezone/zic.c:781 6639#, c-format 6640msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6641msgstr "%s: mais de uma opção -L especificada\n" 6642 6643#: timezone/zic.c:792 6644#, c-format 6645msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6646msgstr "%s: mais de uma opção -r especificada\n" 6647 6648#: timezone/zic.c:798 6649#, c-format 6650msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6651msgstr "%s: período inválido: %s\n" 6652 6653#: timezone/zic.c:805 6654msgid "-s ignored" 6655msgstr "-s ignorada" 6656 6657#: timezone/zic.c:848 6658msgid "link to link" 6659msgstr "ligação a ligação" 6660 6661#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6662msgid "command line" 6663msgstr "linha de comandos" 6664 6665#: timezone/zic.c:871 6666msgid "empty file name" 6667msgstr "nome de ficheiro vazio" 6668 6669#: timezone/zic.c:874 6670#, c-format 6671msgid "file name '%s' begins with '/'" 6672msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" começa com \"/\"" 6673 6674#: timezone/zic.c:884 6675#, c-format 6676msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6677msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o componente \"%.*s\"" 6678 6679#: timezone/zic.c:890 6680#, c-format 6681msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6682msgstr "o componente de nome de ficheiro \"%s\" contém um \"-\" inicial" 6683 6684#: timezone/zic.c:893 6685#, c-format 6686msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6687msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém componente extra longo \"%.*s...\"" 6688 6689#: timezone/zic.c:921 6690#, c-format 6691msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6692msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"%c\"" 6693 6694#: timezone/zic.c:922 6695#, c-format 6696msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6697msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"\\%o\"" 6698 6699#: timezone/zic.c:992 6700#, c-format 6701msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6702msgstr "%s: ligação de %s/%s falhou: %s\n" 6703 6704#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6705#, c-format 6706msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6707msgstr "%s: impossível remover %s/%s: %s\n" 6708 6709#: timezone/zic.c:1026 6710#, c-format 6711msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6712msgstr "utilizada ligação simbólica, ligação física falhou: %s" 6713 6714#: timezone/zic.c:1034 6715#, c-format 6716msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6717msgstr "%s: impossível ler %s/%s: %s\n" 6718 6719#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6720#, c-format 6721msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6722msgstr "%s: impossível criar %s/%s: %s\n" 6723 6724#: timezone/zic.c:1050 6725#, c-format 6726msgid "copy used because hard link failed: %s" 6727msgstr "utilizada cópia, ligação física falhou: %s" 6728 6729#: timezone/zic.c:1053 6730#, c-format 6731msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6732msgstr "utilizada cópia, ligação simbólica falhou: %s" 6733 6734#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6735msgid "same rule name in multiple files" 6736msgstr "mesma regra de nome em múltiplos ficheiros" 6737 6738#: timezone/zic.c:1171 6739#, c-format 6740msgid "%s in ruleless zone" 6741msgstr "%s em zona sem regras" 6742 6743#: timezone/zic.c:1191 6744msgid "standard input" 6745msgstr "entrada padrão" 6746 6747#: timezone/zic.c:1196 6748#, c-format 6749msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6750msgstr "%s: impossível abrir %s: %s\n" 6751 6752#: timezone/zic.c:1207 6753msgid "line too long" 6754msgstr "linha muito longa" 6755 6756#: timezone/zic.c:1230 6757msgid "input line of unknown type" 6758msgstr "linha de entrada de tipo errado" 6759 6760#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6761#, c-format 6762msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6763msgstr "%s: pânico: l_value %d inválido\n" 6764 6765#: timezone/zic.c:1262 6766msgid "expected continuation line not found" 6767msgstr "linha de continuação esperada não encontrada" 6768 6769#: timezone/zic.c:1298 6770msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6771msgstr "fracções de segundo rejeitadas por versão zic pré-2018" 6772 6773#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6774msgid "time overflow" 6775msgstr "transporte de tempo" 6776 6777#: timezone/zic.c:1322 6778msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6779msgstr "valores acima de 24 horas não são geridos em versões zic pré-2007" 6780 6781#: timezone/zic.c:1340 6782msgid "invalid saved time" 6783msgstr "tempo gravado inválido" 6784 6785#: timezone/zic.c:1351 6786msgid "wrong number of fields on Rule line" 6787msgstr "número de campos errados em linha de Regra" 6788 6789#: timezone/zic.c:1360 6790#, c-format 6791msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6792msgstr "Nome de regra \"%s\" inválido" 6793 6794#: timezone/zic.c:1382 6795msgid "wrong number of fields on Zone line" 6796msgstr "número de campos errados em linha de Zona" 6797 6798#: timezone/zic.c:1387 6799#, c-format 6800msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6801msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -l são mutuamente exclusivas" 6802 6803#: timezone/zic.c:1393 6804#, c-format 6805msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6806msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -p são mutuamente exclusivas" 6807 6808#: timezone/zic.c:1400 6809#, c-format 6810msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6811msgstr "nome de zona duplecado %s (ficheiro \"%s\", linha %<PRIdMAX>)" 6812 6813#: timezone/zic.c:1414 6814msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6815msgstr "número errado de campos em linha de continuação de Zona" 6816 6817#: timezone/zic.c:1454 6818msgid "invalid UT offset" 6819msgstr "desvio UT inválido" 6820 6821#: timezone/zic.c:1458 6822msgid "invalid abbreviation format" 6823msgstr "formato de abreviatura inválido" 6824 6825#: timezone/zic.c:1467 6826#, c-format 6827msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6828msgstr "formato \"%s\" não gerido por versões zic pré-2015" 6829 6830#: timezone/zic.c:1494 6831msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6832msgstr "A hora final da linha de continuação Zona não é posterior à hora final da linha anterior" 6833 6834#: timezone/zic.c:1526 6835msgid "invalid leaping year" 6836msgstr "ano bissexto inválido" 6837 6838#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6839msgid "invalid month name" 6840msgstr "nome de mês inválido" 6841 6842#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6843msgid "invalid day of month" 6844msgstr "dia do mês inválido" 6845 6846#: timezone/zic.c:1566 6847msgid "time too small" 6848msgstr "hora muito pequena" 6849 6850#: timezone/zic.c:1570 6851msgid "time too large" 6852msgstr "hora muito grande" 6853 6854#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6855msgid "invalid time of day" 6856msgstr "hora do dia inválida" 6857 6858#: timezone/zic.c:1577 6859msgid "leap second precedes Epoch" 6860msgstr "segundo de salto precede Epoch" 6861 6862#: timezone/zic.c:1585 6863msgid "wrong number of fields on Leap line" 6864msgstr "número de campos errados em linha de Leap" 6865 6866#: timezone/zic.c:1591 6867msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6868msgstr "campo Rolling/Stationary inválido em linha Leap" 6869 6870#: timezone/zic.c:1599 6871msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6872msgstr "campo CORRECTION inválido em linha Leap" 6873 6874#: timezone/zic.c:1611 6875msgid "wrong number of fields on Expires line" 6876msgstr "número de campos errados em linha de Expires" 6877 6878#: timezone/zic.c:1613 6879msgid "multiple Expires lines" 6880msgstr "múltiplas linhas Expires" 6881 6882#: timezone/zic.c:1624 6883msgid "wrong number of fields on Link line" 6884msgstr "número de campos errados em linha de Link" 6885 6886#: timezone/zic.c:1628 6887msgid "blank FROM field on Link line" 6888msgstr "campo FROM em branco em linha Link" 6889 6890#: timezone/zic.c:1703 6891msgid "invalid starting year" 6892msgstr "ano inicial inválido" 6893 6894#: timezone/zic.c:1725 6895msgid "invalid ending year" 6896msgstr "ano final inválido" 6897 6898#: timezone/zic.c:1729 6899msgid "starting year greater than ending year" 6900msgstr "ano inicial maior que ano final" 6901 6902#: timezone/zic.c:1736 6903msgid "typed single year" 6904msgstr "inserido ano único" 6905 6906#: timezone/zic.c:1739 6907#, c-format 6908msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6909msgstr "o tipo de ano \"%s\" é obsoleto, use antes \"-\"" 6910 6911#: timezone/zic.c:1774 6912msgid "invalid weekday name" 6913msgstr "nome de dia inválido" 6914 6915#: timezone/zic.c:1935 6916#, c-format 6917msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6918msgstr "clientes de referência gerem mal mais de %d dos tempos de transição" 6919 6920#: timezone/zic.c:1939 6921msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6922msgstr "clientes pré-2014 podem gerir mal mais de 1200 tempos de transição" 6923 6924#: timezone/zic.c:2058 6925msgid "too many transition times" 6926msgstr "demasiados tempos de transição" 6927 6928#: timezone/zic.c:2297 6929#, c-format 6930msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6931msgstr "magnitude do desvio UT %%z excede 99:59:59" 6932 6933#: timezone/zic.c:2673 6934msgid "no POSIX environment variable for zone" 6935msgstr "sem variável de ambiente POSIX para a zona" 6936 6937#: timezone/zic.c:2679 6938#, c-format 6939msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6940msgstr "%s: clientes pré-%d podem gerir mal carimbos distantes" 6941 6942#: timezone/zic.c:2818 6943msgid "two rules for same instant" 6944msgstr "duas regras para o mesmo instante" 6945 6946#: timezone/zic.c:2889 6947msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6948msgstr "impossível determinar abreviatura do fuso horário a utilizar logo a seguir ao tempo" 6949 6950#: timezone/zic.c:2964 6951msgid "UT offset out of range" 6952msgstr "Desvio UT fora do intervalo" 6953 6954#: timezone/zic.c:2987 6955msgid "too many local time types" 6956msgstr "demasiados tipos de tempo local" 6957 6958#: timezone/zic.c:3005 6959msgid "too many leap seconds" 6960msgstr "demasiados segundos de salto" 6961 6962#: timezone/zic.c:3032 6963msgid "Leap seconds too close together" 6964msgstr "Segundos de salto muito juntos" 6965 6966#: timezone/zic.c:3043 6967msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6968msgstr "\"#expires\" é obsoleto; use \"Expires\"" 6969 6970#: timezone/zic.c:3049 6971msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6972msgstr "o último tempo de salto não precede o tempo Expires" 6973 6974#: timezone/zic.c:3095 6975msgid "Wild result from command execution" 6976msgstr "Resultado bravo da execução do comando" 6977 6978#: timezone/zic.c:3096 6979#, c-format 6980msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6981msgstr "%s: o comando foi \"%s\", o resultado foi %d\n" 6982 6983#: timezone/zic.c:3202 6984#, c-format 6985msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 6986msgstr "\"%s\" não está documentado; use antes \"last%s\"" 6987 6988#: timezone/zic.c:3233 6989#, c-format 6990msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 6991msgstr "\"%s\" é ambíguo em zic pré-2017c" 6992 6993#: timezone/zic.c:3267 6994msgid "Odd number of quotation marks" 6995msgstr "Número ímpar de aspas" 6996 6997#: timezone/zic.c:3361 6998msgid "use of 2/29 in non leap-year" 6999msgstr "uso de 2/29 em ano não-bissexto" 7000 7001#: timezone/zic.c:3396 7002msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7003msgstr "a regra ultrapassa o início/fim do mês; não funcionará com versões zic pré-2004" 7004 7005#: timezone/zic.c:3423 7006msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7007msgstr "abreviatura do fuso horário com menos de três caracteres" 7008 7009#: timezone/zic.c:3425 7010msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7011msgstr "abreviatura do fuso horário com demasiados caracteres" 7012 7013#: timezone/zic.c:3427 7014msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7015msgstr "abreviatura do fuso horário difere do padrão POSIX" 7016 7017#: timezone/zic.c:3433 7018msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7019msgstr "demasiadas ou muito longas abreviaturas do fuso horário" 7020 7021#: timezone/zic.c:3479 7022#, c-format 7023msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7024msgstr "%s: impossível criar pasta %s: %s" 7025