1# Polish translation for GNU libc. 2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996-1999. 5# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2022. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n" 10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 11"PO-Revision-Date: 2022-01-30 16:45+0100\n" 12"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 13"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 20#: argp/argp-help.c:229 21#, c-format 22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 23msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości" 24 25#: argp/argp-help.c:239 26#, c-format 27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 28msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" 29 30#: argp/argp-help.c:252 31#, c-format 32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 33msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" 34 35#: argp/argp-help.c:1350 36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 37msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." 38 39#: argp/argp-help.c:1713 40msgid "Usage:" 41msgstr "Składnia:" 42 43#: argp/argp-help.c:1717 44msgid " or: " 45msgstr " lub: " 46 47#: argp/argp-help.c:1729 48msgid " [OPTION...]" 49msgstr " [OPCJA...]" 50 51#: argp/argp-help.c:1756 52#, c-format 53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 54msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n" 55 56#: argp/argp-help.c:1784 57#, c-format 58msgid "Report bugs to %s.\n" 59msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n" 60 61#: argp/argp-parse.c:101 62msgid "Give this help list" 63msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy" 64 65#: argp/argp-parse.c:102 66msgid "Give a short usage message" 67msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia" 68 69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 71#: nss/makedb.c:120 72msgid "NAME" 73msgstr "NAZWA" 74 75#: argp/argp-parse.c:104 76msgid "Set the program name" 77msgstr "Określenie nazwy programu" 78 79#: argp/argp-parse.c:105 80msgid "SECS" 81msgstr "SEK" 82 83#: argp/argp-parse.c:106 84msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 85msgstr "Zatrzymanie na SEK sekund (domyślnie 3600)" 86 87#: argp/argp-parse.c:167 88msgid "Print program version" 89msgstr "Wyświetlenie wersji programu" 90 91#: argp/argp-parse.c:183 92msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 93msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!" 94 95#: argp/argp-parse.c:623 96#, c-format 97msgid "%s: Too many arguments\n" 98msgstr "%s: Za dużo argumentów\n" 99 100#: argp/argp-parse.c:766 101msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 102msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana?!" 103 104#: assert/assert-perr.c:35 105#, c-format 106msgid "" 107"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 108"%n" 109msgstr "" 110"%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n" 111"%n" 112 113#: assert/assert.c:101 114#, c-format 115msgid "" 116"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 117"%n" 118msgstr "" 119"%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie został spełniony.\n" 120"%n" 121 122#: catgets/gencat.c:109 123msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 124msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego C o tej NAZWIE zawierającego definicje symboli" 125 126#: catgets/gencat.c:111 127msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 128msgstr "Zamiast do istniejącego katalogu, zapisanie do nowego pliku" 129 130#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 131msgid "Write output to file NAME" 132msgstr "Zapisanie wyników do pliku NAZWA" 133 134#: catgets/gencat.c:117 135msgid "" 136"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 137"is -, output is written to standard output.\n" 138msgstr "" 139"Generowanie katalogu komunikatów.\vJeśli PLIK-WE to -, dane są czytane ze standardowego wejścia. Jeśli PLIK-WY\n" 140"to -, dane są zapisywane na standardowe wyjście.\n" 141 142#: catgets/gencat.c:122 143msgid "" 144"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 145"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 146msgstr "" 147"-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n" 148"[PLIK-WY [PLIK-WE]...]" 149 150#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 151#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 152#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 153#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 154#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 155#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 156#, c-format 157msgid "" 158"For bug reporting instructions, please see:\n" 159"%s.\n" 160msgstr "" 161"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" 162"%s.\n" 163 164#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 165#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 166#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 167#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 168#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 169#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 170#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 171#, c-format 172msgid "" 173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 174"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 175"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 176msgstr "" 177"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 178"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" 179"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n" 180"SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n" 181 182# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK 183#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 184#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 185#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 186#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 187#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 188#: posix/getconf.c:490 189#, c-format 190msgid "Written by %s.\n" 191msgstr "Autorem jest %s.\n" 192 193#: catgets/gencat.c:280 194msgid "*standard input*" 195msgstr "*standardowe wejście*" 196 197#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 198#: nss/makedb.c:246 199#, c-format 200msgid "cannot open input file `%s'" 201msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'" 202 203#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 204msgid "illegal set number" 205msgstr "błędny numer zbioru" 206 207#: catgets/gencat.c:442 208msgid "duplicate set definition" 209msgstr "powtórzona definicja zbioru" 210 211#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 212msgid "this is the first definition" 213msgstr "to pierwsza definicja" 214 215#: catgets/gencat.c:515 216#, c-format 217msgid "unknown set `%s'" 218msgstr "nieznany zbiór `%s'" 219 220#: catgets/gencat.c:556 221msgid "invalid quote character" 222msgstr "niepoprawny znak cudzysłowu" 223 224#: catgets/gencat.c:569 225#, c-format 226msgid "unknown directive `%s': line ignored" 227msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana" 228 229#: catgets/gencat.c:614 230msgid "duplicated message number" 231msgstr "powtórzony numer komunikatu" 232 233#: catgets/gencat.c:665 234msgid "duplicated message identifier" 235msgstr "powtórzony identyfikator komunikatu" 236 237#: catgets/gencat.c:722 238msgid "invalid character: message ignored" 239msgstr "niepoprawny znak: komunikat zignorowany" 240 241#: catgets/gencat.c:765 242msgid "invalid line" 243msgstr "niepoprawna linia" 244 245#: catgets/gencat.c:819 246msgid "malformed line ignored" 247msgstr "błędnie sformułowana linia została pominięta" 248 249#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 250#, c-format 251msgid "cannot open output file `%s'" 252msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s'" 253 254#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 255msgid "invalid escape sequence" 256msgstr "błędna sekwencja escape" 257 258#: catgets/gencat.c:1210 259msgid "unterminated message" 260msgstr "nie zakończony komunikat" 261 262#: catgets/gencat.c:1234 263#, c-format 264msgid "while opening old catalog file" 265msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu" 266 267#: catgets/gencat.c:1325 268#, c-format 269msgid "conversion modules not available" 270msgstr "moduły konwersji niedostępny" 271 272#: catgets/gencat.c:1351 273#, c-format 274msgid "cannot determine escape character" 275msgstr "nie można określić znaku escape" 276 277#: debug/pcprofiledump.c:52 278msgid "Don't buffer output" 279msgstr "Niebuforowanie wyjścia" 280 281#: debug/pcprofiledump.c:57 282msgid "Dump information generated by PC profiling." 283msgstr "Zrzut informacji wygenerowanych przez profilowanie PC." 284 285#: debug/pcprofiledump.c:60 286msgid "[FILE]" 287msgstr "[PLIK]" 288 289#: debug/pcprofiledump.c:107 290#, c-format 291msgid "cannot open input file" 292msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego" 293 294#: debug/pcprofiledump.c:114 295#, c-format 296msgid "cannot read header" 297msgstr "nie można odczytać nagłówka" 298 299#: debug/pcprofiledump.c:178 300#, c-format 301msgid "invalid pointer size" 302msgstr "nieprawidłowy rozmiar wskaźnika" 303 304#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 305msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 306msgstr "Składnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n" 307 308#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 309#: malloc/memusage.sh:25 310msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 311msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n" 312 313#: debug/xtrace.sh:37 314msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 315msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument.\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:44 318msgid "" 319"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 320"\n" 321" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 322"\n" 323" -?,--help Print this help and exit\n" 324" --usage Give a short usage message\n" 325" -V,--version Print version information and exit\n" 326"\n" 327"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 328"short options.\n" 329"\n" 330msgstr "" 331"Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n" 332"funkcji.\n" 333"\n" 334" --data=PLIK Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n" 335"\n" 336" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" 337" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" 338" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" 339"\n" 340"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n" 341"krótkich opcji.\n" 342"\n" 343 344#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 345#: malloc/memusage.sh:63 346msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 347msgstr "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\\\\n%s.\\\\n" 348 349#: debug/xtrace.sh:124 350msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 351msgstr "xtrace: nieznana opcja \\`$1'\\n" 352 353#: debug/xtrace.sh:137 354msgid "No program name given\\n" 355msgstr "Nie podano nazwy programu\\n" 356 357#: debug/xtrace.sh:145 358#, sh-format 359msgid "executable \\`$program' not found\\n" 360msgstr "nie znaleziono programu wykonywalnego \\`$program'\\n" 361 362#: debug/xtrace.sh:149 363#, sh-format 364msgid "\\`$program' is no executable\\n" 365msgstr "\\`$program' nie jest wykonywalny\\n" 366 367#: dlfcn/dlinfo.c:43 368msgid "unsupported dlinfo request" 369msgstr "nieobsługiwane żądanie dlinfo" 370 371#: dlfcn/dlmopen.c:53 372msgid "invalid namespace" 373msgstr "niepoprawna przestrzeń nazw" 374 375#: dlfcn/dlmopen.c:58 376msgid "invalid mode" 377msgstr "niepoprawny tryb" 378 379#: dlfcn/dlopen.c:54 380msgid "invalid mode parameter" 381msgstr "niepoprawny parametr trybu" 382 383#: elf/cache.c:179 384msgid "unknown" 385msgstr "nieznany" 386 387#: elf/cache.c:253 388msgid "Unknown OS" 389msgstr "Nieznany system" 390 391#: elf/cache.c:258 392#, c-format 393msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 394msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d" 395 396#: elf/cache.c:296 397#, c-format 398msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 399msgstr "Plik pamięci podręcznej ma niewłaściwą kolejność bajtów.\n" 400 401#: elf/cache.c:305 402msgid "Cache generated by: " 403msgstr "Pamięć podręczna wygenerowana przez: " 404 405#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 406#, c-format 407msgid "Can't open cache file %s\n" 408msgstr "Nie można otworzyć pliku pamięci podręcznej %s\n" 409 410#: elf/cache.c:333 411#, c-format 412msgid "mmap of cache file failed.\n" 413msgstr "mmap pliku pamięci podręcznej nie powiodło się.\n" 414 415#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 416#, c-format 417msgid "File is not a cache file.\n" 418msgstr "Plik nie jest plikiem pamięci podręcznej.\n" 419 420#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 421#, c-format 422msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 423msgstr "Znaleziono %d bibliotek w pamięci podręcznej `%s'\n" 424 425#: elf/cache.c:404 426#, c-format 427msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 428msgstr "Błędnie zapisane dane rozszerzone w pliku pamięci podręcznej %s\n" 429 430#: elf/cache.c:547 431#, c-format 432msgid "Writing of cache extension data failed" 433msgstr "Zapis danych rozszerzonych pamięci podręcznej nie powiódł się" 434 435#: elf/cache.c:558 436#, c-format 437msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 438msgstr "%s: poziom ISA zbyt wysoki (%d > %d)" 439 440#: elf/cache.c:725 441#, c-format 442msgid "Can't create temporary cache file %s" 443msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku pamięci podręcznej %s" 444 445#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 446#: elf/cache.c:770 447#, c-format 448msgid "Writing of cache data failed" 449msgstr "Zapis danych pamięci podręcznej nie powiódł się" 450 451#: elf/cache.c:765 452#, c-format 453msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 454msgstr "Zmiana praw dostępu %s na %#o nie powiodła się" 455 456#: elf/cache.c:774 457#, c-format 458msgid "Renaming of %s to %s failed" 459msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się" 460 461#: elf/cache.c:805 462#, c-format 463msgid "Could not create library path" 464msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki" 465 466#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 467msgid "cannot create scope list" 468msgstr "nie można utworzyć listy zakresów" 469 470#: elf/dl-close.c:815 471msgid "shared object not open" 472msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty" 473 474#: elf/dl-deps.c:112 475msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 476msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID" 477 478#: elf/dl-deps.c:125 479msgid "empty dynamic string token substitution" 480msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku łańcucha" 481 482#: elf/dl-deps.c:131 483#, c-format 484msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 485msgstr "nie można wczytać pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n" 486 487#: elf/dl-deps.c:220 488msgid "cannot allocate dependency buffer" 489msgstr "nie można przydzielić pamięci dla bufora zależności" 490 491#: elf/dl-deps.c:443 492msgid "cannot allocate dependency list" 493msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy zależności" 494 495#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 496msgid "cannot allocate symbol search list" 497msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy przeszukiwania symboli" 498 499#: elf/dl-deps.c:528 500msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 501msgstr "Filtry nie są obsługiwane z LD_TRACE_PRELINKING" 502 503#: elf/dl-error-skeleton.c:80 504msgid "error while loading shared libraries" 505msgstr "błąd podczas wczytywania bibliotek dzielonych" 506 507#: elf/dl-error-skeleton.c:113 508msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 509msgstr "BŁĄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!" 510 511#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 512msgid "cannot map pages for fdesc table" 513msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fdesc" 514 515#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 516msgid "cannot map pages for fptr table" 517msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fptr" 518 519#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 520msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 521msgstr "błąd wewnętrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr" 522 523#: elf/dl-hwcaps.c:104 524msgid "cannot create HWCAP priorities" 525msgstr "nie można utworzyć priorytetów HWCAP" 526 527#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 528msgid "cannot create capability list" 529msgstr "nie można utworzyć listy uprawnień" 530 531#: elf/dl-load.c:434 532msgid "cannot allocate name record" 533msgstr "nie można przydzielić pamięci dla rekordu nazwy" 534 535#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 536msgid "cannot create cache for search path" 537msgstr "nie można utworzyć pamięci podręcznej dla ścieżki przeszukiwania" 538 539#: elf/dl-load.c:632 540msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 541msgstr "nie można utworzyć kopii RUNPATH/RPATH" 542 543#: elf/dl-load.c:729 544msgid "cannot create search path array" 545msgstr "nie można utworzyć tablicy ścieżki przeszukiwania" 546 547#: elf/dl-load.c:970 548msgid "cannot stat shared object" 549msgstr "nie można wykonać stat na obiekcie dzielonym" 550 551#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 552msgid "cannot create shared object descriptor" 553msgstr "nie można utworzyć deskryptora obiektu dzielonego" 554 555#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 556msgid "cannot read file data" 557msgstr "nie można odczytać danych z pliku" 558 559#: elf/dl-load.c:1141 560msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 561msgstr "adres/przesunięcie polecenia wczytania ELF nie wyrównane do strony" 562 563#: elf/dl-load.c:1223 564msgid "object file has no loadable segments" 565msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ładowalnych" 566 567#: elf/dl-load.c:1240 568msgid "cannot dynamically load executable" 569msgstr "nie można dynamicznie załadować pliku wykonywalnego" 570 571#: elf/dl-load.c:1247 572msgid "object file has no dynamic section" 573msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej" 574 575#: elf/dl-load.c:1282 576msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 577msgstr "nie można dynamicznie załadować pliku wykonywalnego niezależnego od położenia" 578 579#: elf/dl-load.c:1284 580msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 581msgstr "obiekt dzielony nie może być otwarty przez dlopen()" 582 583#: elf/dl-load.c:1297 584msgid "cannot allocate memory for program header" 585msgstr "nie można przydzielić pamięci na nagłówek programu" 586 587#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 588msgid "cannot change memory protections" 589msgstr "nie można zmienić ochrony pamięci" 590 591#: elf/dl-load.c:1354 592msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 593msgstr "nie można włączyć wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony" 594 595#: elf/dl-load.c:1382 596msgid "cannot close file descriptor" 597msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku" 598 599#: elf/dl-load.c:1661 600msgid "file too short" 601msgstr "plik za krótki" 602 603#: elf/dl-load.c:1697 604msgid "invalid ELF header" 605msgstr "nieprawidłowy nagłówek ELF" 606 607#: elf/dl-load.c:1709 608msgid "ELF file data encoding not big-endian" 609msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian" 610 611#: elf/dl-load.c:1711 612msgid "ELF file data encoding not little-endian" 613msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian" 614 615#: elf/dl-load.c:1715 616msgid "ELF file version ident does not match current one" 617msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza się z aktualnym" 618 619#: elf/dl-load.c:1719 620msgid "ELF file OS ABI invalid" 621msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF" 622 623#: elf/dl-load.c:1722 624msgid "ELF file ABI version invalid" 625msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF" 626 627#: elf/dl-load.c:1725 628msgid "nonzero padding in e_ident" 629msgstr "niezerowe wypełnienie w e_ident" 630 631#: elf/dl-load.c:1728 632msgid "internal error" 633msgstr "błąd wewnętrzny" 634 635#: elf/dl-load.c:1735 636msgid "ELF file version does not match current one" 637msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza się z aktualną" 638 639#: elf/dl-load.c:1743 640msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 641msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogą być wczytane" 642 643#: elf/dl-load.c:1748 644msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 645msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem" 646 647#: elf/dl-load.c:2301 648msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 649msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS64" 650 651#: elf/dl-load.c:2302 652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 653msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS32" 654 655#: elf/dl-load.c:2305 656msgid "cannot open shared object file" 657msgstr "nie można otworzyć pliku obiektu dzielonego" 658 659#: elf/dl-load.h:129 660msgid "failed to map segment from shared object" 661msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodło się" 662 663#: elf/dl-load.h:133 664msgid "cannot map zero-fill pages" 665msgstr "nie można odwzorować stron wypełnionych zerami" 666 667#: elf/dl-lookup.c:881 668msgid "symbol lookup error" 669msgstr "błąd wyszukiwania symbolu" 670 671#: elf/dl-open.c:84 672msgid "cannot extend global scope" 673msgstr "nie można rozszerzyć zakresu globalnego" 674 675#: elf/dl-open.c:405 676msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 677msgstr "Licznik generacji TLS przekręcił się! Proszę to zgłosić." 678 679#: elf/dl-open.c:737 680msgid "cannot allocate address lookup data" 681msgstr "nie można przydzielić pamięci dla danych wyszukiwania adresów" 682 683#: elf/dl-open.c:827 684msgid "invalid mode for dlopen()" 685msgstr "błędny typ dla dlopen()" 686 687#: elf/dl-open.c:844 688msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 689msgstr "nie ma więcej dostępnych przestrzeni nazw dla dlmopen()" 690 691#: elf/dl-open.c:868 692msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 693msgstr "błędna przestrzeń nazw dla celu w dlmopen()" 694 695#: elf/dl-reloc.c:139 696msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 697msgstr "nie można przydzielić pamięci w statycznym bloku TLS" 698 699#: elf/dl-reloc.c:275 700msgid "cannot make segment writable for relocation" 701msgstr "nie można uczynić segmentu zapisywalnym w celu relokacji" 702 703#: elf/dl-reloc.c:306 704#, c-format 705msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 706msgstr "%s: brak pamięci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n" 707 708#: elf/dl-reloc.c:322 709msgid "cannot restore segment prot after reloc" 710msgstr "nie można odtworzyć ochrony segmentu po relokacji" 711 712#: elf/dl-reloc.c:353 713msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 714msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji" 715 716#: elf/dl-sym.c:138 717msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 718msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie" 719 720#: elf/dl-tls.c:1039 721msgid "cannot create TLS data structures" 722msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS" 723 724#: elf/dl-version.c:147 725msgid "version lookup error" 726msgstr "błąd wyszukiwania wersji" 727 728#: elf/dl-version.c:278 729msgid "cannot allocate version reference table" 730msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji" 731 732#: elf/ldconfig.c:150 733msgid "Print cache" 734msgstr "Wypisanie zawartości pamięci podręcznej" 735 736#: elf/ldconfig.c:151 737msgid "Generate verbose messages" 738msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów" 739 740#: elf/ldconfig.c:152 741msgid "Don't build cache" 742msgstr "Niebudowanie pamięci podręcznej" 743 744#: elf/ldconfig.c:153 745msgid "Don't update symbolic links" 746msgstr "Bez uaktualniania dowiązań symbolicznych" 747 748#: elf/ldconfig.c:154 749msgid "Change to and use ROOT as root directory" 750msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu" 751 752#: elf/ldconfig.c:154 753msgid "ROOT" 754msgstr "KATALOG" 755 756#: elf/ldconfig.c:155 757msgid "CACHE" 758msgstr "BUFOR" 759 760#: elf/ldconfig.c:155 761msgid "Use CACHE as cache file" 762msgstr "Użycie BUFORA jako pliku pamięci podręcznej" 763 764#: elf/ldconfig.c:156 765msgid "CONF" 766msgstr "KONF" 767 768#: elf/ldconfig.c:156 769msgid "Use CONF as configuration file" 770msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego" 771 772#: elf/ldconfig.c:157 773msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 774msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; niebudowanie pamięci podręcznej." 775 776#: elf/ldconfig.c:158 777msgid "Manually link individual libraries." 778msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek." 779 780#: elf/ldconfig.c:159 781msgid "FORMAT" 782msgstr "FORMAT" 783 784#: elf/ldconfig.c:159 785msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 786msgstr "Używany format: new (domyślny), old lub compat" 787 788#: elf/ldconfig.c:160 789msgid "Ignore auxiliary cache file" 790msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku pamięci podręcznej" 791 792#: elf/ldconfig.c:168 793msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 794msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera." 795 796#: elf/ldconfig.c:371 797#, c-format 798msgid "Path `%s' given more than once" 799msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz" 800 801#: elf/ldconfig.c:372 802#, c-format 803msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 804msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n" 805 806#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 807#, c-format 808msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 809msgstr "Nie udało się uformować ścieżki glibc-hwcaps" 810 811#: elf/ldconfig.c:418 812#, c-format 813msgid "Listing directory %s" 814msgstr "Listowanie katalogu %s" 815 816#: elf/ldconfig.c:487 817#, c-format 818msgid "%s is not a known library type" 819msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki" 820 821#: elf/ldconfig.c:519 822#, c-format 823msgid "Can't stat %s" 824msgstr "Nie można wykonać stat na %s" 825 826#: elf/ldconfig.c:600 827#, c-format 828msgid "Can't stat %s\n" 829msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n" 830 831#: elf/ldconfig.c:610 832#, c-format 833msgid "%s is not a symbolic link\n" 834msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n" 835 836#: elf/ldconfig.c:629 837#, c-format 838msgid "Can't unlink %s" 839msgstr "Nie można usunąć %s" 840 841#: elf/ldconfig.c:635 842#, c-format 843msgid "Can't link %s to %s" 844msgstr "Nie można dowiązać %s do %s" 845 846#: elf/ldconfig.c:641 847msgid " (changed)\n" 848msgstr " (zmieniono)\n" 849 850#: elf/ldconfig.c:643 851msgid " (SKIPPED)\n" 852msgstr " (POMINIĘTO)\n" 853 854#: elf/ldconfig.c:699 855#, c-format 856msgid "Can't find %s" 857msgstr "Nie można znaleźć %s" 858 859#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 860#, c-format 861msgid "Cannot lstat %s" 862msgstr "Nie można wykonać lstat na %s" 863 864#: elf/ldconfig.c:721 865#, c-format 866msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 867msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem." 868 869#: elf/ldconfig.c:729 870#, c-format 871msgid "No link created since soname could not be found for %s" 872msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s" 873 874#: elf/ldconfig.c:804 875#, c-format 876msgid " (from %s:%d)\n" 877msgstr " (od %s:%d)\n" 878 879#: elf/ldconfig.c:828 880#, c-format 881msgid "Can't open directory %s" 882msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s" 883 884#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 885#, c-format 886msgid "Input file %s not found.\n" 887msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n" 888 889#: elf/ldconfig.c:920 890#, c-format 891msgid "Cannot stat %s" 892msgstr "Nie można wykonać stat na %s" 893 894#: elf/ldconfig.c:1073 895#, c-format 896msgid "libc5 library %s in wrong directory" 897msgstr "biblioteka libc5 %s w złym katalogu" 898 899#: elf/ldconfig.c:1076 900#, c-format 901msgid "libc6 library %s in wrong directory" 902msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu" 903 904#: elf/ldconfig.c:1079 905#, c-format 906msgid "libc4 library %s in wrong directory" 907msgstr "biblioteka libc4 %s w złym katalogu" 908 909#: elf/ldconfig.c:1107 910#, c-format 911msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 912msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj." 913 914#: elf/ldconfig.c:1237 915#, c-format 916msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 917msgstr "Uwaga: zignorowano plik konfiguracyjny, którego nie można otworzyć: %s" 918 919#: elf/ldconfig.c:1285 920#, c-format 921msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 922msgstr "%s:%u: zignorowano dyrektywę hwcap" 923 924#: elf/ldconfig.c:1304 925#, c-format 926msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 927msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego" 928 929#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 930#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 931#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 932#, c-format 933msgid "memory exhausted" 934msgstr "pamięć wyczerpana" 935 936#: elf/ldconfig.c:1344 937#, c-format 938msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 939msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s" 940 941#: elf/ldconfig.c:1392 942#, c-format 943msgid "relative path `%s' used to build cache" 944msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia pamięci podręcznej" 945 946#: elf/ldconfig.c:1416 947#, c-format 948msgid "Can't chdir to /" 949msgstr "Nie można przejść do katalogu /" 950 951#: elf/ldconfig.c:1457 952#, c-format 953msgid "Can't open cache file directory %s\n" 954msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku pamięci podręcznej %s\n" 955 956#: elf/ldd.bash.in:42 957msgid "Written by %s and %s.\n" 958msgstr "Autorami są %s i %s.\n" 959 960#: elf/ldd.bash.in:47 961msgid "" 962"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 963" --help print this help and exit\n" 964" --version print version information and exit\n" 965" -d, --data-relocs process data relocations\n" 966" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 967" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 968" -v, --verbose print all information\n" 969msgstr "" 970"Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n" 971" --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n" 972" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" 973" -d, --data-relocs przetworzenie relokacji danych\n" 974" -r, --function-relocs przetworzenie relokacji danych i funkcji\n" 975" -u, --unused wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n" 976" -v, --verbose wypisanie wszystkich informacji\n" 977 978#: elf/ldd.bash.in:80 979msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 980msgstr "ldd: opcja \\`$1' jest niejednoznaczna" 981 982#: elf/ldd.bash.in:87 983msgid "unrecognized option" 984msgstr "nieznana opcja" 985 986#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 987msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 988msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." 989 990#: elf/ldd.bash.in:124 991msgid "missing file arguments" 992msgstr "brakujące argumenty plikowe" 993 994#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 995#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 996#. TRANS expected to already exist. 997#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 998msgid "No such file or directory" 999msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu" 1000 1001#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1002msgid "not regular file" 1003msgstr "nie jest zwykłym plikiem" 1004 1005#: elf/ldd.bash.in:153 1006msgid "warning: you do not have execution permission for" 1007msgstr "uwaga: brak uprawnień do wykonywania" 1008 1009#: elf/ldd.bash.in:170 1010msgid "\tnot a dynamic executable" 1011msgstr "\tnie jest dynamicznym programem wykonywalnym" 1012 1013#: elf/ldd.bash.in:178 1014msgid "exited with unknown exit code" 1015msgstr "zakończył działanie z nieznanym kodem wyjścia" 1016 1017#: elf/ldd.bash.in:183 1018msgid "error: you do not have read permission for" 1019msgstr "błąd: brak uprawnień do odczytu" 1020 1021#: elf/pldd-xx.c:101 1022#, c-format 1023msgid "cannot find program header of process" 1024msgstr "nie można odnaleźć nagłówka programu procesu" 1025 1026#: elf/pldd-xx.c:105 1027#, c-format 1028msgid "cannot read program header" 1029msgstr "nie można odczytać nagłówka programu" 1030 1031#: elf/pldd-xx.c:127 1032#, c-format 1033msgid "cannot read dynamic section" 1034msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej" 1035 1036#: elf/pldd-xx.c:136 1037#, c-format 1038msgid "cannot read r_debug" 1039msgstr "nie można odczytać r_debug" 1040 1041#: elf/pldd-xx.c:153 1042#, c-format 1043msgid "cannot read program interpreter" 1044msgstr "nie można odczytać interpretera programu" 1045 1046#: elf/pldd-xx.c:182 1047#, c-format 1048msgid "cannot read link map" 1049msgstr "nie można odczytać mapy linkowania" 1050 1051#: elf/pldd-xx.c:189 1052#, c-format 1053msgid "cannot read object name" 1054msgstr "nie można odczytać nazwy obiektu" 1055 1056#: elf/pldd-xx.c:196 1057#, c-format 1058msgid "cannot allocate buffer for object name" 1059msgstr "nie można przydzielić bufora dla nazwy obiektu" 1060 1061#: elf/pldd.c:57 1062msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1063msgstr "Lista dynamicznych obiektów współdzielonych załadowanych do procesu." 1064 1065#: elf/pldd.c:61 1066msgid "PID" 1067msgstr "PID" 1068 1069#: elf/pldd.c:88 1070#, c-format 1071msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1072msgstr "Wymagany jest dokładnie jeden parametr będący ID procesu.\n" 1073 1074#: elf/pldd.c:102 1075#, c-format 1076msgid "invalid process ID '%s'" 1077msgstr "błędny ID procesu '%s'" 1078 1079#: elf/pldd.c:110 1080#, c-format 1081msgid "cannot open %s" 1082msgstr "nie można otworzyć %s" 1083 1084#: elf/pldd.c:141 1085#, c-format 1086msgid "cannot open %s/task" 1087msgstr "nie można otworzyć %s/task" 1088 1089#: elf/pldd.c:144 1090#, c-format 1091msgid "cannot prepare reading %s/task" 1092msgstr "nie można przygotować odczytu %s/task" 1093 1094#: elf/pldd.c:157 1095#, c-format 1096msgid "invalid thread ID '%s'" 1097msgstr "błędny ID wątku '%s'" 1098 1099#: elf/pldd.c:168 1100#, c-format 1101msgid "cannot attach to process %lu" 1102msgstr "nie można podłączyć się do procesu %lu" 1103 1104#: elf/pldd.c:183 1105#, c-format 1106msgid "no valid %s/task entries" 1107msgstr "brak poprawnych wpisów %s/task" 1108 1109#: elf/pldd.c:289 1110#, c-format 1111msgid "cannot get information about process %lu" 1112msgstr "nie można uzyskać informacji o procesie %lu" 1113 1114#: elf/pldd.c:302 1115#, c-format 1116msgid "process %lu is no ELF program" 1117msgstr "proces %lu nie jest programem ELF" 1118 1119#: elf/readelflib.c:34 1120#, c-format 1121msgid "file %s is truncated\n" 1122msgstr "plik %s jest skrócony\n" 1123 1124#: elf/readelflib.c:65 1125#, c-format 1126msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1127msgstr "%s jest 32-bitowym plikiem ELF.\n" 1128 1129#: elf/readelflib.c:67 1130#, c-format 1131msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1132msgstr "%s jest 64-bitowym plikiem ELF.\n" 1133 1134#: elf/readelflib.c:69 1135#, c-format 1136msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1137msgstr "Nieznana ELFCLASS w pliku %s.\n" 1138 1139#: elf/readelflib.c:76 1140#, c-format 1141msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1142msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n" 1143 1144#: elf/readelflib.c:104 1145#, c-format 1146msgid "more than one dynamic segment\n" 1147msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n" 1148 1149#: elf/readlib.c:102 1150#, c-format 1151msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1152msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n" 1153 1154#: elf/readlib.c:113 1155#, c-format 1156msgid "File %s is empty, not checked." 1157msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony." 1158 1159#: elf/readlib.c:119 1160#, c-format 1161msgid "File %s is too small, not checked." 1162msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony." 1163 1164#: elf/readlib.c:129 1165#, c-format 1166msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1167msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n" 1168 1169#: elf/readlib.c:168 1170#, c-format 1171msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1172msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n" 1173 1174#: elf/sln.c:76 1175#, c-format 1176msgid "" 1177"Usage: sln src dest|file\n" 1178"\n" 1179msgstr "" 1180"Składnia: sln źródło cel|plik\n" 1181"\n" 1182 1183#: elf/sln.c:97 1184#, c-format 1185msgid "%s: file open error: %m\n" 1186msgstr "%s: błąd otwierania pliku: %m\n" 1187 1188#: elf/sln.c:134 1189#, c-format 1190msgid "No target in line %d\n" 1191msgstr "Brak celu w linii %d\n" 1192 1193#: elf/sln.c:164 1194#, c-format 1195msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1196msgstr "%s: cel nie może być katalogiem\n" 1197 1198#: elf/sln.c:170 1199#, c-format 1200msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1201msgstr "%s: nie udało się usunąć starego celu\n" 1202 1203#: elf/sln.c:178 1204#, c-format 1205msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1206msgstr "%s: błędny cel: %s\n" 1207 1208#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1209#, c-format 1210msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1211msgstr "Błędne dowiązanie \"%s\" do \"%s\": %s\n" 1212 1213#: elf/sotruss.sh:32 1214#, sh-format 1215msgid "" 1216"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1217" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1218" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1219"\n" 1220" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1221" -f, --follow Trace child processes\n" 1222" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1223"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1224"\n" 1225" -?, --help Give this help list\n" 1226" --usage Give a short usage message\n" 1227" --version Print program version" 1228msgstr "" 1229"Składnia: sotruss [OPCJA...] [--] PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\n" 1230" -F, --from LISTA śledzenie wywołań z obiektów z LISTY\n" 1231" -T, --to LISTA śledzenie wywołań obiektów z LISTY\n" 1232"\n" 1233" -e, --exit pokazywanie także wyjść z wywołań funkcji\n" 1234" -f, --follow śledzenie procesów potomnych\n" 1235" -o, --output PLIK zapis wyjścia do PLIKU (lub PLIKU.$PID w przypadku\n" 1236" użycia -f) zamiast standardowego wyjścia błędów\n" 1237"\n" 1238" -?, --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n" 1239" --usage wypisanie krótkiej informacji o składni\n" 1240" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie" 1241 1242#: elf/sotruss.sh:46 1243msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1244msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są również obowiązkowe dla odpowiednich\\nopcji krótkich.\\n" 1245 1246#: elf/sotruss.sh:55 1247msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1248msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%s'\\n" 1249 1250#: elf/sotruss.sh:61 1251msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1252msgstr "%s: opcja jest niejednoznaczna; możliwości:" 1253 1254# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK 1255#: elf/sotruss.sh:79 1256msgid "Written by %s.\\n" 1257msgstr "Autorem jest %s.\\n" 1258 1259#: elf/sotruss.sh:86 1260msgid "" 1261"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1262"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1263"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1264"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1265msgstr "" 1266"Składnia: %s [-ef] [-F LISTA] [-o PLIK] [-T LISTA] [--exit]\n" 1267"\t [--follow] [--from LISTA] [--output PLIK] [--to LISTA]\n" 1268"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1269"\t PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\\n" 1270 1271#: elf/sotruss.sh:134 1272msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1273msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\\n" 1274 1275#: elf/sprof.c:76 1276msgid "Output selection:" 1277msgstr "Wybór wyjścia:" 1278 1279# XXX poprawic -PK 1280#: elf/sprof.c:78 1281msgid "print list of count paths and their number of use" 1282msgstr "wypisanie listy ścieżek zliczania i ich liczników użycia" 1283 1284#: elf/sprof.c:80 1285msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1286msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami" 1287 1288#: elf/sprof.c:81 1289msgid "generate call graph" 1290msgstr "generowanie wykresu wywołań" 1291 1292#: elf/sprof.c:88 1293msgid "Read and display shared object profiling data." 1294msgstr "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych." 1295 1296#: elf/sprof.c:93 1297msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1298msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJĄCE]" 1299 1300#: elf/sprof.c:432 1301#, c-format 1302msgid "failed to load shared object `%s'" 1303msgstr "załadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodło się" 1304 1305#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1306#, c-format 1307msgid "cannot create internal descriptor" 1308msgstr "nie można utworzyć wewnętrznego deskryptora" 1309 1310#: elf/sprof.c:553 1311#, c-format 1312msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1313msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodło się" 1314 1315#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1316#, c-format 1317msgid "reading of section headers failed" 1318msgstr "odczyt nagłówków sekcji nie powiódł się" 1319 1320#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1321#, c-format 1322msgid "reading of section header string table failed" 1323msgstr "odczyt tablicy łańcuchów nagłówków sekcji nie powiódł się" 1324 1325#: elf/sprof.c:594 1326#, c-format 1327msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1328msgstr "*** Nie można odczytać nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n" 1329 1330#: elf/sprof.c:615 1331#, c-format 1332msgid "cannot determine file name" 1333msgstr "nie można określić nazwy pliku" 1334 1335#: elf/sprof.c:648 1336#, c-format 1337msgid "reading of ELF header failed" 1338msgstr "odczyt nagłówka ELF nie powiódł się" 1339 1340#: elf/sprof.c:684 1341#, c-format 1342msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1343msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zostały usunięte, dokładna analiza jest niemożliwa\n" 1344 1345#: elf/sprof.c:714 1346#, c-format 1347msgid "failed to load symbol data" 1348msgstr "załadowanie danych o symbolach nie powiodło się" 1349 1350#: elf/sprof.c:779 1351#, c-format 1352msgid "cannot load profiling data" 1353msgstr "nie można załadować danych do profilowania" 1354 1355#: elf/sprof.c:788 1356#, c-format 1357msgid "while stat'ing profiling data file" 1358msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilującymi" 1359 1360#: elf/sprof.c:796 1361#, c-format 1362msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1363msgstr "dane profilujące w pliku `%s' nie pasują do obiektu dzielonego `%s'" 1364 1365#: elf/sprof.c:807 1366#, c-format 1367msgid "failed to mmap the profiling data file" 1368msgstr "wykonanie mmap danych profilujących nie powiodło się" 1369 1370#: elf/sprof.c:815 1371#, c-format 1372msgid "error while closing the profiling data file" 1373msgstr "błąd podczas zamykania pliku z danymi profilującymi" 1374 1375#: elf/sprof.c:898 1376#, c-format 1377msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1378msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujących dla `%s'" 1379 1380#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1381#, c-format 1382msgid "cannot allocate symbol data" 1383msgstr "nie można przydzielić pamięci dla symboli" 1384 1385#: elf/stringtable.c:90 1386#, c-format 1387msgid "String table string is too long" 1388msgstr "Łańcuch tabeli łańcuchów jest zbyt długi" 1389 1390#: elf/stringtable.c:103 1391#, c-format 1392msgid "String table has too many entries" 1393msgstr "Tabela łańcuchów ma zbyt dużo wpisów" 1394 1395#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1396#, c-format 1397msgid "String table is too large" 1398msgstr "Tabela łańcuchów jest zbyt duża" 1399 1400#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1401#, c-format 1402msgid "cannot open output file" 1403msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego" 1404 1405#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1406#, c-format 1407msgid "error while closing input `%s'" 1408msgstr "błąd podczas zamykania wejścia `%s'" 1409 1410#: iconv/iconv_charmap.c:443 1411#, c-format 1412msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1413msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %Zd" 1414 1415#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1416#, c-format 1417msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1418msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterująca na końcu bufora" 1419 1420#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1421#: iconv/iconv_prog.c:597 1422#, c-format 1423msgid "error while reading the input" 1424msgstr "błąd podczas czytania danych wejściowych" 1425 1426#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1427#, c-format 1428msgid "unable to allocate buffer for input" 1429msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejściowych było niemożliwe" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:59 1432msgid "Input/Output format specification:" 1433msgstr "Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:" 1434 1435#: iconv/iconv_prog.c:60 1436msgid "encoding of original text" 1437msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:61 1440msgid "encoding for output" 1441msgstr "kodowanie wyników" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:62 1444msgid "Information:" 1445msgstr "Informacje:" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:63 1448msgid "list all known coded character sets" 1449msgstr "wyświetlenie wszystkich znanych zestawów znaków" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1452msgid "Output control:" 1453msgstr "Kontrola wyjścia:" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:65 1456msgid "omit invalid characters from output" 1457msgstr "pominięcie nieprawidłowych znaków z wyjścia" 1458 1459#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1460#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1461#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1462#: malloc/memusagestat.c:55 1463msgid "FILE" 1464msgstr "PLIK" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:66 1467msgid "output file" 1468msgstr "plik wynikowy" 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:67 1471msgid "suppress warnings" 1472msgstr "bez wypisywania ostrzeżeń" 1473 1474#: iconv/iconv_prog.c:68 1475msgid "print progress information" 1476msgstr "wyświetlanie informacji o postępie konwersji" 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:73 1479msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1480msgstr "Konwersja podanych plików między różnymi metodami kodowania." 1481 1482#: iconv/iconv_prog.c:77 1483msgid "[FILE...]" 1484msgstr "[PLIK...]" 1485 1486#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1487#, c-format 1488msgid "failed to start conversion processing" 1489msgstr "nie udało się rozpocząć konwersji" 1490 1491#: iconv/iconv_prog.c:212 1492#, c-format 1493msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1494msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie są obsługiwane" 1495 1496#: iconv/iconv_prog.c:217 1497#, c-format 1498msgid "conversion from `%s' is not supported" 1499msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsługiwana" 1500 1501#: iconv/iconv_prog.c:224 1502#, c-format 1503msgid "conversion to `%s' is not supported" 1504msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsługiwana" 1505 1506#: iconv/iconv_prog.c:228 1507#, c-format 1508msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1509msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsługiwana" 1510 1511#: iconv/iconv_prog.c:336 1512#, c-format 1513msgid "error while closing output file" 1514msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego" 1515 1516#: iconv/iconv_prog.c:437 1517#, c-format 1518msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1519msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wyników" 1520 1521#: iconv/iconv_prog.c:514 1522#, c-format 1523msgid "illegal input sequence at position %ld" 1524msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %ld" 1525 1526#: iconv/iconv_prog.c:522 1527#, c-format 1528msgid "internal error (illegal descriptor)" 1529msgstr "błąd wewnętrzny (nieprawidłowy deskryptor)" 1530 1531#: iconv/iconv_prog.c:525 1532#, c-format 1533msgid "unknown iconv() error %d" 1534msgstr "nieznany błąd iconv() %d" 1535 1536#: iconv/iconv_prog.c:768 1537msgid "" 1538"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1539"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1540"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1541"listed with several different names (aliases).\n" 1542"\n" 1543" " 1544msgstr "" 1545"Poniższa lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znaków. Nie oznacza\n" 1546"to, że wszystkie kombinacje zestawów mogą być używane jako parametry OD i DO.\n" 1547"Jeden zestaw znaków może znajdować się na liście pod wieloma nazwami\n" 1548"(aliasami).\n" 1549"\n" 1550" " 1551 1552#: iconv/iconvconfig.c:109 1553msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1554msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modułów iconv." 1555 1556#: iconv/iconvconfig.c:113 1557msgid "[DIR...]" 1558msgstr "[KATALOG...]" 1559 1560#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1561msgid "PATH" 1562msgstr "ŚCIEŻKA" 1563 1564#: iconv/iconvconfig.c:127 1565msgid "Prefix used for all file accesses" 1566msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku" 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:128 1569msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1570msgstr "Umieszczenie wyjścia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpływa na PLIK)" 1571 1572#: iconv/iconvconfig.c:132 1573msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1574msgstr "Nieprzeszukiwanie standardowych katalogów, a wyłącznie podanych z linii poleceń" 1575 1576#: iconv/iconvconfig.c:300 1577#, c-format 1578msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1579msgstr "W przypadku użycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogów jako argumentów" 1580 1581#: iconv/iconvconfig.c:342 1582#, c-format 1583msgid "no output file produced because warnings were issued" 1584msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia" 1585 1586#: iconv/iconvconfig.c:431 1587#, c-format 1588msgid "while inserting in search tree" 1589msgstr "błąd podczas wstawiania do drzewa wyszukiwań" 1590 1591#: iconv/iconvconfig.c:1195 1592#, c-format 1593msgid "cannot generate output file" 1594msgstr "nie można wygenerować pliku wyjściowego" 1595 1596#: inet/rcmd.c:158 1597msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1598msgstr "rcmd: Nie można przydzielić pamięci\n" 1599 1600#: inet/rcmd.c:175 1601msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1602msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n" 1603 1604#: inet/rcmd.c:203 1605#, c-format 1606msgid "connect to address %s: " 1607msgstr "połączenie do adresu %s: " 1608 1609#: inet/rcmd.c:216 1610#, c-format 1611msgid "Trying %s...\n" 1612msgstr "Próbowanie %s...\n" 1613 1614#: inet/rcmd.c:252 1615#, c-format 1616msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1617msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n" 1618 1619#: inet/rcmd.c:268 1620#, c-format 1621msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1622msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n" 1623 1624#: inet/rcmd.c:271 1625msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1626msgstr "poll: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n" 1627 1628#: inet/rcmd.c:303 1629msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1630msgstr "socket: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n" 1631 1632#: inet/rcmd.c:327 1633#, c-format 1634msgid "rcmd: %s: short read" 1635msgstr "rcmd: %s: odczyt skrócony" 1636 1637#: inet/rcmd.c:479 1638msgid "lstat failed" 1639msgstr "lstat nie powiodło się" 1640 1641#: inet/rcmd.c:486 1642msgid "cannot open" 1643msgstr "nie można otworzyć" 1644 1645#: inet/rcmd.c:488 1646msgid "fstat failed" 1647msgstr "fstat nie powiodło się" 1648 1649#: inet/rcmd.c:490 1650msgid "bad owner" 1651msgstr "nieodpowiedni właściciel" 1652 1653#: inet/rcmd.c:492 1654msgid "writeable by other than owner" 1655msgstr "zapisywalny nie tylko przez właściciela" 1656 1657#: inet/rcmd.c:494 1658msgid "hard linked somewhere" 1659msgstr "gdzieś twardo dowiązany" 1660 1661#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1662msgid "out of memory" 1663msgstr "brak pamięci" 1664 1665#: inet/ruserpass.c:179 1666msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1667msgstr "Błąd: plik .netrc może być czytany przez innych." 1668 1669#: inet/ruserpass.c:180 1670msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1671msgstr "Należy usunąć wiersz z hasłem lub uczynić plik niedostępnym dla innych." 1672 1673#: inet/ruserpass.c:199 1674#, c-format 1675msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1676msgstr "Nieznane słowo kluczowe w .netrc: %s" 1677 1678#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1679#, c-format 1680msgid "cannot read character map directory `%s'" 1681msgstr "nie można odczytać katalogu mapy znaków `%s'" 1682 1683#: locale/programs/charmap.c:137 1684#, c-format 1685msgid "character map file `%s' not found" 1686msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'" 1687 1688#: locale/programs/charmap.c:195 1689#, c-format 1690msgid "default character map file `%s' not found" 1691msgstr "nie znaleziono domyślnej tablicy znaków `%s'" 1692 1693#: locale/programs/charmap.c:264 1694#, c-format 1695msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1696msgstr "tablica znaków `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C [--no-warnings=ascii]" 1697 1698#: locale/programs/charmap.c:342 1699#, c-format 1700msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1701msgstr "%s: <mb_cur_max> musi być większy niż <mb_cur_min>\n" 1702 1703#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1704#: locale/programs/repertoire.c:172 1705#, c-format 1706msgid "syntax error in prolog: %s" 1707msgstr "błąd składni w prologu: %s" 1708 1709#: locale/programs/charmap.c:363 1710msgid "invalid definition" 1711msgstr "niepoprawna definicja" 1712 1713#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1714#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1715msgid "bad argument" 1716msgstr "błędny argument" 1717 1718#: locale/programs/charmap.c:407 1719#, c-format 1720msgid "duplicate definition of <%s>" 1721msgstr "powtórzona definicja <%s>" 1722 1723#: locale/programs/charmap.c:414 1724#, c-format 1725msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1726msgstr "wartość <%s> musi wynosić 1 lub więcej" 1727 1728#: locale/programs/charmap.c:426 1729#, c-format 1730msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1731msgstr "wartość <%s> musi być większa lub równa wartości <%s>" 1732 1733#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1734#, c-format 1735msgid "argument to <%s> must be a single character" 1736msgstr "argument <%s> musi być pojedynczym znakiem" 1737 1738#: locale/programs/charmap.c:475 1739msgid "character sets with locking states are not supported" 1740msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane" 1741 1742#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1743#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1744#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1745#: locale/programs/charmap.c:820 1746#, c-format 1747msgid "syntax error in %s definition: %s" 1748msgstr "błąd składni w definicji %s: %s" 1749 1750#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1751#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1752msgid "no symbolic name given" 1753msgstr "brak nazwy symbolicznej" 1754 1755#: locale/programs/charmap.c:557 1756msgid "invalid encoding given" 1757msgstr "niepoprawne kodowanie" 1758 1759#: locale/programs/charmap.c:566 1760msgid "too few bytes in character encoding" 1761msgstr "za mało bajtów w kodzie znaku" 1762 1763#: locale/programs/charmap.c:568 1764msgid "too many bytes in character encoding" 1765msgstr "za dużo bajtów w kodzie znaku" 1766 1767#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1768#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1769msgid "no symbolic name given for end of range" 1770msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału" 1771 1772#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1773#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1774#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1775#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1776#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1777#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1778#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1779#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1780#, c-format 1781msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1782msgstr "%1$s: definicja nie kończy się przez `END %1$s'" 1783 1784#: locale/programs/charmap.c:647 1785msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1786msgstr "po definicji CHARMAP mogą występować tylko definicje WIDTH" 1787 1788#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1789#, c-format 1790msgid "value for %s must be an integer" 1791msgstr "wartość %s musi być liczbą całkowitą" 1792 1793# state machine = finite state machine = 1794# automat skończony -PK 1795#: locale/programs/charmap.c:847 1796#, c-format 1797msgid "%s: error in state machine" 1798msgstr "%s: błąd w automacie skończonym" 1799 1800#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1801#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1802#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1803#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1804#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1805#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1806#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1807#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1808#: locale/programs/repertoire.c:322 1809#, c-format 1810msgid "%s: premature end of file" 1811msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku" 1812 1813#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1814#, c-format 1815msgid "unknown character `%s'" 1816msgstr "nieznany znak `%s'" 1817 1818#: locale/programs/charmap.c:893 1819#, c-format 1820msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1821msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów początku i końca przedziału jest różna: %d i %d" 1822 1823#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1824#: locale/programs/repertoire.c:417 1825msgid "invalid names for character range" 1826msgstr "nieprawidłowe nazwy dla przedziału znaków" 1827 1828#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1829msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1830msgstr "w szesnastkowym formacie przedziału powinny być używane wielkie litery" 1831 1832#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1833#, c-format 1834msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1835msgstr "<%s> i <%s> są niepoprawnymi nazwami dla przedziału" 1836 1837#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1838msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1839msgstr "górna granica przedziału nie jest mniejsza niż dolna" 1840 1841#: locale/programs/charmap.c:1092 1842msgid "resulting bytes for range not representable." 1843msgstr "wynikowe bajty dla przedziału nie mogą zostać wyrażone." 1844 1845#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1846#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1847#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1848#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1849#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1850#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1851#, c-format 1852msgid "No definition for %s category found" 1853msgstr "Nie znaleziono definicji dla kategorii %s" 1854 1855#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1856#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1857#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1858#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1859#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1860#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1861#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1862#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1863#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1864#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1865#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1866#: locale/programs/ld-time.c:200 1867#, c-format 1868msgid "%s: field `%s' not defined" 1869msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane" 1870 1871#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1872#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1873#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1874#, c-format 1875msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1876msgstr "%s: pole `%s' nie może być puste" 1877 1878#: locale/programs/ld-address.c:167 1879#, c-format 1880msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1881msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'" 1882 1883#: locale/programs/ld-address.c:217 1884#, c-format 1885msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1886msgstr "%s: kod języka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany" 1887 1888#: locale/programs/ld-address.c:242 1889#, c-format 1890msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1891msgstr "%s: pole `%s' nie może być zdefiniowane" 1892 1893#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1894#, c-format 1895msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1896msgstr "%s: skrót języka `%s' nie jest zdefiniowany" 1897 1898#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1899#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1900#, c-format 1901msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1902msgstr "%s: wartość `%s' nie pasuje do wartości `%s'" 1903 1904#: locale/programs/ld-address.c:310 1905#, c-format 1906msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1907msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny" 1908 1909#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1910#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1911#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1912#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1913#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1914#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1915#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1916#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1917#, c-format 1918msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1919msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz" 1920 1921#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1922#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1923#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1924#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1925#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1926#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1927#, c-format 1928msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1929msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'" 1930 1931#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1932#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1933#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1934#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1935#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1936#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1937#, c-format 1938msgid "%s: incomplete `END' line" 1939msgstr "%s: niekompletna linia `END'" 1940 1941#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1942#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1943#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1944#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1945#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1946#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1947#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1948#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1949#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1950#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1951#: locale/programs/ld-time.c:980 1952#, c-format 1953msgid "%s: syntax error" 1954msgstr "%s: błąd składni" 1955 1956#: locale/programs/ld-collate.c:428 1957#, c-format 1958msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1959msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w tablicy znaków" 1960 1961#: locale/programs/ld-collate.c:437 1962#, c-format 1963msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1964msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w repertuarze" 1965 1966#: locale/programs/ld-collate.c:444 1967#, c-format 1968msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1969msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako symbol scalający" 1970 1971#: locale/programs/ld-collate.c:451 1972#, c-format 1973msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1974msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako element scalający" 1975 1976#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1977#, c-format 1978msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1979msgstr "%s: porządki `forward' i `backward' wykluczają się wzajemnie" 1980 1981#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1982#: locale/programs/ld-collate.c:534 1983#, c-format 1984msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1985msgstr "%s: `%s' wystąpiło więcej niż raz w definicji wagi %d" 1986 1987#: locale/programs/ld-collate.c:590 1988#, c-format 1989msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1990msgstr "%s: zbyt dużo reguł; pierwszy wpis miał tylko %d" 1991 1992#: locale/programs/ld-collate.c:626 1993#, c-format 1994msgid "%s: not enough sorting rules" 1995msgstr "%s: za mało reguł sortowania" 1996 1997#: locale/programs/ld-collate.c:791 1998#, c-format 1999msgid "%s: empty weight string not allowed" 2000msgstr "%s: pusty łańcuch wagi jest niedozwolony" 2001 2002# ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego 2003# istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK 2004#: locale/programs/ld-collate.c:886 2005#, c-format 2006msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2007msgstr "%s: wagi muszą używać jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni" 2008 2009#: locale/programs/ld-collate.c:942 2010#, c-format 2011msgid "%s: too many values" 2012msgstr "%s: zbyt dużo wartości" 2013 2014#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2015#, c-format 2016msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2017msgstr "porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu" 2018 2019#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2020#, c-format 2021msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2022msgstr "%s: początkowy i końcowy symbol przedziału muszą być znakami" 2023 2024#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2025#, c-format 2026msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2027msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku muszą mieć tę samą długość" 2028 2029#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2030#, c-format 2031msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2032msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedziału nie jest mniejsza niż sekwencja ostatniego znaku" 2033 2034#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2035#, c-format 2036msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2037msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio po `order_start'" 2038 2039#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2040#, c-format 2041msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2042msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio przed `order_end'" 2043 2044#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2045#, c-format 2046msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2047msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału" 2048 2049#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2050#, c-format 2051msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2052msgstr "%s: porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu" 2053 2054#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2055#, c-format 2056msgid "%s: `%s' must be a character" 2057msgstr "%s: `%s' musi być znakiem" 2058 2059#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2060#, c-format 2061msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2062msgstr "%s: `position' musi być użyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub żadnej" 2063 2064#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2065#, c-format 2066msgid "symbol `%s' not defined" 2067msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'" 2068 2069#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2070#, c-format 2071msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2072msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co" 2073 2074#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2075#, c-format 2076msgid "symbol `%s'" 2077msgstr "symbol `%s'" 2078 2079#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2080msgid "too many errors; giving up" 2081msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się" 2082 2083#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2084#, c-format 2085msgid "%s: nested conditionals not supported" 2086msgstr "%s: warunki zagnieżdżone nie są obsługiwane" 2087 2088#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2089#, c-format 2090msgid "%s: more than one 'else'" 2091msgstr "%s: więcej niż jedno 'else'" 2092 2093#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2094#, c-format 2095msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2096msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'" 2097 2098#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2099#, c-format 2100msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2101msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'" 2102 2103#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2104#, c-format 2105msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2106msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalającego" 2107 2108#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2109#, c-format 2110msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2111msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równoważności" 2112 2113#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2114#, c-format 2115msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2116msgstr "%s: nieznany znak w wartości definicji równoważności" 2117 2118#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2119#, c-format 2120msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2121msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równoważności" 2122 2123#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2124msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2125msgstr "błąd podczas dodawania równoważnego symbolu scalającego" 2126 2127#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2128#, c-format 2129msgid "duplicate definition of script `%s'" 2130msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'" 2131 2132#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2133#, c-format 2134msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2135msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'" 2136 2137#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2138#, c-format 2139msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2140msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla sekcji `%s'" 2141 2142#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2143#, c-format 2144msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2145msgstr "%s: błędna liczba reguł sortowania" 2146 2147#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2148#, c-format 2149msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2150msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla nie nazwanej sekcji" 2151 2152#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2153#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2154#, c-format 2155msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2156msgstr "%s: brak słowa kluczowego `order_end'" 2157 2158#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2159#, c-format 2160msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2161msgstr "%s: porządek dla symbolu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" 2162 2163#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2164#, c-format 2165msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2166msgstr "%s: porządek dla elementu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" 2167 2168#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2169#, c-format 2170msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2171msgstr "%s: nie można zmienić porządku po %.*s: nieznany symbol" 2172 2173#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2174#, c-format 2175msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2176msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-end'" 2177 2178#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2179#, c-format 2180msgid "%s: section `%.*s' not known" 2181msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'" 2182 2183#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2184#, c-format 2185msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2186msgstr "%s: błędny symbol <%.*s>" 2187 2188#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2189#, c-format 2190msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2191msgstr "%s: nie można użyć `%s' jako końca przedziału wyrzutni" 2192 2193#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2194#, c-format 2195msgid "%s: empty category description not allowed" 2196msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony" 2197 2198#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2199#, c-format 2200msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2201msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-sections-end'" 2202 2203#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2204#, c-format 2205msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2206msgstr "%s: '%s' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" 2207 2208#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2209#, c-format 2210msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2211msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" 2212 2213#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2214msgid "No character set name specified in charmap" 2215msgstr "Brak nazwy zestawu znaków w tablicy znaków" 2216 2217#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2218#, c-format 2219msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2220msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'" 2221 2222#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2223#, c-format 2224msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2225msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'" 2226 2227#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2228#, c-format 2229msgid "internal error in %s, line %u" 2230msgstr "błąd wewnętrzny w %s, linia %u" 2231 2232#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2233#, c-format 2234msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2235msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'" 2236 2237#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2238#, c-format 2239msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2240msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'" 2241 2242#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2243#, c-format 2244msgid "<SP> character not in class `%s'" 2245msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'" 2246 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2248#, c-format 2249msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2250msgstr "znak <SP> nie może być w klasie `%s'" 2251 2252#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2253msgid "character <SP> not defined in character map" 2254msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znaków" 2255 2256#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2257msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2258msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesięć" 2259 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2261msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2262msgstr "brak cyfr wejściowych ani żadnej ze standardowych nazw w tablicy znaków" 2263 2264#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2265msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2266msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w tablicy znaków" 2267 2268#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2269msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2270msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w repertuarze" 2271 2272#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2273#, c-format 2274msgid "character class `%s' already defined" 2275msgstr "klasa znaków `%s' jest już zdefiniowana" 2276 2277#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2278#, c-format 2279msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2280msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znaków" 2281 2282#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2283#, c-format 2284msgid "character map `%s' already defined" 2285msgstr "tablica znaków `%s' jest już zdefiniowana" 2286 2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2288#, c-format 2289msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2290msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znaków" 2291 2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2294#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2295#, c-format 2296msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2297msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokładnie dziesięciu elementów" 2298 2299#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2300#, c-format 2301msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2302msgstr "wartość-do <U%0*X> przedziału jest mniejsza niż wartość-od <U%0*X>" 2303 2304#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2305msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2306msgstr "początkowa i końcowa sekwencja znaków przedziału muszą mieć tę samą długość" 2307 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2309msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2310msgstr "sekwencja znaków wartość-do jest mniejsza niż sekwencja wartość-od" 2311 2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2313msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2314msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'" 2315 2316#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2317#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2318msgid "syntax error" 2319msgstr "błąd składni" 2320 2321#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2322#, c-format 2323msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2324msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej klasy znaków" 2325 2326#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2327#, c-format 2328msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2329msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej tablicy znaków" 2330 2331#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2332msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2333msgstr "przedział wyrzutni musi być oznaczony dwoma argumentami tego samego typu" 2334 2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2336msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2337msgstr "dla wartości przedziału będących nazwami nie można użyć bezwzględnej wyrzutni `...'" 2338 2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2340msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2341msgstr "dla wartości przedziału w kodzie UCS trzeba użyć wyrzutni szesnastkowej `..'" 2342 2343#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2344msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2345msgstr "dla wartości przedziału z kodami znaków trzeba użyć bezwzględnej wyrzutni `...'" 2346 2347#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2348#, c-format 2349msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2350msgstr "powtórzona definicja odwzorowania `%s'" 2351 2352#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2353#, c-format 2354msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2355msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie kończy się przez `translit_end'" 2356 2357#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2358#, c-format 2359msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2360msgstr "%s: powtórzona definicja `default_missing'" 2361 2362#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2363msgid "previous definition was here" 2364msgstr "tutaj była poprzednia definicja" 2365 2366#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2367#, c-format 2368msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2369msgstr "%s: nie znaleziono dającej się wyrazić definicji `default_missing'" 2370 2371#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2377#, c-format 2378msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2379msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie został zdefiniowany" 2380 2381#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2386#, c-format 2387msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2388msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie może być wyrażony w jednym bajcie" 2389 2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2391#, c-format 2392msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2393msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie może być wyrażony w jednym bajcie" 2394 2395#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2396msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2397msgstr "brak definicji cyfr wyjściowych ani żadnej standardowej nazwy w tablicy znaków" 2398 2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2400#, c-format 2401msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2402msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostępne" 2403 2404#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2405#, c-format 2406msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2407msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtów" 2408 2409#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2410#, c-format 2411msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2412msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtów" 2413 2414#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2415#, c-format 2416msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2417msgstr "%s: tablica dla szerokości: %lu bajtów" 2418 2419#: locale/programs/ld-identification.c:172 2420#, c-format 2421msgid "%s: no identification for category `%s'" 2422msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'" 2423 2424#: locale/programs/ld-identification.c:196 2425#, c-format 2426msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2427msgstr "%s: nieznany standard `%s' dla kategorii `%s'" 2428 2429#: locale/programs/ld-identification.c:379 2430#, c-format 2431msgid "%s: duplicate category version definition" 2432msgstr "%s: powtórzona definicja wersji kategorii" 2433 2434#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2435#, c-format 2436msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2437msgstr "%s: błędna wartość dla pola `%s'" 2438 2439#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2440#, c-format 2441msgid "%s: field `%s' undefined" 2442msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane" 2443 2444#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2445#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2446#, c-format 2447msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2448msgstr "%s: wartość pola `%s' nie może być łańcuchem pustym" 2449 2450#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2451#, c-format 2452msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2453msgstr "%s: brak poprawnego wyrażenia regularnego dla pola `%s': %s" 2454 2455#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2456#, c-format 2457msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2458msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' ma złą długość" 2459 2460#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2461#, c-format 2462msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2463msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2464 2465#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2466#, c-format 2467msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2468msgstr "%s: wartość pola `%s' musi mieścić się w przedziale %d...%d" 2469 2470#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2471#, c-format 2472msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2473msgstr "%s: wartość pola `%s' musi być pojedynczym znakiem" 2474 2475#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2476#, c-format 2477msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2478msgstr "%s: `-1' musi być ostatnim elementem w polu `%s'" 2479 2480#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2481#, c-format 2482msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2483msgstr "%s: wartości pola `%s' muszą być mniejsze niż 127" 2484 2485#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2486msgid "conversion rate value cannot be zero" 2487msgstr "wartość stopnia konwersji nie może być zerem" 2488 2489#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2490#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2491#, c-format 2492msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2493msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'" 2494 2495#: locale/programs/ld-time.c:250 2496#, c-format 2497msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2498msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'" 2499 2500#: locale/programs/ld-time.c:260 2501#, c-format 2502msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2503msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem" 2504 2505#: locale/programs/ld-time.c:272 2506#, c-format 2507msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2508msgstr "%s: niepoprawna wartość przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2509 2510#: locale/programs/ld-time.c:279 2511#, c-format 2512msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2513msgstr "%s: śmieci na końcu wartości przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2514 2515#: locale/programs/ld-time.c:329 2516#, c-format 2517msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2518msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2519 2520#: locale/programs/ld-time.c:337 2521#, c-format 2522msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2523msgstr "%s: śmieci na końcu daty początkowej w łańcuchu %Zd w polu `era' " 2524 2525#: locale/programs/ld-time.c:355 2526#, c-format 2527msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2528msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2529 2530#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2531#, c-format 2532msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2533msgstr "%s: niepoprawna data końcowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2534 2535#: locale/programs/ld-time.c:411 2536#, c-format 2537msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2538msgstr "%s: śmieci na końcu daty końcowej w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2539 2540#: locale/programs/ld-time.c:437 2541#, c-format 2542msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2543msgstr "%s: brak nazwy ery w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2544 2545#: locale/programs/ld-time.c:448 2546#, c-format 2547msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2548msgstr "%s: brak formatu ery w łańcuchu %Zd w polu `era'" 2549 2550#: locale/programs/ld-time.c:493 2551#, c-format 2552msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2553msgstr "%s: wartość trzeciego argumentu pola `%s' nie może być większa niż %d" 2554 2555#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2556#: locale/programs/ld-time.c:517 2557#, c-format 2558msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2559msgstr "%s: wartości w polu `%s' nie mogą być większe niż %d" 2560 2561#: locale/programs/ld-time.c:739 2562#, c-format 2563msgid "%s: too few values for field `%s'" 2564msgstr "%s: zbyt mało wartości w polu `%s'" 2565 2566#: locale/programs/ld-time.c:784 2567msgid "extra trailing semicolon" 2568msgstr "nadmiarowy średnik na końcu" 2569 2570#: locale/programs/ld-time.c:787 2571#, c-format 2572msgid "%s: too many values for field `%s'" 2573msgstr "%s: zbyt dużo wartości w polu `%s'" 2574 2575#: locale/programs/linereader.c:129 2576msgid "trailing garbage at end of line" 2577msgstr "śmieci na końcu linii" 2578 2579#: locale/programs/linereader.c:297 2580msgid "garbage at end of number" 2581msgstr "śmieci na końcu liczby" 2582 2583#: locale/programs/linereader.c:409 2584msgid "garbage at end of character code specification" 2585msgstr "śmieci na końcu specyfikacji kodu znaku" 2586 2587#: locale/programs/linereader.c:495 2588msgid "unterminated symbolic name" 2589msgstr "nie zakończona nazwa symboliczna" 2590 2591#: locale/programs/linereader.c:622 2592msgid "illegal escape sequence at end of string" 2593msgstr "niepoprawna sekwencja escape na końcu łańcucha" 2594 2595#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2596msgid "unterminated string" 2597msgstr "nie zakończony łańcuch" 2598 2599#: locale/programs/linereader.c:807 2600#, c-format 2601msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2602msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znaków" 2603 2604#: locale/programs/linereader.c:828 2605#, c-format 2606msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2607msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru" 2608 2609#: locale/programs/locale-spec.c:129 2610#, c-format 2611msgid "unknown name \"%s\"" 2612msgstr "nieznana nazwa \"%s\"" 2613 2614#: locale/programs/locale.c:69 2615msgid "System information:" 2616msgstr "Informacja o systemie:" 2617 2618#: locale/programs/locale.c:71 2619msgid "Write names of available locales" 2620msgstr "Wypisanie nazw dostępnych lokalizacji" 2621 2622#: locale/programs/locale.c:73 2623msgid "Write names of available charmaps" 2624msgstr "Wypisanie nazw dostępnych tablic znaków" 2625 2626#: locale/programs/locale.c:74 2627msgid "Modify output format:" 2628msgstr "Modyfikacja formatu wyjściowego:" 2629 2630#: locale/programs/locale.c:75 2631msgid "Write names of selected categories" 2632msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii" 2633 2634#: locale/programs/locale.c:76 2635msgid "Write names of selected keywords" 2636msgstr "Wypisanie nazw wybranych słów kluczowych" 2637 2638#: locale/programs/locale.c:77 2639msgid "Print more information" 2640msgstr "Wypisanie większej ilości informacji" 2641 2642#: locale/programs/locale.c:82 2643msgid "Get locale-specific information." 2644msgstr "Odczyt informacji dotyczących lokalizacji." 2645 2646#: locale/programs/locale.c:85 2647msgid "" 2648"NAME\n" 2649"[-a|-m]" 2650msgstr "" 2651"NAZWA\n" 2652"[-a|-m]" 2653 2654#: locale/programs/locale.c:521 2655#, c-format 2656msgid "while preparing output" 2657msgstr "podczas przygotowywania wyników" 2658 2659#: locale/programs/locale.c:999 2660#, c-format 2661msgid "Cannot set %s to default locale" 2662msgstr "Nie można ustawić %s na domyślną lokalizację" 2663 2664#: locale/programs/locale.c:1097 2665#, c-format 2666msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2667msgstr "uwaga: zmienna LOCPATH jest ustawiona na \"%s\"\n" 2668 2669#: locale/programs/localedef.c:115 2670msgid "Input Files:" 2671msgstr "Pliki wejściowe:" 2672 2673#: locale/programs/localedef.c:117 2674msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2675msgstr "Nazwy symboliczne znaków są zdefiniowane w PLIKU" 2676 2677#: locale/programs/localedef.c:119 2678msgid "Source definitions are found in FILE" 2679msgstr "Definicje źródłowe znajdują się w PLIKU" 2680 2681#: locale/programs/localedef.c:121 2682msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2683msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartości UCS4" 2684 2685#: locale/programs/localedef.c:125 2686msgid "Create output even if warning messages were issued" 2687msgstr "Tworzenie pliku wyjściowego nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia" 2688 2689#: locale/programs/localedef.c:127 2690msgid "Do not create hard links between installed locales" 2691msgstr "Bez tworzenia twardych dowiązań między zainstalowanymi lokalizacjami" 2692 2693#: locale/programs/localedef.c:128 2694msgid "Optional output file prefix" 2695msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyjściowych" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:129 2698msgid "Strictly conform to POSIX" 2699msgstr "Ścisłe przestrzeganie POSIX" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:131 2702msgid "Suppress warnings and information messages" 2703msgstr "Pominięcie wyświetlania ostrzeżeń i informacji" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:132 2706msgid "Print more messages" 2707msgstr "Wyświetlanie więcej liczby komunikatów" 2708 2709#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2710msgid "<warnings>" 2711msgstr "<ostrzeżenia>" 2712 2713#: locale/programs/localedef.c:134 2714msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2715msgstr "Oddzielona przecinkami lista ostrzeżeń do wyłączenia; obsługiwane: ascii, intcurrsym" 2716 2717#: locale/programs/localedef.c:137 2718msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2719msgstr "Oddzielona przecinkami lista ostrzeżeń do włączenia; obsługiwane: ascii, intcurrsym" 2720 2721#: locale/programs/localedef.c:140 2722msgid "Archive control:" 2723msgstr "Kontrola archiwum:" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:142 2726msgid "Don't add new data to archive" 2727msgstr "Bez dodawania nowych danych do archiwum" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:144 2730msgid "Add locales named by parameters to archive" 2731msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji określonych parametrami" 2732 2733#: locale/programs/localedef.c:145 2734msgid "Replace existing archive content" 2735msgstr "Zastąpienie aktualnej zawartości archiwum" 2736 2737#: locale/programs/localedef.c:147 2738msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2739msgstr "Usunięcie z archiwum lokalizacji określonych parametrami" 2740 2741#: locale/programs/localedef.c:148 2742msgid "List content of archive" 2743msgstr "Lista zawartości archiwum" 2744 2745#: locale/programs/localedef.c:150 2746msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2747msgstr "Plik locale.alias używany przy tworzeniu archiwum" 2748 2749#: locale/programs/localedef.c:152 2750msgid "Generate little-endian output" 2751msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie little-endian" 2752 2753#: locale/programs/localedef.c:154 2754msgid "Generate big-endian output" 2755msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie big-endian" 2756 2757#: locale/programs/localedef.c:159 2758msgid "Compile locale specification" 2759msgstr "Kompilowanie specyfikacji lokalizacji" 2760 2761#: locale/programs/localedef.c:162 2762msgid "" 2763"NAME\n" 2764"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2765"--list-archive [FILE]" 2766msgstr "" 2767"NAZWA\n" 2768"[--add-to-archive|--delete-from-archive] PLIK...\n" 2769"--list-archive [PLIK]" 2770 2771#: locale/programs/localedef.c:238 2772#, c-format 2773msgid "cannot create directory for output files" 2774msgstr "nie można utworzyć katalogu na pliki wyjściowe" 2775 2776#: locale/programs/localedef.c:249 2777msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2778msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2779 2780#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2781#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2782#, c-format 2783msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2784msgstr "nie można otworzyć pliku definicji lokalizacji `%s'" 2785 2786#: locale/programs/localedef.c:303 2787#, c-format 2788msgid "cannot write output files to `%s'" 2789msgstr "nie można zapisać plików wyjściowych do `%s'" 2790 2791#: locale/programs/localedef.c:309 2792msgid "no output file produced because errors were issued" 2793msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły błędy" 2794 2795#: locale/programs/localedef.c:440 2796#, c-format 2797msgid "" 2798"System's directory for character maps : %s\n" 2799"\t\t repertoire maps: %s\n" 2800"\t\t locale path : %s\n" 2801"%s" 2802msgstr "" 2803"Katalog systemowy dla odwzorowań znaków: %s\n" 2804" odwzorowania repertuarów: %s\n" 2805" ścieżka lokalizacji: %s\n" 2806"%s" 2807 2808#: locale/programs/localedef.c:545 2809#, c-format 2810msgid "cannot create output path '%s': %s" 2811msgstr "nie można utworzyć ścieżki wyjściowej '%s': %s" 2812 2813#: locale/programs/localedef.c:553 2814#, c-format 2815msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2816msgstr "brak uprawnień do zapisu pod ścieżką wyjściową '%s': %s" 2817 2818#: locale/programs/localedef.c:645 2819msgid "circular dependencies between locale definitions" 2820msgstr "zapętlone zależności pomiędzy definicjami lokalizacji" 2821 2822#: locale/programs/localedef.c:651 2823#, c-format 2824msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2825msgstr "nie można dodać po raz drugi już odczytanej lokalizacji `%s'" 2826 2827#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2828#, c-format 2829msgid "cannot create temporary file: %s" 2830msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s" 2831 2832#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2833#, c-format 2834msgid "cannot initialize archive file" 2835msgstr "nie można zainicjować pliku archiwum" 2836 2837#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2838#, c-format 2839msgid "cannot resize archive file" 2840msgstr "nie można zmienić rozmiaru pliku archiwum" 2841 2842#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2843#: locale/programs/locarchive.c:680 2844#, c-format 2845msgid "cannot map archive header" 2846msgstr "nie można odwzorować nagłówka archiwum" 2847 2848#: locale/programs/locarchive.c:210 2849#, c-format 2850msgid "failed to create new locale archive" 2851msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodło się" 2852 2853#: locale/programs/locarchive.c:222 2854#, c-format 2855msgid "cannot change mode of new locale archive" 2856msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego archiwum lokalizacji" 2857 2858#: locale/programs/locarchive.c:323 2859msgid "cannot read data from locale archive" 2860msgstr "nie można odczytać danych z archiwum lokalizacji" 2861 2862#: locale/programs/locarchive.c:354 2863#, c-format 2864msgid "cannot map locale archive file" 2865msgstr "nie można odwzorować pliku archiwum lokalizacji" 2866 2867#: locale/programs/locarchive.c:459 2868#, c-format 2869msgid "cannot lock new archive" 2870msgstr "nie można zablokować nowego archiwum" 2871 2872#: locale/programs/locarchive.c:528 2873#, c-format 2874msgid "cannot extend locale archive file" 2875msgstr "nie można rozszerzyć pliku archiwum lokalizacji" 2876 2877#: locale/programs/locarchive.c:537 2878#, c-format 2879msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2880msgstr "nie można zmienić uprawnień archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru" 2881 2882#: locale/programs/locarchive.c:545 2883#, c-format 2884msgid "cannot rename new archive" 2885msgstr "nie można zmienić nazwy nowego archiwum" 2886 2887#: locale/programs/locarchive.c:607 2888#, c-format 2889msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2890msgstr "nie można otworzyć archiwum lokalizacji \"%s\"" 2891 2892#: locale/programs/locarchive.c:612 2893#, c-format 2894msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2895msgstr "nie można wykonać stat na archiwum lokalizacji \"%s\"" 2896 2897#: locale/programs/locarchive.c:631 2898#, c-format 2899msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2900msgstr "nie można zablokować archiwum lokalizacji \"%s\"" 2901 2902#: locale/programs/locarchive.c:654 2903#, c-format 2904msgid "cannot read archive header" 2905msgstr "nie można odczytać nagłówka archiwum" 2906 2907#: locale/programs/locarchive.c:661 2908#, c-format 2909msgid "bad magic value in archive header" 2910msgstr "błędna wartość magiczna w nagłówku archiwum" 2911 2912#: locale/programs/locarchive.c:734 2913#, c-format 2914msgid "locale '%s' already exists" 2915msgstr "lokalizacja '%s' już istnieje" 2916 2917#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2918#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2919#: locale/programs/locfile.c:349 2920#, c-format 2921msgid "cannot add to locale archive" 2922msgstr "nie można dodać do archiwum lokalizacji" 2923 2924#: locale/programs/locarchive.c:1209 2925#, c-format 2926msgid "locale alias file `%s' not found" 2927msgstr "nie znaleziono pliku aliasów lokalizacji `%s'" 2928 2929#: locale/programs/locarchive.c:1357 2930#, c-format 2931msgid "Adding %s\n" 2932msgstr "Dodawanie %s\n" 2933 2934#: locale/programs/locarchive.c:1363 2935#, c-format 2936msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2937msgstr "stat na \"%s\" nie powiodło się: %s: zignorowano" 2938 2939#: locale/programs/locarchive.c:1369 2940#, c-format 2941msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2942msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano" 2943 2944#: locale/programs/locarchive.c:1376 2945#, c-format 2946msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2947msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s: zignorowano" 2948 2949#: locale/programs/locarchive.c:1444 2950#, c-format 2951msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2952msgstr "niekompletny zestaw plików lokalizacji w \"%s\"" 2953 2954#: locale/programs/locarchive.c:1508 2955#, c-format 2956msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2957msgstr "nie można przeczytać wszystkich plików w \"%s\": zignorowano" 2958 2959#: locale/programs/locarchive.c:1578 2960#, c-format 2961msgid "locale \"%s\" not in archive" 2962msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum" 2963 2964#: locale/programs/locfile.c:136 2965#, c-format 2966msgid "argument to `%s' must be a single character" 2967msgstr "argument `%s' musi być pojedynczym znakiem" 2968 2969#: locale/programs/locfile.c:256 2970msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2971msgstr "błąd składni: poza sekcją definicji lokalizacji" 2972 2973#: locale/programs/locfile.c:798 2974#, c-format 2975msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2976msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'" 2977 2978#: locale/programs/locfile.c:821 2979#, c-format 2980msgid "failure while writing data for category `%s'" 2981msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'" 2982 2983#: locale/programs/locfile.c:929 2984#, c-format 2985msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2986msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'" 2987 2988#: locale/programs/locfile.c:965 2989msgid "expecting string argument for `copy'" 2990msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest łańcuch" 2991 2992#: locale/programs/locfile.c:969 2993msgid "locale name should consist only of portable characters" 2994msgstr "nazwa lokalizacji powinna składać się wyłącznie ze znaków przenośnych" 2995 2996#: locale/programs/locfile.c:988 2997msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2998msgstr "żadne inne słowo kluczowe nie powinno występować razem z `copy'" 2999 3000#: locale/programs/locfile.c:1002 3001#, c-format 3002msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3003msgstr "definicja `%1$s' musi kończyć się wyrażeniem `END %1$s'" 3004 3005#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3006#: locale/programs/repertoire.c:293 3007#, c-format 3008msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3009msgstr "błąd składni w definicji tablicy repertuaru: %s" 3010 3011#: locale/programs/repertoire.c:269 3012msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3013msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>" 3014 3015#: locale/programs/repertoire.c:329 3016msgid "cannot save new repertoire map" 3017msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru" 3018 3019#: locale/programs/repertoire.c:340 3020#, c-format 3021msgid "repertoire map file `%s' not found" 3022msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'" 3023 3024#: login/programs/pt_chown.c:78 3025#, c-format 3026msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3027msgstr "Ustawienie właściciela, grupy i praw dostępu podrzędnego pseudoterminala odpowiadającego nadrzędnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpośrednio z linii poleceń.\n" 3028 3029#: login/programs/pt_chown.c:92 3030#, c-format 3031msgid "" 3032"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3033"\n" 3034"%s" 3035msgstr "" 3036"Właściciela ustawiono na bieżącego użytkownika, grupę na `%s', a prawa dostępu na `%o'.\n" 3037"\n" 3038"%s" 3039 3040#: login/programs/pt_chown.c:203 3041#, c-format 3042msgid "too many arguments" 3043msgstr "za dużo argumentów" 3044 3045#: login/programs/pt_chown.c:211 3046#, c-format 3047msgid "needs to be installed setuid `root'" 3048msgstr "musi być zainstalowany jako setuid `root'" 3049 3050#: malloc/mcheck-impl.c:354 3051msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3052msgstr "pamięć jest spójna, biblioteka zawiera błędy\n" 3053 3054#: malloc/mcheck-impl.c:357 3055msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3056msgstr "pamięć została uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n" 3057 3058#: malloc/mcheck-impl.c:360 3059msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3060msgstr "pamięć została uszkodzona za przydzielonym blokiem\n" 3061 3062#: malloc/mcheck-impl.c:363 3063msgid "block freed twice\n" 3064msgstr "blok zwalniany dwa razy\n" 3065 3066#: malloc/mcheck-impl.c:366 3067msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3068msgstr "błędny mcheck_status, biblioteka zawiera błędy\n" 3069 3070#: malloc/memusage.sh:31 3071msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3072msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\\n" 3073 3074#: malloc/memusage.sh:37 3075msgid "" 3076"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3077"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3078"\n" 3079" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3080" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3081" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3082" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3083" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3084" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3085" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3086"\n" 3087" -?,--help Print this help and exit\n" 3088" --usage Give a short usage message\n" 3089" -V,--version Print version information and exit\n" 3090"\n" 3091" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3092" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3093" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3094" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3095" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3096" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3097"\n" 3098"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3099"short options.\n" 3100"\n" 3101msgstr "" 3102"Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n" 3103"Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n" 3104"\n" 3105" -n,--progname=NAZWA Nazwa pliku programu do profilowania\n" 3106" -p,--png=PLIK Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n" 3107" -d,--data=PLIK Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n" 3108" -u,--unbuffered Niebuforowanie wyjścia\n" 3109" -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n" 3110" --no-timer Bez zbierania dodatkowych informacji z użyciem zegara\n" 3111" -m,--mmap Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n" 3112"\n" 3113" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" 3114" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" 3115" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" 3116"\n" 3117" Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n" 3118" -t,--time-based Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n" 3119" -T,--total Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n" 3120" --title=ŁAŃCUCH Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n" 3121" -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n" 3122" -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n" 3123"\n" 3124"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n" 3125"krótkich opcji.\n" 3126"\n" 3127 3128#: malloc/memusage.sh:98 3129msgid "" 3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3131"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3132"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3133"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3134msgstr "" 3135"Składnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n" 3136" [--buffer=ROZMIAR] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3137" [--title=ŁAŃCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n" 3138" PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]..." 3139 3140#: malloc/memusage.sh:190 3141msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3142msgstr "memusage: opcja \\`${1##*=}' jest niejednoznaczna" 3143 3144#: malloc/memusage.sh:199 3145msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3146msgstr "memusage: nieznana opcja \\`$1'" 3147 3148#: malloc/memusage.sh:212 3149msgid "No program name given" 3150msgstr "Nie podano nazwy programu" 3151 3152#: malloc/memusagestat.c:55 3153msgid "Name output file" 3154msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" 3155 3156#: malloc/memusagestat.c:56 3157msgid "STRING" 3158msgstr "ŁAŃCUCH" 3159 3160#: malloc/memusagestat.c:56 3161msgid "Title string used in output graphic" 3162msgstr "Łańcuch tytułowy używany w wynikowym wykresie" 3163 3164#: malloc/memusagestat.c:57 3165msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3166msgstr "Generowanie wyjścia liniowo po czasie (domyślnie: liniowo po liczbie wywołań funkcji)" 3167 3168#: malloc/memusagestat.c:61 3169msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3170msgstr "Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci" 3171 3172#: malloc/memusagestat.c:62 3173msgid "VALUE" 3174msgstr "WARTOŚĆ" 3175 3176#: malloc/memusagestat.c:63 3177msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3178msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli" 3179 3180#: malloc/memusagestat.c:64 3181msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3182msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli" 3183 3184#: malloc/memusagestat.c:69 3185msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3186msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamięci" 3187 3188#: malloc/memusagestat.c:72 3189msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3190msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJŚCIOWY]" 3191 3192#: misc/error.c:192 3193msgid "Unknown system error" 3194msgstr "Nieznany błąd systemowy" 3195 3196#: nis/nis_callback.c:187 3197msgid "unable to free arguments" 3198msgstr "zwolnienie argumentów niemożliwe" 3199 3200#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3201#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3202msgid "Success" 3203msgstr "Sukces" 3204 3205#: nis/nis_error.h:2 3206msgid "Probable success" 3207msgstr "Prawdopodobnie sukces" 3208 3209#: nis/nis_error.h:3 3210msgid "Not found" 3211msgstr "Nie znaleziono" 3212 3213#: nis/nis_error.h:4 3214msgid "Probably not found" 3215msgstr "Prawdopodobnie nie znaleziony" 3216 3217#: nis/nis_error.h:5 3218msgid "Cache expired" 3219msgstr "Pamięć podręczna wygasła" 3220 3221#: nis/nis_error.h:6 3222msgid "NIS+ servers unreachable" 3223msgstr "Serwery NIS+ są niedostępne" 3224 3225#: nis/nis_error.h:7 3226msgid "Unknown object" 3227msgstr "Nieznany obiekt" 3228 3229#: nis/nis_error.h:8 3230msgid "Server busy, try again" 3231msgstr "Serwer zajęty, trzeba spróbować ponownie" 3232 3233#: nis/nis_error.h:9 3234msgid "Generic system error" 3235msgstr "Ogólny błąd systemowy" 3236 3237#: nis/nis_error.h:10 3238msgid "First/next chain broken" 3239msgstr "Łańcuch pierwszy/następny jest uszkodzony" 3240 3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3243msgid "Permission denied" 3244msgstr "Brak dostępu" 3245 3246#: nis/nis_error.h:12 3247msgid "Not owner" 3248msgstr "Nie jest właścicielem" 3249 3250#: nis/nis_error.h:13 3251msgid "Name not served by this server" 3252msgstr "Nazwa nie jest obsługiwana przez ten serwer" 3253 3254#: nis/nis_error.h:14 3255msgid "Server out of memory" 3256msgstr "Brak pamięci dla serwera" 3257 3258#: nis/nis_error.h:15 3259msgid "Object with same name exists" 3260msgstr "Istnieje już obiekt o tej nazwie" 3261 3262#: nis/nis_error.h:16 3263msgid "Not master server for this domain" 3264msgstr "To nie jest serwer nadrzędny dla tej domeny" 3265 3266#: nis/nis_error.h:17 3267msgid "Invalid object for operation" 3268msgstr "Błędny obiekt dla tej operacji" 3269 3270#: nis/nis_error.h:18 3271msgid "Malformed name, or illegal name" 3272msgstr "Źle sformułowana lub nieprawidłowa nazwa" 3273 3274#: nis/nis_error.h:19 3275msgid "Unable to create callback" 3276msgstr "Utworzenie wywołania zwrotnego jest niemożliwe" 3277 3278# XXX callback? -PK 3279#: nis/nis_error.h:20 3280msgid "Results sent to callback proc" 3281msgstr "Wyniki zostały wysłane do procedury wywołania zwrotnego" 3282 3283#: nis/nis_error.h:21 3284msgid "Not found, no such name" 3285msgstr "Nie znaleziono, brak takiej nazwy" 3286 3287#: nis/nis_error.h:22 3288msgid "Name/entry isn't unique" 3289msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny" 3290 3291#: nis/nis_error.h:23 3292msgid "Modification failed" 3293msgstr "Modyfikacja nie powiodła się" 3294 3295#: nis/nis_error.h:24 3296msgid "Database for table does not exist" 3297msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli" 3298 3299#: nis/nis_error.h:25 3300msgid "Entry/table type mismatch" 3301msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasują do siebie" 3302 3303#: nis/nis_error.h:26 3304msgid "Link points to illegal name" 3305msgstr "Dowiązanie wskazuje na błędną nazwę" 3306 3307#: nis/nis_error.h:27 3308msgid "Partial success" 3309msgstr "Częściowy sukces" 3310 3311#: nis/nis_error.h:28 3312msgid "Too many attributes" 3313msgstr "Za dużo atrybutów" 3314 3315#: nis/nis_error.h:29 3316msgid "Error in RPC subsystem" 3317msgstr "Błąd w podsystemie RPC" 3318 3319#: nis/nis_error.h:30 3320msgid "Missing or malformed attribute" 3321msgstr "Brakujący lub źle sformułowany atrybut" 3322 3323#: nis/nis_error.h:31 3324msgid "Named object is not searchable" 3325msgstr "Wskazany obiekt nie może być przeszukiwany" 3326 3327#: nis/nis_error.h:32 3328msgid "Error while talking to callback proc" 3329msgstr "Wystąpił błąd podczas odwołania do procedury wywołania zwrotnego" 3330 3331#: nis/nis_error.h:33 3332msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3333msgstr "Napotkano nazwy nie należące do przestrzeni NIS+" 3334 3335#: nis/nis_error.h:34 3336msgid "Illegal object type for operation" 3337msgstr "Nieprawidłowy typ obiektu dla tej operacji" 3338 3339#: nis/nis_error.h:35 3340msgid "Passed object is not the same object on server" 3341msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze" 3342 3343#: nis/nis_error.h:36 3344msgid "Modify operation failed" 3345msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodła się" 3346 3347#: nis/nis_error.h:37 3348msgid "Query illegal for named table" 3349msgstr "Błędne zapytanie dla podanej tablicy" 3350 3351#: nis/nis_error.h:38 3352msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3353msgstr "Próba skasowania tablicy z zawartością" 3354 3355#: nis/nis_error.h:39 3356msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3357msgstr "Błąd podczas dostępu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?" 3358 3359#: nis/nis_error.h:40 3360msgid "Full resync required for directory" 3361msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pełnej synchronizacji" 3362 3363#: nis/nis_error.h:41 3364msgid "NIS+ operation failed" 3365msgstr "Operacja NIS+ nie powiodła się" 3366 3367#: nis/nis_error.h:42 3368msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3369msgstr "Usługa NIS+ jest niedostępna lub nie została zainstalowana" 3370 3371#: nis/nis_error.h:43 3372msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3373msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzią na pytanie o sens życia" 3374 3375#: nis/nis_error.h:44 3376msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3377msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemożliwe" 3378 3379#: nis/nis_error.h:45 3380msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3381msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemożliwe" 3382 3383#: nis/nis_error.h:46 3384msgid "No file space on server" 3385msgstr "Brak miejsca na serwerze" 3386 3387#: nis/nis_error.h:47 3388msgid "Unable to create process on server" 3389msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemożliwe" 3390 3391#: nis/nis_error.h:48 3392msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3393msgstr "Serwer nadrzędny jest zajęty, pełny zrzut danych przesunięty na później." 3394 3395#: nis/nis_local_names.c:122 3396#, c-format 3397msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3398msgstr "Wpis LOKALNY dla UID %d w katalogu %s nie jest unikalny\n" 3399 3400#: nis/nis_print.c:51 3401msgid "UNKNOWN" 3402msgstr "NIEZNANY" 3403 3404#: nis/nis_print.c:109 3405msgid "BOGUS OBJECT\n" 3406msgstr "NIEISTNIEJĄCY OBIEKT\n" 3407 3408#: nis/nis_print.c:112 3409msgid "NO OBJECT\n" 3410msgstr "BRAK OBIEKTU\n" 3411 3412#: nis/nis_print.c:115 3413msgid "DIRECTORY\n" 3414msgstr "KATALOG\n" 3415 3416#: nis/nis_print.c:118 3417msgid "GROUP\n" 3418msgstr "GRUPA\n" 3419 3420#: nis/nis_print.c:121 3421msgid "TABLE\n" 3422msgstr "TABLICA\n" 3423 3424#: nis/nis_print.c:124 3425msgid "ENTRY\n" 3426msgstr "POZYCJA\n" 3427 3428#: nis/nis_print.c:127 3429msgid "LINK\n" 3430msgstr "DOWIĄZANIE\n" 3431 3432#: nis/nis_print.c:130 3433msgid "PRIVATE\n" 3434msgstr "PRYWATNY\n" 3435 3436#: nis/nis_print.c:133 3437msgid "(Unknown object)\n" 3438msgstr "(Nieznany obiekt)\n" 3439 3440#: nis/nis_print.c:167 3441#, c-format 3442msgid "Name : `%s'\n" 3443msgstr "Nazwa : `%s'\n" 3444 3445#: nis/nis_print.c:168 3446#, c-format 3447msgid "Type : %s\n" 3448msgstr "Typ : %s\n" 3449 3450#: nis/nis_print.c:173 3451msgid "Master Server :\n" 3452msgstr "Serwer nadrzędny :\n" 3453 3454#: nis/nis_print.c:175 3455msgid "Replicate :\n" 3456msgstr "Replikacja :\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:176 3459#, c-format 3460msgid "\tName : %s\n" 3461msgstr "\tNazwa : %s\n" 3462 3463#: nis/nis_print.c:177 3464msgid "\tPublic Key : " 3465msgstr "\tKlucz publiczny : " 3466 3467#: nis/nis_print.c:181 3468msgid "None.\n" 3469msgstr "Brak.\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:184 3472#, c-format 3473msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3474msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:189 3477#, c-format 3478msgid "RSA (%d bits)\n" 3479msgstr "RSA (%d bitów)\n" 3480 3481#: nis/nis_print.c:192 3482msgid "Kerberos.\n" 3483msgstr "Kerberos.\n" 3484 3485#: nis/nis_print.c:195 3486#, c-format 3487msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3488msgstr "Nieznany (typ = %d, bity = %d)\n" 3489 3490#: nis/nis_print.c:206 3491#, c-format 3492msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3493msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n" 3494 3495#: nis/nis_print.c:228 3496msgid "Time to live : " 3497msgstr "Czas życia : " 3498 3499#: nis/nis_print.c:230 3500msgid "Default Access rights :\n" 3501msgstr "Domyślne prawa dostępu :\n" 3502 3503#: nis/nis_print.c:239 3504#, c-format 3505msgid "\tType : %s\n" 3506msgstr "\tTyp : %s\n" 3507 3508#: nis/nis_print.c:240 3509msgid "\tAccess rights: " 3510msgstr "\tPrawa dostępu: " 3511 3512#: nis/nis_print.c:254 3513msgid "Group Flags :" 3514msgstr "Flagi grupy :" 3515 3516#: nis/nis_print.c:257 3517msgid "" 3518"\n" 3519"Group Members :\n" 3520msgstr "" 3521"\n" 3522"Członkowie grupy :\n" 3523 3524#: nis/nis_print.c:269 3525#, c-format 3526msgid "Table Type : %s\n" 3527msgstr "Typ tablicy : %s\n" 3528 3529#: nis/nis_print.c:270 3530#, c-format 3531msgid "Number of Columns : %d\n" 3532msgstr "Liczba kolumn : %d\n" 3533 3534#: nis/nis_print.c:271 3535#, c-format 3536msgid "Character Separator : %c\n" 3537msgstr "Separator znaków : %c\n" 3538 3539#: nis/nis_print.c:272 3540#, c-format 3541msgid "Search Path : %s\n" 3542msgstr "Ścieżka przeszukiwania : %s\n" 3543 3544#: nis/nis_print.c:273 3545msgid "Columns :\n" 3546msgstr "Kolumny :\n" 3547 3548#: nis/nis_print.c:276 3549#, c-format 3550msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3551msgstr "\t[%d]\tNazwa : %s\n" 3552 3553#: nis/nis_print.c:278 3554msgid "\t\tAttributes : " 3555msgstr "\t\tAtrybuty : " 3556 3557#: nis/nis_print.c:280 3558msgid "\t\tAccess Rights : " 3559msgstr "\t\tPrawa dostępu : " 3560 3561#: nis/nis_print.c:290 3562msgid "Linked Object Type : " 3563msgstr "Typ dowiązanego obiektu : " 3564 3565#: nis/nis_print.c:292 3566#, c-format 3567msgid "Linked to : %s\n" 3568msgstr "Dowiązany do : %s\n" 3569 3570#: nis/nis_print.c:302 3571#, c-format 3572msgid "\tEntry data of type %s\n" 3573msgstr "\tDane rekordu typu %s\n" 3574 3575#: nis/nis_print.c:305 3576#, c-format 3577msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3578msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] " 3579 3580#: nis/nis_print.c:308 3581msgid "Encrypted data\n" 3582msgstr "Zaszyfrowane dane\n" 3583 3584#: nis/nis_print.c:310 3585msgid "Binary data\n" 3586msgstr "Dane binarne\n" 3587 3588#: nis/nis_print.c:326 3589#, c-format 3590msgid "Object Name : %s\n" 3591msgstr "Nazwa obiektu : %s\n" 3592 3593#: nis/nis_print.c:327 3594#, c-format 3595msgid "Directory : %s\n" 3596msgstr "Katalog : %s\n" 3597 3598#: nis/nis_print.c:328 3599#, c-format 3600msgid "Owner : %s\n" 3601msgstr "Właściciel : %s\n" 3602 3603#: nis/nis_print.c:329 3604#, c-format 3605msgid "Group : %s\n" 3606msgstr "Grupa : %s\n" 3607 3608#: nis/nis_print.c:330 3609msgid "Access Rights : " 3610msgstr "Prawa dostępu : " 3611 3612#: nis/nis_print.c:332 3613#, c-format 3614msgid "" 3615"\n" 3616"Time to Live : " 3617msgstr "" 3618"\n" 3619"Czas życia : " 3620 3621#: nis/nis_print.c:335 3622#, c-format 3623msgid "Creation Time : %s" 3624msgstr "Czas utworz. : %s" 3625 3626#: nis/nis_print.c:337 3627#, c-format 3628msgid "Mod. Time : %s" 3629msgstr "Czas modyf. : %s" 3630 3631#: nis/nis_print.c:338 3632msgid "Object Type : " 3633msgstr "Typ obiektu : " 3634 3635#: nis/nis_print.c:358 3636#, c-format 3637msgid " Data Length = %u\n" 3638msgstr " Rozmiar danych = %u\n" 3639 3640#: nis/nis_print.c:372 3641#, c-format 3642msgid "Status : %s\n" 3643msgstr "Stan : %s\n" 3644 3645#: nis/nis_print.c:373 3646#, c-format 3647msgid "Number of objects : %u\n" 3648msgstr "Liczba obiektów : %u\n" 3649 3650#: nis/nis_print.c:377 3651#, c-format 3652msgid "Object #%d:\n" 3653msgstr "Obiekt #%d:\n" 3654 3655#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3656#, c-format 3657msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3658msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n" 3659 3660# XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK 3661#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3662msgid " Explicit members:\n" 3663msgstr " Członkowie zadeklarowani:\n" 3664 3665#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3666msgid " No explicit members\n" 3667msgstr " Brak zadeklarowanych członków\n" 3668 3669#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3670msgid " Implicit members:\n" 3671msgstr " Członkowie domniemani:\n" 3672 3673#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3674msgid " No implicit members\n" 3675msgstr " Brak domniemanych członków\n" 3676 3677#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3678msgid " Recursive members:\n" 3679msgstr " Członkowie rekursywni:\n" 3680 3681#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3682msgid " No recursive members\n" 3683msgstr " Brak rekursywnych członków\n" 3684 3685#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3686msgid " Explicit nonmembers:\n" 3687msgstr " Nie-członkowie zadeklarowani:\n" 3688 3689#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3690msgid " No explicit nonmembers\n" 3691msgstr " Brak zadeklarowanych nie-członków\n" 3692 3693#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3694msgid " Implicit nonmembers:\n" 3695msgstr " Nie-członkowie domniemani:\n" 3696 3697#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3698msgid " No implicit nonmembers\n" 3699msgstr " Brak domniemanych nie-członków\n" 3700 3701#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3702msgid " Recursive nonmembers:\n" 3703msgstr " Nie-członkowie rekursywni:\n" 3704 3705#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3706msgid " No recursive nonmembers\n" 3707msgstr " Brak rekursywnych nie-członków\n" 3708 3709#: nis/ypclnt.c:835 3710msgid "Request arguments bad" 3711msgstr "Argumenty żądania są błędne" 3712 3713#: nis/ypclnt.c:838 3714msgid "RPC failure on NIS operation" 3715msgstr "Błąd RPC podczas operacji NIS" 3716 3717#: nis/ypclnt.c:841 3718msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3719msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dla tej domeny" 3720 3721#: nis/ypclnt.c:844 3722msgid "No such map in server's domain" 3723msgstr "Brak takiej mapy w domenie serwera" 3724 3725#: nis/ypclnt.c:847 3726msgid "No such key in map" 3727msgstr "Brak takiego klucza w mapie" 3728 3729#: nis/ypclnt.c:850 3730msgid "Internal NIS error" 3731msgstr "Błąd wewnętrzny NIS" 3732 3733#: nis/ypclnt.c:853 3734msgid "Local resource allocation failure" 3735msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania lokalnych zasobów" 3736 3737#: nis/ypclnt.c:856 3738msgid "No more records in map database" 3739msgstr "Nie ma więcej rekordów w mapie" 3740 3741#: nis/ypclnt.c:859 3742msgid "Can't communicate with portmapper" 3743msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemożliwa" 3744 3745#: nis/ypclnt.c:862 3746msgid "Can't communicate with ypbind" 3747msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemożliwa" 3748 3749#: nis/ypclnt.c:865 3750msgid "Can't communicate with ypserv" 3751msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemożliwa" 3752 3753#: nis/ypclnt.c:868 3754msgid "Local domain name not set" 3755msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona" 3756 3757#: nis/ypclnt.c:871 3758msgid "NIS map database is bad" 3759msgstr "Mapa NIS zawiera błędy" 3760 3761#: nis/ypclnt.c:874 3762msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3763msgstr "Niezgodność wersji między klientem i serwerem NIS - usługa niemożliwa" 3764 3765#: nis/ypclnt.c:880 3766msgid "Database is busy" 3767msgstr "Baza danych jest zajęta" 3768 3769#: nis/ypclnt.c:883 3770msgid "Unknown NIS error code" 3771msgstr "Nieznany kod błędu NIS" 3772 3773#: nis/ypclnt.c:924 3774msgid "Internal ypbind error" 3775msgstr "Błąd wewnętrzny ypbind" 3776 3777#: nis/ypclnt.c:927 3778msgid "Domain not bound" 3779msgstr "Domena nie została związana" 3780 3781#: nis/ypclnt.c:930 3782msgid "System resource allocation failure" 3783msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania zasobów systemowych" 3784 3785#: nis/ypclnt.c:933 3786msgid "Unknown ypbind error" 3787msgstr "Nieznany błąd ypbind" 3788 3789#: nis/ypclnt.c:974 3790msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3791msgstr "yp_update: nie można przekonwertować nazwy hosta na nazwę sieci\n" 3792 3793#: nis/ypclnt.c:992 3794msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3795msgstr "yp_update: nie można uzyskać adresu serwera\n" 3796 3797#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3798#, c-format 3799msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3800msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej hostów!" 3801 3802#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3803#, c-format 3804msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3805msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej hostów!" 3806 3807#: nscd/cache.c:150 3808#, c-format 3809msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3810msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do pamięci podręcznej%s" 3811 3812#: nscd/cache.c:152 3813msgid " (first)" 3814msgstr " (pierwszy)" 3815 3816#: nscd/cache.c:287 3817#, c-format 3818msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3819msgstr "sprawdzanie monitorowanego pliku `%s': %s" 3820 3821#: nscd/cache.c:297 3822#, c-format 3823msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3824msgstr "plik monitorowany `%s` się zmienił (mtime)" 3825 3826#: nscd/cache.c:340 3827#, c-format 3828msgid "pruning %s cache; time %ld" 3829msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej %s; czas %ld" 3830 3831#: nscd/cache.c:369 3832#, c-format 3833msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3834msgstr "rozważanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>" 3835 3836#: nscd/cachedumper.c:168 3837msgid " - all data: " 3838msgstr " - wszystkie dane: " 3839 3840#: nscd/cachedumper.c:362 3841#, c-format 3842msgid " - remaining data %p: " 3843msgstr " - pozostałe dane %p: " 3844 3845#: nscd/connections.c:519 3846#, c-format 3847msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3848msgstr "nieprawidłowy plik trwałej bazy danych \"%s\": %s" 3849 3850#: nscd/connections.c:527 3851msgid "uninitialized header" 3852msgstr "niezainicjowany nagłówek" 3853 3854#: nscd/connections.c:532 3855msgid "header size does not match" 3856msgstr "rozmiar nagłówka się nie zgadza" 3857 3858#: nscd/connections.c:542 3859msgid "file size does not match" 3860msgstr "rozmiar pliku się nie zgadza" 3861 3862#: nscd/connections.c:559 3863msgid "verification failed" 3864msgstr "weryfikacja nie powiodła się" 3865 3866#: nscd/connections.c:573 3867#, c-format 3868msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3869msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s większy od bufora trwałej bazy danych" 3870 3871#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3872#, c-format 3873msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3874msgstr "nie można utworzyć deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap" 3875 3876#: nscd/connections.c:600 3877#, c-format 3878msgid "cannot access '%s'" 3879msgstr "brak dostępu do '%s'" 3880 3881#: nscd/connections.c:648 3882#, c-format 3883msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3884msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocześnie używana; w razie potrzeby trzeba ręcznie usunąć %s i zrestartować" 3885 3886#: nscd/connections.c:654 3887#, c-format 3888msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3889msgstr "nie można utworzyć %s; trwała baza danych nie używana" 3890 3891#: nscd/connections.c:657 3892#, c-format 3893msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3894msgstr "nie można utworzyć %s; współdzielenie niemożliwe" 3895 3896#: nscd/connections.c:728 3897#, c-format 3898msgid "cannot write to database file %s: %s" 3899msgstr "nie można zapisać do pliku bazy danych %s: %s" 3900 3901#: nscd/connections.c:784 3902#, c-format 3903msgid "cannot open socket: %s" 3904msgstr "nie można otworzyć gniazda: %s" 3905 3906#: nscd/connections.c:803 3907#, c-format 3908msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3909msgstr "nie można otworzyć gniazda do przyjmowania połączeń: %s" 3910 3911#: nscd/connections.c:860 3912#, c-format 3913msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3914msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie dla pliku `%s': %s" 3915 3916#: nscd/connections.c:864 3917#, c-format 3918msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3919msgstr "monitorowanie pliku `%s` (%d)" 3920 3921#: nscd/connections.c:877 3922#, c-format 3923msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3924msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie dla katalogu `%s': %s" 3925 3926#: nscd/connections.c:881 3927#, c-format 3928msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3929msgstr "monitorowanie katalogu `%s` (%d)" 3930 3931#: nscd/connections.c:909 3932#, c-format 3933msgid "monitoring file %s for database %s" 3934msgstr "monitorowanie pliku %s dla bazy danych %s" 3935 3936#: nscd/connections.c:919 3937#, c-format 3938msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3939msgstr "stat na pliku `%s' nie powiodło się, ponowna próba później: %s" 3940 3941#: nscd/connections.c:1038 3942#, c-format 3943msgid "provide access to FD %d, for %s" 3944msgstr "udostępnianie FD %d dla %s" 3945 3946#: nscd/connections.c:1050 3947#, c-format 3948msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3949msgstr "nie można obsłużyć żądań w starej wersji %d; aktualna wersja to %d" 3950 3951#: nscd/connections.c:1073 3952#, c-format 3953msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3954msgstr "żądanie od %ld nie obsłużone z powodu braku uprawnień" 3955 3956#: nscd/connections.c:1078 3957#, c-format 3958msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3959msgstr "żądanie od '%s' [%ld] nie obsłużone z powodu braku uprawnień" 3960 3961#: nscd/connections.c:1083 3962msgid "request not handled due to missing permission" 3963msgstr "żądanie nie obsłużone z powodu braku uprawnień" 3964 3965#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3966#, c-format 3967msgid "cannot write result: %s" 3968msgstr "nie można zapisać wyniku: %s" 3969 3970#: nscd/connections.c:1238 3971#, c-format 3972msgid "error getting caller's id: %s" 3973msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s" 3974 3975#: nscd/connections.c:1348 3976#, c-format 3977msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3978msgstr "nie można otworzyć /proc/self/cmdline: %m; wyłączono tryb paranoiczny" 3979 3980#: nscd/connections.c:1371 3981#, c-format 3982msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3983msgstr "nie można zmienić na stary UID: %s; wyłączono tryb paranoiczny" 3984 3985#: nscd/connections.c:1382 3986#, c-format 3987msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3988msgstr "nie można zmienić na stary GID: %s; wyłączono tryb paranoiczny" 3989 3990#: nscd/connections.c:1396 3991#, c-format 3992msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3993msgstr "nie można przejść do starego katalog roboczego: %s; wyłączono tryb paranoiczny" 3994 3995#: nscd/connections.c:1443 3996#, c-format 3997msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3998msgstr "ponowne wywołanie nie powiodło się: %s; wyłączono tryb paranoiczny" 3999 4000#: nscd/connections.c:1452 4001#, c-format 4002msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4003msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\": %s" 4004 4005#: nscd/connections.c:1636 4006#, c-format 4007msgid "short read while reading request: %s" 4008msgstr "skrócony odczyt podczas czytania żądania: `%s'" 4009 4010#: nscd/connections.c:1669 4011#, c-format 4012msgid "key length in request too long: %d" 4013msgstr "długość klucza w żądaniu zbyt duża: %d" 4014 4015#: nscd/connections.c:1682 4016#, c-format 4017msgid "short read while reading request key: %s" 4018msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza żądania: %s" 4019 4020#: nscd/connections.c:1692 4021#, c-format 4022msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4023msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d) od procesu %ld" 4024 4025#: nscd/connections.c:1697 4026#, c-format 4027msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4028msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d)" 4029 4030#: nscd/connections.c:1837 4031#, c-format 4032msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4033msgstr "zignorowano zdarzenie inotify dla `%s` (plik istnieje)" 4034 4035#: nscd/connections.c:1842 4036#, c-format 4037msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4038msgstr "monitorowany plik `%s` został %s, usuwanie śledzenia" 4039 4040#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4041#, c-format 4042msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4043msgstr "nie udało się usunąć śledzenia pliku `%s`: %s" 4044 4045#: nscd/connections.c:1865 4046#, c-format 4047msgid "monitored file `%s` was written to" 4048msgstr "monitorowany plik `%s` został zapisany" 4049 4050#: nscd/connections.c:1889 4051#, c-format 4052msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4053msgstr "monitorowany katalog nadrzędny `%s` został %s, usuwanie śledzenia `%s`" 4054 4055#: nscd/connections.c:1915 4056#, c-format 4057msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4058msgstr "monitorowany plik `%s` został %s, dodawanie śledzenia" 4059 4060#: nscd/connections.c:1927 4061#, c-format 4062msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4063msgstr "nie udało się dodać śledzenia pliku `%s`: %s" 4064 4065#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4066#, c-format 4067msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4068msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie po błędzie odczytu %d" 4069 4070#: nscd/connections.c:2385 4071msgid "could not initialize conditional variable" 4072msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" 4073 4074#: nscd/connections.c:2393 4075msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4076msgstr "nie można uruchomić wątku czyszczącego; zakończenie" 4077 4078#: nscd/connections.c:2407 4079msgid "could not start any worker thread; terminating" 4080msgstr "nie można uruchomić żadnego wątku roboczego; zakończenie" 4081 4082#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4083#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4084#: nscd/connections.c:2529 4085#, c-format 4086msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4087msgstr "Uruchomienie nscd jako użytkownik '%s' nie powiodło się" 4088 4089#: nscd/connections.c:2482 4090msgid "initial getgrouplist failed" 4091msgstr "początkowe getgrouplist nie powiodło się" 4092 4093#: nscd/connections.c:2491 4094msgid "getgrouplist failed" 4095msgstr "getgrouplist nie powiodło się" 4096 4097#: nscd/connections.c:2509 4098msgid "setgroups failed" 4099msgstr "setgroups nie powiodło się" 4100 4101#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4102#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4103#, c-format 4104msgid "short write in %s: %s" 4105msgstr "błąd zapisu w %s: %s" 4106 4107#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4108#, c-format 4109msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4110msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej grup!" 4111 4112#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4113#, c-format 4114msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4115msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej grup!" 4116 4117#: nscd/grpcache.c:491 4118#, c-format 4119msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4120msgstr "Nieprawidłowy liczbowy gid \"%s\"!" 4121 4122#: nscd/mem.c:424 4123#, c-format 4124msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4125msgstr "zwolniono %zu bajtów w pamięci podręcznej %s" 4126 4127#: nscd/mem.c:567 4128#, c-format 4129msgid "no more memory for database '%s'" 4130msgstr "nie ma więcej pamięci dla bazy danych '%s'" 4131 4132#: nscd/netgroupcache.c:121 4133#, c-format 4134msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4135msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej netgroup!" 4136 4137#: nscd/netgroupcache.c:123 4138#, c-format 4139msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4140msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej netgroup!" 4141 4142#: nscd/netgroupcache.c:469 4143#, c-format 4144msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4145msgstr "Nie znaleziono \"%s (%s,%s,%s)\" w pamięci podręcznej netgroup!" 4146 4147#: nscd/netgroupcache.c:472 4148#, c-format 4149msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4150msgstr "Przeładowywanie \"%s (%s,%s,%s)\" w pamięci podręcznej netgroup!" 4151 4152#: nscd/nscd.c:107 4153msgid "Read configuration data from NAME" 4154msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA" 4155 4156#: nscd/nscd.c:109 4157msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4158msgstr "Nieprzechodzenie w tło i wyświetlanie komunikatów na bieżącym terminalu" 4159 4160#: nscd/nscd.c:111 4161msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4162msgstr "Wypisanie zawartości pliku pamięci podręcznej offline o podanej NAZWIE" 4163 4164#: nscd/nscd.c:113 4165msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4166msgstr "Nieprzechodzenie w tło, ale poza tym działanie jak demon" 4167 4168#: nscd/nscd.c:114 4169msgid "NUMBER" 4170msgstr "LICZBA" 4171 4172#: nscd/nscd.c:114 4173msgid "Start NUMBER threads" 4174msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wątków" 4175 4176#: nscd/nscd.c:115 4177msgid "Shut the server down" 4178msgstr "Zakończenie pracy serwera" 4179 4180#: nscd/nscd.c:116 4181msgid "Print current configuration statistics" 4182msgstr "Wyświetlenie aktualnych statystyk konfiguracji" 4183 4184#: nscd/nscd.c:117 4185msgid "TABLE" 4186msgstr "TABLICA" 4187 4188#: nscd/nscd.c:118 4189msgid "Invalidate the specified cache" 4190msgstr "Unieważnienie podanego bufora" 4191 4192#: nscd/nscd.c:119 4193msgid "TABLE,yes" 4194msgstr "TABLICA,yes" 4195 4196#: nscd/nscd.c:120 4197msgid "Use separate cache for each user" 4198msgstr "Użycie oddzielnego bufora dla każdego użytkownika" 4199 4200# XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK 4201#: nscd/nscd.c:125 4202msgid "Name Service Cache Daemon." 4203msgstr "Demon buforujący usługi odwzorowania nazw." 4204 4205#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4206#, c-format 4207msgid "wrong number of arguments" 4208msgstr "zła liczba argumentów" 4209 4210#: nscd/nscd.c:173 4211#, c-format 4212msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4213msgstr "niepowodzenie podczas odczytu pliku konfiguracyjnego; koniec pracy" 4214 4215#: nscd/nscd.c:182 4216#, c-format 4217msgid "already running" 4218msgstr "jest już uruchomiony" 4219 4220#: nscd/nscd.c:202 4221#, c-format 4222msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4223msgstr "nie można utworzyć potoku do komunikacji z potomkiem" 4224 4225#: nscd/nscd.c:206 4226#, c-format 4227msgid "cannot fork" 4228msgstr "nie można wykonać fork" 4229 4230#: nscd/nscd.c:276 4231msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4232msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\"" 4233 4234#: nscd/nscd.c:284 4235msgid "Could not create log file" 4236msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika" 4237 4238#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4239#, c-format 4240msgid "write incomplete" 4241msgstr "zapis nie był kompletny" 4242 4243#: nscd/nscd.c:374 4244#, c-format 4245msgid "cannot read invalidate ACK" 4246msgstr "nie można odczytać ACK dla unieważnienia" 4247 4248#: nscd/nscd.c:380 4249#, c-format 4250msgid "invalidation failed" 4251msgstr "unieważnienie nie powiodło się" 4252 4253#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4254#, c-format 4255msgid "Only root is allowed to use this option!" 4256msgstr "Tylko root może używać tej opcji!" 4257 4258#: nscd/nscd.c:449 4259#, c-format 4260msgid "'%s' is not a known database" 4261msgstr "'%s' nie jest znaną bazą danych" 4262 4263#: nscd/nscd.c:464 4264#, c-format 4265msgid "secure services not implemented anymore" 4266msgstr "bezpieczne usługi nie są już zaimplementowane" 4267 4268#: nscd/nscd.c:497 4269#, c-format 4270msgid "" 4271"Supported tables:\n" 4272"%s\n" 4273"\n" 4274"For bug reporting instructions, please see:\n" 4275"%s.\n" 4276msgstr "" 4277"Obsługiwane tabele:\n" 4278"%s\n" 4279"\n" 4280"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" 4281"%s.\n" 4282 4283#: nscd/nscd.c:647 4284#, c-format 4285msgid "'wait' failed\n" 4286msgstr "'wait' nie powiodło się\n" 4287 4288#: nscd/nscd.c:654 4289#, c-format 4290msgid "child exited with status %d\n" 4291msgstr "potomek zakończył się ze stanem %d\n" 4292 4293#: nscd/nscd.c:659 4294#, c-format 4295msgid "child terminated by signal %d\n" 4296msgstr "potomek zakończony sygnałem %d\n" 4297 4298#: nscd/nscd_conf.c:53 4299#, c-format 4300msgid "database %s is not supported" 4301msgstr "baza danych %s nie jest obsługiwana" 4302 4303#: nscd/nscd_conf.c:104 4304#, c-format 4305msgid "Parse error: %s" 4306msgstr "Błąd analizowania: %s" 4307 4308#: nscd/nscd_conf.c:190 4309#, c-format 4310msgid "Must specify user name for server-user option" 4311msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji server-user" 4312 4313#: nscd/nscd_conf.c:200 4314#, c-format 4315msgid "Must specify user name for stat-user option" 4316msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji stat-user" 4317 4318#: nscd/nscd_conf.c:258 4319#, c-format 4320msgid "Must specify value for restart-interval option" 4321msgstr "Trzeba podać wartość dla opcji restart-interval" 4322 4323#: nscd/nscd_conf.c:272 4324#, c-format 4325msgid "Unknown option: %s %s %s" 4326msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s" 4327 4328#: nscd/nscd_conf.c:285 4329#, c-format 4330msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4331msgstr "nie można pobrać bieżącego katalogu: %s; wyłączono tryb paranoiczny" 4332 4333#: nscd/nscd_conf.c:305 4334#, c-format 4335msgid "maximum file size for %s database too small" 4336msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt mały" 4337 4338#: nscd/nscd_stat.c:158 4339#, c-format 4340msgid "cannot write statistics: %s" 4341msgstr "nie można zapisać statystyk: %s" 4342 4343#: nscd/nscd_stat.c:173 4344msgid "yes" 4345msgstr "tak" 4346 4347#: nscd/nscd_stat.c:174 4348msgid "no" 4349msgstr "nie" 4350 4351#: nscd/nscd_stat.c:185 4352#, c-format 4353msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4354msgstr "Tylko root lub %s może używać tej opcji!" 4355 4356#: nscd/nscd_stat.c:196 4357#, c-format 4358msgid "nscd not running!\n" 4359msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n" 4360 4361#: nscd/nscd_stat.c:220 4362#, c-format 4363msgid "cannot read statistics data" 4364msgstr "nie można odczytać danych statystycznych" 4365 4366#: nscd/nscd_stat.c:223 4367#, c-format 4368msgid "" 4369"nscd configuration:\n" 4370"\n" 4371"%15d server debug level\n" 4372msgstr "" 4373"konfiguracja nscd:\n" 4374"\n" 4375"%15d poziom komunikatów diagnostycznych\n" 4376 4377#: nscd/nscd_stat.c:247 4378#, c-format 4379msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4380msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n" 4381 4382#: nscd/nscd_stat.c:250 4383#, c-format 4384msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4385msgstr " %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n" 4386 4387#: nscd/nscd_stat.c:252 4388#, c-format 4389msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4390msgstr " %2um %2lus czasu działania serwera\n" 4391 4392#: nscd/nscd_stat.c:254 4393#, c-format 4394msgid " %2lus server runtime\n" 4395msgstr " %2lus czasu działania serwera\n" 4396 4397#: nscd/nscd_stat.c:256 4398#, c-format 4399msgid "" 4400"%15d current number of threads\n" 4401"%15d maximum number of threads\n" 4402"%15lu number of times clients had to wait\n" 4403"%15s paranoia mode enabled\n" 4404"%15lu restart internal\n" 4405"%15u reload count\n" 4406msgstr "" 4407"%15d aktualna liczba wątków\n" 4408"%15d maksymalna liczba wątków\n" 4409"%15lu razy klienci musieli czekać\n" 4410"%15s tryb paranoiczny włączony\n" 4411"%15lu między restartami\n" 4412"%15u przeładowań\n" 4413 4414#: nscd/nscd_stat.c:291 4415#, c-format 4416msgid "" 4417"\n" 4418"%s cache:\n" 4419"\n" 4420"%15s cache is enabled\n" 4421"%15s cache is persistent\n" 4422"%15s cache is shared\n" 4423"%15zu suggested size\n" 4424"%15zu total data pool size\n" 4425"%15zu used data pool size\n" 4426"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4427"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4428"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4429"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4430"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4431"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4432"%15lu%% cache hit rate\n" 4433"%15zu current number of cached values\n" 4434"%15zu maximum number of cached values\n" 4435"%15zu maximum chain length searched\n" 4436"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4437"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4438"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4439"%15s check /etc/%s for changes\n" 4440msgstr "" 4441"\n" 4442"bufor %s:\n" 4443"\n" 4444"%15s bufor włączony\n" 4445"%15s bufor trwały\n" 4446"%15s bufor współdzielony\n" 4447"%15zu zalecany rozmiar\n" 4448"%15zu całkowity rozmiar puli danych\n" 4449"%15zu używany rozmiar puli danych\n" 4450"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy pozytywne\n" 4451"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy negatywne\n" 4452"%15<PRIuMAX> trafionych wpisów pozytywnych\n" 4453"%15<PRIuMAX> trafionych wpisów negatywnych\n" 4454"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisów pozytywnych\n" 4455"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisów negatywnych\n" 4456"%15lu%% trafień\n" 4457"%15zu aktualnie pamiętanych wartości\n" 4458"%15zu maksymalnie pamiętanych wartości\n" 4459"%15zu maksymalna długość szukanego łańcucha\n" 4460"%15<PRIuMAX> opóźnień na rdlock\n" 4461"%15<PRIuMAX> opóźnień na wrlock\n" 4462"%15<PRIuMAX> przydzieleń pamięci nie powiodło się\n" 4463"%15s sprawdzanie zmian w /etc/%s\n" 4464 4465#: nscd/pwdcache.c:406 4466#, c-format 4467msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4468msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej bazy użytkowników!" 4469 4470#: nscd/pwdcache.c:408 4471#, c-format 4472msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4473msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej bazy użytkowników!" 4474 4475#: nscd/pwdcache.c:470 4476#, c-format 4477msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4478msgstr "Nieprawidłowy liczbowy uid \"%s\"!" 4479 4480#: nscd/selinux.c:154 4481#, c-format 4482msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4483msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do podsystemu audytu: %m" 4484 4485#: nscd/selinux.c:175 4486msgid "Failed to set keep-capabilities" 4487msgstr "Nie udało się ustawić keep-capabilities" 4488 4489#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4490msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4491msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodło się" 4492 4493#: nscd/selinux.c:190 4494msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4495msgstr "Nie udało się zainicjować porzucenia capabilities" 4496 4497#: nscd/selinux.c:191 4498msgid "cap_init failed" 4499msgstr "cap_init nie powiodło się" 4500 4501#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4502msgid "Failed to drop capabilities" 4503msgstr "Nie udało się porzucić capabilities" 4504 4505#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4506msgid "cap_set_proc failed" 4507msgstr "cap_set_proc nie powiodło się" 4508 4509#: nscd/selinux.c:238 4510msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4511msgstr "Nie udało się wyłączyć keep-capabilities" 4512 4513#: nscd/selinux.c:254 4514msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4515msgstr "Nie udało się określić, czy jądro obsługuje SELinuksa" 4516 4517#: nscd/selinux.c:269 4518msgid "Failed to start AVC thread" 4519msgstr "Nie udało się uruchomić wątku AVC" 4520 4521#: nscd/selinux.c:291 4522msgid "Failed to create AVC lock" 4523msgstr "Nie udało się utworzyć blokady AVC" 4524 4525#: nscd/selinux.c:337 4526msgid "Failed to start AVC" 4527msgstr "Nie udało się uruchomić AVC" 4528 4529#: nscd/selinux.c:339 4530msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4531msgstr "Access Vector Cache (AVC) uruchomione" 4532 4533#: nscd/selinux.c:381 4534msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4535msgstr "Błąd podczas odpytywania polityki o niezdefiniowane klasy obiektów lub uprawnienia." 4536 4537#: nscd/selinux.c:388 4538msgid "Error getting security class for nscd." 4539msgstr "Błąd podczas pobierania klasy bezpieczeństwa dla nscd." 4540 4541#: nscd/selinux.c:393 4542#, c-format 4543msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4544msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy uprawnienia \"%s\" na bit wektora dostępu." 4545 4546#: nscd/selinux.c:403 4547msgid "Error getting context of socket peer" 4548msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda" 4549 4550#: nscd/selinux.c:408 4551msgid "Error getting context of nscd" 4552msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu nscd" 4553 4554#: nscd/selinux.c:414 4555msgid "Error getting sid from context" 4556msgstr "Błąd podczas pobierania sid z kontekstu" 4557 4558#: nscd/selinux.c:453 4559#, c-format 4560msgid "" 4561"\n" 4562"SELinux AVC Statistics:\n" 4563"\n" 4564"%15u entry lookups\n" 4565"%15u entry hits\n" 4566"%15u entry misses\n" 4567"%15u entry discards\n" 4568"%15u CAV lookups\n" 4569"%15u CAV hits\n" 4570"%15u CAV probes\n" 4571"%15u CAV misses\n" 4572msgstr "" 4573"\n" 4574"Statystyki SELinux AVC:\n" 4575"\n" 4576"%15u wyszukiwań wpisów\n" 4577"%15u wpisów trafionych\n" 4578"%15u wpisów nie trafionych\n" 4579"%15u usunięć wpisów\n" 4580"%15u wyszukiwań CAV\n" 4581"%15u CAV trafionych\n" 4582"%15u prób CAV\n" 4583"%15u CAV nie trafionych\n" 4584 4585#: nscd/servicescache.c:357 4586#, c-format 4587msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4588msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej usług!" 4589 4590#: nscd/servicescache.c:359 4591#, c-format 4592msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4593msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej usług!" 4594 4595#: nss/getent.c:54 4596msgid "database [key ...]" 4597msgstr "baza [klucz ...]" 4598 4599#: nss/getent.c:59 4600msgid "CONFIG" 4601msgstr "KONFIGURACJA" 4602 4603#: nss/getent.c:59 4604msgid "Service configuration to be used" 4605msgstr "Użycie tej konfiguracji usługi rozwiązywania nazw" 4606 4607#: nss/getent.c:60 4608msgid "disable IDN encoding" 4609msgstr "wyłączenie kodowania IDN" 4610 4611#: nss/getent.c:65 4612msgid "Get entries from administrative database." 4613msgstr "Odczyt wpisów z bazy administracyjnej." 4614 4615#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4616#, c-format 4617msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4618msgstr "Wyliczanie nie obsługiwane dla %s\n" 4619 4620#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4621#, c-format 4622msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4623msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci dla listy grup: %m\n" 4624 4625#: nss/getent.c:900 4626#, c-format 4627msgid "Unknown database name" 4628msgstr "Nieznana baza danych" 4629 4630#: nss/getent.c:930 4631msgid "Supported databases:\n" 4632msgstr "Obsługiwane bazy danych:\n" 4633 4634#: nss/getent.c:996 4635#, c-format 4636msgid "Unknown database: %s\n" 4637msgstr "Nieznana baza `%s'\n" 4638 4639#: nss/makedb.c:119 4640msgid "Convert key to lower case" 4641msgstr "Przekształcenie klucza do małych liter" 4642 4643#: nss/makedb.c:122 4644msgid "Do not print messages while building database" 4645msgstr "Bez wypisywania komunikatów podczas tworzenia bazy danych" 4646 4647#: nss/makedb.c:124 4648msgid "Print content of database file, one entry a line" 4649msgstr "Wypisanie zawartości pliku bazy danych po jednym wpisie w linii" 4650 4651#: nss/makedb.c:125 4652msgid "CHAR" 4653msgstr "ZNAK" 4654 4655#: nss/makedb.c:126 4656msgid "Generated line not part of iteration" 4657msgstr "Wygenerowana linia nie będąca częścią iteracji" 4658 4659#: nss/makedb.c:131 4660msgid "Create simple database from textual input." 4661msgstr "Utworzenie prostej bazy danych z wejścia tekstowego." 4662 4663#: nss/makedb.c:134 4664msgid "" 4665"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4666"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4667"-u INPUT-FILE" 4668msgstr "" 4669"PLIK-WEJŚCIOWY PLIK-WYJŚCIOWY\n" 4670"-o PLIK-WYJŚCIOWY PLIK-WEJŚCIOWY\n" 4671"-u PLIK-WEJŚCIOWY" 4672 4673#: nss/makedb.c:227 4674#, c-format 4675msgid "cannot open database file `%s'" 4676msgstr "nie można otworzyć pliku bazy danych `%s'" 4677 4678#: nss/makedb.c:272 4679#, c-format 4680msgid "no entries to be processed" 4681msgstr "nie znaleziono wpisów do przetworzenia" 4682 4683#: nss/makedb.c:282 4684#, c-format 4685msgid "cannot create temporary file name" 4686msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego" 4687 4688#: nss/makedb.c:288 4689#, c-format 4690msgid "cannot create temporary file" 4691msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" 4692 4693#: nss/makedb.c:304 4694#, c-format 4695msgid "cannot stat newly created file" 4696msgstr "nie można wykonać stat na nowo utworzonym pliku" 4697 4698#: nss/makedb.c:315 4699#, c-format 4700msgid "cannot rename temporary file" 4701msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego" 4702 4703#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4704#, c-format 4705msgid "cannot create search tree" 4706msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwań" 4707 4708#: nss/makedb.c:556 4709msgid "duplicate key" 4710msgstr "powtórzony klucz" 4711 4712#: nss/makedb.c:568 4713#, c-format 4714msgid "problems while reading `%s'" 4715msgstr "problemy podczas odczytu `%s'" 4716 4717#: nss/makedb.c:804 4718#, c-format 4719msgid "failed to write new database file" 4720msgstr "nie udało się zapisać nowego pliku bazy danych" 4721 4722#: nss/makedb.c:821 4723#, c-format 4724msgid "cannot stat database file" 4725msgstr "nie można wykonać stat na pliku bazy danych" 4726 4727#: nss/makedb.c:826 4728#, c-format 4729msgid "cannot map database file" 4730msgstr "nie można odwzorować pliku bazy danych" 4731 4732#: nss/makedb.c:829 4733#, c-format 4734msgid "file not a database file" 4735msgstr "plik nie jest plikiem bazy danych" 4736 4737#: nss/makedb.c:887 4738#, c-format 4739msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4740msgstr "nie można ustawić kontekstu utworzenia pliku dla `%s'" 4741 4742#: posix/getconf.c:417 4743#, c-format 4744msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4745msgstr "Składnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ścieżka]\n" 4746 4747#: posix/getconf.c:420 4748#, c-format 4749msgid " %s -a [pathname]\n" 4750msgstr " %s -a [ścieżka]\n" 4751 4752#: posix/getconf.c:496 4753#, c-format 4754msgid "" 4755"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4756" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4757"\n" 4758"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4759"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4760"environment SPEC.\n" 4761"\n" 4762msgstr "" 4763"Składnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n" 4764" lub: getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ŚCIEŻKA\n" 4765"\n" 4766"Odczyt wartości konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n" 4767"dla ścieżki ŚCIEŻKA. Jeśli podano SPEC, podawane są wartości dla środowiska\n" 4768"kompilacji SPEC.\n" 4769"\n" 4770 4771#: posix/getconf.c:572 4772#, c-format 4773msgid "unknown specification \"%s\"" 4774msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\"" 4775 4776#: posix/getconf.c:624 4777#, c-format 4778msgid "Couldn't execute %s" 4779msgstr "Nie można wykonać %s" 4780 4781#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4782msgid "undefined" 4783msgstr "niezdefiniowana" 4784 4785#: posix/getconf.c:707 4786#, c-format 4787msgid "Unrecognized variable `%s'" 4788msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'" 4789 4790#: posix/getopt.c:277 4791#, c-format 4792msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4793msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n" 4794 4795#: posix/getopt.c:283 4796#, c-format 4797msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4798msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:" 4799 4800#: posix/getopt.c:318 4801#, c-format 4802msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4803msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n" 4804 4805#: posix/getopt.c:344 4806#, c-format 4807msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4808msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n" 4809 4810#: posix/getopt.c:359 4811#, c-format 4812msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4813msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n" 4814 4815#: posix/getopt.c:620 4816#, c-format 4817msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4818msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" 4819 4820#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4821#, c-format 4822msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4823msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" 4824 4825#: posix/regcomp.c:138 4826msgid "No match" 4827msgstr "Nic nie pasuje" 4828 4829#: posix/regcomp.c:141 4830msgid "Invalid regular expression" 4831msgstr "Błędne wyrażenie regularne" 4832 4833#: posix/regcomp.c:144 4834msgid "Invalid collation character" 4835msgstr "Błędny znak sortowany" 4836 4837#: posix/regcomp.c:147 4838msgid "Invalid character class name" 4839msgstr "Błędna nazwa klasy znaku" 4840 4841#: posix/regcomp.c:150 4842msgid "Trailing backslash" 4843msgstr "Kończący znak `\\'" 4844 4845#: posix/regcomp.c:153 4846msgid "Invalid back reference" 4847msgstr "Błędny odnośnik wstecz" 4848 4849#: posix/regcomp.c:156 4850msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4851msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [=" 4852 4853#: posix/regcomp.c:159 4854msgid "Unmatched ( or \\(" 4855msgstr "Niesparowane ( lub \\(" 4856 4857#: posix/regcomp.c:162 4858msgid "Unmatched \\{" 4859msgstr "Niesparowane \\{" 4860 4861#: posix/regcomp.c:165 4862msgid "Invalid content of \\{\\}" 4863msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" 4864 4865#: posix/regcomp.c:168 4866msgid "Invalid range end" 4867msgstr "Błędny koniec zakresu" 4868 4869#: posix/regcomp.c:171 4870msgid "Memory exhausted" 4871msgstr "Pamięć wyczerpana" 4872 4873#: posix/regcomp.c:174 4874msgid "Invalid preceding regular expression" 4875msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" 4876 4877#: posix/regcomp.c:177 4878msgid "Premature end of regular expression" 4879msgstr "Niespodziewany koniec wyrażenia regularnego" 4880 4881#: posix/regcomp.c:180 4882msgid "Regular expression too big" 4883msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże" 4884 4885#: posix/regcomp.c:183 4886msgid "Unmatched ) or \\)" 4887msgstr "Niesparowane ) lub \\)" 4888 4889#: posix/regcomp.c:676 4890msgid "No previous regular expression" 4891msgstr "Brak wyrażenia regularnego" 4892 4893#: posix/wordexp.c:1794 4894msgid "parameter null or not set" 4895msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony" 4896 4897#: resolv/herror.c:63 4898msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4899msgstr "Błąd rozwiązywania nazw 0 (brak błędu)" 4900 4901#: resolv/herror.c:64 4902msgid "Unknown host" 4903msgstr "Nieznany host" 4904 4905#: resolv/herror.c:65 4906msgid "Host name lookup failure" 4907msgstr "Odnalezienie nazwy urządzenia jest niemożliwe" 4908 4909#: resolv/herror.c:66 4910msgid "Unknown server error" 4911msgstr "Nieznany błąd serwera" 4912 4913#: resolv/herror.c:67 4914msgid "No address associated with name" 4915msgstr "Brak adresu związanego z nazwą" 4916 4917#: resolv/herror.c:102 4918msgid "Resolver internal error" 4919msgstr "Błąd wewnętrzny biblioteki rozwiązującej nazwy" 4920 4921#: resolv/herror.c:105 4922msgid "Unknown resolver error" 4923msgstr "Nieznany błąd biblioteki rozwiązującej nazwy" 4924 4925#: resolv/res_hconf.c:117 4926#, c-format 4927msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4928msgstr "%s: linia %d: nie można podać więcej niż %d prawidłowych domen" 4929 4930#: resolv/res_hconf.c:138 4931#, c-format 4932msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4933msgstr "%s: linia %d: brak domeny po ograniczniku listy" 4934 4935#: resolv/res_hconf.c:175 4936#, c-format 4937msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4938msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n" 4939 4940#: resolv/res_hconf.c:218 4941#, c-format 4942msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4943msgstr "%s: linia %d: błędne polecenie `%s'\n" 4944 4945#: resolv/res_hconf.c:251 4946#, c-format 4947msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4948msgstr "%s: linia %d: zignorowano końcowe śmieci `%s'\n" 4949 4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4951msgid "Illegal opcode" 4952msgstr "Niedozwolona instrukcja" 4953 4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4955msgid "Illegal operand" 4956msgstr "Niedozwolony argument" 4957 4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4959msgid "Illegal addressing mode" 4960msgstr "Niedozwolony tryb adresowania" 4961 4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4963msgid "Illegal trap" 4964msgstr "Niedozwolona pułapka" 4965 4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4967msgid "Privileged opcode" 4968msgstr "Instrukcja wymagająca wyższych uprawnień" 4969 4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4971msgid "Privileged register" 4972msgstr "Rejestr wymagający wyższych uprawnień" 4973 4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4975msgid "Coprocessor error" 4976msgstr "Błąd preprocesora" 4977 4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4979msgid "Internal stack error" 4980msgstr "Błąd wewnętrzny stosu" 4981 4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4983msgid "Integer divide by zero" 4984msgstr "Całkowitoliczbowe dzielenie przez zero" 4985 4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4987msgid "Integer overflow" 4988msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej" 4989 4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4991msgid "Floating-point divide by zero" 4992msgstr "Zmiennoprzecinkowe dzielenie przez zero" 4993 4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4995msgid "Floating-point overflow" 4996msgstr "Przepełnienie zmiennoprzecinkowe" 4997 4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4999msgid "Floating-point underflow" 5000msgstr "Niedopełnienie zmiennoprzecinkowe" 5001 5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5003msgid "Floating-poing inexact result" 5004msgstr "Niedokładny wynik zmiennoprzecinkowy" 5005 5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5007msgid "Invalid floating-point operation" 5008msgstr "Błędna operacja zmiennoprzecinkowa" 5009 5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5011msgid "Subscript out of range" 5012msgstr "Indeks poza zakresem" 5013 5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5015msgid "Address not mapped to object" 5016msgstr "Adres bez odwzorowania na obiekt" 5017 5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5019msgid "Invalid permissions for mapped object" 5020msgstr "Błędne uprawnienia odwzorowanego obiektu" 5021 5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5023msgid "Invalid address alignment" 5024msgstr "Błędne wyrównanie adresu" 5025 5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5027msgid "Nonexisting physical address" 5028msgstr "Nieistniejący adres fizyczny" 5029 5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5031msgid "Object-specific hardware error" 5032msgstr "Błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu" 5033 5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5035msgid "Process breakpoint" 5036msgstr "Pułapka procesu" 5037 5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5039msgid "Process trace trap" 5040msgstr "Pułapka śledzenia procesu" 5041 5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5043msgid "Child has exited" 5044msgstr "Potomek zakończył działanie" 5045 5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5047msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5048msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i nie utworzył pliku core" 5049 5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5051msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5052msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i utworzył plik core" 5053 5054#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5055msgid "Traced child has trapped" 5056msgstr "Śledzony potomek zatrzymał się na pułapce" 5057 5058#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5059msgid "Child has stopped" 5060msgstr "Potomek został zatrzymany" 5061 5062#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5063msgid "Stopped child has continued" 5064msgstr "Zatrzymany potomek wznowił działanie" 5065 5066#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5067msgid "Data input available" 5068msgstr "Dostępne wejście danych" 5069 5070#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5071msgid "Output buffers available" 5072msgstr "Dostępne bufory wyjściowe" 5073 5074#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5075msgid "Input message available" 5076msgstr "Dostępny komunikat wejściowy" 5077 5078#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5079msgid "I/O error" 5080msgstr "Błąd we/wy" 5081 5082#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5083msgid "High priority input available" 5084msgstr "Dostępne wejście o wysokim priorytecie" 5085 5086#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5087msgid "Device disconnected" 5088msgstr "Urządzenie rozłączone" 5089 5090#: stdio-common/psiginfo.c:140 5091msgid "Signal sent by kill()" 5092msgstr "Sygnał wysłany przez kill()" 5093 5094#: stdio-common/psiginfo.c:143 5095msgid "Signal sent by sigqueue()" 5096msgstr "Sygnał wysłany przez sigqueue()" 5097 5098#: stdio-common/psiginfo.c:146 5099msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5100msgstr "Sygnał wygenerowany przez wyczerpanie czasu zegara" 5101 5102#: stdio-common/psiginfo.c:149 5103msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5104msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania asynchronicznego we/wy" 5105 5106#: stdio-common/psiginfo.c:153 5107msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5108msgstr "Sygnał wygenerowany przez dostarczenie komunikatu do pustej kolejki" 5109 5110#: stdio-common/psiginfo.c:158 5111msgid "Signal sent by tkill()" 5112msgstr "Sygnał wysłany przez tkill()" 5113 5114#: stdio-common/psiginfo.c:163 5115msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5116msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie asynchronicznego wyszukiwania nazwy" 5117 5118#: stdio-common/psiginfo.c:169 5119msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5120msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania we/wy" 5121 5122#: stdio-common/psiginfo.c:175 5123msgid "Signal sent by the kernel" 5124msgstr "Sygnał wysłany przez jądro" 5125 5126#: stdio-common/psiginfo.c:199 5127#, c-format 5128msgid "Unknown signal %d\n" 5129msgstr "Nieznany sygnał %d\n" 5130 5131#: stdio-common/psignal.c:43 5132#, c-format 5133msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5134msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n" 5135 5136#: stdio-common/psignal.c:44 5137msgid "Unknown signal" 5138msgstr "Nieznany sygnał" 5139 5140#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5141msgid "Unknown error " 5142msgstr "Nieznany błąd " 5143 5144#: string/strsignal.c:39 5145#, c-format 5146msgid "Real-time signal %d" 5147msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d" 5148 5149#: string/strsignal.c:43 5150#, c-format 5151msgid "Unknown signal %d" 5152msgstr "Nieznany sygnał %d" 5153 5154#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5155#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5156#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5157#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5158#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5159msgid "out of memory\n" 5160msgstr "brak pamięci\n" 5161 5162#: sunrpc/auth_unix.c:350 5163msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5164msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przełączaniem" 5165 5166#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5167#, c-format 5168msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5169msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja główna = %lu" 5170 5171#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5172#, c-format 5173msgid "%s: %s; why = %s\n" 5174msgstr "%s: %s; powód = %s\n" 5175 5176#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5177#, c-format 5178msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5179msgstr "%s: %s; powód = (nieznany błąd uwierzytelnienia - %d)\n" 5180 5181#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5182msgid "RPC: Success" 5183msgstr "RPC: Sukces" 5184 5185#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5186msgid "RPC: Can't encode arguments" 5187msgstr "RPC: Nie można zakodować argumentów" 5188 5189#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5190msgid "RPC: Can't decode result" 5191msgstr "RPC: Nie można zdekodować wyniku" 5192 5193#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5194msgid "RPC: Unable to send" 5195msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie" 5196 5197#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5198msgid "RPC: Unable to receive" 5199msgstr "RPC: Niemożliwy odbiór" 5200 5201#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5202msgid "RPC: Timed out" 5203msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony" 5204 5205#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5206msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5207msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC" 5208 5209#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5210msgid "RPC: Authentication error" 5211msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania" 5212 5213#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5214msgid "RPC: Program unavailable" 5215msgstr "RPC: Niedostępny program" 5216 5217#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5218msgid "RPC: Program/version mismatch" 5219msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji" 5220 5221#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5222msgid "RPC: Procedure unavailable" 5223msgstr "RPC: Niedostępna procedura" 5224 5225#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5226msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5227msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów" 5228 5229#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5230msgid "RPC: Remote system error" 5231msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie" 5232 5233#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5234msgid "RPC: Unknown host" 5235msgstr "RPC: Nieznany host" 5236 5237#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5238msgid "RPC: Unknown protocol" 5239msgstr "RCP: Nieznany protokół" 5240 5241#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5242msgid "RPC: Port mapper failure" 5243msgstr "RPC: Awaria portmappera" 5244 5245#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5246msgid "RPC: Program not registered" 5247msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program" 5248 5249#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5250msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5251msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)" 5252 5253#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5254msgid "RPC: (unknown error code)" 5255msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)" 5256 5257#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5258msgid "Authentication OK" 5259msgstr "Uwierzytelnienie poprawne" 5260 5261#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5262msgid "Invalid client credential" 5263msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta" 5264 5265#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5266msgid "Server rejected credential" 5267msgstr "Serwer odrzucił wierzytelność" 5268 5269#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5270msgid "Invalid client verifier" 5271msgstr "Błędny weryfikator klienta" 5272 5273#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5274msgid "Server rejected verifier" 5275msgstr "Serwer odrzucił weryfikację" 5276 5277#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5278msgid "Client credential too weak" 5279msgstr "Wierzytelność klienta jest zbyt mała" 5280 5281#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5282msgid "Invalid server verifier" 5283msgstr "Błędny weryfikator serwera" 5284 5285#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5286msgid "Failed (unspecified error)" 5287msgstr "Nieudane (nieustalony błąd)" 5288 5289#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5290msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5291msgstr "clnt_raw.c: krytyczny błąd serializacji nagłówka" 5292 5293#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5294msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5295msgstr "pmap_getmaps.c: problem rpc" 5296 5297#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5298msgid "Cannot register service" 5299msgstr "Nie można zarejestrować usługi" 5300 5301#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5302msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5303msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla rozgłaszania rpc" 5304 5305#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5306msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5307msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST" 5308 5309#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5310msgid "Cannot send broadcast packet" 5311msgstr "Nie można wysłać pakietu rozgłoszeniowego" 5312 5313#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5314msgid "Broadcast poll problem" 5315msgstr "Problem z nasłuchem przy rozgłaszaniu" 5316 5317#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5318msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5319msgstr "Nie można otrzymać odpowiedzi na rozgłaszanie" 5320 5321#: sunrpc/svc_run.c:72 5322msgid "svc_run: - out of memory" 5323msgstr "svc_run - brak pamięci" 5324 5325#: sunrpc/svc_run.c:92 5326msgid "svc_run: - poll failed" 5327msgstr "svc_run - poll nie powiodło się" 5328 5329#: sunrpc/svc_simple.c:72 5330#, c-format 5331msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5332msgstr "nie można ponownie przypisać procedury numer %ld\n" 5333 5334#: sunrpc/svc_simple.c:82 5335msgid "couldn't create an rpc server\n" 5336msgstr "nie można utworzyć serwera rpc\n" 5337 5338#: sunrpc/svc_simple.c:90 5339#, c-format 5340msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5341msgstr "nie można zarejestrować programu %ld w wersji %ld\n" 5342 5343#: sunrpc/svc_simple.c:98 5344msgid "registerrpc: out of memory\n" 5345msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" 5346 5347#: sunrpc/svc_simple.c:161 5348#, c-format 5349msgid "trouble replying to prog %d\n" 5350msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n" 5351 5352#: sunrpc/svc_simple.c:170 5353#, c-format 5354msgid "never registered prog %d\n" 5355msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n" 5356 5357#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5358msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5359msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp" 5360 5361#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5362msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5363msgstr "svc_tcp.c - nie można wykonać getsockname lub listen" 5364 5365#: sunrpc/svc_udp.c:136 5366msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5367msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda" 5368 5369#: sunrpc/svc_udp.c:150 5370msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5371msgstr "svcudp_create - nie można wykonać getsockname" 5372 5373#: sunrpc/svc_udp.c:182 5374msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5375msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za małe na IP_PKTINFO\n" 5376 5377#: sunrpc/svc_udp.c:481 5378msgid "enablecache: cache already enabled" 5379msgstr "enablecache: bufor jest już aktywny" 5380 5381#: sunrpc/svc_udp.c:487 5382msgid "enablecache: could not allocate cache" 5383msgstr "enablecache: nie można przydzielić pamięci podręcznej" 5384 5385#: sunrpc/svc_udp.c:496 5386msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5387msgstr "enablecache: nie można przydzielić danych pamięci podręcznej" 5388 5389#: sunrpc/svc_udp.c:504 5390msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5391msgstr "enablecache: nie można przydzielić kolejki dla pamięci podręcznej" 5392 5393#: sunrpc/svc_udp.c:540 5394msgid "cache_set: victim not found" 5395msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu możliwego do powtórnego wykorzystania" 5396 5397#: sunrpc/svc_udp.c:551 5398msgid "cache_set: victim alloc failed" 5399msgstr "cache_set: przydzielenie pamięci dla nowego wpisu jest niemożliwe" 5400 5401#: sunrpc/svc_udp.c:558 5402msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5403msgstr "cache_set: nie można przydzielić nowego rpc_buffer" 5404 5405#: sunrpc/svc_unix.c:166 5406msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5407msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX" 5408 5409#: sunrpc/svc_unix.c:176 5410msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5411msgstr "svc_unix.c - nie można wykonać getsockname lub listen" 5412 5413#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5414msgid "failed to turn on BTI protection" 5415msgstr "nie udało się włączyć ochrony BTI" 5416 5417#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41 5418msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol" 5419msgstr "relokacja kopii względem niekopiowalnego symbolu chronionego" 5420 5421#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50 5422msgid "non-canonical reference to canonical protected function" 5423msgstr "niekanoniczna referencja do kanonicznej funkcji chronionej" 5424 5425#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5426msgid "Hangup" 5427msgstr "Rozłączenie" 5428 5429#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5430msgid "Interrupt" 5431msgstr "Przerwanie" 5432 5433# XXX -PK 5434#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5435msgid "Quit" 5436msgstr "Wyjście" 5437 5438#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5439msgid "Illegal instruction" 5440msgstr "Błędna instrukcja" 5441 5442#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5443msgid "Trace/breakpoint trap" 5444msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint" 5445 5446#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5447msgid "Aborted" 5448msgstr "Przerwane" 5449 5450#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5451msgid "Floating point exception" 5452msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" 5453 5454#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5455msgid "Killed" 5456msgstr "Unicestwiony" 5457 5458#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5459msgid "Bus error" 5460msgstr "Błąd szyny" 5461 5462#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5463msgid "Bad system call" 5464msgstr "Błędne wywołanie systemowe" 5465 5466#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5467msgid "Segmentation fault" 5468msgstr "Naruszenie ochrony pamięci" 5469 5470#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5471#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5472#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5473#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5474#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5475#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5476msgid "Broken pipe" 5477msgstr "Przerwany potok" 5478 5479#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5480msgid "Alarm clock" 5481msgstr "Budzik" 5482 5483#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5484msgid "Terminated" 5485msgstr "Zakończony" 5486 5487#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5488msgid "Urgent I/O condition" 5489msgstr "Nagły wypadek I/O" 5490 5491#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5492msgid "Stopped (signal)" 5493msgstr "Zatrzymany (sygnał)" 5494 5495#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5496msgid "Stopped" 5497msgstr "Zatrzymany" 5498 5499#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5500msgid "Continued" 5501msgstr "Kontynuacja" 5502 5503#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5504msgid "Child exited" 5505msgstr "Potomek zakończył pracę" 5506 5507#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5508msgid "Stopped (tty input)" 5509msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)" 5510 5511#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5512msgid "Stopped (tty output)" 5513msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)" 5514 5515#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5516msgid "I/O possible" 5517msgstr "We/Wy dozwolone" 5518 5519#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5520msgid "CPU time limit exceeded" 5521msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" 5522 5523#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5524msgid "File size limit exceeded" 5525msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" 5526 5527#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5528msgid "Virtual timer expired" 5529msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego" 5530 5531#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5532msgid "Profiling timer expired" 5533msgstr "Upłynął czas stopera profilującego" 5534 5535#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5536msgid "User defined signal 1" 5537msgstr "Sygnał użytkownika 1" 5538 5539#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5540msgid "User defined signal 2" 5541msgstr "Sygnał użytkownika 2" 5542 5543#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5544msgid "Window changed" 5545msgstr "Okno zmienione" 5546 5547#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5548msgid "EMT trap" 5549msgstr "Pułapka EMT" 5550 5551#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5552msgid "Stack fault" 5553msgstr "Błąd stosu" 5554 5555#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5556msgid "Power failure" 5557msgstr "Awaria zasilania" 5558 5559#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5560msgid "Information request" 5561msgstr "Żądanie informacji" 5562 5563#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5564msgid "Resource lost" 5565msgstr "Zasoby zostały stracone" 5566 5567#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5568#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5570msgid "Operation not permitted" 5571msgstr "Operacja niedozwolona" 5572 5573#. TRANS No process matches the specified process ID. 5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5575msgid "No such process" 5576msgstr "Nie ma takiego procesu" 5577 5578#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5579#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5580#. TRANS again. 5581#. TRANS 5582#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5583#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5584#. TRANS Primitives}. 5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5586msgid "Interrupted system call" 5587msgstr "Przerwane wywołanie systemowe" 5588 5589#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5590#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5591msgid "Input/output error" 5592msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" 5593 5594#. TRANS The system tried to use the device 5595#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5596#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5597#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5598#. TRANS computer. 5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5600msgid "No such device or address" 5601msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu" 5602 5603#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5604#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5605#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5606#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5608msgid "Argument list too long" 5609msgstr "Lista argumentów za długa" 5610 5611#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5612#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5614msgid "Exec format error" 5615msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego" 5616 5617#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5618#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5619#. TRANS versa). 5620#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5621msgid "Bad file descriptor" 5622msgstr "Błędny deskryptor pliku" 5623 5624#. TRANS This error happens on operations that are 5625#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5626#. TRANS to manipulate. 5627#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5628msgid "No child processes" 5629msgstr "Brak procesów potomnych" 5630 5631#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5632#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5633#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5634#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5636msgid "Resource deadlock avoided" 5637msgstr "Uniknięto zakleszczenia zasobów" 5638 5639#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5640#. TRANS because its capacity is full. 5641#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5642msgid "Cannot allocate memory" 5643msgstr "Nie można przydzielić pamięci" 5644 5645#. TRANS An invalid pointer was detected. 5646#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5647#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5648msgid "Bad address" 5649msgstr "Błędny adres" 5650 5651#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5652#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5653#. TRANS system in Unix gives this error. 5654#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5655msgid "Block device required" 5656msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" 5657 5658#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5659#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5660#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5662msgid "Device or resource busy" 5663msgstr "Urządzenie lub zasoby zajęte" 5664 5665#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5666#. TRANS makes sense to specify a new file. 5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5668msgid "File exists" 5669msgstr "Plik istnieje" 5670 5671#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5672#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5673#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5674#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5675msgid "Invalid cross-device link" 5676msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami" 5677 5678#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5679#. TRANS particular sort of device. 5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5681msgid "No such device" 5682msgstr "Nie ma takiego urządzenia" 5683 5684#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5685#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5686msgid "Not a directory" 5687msgstr "Nie jest katalogiem" 5688 5689#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5690#. TRANS or create or remove hard links to it. 5691#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5692msgid "Is a directory" 5693msgstr "Jest katalogiem" 5694 5695#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5696#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5697#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5698msgid "Invalid argument" 5699msgstr "Zły argument" 5700 5701#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5702#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5703#. TRANS 5704#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5705#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5706#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5707#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5709msgid "Too many open files" 5710msgstr "Za dużo otwartych plików" 5711 5712#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5713#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5714#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5715#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5716msgid "Too many open files in system" 5717msgstr "Za dużo otwartych plików w systemie" 5718 5719#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5720#. TRANS modes on an ordinary file. 5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5722msgid "Inappropriate ioctl for device" 5723msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia" 5724 5725#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5726#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5727#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5728#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5729#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5731msgid "Text file busy" 5732msgstr "Plik wykonywalny zajęty" 5733 5734#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5736msgid "File too large" 5737msgstr "Plik zbyt duży" 5738 5739#. TRANS Write operation on a file failed because the 5740#. TRANS disk is full. 5741#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5742msgid "No space left on device" 5743msgstr "Brak miejsca na urządzeniu" 5744 5745#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5747msgid "Illegal seek" 5748msgstr "Błędne przesunięcie" 5749 5750#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5752msgid "Read-only file system" 5753msgstr "System plików wyłącznie do odczytu" 5754 5755#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5756#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5757#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5758#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5759msgid "Too many links" 5760msgstr "Za dużo dowiązań" 5761 5762#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5763#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5764#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5765msgid "Numerical argument out of domain" 5766msgstr "Argument liczbowy spoza dziedziny" 5767 5768#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5769#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5770#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5771msgid "Numerical result out of range" 5772msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem" 5773 5774#. TRANS The call might work if you try again 5775#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5776#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5777#. TRANS 5778#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5779#. TRANS 5780#. TRANS @itemize @bullet 5781#. TRANS @item 5782#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5783#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5784#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5785#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5786#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5787#. TRANS 5788#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5789#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5790#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5791#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5792#. TRANS 5793#. TRANS @item 5794#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5795#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5796#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5797#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5798#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5799#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5800#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5801#. TRANS and return to its command loop. 5802#. TRANS @end itemize 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5804msgid "Resource temporarily unavailable" 5805msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne" 5806 5807#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5808#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5809#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5810#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5811#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5812#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5813#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5814#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5816msgid "Operation now in progress" 5817msgstr "Operacja jest właśnie wykonywana" 5818 5819#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5820#. TRANS mode selected. 5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5822msgid "Operation already in progress" 5823msgstr "Operacja jest już wykonywana" 5824 5825#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5826#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5827msgid "Socket operation on non-socket" 5828msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem" 5829 5830#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5831#. TRANS maximum size. 5832#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5833msgid "Message too long" 5834msgstr "Komunikat za długi" 5835 5836#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5838msgid "Protocol wrong type for socket" 5839msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda" 5840 5841#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5842#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5843#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5844msgid "Protocol not available" 5845msgstr "Protokół niedostępny" 5846 5847#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5848#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5849#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5850#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5851msgid "Protocol not supported" 5852msgstr "Protokół nie obsługiwany" 5853 5854#. TRANS The socket type is not supported. 5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5856msgid "Socket type not supported" 5857msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda" 5858 5859#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5860#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5861#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5862#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5863#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5864#. TRANS nothing to do for that call. 5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5866msgid "Operation not supported" 5867msgstr "Operacja nie obsługiwana" 5868 5869#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5870#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5871msgid "Protocol family not supported" 5872msgstr "Nie obsługiwana rodzina protokołów" 5873 5874#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5875#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5877msgid "Address family not supported by protocol" 5878msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez protokół" 5879 5880#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5882msgid "Address already in use" 5883msgstr "Adres jest już w użyciu" 5884 5885#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5886#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5887#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5889msgid "Cannot assign requested address" 5890msgstr "Nie można przypisać żądanego adresu" 5891 5892#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5894msgid "Network is down" 5895msgstr "Sieć jest wyłączona" 5896 5897#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5898#. TRANS was unreachable. 5899#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5900msgid "Network is unreachable" 5901msgstr "Sieć jest niedostępna" 5902 5903#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5905msgid "Network dropped connection on reset" 5906msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie" 5907 5908#. TRANS A network connection was aborted locally. 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5910msgid "Software caused connection abort" 5911msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia" 5912 5913#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5914#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5915#. TRANS protocol violation. 5916#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5917msgid "Connection reset by peer" 5918msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" 5919 5920#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5921#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5922#. TRANS other from network operations. 5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5924msgid "No buffer space available" 5925msgstr "Brak miejsca w buforze" 5926 5927#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5928#. TRANS @xref{Connecting}. 5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5930msgid "Transport endpoint is already connected" 5931msgstr "Drugi koniec jest już połączony" 5932 5933#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5934#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5935#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5936#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5938msgid "Transport endpoint is not connected" 5939msgstr "Drugi koniec nie jest połączony" 5940 5941#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5942#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5943#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5945msgid "Destination address required" 5946msgstr "Wymagany jest adres docelowy" 5947 5948#. TRANS The socket has already been shut down. 5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5950msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5951msgstr "Wysyłanie po zamknięciu gniazda jest niemożliwe" 5952 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5954msgid "Too many references: cannot splice" 5955msgstr "Za dużo odniesień: dowiązanie niemożliwe" 5956 5957#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5958#. TRANS the timeout period. 5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5960msgid "Connection timed out" 5961msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie" 5962 5963#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5964#. TRANS it is not running the requested service). 5965#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5966msgid "Connection refused" 5967msgstr "Połączenie odrzucone" 5968 5969#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5970#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5972msgid "Too many levels of symbolic links" 5973msgstr "Za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych" 5974 5975#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5976#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5977#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5979msgid "File name too long" 5980msgstr "Za długa nazwa pliku" 5981 5982#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5984msgid "Host is down" 5985msgstr "Urządzenie jest wyłączone" 5986 5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5988msgid "No route to host" 5989msgstr "Brak trasy do hosta" 5990 5991#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5992#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5994msgid "Directory not empty" 5995msgstr "Katalog nie jest pusty" 5996 5997#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5998#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 6000msgid "Too many users" 6001msgstr "Za dużo użytkowników" 6002 6003#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6005msgid "Disk quota exceeded" 6006msgstr "Przekroczony limit dyskowy" 6007 6008#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6009#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6010#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6011#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6012#. TRANS and remounting the file system. 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6014msgid "Stale file handle" 6015msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku" 6016 6017# to imho jest bardziej zrozumiale - zwlaszcza ze to sie czasem zdarza 6018# jak sie uruchomi mountd bez -r -PK 6019#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6020#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6021#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6022#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6023#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6024msgid "Object is remote" 6025msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS" 6026 6027#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6028#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6029#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6030#. TRANS operating system. 6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6032msgid "No locks available" 6033msgstr "Brak dostępnych blokad" 6034 6035#. TRANS This indicates that the function called is 6036#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6037#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6038#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6039#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6041msgid "Function not implemented" 6042msgstr "Nie zaimplementowana funkcja" 6043 6044#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6045#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6047msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6048msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy" 6049 6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6051msgid "Bad message" 6052msgstr "Błędny komunikat" 6053 6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6055msgid "Identifier removed" 6056msgstr "Identyfikator został usunięty" 6057 6058# wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK 6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6060msgid "Multihop attempted" 6061msgstr "Próba przejścia przez zbyt wiele ruterów" 6062 6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6064msgid "No data available" 6065msgstr "Brak danych" 6066 6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6068msgid "Link has been severed" 6069msgstr "Połączenie zostało przerwane" 6070 6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6072msgid "No message of desired type" 6073msgstr "Brak komunikatu o pożądanym typie" 6074 6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6076msgid "Out of streams resources" 6077msgstr "Brak dodatkowych strumieni" 6078 6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6080msgid "Device not a stream" 6081msgstr "Urządzenie nie jest strumieniem" 6082 6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6084msgid "Value too large for defined data type" 6085msgstr "Wartość za duża dla zdefiniowanego typu danych" 6086 6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6088msgid "Protocol error" 6089msgstr "Błąd protokołu" 6090 6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6092msgid "Timer expired" 6093msgstr "Upłynął czas stopera" 6094 6095#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6096#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6097#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6098#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6100msgid "Operation canceled" 6101msgstr "Operacja anulowana" 6102 6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6104msgid "Owner died" 6105msgstr "Właściciel zmarł" 6106 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6108msgid "State not recoverable" 6109msgstr "Stan bez możliwości wyjścia" 6110 6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6112msgid "Interrupted system call should be restarted" 6113msgstr "Należy wznowić przerwane wywołanie systemowe" 6114 6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6116msgid "Channel number out of range" 6117msgstr "Numer kanału poza zakresem" 6118 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6120msgid "Level 2 not synchronized" 6121msgstr "Poziom 2 nie zsynchronizowany" 6122 6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6124msgid "Level 3 halted" 6125msgstr "Poziom 3 zatrzymany" 6126 6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6128msgid "Level 3 reset" 6129msgstr "Poziom 3 wyzerowany" 6130 6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6132msgid "Link number out of range" 6133msgstr "Numer dowiązania poza zakresem" 6134 6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6136msgid "Protocol driver not attached" 6137msgstr "Sterownik protokołu nie jest podłączony" 6138 6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6140msgid "No CSI structure available" 6141msgstr "Struktura CSI niedostępna" 6142 6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6144msgid "Level 2 halted" 6145msgstr "Poziom 2 zatrzymany" 6146 6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6148msgid "Invalid exchange" 6149msgstr "Błędna wymiana" 6150 6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6152msgid "Invalid request descriptor" 6153msgstr "Błędny deskryptor żądania" 6154 6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6156msgid "Exchange full" 6157msgstr "Przepełniona wymiana" 6158 6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6160msgid "No anode" 6161msgstr "Brak anody" 6162 6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6164msgid "Invalid request code" 6165msgstr "Zły kod żądania" 6166 6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6168msgid "Invalid slot" 6169msgstr "Błędny kanał" 6170 6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6172msgid "Bad font file format" 6173msgstr "Błędny format pliku fontu" 6174 6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6176msgid "Machine is not on the network" 6177msgstr "Maszyna nie znajduje się w tej sieci" 6178 6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6180msgid "Package not installed" 6181msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" 6182 6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6184msgid "Advertise error" 6185msgstr "Błąd podczas ogłaszania" 6186 6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6188msgid "Srmount error" 6189msgstr "Błąd srmount" 6190 6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6192msgid "Communication error on send" 6193msgstr "Błąd komunikacji podczas wysyłania" 6194 6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6196msgid "RFS specific error" 6197msgstr "Błąd RFS" 6198 6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6200msgid "Name not unique on network" 6201msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci" 6202 6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6204msgid "File descriptor in bad state" 6205msgstr "Deskryptor pliku w złym stanie" 6206 6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6208msgid "Remote address changed" 6209msgstr "Zmienił się adres drugiego końca" 6210 6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6212msgid "Can not access a needed shared library" 6213msgstr "Brak dostępu do wymaganej biblioteki dzielonej" 6214 6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6216msgid "Accessing a corrupted shared library" 6217msgstr "Próba użycia uszkodzonej biblioteki dzielonej" 6218 6219#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6220msgid ".lib section in a.out corrupted" 6221msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona" 6222 6223#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6224msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6225msgstr "Próba łączenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi" 6226 6227#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6228msgid "Cannot exec a shared library directly" 6229msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej" 6230 6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6232msgid "Streams pipe error" 6233msgstr "Błąd potoku biblioteki strumieni" 6234 6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6236msgid "Structure needs cleaning" 6237msgstr "Struktura wymaga wyczyszczenia" 6238 6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6240msgid "Not a XENIX named type file" 6241msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu" 6242 6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6244msgid "No XENIX semaphores available" 6245msgstr "Brak dostępnych semaforów XENIXowych" 6246 6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6248msgid "Is a named type file" 6249msgstr "Jest plikiem nazwanym" 6250 6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6252msgid "Remote I/O error" 6253msgstr "Błąd we/wy w odległym systemie" 6254 6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6256msgid "No medium found" 6257msgstr "Brak medium" 6258 6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6260msgid "Wrong medium type" 6261msgstr "Niewłaściwy typ medium" 6262 6263#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6264msgid "Required key not available" 6265msgstr "Wymagany klucz niedostępny" 6266 6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6268msgid "Key has expired" 6269msgstr "Klucz wygasł" 6270 6271#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6272msgid "Key has been revoked" 6273msgstr "Klucz został unieważniony" 6274 6275#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6276msgid "Key was rejected by service" 6277msgstr "Klucz został odrzucony przez usługę" 6278 6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6280msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6281msgstr "Operacja niemożliwa ze względu na RF-kill" 6282 6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6284msgid "Memory page has hardware error" 6285msgstr "Strona pamięci ma błąd sprzętowy" 6286 6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6288msgid "RPC struct is bad" 6289msgstr "Struktura RPC jest błędna" 6290 6291#. TRANS The file was the wrong type for the 6292#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6293#. TRANS 6294#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6295#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6296#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6297msgid "Inappropriate file type or format" 6298msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku" 6299 6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6301msgid "RPC bad procedure for program" 6302msgstr "Zła procedura RPC dla programu" 6303 6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6305msgid "Authentication error" 6306msgstr "Błąd uwierzytelnienia" 6307 6308#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6309#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6310#. TRANS up, before it has connected to the file. 6311#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6312msgid "Translator died" 6313msgstr "Translator przerwał pracę" 6314 6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6316msgid "RPC version wrong" 6317msgstr "Zła wersja RPC" 6318 6319#. TRANS You did @strong{what}? 6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6321msgid "You really blew it this time" 6322msgstr "Tym razem dałeś popalić" 6323 6324#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6325#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6326#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6327#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6328msgid "Too many processes" 6329msgstr "Za dużo procesów" 6330 6331#. TRANS This error code has no purpose. 6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6333msgid "Gratuitous error" 6334msgstr "Nieoczekiwany błąd" 6335 6336#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6337#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6338#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6339#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6340#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6341#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6342#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6343#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6344#. TRANS values. 6345#. TRANS 6346#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6347#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6349msgid "Not supported" 6350msgstr "Nie obsługiwane" 6351 6352#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6353msgid "RPC program version wrong" 6354msgstr "Zła wersja programu RPC" 6355 6356#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6357#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6358#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6359#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6360#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6361#. TRANS for information on process groups and these signals. 6362#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6363msgid "Inappropriate operation for background process" 6364msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle" 6365 6366#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6367#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6368#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6369#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6370#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6371#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6372#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6373#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6374#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6375#. TRANS @c 6376#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6377#. TRANS @c 6378#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6379#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6380#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6381msgid "Computer bought the farm" 6382msgstr "Komputer wyjechał na wakacje" 6383 6384#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6385#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6386#. TRANS 6387#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6388#. TRANS separate error code. 6389#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6390msgid "Operation would block" 6391msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę" 6392 6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6394msgid "Need authenticator" 6395msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" 6396 6397#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6398#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6399#. TRANS @c Don't change it. 6400#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6401msgid "?" 6402msgstr "?" 6403 6404#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6405msgid "RPC program not available" 6406msgstr "Program RPC niedostępny" 6407 6408#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6409msgid "Error in unknown error system: " 6410msgstr "Błąd w nieznanym systemie błędów: " 6411 6412#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6413msgid "Address family for hostname not supported" 6414msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obsługiwana" 6415 6416#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6417msgid "Temporary failure in name resolution" 6418msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemożliwe" 6419 6420#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6421msgid "Bad value for ai_flags" 6422msgstr "Błędna wartość dla ai_flags" 6423 6424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6425msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6426msgstr "Wystąpił krytyczny błąd w odwzorowaniu nazw" 6427 6428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6429msgid "ai_family not supported" 6430msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów" 6431 6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6433msgid "Memory allocation failure" 6434msgstr "Wystąpił błąd przydzielania pamięci" 6435 6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6437msgid "No address associated with hostname" 6438msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta" 6439 6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6441msgid "Name or service not known" 6442msgstr "Ta nazwa lub usługa jest nieznana" 6443 6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6445msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6446msgstr "Nazwa nie obsługiwana dla ai_socktype" 6447 6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6449msgid "ai_socktype not supported" 6450msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda" 6451 6452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6453msgid "System error" 6454msgstr "Błąd systemowy" 6455 6456#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6457msgid "Processing request in progress" 6458msgstr "Żądanie przetworzenia jest już wykonywane" 6459 6460#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6461msgid "Request canceled" 6462msgstr "Żądanie anulowane" 6463 6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6465msgid "Request not canceled" 6466msgstr "Żądanie nie anulowane" 6467 6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6469msgid "All requests done" 6470msgstr "Wszystkie żądania wykonane" 6471 6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6473msgid "Interrupted by a signal" 6474msgstr "Przerwane przez sygnał" 6475 6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6477msgid "Parameter string not correctly encoded" 6478msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany" 6479 6480#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6481#, c-format 6482msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6483msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsłużyć więcej niż 8 argumentów\n" 6484 6485#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6486#, c-format 6487msgid "" 6488"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6489"\n" 6490msgstr "" 6491"Składnia: lddlibc4 PLIK\n" 6492"\n" 6493 6494#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6495#, c-format 6496msgid "cannot open `%s'" 6497msgstr "nie można otworzyć `%s'" 6498 6499#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6500#, c-format 6501msgid "cannot read header from `%s'" 6502msgstr "nie można przeczytać nagłówka z `%s'" 6503 6504#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6505#, c-format 6506msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6507msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n" 6508 6509#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6510msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6511msgstr "należy przebudować obiekt współdzielony z włączoną obsługą IBT" 6512 6513#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6514msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6515msgstr "należy przebudować obiekt współdzielony z włączoną obsługą SHSTK" 6516 6517#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6518msgid "can't disable CET" 6519msgstr "nie można wyłączyć CET" 6520 6521#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6522msgid "CPU ISA level is lower than required" 6523msgstr "poziom ISA CPU jest niższy niż wymagany" 6524 6525#: timezone/zdump.c:332 6526msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6527msgstr "zawiera znaki inne niż ASCII alfanumeryczne, '-' lub '+'" 6528 6529#: timezone/zdump.c:334 6530msgid "has fewer than 3 characters" 6531msgstr "ma mniej niż 3 znaki" 6532 6533#: timezone/zdump.c:336 6534msgid "has more than 6 characters" 6535msgstr "ma więcej niż 6 znaków" 6536 6537#: timezone/zdump.c:341 6538#, c-format 6539msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6540msgstr "%s: uwaga: skrót strefy \"%s\" \"%s\" %s\n" 6541 6542#: timezone/zdump.c:387 6543#, c-format 6544msgid "" 6545"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6546"Options include:\n" 6547" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6548" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6549" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6550" -v List transitions verbosely\n" 6551" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6552" --help Output this help\n" 6553" --version Output version info\n" 6554"\n" 6555"Report bugs to %s.\n" 6556msgstr "" 6557"%s: składnia: %s OPCJE STREFA ...\n" 6558"Opcje:\n" 6559" -c [D,]G Rozpoczęcie od roku D (domyślnie -500), koniec przed G (dom. 2500)\n" 6560" -t [D,]G Rozpoczęcie od czasu T, koniec przed G (w sekundach od 1970)\n" 6561" -i Lista zmian czasu w skrócie (format eksperymentalny)\n" 6562" -v Lista zmian czasu szczegółowo\n" 6563" -V Lista zmian czasu nieco mniej szczegółowo\n" 6564" --help Wyświetlenie tego opisu\n" 6565" --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" 6566"\n" 6567"Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n" 6568 6569#: timezone/zdump.c:473 6570#, c-format 6571msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6572msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -c: %s\n" 6573 6574#: timezone/zdump.c:506 6575#, c-format 6576msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6577msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -t: %s\n" 6578 6579#: timezone/zic.c:432 6580#, c-format 6581msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6582msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n" 6583 6584#: timezone/zic.c:440 6585msgid "size overflow" 6586msgstr "przepełnienie rozmiaru" 6587 6588#: timezone/zic.c:450 6589msgid "alignment overflow" 6590msgstr "przepełnienie wyrównania" 6591 6592#: timezone/zic.c:498 6593msgid "integer overflow" 6594msgstr "przepełnienie liczby całkowitej" 6595 6596#: timezone/zic.c:532 6597#, c-format 6598msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6599msgstr "\"%s\", linia %<PRIdMAX>: " 6600 6601#: timezone/zic.c:535 6602#, c-format 6603msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6604msgstr " (reguła z \"%s\", linia %<PRIdMAX>)" 6605 6606#: timezone/zic.c:554 6607#, c-format 6608msgid "warning: " 6609msgstr "uwaga: " 6610 6611#: timezone/zic.c:579 6612#, c-format 6613msgid "" 6614"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6615"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6616"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6617"\t[ filename ... ]\n" 6618"\n" 6619"Report bugs to %s.\n" 6620msgstr "" 6621"%s: składnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6622"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d katalog ] [ -l czas_lokalny ] [ -L sek_przestępne ] \\\n" 6623"\t[ -p reguły_POSIX ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t dowiązanie_czasu_lokalnego ] \\\n" 6624"\t[ plik ... ]\n" 6625"\n" 6626"Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n" 6627 6628#: timezone/zic.c:604 6629#, c-format 6630msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6631msgstr "%s: Nie można zmienić katalogu na %s: %s\n" 6632 6633#: timezone/zic.c:698 6634msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6635msgstr "niepoprawna specyfikacja zic_t w czasie kompilacji" 6636 6637#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6638msgid "incompatible -b options" 6639msgstr "niezgodne opcje -b" 6640 6641#: timezone/zic.c:723 6642#, c-format 6643msgid "invalid option: -b '%s'" 6644msgstr "błędna opcja: -b '%s'" 6645 6646#: timezone/zic.c:730 6647#, c-format 6648msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6649msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n" 6650 6651#: timezone/zic.c:740 6652#, c-format 6653msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6654msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n" 6655 6656#: timezone/zic.c:750 6657#, c-format 6658msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6659msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n" 6660 6661#: timezone/zic.c:758 6662#, c-format 6663msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6664msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -t\n" 6665 6666#: timezone/zic.c:767 6667msgid "-y is obsolescent" 6668msgstr "-y jest przestarzałe" 6669 6670#: timezone/zic.c:771 6671#, c-format 6672msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6673msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n" 6674 6675#: timezone/zic.c:781 6676#, c-format 6677msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6678msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n" 6679 6680#: timezone/zic.c:792 6681#, c-format 6682msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6683msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -r\n" 6684 6685#: timezone/zic.c:798 6686#, c-format 6687msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6688msgstr "%s: błędny przedział czasu: %s\n" 6689 6690#: timezone/zic.c:805 6691msgid "-s ignored" 6692msgstr "zignorowano -s" 6693 6694#: timezone/zic.c:848 6695msgid "link to link" 6696msgstr "dowiązanie do dowiązania" 6697 6698#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6699msgid "command line" 6700msgstr "linia poleceń" 6701 6702#: timezone/zic.c:871 6703msgid "empty file name" 6704msgstr "pusta nazwa pliku" 6705 6706#: timezone/zic.c:874 6707#, c-format 6708msgid "file name '%s' begins with '/'" 6709msgstr "nazwa pliku '%s' zaczyna się od '/'" 6710 6711#: timezone/zic.c:884 6712#, c-format 6713msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6714msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera element '%.*s'" 6715 6716#: timezone/zic.c:890 6717#, c-format 6718msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6719msgstr "element nazwy pliku '%s' zawiera wiodący '-'" 6720 6721#: timezone/zic.c:893 6722#, c-format 6723msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6724msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera zbyt długi element '%.*s...'" 6725 6726#: timezone/zic.c:921 6727#, c-format 6728msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6729msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera bajt '%c'" 6730 6731#: timezone/zic.c:922 6732#, c-format 6733msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6734msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera bajt '\\%o'" 6735 6736#: timezone/zic.c:992 6737#, c-format 6738msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6739msgstr "%s: dowiązanie z %s/%s nie powiodło się: %s\n" 6740 6741#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6742#, c-format 6743msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6744msgstr "%s: Nie można usunąć %s/%s: %s\n" 6745 6746#: timezone/zic.c:1026 6747#, c-format 6748msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6749msgstr "użyto dowiązania symbolicznego, ponieważ zwykłe nie powiodło się: %s" 6750 6751#: timezone/zic.c:1034 6752#, c-format 6753msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6754msgstr "%s: Nie można odczytać %s/%s: %s\n" 6755 6756#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6757#, c-format 6758msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6759msgstr "%s: Nie można utworzyć %s/%s: %s\n" 6760 6761#: timezone/zic.c:1050 6762#, c-format 6763msgid "copy used because hard link failed: %s" 6764msgstr "użyto kopii, ponieważ dowiązanie zwykłe nie powiodło się: %s" 6765 6766#: timezone/zic.c:1053 6767#, c-format 6768msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6769msgstr "użyto kopii, ponieważ dowiązanie symboliczne nie powiodło się: %s" 6770 6771#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6772msgid "same rule name in multiple files" 6773msgstr "ta sama nazwa nazwa reguły w różnych plikach" 6774 6775#: timezone/zic.c:1171 6776#, c-format 6777msgid "%s in ruleless zone" 6778msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano reguł" 6779 6780#: timezone/zic.c:1191 6781msgid "standard input" 6782msgstr "standardowe wejście" 6783 6784#: timezone/zic.c:1196 6785#, c-format 6786msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6787msgstr "%s: Nie można otworzyć %s: %s\n" 6788 6789#: timezone/zic.c:1207 6790msgid "line too long" 6791msgstr "za długa linia" 6792 6793#: timezone/zic.c:1230 6794msgid "input line of unknown type" 6795msgstr "nieznany typ linii wejściowej" 6796 6797#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6798#, c-format 6799msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6800msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n" 6801 6802#: timezone/zic.c:1262 6803msgid "expected continuation line not found" 6804msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji" 6805 6806#: timezone/zic.c:1298 6807msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6808msgstr "ułamki sekund są odrzucane przez wersje zic sprzed 2018 roku" 6809 6810#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6811msgid "time overflow" 6812msgstr "przepełnienie czasu" 6813 6814#: timezone/zic.c:1322 6815msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6816msgstr "wartości większe niż 24 godziny nie były obsługiwane przez zic sprzed 2007 roku" 6817 6818#: timezone/zic.c:1340 6819msgid "invalid saved time" 6820msgstr "błędny czas oszczędności" 6821 6822#: timezone/zic.c:1351 6823msgid "wrong number of fields on Rule line" 6824msgstr "zła liczba pól w linii Rule" 6825 6826#: timezone/zic.c:1360 6827#, c-format 6828msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6829msgstr "Nieprawidłowa nazwa reguły \"%s\"" 6830 6831#: timezone/zic.c:1382 6832msgid "wrong number of fields on Zone line" 6833msgstr "zła liczba pól w linii Zone" 6834 6835#: timezone/zic.c:1387 6836#, c-format 6837msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6838msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie" 6839 6840#: timezone/zic.c:1393 6841#, c-format 6842msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6843msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie" 6844 6845#: timezone/zic.c:1400 6846#, c-format 6847msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6848msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %<PRIdMAX>)" 6849 6850#: timezone/zic.c:1414 6851msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6852msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone" 6853 6854#: timezone/zic.c:1454 6855msgid "invalid UT offset" 6856msgstr "nieprawidłowe przesunięcie UT" 6857 6858#: timezone/zic.c:1458 6859msgid "invalid abbreviation format" 6860msgstr "nieprawidłowy format skrótu" 6861 6862#: timezone/zic.c:1467 6863#, c-format 6864msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6865msgstr "format '%s' nie jest obsługiwany przez wersje zic sprzed 2015 roku" 6866 6867#: timezone/zic.c:1494 6868msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6869msgstr "Czas końcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie końcowym poprzedniej linii" 6870 6871#: timezone/zic.c:1526 6872msgid "invalid leaping year" 6873msgstr "nieprawidłowy rok przestępny" 6874 6875#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6876msgid "invalid month name" 6877msgstr "nieprawidłowa nazwa miesiąca" 6878 6879#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6880msgid "invalid day of month" 6881msgstr "nieprawidłowy dzień miesiąca" 6882 6883#: timezone/zic.c:1566 6884msgid "time too small" 6885msgstr "czas zbyt mały" 6886 6887#: timezone/zic.c:1570 6888msgid "time too large" 6889msgstr "czas zbyt duży" 6890 6891#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6892msgid "invalid time of day" 6893msgstr "nieprawidłowa pora dnia" 6894 6895#: timezone/zic.c:1577 6896msgid "leap second precedes Epoch" 6897msgstr "sekunda przestępna sprzed Epoki" 6898 6899#: timezone/zic.c:1585 6900msgid "wrong number of fields on Leap line" 6901msgstr "zła liczba pól w linii Leap" 6902 6903#: timezone/zic.c:1591 6904msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6905msgstr "błędne pole Rolling/Stationary w linii Leap" 6906 6907#: timezone/zic.c:1599 6908msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6909msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap" 6910 6911#: timezone/zic.c:1611 6912msgid "wrong number of fields on Expires line" 6913msgstr "zła liczba pól w linii Expires" 6914 6915#: timezone/zic.c:1613 6916msgid "multiple Expires lines" 6917msgstr "wiele linii Expires" 6918 6919#: timezone/zic.c:1624 6920msgid "wrong number of fields on Link line" 6921msgstr "zła liczba pól w linii Link" 6922 6923#: timezone/zic.c:1628 6924msgid "blank FROM field on Link line" 6925msgstr "puste pole FROM w linii Link" 6926 6927#: timezone/zic.c:1703 6928msgid "invalid starting year" 6929msgstr "nieprawidłowy rok początkowy" 6930 6931#: timezone/zic.c:1725 6932msgid "invalid ending year" 6933msgstr "nieprawidłowy rok końcowy" 6934 6935#: timezone/zic.c:1729 6936msgid "starting year greater than ending year" 6937msgstr "rok początkowy jest późniejszy niż końcowy" 6938 6939#: timezone/zic.c:1736 6940msgid "typed single year" 6941msgstr "podano pojedynczy rok" 6942 6943#: timezone/zic.c:1739 6944#, c-format 6945msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6946msgstr "typ roku \"%s\" jest przestarzały; zamiast tego należy użyć \"-\"" 6947 6948#: timezone/zic.c:1774 6949msgid "invalid weekday name" 6950msgstr "nieprawidłowa nazwa dnia tygodnia" 6951 6952#: timezone/zic.c:1935 6953#, c-format 6954msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6955msgstr "klienci referencyjni mogą źle obsługiwać więcej niż %d zmian czasu" 6956 6957#: timezone/zic.c:1939 6958msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6959msgstr "klienci sprzed 2014 roku mogą źle obsługiwać więcej niż 1200 zmian czasu" 6960 6961#: timezone/zic.c:2058 6962msgid "too many transition times" 6963msgstr "za dużo zmian czasu" 6964 6965#: timezone/zic.c:2297 6966#, c-format 6967msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6968msgstr "wielkość przesunięcia %%z względem czasu uniwersalnego przekracza 99:59:59" 6969 6970#: timezone/zic.c:2673 6971msgid "no POSIX environment variable for zone" 6972msgstr "brak zmiennej środowiskowej POSIX dla strefy" 6973 6974#: timezone/zic.c:2679 6975#, c-format 6976msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6977msgstr "%s: klienci sprzed wersji %d mogą źle obsługiwać odległe oznaczenia czasu" 6978 6979#: timezone/zic.c:2818 6980msgid "two rules for same instant" 6981msgstr "dwie reguły dla tej samej chwili" 6982 6983# jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK 6984#: timezone/zic.c:2889 6985msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6986msgstr "nie można określić skrótu strefy czasowej po końcu przedziału czasu" 6987 6988#: timezone/zic.c:2964 6989msgid "UT offset out of range" 6990msgstr "przesunięcie względem UT poza zakresem" 6991 6992#: timezone/zic.c:2987 6993msgid "too many local time types" 6994msgstr "za dużo lokalnych typów czasu" 6995 6996#: timezone/zic.c:3005 6997msgid "too many leap seconds" 6998msgstr "za dużo sekund przestępnych" 6999 7000#: timezone/zic.c:3032 7001msgid "Leap seconds too close together" 7002msgstr "Sekundy przestępne zbyt bliskie" 7003 7004#: timezone/zic.c:3043 7005msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7006msgstr "\"#expires\" jest przestarzałe; zamiast tego należy użyć \"Expires\"" 7007 7008#: timezone/zic.c:3049 7009msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7010msgstr "ostatni czas Leap nie poprzedza czasu Expires" 7011 7012#: timezone/zic.c:3095 7013msgid "Wild result from command execution" 7014msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia" 7015 7016#: timezone/zic.c:3096 7017#, c-format 7018msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7019msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n" 7020 7021#: timezone/zic.c:3202 7022#, c-format 7023msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7024msgstr "\"%s\" nie jest udokumentowane; zamiast tego należy używać \"last%s\"" 7025 7026#: timezone/zic.c:3233 7027#, c-format 7028msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7029msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne w zic sprzed wersji 2017c" 7030 7031#: timezone/zic.c:3267 7032msgid "Odd number of quotation marks" 7033msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów" 7034 7035#: timezone/zic.c:3361 7036msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7037msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym" 7038 7039#: timezone/zic.c:3396 7040msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7041msgstr "reguła przekracza początek/koniec miesiąca; nie zadziała z wersjami zic sprzed 2004 roku" 7042 7043#: timezone/zic.c:3423 7044msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7045msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej niż 3 znaki" 7046 7047#: timezone/zic.c:3425 7048msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7049msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt dużo znaków" 7050 7051#: timezone/zic.c:3427 7052msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7053msgstr "skrót nazwy strefy czasowej różni się od standardu POSIX" 7054 7055#: timezone/zic.c:3433 7056msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7057msgstr "za długie lub za dużo skrótów stref czasowych" 7058 7059#: timezone/zic.c:3479 7060#, c-format 7061msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7062msgstr "%s: Nie można utworzyć katalogu %s: %s" 7063