1# Polish translation for GNU libc.
2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996-1999.
5# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-01-30 16:45+0100\n"
12"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: argp/argp-help.c:229
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
24
25#: argp/argp-help.c:239
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
29
30#: argp/argp-help.c:252
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
34
35#: argp/argp-help.c:1350
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
38
39#: argp/argp-help.c:1713
40msgid "Usage:"
41msgstr "Składnia:"
42
43#: argp/argp-help.c:1717
44msgid "  or: "
45msgstr "    lub: "
46
47#: argp/argp-help.c:1729
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr " [OPCJA...]"
50
51#: argp/argp-help.c:1756
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
55
56#: argp/argp-help.c:1784
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"
60
61#: argp/argp-parse.c:101
62msgid "Give this help list"
63msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy"
64
65#: argp/argp-parse.c:102
66msgid "Give a short usage message"
67msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia"
68
69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
71#: nss/makedb.c:120
72msgid "NAME"
73msgstr "NAZWA"
74
75#: argp/argp-parse.c:104
76msgid "Set the program name"
77msgstr "Określenie nazwy programu"
78
79#: argp/argp-parse.c:105
80msgid "SECS"
81msgstr "SEK"
82
83#: argp/argp-parse.c:106
84msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
85msgstr "Zatrzymanie na SEK sekund (domyślnie 3600)"
86
87#: argp/argp-parse.c:167
88msgid "Print program version"
89msgstr "Wyświetlenie wersji programu"
90
91#: argp/argp-parse.c:183
92msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
93msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!"
94
95#: argp/argp-parse.c:623
96#, c-format
97msgid "%s: Too many arguments\n"
98msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
99
100#: argp/argp-parse.c:766
101msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
102msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana?!"
103
104#: assert/assert-perr.c:35
105#, c-format
106msgid ""
107"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108"%n"
109msgstr ""
110"%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n"
111"%n"
112
113#: assert/assert.c:101
114#, c-format
115msgid ""
116"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117"%n"
118msgstr ""
119"%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie został spełniony.\n"
120"%n"
121
122#: catgets/gencat.c:109
123msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
124msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego C o tej NAZWIE zawierającego definicje symboli"
125
126#: catgets/gencat.c:111
127msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
128msgstr "Zamiast do istniejącego katalogu, zapisanie do nowego pliku"
129
130#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
131msgid "Write output to file NAME"
132msgstr "Zapisanie wyników do pliku NAZWA"
133
134#: catgets/gencat.c:117
135msgid ""
136"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
137"is -, output is written to standard output.\n"
138msgstr ""
139"Generowanie katalogu komunikatów.\vJeśli PLIK-WE to -, dane są czytane ze standardowego wejścia. Jeśli PLIK-WY\n"
140"to -, dane są zapisywane na standardowe wyjście.\n"
141
142#: catgets/gencat.c:122
143msgid ""
144"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146msgstr ""
147"-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n"
148"[PLIK-WY [PLIK-WE]...]"
149
150#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
151#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
152#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
153#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
154#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
155#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
156#, c-format
157msgid ""
158"For bug reporting instructions, please see:\n"
159"%s.\n"
160msgstr ""
161"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
162"%s.\n"
163
164#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
165#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
166#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
167#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
168#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
169#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
170#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
171#, c-format
172msgid ""
173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
175"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176msgstr ""
177"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
179"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n"
180"SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
181
182# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
183#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
184#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
185#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
186#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
187#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
188#: posix/getconf.c:490
189#, c-format
190msgid "Written by %s.\n"
191msgstr "Autorem jest %s.\n"
192
193#: catgets/gencat.c:280
194msgid "*standard input*"
195msgstr "*standardowe wejście*"
196
197#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
198#: nss/makedb.c:246
199#, c-format
200msgid "cannot open input file `%s'"
201msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'"
202
203#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
204msgid "illegal set number"
205msgstr "błędny numer zbioru"
206
207#: catgets/gencat.c:442
208msgid "duplicate set definition"
209msgstr "powtórzona definicja zbioru"
210
211#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
212msgid "this is the first definition"
213msgstr "to pierwsza definicja"
214
215#: catgets/gencat.c:515
216#, c-format
217msgid "unknown set `%s'"
218msgstr "nieznany zbiór `%s'"
219
220#: catgets/gencat.c:556
221msgid "invalid quote character"
222msgstr "niepoprawny znak cudzysłowu"
223
224#: catgets/gencat.c:569
225#, c-format
226msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana"
228
229#: catgets/gencat.c:614
230msgid "duplicated message number"
231msgstr "powtórzony numer komunikatu"
232
233#: catgets/gencat.c:665
234msgid "duplicated message identifier"
235msgstr "powtórzony identyfikator komunikatu"
236
237#: catgets/gencat.c:722
238msgid "invalid character: message ignored"
239msgstr "niepoprawny znak: komunikat zignorowany"
240
241#: catgets/gencat.c:765
242msgid "invalid line"
243msgstr "niepoprawna linia"
244
245#: catgets/gencat.c:819
246msgid "malformed line ignored"
247msgstr "błędnie sformułowana linia została pominięta"
248
249#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
250#, c-format
251msgid "cannot open output file `%s'"
252msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s'"
253
254#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
255msgid "invalid escape sequence"
256msgstr "błędna sekwencja escape"
257
258#: catgets/gencat.c:1210
259msgid "unterminated message"
260msgstr "nie zakończony komunikat"
261
262#: catgets/gencat.c:1234
263#, c-format
264msgid "while opening old catalog file"
265msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu"
266
267#: catgets/gencat.c:1325
268#, c-format
269msgid "conversion modules not available"
270msgstr "moduły konwersji niedostępny"
271
272#: catgets/gencat.c:1351
273#, c-format
274msgid "cannot determine escape character"
275msgstr "nie można określić znaku escape"
276
277#: debug/pcprofiledump.c:52
278msgid "Don't buffer output"
279msgstr "Niebuforowanie wyjścia"
280
281#: debug/pcprofiledump.c:57
282msgid "Dump information generated by PC profiling."
283msgstr "Zrzut informacji wygenerowanych przez profilowanie PC."
284
285#: debug/pcprofiledump.c:60
286msgid "[FILE]"
287msgstr "[PLIK]"
288
289#: debug/pcprofiledump.c:107
290#, c-format
291msgid "cannot open input file"
292msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
293
294#: debug/pcprofiledump.c:114
295#, c-format
296msgid "cannot read header"
297msgstr "nie można odczytać nagłówka"
298
299#: debug/pcprofiledump.c:178
300#, c-format
301msgid "invalid pointer size"
302msgstr "nieprawidłowy rozmiar wskaźnika"
303
304#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
305msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
306msgstr "Składnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n"
307
308#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
309#: malloc/memusage.sh:25
310msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
311msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n"
312
313#: debug/xtrace.sh:37
314msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
315msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument.\\n"
316
317#: debug/xtrace.sh:44
318msgid ""
319"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
320"\n"
321"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
322"\n"
323"   -?,--help              Print this help and exit\n"
324"      --usage             Give a short usage message\n"
325"   -V,--version           Print version information and exit\n"
326"\n"
327"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
328"short options.\n"
329"\n"
330msgstr ""
331"Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n"
332"funkcji.\n"
333"\n"
334"     --data=PLIK          Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n"
335"\n"
336"   -?,--help              Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
337"      --usage             Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
338"   -V,--version           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
339"\n"
340"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
341"krótkich opcji.\n"
342"\n"
343
344#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
345#: malloc/memusage.sh:63
346msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
347msgstr "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\\\\n%s.\\\\n"
348
349#: debug/xtrace.sh:124
350msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
351msgstr "xtrace: nieznana opcja \\`$1'\\n"
352
353#: debug/xtrace.sh:137
354msgid "No program name given\\n"
355msgstr "Nie podano nazwy programu\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:145
358#, sh-format
359msgid "executable \\`$program' not found\\n"
360msgstr "nie znaleziono programu wykonywalnego \\`$program'\\n"
361
362#: debug/xtrace.sh:149
363#, sh-format
364msgid "\\`$program' is no executable\\n"
365msgstr "\\`$program' nie jest wykonywalny\\n"
366
367#: dlfcn/dlinfo.c:43
368msgid "unsupported dlinfo request"
369msgstr "nieobsługiwane żądanie dlinfo"
370
371#: dlfcn/dlmopen.c:53
372msgid "invalid namespace"
373msgstr "niepoprawna przestrzeń nazw"
374
375#: dlfcn/dlmopen.c:58
376msgid "invalid mode"
377msgstr "niepoprawny tryb"
378
379#: dlfcn/dlopen.c:54
380msgid "invalid mode parameter"
381msgstr "niepoprawny parametr trybu"
382
383#: elf/cache.c:179
384msgid "unknown"
385msgstr "nieznany"
386
387#: elf/cache.c:253
388msgid "Unknown OS"
389msgstr "Nieznany system"
390
391#: elf/cache.c:258
392#, c-format
393msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
394msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d"
395
396#: elf/cache.c:296
397#, c-format
398msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
399msgstr "Plik pamięci podręcznej ma niewłaściwą kolejność bajtów.\n"
400
401#: elf/cache.c:305
402msgid "Cache generated by: "
403msgstr "Pamięć podręczna wygenerowana przez: "
404
405#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
406#, c-format
407msgid "Can't open cache file %s\n"
408msgstr "Nie można otworzyć pliku pamięci podręcznej %s\n"
409
410#: elf/cache.c:333
411#, c-format
412msgid "mmap of cache file failed.\n"
413msgstr "mmap pliku pamięci podręcznej nie powiodło się.\n"
414
415#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
416#, c-format
417msgid "File is not a cache file.\n"
418msgstr "Plik nie jest plikiem pamięci podręcznej.\n"
419
420#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
421#, c-format
422msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423msgstr "Znaleziono %d bibliotek w pamięci podręcznej `%s'\n"
424
425#: elf/cache.c:404
426#, c-format
427msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
428msgstr "Błędnie zapisane dane rozszerzone w pliku pamięci podręcznej %s\n"
429
430#: elf/cache.c:547
431#, c-format
432msgid "Writing of cache extension data failed"
433msgstr "Zapis danych rozszerzonych pamięci podręcznej nie powiódł się"
434
435#: elf/cache.c:558
436#, c-format
437msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
438msgstr "%s: poziom ISA zbyt wysoki (%d > %d)"
439
440#: elf/cache.c:725
441#, c-format
442msgid "Can't create temporary cache file %s"
443msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku pamięci podręcznej %s"
444
445#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
446#: elf/cache.c:770
447#, c-format
448msgid "Writing of cache data failed"
449msgstr "Zapis danych pamięci podręcznej nie powiódł się"
450
451#: elf/cache.c:765
452#, c-format
453msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
454msgstr "Zmiana praw dostępu %s na %#o nie powiodła się"
455
456#: elf/cache.c:774
457#, c-format
458msgid "Renaming of %s to %s failed"
459msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się"
460
461#: elf/cache.c:805
462#, c-format
463msgid "Could not create library path"
464msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki"
465
466#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
467msgid "cannot create scope list"
468msgstr "nie można utworzyć listy zakresów"
469
470#: elf/dl-close.c:815
471msgid "shared object not open"
472msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty"
473
474#: elf/dl-deps.c:112
475msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
476msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID"
477
478#: elf/dl-deps.c:125
479msgid "empty dynamic string token substitution"
480msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku łańcucha"
481
482#: elf/dl-deps.c:131
483#, c-format
484msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
485msgstr "nie można wczytać pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n"
486
487#: elf/dl-deps.c:220
488msgid "cannot allocate dependency buffer"
489msgstr "nie można przydzielić pamięci dla bufora zależności"
490
491#: elf/dl-deps.c:443
492msgid "cannot allocate dependency list"
493msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy zależności"
494
495#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
496msgid "cannot allocate symbol search list"
497msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy przeszukiwania symboli"
498
499#: elf/dl-deps.c:528
500msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
501msgstr "Filtry nie są obsługiwane z LD_TRACE_PRELINKING"
502
503#: elf/dl-error-skeleton.c:80
504msgid "error while loading shared libraries"
505msgstr "błąd podczas wczytywania bibliotek dzielonych"
506
507#: elf/dl-error-skeleton.c:113
508msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
509msgstr "BŁĄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!"
510
511#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
512msgid "cannot map pages for fdesc table"
513msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fdesc"
514
515#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
516msgid "cannot map pages for fptr table"
517msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fptr"
518
519#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
520msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
521msgstr "błąd wewnętrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr"
522
523#: elf/dl-hwcaps.c:104
524msgid "cannot create HWCAP priorities"
525msgstr "nie można utworzyć priorytetów HWCAP"
526
527#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
528msgid "cannot create capability list"
529msgstr "nie można utworzyć listy uprawnień"
530
531#: elf/dl-load.c:434
532msgid "cannot allocate name record"
533msgstr "nie można przydzielić pamięci dla rekordu nazwy"
534
535#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
536msgid "cannot create cache for search path"
537msgstr "nie można utworzyć pamięci podręcznej dla ścieżki przeszukiwania"
538
539#: elf/dl-load.c:632
540msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
541msgstr "nie można utworzyć kopii RUNPATH/RPATH"
542
543#: elf/dl-load.c:729
544msgid "cannot create search path array"
545msgstr "nie można utworzyć tablicy ścieżki przeszukiwania"
546
547#: elf/dl-load.c:970
548msgid "cannot stat shared object"
549msgstr "nie można wykonać stat na obiekcie dzielonym"
550
551#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
552msgid "cannot create shared object descriptor"
553msgstr "nie można utworzyć deskryptora obiektu dzielonego"
554
555#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
556msgid "cannot read file data"
557msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
558
559#: elf/dl-load.c:1141
560msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
561msgstr "adres/przesunięcie polecenia wczytania ELF nie wyrównane do strony"
562
563#: elf/dl-load.c:1223
564msgid "object file has no loadable segments"
565msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ładowalnych"
566
567#: elf/dl-load.c:1240
568msgid "cannot dynamically load executable"
569msgstr "nie można dynamicznie załadować pliku wykonywalnego"
570
571#: elf/dl-load.c:1247
572msgid "object file has no dynamic section"
573msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej"
574
575#: elf/dl-load.c:1282
576msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
577msgstr "nie można dynamicznie załadować pliku wykonywalnego niezależnego od położenia"
578
579#: elf/dl-load.c:1284
580msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
581msgstr "obiekt dzielony nie może być otwarty przez dlopen()"
582
583#: elf/dl-load.c:1297
584msgid "cannot allocate memory for program header"
585msgstr "nie można przydzielić pamięci na nagłówek programu"
586
587#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
588msgid "cannot change memory protections"
589msgstr "nie można zmienić ochrony pamięci"
590
591#: elf/dl-load.c:1354
592msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
593msgstr "nie można włączyć wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony"
594
595#: elf/dl-load.c:1382
596msgid "cannot close file descriptor"
597msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku"
598
599#: elf/dl-load.c:1661
600msgid "file too short"
601msgstr "plik za krótki"
602
603#: elf/dl-load.c:1697
604msgid "invalid ELF header"
605msgstr "nieprawidłowy nagłówek ELF"
606
607#: elf/dl-load.c:1709
608msgid "ELF file data encoding not big-endian"
609msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian"
610
611#: elf/dl-load.c:1711
612msgid "ELF file data encoding not little-endian"
613msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian"
614
615#: elf/dl-load.c:1715
616msgid "ELF file version ident does not match current one"
617msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza się z aktualnym"
618
619#: elf/dl-load.c:1719
620msgid "ELF file OS ABI invalid"
621msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF"
622
623#: elf/dl-load.c:1722
624msgid "ELF file ABI version invalid"
625msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF"
626
627#: elf/dl-load.c:1725
628msgid "nonzero padding in e_ident"
629msgstr "niezerowe wypełnienie w e_ident"
630
631#: elf/dl-load.c:1728
632msgid "internal error"
633msgstr "błąd wewnętrzny"
634
635#: elf/dl-load.c:1735
636msgid "ELF file version does not match current one"
637msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza się z aktualną"
638
639#: elf/dl-load.c:1743
640msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
641msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogą być wczytane"
642
643#: elf/dl-load.c:1748
644msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
645msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem"
646
647#: elf/dl-load.c:2301
648msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
649msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS64"
650
651#: elf/dl-load.c:2302
652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
653msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS32"
654
655#: elf/dl-load.c:2305
656msgid "cannot open shared object file"
657msgstr "nie można otworzyć pliku obiektu dzielonego"
658
659#: elf/dl-load.h:129
660msgid "failed to map segment from shared object"
661msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodło się"
662
663#: elf/dl-load.h:133
664msgid "cannot map zero-fill pages"
665msgstr "nie można odwzorować stron wypełnionych zerami"
666
667#: elf/dl-lookup.c:881
668msgid "symbol lookup error"
669msgstr "błąd wyszukiwania symbolu"
670
671#: elf/dl-open.c:84
672msgid "cannot extend global scope"
673msgstr "nie można rozszerzyć zakresu globalnego"
674
675#: elf/dl-open.c:405
676msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
677msgstr "Licznik generacji TLS przekręcił się! Proszę to zgłosić."
678
679#: elf/dl-open.c:737
680msgid "cannot allocate address lookup data"
681msgstr "nie można przydzielić pamięci dla danych wyszukiwania adresów"
682
683#: elf/dl-open.c:827
684msgid "invalid mode for dlopen()"
685msgstr "błędny typ dla dlopen()"
686
687#: elf/dl-open.c:844
688msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
689msgstr "nie ma więcej dostępnych przestrzeni nazw dla dlmopen()"
690
691#: elf/dl-open.c:868
692msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
693msgstr "błędna przestrzeń nazw dla celu w dlmopen()"
694
695#: elf/dl-reloc.c:139
696msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
697msgstr "nie można przydzielić pamięci w statycznym bloku TLS"
698
699#: elf/dl-reloc.c:275
700msgid "cannot make segment writable for relocation"
701msgstr "nie można uczynić segmentu zapisywalnym w celu relokacji"
702
703#: elf/dl-reloc.c:306
704#, c-format
705msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
706msgstr "%s: brak pamięci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n"
707
708#: elf/dl-reloc.c:322
709msgid "cannot restore segment prot after reloc"
710msgstr "nie można odtworzyć ochrony segmentu po relokacji"
711
712#: elf/dl-reloc.c:353
713msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
714msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji"
715
716#: elf/dl-sym.c:138
717msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
718msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
719
720#: elf/dl-tls.c:1039
721msgid "cannot create TLS data structures"
722msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS"
723
724#: elf/dl-version.c:147
725msgid "version lookup error"
726msgstr "błąd wyszukiwania wersji"
727
728#: elf/dl-version.c:278
729msgid "cannot allocate version reference table"
730msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji"
731
732#: elf/ldconfig.c:150
733msgid "Print cache"
734msgstr "Wypisanie zawartości pamięci podręcznej"
735
736#: elf/ldconfig.c:151
737msgid "Generate verbose messages"
738msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów"
739
740#: elf/ldconfig.c:152
741msgid "Don't build cache"
742msgstr "Niebudowanie pamięci podręcznej"
743
744#: elf/ldconfig.c:153
745msgid "Don't update symbolic links"
746msgstr "Bez uaktualniania dowiązań symbolicznych"
747
748#: elf/ldconfig.c:154
749msgid "Change to and use ROOT as root directory"
750msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu"
751
752#: elf/ldconfig.c:154
753msgid "ROOT"
754msgstr "KATALOG"
755
756#: elf/ldconfig.c:155
757msgid "CACHE"
758msgstr "BUFOR"
759
760#: elf/ldconfig.c:155
761msgid "Use CACHE as cache file"
762msgstr "Użycie BUFORA jako pliku pamięci podręcznej"
763
764#: elf/ldconfig.c:156
765msgid "CONF"
766msgstr "KONF"
767
768#: elf/ldconfig.c:156
769msgid "Use CONF as configuration file"
770msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
771
772#: elf/ldconfig.c:157
773msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
774msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; niebudowanie pamięci podręcznej."
775
776#: elf/ldconfig.c:158
777msgid "Manually link individual libraries."
778msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek."
779
780#: elf/ldconfig.c:159
781msgid "FORMAT"
782msgstr "FORMAT"
783
784#: elf/ldconfig.c:159
785msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
786msgstr "Używany format: new (domyślny), old lub compat"
787
788#: elf/ldconfig.c:160
789msgid "Ignore auxiliary cache file"
790msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku pamięci podręcznej"
791
792#: elf/ldconfig.c:168
793msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
794msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera."
795
796#: elf/ldconfig.c:371
797#, c-format
798msgid "Path `%s' given more than once"
799msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz"
800
801#: elf/ldconfig.c:372
802#, c-format
803msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
804msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n"
805
806#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
807#, c-format
808msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
809msgstr "Nie udało się uformować ścieżki glibc-hwcaps"
810
811#: elf/ldconfig.c:418
812#, c-format
813msgid "Listing directory %s"
814msgstr "Listowanie katalogu %s"
815
816#: elf/ldconfig.c:487
817#, c-format
818msgid "%s is not a known library type"
819msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki"
820
821#: elf/ldconfig.c:519
822#, c-format
823msgid "Can't stat %s"
824msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
825
826#: elf/ldconfig.c:600
827#, c-format
828msgid "Can't stat %s\n"
829msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n"
830
831#: elf/ldconfig.c:610
832#, c-format
833msgid "%s is not a symbolic link\n"
834msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
835
836#: elf/ldconfig.c:629
837#, c-format
838msgid "Can't unlink %s"
839msgstr "Nie można usunąć %s"
840
841#: elf/ldconfig.c:635
842#, c-format
843msgid "Can't link %s to %s"
844msgstr "Nie można dowiązać %s do %s"
845
846#: elf/ldconfig.c:641
847msgid " (changed)\n"
848msgstr " (zmieniono)\n"
849
850#: elf/ldconfig.c:643
851msgid " (SKIPPED)\n"
852msgstr " (POMINIĘTO)\n"
853
854#: elf/ldconfig.c:699
855#, c-format
856msgid "Can't find %s"
857msgstr "Nie można znaleźć %s"
858
859#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
860#, c-format
861msgid "Cannot lstat %s"
862msgstr "Nie można wykonać lstat na %s"
863
864#: elf/ldconfig.c:721
865#, c-format
866msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
867msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem."
868
869#: elf/ldconfig.c:729
870#, c-format
871msgid "No link created since soname could not be found for %s"
872msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s"
873
874#: elf/ldconfig.c:804
875#, c-format
876msgid " (from %s:%d)\n"
877msgstr " (od %s:%d)\n"
878
879#: elf/ldconfig.c:828
880#, c-format
881msgid "Can't open directory %s"
882msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
883
884#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
885#, c-format
886msgid "Input file %s not found.\n"
887msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n"
888
889#: elf/ldconfig.c:920
890#, c-format
891msgid "Cannot stat %s"
892msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
893
894#: elf/ldconfig.c:1073
895#, c-format
896msgid "libc5 library %s in wrong directory"
897msgstr "biblioteka libc5 %s w złym katalogu"
898
899#: elf/ldconfig.c:1076
900#, c-format
901msgid "libc6 library %s in wrong directory"
902msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu"
903
904#: elf/ldconfig.c:1079
905#, c-format
906msgid "libc4 library %s in wrong directory"
907msgstr "biblioteka libc4 %s w złym katalogu"
908
909#: elf/ldconfig.c:1107
910#, c-format
911msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
912msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj."
913
914#: elf/ldconfig.c:1237
915#, c-format
916msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
917msgstr "Uwaga: zignorowano plik konfiguracyjny, którego nie można otworzyć: %s"
918
919#: elf/ldconfig.c:1285
920#, c-format
921msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
922msgstr "%s:%u: zignorowano dyrektywę hwcap"
923
924#: elf/ldconfig.c:1304
925#, c-format
926msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
927msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego"
928
929#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
930#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
931#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
932#, c-format
933msgid "memory exhausted"
934msgstr "pamięć wyczerpana"
935
936#: elf/ldconfig.c:1344
937#, c-format
938msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
939msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s"
940
941#: elf/ldconfig.c:1392
942#, c-format
943msgid "relative path `%s' used to build cache"
944msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia pamięci podręcznej"
945
946#: elf/ldconfig.c:1416
947#, c-format
948msgid "Can't chdir to /"
949msgstr "Nie można przejść do katalogu /"
950
951#: elf/ldconfig.c:1457
952#, c-format
953msgid "Can't open cache file directory %s\n"
954msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku pamięci podręcznej %s\n"
955
956#: elf/ldd.bash.in:42
957msgid "Written by %s and %s.\n"
958msgstr "Autorami są %s i %s.\n"
959
960#: elf/ldd.bash.in:47
961msgid ""
962"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
963"      --help              print this help and exit\n"
964"      --version           print version information and exit\n"
965"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
966"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
967"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
968"  -v, --verbose           print all information\n"
969msgstr ""
970"Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n"
971"      --help              wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
972"      --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
973"  -d, --data-relocs       przetworzenie relokacji danych\n"
974"  -r, --function-relocs   przetworzenie relokacji danych i funkcji\n"
975"  -u, --unused            wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n"
976"  -v, --verbose           wypisanie wszystkich informacji\n"
977
978#: elf/ldd.bash.in:80
979msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980msgstr "ldd: opcja \\`$1' jest niejednoznaczna"
981
982#: elf/ldd.bash.in:87
983msgid "unrecognized option"
984msgstr "nieznana opcja"
985
986#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
989
990#: elf/ldd.bash.in:124
991msgid "missing file arguments"
992msgstr "brakujące argumenty plikowe"
993
994#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
995#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996#. TRANS expected to already exist.
997#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
998msgid "No such file or directory"
999msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu"
1000
1001#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1002msgid "not regular file"
1003msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
1004
1005#: elf/ldd.bash.in:153
1006msgid "warning: you do not have execution permission for"
1007msgstr "uwaga: brak uprawnień do wykonywania"
1008
1009#: elf/ldd.bash.in:170
1010msgid "\tnot a dynamic executable"
1011msgstr "\tnie jest dynamicznym programem wykonywalnym"
1012
1013#: elf/ldd.bash.in:178
1014msgid "exited with unknown exit code"
1015msgstr "zakończył działanie z nieznanym kodem wyjścia"
1016
1017#: elf/ldd.bash.in:183
1018msgid "error: you do not have read permission for"
1019msgstr "błąd: brak uprawnień do odczytu"
1020
1021#: elf/pldd-xx.c:101
1022#, c-format
1023msgid "cannot find program header of process"
1024msgstr "nie można odnaleźć nagłówka programu procesu"
1025
1026#: elf/pldd-xx.c:105
1027#, c-format
1028msgid "cannot read program header"
1029msgstr "nie można odczytać nagłówka programu"
1030
1031#: elf/pldd-xx.c:127
1032#, c-format
1033msgid "cannot read dynamic section"
1034msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej"
1035
1036#: elf/pldd-xx.c:136
1037#, c-format
1038msgid "cannot read r_debug"
1039msgstr "nie można odczytać r_debug"
1040
1041#: elf/pldd-xx.c:153
1042#, c-format
1043msgid "cannot read program interpreter"
1044msgstr "nie można odczytać interpretera programu"
1045
1046#: elf/pldd-xx.c:182
1047#, c-format
1048msgid "cannot read link map"
1049msgstr "nie można odczytać mapy linkowania"
1050
1051#: elf/pldd-xx.c:189
1052#, c-format
1053msgid "cannot read object name"
1054msgstr "nie można odczytać nazwy obiektu"
1055
1056#: elf/pldd-xx.c:196
1057#, c-format
1058msgid "cannot allocate buffer for object name"
1059msgstr "nie można przydzielić bufora dla nazwy obiektu"
1060
1061#: elf/pldd.c:57
1062msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1063msgstr "Lista dynamicznych obiektów współdzielonych załadowanych do procesu."
1064
1065#: elf/pldd.c:61
1066msgid "PID"
1067msgstr "PID"
1068
1069#: elf/pldd.c:88
1070#, c-format
1071msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1072msgstr "Wymagany jest dokładnie jeden parametr będący ID procesu.\n"
1073
1074#: elf/pldd.c:102
1075#, c-format
1076msgid "invalid process ID '%s'"
1077msgstr "błędny ID procesu '%s'"
1078
1079#: elf/pldd.c:110
1080#, c-format
1081msgid "cannot open %s"
1082msgstr "nie można otworzyć %s"
1083
1084#: elf/pldd.c:141
1085#, c-format
1086msgid "cannot open %s/task"
1087msgstr "nie można otworzyć %s/task"
1088
1089#: elf/pldd.c:144
1090#, c-format
1091msgid "cannot prepare reading %s/task"
1092msgstr "nie można przygotować odczytu %s/task"
1093
1094#: elf/pldd.c:157
1095#, c-format
1096msgid "invalid thread ID '%s'"
1097msgstr "błędny ID wątku '%s'"
1098
1099#: elf/pldd.c:168
1100#, c-format
1101msgid "cannot attach to process %lu"
1102msgstr "nie można podłączyć się do procesu %lu"
1103
1104#: elf/pldd.c:183
1105#, c-format
1106msgid "no valid %s/task entries"
1107msgstr "brak poprawnych wpisów %s/task"
1108
1109#: elf/pldd.c:289
1110#, c-format
1111msgid "cannot get information about process %lu"
1112msgstr "nie można uzyskać informacji o procesie %lu"
1113
1114#: elf/pldd.c:302
1115#, c-format
1116msgid "process %lu is no ELF program"
1117msgstr "proces %lu nie jest programem ELF"
1118
1119#: elf/readelflib.c:34
1120#, c-format
1121msgid "file %s is truncated\n"
1122msgstr "plik %s jest skrócony\n"
1123
1124#: elf/readelflib.c:65
1125#, c-format
1126msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1127msgstr "%s jest 32-bitowym plikiem ELF.\n"
1128
1129#: elf/readelflib.c:67
1130#, c-format
1131msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1132msgstr "%s jest 64-bitowym plikiem ELF.\n"
1133
1134#: elf/readelflib.c:69
1135#, c-format
1136msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1137msgstr "Nieznana ELFCLASS w pliku %s.\n"
1138
1139#: elf/readelflib.c:76
1140#, c-format
1141msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1142msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n"
1143
1144#: elf/readelflib.c:104
1145#, c-format
1146msgid "more than one dynamic segment\n"
1147msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n"
1148
1149#: elf/readlib.c:102
1150#, c-format
1151msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1152msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n"
1153
1154#: elf/readlib.c:113
1155#, c-format
1156msgid "File %s is empty, not checked."
1157msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony."
1158
1159#: elf/readlib.c:119
1160#, c-format
1161msgid "File %s is too small, not checked."
1162msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony."
1163
1164#: elf/readlib.c:129
1165#, c-format
1166msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1167msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n"
1168
1169#: elf/readlib.c:168
1170#, c-format
1171msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1172msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n"
1173
1174#: elf/sln.c:76
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"Usage: sln src dest|file\n"
1178"\n"
1179msgstr ""
1180"Składnia: sln źródło cel|plik\n"
1181"\n"
1182
1183#: elf/sln.c:97
1184#, c-format
1185msgid "%s: file open error: %m\n"
1186msgstr "%s: błąd otwierania pliku: %m\n"
1187
1188#: elf/sln.c:134
1189#, c-format
1190msgid "No target in line %d\n"
1191msgstr "Brak celu w linii %d\n"
1192
1193#: elf/sln.c:164
1194#, c-format
1195msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1196msgstr "%s: cel nie może być katalogiem\n"
1197
1198#: elf/sln.c:170
1199#, c-format
1200msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1201msgstr "%s: nie udało się usunąć starego celu\n"
1202
1203#: elf/sln.c:178
1204#, c-format
1205msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1206msgstr "%s: błędny cel: %s\n"
1207
1208#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1209#, c-format
1210msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1211msgstr "Błędne dowiązanie \"%s\" do \"%s\": %s\n"
1212
1213#: elf/sotruss.sh:32
1214#, sh-format
1215msgid ""
1216"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1217"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1218"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1219"\n"
1220"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1221"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1222"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1223"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1224"\n"
1225"  -?, --help              Give this help list\n"
1226"      --usage             Give a short usage message\n"
1227"      --version           Print program version"
1228msgstr ""
1229"Składnia: sotruss [OPCJA...] [--] PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\n"
1230"  -F, --from LISTA        śledzenie wywołań z obiektów z LISTY\n"
1231"  -T, --to LISTA          śledzenie wywołań obiektów z LISTY\n"
1232"\n"
1233"  -e, --exit              pokazywanie także wyjść z wywołań funkcji\n"
1234"  -f, --follow            śledzenie procesów potomnych\n"
1235"  -o, --output PLIK       zapis wyjścia do PLIKU (lub PLIKU.$PID w przypadku\n"
1236"                          użycia -f) zamiast standardowego wyjścia błędów\n"
1237"\n"
1238"  -?, --help              wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
1239"      --usage             wypisanie krótkiej informacji o składni\n"
1240"      --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
1241
1242#: elf/sotruss.sh:46
1243msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1244msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są również obowiązkowe dla odpowiednich\\nopcji krótkich.\\n"
1245
1246#: elf/sotruss.sh:55
1247msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1248msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%s'\\n"
1249
1250#: elf/sotruss.sh:61
1251msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1252msgstr "%s: opcja jest niejednoznaczna; możliwości:"
1253
1254# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
1255#: elf/sotruss.sh:79
1256msgid "Written by %s.\\n"
1257msgstr "Autorem jest %s.\\n"
1258
1259#: elf/sotruss.sh:86
1260msgid ""
1261"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1262"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1263"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1264"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1265msgstr ""
1266"Składnia: %s [-ef] [-F LISTA] [-o PLIK] [-T LISTA] [--exit]\n"
1267"\t    [--follow] [--from LISTA] [--output PLIK] [--to LISTA]\n"
1268"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1269"\t    PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\\n"
1270
1271#: elf/sotruss.sh:134
1272msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1273msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\\n"
1274
1275#: elf/sprof.c:76
1276msgid "Output selection:"
1277msgstr "Wybór wyjścia:"
1278
1279# XXX poprawic -PK
1280#: elf/sprof.c:78
1281msgid "print list of count paths and their number of use"
1282msgstr "wypisanie listy ścieżek zliczania i ich liczników użycia"
1283
1284#: elf/sprof.c:80
1285msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1286msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami"
1287
1288#: elf/sprof.c:81
1289msgid "generate call graph"
1290msgstr "generowanie wykresu wywołań"
1291
1292#: elf/sprof.c:88
1293msgid "Read and display shared object profiling data."
1294msgstr "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych."
1295
1296#: elf/sprof.c:93
1297msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1298msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJĄCE]"
1299
1300#: elf/sprof.c:432
1301#, c-format
1302msgid "failed to load shared object `%s'"
1303msgstr "załadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodło się"
1304
1305#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1306#, c-format
1307msgid "cannot create internal descriptor"
1308msgstr "nie można utworzyć wewnętrznego deskryptora"
1309
1310#: elf/sprof.c:553
1311#, c-format
1312msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1313msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodło się"
1314
1315#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1316#, c-format
1317msgid "reading of section headers failed"
1318msgstr "odczyt nagłówków sekcji nie powiódł się"
1319
1320#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1321#, c-format
1322msgid "reading of section header string table failed"
1323msgstr "odczyt tablicy łańcuchów nagłówków sekcji nie powiódł się"
1324
1325#: elf/sprof.c:594
1326#, c-format
1327msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1328msgstr "*** Nie można odczytać nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n"
1329
1330#: elf/sprof.c:615
1331#, c-format
1332msgid "cannot determine file name"
1333msgstr "nie można określić nazwy pliku"
1334
1335#: elf/sprof.c:648
1336#, c-format
1337msgid "reading of ELF header failed"
1338msgstr "odczyt nagłówka ELF nie powiódł się"
1339
1340#: elf/sprof.c:684
1341#, c-format
1342msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1343msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zostały usunięte, dokładna analiza jest niemożliwa\n"
1344
1345#: elf/sprof.c:714
1346#, c-format
1347msgid "failed to load symbol data"
1348msgstr "załadowanie danych o symbolach nie powiodło się"
1349
1350#: elf/sprof.c:779
1351#, c-format
1352msgid "cannot load profiling data"
1353msgstr "nie można załadować danych do profilowania"
1354
1355#: elf/sprof.c:788
1356#, c-format
1357msgid "while stat'ing profiling data file"
1358msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilującymi"
1359
1360#: elf/sprof.c:796
1361#, c-format
1362msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1363msgstr "dane profilujące w pliku `%s' nie pasują do obiektu dzielonego `%s'"
1364
1365#: elf/sprof.c:807
1366#, c-format
1367msgid "failed to mmap the profiling data file"
1368msgstr "wykonanie mmap danych profilujących nie powiodło się"
1369
1370#: elf/sprof.c:815
1371#, c-format
1372msgid "error while closing the profiling data file"
1373msgstr "błąd podczas zamykania pliku z danymi profilującymi"
1374
1375#: elf/sprof.c:898
1376#, c-format
1377msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1378msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujących dla `%s'"
1379
1380#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1381#, c-format
1382msgid "cannot allocate symbol data"
1383msgstr "nie można przydzielić pamięci dla symboli"
1384
1385#: elf/stringtable.c:90
1386#, c-format
1387msgid "String table string is too long"
1388msgstr "Łańcuch tabeli łańcuchów jest zbyt długi"
1389
1390#: elf/stringtable.c:103
1391#, c-format
1392msgid "String table has too many entries"
1393msgstr "Tabela łańcuchów ma zbyt dużo wpisów"
1394
1395#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1396#, c-format
1397msgid "String table is too large"
1398msgstr "Tabela łańcuchów jest zbyt duża"
1399
1400#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1401#, c-format
1402msgid "cannot open output file"
1403msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
1404
1405#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1406#, c-format
1407msgid "error while closing input `%s'"
1408msgstr "błąd podczas zamykania wejścia `%s'"
1409
1410#: iconv/iconv_charmap.c:443
1411#, c-format
1412msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1413msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %Zd"
1414
1415#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1416#, c-format
1417msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1418msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterująca na końcu bufora"
1419
1420#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1421#: iconv/iconv_prog.c:597
1422#, c-format
1423msgid "error while reading the input"
1424msgstr "błąd podczas czytania danych wejściowych"
1425
1426#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1427#, c-format
1428msgid "unable to allocate buffer for input"
1429msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejściowych było niemożliwe"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:59
1432msgid "Input/Output format specification:"
1433msgstr "Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:"
1434
1435#: iconv/iconv_prog.c:60
1436msgid "encoding of original text"
1437msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu"
1438
1439#: iconv/iconv_prog.c:61
1440msgid "encoding for output"
1441msgstr "kodowanie wyników"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:62
1444msgid "Information:"
1445msgstr "Informacje:"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:63
1448msgid "list all known coded character sets"
1449msgstr "wyświetlenie wszystkich znanych zestawów znaków"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1452msgid "Output control:"
1453msgstr "Kontrola wyjścia:"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:65
1456msgid "omit invalid characters from output"
1457msgstr "pominięcie nieprawidłowych znaków z wyjścia"
1458
1459#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1460#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1461#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1462#: malloc/memusagestat.c:55
1463msgid "FILE"
1464msgstr "PLIK"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:66
1467msgid "output file"
1468msgstr "plik wynikowy"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:67
1471msgid "suppress warnings"
1472msgstr "bez wypisywania ostrzeżeń"
1473
1474#: iconv/iconv_prog.c:68
1475msgid "print progress information"
1476msgstr "wyświetlanie informacji o postępie konwersji"
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:73
1479msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1480msgstr "Konwersja podanych plików między różnymi metodami kodowania."
1481
1482#: iconv/iconv_prog.c:77
1483msgid "[FILE...]"
1484msgstr "[PLIK...]"
1485
1486#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1487#, c-format
1488msgid "failed to start conversion processing"
1489msgstr "nie udało się rozpocząć konwersji"
1490
1491#: iconv/iconv_prog.c:212
1492#, c-format
1493msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1494msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie są obsługiwane"
1495
1496#: iconv/iconv_prog.c:217
1497#, c-format
1498msgid "conversion from `%s' is not supported"
1499msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsługiwana"
1500
1501#: iconv/iconv_prog.c:224
1502#, c-format
1503msgid "conversion to `%s' is not supported"
1504msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsługiwana"
1505
1506#: iconv/iconv_prog.c:228
1507#, c-format
1508msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1509msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsługiwana"
1510
1511#: iconv/iconv_prog.c:336
1512#, c-format
1513msgid "error while closing output file"
1514msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego"
1515
1516#: iconv/iconv_prog.c:437
1517#, c-format
1518msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1519msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wyników"
1520
1521#: iconv/iconv_prog.c:514
1522#, c-format
1523msgid "illegal input sequence at position %ld"
1524msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %ld"
1525
1526#: iconv/iconv_prog.c:522
1527#, c-format
1528msgid "internal error (illegal descriptor)"
1529msgstr "błąd wewnętrzny (nieprawidłowy deskryptor)"
1530
1531#: iconv/iconv_prog.c:525
1532#, c-format
1533msgid "unknown iconv() error %d"
1534msgstr "nieznany błąd iconv() %d"
1535
1536#: iconv/iconv_prog.c:768
1537msgid ""
1538"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1539"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1540"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1541"listed with several different names (aliases).\n"
1542"\n"
1543"  "
1544msgstr ""
1545"Poniższa lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znaków. Nie oznacza\n"
1546"to, że wszystkie kombinacje zestawów mogą być używane jako parametry OD i DO.\n"
1547"Jeden zestaw znaków może znajdować się na liście pod wieloma nazwami\n"
1548"(aliasami).\n"
1549"\n"
1550"  "
1551
1552#: iconv/iconvconfig.c:109
1553msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1554msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modułów iconv."
1555
1556#: iconv/iconvconfig.c:113
1557msgid "[DIR...]"
1558msgstr "[KATALOG...]"
1559
1560#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1561msgid "PATH"
1562msgstr "ŚCIEŻKA"
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:127
1565msgid "Prefix used for all file accesses"
1566msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku"
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:128
1569msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1570msgstr "Umieszczenie wyjścia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpływa na PLIK)"
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:132
1573msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1574msgstr "Nieprzeszukiwanie standardowych katalogów, a wyłącznie podanych z linii poleceń"
1575
1576#: iconv/iconvconfig.c:300
1577#, c-format
1578msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1579msgstr "W przypadku użycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogów jako argumentów"
1580
1581#: iconv/iconvconfig.c:342
1582#, c-format
1583msgid "no output file produced because warnings were issued"
1584msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia"
1585
1586#: iconv/iconvconfig.c:431
1587#, c-format
1588msgid "while inserting in search tree"
1589msgstr "błąd podczas wstawiania do drzewa wyszukiwań"
1590
1591#: iconv/iconvconfig.c:1195
1592#, c-format
1593msgid "cannot generate output file"
1594msgstr "nie można wygenerować pliku wyjściowego"
1595
1596#: inet/rcmd.c:158
1597msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1598msgstr "rcmd: Nie można przydzielić pamięci\n"
1599
1600#: inet/rcmd.c:175
1601msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1602msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n"
1603
1604#: inet/rcmd.c:203
1605#, c-format
1606msgid "connect to address %s: "
1607msgstr "połączenie do adresu %s: "
1608
1609#: inet/rcmd.c:216
1610#, c-format
1611msgid "Trying %s...\n"
1612msgstr "Próbowanie %s...\n"
1613
1614#: inet/rcmd.c:252
1615#, c-format
1616msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1617msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n"
1618
1619#: inet/rcmd.c:268
1620#, c-format
1621msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1622msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n"
1623
1624#: inet/rcmd.c:271
1625msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1626msgstr "poll: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
1627
1628#: inet/rcmd.c:303
1629msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1630msgstr "socket: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
1631
1632#: inet/rcmd.c:327
1633#, c-format
1634msgid "rcmd: %s: short read"
1635msgstr "rcmd: %s: odczyt skrócony"
1636
1637#: inet/rcmd.c:479
1638msgid "lstat failed"
1639msgstr "lstat nie powiodło się"
1640
1641#: inet/rcmd.c:486
1642msgid "cannot open"
1643msgstr "nie można otworzyć"
1644
1645#: inet/rcmd.c:488
1646msgid "fstat failed"
1647msgstr "fstat nie powiodło się"
1648
1649#: inet/rcmd.c:490
1650msgid "bad owner"
1651msgstr "nieodpowiedni właściciel"
1652
1653#: inet/rcmd.c:492
1654msgid "writeable by other than owner"
1655msgstr "zapisywalny nie tylko przez właściciela"
1656
1657#: inet/rcmd.c:494
1658msgid "hard linked somewhere"
1659msgstr "gdzieś twardo dowiązany"
1660
1661#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1662msgid "out of memory"
1663msgstr "brak pamięci"
1664
1665#: inet/ruserpass.c:179
1666msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1667msgstr "Błąd: plik .netrc może być czytany przez innych."
1668
1669#: inet/ruserpass.c:180
1670msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1671msgstr "Należy usunąć wiersz z hasłem lub uczynić plik niedostępnym dla innych."
1672
1673#: inet/ruserpass.c:199
1674#, c-format
1675msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1676msgstr "Nieznane słowo kluczowe w .netrc: %s"
1677
1678#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1679#, c-format
1680msgid "cannot read character map directory `%s'"
1681msgstr "nie można odczytać katalogu mapy znaków `%s'"
1682
1683#: locale/programs/charmap.c:137
1684#, c-format
1685msgid "character map file `%s' not found"
1686msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'"
1687
1688#: locale/programs/charmap.c:195
1689#, c-format
1690msgid "default character map file `%s' not found"
1691msgstr "nie znaleziono domyślnej tablicy znaków `%s'"
1692
1693#: locale/programs/charmap.c:264
1694#, c-format
1695msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1696msgstr "tablica znaków `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C [--no-warnings=ascii]"
1697
1698#: locale/programs/charmap.c:342
1699#, c-format
1700msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1701msgstr "%s: <mb_cur_max> musi być większy niż <mb_cur_min>\n"
1702
1703#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1704#: locale/programs/repertoire.c:172
1705#, c-format
1706msgid "syntax error in prolog: %s"
1707msgstr "błąd składni w prologu: %s"
1708
1709#: locale/programs/charmap.c:363
1710msgid "invalid definition"
1711msgstr "niepoprawna definicja"
1712
1713#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1714#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1715msgid "bad argument"
1716msgstr "błędny argument"
1717
1718#: locale/programs/charmap.c:407
1719#, c-format
1720msgid "duplicate definition of <%s>"
1721msgstr "powtórzona definicja <%s>"
1722
1723#: locale/programs/charmap.c:414
1724#, c-format
1725msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1726msgstr "wartość <%s> musi wynosić 1 lub więcej"
1727
1728#: locale/programs/charmap.c:426
1729#, c-format
1730msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1731msgstr "wartość <%s> musi być większa lub równa wartości <%s>"
1732
1733#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1734#, c-format
1735msgid "argument to <%s> must be a single character"
1736msgstr "argument <%s> musi być pojedynczym znakiem"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:475
1739msgid "character sets with locking states are not supported"
1740msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane"
1741
1742#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1743#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1744#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1745#: locale/programs/charmap.c:820
1746#, c-format
1747msgid "syntax error in %s definition: %s"
1748msgstr "błąd składni w definicji %s: %s"
1749
1750#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1751#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1752msgid "no symbolic name given"
1753msgstr "brak nazwy symbolicznej"
1754
1755#: locale/programs/charmap.c:557
1756msgid "invalid encoding given"
1757msgstr "niepoprawne kodowanie"
1758
1759#: locale/programs/charmap.c:566
1760msgid "too few bytes in character encoding"
1761msgstr "za mało bajtów w kodzie znaku"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:568
1764msgid "too many bytes in character encoding"
1765msgstr "za dużo bajtów w kodzie znaku"
1766
1767#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1768#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1769msgid "no symbolic name given for end of range"
1770msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału"
1771
1772#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1773#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1774#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1775#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1776#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1777#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1778#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1779#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1780#, c-format
1781msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1782msgstr "%1$s: definicja nie kończy się przez `END %1$s'"
1783
1784#: locale/programs/charmap.c:647
1785msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1786msgstr "po definicji CHARMAP mogą występować tylko definicje WIDTH"
1787
1788#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1789#, c-format
1790msgid "value for %s must be an integer"
1791msgstr "wartość %s musi być liczbą całkowitą"
1792
1793# state machine = finite state machine =
1794# automat skończony -PK
1795#: locale/programs/charmap.c:847
1796#, c-format
1797msgid "%s: error in state machine"
1798msgstr "%s: błąd w automacie skończonym"
1799
1800#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1801#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1802#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1803#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1804#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1805#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1806#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1807#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1808#: locale/programs/repertoire.c:322
1809#, c-format
1810msgid "%s: premature end of file"
1811msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku"
1812
1813#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1814#, c-format
1815msgid "unknown character `%s'"
1816msgstr "nieznany znak `%s'"
1817
1818#: locale/programs/charmap.c:893
1819#, c-format
1820msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1821msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów początku i końca przedziału jest różna: %d i %d"
1822
1823#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1824#: locale/programs/repertoire.c:417
1825msgid "invalid names for character range"
1826msgstr "nieprawidłowe nazwy dla przedziału znaków"
1827
1828#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1829msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1830msgstr "w szesnastkowym formacie przedziału powinny być używane wielkie litery"
1831
1832#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1833#, c-format
1834msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1835msgstr "<%s> i <%s> są niepoprawnymi nazwami dla przedziału"
1836
1837#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1838msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1839msgstr "górna granica przedziału nie jest mniejsza niż dolna"
1840
1841#: locale/programs/charmap.c:1092
1842msgid "resulting bytes for range not representable."
1843msgstr "wynikowe bajty dla przedziału nie mogą zostać wyrażone."
1844
1845#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1846#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1847#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1848#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1849#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1850#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1851#, c-format
1852msgid "No definition for %s category found"
1853msgstr "Nie znaleziono definicji dla kategorii %s"
1854
1855#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1856#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1857#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1858#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1859#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1861#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1862#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1863#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1864#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1865#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1866#: locale/programs/ld-time.c:200
1867#, c-format
1868msgid "%s: field `%s' not defined"
1869msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane"
1870
1871#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1872#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1873#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1874#, c-format
1875msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1876msgstr "%s: pole `%s' nie może być puste"
1877
1878#: locale/programs/ld-address.c:167
1879#, c-format
1880msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1881msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'"
1882
1883#: locale/programs/ld-address.c:217
1884#, c-format
1885msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1886msgstr "%s: kod języka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany"
1887
1888#: locale/programs/ld-address.c:242
1889#, c-format
1890msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1891msgstr "%s: pole `%s' nie może być zdefiniowane"
1892
1893#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1894#, c-format
1895msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1896msgstr "%s: skrót języka `%s' nie jest zdefiniowany"
1897
1898#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1899#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1900#, c-format
1901msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1902msgstr "%s: wartość `%s' nie pasuje do wartości `%s'"
1903
1904#: locale/programs/ld-address.c:310
1905#, c-format
1906msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1907msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny"
1908
1909#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1910#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1911#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1912#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1913#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1914#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1915#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1916#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1917#, c-format
1918msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1919msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz"
1920
1921#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1922#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1923#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1924#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1925#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1926#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1927#, c-format
1928msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1929msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'"
1930
1931#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1932#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1933#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1934#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1935#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1936#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1937#, c-format
1938msgid "%s: incomplete `END' line"
1939msgstr "%s: niekompletna linia `END'"
1940
1941#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1942#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1943#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1944#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1945#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1946#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1947#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1948#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1949#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1950#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1951#: locale/programs/ld-time.c:980
1952#, c-format
1953msgid "%s: syntax error"
1954msgstr "%s: błąd składni"
1955
1956#: locale/programs/ld-collate.c:428
1957#, c-format
1958msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1959msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w tablicy znaków"
1960
1961#: locale/programs/ld-collate.c:437
1962#, c-format
1963msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1964msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w repertuarze"
1965
1966#: locale/programs/ld-collate.c:444
1967#, c-format
1968msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1969msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako symbol scalający"
1970
1971#: locale/programs/ld-collate.c:451
1972#, c-format
1973msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1974msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako element scalający"
1975
1976#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1977#, c-format
1978msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1979msgstr "%s: porządki `forward' i `backward' wykluczają się wzajemnie"
1980
1981#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1982#: locale/programs/ld-collate.c:534
1983#, c-format
1984msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1985msgstr "%s: `%s' wystąpiło więcej niż raz w definicji wagi %d"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:590
1988#, c-format
1989msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1990msgstr "%s: zbyt dużo reguł; pierwszy wpis miał tylko %d"
1991
1992#: locale/programs/ld-collate.c:626
1993#, c-format
1994msgid "%s: not enough sorting rules"
1995msgstr "%s: za mało reguł sortowania"
1996
1997#: locale/programs/ld-collate.c:791
1998#, c-format
1999msgid "%s: empty weight string not allowed"
2000msgstr "%s: pusty łańcuch wagi jest niedozwolony"
2001
2002# ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego
2003# istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK
2004#: locale/programs/ld-collate.c:886
2005#, c-format
2006msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2007msgstr "%s: wagi muszą używać jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni"
2008
2009#: locale/programs/ld-collate.c:942
2010#, c-format
2011msgid "%s: too many values"
2012msgstr "%s: zbyt dużo wartości"
2013
2014#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2015#, c-format
2016msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2017msgstr "porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
2018
2019#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2020#, c-format
2021msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2022msgstr "%s: początkowy i końcowy symbol przedziału muszą być znakami"
2023
2024#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2025#, c-format
2026msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2027msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku muszą mieć tę samą długość"
2028
2029#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2030#, c-format
2031msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2032msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedziału nie jest mniejsza niż sekwencja ostatniego znaku"
2033
2034#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2035#, c-format
2036msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2037msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio po `order_start'"
2038
2039#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2040#, c-format
2041msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2042msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio przed `order_end'"
2043
2044#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2045#, c-format
2046msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2047msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału"
2048
2049#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2050#, c-format
2051msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2052msgstr "%s: porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
2053
2054#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2055#, c-format
2056msgid "%s: `%s' must be a character"
2057msgstr "%s: `%s' musi być znakiem"
2058
2059#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2060#, c-format
2061msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2062msgstr "%s: `position' musi być użyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub żadnej"
2063
2064#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2065#, c-format
2066msgid "symbol `%s' not defined"
2067msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'"
2068
2069#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2070#, c-format
2071msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2072msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co"
2073
2074#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2075#, c-format
2076msgid "symbol `%s'"
2077msgstr "symbol `%s'"
2078
2079#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2080msgid "too many errors; giving up"
2081msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się"
2082
2083#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2084#, c-format
2085msgid "%s: nested conditionals not supported"
2086msgstr "%s: warunki zagnieżdżone nie są obsługiwane"
2087
2088#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2089#, c-format
2090msgid "%s: more than one 'else'"
2091msgstr "%s: więcej niż jedno 'else'"
2092
2093#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2094#, c-format
2095msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2096msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'"
2097
2098#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2099#, c-format
2100msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2101msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'"
2102
2103#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2104#, c-format
2105msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2106msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalającego"
2107
2108#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2109#, c-format
2110msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2111msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równoważności"
2112
2113#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2114#, c-format
2115msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2116msgstr "%s: nieznany znak w wartości definicji równoważności"
2117
2118#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2119#, c-format
2120msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2121msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równoważności"
2122
2123#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2124msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2125msgstr "błąd podczas dodawania równoważnego symbolu scalającego"
2126
2127#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2128#, c-format
2129msgid "duplicate definition of script `%s'"
2130msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'"
2131
2132#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2133#, c-format
2134msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2135msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'"
2136
2137#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2138#, c-format
2139msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2140msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla sekcji `%s'"
2141
2142#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2143#, c-format
2144msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2145msgstr "%s: błędna liczba reguł sortowania"
2146
2147#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2148#, c-format
2149msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2150msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla nie nazwanej sekcji"
2151
2152#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2153#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2154#, c-format
2155msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2156msgstr "%s: brak słowa kluczowego `order_end'"
2157
2158#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2159#, c-format
2160msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2161msgstr "%s: porządek dla symbolu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
2162
2163#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2164#, c-format
2165msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2166msgstr "%s: porządek dla elementu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
2167
2168#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2169#, c-format
2170msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2171msgstr "%s: nie można zmienić porządku po %.*s: nieznany symbol"
2172
2173#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2174#, c-format
2175msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2176msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-end'"
2177
2178#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2179#, c-format
2180msgid "%s: section `%.*s' not known"
2181msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'"
2182
2183#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2184#, c-format
2185msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2186msgstr "%s: błędny symbol <%.*s>"
2187
2188#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2189#, c-format
2190msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2191msgstr "%s: nie można użyć `%s' jako końca przedziału wyrzutni"
2192
2193#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2194#, c-format
2195msgid "%s: empty category description not allowed"
2196msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony"
2197
2198#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2199#, c-format
2200msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2201msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-sections-end'"
2202
2203#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2204#, c-format
2205msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2206msgstr "%s: '%s' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
2207
2208#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2209#, c-format
2210msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2211msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
2212
2213#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2214msgid "No character set name specified in charmap"
2215msgstr "Brak nazwy zestawu znaków w tablicy znaków"
2216
2217#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2218#, c-format
2219msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2220msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
2221
2222#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2223#, c-format
2224msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2225msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
2226
2227#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2228#, c-format
2229msgid "internal error in %s, line %u"
2230msgstr "błąd wewnętrzny w %s, linia %u"
2231
2232#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2233#, c-format
2234msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2235msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
2236
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2238#, c-format
2239msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2240msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
2241
2242#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2243#, c-format
2244msgid "<SP> character not in class `%s'"
2245msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'"
2246
2247#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2248#, c-format
2249msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2250msgstr "znak <SP> nie może być w klasie `%s'"
2251
2252#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2253msgid "character <SP> not defined in character map"
2254msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znaków"
2255
2256#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2257msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2258msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesięć"
2259
2260#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2261msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2262msgstr "brak cyfr wejściowych ani żadnej ze standardowych nazw w tablicy znaków"
2263
2264#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2265msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2266msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w tablicy znaków"
2267
2268#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2269msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2270msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w repertuarze"
2271
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2273#, c-format
2274msgid "character class `%s' already defined"
2275msgstr "klasa znaków `%s' jest już zdefiniowana"
2276
2277#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2278#, c-format
2279msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2280msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znaków"
2281
2282#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2283#, c-format
2284msgid "character map `%s' already defined"
2285msgstr "tablica znaków `%s' jest już zdefiniowana"
2286
2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2288#, c-format
2289msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2290msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znaków"
2291
2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2294#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2295#, c-format
2296msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2297msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokładnie dziesięciu elementów"
2298
2299#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2300#, c-format
2301msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2302msgstr "wartość-do <U%0*X> przedziału jest mniejsza niż wartość-od <U%0*X>"
2303
2304#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2305msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2306msgstr "początkowa i końcowa sekwencja znaków przedziału muszą mieć tę samą długość"
2307
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2309msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2310msgstr "sekwencja znaków wartość-do jest mniejsza niż sekwencja wartość-od"
2311
2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2313msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2314msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'"
2315
2316#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2317#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2318msgid "syntax error"
2319msgstr "błąd składni"
2320
2321#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2322#, c-format
2323msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2324msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej klasy znaków"
2325
2326#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2327#, c-format
2328msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2329msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej tablicy znaków"
2330
2331#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2332msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2333msgstr "przedział wyrzutni musi być oznaczony dwoma argumentami tego samego typu"
2334
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2336msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2337msgstr "dla wartości przedziału będących nazwami nie można użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
2338
2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2340msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2341msgstr "dla wartości przedziału w kodzie UCS trzeba użyć wyrzutni szesnastkowej `..'"
2342
2343#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2344msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2345msgstr "dla wartości przedziału z kodami znaków trzeba użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
2346
2347#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2348#, c-format
2349msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2350msgstr "powtórzona definicja odwzorowania `%s'"
2351
2352#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2353#, c-format
2354msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2355msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie kończy się przez `translit_end'"
2356
2357#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2358#, c-format
2359msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2360msgstr "%s: powtórzona definicja `default_missing'"
2361
2362#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2363msgid "previous definition was here"
2364msgstr "tutaj była poprzednia definicja"
2365
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2367#, c-format
2368msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2369msgstr "%s: nie znaleziono dającej się wyrazić definicji `default_missing'"
2370
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2377#, c-format
2378msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2379msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie został zdefiniowany"
2380
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2386#, c-format
2387msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2388msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie może być wyrażony w jednym bajcie"
2389
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2391#, c-format
2392msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2393msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie może być wyrażony w jednym bajcie"
2394
2395#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2396msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2397msgstr "brak definicji cyfr wyjściowych ani żadnej standardowej nazwy w tablicy znaków"
2398
2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2400#, c-format
2401msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2402msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostępne"
2403
2404#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2405#, c-format
2406msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2407msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtów"
2408
2409#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2410#, c-format
2411msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2412msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtów"
2413
2414#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2415#, c-format
2416msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2417msgstr "%s: tablica dla szerokości: %lu bajtów"
2418
2419#: locale/programs/ld-identification.c:172
2420#, c-format
2421msgid "%s: no identification for category `%s'"
2422msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'"
2423
2424#: locale/programs/ld-identification.c:196
2425#, c-format
2426msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2427msgstr "%s: nieznany standard `%s' dla kategorii `%s'"
2428
2429#: locale/programs/ld-identification.c:379
2430#, c-format
2431msgid "%s: duplicate category version definition"
2432msgstr "%s: powtórzona definicja wersji kategorii"
2433
2434#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2435#, c-format
2436msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2437msgstr "%s: błędna wartość dla pola `%s'"
2438
2439#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2440#, c-format
2441msgid "%s: field `%s' undefined"
2442msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane"
2443
2444#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2445#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2446#, c-format
2447msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2448msgstr "%s: wartość pola `%s' nie może być łańcuchem pustym"
2449
2450#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2451#, c-format
2452msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2453msgstr "%s: brak poprawnego wyrażenia regularnego dla pola `%s': %s"
2454
2455#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2456#, c-format
2457msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2458msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' ma złą długość"
2459
2460#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2461#, c-format
2462msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2463msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2464
2465#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2466#, c-format
2467msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2468msgstr "%s: wartość pola `%s' musi mieścić się w przedziale %d...%d"
2469
2470#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2471#, c-format
2472msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2473msgstr "%s: wartość pola `%s' musi być pojedynczym znakiem"
2474
2475#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2476#, c-format
2477msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2478msgstr "%s: `-1' musi być ostatnim elementem w polu `%s'"
2479
2480#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2481#, c-format
2482msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2483msgstr "%s: wartości pola `%s' muszą być mniejsze niż 127"
2484
2485#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2486msgid "conversion rate value cannot be zero"
2487msgstr "wartość stopnia konwersji nie może być zerem"
2488
2489#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2490#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2491#, c-format
2492msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2493msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'"
2494
2495#: locale/programs/ld-time.c:250
2496#, c-format
2497msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2498msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'"
2499
2500#: locale/programs/ld-time.c:260
2501#, c-format
2502msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2503msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem"
2504
2505#: locale/programs/ld-time.c:272
2506#, c-format
2507msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2508msgstr "%s: niepoprawna wartość przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2509
2510#: locale/programs/ld-time.c:279
2511#, c-format
2512msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2513msgstr "%s: śmieci na końcu wartości przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2514
2515#: locale/programs/ld-time.c:329
2516#, c-format
2517msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2518msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2519
2520#: locale/programs/ld-time.c:337
2521#, c-format
2522msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2523msgstr "%s: śmieci na końcu daty początkowej w łańcuchu %Zd w polu `era' "
2524
2525#: locale/programs/ld-time.c:355
2526#, c-format
2527msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2528msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2529
2530#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2531#, c-format
2532msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2533msgstr "%s: niepoprawna data końcowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2534
2535#: locale/programs/ld-time.c:411
2536#, c-format
2537msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2538msgstr "%s: śmieci na końcu daty końcowej w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2539
2540#: locale/programs/ld-time.c:437
2541#, c-format
2542msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2543msgstr "%s: brak nazwy ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2544
2545#: locale/programs/ld-time.c:448
2546#, c-format
2547msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2548msgstr "%s: brak formatu ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
2549
2550#: locale/programs/ld-time.c:493
2551#, c-format
2552msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2553msgstr "%s: wartość trzeciego argumentu pola `%s' nie może być większa niż %d"
2554
2555#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2556#: locale/programs/ld-time.c:517
2557#, c-format
2558msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2559msgstr "%s: wartości w polu `%s' nie mogą być większe niż %d"
2560
2561#: locale/programs/ld-time.c:739
2562#, c-format
2563msgid "%s: too few values for field `%s'"
2564msgstr "%s: zbyt mało wartości w polu `%s'"
2565
2566#: locale/programs/ld-time.c:784
2567msgid "extra trailing semicolon"
2568msgstr "nadmiarowy średnik na końcu"
2569
2570#: locale/programs/ld-time.c:787
2571#, c-format
2572msgid "%s: too many values for field `%s'"
2573msgstr "%s: zbyt dużo wartości w polu `%s'"
2574
2575#: locale/programs/linereader.c:129
2576msgid "trailing garbage at end of line"
2577msgstr "śmieci na końcu linii"
2578
2579#: locale/programs/linereader.c:297
2580msgid "garbage at end of number"
2581msgstr "śmieci na końcu liczby"
2582
2583#: locale/programs/linereader.c:409
2584msgid "garbage at end of character code specification"
2585msgstr "śmieci na końcu specyfikacji kodu znaku"
2586
2587#: locale/programs/linereader.c:495
2588msgid "unterminated symbolic name"
2589msgstr "nie zakończona nazwa symboliczna"
2590
2591#: locale/programs/linereader.c:622
2592msgid "illegal escape sequence at end of string"
2593msgstr "niepoprawna sekwencja escape na końcu łańcucha"
2594
2595#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2596msgid "unterminated string"
2597msgstr "nie zakończony łańcuch"
2598
2599#: locale/programs/linereader.c:807
2600#, c-format
2601msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2602msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znaków"
2603
2604#: locale/programs/linereader.c:828
2605#, c-format
2606msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2607msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru"
2608
2609#: locale/programs/locale-spec.c:129
2610#, c-format
2611msgid "unknown name \"%s\""
2612msgstr "nieznana nazwa \"%s\""
2613
2614#: locale/programs/locale.c:69
2615msgid "System information:"
2616msgstr "Informacja o systemie:"
2617
2618#: locale/programs/locale.c:71
2619msgid "Write names of available locales"
2620msgstr "Wypisanie nazw dostępnych lokalizacji"
2621
2622#: locale/programs/locale.c:73
2623msgid "Write names of available charmaps"
2624msgstr "Wypisanie nazw dostępnych tablic znaków"
2625
2626#: locale/programs/locale.c:74
2627msgid "Modify output format:"
2628msgstr "Modyfikacja formatu wyjściowego:"
2629
2630#: locale/programs/locale.c:75
2631msgid "Write names of selected categories"
2632msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii"
2633
2634#: locale/programs/locale.c:76
2635msgid "Write names of selected keywords"
2636msgstr "Wypisanie nazw wybranych słów kluczowych"
2637
2638#: locale/programs/locale.c:77
2639msgid "Print more information"
2640msgstr "Wypisanie większej ilości informacji"
2641
2642#: locale/programs/locale.c:82
2643msgid "Get locale-specific information."
2644msgstr "Odczyt informacji dotyczących lokalizacji."
2645
2646#: locale/programs/locale.c:85
2647msgid ""
2648"NAME\n"
2649"[-a|-m]"
2650msgstr ""
2651"NAZWA\n"
2652"[-a|-m]"
2653
2654#: locale/programs/locale.c:521
2655#, c-format
2656msgid "while preparing output"
2657msgstr "podczas przygotowywania wyników"
2658
2659#: locale/programs/locale.c:999
2660#, c-format
2661msgid "Cannot set %s to default locale"
2662msgstr "Nie można ustawić %s na domyślną lokalizację"
2663
2664#: locale/programs/locale.c:1097
2665#, c-format
2666msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2667msgstr "uwaga: zmienna LOCPATH jest ustawiona na \"%s\"\n"
2668
2669#: locale/programs/localedef.c:115
2670msgid "Input Files:"
2671msgstr "Pliki wejściowe:"
2672
2673#: locale/programs/localedef.c:117
2674msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2675msgstr "Nazwy symboliczne znaków są zdefiniowane w PLIKU"
2676
2677#: locale/programs/localedef.c:119
2678msgid "Source definitions are found in FILE"
2679msgstr "Definicje źródłowe znajdują się w PLIKU"
2680
2681#: locale/programs/localedef.c:121
2682msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2683msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartości UCS4"
2684
2685#: locale/programs/localedef.c:125
2686msgid "Create output even if warning messages were issued"
2687msgstr "Tworzenie pliku wyjściowego nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia"
2688
2689#: locale/programs/localedef.c:127
2690msgid "Do not create hard links between installed locales"
2691msgstr "Bez tworzenia twardych dowiązań między zainstalowanymi lokalizacjami"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:128
2694msgid "Optional output file prefix"
2695msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyjściowych"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:129
2698msgid "Strictly conform to POSIX"
2699msgstr "Ścisłe przestrzeganie POSIX"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:131
2702msgid "Suppress warnings and information messages"
2703msgstr "Pominięcie wyświetlania ostrzeżeń i informacji"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:132
2706msgid "Print more messages"
2707msgstr "Wyświetlanie więcej liczby komunikatów"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2710msgid "<warnings>"
2711msgstr "<ostrzeżenia>"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:134
2714msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2715msgstr "Oddzielona przecinkami lista ostrzeżeń do wyłączenia; obsługiwane: ascii, intcurrsym"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:137
2718msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2719msgstr "Oddzielona przecinkami lista ostrzeżeń do włączenia; obsługiwane: ascii, intcurrsym"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:140
2722msgid "Archive control:"
2723msgstr "Kontrola archiwum:"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:142
2726msgid "Don't add new data to archive"
2727msgstr "Bez dodawania nowych danych do archiwum"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:144
2730msgid "Add locales named by parameters to archive"
2731msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji określonych parametrami"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:145
2734msgid "Replace existing archive content"
2735msgstr "Zastąpienie aktualnej zawartości archiwum"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:147
2738msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2739msgstr "Usunięcie z archiwum lokalizacji określonych parametrami"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:148
2742msgid "List content of archive"
2743msgstr "Lista zawartości archiwum"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:150
2746msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2747msgstr "Plik locale.alias używany przy tworzeniu archiwum"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:152
2750msgid "Generate little-endian output"
2751msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie little-endian"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:154
2754msgid "Generate big-endian output"
2755msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie big-endian"
2756
2757#: locale/programs/localedef.c:159
2758msgid "Compile locale specification"
2759msgstr "Kompilowanie specyfikacji lokalizacji"
2760
2761#: locale/programs/localedef.c:162
2762msgid ""
2763"NAME\n"
2764"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2765"--list-archive [FILE]"
2766msgstr ""
2767"NAZWA\n"
2768"[--add-to-archive|--delete-from-archive] PLIK...\n"
2769"--list-archive [PLIK]"
2770
2771#: locale/programs/localedef.c:238
2772#, c-format
2773msgid "cannot create directory for output files"
2774msgstr "nie można utworzyć katalogu na pliki wyjściowe"
2775
2776#: locale/programs/localedef.c:249
2777msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2778msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2779
2780#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2781#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2782#, c-format
2783msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2784msgstr "nie można otworzyć pliku definicji lokalizacji `%s'"
2785
2786#: locale/programs/localedef.c:303
2787#, c-format
2788msgid "cannot write output files to `%s'"
2789msgstr "nie można zapisać plików wyjściowych do `%s'"
2790
2791#: locale/programs/localedef.c:309
2792msgid "no output file produced because errors were issued"
2793msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły błędy"
2794
2795#: locale/programs/localedef.c:440
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"System's directory for character maps : %s\n"
2799"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2800"\t\t       locale path    : %s\n"
2801"%s"
2802msgstr ""
2803"Katalog systemowy dla odwzorowań znaków: %s\n"
2804"               odwzorowania repertuarów: %s\n"
2805"                    ścieżka lokalizacji: %s\n"
2806"%s"
2807
2808#: locale/programs/localedef.c:545
2809#, c-format
2810msgid "cannot create output path '%s': %s"
2811msgstr "nie można utworzyć ścieżki wyjściowej '%s': %s"
2812
2813#: locale/programs/localedef.c:553
2814#, c-format
2815msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2816msgstr "brak uprawnień do zapisu pod ścieżką wyjściową '%s': %s"
2817
2818#: locale/programs/localedef.c:645
2819msgid "circular dependencies between locale definitions"
2820msgstr "zapętlone zależności pomiędzy definicjami lokalizacji"
2821
2822#: locale/programs/localedef.c:651
2823#, c-format
2824msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2825msgstr "nie można dodać po raz drugi już odczytanej lokalizacji `%s'"
2826
2827#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2828#, c-format
2829msgid "cannot create temporary file: %s"
2830msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
2831
2832#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2833#, c-format
2834msgid "cannot initialize archive file"
2835msgstr "nie można zainicjować pliku archiwum"
2836
2837#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2838#, c-format
2839msgid "cannot resize archive file"
2840msgstr "nie można zmienić rozmiaru pliku archiwum"
2841
2842#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2843#: locale/programs/locarchive.c:680
2844#, c-format
2845msgid "cannot map archive header"
2846msgstr "nie można odwzorować nagłówka archiwum"
2847
2848#: locale/programs/locarchive.c:210
2849#, c-format
2850msgid "failed to create new locale archive"
2851msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodło się"
2852
2853#: locale/programs/locarchive.c:222
2854#, c-format
2855msgid "cannot change mode of new locale archive"
2856msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego archiwum lokalizacji"
2857
2858#: locale/programs/locarchive.c:323
2859msgid "cannot read data from locale archive"
2860msgstr "nie można odczytać danych z archiwum lokalizacji"
2861
2862#: locale/programs/locarchive.c:354
2863#, c-format
2864msgid "cannot map locale archive file"
2865msgstr "nie można odwzorować pliku archiwum lokalizacji"
2866
2867#: locale/programs/locarchive.c:459
2868#, c-format
2869msgid "cannot lock new archive"
2870msgstr "nie można zablokować nowego archiwum"
2871
2872#: locale/programs/locarchive.c:528
2873#, c-format
2874msgid "cannot extend locale archive file"
2875msgstr "nie można rozszerzyć pliku archiwum lokalizacji"
2876
2877#: locale/programs/locarchive.c:537
2878#, c-format
2879msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2880msgstr "nie można zmienić uprawnień archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru"
2881
2882#: locale/programs/locarchive.c:545
2883#, c-format
2884msgid "cannot rename new archive"
2885msgstr "nie można zmienić nazwy nowego archiwum"
2886
2887#: locale/programs/locarchive.c:607
2888#, c-format
2889msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2890msgstr "nie można otworzyć archiwum lokalizacji \"%s\""
2891
2892#: locale/programs/locarchive.c:612
2893#, c-format
2894msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2895msgstr "nie można wykonać stat na archiwum lokalizacji \"%s\""
2896
2897#: locale/programs/locarchive.c:631
2898#, c-format
2899msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2900msgstr "nie można zablokować archiwum lokalizacji \"%s\""
2901
2902#: locale/programs/locarchive.c:654
2903#, c-format
2904msgid "cannot read archive header"
2905msgstr "nie można odczytać nagłówka archiwum"
2906
2907#: locale/programs/locarchive.c:661
2908#, c-format
2909msgid "bad magic value in archive header"
2910msgstr "błędna wartość magiczna w nagłówku archiwum"
2911
2912#: locale/programs/locarchive.c:734
2913#, c-format
2914msgid "locale '%s' already exists"
2915msgstr "lokalizacja '%s' już istnieje"
2916
2917#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2918#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2919#: locale/programs/locfile.c:349
2920#, c-format
2921msgid "cannot add to locale archive"
2922msgstr "nie można dodać do archiwum lokalizacji"
2923
2924#: locale/programs/locarchive.c:1209
2925#, c-format
2926msgid "locale alias file `%s' not found"
2927msgstr "nie znaleziono pliku aliasów lokalizacji `%s'"
2928
2929#: locale/programs/locarchive.c:1357
2930#, c-format
2931msgid "Adding %s\n"
2932msgstr "Dodawanie %s\n"
2933
2934#: locale/programs/locarchive.c:1363
2935#, c-format
2936msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2937msgstr "stat na \"%s\" nie powiodło się: %s: zignorowano"
2938
2939#: locale/programs/locarchive.c:1369
2940#, c-format
2941msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2942msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano"
2943
2944#: locale/programs/locarchive.c:1376
2945#, c-format
2946msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2947msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s: zignorowano"
2948
2949#: locale/programs/locarchive.c:1444
2950#, c-format
2951msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2952msgstr "niekompletny zestaw plików lokalizacji w \"%s\""
2953
2954#: locale/programs/locarchive.c:1508
2955#, c-format
2956msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2957msgstr "nie można przeczytać wszystkich plików w \"%s\": zignorowano"
2958
2959#: locale/programs/locarchive.c:1578
2960#, c-format
2961msgid "locale \"%s\" not in archive"
2962msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum"
2963
2964#: locale/programs/locfile.c:136
2965#, c-format
2966msgid "argument to `%s' must be a single character"
2967msgstr "argument `%s' musi być pojedynczym znakiem"
2968
2969#: locale/programs/locfile.c:256
2970msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2971msgstr "błąd składni: poza sekcją definicji lokalizacji"
2972
2973#: locale/programs/locfile.c:798
2974#, c-format
2975msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2976msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
2977
2978#: locale/programs/locfile.c:821
2979#, c-format
2980msgid "failure while writing data for category `%s'"
2981msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'"
2982
2983#: locale/programs/locfile.c:929
2984#, c-format
2985msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2986msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
2987
2988#: locale/programs/locfile.c:965
2989msgid "expecting string argument for `copy'"
2990msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest łańcuch"
2991
2992#: locale/programs/locfile.c:969
2993msgid "locale name should consist only of portable characters"
2994msgstr "nazwa lokalizacji powinna składać się wyłącznie ze znaków przenośnych"
2995
2996#: locale/programs/locfile.c:988
2997msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2998msgstr "żadne inne słowo kluczowe nie powinno występować razem z `copy'"
2999
3000#: locale/programs/locfile.c:1002
3001#, c-format
3002msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3003msgstr "definicja `%1$s' musi kończyć się wyrażeniem `END %1$s'"
3004
3005#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3006#: locale/programs/repertoire.c:293
3007#, c-format
3008msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3009msgstr "błąd składni w definicji tablicy repertuaru: %s"
3010
3011#: locale/programs/repertoire.c:269
3012msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3013msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
3014
3015#: locale/programs/repertoire.c:329
3016msgid "cannot save new repertoire map"
3017msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru"
3018
3019#: locale/programs/repertoire.c:340
3020#, c-format
3021msgid "repertoire map file `%s' not found"
3022msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'"
3023
3024#: login/programs/pt_chown.c:78
3025#, c-format
3026msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3027msgstr "Ustawienie właściciela, grupy i praw dostępu podrzędnego pseudoterminala odpowiadającego nadrzędnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpośrednio z linii poleceń.\n"
3028
3029#: login/programs/pt_chown.c:92
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3033"\n"
3034"%s"
3035msgstr ""
3036"Właściciela ustawiono na bieżącego użytkownika, grupę na `%s', a prawa dostępu na `%o'.\n"
3037"\n"
3038"%s"
3039
3040#: login/programs/pt_chown.c:203
3041#, c-format
3042msgid "too many arguments"
3043msgstr "za dużo argumentów"
3044
3045#: login/programs/pt_chown.c:211
3046#, c-format
3047msgid "needs to be installed setuid `root'"
3048msgstr "musi być zainstalowany jako setuid `root'"
3049
3050#: malloc/mcheck-impl.c:354
3051msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3052msgstr "pamięć jest spójna, biblioteka zawiera błędy\n"
3053
3054#: malloc/mcheck-impl.c:357
3055msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3056msgstr "pamięć została uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n"
3057
3058#: malloc/mcheck-impl.c:360
3059msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3060msgstr "pamięć została uszkodzona za przydzielonym blokiem\n"
3061
3062#: malloc/mcheck-impl.c:363
3063msgid "block freed twice\n"
3064msgstr "blok zwalniany dwa razy\n"
3065
3066#: malloc/mcheck-impl.c:366
3067msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3068msgstr "błędny mcheck_status, biblioteka zawiera błędy\n"
3069
3070#: malloc/memusage.sh:31
3071msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3072msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\\n"
3073
3074#: malloc/memusage.sh:37
3075msgid ""
3076"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3077"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3078"\n"
3079"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3080"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3081"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3082"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3083"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3084"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3085"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3086"\n"
3087"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3088"      --usage             Give a short usage message\n"
3089"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3090"\n"
3091" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3092"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3093"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3094"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3095"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3096"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3097"\n"
3098"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3099"short options.\n"
3100"\n"
3101msgstr ""
3102"Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n"
3103"Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n"
3104"\n"
3105"   -n,--progname=NAZWA    Nazwa pliku programu do profilowania\n"
3106"   -p,--png=PLIK          Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n"
3107"   -d,--data=PLIK         Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n"
3108"   -u,--unbuffered        Niebuforowanie wyjścia\n"
3109"   -b,--buffer=ROZMIAR    Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n"
3110"      --no-timer          Bez zbierania dodatkowych informacji z użyciem zegara\n"
3111"   -m,--mmap              Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n"
3112"\n"
3113"   -?,--help              Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
3114"      --usage             Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
3115"   -V,--version           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
3116"\n"
3117" Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n"
3118"   -t,--time-based        Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n"
3119"   -T,--total             Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n"
3120"      --title=ŁAŃCUCH     Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n"
3121"   -x,--x-size=ROZMIAR    Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n"
3122"   -y,--y-size=ROZMIAR    Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n"
3123"\n"
3124"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
3125"krótkich opcji.\n"
3126"\n"
3127
3128#: malloc/memusage.sh:98
3129msgid ""
3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3131"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3132"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3133"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3134msgstr ""
3135"Składnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n"
3136"            [--buffer=ROZMIAR] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3137"            [--title=ŁAŃCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n"
3138"            PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]..."
3139
3140#: malloc/memusage.sh:190
3141msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3142msgstr "memusage: opcja \\`${1##*=}' jest niejednoznaczna"
3143
3144#: malloc/memusage.sh:199
3145msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3146msgstr "memusage: nieznana opcja \\`$1'"
3147
3148#: malloc/memusage.sh:212
3149msgid "No program name given"
3150msgstr "Nie podano nazwy programu"
3151
3152#: malloc/memusagestat.c:55
3153msgid "Name output file"
3154msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
3155
3156#: malloc/memusagestat.c:56
3157msgid "STRING"
3158msgstr "ŁAŃCUCH"
3159
3160#: malloc/memusagestat.c:56
3161msgid "Title string used in output graphic"
3162msgstr "Łańcuch tytułowy używany w wynikowym wykresie"
3163
3164#: malloc/memusagestat.c:57
3165msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3166msgstr "Generowanie wyjścia liniowo po czasie (domyślnie: liniowo po liczbie wywołań funkcji)"
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:61
3169msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3170msgstr "Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci"
3171
3172#: malloc/memusagestat.c:62
3173msgid "VALUE"
3174msgstr "WARTOŚĆ"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:63
3177msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3178msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
3179
3180#: malloc/memusagestat.c:64
3181msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3182msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
3183
3184#: malloc/memusagestat.c:69
3185msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3186msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamięci"
3187
3188#: malloc/memusagestat.c:72
3189msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3190msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJŚCIOWY]"
3191
3192#: misc/error.c:192
3193msgid "Unknown system error"
3194msgstr "Nieznany błąd systemowy"
3195
3196#: nis/nis_callback.c:187
3197msgid "unable to free arguments"
3198msgstr "zwolnienie argumentów niemożliwe"
3199
3200#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3201#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3202msgid "Success"
3203msgstr "Sukces"
3204
3205#: nis/nis_error.h:2
3206msgid "Probable success"
3207msgstr "Prawdopodobnie sukces"
3208
3209#: nis/nis_error.h:3
3210msgid "Not found"
3211msgstr "Nie znaleziono"
3212
3213#: nis/nis_error.h:4
3214msgid "Probably not found"
3215msgstr "Prawdopodobnie nie znaleziony"
3216
3217#: nis/nis_error.h:5
3218msgid "Cache expired"
3219msgstr "Pamięć podręczna wygasła"
3220
3221#: nis/nis_error.h:6
3222msgid "NIS+ servers unreachable"
3223msgstr "Serwery NIS+ są niedostępne"
3224
3225#: nis/nis_error.h:7
3226msgid "Unknown object"
3227msgstr "Nieznany obiekt"
3228
3229#: nis/nis_error.h:8
3230msgid "Server busy, try again"
3231msgstr "Serwer zajęty, trzeba spróbować ponownie"
3232
3233#: nis/nis_error.h:9
3234msgid "Generic system error"
3235msgstr "Ogólny błąd systemowy"
3236
3237#: nis/nis_error.h:10
3238msgid "First/next chain broken"
3239msgstr "Łańcuch pierwszy/następny jest uszkodzony"
3240
3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3243msgid "Permission denied"
3244msgstr "Brak dostępu"
3245
3246#: nis/nis_error.h:12
3247msgid "Not owner"
3248msgstr "Nie jest właścicielem"
3249
3250#: nis/nis_error.h:13
3251msgid "Name not served by this server"
3252msgstr "Nazwa nie jest obsługiwana przez ten serwer"
3253
3254#: nis/nis_error.h:14
3255msgid "Server out of memory"
3256msgstr "Brak pamięci dla serwera"
3257
3258#: nis/nis_error.h:15
3259msgid "Object with same name exists"
3260msgstr "Istnieje już obiekt o tej nazwie"
3261
3262#: nis/nis_error.h:16
3263msgid "Not master server for this domain"
3264msgstr "To nie jest serwer nadrzędny dla tej domeny"
3265
3266#: nis/nis_error.h:17
3267msgid "Invalid object for operation"
3268msgstr "Błędny obiekt dla tej operacji"
3269
3270#: nis/nis_error.h:18
3271msgid "Malformed name, or illegal name"
3272msgstr "Źle sformułowana lub nieprawidłowa nazwa"
3273
3274#: nis/nis_error.h:19
3275msgid "Unable to create callback"
3276msgstr "Utworzenie wywołania zwrotnego jest niemożliwe"
3277
3278# XXX callback? -PK
3279#: nis/nis_error.h:20
3280msgid "Results sent to callback proc"
3281msgstr "Wyniki zostały wysłane do procedury wywołania zwrotnego"
3282
3283#: nis/nis_error.h:21
3284msgid "Not found, no such name"
3285msgstr "Nie znaleziono, brak takiej nazwy"
3286
3287#: nis/nis_error.h:22
3288msgid "Name/entry isn't unique"
3289msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny"
3290
3291#: nis/nis_error.h:23
3292msgid "Modification failed"
3293msgstr "Modyfikacja nie powiodła się"
3294
3295#: nis/nis_error.h:24
3296msgid "Database for table does not exist"
3297msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli"
3298
3299#: nis/nis_error.h:25
3300msgid "Entry/table type mismatch"
3301msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasują do siebie"
3302
3303#: nis/nis_error.h:26
3304msgid "Link points to illegal name"
3305msgstr "Dowiązanie wskazuje na błędną nazwę"
3306
3307#: nis/nis_error.h:27
3308msgid "Partial success"
3309msgstr "Częściowy sukces"
3310
3311#: nis/nis_error.h:28
3312msgid "Too many attributes"
3313msgstr "Za dużo atrybutów"
3314
3315#: nis/nis_error.h:29
3316msgid "Error in RPC subsystem"
3317msgstr "Błąd w podsystemie RPC"
3318
3319#: nis/nis_error.h:30
3320msgid "Missing or malformed attribute"
3321msgstr "Brakujący lub źle sformułowany atrybut"
3322
3323#: nis/nis_error.h:31
3324msgid "Named object is not searchable"
3325msgstr "Wskazany obiekt nie może być przeszukiwany"
3326
3327#: nis/nis_error.h:32
3328msgid "Error while talking to callback proc"
3329msgstr "Wystąpił błąd podczas odwołania do procedury wywołania zwrotnego"
3330
3331#: nis/nis_error.h:33
3332msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3333msgstr "Napotkano nazwy nie należące do przestrzeni NIS+"
3334
3335#: nis/nis_error.h:34
3336msgid "Illegal object type for operation"
3337msgstr "Nieprawidłowy typ obiektu dla tej operacji"
3338
3339#: nis/nis_error.h:35
3340msgid "Passed object is not the same object on server"
3341msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze"
3342
3343#: nis/nis_error.h:36
3344msgid "Modify operation failed"
3345msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodła się"
3346
3347#: nis/nis_error.h:37
3348msgid "Query illegal for named table"
3349msgstr "Błędne zapytanie dla podanej tablicy"
3350
3351#: nis/nis_error.h:38
3352msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3353msgstr "Próba skasowania tablicy z zawartością"
3354
3355#: nis/nis_error.h:39
3356msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3357msgstr "Błąd podczas dostępu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?"
3358
3359#: nis/nis_error.h:40
3360msgid "Full resync required for directory"
3361msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pełnej synchronizacji"
3362
3363#: nis/nis_error.h:41
3364msgid "NIS+ operation failed"
3365msgstr "Operacja NIS+ nie powiodła się"
3366
3367#: nis/nis_error.h:42
3368msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3369msgstr "Usługa NIS+ jest niedostępna lub nie została zainstalowana"
3370
3371#: nis/nis_error.h:43
3372msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3373msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzią na pytanie o sens życia"
3374
3375#: nis/nis_error.h:44
3376msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3377msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemożliwe"
3378
3379#: nis/nis_error.h:45
3380msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3381msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemożliwe"
3382
3383#: nis/nis_error.h:46
3384msgid "No file space on server"
3385msgstr "Brak miejsca na serwerze"
3386
3387#: nis/nis_error.h:47
3388msgid "Unable to create process on server"
3389msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemożliwe"
3390
3391#: nis/nis_error.h:48
3392msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3393msgstr "Serwer nadrzędny jest zajęty, pełny zrzut danych przesunięty na później."
3394
3395#: nis/nis_local_names.c:122
3396#, c-format
3397msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3398msgstr "Wpis LOKALNY dla UID %d w katalogu %s nie jest unikalny\n"
3399
3400#: nis/nis_print.c:51
3401msgid "UNKNOWN"
3402msgstr "NIEZNANY"
3403
3404#: nis/nis_print.c:109
3405msgid "BOGUS OBJECT\n"
3406msgstr "NIEISTNIEJĄCY OBIEKT\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:112
3409msgid "NO OBJECT\n"
3410msgstr "BRAK OBIEKTU\n"
3411
3412#: nis/nis_print.c:115
3413msgid "DIRECTORY\n"
3414msgstr "KATALOG\n"
3415
3416#: nis/nis_print.c:118
3417msgid "GROUP\n"
3418msgstr "GRUPA\n"
3419
3420#: nis/nis_print.c:121
3421msgid "TABLE\n"
3422msgstr "TABLICA\n"
3423
3424#: nis/nis_print.c:124
3425msgid "ENTRY\n"
3426msgstr "POZYCJA\n"
3427
3428#: nis/nis_print.c:127
3429msgid "LINK\n"
3430msgstr "DOWIĄZANIE\n"
3431
3432#: nis/nis_print.c:130
3433msgid "PRIVATE\n"
3434msgstr "PRYWATNY\n"
3435
3436#: nis/nis_print.c:133
3437msgid "(Unknown object)\n"
3438msgstr "(Nieznany obiekt)\n"
3439
3440#: nis/nis_print.c:167
3441#, c-format
3442msgid "Name : `%s'\n"
3443msgstr "Nazwa : `%s'\n"
3444
3445#: nis/nis_print.c:168
3446#, c-format
3447msgid "Type : %s\n"
3448msgstr "Typ   : %s\n"
3449
3450#: nis/nis_print.c:173
3451msgid "Master Server :\n"
3452msgstr "Serwer nadrzędny :\n"
3453
3454#: nis/nis_print.c:175
3455msgid "Replicate :\n"
3456msgstr "Replikacja :\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:176
3459#, c-format
3460msgid "\tName       : %s\n"
3461msgstr "\tNazwa           : %s\n"
3462
3463#: nis/nis_print.c:177
3464msgid "\tPublic Key : "
3465msgstr "\tKlucz publiczny : "
3466
3467#: nis/nis_print.c:181
3468msgid "None.\n"
3469msgstr "Brak.\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:184
3472#, c-format
3473msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3474msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:189
3477#, c-format
3478msgid "RSA (%d bits)\n"
3479msgstr "RSA (%d bitów)\n"
3480
3481#: nis/nis_print.c:192
3482msgid "Kerberos.\n"
3483msgstr "Kerberos.\n"
3484
3485#: nis/nis_print.c:195
3486#, c-format
3487msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3488msgstr "Nieznany (typ = %d, bity = %d)\n"
3489
3490#: nis/nis_print.c:206
3491#, c-format
3492msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3493msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n"
3494
3495#: nis/nis_print.c:228
3496msgid "Time to live : "
3497msgstr "Czas życia : "
3498
3499#: nis/nis_print.c:230
3500msgid "Default Access rights :\n"
3501msgstr "Domyślne prawa dostępu :\n"
3502
3503#: nis/nis_print.c:239
3504#, c-format
3505msgid "\tType         : %s\n"
3506msgstr "\tTyp          : %s\n"
3507
3508#: nis/nis_print.c:240
3509msgid "\tAccess rights: "
3510msgstr "\tPrawa dostępu: "
3511
3512#: nis/nis_print.c:254
3513msgid "Group Flags :"
3514msgstr "Flagi grupy :"
3515
3516#: nis/nis_print.c:257
3517msgid ""
3518"\n"
3519"Group Members :\n"
3520msgstr ""
3521"\n"
3522"Członkowie grupy :\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:269
3525#, c-format
3526msgid "Table Type          : %s\n"
3527msgstr "Typ tablicy            : %s\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:270
3530#, c-format
3531msgid "Number of Columns   : %d\n"
3532msgstr "Liczba kolumn          : %d\n"
3533
3534#: nis/nis_print.c:271
3535#, c-format
3536msgid "Character Separator : %c\n"
3537msgstr "Separator znaków       : %c\n"
3538
3539#: nis/nis_print.c:272
3540#, c-format
3541msgid "Search Path         : %s\n"
3542msgstr "Ścieżka przeszukiwania : %s\n"
3543
3544#: nis/nis_print.c:273
3545msgid "Columns             :\n"
3546msgstr "Kolumny             :\n"
3547
3548#: nis/nis_print.c:276
3549#, c-format
3550msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3551msgstr "\t[%d]\tNazwa         : %s\n"
3552
3553#: nis/nis_print.c:278
3554msgid "\t\tAttributes    : "
3555msgstr "\t\tAtrybuty      : "
3556
3557#: nis/nis_print.c:280
3558msgid "\t\tAccess Rights : "
3559msgstr "\t\tPrawa dostępu : "
3560
3561#: nis/nis_print.c:290
3562msgid "Linked Object Type : "
3563msgstr "Typ dowiązanego obiektu : "
3564
3565#: nis/nis_print.c:292
3566#, c-format
3567msgid "Linked to : %s\n"
3568msgstr "Dowiązany do : %s\n"
3569
3570#: nis/nis_print.c:302
3571#, c-format
3572msgid "\tEntry data of type %s\n"
3573msgstr "\tDane rekordu typu %s\n"
3574
3575#: nis/nis_print.c:305
3576#, c-format
3577msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3578msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] "
3579
3580#: nis/nis_print.c:308
3581msgid "Encrypted data\n"
3582msgstr "Zaszyfrowane dane\n"
3583
3584#: nis/nis_print.c:310
3585msgid "Binary data\n"
3586msgstr "Dane binarne\n"
3587
3588#: nis/nis_print.c:326
3589#, c-format
3590msgid "Object Name   : %s\n"
3591msgstr "Nazwa obiektu : %s\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:327
3594#, c-format
3595msgid "Directory     : %s\n"
3596msgstr "Katalog       : %s\n"
3597
3598#: nis/nis_print.c:328
3599#, c-format
3600msgid "Owner         : %s\n"
3601msgstr "Właściciel    : %s\n"
3602
3603#: nis/nis_print.c:329
3604#, c-format
3605msgid "Group         : %s\n"
3606msgstr "Grupa         : %s\n"
3607
3608#: nis/nis_print.c:330
3609msgid "Access Rights : "
3610msgstr "Prawa dostępu : "
3611
3612#: nis/nis_print.c:332
3613#, c-format
3614msgid ""
3615"\n"
3616"Time to Live  : "
3617msgstr ""
3618"\n"
3619"Czas życia    : "
3620
3621#: nis/nis_print.c:335
3622#, c-format
3623msgid "Creation Time : %s"
3624msgstr "Czas utworz.  : %s"
3625
3626#: nis/nis_print.c:337
3627#, c-format
3628msgid "Mod. Time     : %s"
3629msgstr "Czas modyf.   : %s"
3630
3631#: nis/nis_print.c:338
3632msgid "Object Type   : "
3633msgstr "Typ obiektu   : "
3634
3635#: nis/nis_print.c:358
3636#, c-format
3637msgid "    Data Length = %u\n"
3638msgstr "   Rozmiar danych = %u\n"
3639
3640#: nis/nis_print.c:372
3641#, c-format
3642msgid "Status            : %s\n"
3643msgstr "Stan            : %s\n"
3644
3645#: nis/nis_print.c:373
3646#, c-format
3647msgid "Number of objects : %u\n"
3648msgstr "Liczba obiektów : %u\n"
3649
3650#: nis/nis_print.c:377
3651#, c-format
3652msgid "Object #%d:\n"
3653msgstr "Obiekt #%d:\n"
3654
3655#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3656#, c-format
3657msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3658msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n"
3659
3660# XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK
3661#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3662msgid "    Explicit members:\n"
3663msgstr "    Członkowie zadeklarowani:\n"
3664
3665#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3666msgid "    No explicit members\n"
3667msgstr "    Brak zadeklarowanych członków\n"
3668
3669#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3670msgid "    Implicit members:\n"
3671msgstr "    Członkowie domniemani:\n"
3672
3673#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3674msgid "    No implicit members\n"
3675msgstr "    Brak domniemanych członków\n"
3676
3677#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3678msgid "    Recursive members:\n"
3679msgstr "    Członkowie rekursywni:\n"
3680
3681#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3682msgid "    No recursive members\n"
3683msgstr "    Brak rekursywnych członków\n"
3684
3685#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3686msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3687msgstr "   Nie-członkowie zadeklarowani:\n"
3688
3689#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3690msgid "    No explicit nonmembers\n"
3691msgstr "    Brak zadeklarowanych nie-członków\n"
3692
3693#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3694msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3695msgstr "    Nie-członkowie domniemani:\n"
3696
3697#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3698msgid "    No implicit nonmembers\n"
3699msgstr "    Brak domniemanych nie-członków\n"
3700
3701#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3702msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3703msgstr "    Nie-członkowie rekursywni:\n"
3704
3705#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3706msgid "    No recursive nonmembers\n"
3707msgstr "   Brak rekursywnych nie-członków\n"
3708
3709#: nis/ypclnt.c:835
3710msgid "Request arguments bad"
3711msgstr "Argumenty żądania są błędne"
3712
3713#: nis/ypclnt.c:838
3714msgid "RPC failure on NIS operation"
3715msgstr "Błąd RPC podczas operacji NIS"
3716
3717#: nis/ypclnt.c:841
3718msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3719msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dla tej domeny"
3720
3721#: nis/ypclnt.c:844
3722msgid "No such map in server's domain"
3723msgstr "Brak takiej mapy w domenie serwera"
3724
3725#: nis/ypclnt.c:847
3726msgid "No such key in map"
3727msgstr "Brak takiego klucza w mapie"
3728
3729#: nis/ypclnt.c:850
3730msgid "Internal NIS error"
3731msgstr "Błąd wewnętrzny NIS"
3732
3733#: nis/ypclnt.c:853
3734msgid "Local resource allocation failure"
3735msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania lokalnych zasobów"
3736
3737#: nis/ypclnt.c:856
3738msgid "No more records in map database"
3739msgstr "Nie ma więcej rekordów w mapie"
3740
3741#: nis/ypclnt.c:859
3742msgid "Can't communicate with portmapper"
3743msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemożliwa"
3744
3745#: nis/ypclnt.c:862
3746msgid "Can't communicate with ypbind"
3747msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemożliwa"
3748
3749#: nis/ypclnt.c:865
3750msgid "Can't communicate with ypserv"
3751msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemożliwa"
3752
3753#: nis/ypclnt.c:868
3754msgid "Local domain name not set"
3755msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona"
3756
3757#: nis/ypclnt.c:871
3758msgid "NIS map database is bad"
3759msgstr "Mapa NIS zawiera błędy"
3760
3761#: nis/ypclnt.c:874
3762msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3763msgstr "Niezgodność wersji między klientem i serwerem NIS - usługa niemożliwa"
3764
3765#: nis/ypclnt.c:880
3766msgid "Database is busy"
3767msgstr "Baza danych jest zajęta"
3768
3769#: nis/ypclnt.c:883
3770msgid "Unknown NIS error code"
3771msgstr "Nieznany kod błędu NIS"
3772
3773#: nis/ypclnt.c:924
3774msgid "Internal ypbind error"
3775msgstr "Błąd wewnętrzny ypbind"
3776
3777#: nis/ypclnt.c:927
3778msgid "Domain not bound"
3779msgstr "Domena nie została związana"
3780
3781#: nis/ypclnt.c:930
3782msgid "System resource allocation failure"
3783msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania zasobów systemowych"
3784
3785#: nis/ypclnt.c:933
3786msgid "Unknown ypbind error"
3787msgstr "Nieznany błąd ypbind"
3788
3789#: nis/ypclnt.c:974
3790msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3791msgstr "yp_update: nie można przekonwertować nazwy hosta na nazwę sieci\n"
3792
3793#: nis/ypclnt.c:992
3794msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3795msgstr "yp_update: nie można uzyskać adresu serwera\n"
3796
3797#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3798#, c-format
3799msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3800msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej hostów!"
3801
3802#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3803#, c-format
3804msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3805msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej hostów!"
3806
3807#: nscd/cache.c:150
3808#, c-format
3809msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3810msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do pamięci podręcznej%s"
3811
3812#: nscd/cache.c:152
3813msgid " (first)"
3814msgstr " (pierwszy)"
3815
3816#: nscd/cache.c:287
3817#, c-format
3818msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3819msgstr "sprawdzanie monitorowanego pliku `%s': %s"
3820
3821#: nscd/cache.c:297
3822#, c-format
3823msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3824msgstr "plik monitorowany `%s` się zmienił (mtime)"
3825
3826#: nscd/cache.c:340
3827#, c-format
3828msgid "pruning %s cache; time %ld"
3829msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej %s; czas %ld"
3830
3831#: nscd/cache.c:369
3832#, c-format
3833msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3834msgstr "rozważanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>"
3835
3836#: nscd/cachedumper.c:168
3837msgid " - all data: "
3838msgstr " - wszystkie dane: "
3839
3840#: nscd/cachedumper.c:362
3841#, c-format
3842msgid " - remaining data %p: "
3843msgstr " - pozostałe dane %p: "
3844
3845#: nscd/connections.c:519
3846#, c-format
3847msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3848msgstr "nieprawidłowy plik trwałej bazy danych \"%s\": %s"
3849
3850#: nscd/connections.c:527
3851msgid "uninitialized header"
3852msgstr "niezainicjowany nagłówek"
3853
3854#: nscd/connections.c:532
3855msgid "header size does not match"
3856msgstr "rozmiar nagłówka się nie zgadza"
3857
3858#: nscd/connections.c:542
3859msgid "file size does not match"
3860msgstr "rozmiar pliku się nie zgadza"
3861
3862#: nscd/connections.c:559
3863msgid "verification failed"
3864msgstr "weryfikacja nie powiodła się"
3865
3866#: nscd/connections.c:573
3867#, c-format
3868msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3869msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s większy od bufora trwałej bazy danych"
3870
3871#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3872#, c-format
3873msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3874msgstr "nie można utworzyć deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap"
3875
3876#: nscd/connections.c:600
3877#, c-format
3878msgid "cannot access '%s'"
3879msgstr "brak dostępu do '%s'"
3880
3881#: nscd/connections.c:648
3882#, c-format
3883msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3884msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocześnie używana; w razie potrzeby trzeba ręcznie usunąć %s i zrestartować"
3885
3886#: nscd/connections.c:654
3887#, c-format
3888msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3889msgstr "nie można utworzyć %s; trwała baza danych nie używana"
3890
3891#: nscd/connections.c:657
3892#, c-format
3893msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3894msgstr "nie można utworzyć %s; współdzielenie niemożliwe"
3895
3896#: nscd/connections.c:728
3897#, c-format
3898msgid "cannot write to database file %s: %s"
3899msgstr "nie można zapisać do pliku bazy danych %s: %s"
3900
3901#: nscd/connections.c:784
3902#, c-format
3903msgid "cannot open socket: %s"
3904msgstr "nie można otworzyć gniazda: %s"
3905
3906#: nscd/connections.c:803
3907#, c-format
3908msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3909msgstr "nie można otworzyć gniazda do przyjmowania połączeń: %s"
3910
3911#: nscd/connections.c:860
3912#, c-format
3913msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3914msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie dla pliku `%s': %s"
3915
3916#: nscd/connections.c:864
3917#, c-format
3918msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3919msgstr "monitorowanie pliku `%s` (%d)"
3920
3921#: nscd/connections.c:877
3922#, c-format
3923msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3924msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie dla katalogu `%s': %s"
3925
3926#: nscd/connections.c:881
3927#, c-format
3928msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3929msgstr "monitorowanie katalogu `%s` (%d)"
3930
3931#: nscd/connections.c:909
3932#, c-format
3933msgid "monitoring file %s for database %s"
3934msgstr "monitorowanie pliku %s dla bazy danych %s"
3935
3936#: nscd/connections.c:919
3937#, c-format
3938msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3939msgstr "stat na pliku `%s' nie powiodło się, ponowna próba później: %s"
3940
3941#: nscd/connections.c:1038
3942#, c-format
3943msgid "provide access to FD %d, for %s"
3944msgstr "udostępnianie FD %d dla %s"
3945
3946#: nscd/connections.c:1050
3947#, c-format
3948msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3949msgstr "nie można obsłużyć żądań w starej wersji %d; aktualna wersja to %d"
3950
3951#: nscd/connections.c:1073
3952#, c-format
3953msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3954msgstr "żądanie od %ld nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
3955
3956#: nscd/connections.c:1078
3957#, c-format
3958msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3959msgstr "żądanie od '%s' [%ld] nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
3960
3961#: nscd/connections.c:1083
3962msgid "request not handled due to missing permission"
3963msgstr "żądanie nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
3964
3965#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3966#, c-format
3967msgid "cannot write result: %s"
3968msgstr "nie można zapisać wyniku: %s"
3969
3970#: nscd/connections.c:1238
3971#, c-format
3972msgid "error getting caller's id: %s"
3973msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s"
3974
3975#: nscd/connections.c:1348
3976#, c-format
3977msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3978msgstr "nie można otworzyć /proc/self/cmdline: %m; wyłączono tryb paranoiczny"
3979
3980#: nscd/connections.c:1371
3981#, c-format
3982msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3983msgstr "nie można zmienić na stary UID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
3984
3985#: nscd/connections.c:1382
3986#, c-format
3987msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3988msgstr "nie można zmienić na stary GID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
3989
3990#: nscd/connections.c:1396
3991#, c-format
3992msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3993msgstr "nie można przejść do starego katalog roboczego: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
3994
3995#: nscd/connections.c:1443
3996#, c-format
3997msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3998msgstr "ponowne wywołanie nie powiodło się: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
3999
4000#: nscd/connections.c:1452
4001#, c-format
4002msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4003msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\": %s"
4004
4005#: nscd/connections.c:1636
4006#, c-format
4007msgid "short read while reading request: %s"
4008msgstr "skrócony odczyt podczas czytania żądania: `%s'"
4009
4010#: nscd/connections.c:1669
4011#, c-format
4012msgid "key length in request too long: %d"
4013msgstr "długość klucza w żądaniu zbyt duża: %d"
4014
4015#: nscd/connections.c:1682
4016#, c-format
4017msgid "short read while reading request key: %s"
4018msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza żądania: %s"
4019
4020#: nscd/connections.c:1692
4021#, c-format
4022msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4023msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d) od procesu %ld"
4024
4025#: nscd/connections.c:1697
4026#, c-format
4027msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4028msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d)"
4029
4030#: nscd/connections.c:1837
4031#, c-format
4032msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4033msgstr "zignorowano zdarzenie inotify dla `%s` (plik istnieje)"
4034
4035#: nscd/connections.c:1842
4036#, c-format
4037msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4038msgstr "monitorowany plik `%s` został %s, usuwanie śledzenia"
4039
4040#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4041#, c-format
4042msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4043msgstr "nie udało się usunąć śledzenia pliku `%s`: %s"
4044
4045#: nscd/connections.c:1865
4046#, c-format
4047msgid "monitored file `%s` was written to"
4048msgstr "monitorowany plik `%s` został zapisany"
4049
4050#: nscd/connections.c:1889
4051#, c-format
4052msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4053msgstr "monitorowany katalog nadrzędny `%s` został %s, usuwanie śledzenia `%s`"
4054
4055#: nscd/connections.c:1915
4056#, c-format
4057msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4058msgstr "monitorowany plik `%s` został %s, dodawanie śledzenia"
4059
4060#: nscd/connections.c:1927
4061#, c-format
4062msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4063msgstr "nie udało się dodać śledzenia pliku `%s`: %s"
4064
4065#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4066#, c-format
4067msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4068msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie po błędzie odczytu %d"
4069
4070#: nscd/connections.c:2385
4071msgid "could not initialize conditional variable"
4072msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
4073
4074#: nscd/connections.c:2393
4075msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4076msgstr "nie można uruchomić wątku czyszczącego; zakończenie"
4077
4078#: nscd/connections.c:2407
4079msgid "could not start any worker thread; terminating"
4080msgstr "nie można uruchomić żadnego wątku roboczego; zakończenie"
4081
4082#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4083#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4084#: nscd/connections.c:2529
4085#, c-format
4086msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4087msgstr "Uruchomienie nscd jako użytkownik '%s' nie powiodło się"
4088
4089#: nscd/connections.c:2482
4090msgid "initial getgrouplist failed"
4091msgstr "początkowe getgrouplist nie powiodło się"
4092
4093#: nscd/connections.c:2491
4094msgid "getgrouplist failed"
4095msgstr "getgrouplist nie powiodło się"
4096
4097#: nscd/connections.c:2509
4098msgid "setgroups failed"
4099msgstr "setgroups nie powiodło się"
4100
4101#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4102#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4103#, c-format
4104msgid "short write in %s: %s"
4105msgstr "błąd zapisu w %s: %s"
4106
4107#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4108#, c-format
4109msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4110msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej grup!"
4111
4112#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4113#, c-format
4114msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4115msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej grup!"
4116
4117#: nscd/grpcache.c:491
4118#, c-format
4119msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4120msgstr "Nieprawidłowy liczbowy gid \"%s\"!"
4121
4122#: nscd/mem.c:424
4123#, c-format
4124msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4125msgstr "zwolniono %zu bajtów w pamięci podręcznej %s"
4126
4127#: nscd/mem.c:567
4128#, c-format
4129msgid "no more memory for database '%s'"
4130msgstr "nie ma więcej pamięci dla bazy danych '%s'"
4131
4132#: nscd/netgroupcache.c:121
4133#, c-format
4134msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4135msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej netgroup!"
4136
4137#: nscd/netgroupcache.c:123
4138#, c-format
4139msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4140msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej netgroup!"
4141
4142#: nscd/netgroupcache.c:469
4143#, c-format
4144msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4145msgstr "Nie znaleziono \"%s (%s,%s,%s)\" w pamięci podręcznej netgroup!"
4146
4147#: nscd/netgroupcache.c:472
4148#, c-format
4149msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4150msgstr "Przeładowywanie \"%s (%s,%s,%s)\" w pamięci podręcznej netgroup!"
4151
4152#: nscd/nscd.c:107
4153msgid "Read configuration data from NAME"
4154msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA"
4155
4156#: nscd/nscd.c:109
4157msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4158msgstr "Nieprzechodzenie w tło i wyświetlanie komunikatów na bieżącym terminalu"
4159
4160#: nscd/nscd.c:111
4161msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4162msgstr "Wypisanie zawartości pliku pamięci podręcznej offline o podanej NAZWIE"
4163
4164#: nscd/nscd.c:113
4165msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4166msgstr "Nieprzechodzenie w tło, ale poza tym działanie jak demon"
4167
4168#: nscd/nscd.c:114
4169msgid "NUMBER"
4170msgstr "LICZBA"
4171
4172#: nscd/nscd.c:114
4173msgid "Start NUMBER threads"
4174msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wątków"
4175
4176#: nscd/nscd.c:115
4177msgid "Shut the server down"
4178msgstr "Zakończenie pracy serwera"
4179
4180#: nscd/nscd.c:116
4181msgid "Print current configuration statistics"
4182msgstr "Wyświetlenie aktualnych statystyk konfiguracji"
4183
4184#: nscd/nscd.c:117
4185msgid "TABLE"
4186msgstr "TABLICA"
4187
4188#: nscd/nscd.c:118
4189msgid "Invalidate the specified cache"
4190msgstr "Unieważnienie podanego bufora"
4191
4192#: nscd/nscd.c:119
4193msgid "TABLE,yes"
4194msgstr "TABLICA,yes"
4195
4196#: nscd/nscd.c:120
4197msgid "Use separate cache for each user"
4198msgstr "Użycie oddzielnego bufora dla każdego użytkownika"
4199
4200# XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK
4201#: nscd/nscd.c:125
4202msgid "Name Service Cache Daemon."
4203msgstr "Demon buforujący usługi odwzorowania nazw."
4204
4205#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4206#, c-format
4207msgid "wrong number of arguments"
4208msgstr "zła liczba argumentów"
4209
4210#: nscd/nscd.c:173
4211#, c-format
4212msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4213msgstr "niepowodzenie podczas odczytu pliku konfiguracyjnego; koniec pracy"
4214
4215#: nscd/nscd.c:182
4216#, c-format
4217msgid "already running"
4218msgstr "jest już uruchomiony"
4219
4220#: nscd/nscd.c:202
4221#, c-format
4222msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4223msgstr "nie można utworzyć potoku do komunikacji z potomkiem"
4224
4225#: nscd/nscd.c:206
4226#, c-format
4227msgid "cannot fork"
4228msgstr "nie można wykonać fork"
4229
4230#: nscd/nscd.c:276
4231msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4232msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\""
4233
4234#: nscd/nscd.c:284
4235msgid "Could not create log file"
4236msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika"
4237
4238#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4239#, c-format
4240msgid "write incomplete"
4241msgstr "zapis nie był kompletny"
4242
4243#: nscd/nscd.c:374
4244#, c-format
4245msgid "cannot read invalidate ACK"
4246msgstr "nie można odczytać ACK dla unieważnienia"
4247
4248#: nscd/nscd.c:380
4249#, c-format
4250msgid "invalidation failed"
4251msgstr "unieważnienie nie powiodło się"
4252
4253#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4254#, c-format
4255msgid "Only root is allowed to use this option!"
4256msgstr "Tylko root może używać tej opcji!"
4257
4258#: nscd/nscd.c:449
4259#, c-format
4260msgid "'%s' is not a known database"
4261msgstr "'%s' nie jest znaną bazą danych"
4262
4263#: nscd/nscd.c:464
4264#, c-format
4265msgid "secure services not implemented anymore"
4266msgstr "bezpieczne usługi nie są już zaimplementowane"
4267
4268#: nscd/nscd.c:497
4269#, c-format
4270msgid ""
4271"Supported tables:\n"
4272"%s\n"
4273"\n"
4274"For bug reporting instructions, please see:\n"
4275"%s.\n"
4276msgstr ""
4277"Obsługiwane tabele:\n"
4278"%s\n"
4279"\n"
4280"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
4281"%s.\n"
4282
4283#: nscd/nscd.c:647
4284#, c-format
4285msgid "'wait' failed\n"
4286msgstr "'wait' nie powiodło się\n"
4287
4288#: nscd/nscd.c:654
4289#, c-format
4290msgid "child exited with status %d\n"
4291msgstr "potomek zakończył się ze stanem %d\n"
4292
4293#: nscd/nscd.c:659
4294#, c-format
4295msgid "child terminated by signal %d\n"
4296msgstr "potomek zakończony sygnałem %d\n"
4297
4298#: nscd/nscd_conf.c:53
4299#, c-format
4300msgid "database %s is not supported"
4301msgstr "baza danych %s nie jest obsługiwana"
4302
4303#: nscd/nscd_conf.c:104
4304#, c-format
4305msgid "Parse error: %s"
4306msgstr "Błąd analizowania: %s"
4307
4308#: nscd/nscd_conf.c:190
4309#, c-format
4310msgid "Must specify user name for server-user option"
4311msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji server-user"
4312
4313#: nscd/nscd_conf.c:200
4314#, c-format
4315msgid "Must specify user name for stat-user option"
4316msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji stat-user"
4317
4318#: nscd/nscd_conf.c:258
4319#, c-format
4320msgid "Must specify value for restart-interval option"
4321msgstr "Trzeba podać wartość dla opcji restart-interval"
4322
4323#: nscd/nscd_conf.c:272
4324#, c-format
4325msgid "Unknown option: %s %s %s"
4326msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s"
4327
4328#: nscd/nscd_conf.c:285
4329#, c-format
4330msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4331msgstr "nie można pobrać bieżącego katalogu: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
4332
4333#: nscd/nscd_conf.c:305
4334#, c-format
4335msgid "maximum file size for %s database too small"
4336msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt mały"
4337
4338#: nscd/nscd_stat.c:158
4339#, c-format
4340msgid "cannot write statistics: %s"
4341msgstr "nie można zapisać statystyk: %s"
4342
4343#: nscd/nscd_stat.c:173
4344msgid "yes"
4345msgstr "tak"
4346
4347#: nscd/nscd_stat.c:174
4348msgid "no"
4349msgstr "nie"
4350
4351#: nscd/nscd_stat.c:185
4352#, c-format
4353msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4354msgstr "Tylko root lub %s może używać tej opcji!"
4355
4356#: nscd/nscd_stat.c:196
4357#, c-format
4358msgid "nscd not running!\n"
4359msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n"
4360
4361#: nscd/nscd_stat.c:220
4362#, c-format
4363msgid "cannot read statistics data"
4364msgstr "nie można odczytać danych statystycznych"
4365
4366#: nscd/nscd_stat.c:223
4367#, c-format
4368msgid ""
4369"nscd configuration:\n"
4370"\n"
4371"%15d  server debug level\n"
4372msgstr ""
4373"konfiguracja nscd:\n"
4374"\n"
4375"%15d  poziom komunikatów diagnostycznych\n"
4376
4377#: nscd/nscd_stat.c:247
4378#, c-format
4379msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4380msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  czasu działania serwera\n"
4381
4382#: nscd/nscd_stat.c:250
4383#, c-format
4384msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4385msgstr "    %2uh %2um %2lus  czasu działania serwera\n"
4386
4387#: nscd/nscd_stat.c:252
4388#, c-format
4389msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4390msgstr "        %2um %2lus  czasu działania serwera\n"
4391
4392#: nscd/nscd_stat.c:254
4393#, c-format
4394msgid "            %2lus  server runtime\n"
4395msgstr "            %2lus  czasu działania serwera\n"
4396
4397#: nscd/nscd_stat.c:256
4398#, c-format
4399msgid ""
4400"%15d  current number of threads\n"
4401"%15d  maximum number of threads\n"
4402"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4403"%15s  paranoia mode enabled\n"
4404"%15lu  restart internal\n"
4405"%15u  reload count\n"
4406msgstr ""
4407"%15d  aktualna liczba wątków\n"
4408"%15d  maksymalna liczba wątków\n"
4409"%15lu  razy klienci musieli czekać\n"
4410"%15s  tryb paranoiczny włączony\n"
4411"%15lu  między restartami\n"
4412"%15u  przeładowań\n"
4413
4414#: nscd/nscd_stat.c:291
4415#, c-format
4416msgid ""
4417"\n"
4418"%s cache:\n"
4419"\n"
4420"%15s  cache is enabled\n"
4421"%15s  cache is persistent\n"
4422"%15s  cache is shared\n"
4423"%15zu  suggested size\n"
4424"%15zu  total data pool size\n"
4425"%15zu  used data pool size\n"
4426"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4427"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4428"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4429"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4430"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4431"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4432"%15lu%% cache hit rate\n"
4433"%15zu  current number of cached values\n"
4434"%15zu  maximum number of cached values\n"
4435"%15zu  maximum chain length searched\n"
4436"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4437"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4438"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4439"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4440msgstr ""
4441"\n"
4442"bufor %s:\n"
4443"\n"
4444"%15s  bufor włączony\n"
4445"%15s  bufor trwały\n"
4446"%15s  bufor współdzielony\n"
4447"%15zu  zalecany rozmiar\n"
4448"%15zu  całkowity rozmiar puli danych\n"
4449"%15zu  używany rozmiar puli danych\n"
4450"%15lu  sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy pozytywne\n"
4451"%15lu  sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy negatywne\n"
4452"%15<PRIuMAX>  trafionych wpisów pozytywnych\n"
4453"%15<PRIuMAX>  trafionych wpisów negatywnych\n"
4454"%15<PRIuMAX>  nie trafionych wpisów pozytywnych\n"
4455"%15<PRIuMAX>  nie trafionych wpisów negatywnych\n"
4456"%15lu%% trafień\n"
4457"%15zu  aktualnie pamiętanych wartości\n"
4458"%15zu  maksymalnie pamiętanych wartości\n"
4459"%15zu  maksymalna długość szukanego łańcucha\n"
4460"%15<PRIuMAX>  opóźnień na rdlock\n"
4461"%15<PRIuMAX>  opóźnień na wrlock\n"
4462"%15<PRIuMAX>  przydzieleń pamięci nie powiodło się\n"
4463"%15s  sprawdzanie zmian w /etc/%s\n"
4464
4465#: nscd/pwdcache.c:406
4466#, c-format
4467msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4468msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej bazy użytkowników!"
4469
4470#: nscd/pwdcache.c:408
4471#, c-format
4472msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4473msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej bazy użytkowników!"
4474
4475#: nscd/pwdcache.c:470
4476#, c-format
4477msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4478msgstr "Nieprawidłowy liczbowy uid \"%s\"!"
4479
4480#: nscd/selinux.c:154
4481#, c-format
4482msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4483msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do podsystemu audytu: %m"
4484
4485#: nscd/selinux.c:175
4486msgid "Failed to set keep-capabilities"
4487msgstr "Nie udało się ustawić keep-capabilities"
4488
4489#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4490msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4491msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodło się"
4492
4493#: nscd/selinux.c:190
4494msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4495msgstr "Nie udało się zainicjować porzucenia capabilities"
4496
4497#: nscd/selinux.c:191
4498msgid "cap_init failed"
4499msgstr "cap_init nie powiodło się"
4500
4501#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4502msgid "Failed to drop capabilities"
4503msgstr "Nie udało się porzucić capabilities"
4504
4505#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4506msgid "cap_set_proc failed"
4507msgstr "cap_set_proc nie powiodło się"
4508
4509#: nscd/selinux.c:238
4510msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4511msgstr "Nie udało się wyłączyć keep-capabilities"
4512
4513#: nscd/selinux.c:254
4514msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4515msgstr "Nie udało się określić, czy jądro obsługuje SELinuksa"
4516
4517#: nscd/selinux.c:269
4518msgid "Failed to start AVC thread"
4519msgstr "Nie udało się uruchomić wątku AVC"
4520
4521#: nscd/selinux.c:291
4522msgid "Failed to create AVC lock"
4523msgstr "Nie udało się utworzyć blokady AVC"
4524
4525#: nscd/selinux.c:337
4526msgid "Failed to start AVC"
4527msgstr "Nie udało się uruchomić AVC"
4528
4529#: nscd/selinux.c:339
4530msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4531msgstr "Access Vector Cache (AVC) uruchomione"
4532
4533#: nscd/selinux.c:381
4534msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4535msgstr "Błąd podczas odpytywania polityki o niezdefiniowane klasy obiektów lub uprawnienia."
4536
4537#: nscd/selinux.c:388
4538msgid "Error getting security class for nscd."
4539msgstr "Błąd podczas pobierania klasy bezpieczeństwa dla nscd."
4540
4541#: nscd/selinux.c:393
4542#, c-format
4543msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4544msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy uprawnienia \"%s\" na bit wektora dostępu."
4545
4546#: nscd/selinux.c:403
4547msgid "Error getting context of socket peer"
4548msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda"
4549
4550#: nscd/selinux.c:408
4551msgid "Error getting context of nscd"
4552msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu nscd"
4553
4554#: nscd/selinux.c:414
4555msgid "Error getting sid from context"
4556msgstr "Błąd podczas pobierania sid z kontekstu"
4557
4558#: nscd/selinux.c:453
4559#, c-format
4560msgid ""
4561"\n"
4562"SELinux AVC Statistics:\n"
4563"\n"
4564"%15u  entry lookups\n"
4565"%15u  entry hits\n"
4566"%15u  entry misses\n"
4567"%15u  entry discards\n"
4568"%15u  CAV lookups\n"
4569"%15u  CAV hits\n"
4570"%15u  CAV probes\n"
4571"%15u  CAV misses\n"
4572msgstr ""
4573"\n"
4574"Statystyki SELinux AVC:\n"
4575"\n"
4576"%15u  wyszukiwań wpisów\n"
4577"%15u  wpisów trafionych\n"
4578"%15u  wpisów nie trafionych\n"
4579"%15u  usunięć wpisów\n"
4580"%15u  wyszukiwań CAV\n"
4581"%15u  CAV trafionych\n"
4582"%15u  prób CAV\n"
4583"%15u  CAV nie trafionych\n"
4584
4585#: nscd/servicescache.c:357
4586#, c-format
4587msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4588msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej usług!"
4589
4590#: nscd/servicescache.c:359
4591#, c-format
4592msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4593msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej usług!"
4594
4595#: nss/getent.c:54
4596msgid "database [key ...]"
4597msgstr "baza [klucz ...]"
4598
4599#: nss/getent.c:59
4600msgid "CONFIG"
4601msgstr "KONFIGURACJA"
4602
4603#: nss/getent.c:59
4604msgid "Service configuration to be used"
4605msgstr "Użycie tej konfiguracji usługi rozwiązywania nazw"
4606
4607#: nss/getent.c:60
4608msgid "disable IDN encoding"
4609msgstr "wyłączenie kodowania IDN"
4610
4611#: nss/getent.c:65
4612msgid "Get entries from administrative database."
4613msgstr "Odczyt wpisów z bazy administracyjnej."
4614
4615#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4616#, c-format
4617msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4618msgstr "Wyliczanie nie obsługiwane dla %s\n"
4619
4620#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4621#, c-format
4622msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4623msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci dla listy grup: %m\n"
4624
4625#: nss/getent.c:900
4626#, c-format
4627msgid "Unknown database name"
4628msgstr "Nieznana baza danych"
4629
4630#: nss/getent.c:930
4631msgid "Supported databases:\n"
4632msgstr "Obsługiwane bazy danych:\n"
4633
4634#: nss/getent.c:996
4635#, c-format
4636msgid "Unknown database: %s\n"
4637msgstr "Nieznana baza `%s'\n"
4638
4639#: nss/makedb.c:119
4640msgid "Convert key to lower case"
4641msgstr "Przekształcenie klucza do małych liter"
4642
4643#: nss/makedb.c:122
4644msgid "Do not print messages while building database"
4645msgstr "Bez wypisywania komunikatów podczas tworzenia bazy danych"
4646
4647#: nss/makedb.c:124
4648msgid "Print content of database file, one entry a line"
4649msgstr "Wypisanie zawartości pliku bazy danych po jednym wpisie w linii"
4650
4651#: nss/makedb.c:125
4652msgid "CHAR"
4653msgstr "ZNAK"
4654
4655#: nss/makedb.c:126
4656msgid "Generated line not part of iteration"
4657msgstr "Wygenerowana linia nie będąca częścią iteracji"
4658
4659#: nss/makedb.c:131
4660msgid "Create simple database from textual input."
4661msgstr "Utworzenie prostej bazy danych z wejścia tekstowego."
4662
4663#: nss/makedb.c:134
4664msgid ""
4665"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4666"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4667"-u INPUT-FILE"
4668msgstr ""
4669"PLIK-WEJŚCIOWY PLIK-WYJŚCIOWY\n"
4670"-o PLIK-WYJŚCIOWY PLIK-WEJŚCIOWY\n"
4671"-u PLIK-WEJŚCIOWY"
4672
4673#: nss/makedb.c:227
4674#, c-format
4675msgid "cannot open database file `%s'"
4676msgstr "nie można otworzyć pliku bazy danych `%s'"
4677
4678#: nss/makedb.c:272
4679#, c-format
4680msgid "no entries to be processed"
4681msgstr "nie znaleziono wpisów do przetworzenia"
4682
4683#: nss/makedb.c:282
4684#, c-format
4685msgid "cannot create temporary file name"
4686msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego"
4687
4688#: nss/makedb.c:288
4689#, c-format
4690msgid "cannot create temporary file"
4691msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
4692
4693#: nss/makedb.c:304
4694#, c-format
4695msgid "cannot stat newly created file"
4696msgstr "nie można wykonać stat na nowo utworzonym pliku"
4697
4698#: nss/makedb.c:315
4699#, c-format
4700msgid "cannot rename temporary file"
4701msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego"
4702
4703#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4704#, c-format
4705msgid "cannot create search tree"
4706msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwań"
4707
4708#: nss/makedb.c:556
4709msgid "duplicate key"
4710msgstr "powtórzony klucz"
4711
4712#: nss/makedb.c:568
4713#, c-format
4714msgid "problems while reading `%s'"
4715msgstr "problemy podczas odczytu `%s'"
4716
4717#: nss/makedb.c:804
4718#, c-format
4719msgid "failed to write new database file"
4720msgstr "nie udało się zapisać nowego pliku bazy danych"
4721
4722#: nss/makedb.c:821
4723#, c-format
4724msgid "cannot stat database file"
4725msgstr "nie można wykonać stat na pliku bazy danych"
4726
4727#: nss/makedb.c:826
4728#, c-format
4729msgid "cannot map database file"
4730msgstr "nie można odwzorować pliku bazy danych"
4731
4732#: nss/makedb.c:829
4733#, c-format
4734msgid "file not a database file"
4735msgstr "plik nie jest plikiem bazy danych"
4736
4737#: nss/makedb.c:887
4738#, c-format
4739msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4740msgstr "nie można ustawić kontekstu utworzenia pliku dla `%s'"
4741
4742#: posix/getconf.c:417
4743#, c-format
4744msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4745msgstr "Składnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ścieżka]\n"
4746
4747#: posix/getconf.c:420
4748#, c-format
4749msgid "       %s -a [pathname]\n"
4750msgstr "       %s -a [ścieżka]\n"
4751
4752#: posix/getconf.c:496
4753#, c-format
4754msgid ""
4755"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4756"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4757"\n"
4758"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4759"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4760"environment SPEC.\n"
4761"\n"
4762msgstr ""
4763"Składnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n"
4764"    lub:  getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ŚCIEŻKA\n"
4765"\n"
4766"Odczyt wartości konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n"
4767"dla ścieżki ŚCIEŻKA. Jeśli podano SPEC, podawane są wartości dla środowiska\n"
4768"kompilacji SPEC.\n"
4769"\n"
4770
4771#: posix/getconf.c:572
4772#, c-format
4773msgid "unknown specification \"%s\""
4774msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\""
4775
4776#: posix/getconf.c:624
4777#, c-format
4778msgid "Couldn't execute %s"
4779msgstr "Nie można wykonać %s"
4780
4781#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4782msgid "undefined"
4783msgstr "niezdefiniowana"
4784
4785#: posix/getconf.c:707
4786#, c-format
4787msgid "Unrecognized variable `%s'"
4788msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'"
4789
4790#: posix/getopt.c:277
4791#, c-format
4792msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4793msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n"
4794
4795#: posix/getopt.c:283
4796#, c-format
4797msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4798msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
4799
4800#: posix/getopt.c:318
4801#, c-format
4802msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4803msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n"
4804
4805#: posix/getopt.c:344
4806#, c-format
4807msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4808msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n"
4809
4810#: posix/getopt.c:359
4811#, c-format
4812msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4813msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n"
4814
4815#: posix/getopt.c:620
4816#, c-format
4817msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4818msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
4819
4820#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4821#, c-format
4822msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4823msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
4824
4825#: posix/regcomp.c:138
4826msgid "No match"
4827msgstr "Nic nie pasuje"
4828
4829#: posix/regcomp.c:141
4830msgid "Invalid regular expression"
4831msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
4832
4833#: posix/regcomp.c:144
4834msgid "Invalid collation character"
4835msgstr "Błędny znak sortowany"
4836
4837#: posix/regcomp.c:147
4838msgid "Invalid character class name"
4839msgstr "Błędna nazwa klasy znaku"
4840
4841#: posix/regcomp.c:150
4842msgid "Trailing backslash"
4843msgstr "Kończący znak `\\'"
4844
4845#: posix/regcomp.c:153
4846msgid "Invalid back reference"
4847msgstr "Błędny odnośnik wstecz"
4848
4849#: posix/regcomp.c:156
4850msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4851msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="
4852
4853#: posix/regcomp.c:159
4854msgid "Unmatched ( or \\("
4855msgstr "Niesparowane ( lub \\("
4856
4857#: posix/regcomp.c:162
4858msgid "Unmatched \\{"
4859msgstr "Niesparowane \\{"
4860
4861#: posix/regcomp.c:165
4862msgid "Invalid content of \\{\\}"
4863msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
4864
4865#: posix/regcomp.c:168
4866msgid "Invalid range end"
4867msgstr "Błędny koniec zakresu"
4868
4869#: posix/regcomp.c:171
4870msgid "Memory exhausted"
4871msgstr "Pamięć wyczerpana"
4872
4873#: posix/regcomp.c:174
4874msgid "Invalid preceding regular expression"
4875msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
4876
4877#: posix/regcomp.c:177
4878msgid "Premature end of regular expression"
4879msgstr "Niespodziewany koniec wyrażenia regularnego"
4880
4881#: posix/regcomp.c:180
4882msgid "Regular expression too big"
4883msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże"
4884
4885#: posix/regcomp.c:183
4886msgid "Unmatched ) or \\)"
4887msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
4888
4889#: posix/regcomp.c:676
4890msgid "No previous regular expression"
4891msgstr "Brak wyrażenia regularnego"
4892
4893#: posix/wordexp.c:1794
4894msgid "parameter null or not set"
4895msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony"
4896
4897#: resolv/herror.c:63
4898msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4899msgstr "Błąd rozwiązywania nazw 0 (brak błędu)"
4900
4901#: resolv/herror.c:64
4902msgid "Unknown host"
4903msgstr "Nieznany host"
4904
4905#: resolv/herror.c:65
4906msgid "Host name lookup failure"
4907msgstr "Odnalezienie nazwy urządzenia jest niemożliwe"
4908
4909#: resolv/herror.c:66
4910msgid "Unknown server error"
4911msgstr "Nieznany błąd serwera"
4912
4913#: resolv/herror.c:67
4914msgid "No address associated with name"
4915msgstr "Brak adresu związanego z nazwą"
4916
4917#: resolv/herror.c:102
4918msgid "Resolver internal error"
4919msgstr "Błąd wewnętrzny biblioteki rozwiązującej nazwy"
4920
4921#: resolv/herror.c:105
4922msgid "Unknown resolver error"
4923msgstr "Nieznany błąd biblioteki rozwiązującej nazwy"
4924
4925#: resolv/res_hconf.c:117
4926#, c-format
4927msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4928msgstr "%s: linia %d: nie można podać więcej niż %d prawidłowych domen"
4929
4930#: resolv/res_hconf.c:138
4931#, c-format
4932msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4933msgstr "%s: linia %d: brak domeny po ograniczniku listy"
4934
4935#: resolv/res_hconf.c:175
4936#, c-format
4937msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4938msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n"
4939
4940#: resolv/res_hconf.c:218
4941#, c-format
4942msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4943msgstr "%s: linia %d: błędne polecenie `%s'\n"
4944
4945#: resolv/res_hconf.c:251
4946#, c-format
4947msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4948msgstr "%s: linia %d: zignorowano końcowe śmieci `%s'\n"
4949
4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4951msgid "Illegal opcode"
4952msgstr "Niedozwolona instrukcja"
4953
4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4955msgid "Illegal operand"
4956msgstr "Niedozwolony argument"
4957
4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4959msgid "Illegal addressing mode"
4960msgstr "Niedozwolony tryb adresowania"
4961
4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4963msgid "Illegal trap"
4964msgstr "Niedozwolona pułapka"
4965
4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4967msgid "Privileged opcode"
4968msgstr "Instrukcja wymagająca wyższych uprawnień"
4969
4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4971msgid "Privileged register"
4972msgstr "Rejestr wymagający wyższych uprawnień"
4973
4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4975msgid "Coprocessor error"
4976msgstr "Błąd preprocesora"
4977
4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4979msgid "Internal stack error"
4980msgstr "Błąd wewnętrzny stosu"
4981
4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4983msgid "Integer divide by zero"
4984msgstr "Całkowitoliczbowe dzielenie przez zero"
4985
4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4987msgid "Integer overflow"
4988msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej"
4989
4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4991msgid "Floating-point divide by zero"
4992msgstr "Zmiennoprzecinkowe dzielenie przez zero"
4993
4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4995msgid "Floating-point overflow"
4996msgstr "Przepełnienie zmiennoprzecinkowe"
4997
4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4999msgid "Floating-point underflow"
5000msgstr "Niedopełnienie zmiennoprzecinkowe"
5001
5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5003msgid "Floating-poing inexact result"
5004msgstr "Niedokładny wynik zmiennoprzecinkowy"
5005
5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5007msgid "Invalid floating-point operation"
5008msgstr "Błędna operacja zmiennoprzecinkowa"
5009
5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5011msgid "Subscript out of range"
5012msgstr "Indeks poza zakresem"
5013
5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5015msgid "Address not mapped to object"
5016msgstr "Adres bez odwzorowania na obiekt"
5017
5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5019msgid "Invalid permissions for mapped object"
5020msgstr "Błędne uprawnienia odwzorowanego obiektu"
5021
5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5023msgid "Invalid address alignment"
5024msgstr "Błędne wyrównanie adresu"
5025
5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5027msgid "Nonexisting physical address"
5028msgstr "Nieistniejący adres fizyczny"
5029
5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5031msgid "Object-specific hardware error"
5032msgstr "Błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu"
5033
5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5035msgid "Process breakpoint"
5036msgstr "Pułapka procesu"
5037
5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5039msgid "Process trace trap"
5040msgstr "Pułapka śledzenia procesu"
5041
5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5043msgid "Child has exited"
5044msgstr "Potomek zakończył działanie"
5045
5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5047msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5048msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i nie utworzył pliku core"
5049
5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5051msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5052msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i utworzył plik core"
5053
5054#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5055msgid "Traced child has trapped"
5056msgstr "Śledzony potomek zatrzymał się na pułapce"
5057
5058#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5059msgid "Child has stopped"
5060msgstr "Potomek został zatrzymany"
5061
5062#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5063msgid "Stopped child has continued"
5064msgstr "Zatrzymany potomek wznowił działanie"
5065
5066#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5067msgid "Data input available"
5068msgstr "Dostępne wejście danych"
5069
5070#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5071msgid "Output buffers available"
5072msgstr "Dostępne bufory wyjściowe"
5073
5074#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5075msgid "Input message available"
5076msgstr "Dostępny komunikat wejściowy"
5077
5078#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5079msgid "I/O error"
5080msgstr "Błąd we/wy"
5081
5082#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5083msgid "High priority input available"
5084msgstr "Dostępne wejście o wysokim priorytecie"
5085
5086#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5087msgid "Device disconnected"
5088msgstr "Urządzenie rozłączone"
5089
5090#: stdio-common/psiginfo.c:140
5091msgid "Signal sent by kill()"
5092msgstr "Sygnał wysłany przez kill()"
5093
5094#: stdio-common/psiginfo.c:143
5095msgid "Signal sent by sigqueue()"
5096msgstr "Sygnał wysłany przez sigqueue()"
5097
5098#: stdio-common/psiginfo.c:146
5099msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5100msgstr "Sygnał wygenerowany przez wyczerpanie czasu zegara"
5101
5102#: stdio-common/psiginfo.c:149
5103msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5104msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania asynchronicznego we/wy"
5105
5106#: stdio-common/psiginfo.c:153
5107msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5108msgstr "Sygnał wygenerowany przez dostarczenie komunikatu do pustej kolejki"
5109
5110#: stdio-common/psiginfo.c:158
5111msgid "Signal sent by tkill()"
5112msgstr "Sygnał wysłany przez tkill()"
5113
5114#: stdio-common/psiginfo.c:163
5115msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5116msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie asynchronicznego wyszukiwania nazwy"
5117
5118#: stdio-common/psiginfo.c:169
5119msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5120msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania we/wy"
5121
5122#: stdio-common/psiginfo.c:175
5123msgid "Signal sent by the kernel"
5124msgstr "Sygnał wysłany przez jądro"
5125
5126#: stdio-common/psiginfo.c:199
5127#, c-format
5128msgid "Unknown signal %d\n"
5129msgstr "Nieznany sygnał %d\n"
5130
5131#: stdio-common/psignal.c:43
5132#, c-format
5133msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5134msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n"
5135
5136#: stdio-common/psignal.c:44
5137msgid "Unknown signal"
5138msgstr "Nieznany sygnał"
5139
5140#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5141msgid "Unknown error "
5142msgstr "Nieznany błąd "
5143
5144#: string/strsignal.c:39
5145#, c-format
5146msgid "Real-time signal %d"
5147msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d"
5148
5149#: string/strsignal.c:43
5150#, c-format
5151msgid "Unknown signal %d"
5152msgstr "Nieznany sygnał %d"
5153
5154#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5155#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5156#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5157#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5158#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5159msgid "out of memory\n"
5160msgstr "brak pamięci\n"
5161
5162#: sunrpc/auth_unix.c:350
5163msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5164msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przełączaniem"
5165
5166#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5167#, c-format
5168msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5169msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja główna = %lu"
5170
5171#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5172#, c-format
5173msgid "%s: %s; why = %s\n"
5174msgstr "%s: %s; powód = %s\n"
5175
5176#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5177#, c-format
5178msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5179msgstr "%s: %s; powód = (nieznany błąd uwierzytelnienia - %d)\n"
5180
5181#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5182msgid "RPC: Success"
5183msgstr "RPC: Sukces"
5184
5185#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5186msgid "RPC: Can't encode arguments"
5187msgstr "RPC: Nie można zakodować argumentów"
5188
5189#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5190msgid "RPC: Can't decode result"
5191msgstr "RPC: Nie można zdekodować wyniku"
5192
5193#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5194msgid "RPC: Unable to send"
5195msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie"
5196
5197#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5198msgid "RPC: Unable to receive"
5199msgstr "RPC: Niemożliwy odbiór"
5200
5201#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5202msgid "RPC: Timed out"
5203msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony"
5204
5205#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5206msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5207msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC"
5208
5209#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5210msgid "RPC: Authentication error"
5211msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania"
5212
5213#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5214msgid "RPC: Program unavailable"
5215msgstr "RPC: Niedostępny program"
5216
5217#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5218msgid "RPC: Program/version mismatch"
5219msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji"
5220
5221#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5222msgid "RPC: Procedure unavailable"
5223msgstr "RPC: Niedostępna procedura"
5224
5225#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5226msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5227msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów"
5228
5229#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5230msgid "RPC: Remote system error"
5231msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie"
5232
5233#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5234msgid "RPC: Unknown host"
5235msgstr "RPC: Nieznany host"
5236
5237#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5238msgid "RPC: Unknown protocol"
5239msgstr "RCP: Nieznany protokół"
5240
5241#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5242msgid "RPC: Port mapper failure"
5243msgstr "RPC: Awaria portmappera"
5244
5245#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5246msgid "RPC: Program not registered"
5247msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program"
5248
5249#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5250msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5251msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)"
5252
5253#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5254msgid "RPC: (unknown error code)"
5255msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)"
5256
5257#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5258msgid "Authentication OK"
5259msgstr "Uwierzytelnienie poprawne"
5260
5261#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5262msgid "Invalid client credential"
5263msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta"
5264
5265#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5266msgid "Server rejected credential"
5267msgstr "Serwer odrzucił wierzytelność"
5268
5269#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5270msgid "Invalid client verifier"
5271msgstr "Błędny weryfikator klienta"
5272
5273#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5274msgid "Server rejected verifier"
5275msgstr "Serwer odrzucił weryfikację"
5276
5277#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5278msgid "Client credential too weak"
5279msgstr "Wierzytelność klienta jest zbyt mała"
5280
5281#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5282msgid "Invalid server verifier"
5283msgstr "Błędny weryfikator serwera"
5284
5285#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5286msgid "Failed (unspecified error)"
5287msgstr "Nieudane (nieustalony błąd)"
5288
5289#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5290msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5291msgstr "clnt_raw.c: krytyczny błąd serializacji nagłówka"
5292
5293#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5294msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5295msgstr "pmap_getmaps.c: problem rpc"
5296
5297#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5298msgid "Cannot register service"
5299msgstr "Nie można zarejestrować usługi"
5300
5301#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5302msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5303msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla rozgłaszania rpc"
5304
5305#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5306msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5307msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST"
5308
5309#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5310msgid "Cannot send broadcast packet"
5311msgstr "Nie można wysłać pakietu rozgłoszeniowego"
5312
5313#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5314msgid "Broadcast poll problem"
5315msgstr "Problem z nasłuchem przy rozgłaszaniu"
5316
5317#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5318msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5319msgstr "Nie można otrzymać odpowiedzi na rozgłaszanie"
5320
5321#: sunrpc/svc_run.c:72
5322msgid "svc_run: - out of memory"
5323msgstr "svc_run - brak pamięci"
5324
5325#: sunrpc/svc_run.c:92
5326msgid "svc_run: - poll failed"
5327msgstr "svc_run - poll nie powiodło się"
5328
5329#: sunrpc/svc_simple.c:72
5330#, c-format
5331msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5332msgstr "nie można ponownie przypisać procedury numer %ld\n"
5333
5334#: sunrpc/svc_simple.c:82
5335msgid "couldn't create an rpc server\n"
5336msgstr "nie można utworzyć serwera rpc\n"
5337
5338#: sunrpc/svc_simple.c:90
5339#, c-format
5340msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5341msgstr "nie można zarejestrować programu %ld w wersji %ld\n"
5342
5343#: sunrpc/svc_simple.c:98
5344msgid "registerrpc: out of memory\n"
5345msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
5346
5347#: sunrpc/svc_simple.c:161
5348#, c-format
5349msgid "trouble replying to prog %d\n"
5350msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n"
5351
5352#: sunrpc/svc_simple.c:170
5353#, c-format
5354msgid "never registered prog %d\n"
5355msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n"
5356
5357#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5358msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5359msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp"
5360
5361#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5362msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5363msgstr "svc_tcp.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
5364
5365#: sunrpc/svc_udp.c:136
5366msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5367msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda"
5368
5369#: sunrpc/svc_udp.c:150
5370msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5371msgstr "svcudp_create - nie można wykonać getsockname"
5372
5373#: sunrpc/svc_udp.c:182
5374msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5375msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za małe na IP_PKTINFO\n"
5376
5377#: sunrpc/svc_udp.c:481
5378msgid "enablecache: cache already enabled"
5379msgstr "enablecache: bufor jest już aktywny"
5380
5381#: sunrpc/svc_udp.c:487
5382msgid "enablecache: could not allocate cache"
5383msgstr "enablecache: nie można przydzielić pamięci podręcznej"
5384
5385#: sunrpc/svc_udp.c:496
5386msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5387msgstr "enablecache: nie można przydzielić danych pamięci podręcznej"
5388
5389#: sunrpc/svc_udp.c:504
5390msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5391msgstr "enablecache: nie można przydzielić kolejki dla pamięci podręcznej"
5392
5393#: sunrpc/svc_udp.c:540
5394msgid "cache_set: victim not found"
5395msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu możliwego do powtórnego wykorzystania"
5396
5397#: sunrpc/svc_udp.c:551
5398msgid "cache_set: victim alloc failed"
5399msgstr "cache_set: przydzielenie pamięci dla nowego wpisu jest niemożliwe"
5400
5401#: sunrpc/svc_udp.c:558
5402msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5403msgstr "cache_set: nie można przydzielić nowego rpc_buffer"
5404
5405#: sunrpc/svc_unix.c:166
5406msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5407msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX"
5408
5409#: sunrpc/svc_unix.c:176
5410msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5411msgstr "svc_unix.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
5412
5413#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5414msgid "failed to turn on BTI protection"
5415msgstr "nie udało się włączyć ochrony BTI"
5416
5417#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5418msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5419msgstr "relokacja kopii względem niekopiowalnego symbolu chronionego"
5420
5421#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5422msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5423msgstr "niekanoniczna referencja do kanonicznej funkcji chronionej"
5424
5425#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5426msgid "Hangup"
5427msgstr "Rozłączenie"
5428
5429#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5430msgid "Interrupt"
5431msgstr "Przerwanie"
5432
5433# XXX -PK
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5435msgid "Quit"
5436msgstr "Wyjście"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5439msgid "Illegal instruction"
5440msgstr "Błędna instrukcja"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5443msgid "Trace/breakpoint trap"
5444msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5447msgid "Aborted"
5448msgstr "Przerwane"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5451msgid "Floating point exception"
5452msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5455msgid "Killed"
5456msgstr "Unicestwiony"
5457
5458#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5459msgid "Bus error"
5460msgstr "Błąd szyny"
5461
5462#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5463msgid "Bad system call"
5464msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
5465
5466#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5467msgid "Segmentation fault"
5468msgstr "Naruszenie ochrony pamięci"
5469
5470#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5471#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5472#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5473#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5474#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5476msgid "Broken pipe"
5477msgstr "Przerwany potok"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5480msgid "Alarm clock"
5481msgstr "Budzik"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5484msgid "Terminated"
5485msgstr "Zakończony"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5488msgid "Urgent I/O condition"
5489msgstr "Nagły wypadek I/O"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5492msgid "Stopped (signal)"
5493msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5496msgid "Stopped"
5497msgstr "Zatrzymany"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5500msgid "Continued"
5501msgstr "Kontynuacja"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5504msgid "Child exited"
5505msgstr "Potomek zakończył pracę"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5508msgid "Stopped (tty input)"
5509msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)"
5510
5511#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5512msgid "Stopped (tty output)"
5513msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)"
5514
5515#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5516msgid "I/O possible"
5517msgstr "We/Wy dozwolone"
5518
5519#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5520msgid "CPU time limit exceeded"
5521msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
5522
5523#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5524msgid "File size limit exceeded"
5525msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku"
5526
5527#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5528msgid "Virtual timer expired"
5529msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego"
5530
5531#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5532msgid "Profiling timer expired"
5533msgstr "Upłynął czas stopera profilującego"
5534
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5536msgid "User defined signal 1"
5537msgstr "Sygnał użytkownika 1"
5538
5539#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5540msgid "User defined signal 2"
5541msgstr "Sygnał użytkownika 2"
5542
5543#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5544msgid "Window changed"
5545msgstr "Okno zmienione"
5546
5547#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5548msgid "EMT trap"
5549msgstr "Pułapka EMT"
5550
5551#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5552msgid "Stack fault"
5553msgstr "Błąd stosu"
5554
5555#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5556msgid "Power failure"
5557msgstr "Awaria zasilania"
5558
5559#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5560msgid "Information request"
5561msgstr "Żądanie informacji"
5562
5563#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5564msgid "Resource lost"
5565msgstr "Zasoby zostały stracone"
5566
5567#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5568#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5570msgid "Operation not permitted"
5571msgstr "Operacja niedozwolona"
5572
5573#. TRANS No process matches the specified process ID.
5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5575msgid "No such process"
5576msgstr "Nie ma takiego procesu"
5577
5578#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5579#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5580#. TRANS again.
5581#. TRANS
5582#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5583#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5584#. TRANS Primitives}.
5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5586msgid "Interrupted system call"
5587msgstr "Przerwane wywołanie systemowe"
5588
5589#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5590#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5591msgid "Input/output error"
5592msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
5593
5594#. TRANS The system tried to use the device
5595#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5596#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5597#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5598#. TRANS computer.
5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5600msgid "No such device or address"
5601msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu"
5602
5603#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5604#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5605#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5606#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5608msgid "Argument list too long"
5609msgstr "Lista argumentów za długa"
5610
5611#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5612#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5614msgid "Exec format error"
5615msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego"
5616
5617#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5618#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5619#. TRANS versa).
5620#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5621msgid "Bad file descriptor"
5622msgstr "Błędny deskryptor pliku"
5623
5624#. TRANS This error happens on operations that are
5625#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5626#. TRANS to manipulate.
5627#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5628msgid "No child processes"
5629msgstr "Brak procesów potomnych"
5630
5631#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5632#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5633#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5634#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5636msgid "Resource deadlock avoided"
5637msgstr "Uniknięto zakleszczenia zasobów"
5638
5639#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5640#. TRANS because its capacity is full.
5641#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5642msgid "Cannot allocate memory"
5643msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
5644
5645#. TRANS An invalid pointer was detected.
5646#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5647#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5648msgid "Bad address"
5649msgstr "Błędny adres"
5650
5651#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5652#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5653#. TRANS system in Unix gives this error.
5654#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5655msgid "Block device required"
5656msgstr "Wymagane urządzenie blokowe"
5657
5658#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5659#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5660#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5662msgid "Device or resource busy"
5663msgstr "Urządzenie lub zasoby zajęte"
5664
5665#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5666#. TRANS makes sense to specify a new file.
5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5668msgid "File exists"
5669msgstr "Plik istnieje"
5670
5671#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5672#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5673#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5674#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5675msgid "Invalid cross-device link"
5676msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami"
5677
5678#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5679#. TRANS particular sort of device.
5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5681msgid "No such device"
5682msgstr "Nie ma takiego urządzenia"
5683
5684#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5685#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5686msgid "Not a directory"
5687msgstr "Nie jest katalogiem"
5688
5689#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5690#. TRANS or create or remove hard links to it.
5691#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5692msgid "Is a directory"
5693msgstr "Jest katalogiem"
5694
5695#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5696#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5697#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5698msgid "Invalid argument"
5699msgstr "Zły argument"
5700
5701#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5702#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5703#. TRANS
5704#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5705#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5706#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5707#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5709msgid "Too many open files"
5710msgstr "Za dużo otwartych plików"
5711
5712#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5713#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5714#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5715#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5716msgid "Too many open files in system"
5717msgstr "Za dużo otwartych plików w systemie"
5718
5719#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5720#. TRANS modes on an ordinary file.
5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5722msgid "Inappropriate ioctl for device"
5723msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia"
5724
5725#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5726#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5727#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5728#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5729#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5731msgid "Text file busy"
5732msgstr "Plik wykonywalny zajęty"
5733
5734#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5736msgid "File too large"
5737msgstr "Plik zbyt duży"
5738
5739#. TRANS Write operation on a file failed because the
5740#. TRANS disk is full.
5741#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5742msgid "No space left on device"
5743msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
5744
5745#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5747msgid "Illegal seek"
5748msgstr "Błędne przesunięcie"
5749
5750#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5752msgid "Read-only file system"
5753msgstr "System plików wyłącznie do odczytu"
5754
5755#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5756#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5757#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5758#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5759msgid "Too many links"
5760msgstr "Za dużo dowiązań"
5761
5762#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5763#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5764#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5765msgid "Numerical argument out of domain"
5766msgstr "Argument liczbowy spoza dziedziny"
5767
5768#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5769#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5770#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5771msgid "Numerical result out of range"
5772msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem"
5773
5774#. TRANS The call might work if you try again
5775#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5776#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5777#. TRANS
5778#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5779#. TRANS
5780#. TRANS @itemize @bullet
5781#. TRANS @item
5782#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5783#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5784#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5785#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5786#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5787#. TRANS
5788#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5789#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5790#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5791#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5792#. TRANS
5793#. TRANS @item
5794#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5795#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5796#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5797#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5798#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5799#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5800#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5801#. TRANS and return to its command loop.
5802#. TRANS @end itemize
5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5804msgid "Resource temporarily unavailable"
5805msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne"
5806
5807#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5808#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5809#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5810#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5811#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5812#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5813#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5814#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5816msgid "Operation now in progress"
5817msgstr "Operacja jest właśnie wykonywana"
5818
5819#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5820#. TRANS mode selected.
5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5822msgid "Operation already in progress"
5823msgstr "Operacja jest już wykonywana"
5824
5825#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5826#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5827msgid "Socket operation on non-socket"
5828msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem"
5829
5830#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5831#. TRANS maximum size.
5832#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5833msgid "Message too long"
5834msgstr "Komunikat za długi"
5835
5836#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5838msgid "Protocol wrong type for socket"
5839msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda"
5840
5841#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5842#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5843#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5844msgid "Protocol not available"
5845msgstr "Protokół niedostępny"
5846
5847#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5848#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5849#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5850#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5851msgid "Protocol not supported"
5852msgstr "Protokół nie obsługiwany"
5853
5854#. TRANS The socket type is not supported.
5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5856msgid "Socket type not supported"
5857msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda"
5858
5859#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5860#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5861#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5862#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5863#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5864#. TRANS nothing to do for that call.
5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5866msgid "Operation not supported"
5867msgstr "Operacja nie obsługiwana"
5868
5869#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5870#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5871msgid "Protocol family not supported"
5872msgstr "Nie obsługiwana rodzina protokołów"
5873
5874#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5875#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5877msgid "Address family not supported by protocol"
5878msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez protokół"
5879
5880#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5882msgid "Address already in use"
5883msgstr "Adres jest już w użyciu"
5884
5885#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5886#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5887#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5889msgid "Cannot assign requested address"
5890msgstr "Nie można przypisać żądanego adresu"
5891
5892#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5894msgid "Network is down"
5895msgstr "Sieć jest wyłączona"
5896
5897#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5898#. TRANS was unreachable.
5899#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5900msgid "Network is unreachable"
5901msgstr "Sieć jest niedostępna"
5902
5903#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5905msgid "Network dropped connection on reset"
5906msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie"
5907
5908#. TRANS A network connection was aborted locally.
5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5910msgid "Software caused connection abort"
5911msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia"
5912
5913#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5914#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5915#. TRANS protocol violation.
5916#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5917msgid "Connection reset by peer"
5918msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
5919
5920#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5921#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5922#. TRANS other from network operations.
5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5924msgid "No buffer space available"
5925msgstr "Brak miejsca w buforze"
5926
5927#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5928#. TRANS @xref{Connecting}.
5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5930msgid "Transport endpoint is already connected"
5931msgstr "Drugi koniec jest już połączony"
5932
5933#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5934#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5935#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5936#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5938msgid "Transport endpoint is not connected"
5939msgstr "Drugi koniec nie jest połączony"
5940
5941#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5942#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5943#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5945msgid "Destination address required"
5946msgstr "Wymagany jest adres docelowy"
5947
5948#. TRANS The socket has already been shut down.
5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5950msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5951msgstr "Wysyłanie po zamknięciu gniazda jest niemożliwe"
5952
5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5954msgid "Too many references: cannot splice"
5955msgstr "Za dużo odniesień: dowiązanie niemożliwe"
5956
5957#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5958#. TRANS the timeout period.
5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5960msgid "Connection timed out"
5961msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie"
5962
5963#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5964#. TRANS it is not running the requested service).
5965#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5966msgid "Connection refused"
5967msgstr "Połączenie odrzucone"
5968
5969#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5970#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5972msgid "Too many levels of symbolic links"
5973msgstr "Za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych"
5974
5975#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5976#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5977#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5979msgid "File name too long"
5980msgstr "Za długa nazwa pliku"
5981
5982#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5984msgid "Host is down"
5985msgstr "Urządzenie jest wyłączone"
5986
5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5988msgid "No route to host"
5989msgstr "Brak trasy do hosta"
5990
5991#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5992#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5994msgid "Directory not empty"
5995msgstr "Katalog nie jest pusty"
5996
5997#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5998#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6000msgid "Too many users"
6001msgstr "Za dużo użytkowników"
6002
6003#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6005msgid "Disk quota exceeded"
6006msgstr "Przekroczony limit dyskowy"
6007
6008#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6009#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6010#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6011#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6012#. TRANS and remounting the file system.
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6014msgid "Stale file handle"
6015msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku"
6016
6017# to imho jest bardziej zrozumiale - zwlaszcza ze to sie czasem zdarza
6018# jak sie uruchomi mountd bez -r -PK
6019#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6020#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6021#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6022#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6023#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6024msgid "Object is remote"
6025msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS"
6026
6027#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6028#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6029#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6030#. TRANS operating system.
6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6032msgid "No locks available"
6033msgstr "Brak dostępnych blokad"
6034
6035#. TRANS This indicates that the function called is
6036#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6037#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6038#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6039#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6041msgid "Function not implemented"
6042msgstr "Nie zaimplementowana funkcja"
6043
6044#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6045#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6047msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6048msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy"
6049
6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6051msgid "Bad message"
6052msgstr "Błędny komunikat"
6053
6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6055msgid "Identifier removed"
6056msgstr "Identyfikator został usunięty"
6057
6058# wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK
6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6060msgid "Multihop attempted"
6061msgstr "Próba przejścia przez zbyt wiele ruterów"
6062
6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6064msgid "No data available"
6065msgstr "Brak danych"
6066
6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6068msgid "Link has been severed"
6069msgstr "Połączenie zostało przerwane"
6070
6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6072msgid "No message of desired type"
6073msgstr "Brak komunikatu o pożądanym typie"
6074
6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6076msgid "Out of streams resources"
6077msgstr "Brak dodatkowych strumieni"
6078
6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6080msgid "Device not a stream"
6081msgstr "Urządzenie nie jest strumieniem"
6082
6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6084msgid "Value too large for defined data type"
6085msgstr "Wartość za duża dla zdefiniowanego typu danych"
6086
6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6088msgid "Protocol error"
6089msgstr "Błąd protokołu"
6090
6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6092msgid "Timer expired"
6093msgstr "Upłynął czas stopera"
6094
6095#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6096#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6097#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6098#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6100msgid "Operation canceled"
6101msgstr "Operacja anulowana"
6102
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6104msgid "Owner died"
6105msgstr "Właściciel zmarł"
6106
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6108msgid "State not recoverable"
6109msgstr "Stan bez możliwości wyjścia"
6110
6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6112msgid "Interrupted system call should be restarted"
6113msgstr "Należy wznowić przerwane wywołanie systemowe"
6114
6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6116msgid "Channel number out of range"
6117msgstr "Numer kanału poza zakresem"
6118
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6120msgid "Level 2 not synchronized"
6121msgstr "Poziom 2 nie zsynchronizowany"
6122
6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6124msgid "Level 3 halted"
6125msgstr "Poziom 3 zatrzymany"
6126
6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6128msgid "Level 3 reset"
6129msgstr "Poziom 3 wyzerowany"
6130
6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6132msgid "Link number out of range"
6133msgstr "Numer dowiązania poza zakresem"
6134
6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6136msgid "Protocol driver not attached"
6137msgstr "Sterownik protokołu nie jest podłączony"
6138
6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6140msgid "No CSI structure available"
6141msgstr "Struktura CSI niedostępna"
6142
6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6144msgid "Level 2 halted"
6145msgstr "Poziom 2 zatrzymany"
6146
6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6148msgid "Invalid exchange"
6149msgstr "Błędna wymiana"
6150
6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6152msgid "Invalid request descriptor"
6153msgstr "Błędny deskryptor żądania"
6154
6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6156msgid "Exchange full"
6157msgstr "Przepełniona wymiana"
6158
6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6160msgid "No anode"
6161msgstr "Brak anody"
6162
6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6164msgid "Invalid request code"
6165msgstr "Zły kod żądania"
6166
6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6168msgid "Invalid slot"
6169msgstr "Błędny kanał"
6170
6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6172msgid "Bad font file format"
6173msgstr "Błędny format pliku fontu"
6174
6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6176msgid "Machine is not on the network"
6177msgstr "Maszyna nie znajduje się w tej sieci"
6178
6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6180msgid "Package not installed"
6181msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany"
6182
6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6184msgid "Advertise error"
6185msgstr "Błąd podczas ogłaszania"
6186
6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6188msgid "Srmount error"
6189msgstr "Błąd srmount"
6190
6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6192msgid "Communication error on send"
6193msgstr "Błąd komunikacji podczas wysyłania"
6194
6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6196msgid "RFS specific error"
6197msgstr "Błąd RFS"
6198
6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6200msgid "Name not unique on network"
6201msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci"
6202
6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6204msgid "File descriptor in bad state"
6205msgstr "Deskryptor pliku w złym stanie"
6206
6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6208msgid "Remote address changed"
6209msgstr "Zmienił się adres drugiego końca"
6210
6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6212msgid "Can not access a needed shared library"
6213msgstr "Brak dostępu do wymaganej biblioteki dzielonej"
6214
6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6216msgid "Accessing a corrupted shared library"
6217msgstr "Próba użycia uszkodzonej biblioteki dzielonej"
6218
6219#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6220msgid ".lib section in a.out corrupted"
6221msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona"
6222
6223#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6224msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6225msgstr "Próba łączenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi"
6226
6227#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6228msgid "Cannot exec a shared library directly"
6229msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej"
6230
6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6232msgid "Streams pipe error"
6233msgstr "Błąd potoku biblioteki strumieni"
6234
6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6236msgid "Structure needs cleaning"
6237msgstr "Struktura wymaga wyczyszczenia"
6238
6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6240msgid "Not a XENIX named type file"
6241msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu"
6242
6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6244msgid "No XENIX semaphores available"
6245msgstr "Brak dostępnych semaforów XENIXowych"
6246
6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6248msgid "Is a named type file"
6249msgstr "Jest plikiem nazwanym"
6250
6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6252msgid "Remote I/O error"
6253msgstr "Błąd we/wy w odległym systemie"
6254
6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6256msgid "No medium found"
6257msgstr "Brak medium"
6258
6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6260msgid "Wrong medium type"
6261msgstr "Niewłaściwy typ medium"
6262
6263#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6264msgid "Required key not available"
6265msgstr "Wymagany klucz niedostępny"
6266
6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6268msgid "Key has expired"
6269msgstr "Klucz wygasł"
6270
6271#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6272msgid "Key has been revoked"
6273msgstr "Klucz został unieważniony"
6274
6275#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6276msgid "Key was rejected by service"
6277msgstr "Klucz został odrzucony przez usługę"
6278
6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6280msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6281msgstr "Operacja niemożliwa ze względu na RF-kill"
6282
6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6284msgid "Memory page has hardware error"
6285msgstr "Strona pamięci ma błąd sprzętowy"
6286
6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6288msgid "RPC struct is bad"
6289msgstr "Struktura RPC jest błędna"
6290
6291#. TRANS The file was the wrong type for the
6292#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6293#. TRANS
6294#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6295#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6296#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6297msgid "Inappropriate file type or format"
6298msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku"
6299
6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6301msgid "RPC bad procedure for program"
6302msgstr "Zła procedura RPC dla programu"
6303
6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6305msgid "Authentication error"
6306msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
6307
6308#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6309#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6310#. TRANS up, before it has connected to the file.
6311#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6312msgid "Translator died"
6313msgstr "Translator przerwał pracę"
6314
6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6316msgid "RPC version wrong"
6317msgstr "Zła wersja RPC"
6318
6319#. TRANS You did @strong{what}?
6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6321msgid "You really blew it this time"
6322msgstr "Tym razem dałeś popalić"
6323
6324#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6325#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6326#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6327#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6328msgid "Too many processes"
6329msgstr "Za dużo procesów"
6330
6331#. TRANS This error code has no purpose.
6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6333msgid "Gratuitous error"
6334msgstr "Nieoczekiwany błąd"
6335
6336#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6337#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6338#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6339#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6340#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6341#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6342#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6343#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6344#. TRANS values.
6345#. TRANS
6346#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6347#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6349msgid "Not supported"
6350msgstr "Nie obsługiwane"
6351
6352#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6353msgid "RPC program version wrong"
6354msgstr "Zła wersja programu RPC"
6355
6356#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6357#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6358#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6359#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6360#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6361#. TRANS for information on process groups and these signals.
6362#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6363msgid "Inappropriate operation for background process"
6364msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle"
6365
6366#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6367#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6368#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6369#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6370#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6371#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6372#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6373#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6374#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6375#. TRANS @c
6376#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6377#. TRANS @c
6378#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6379#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6380#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6381msgid "Computer bought the farm"
6382msgstr "Komputer wyjechał na wakacje"
6383
6384#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6385#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6386#. TRANS
6387#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6388#. TRANS separate error code.
6389#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6390msgid "Operation would block"
6391msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę"
6392
6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6394msgid "Need authenticator"
6395msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
6396
6397#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6398#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6399#. TRANS @c Don't change it.
6400#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6401msgid "?"
6402msgstr "?"
6403
6404#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6405msgid "RPC program not available"
6406msgstr "Program RPC niedostępny"
6407
6408#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6409msgid "Error in unknown error system: "
6410msgstr "Błąd w nieznanym systemie błędów: "
6411
6412#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6413msgid "Address family for hostname not supported"
6414msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obsługiwana"
6415
6416#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6417msgid "Temporary failure in name resolution"
6418msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemożliwe"
6419
6420#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6421msgid "Bad value for ai_flags"
6422msgstr "Błędna wartość dla ai_flags"
6423
6424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6425msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6426msgstr "Wystąpił krytyczny błąd w odwzorowaniu nazw"
6427
6428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6429msgid "ai_family not supported"
6430msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów"
6431
6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6433msgid "Memory allocation failure"
6434msgstr "Wystąpił błąd przydzielania pamięci"
6435
6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6437msgid "No address associated with hostname"
6438msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta"
6439
6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6441msgid "Name or service not known"
6442msgstr "Ta nazwa lub usługa jest nieznana"
6443
6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6445msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6446msgstr "Nazwa nie obsługiwana dla ai_socktype"
6447
6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6449msgid "ai_socktype not supported"
6450msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda"
6451
6452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6453msgid "System error"
6454msgstr "Błąd systemowy"
6455
6456#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6457msgid "Processing request in progress"
6458msgstr "Żądanie przetworzenia jest już wykonywane"
6459
6460#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6461msgid "Request canceled"
6462msgstr "Żądanie anulowane"
6463
6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6465msgid "Request not canceled"
6466msgstr "Żądanie nie anulowane"
6467
6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6469msgid "All requests done"
6470msgstr "Wszystkie żądania wykonane"
6471
6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6473msgid "Interrupted by a signal"
6474msgstr "Przerwane przez sygnał"
6475
6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6477msgid "Parameter string not correctly encoded"
6478msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany"
6479
6480#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6481#, c-format
6482msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6483msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsłużyć więcej niż 8 argumentów\n"
6484
6485#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6486#, c-format
6487msgid ""
6488"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6489"\n"
6490msgstr ""
6491"Składnia: lddlibc4 PLIK\n"
6492"\n"
6493
6494#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6495#, c-format
6496msgid "cannot open `%s'"
6497msgstr "nie można otworzyć `%s'"
6498
6499#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6500#, c-format
6501msgid "cannot read header from `%s'"
6502msgstr "nie można przeczytać nagłówka z `%s'"
6503
6504#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6505#, c-format
6506msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6507msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n"
6508
6509#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6510msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6511msgstr "należy przebudować obiekt współdzielony z włączoną obsługą IBT"
6512
6513#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6514msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6515msgstr "należy przebudować obiekt współdzielony z włączoną obsługą SHSTK"
6516
6517#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6518msgid "can't disable CET"
6519msgstr "nie można wyłączyć CET"
6520
6521#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6522msgid "CPU ISA level is lower than required"
6523msgstr "poziom ISA CPU jest niższy niż wymagany"
6524
6525#: timezone/zdump.c:332
6526msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6527msgstr "zawiera znaki inne niż ASCII alfanumeryczne, '-' lub '+'"
6528
6529#: timezone/zdump.c:334
6530msgid "has fewer than 3 characters"
6531msgstr "ma mniej niż 3 znaki"
6532
6533#: timezone/zdump.c:336
6534msgid "has more than 6 characters"
6535msgstr "ma więcej niż 6 znaków"
6536
6537#: timezone/zdump.c:341
6538#, c-format
6539msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6540msgstr "%s: uwaga: skrót strefy \"%s\" \"%s\" %s\n"
6541
6542#: timezone/zdump.c:387
6543#, c-format
6544msgid ""
6545"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6546"Options include:\n"
6547"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6548"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6549"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6550"  -v         List transitions verbosely\n"
6551"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6552"  --help     Output this help\n"
6553"  --version  Output version info\n"
6554"\n"
6555"Report bugs to %s.\n"
6556msgstr ""
6557"%s: składnia: %s OPCJE STREFA ...\n"
6558"Opcje:\n"
6559"  -c [D,]G   Rozpoczęcie od roku D (domyślnie -500), koniec przed G (dom. 2500)\n"
6560"  -t [D,]G   Rozpoczęcie od czasu T, koniec przed G (w sekundach od 1970)\n"
6561"  -i         Lista zmian czasu w skrócie (format eksperymentalny)\n"
6562"  -v         Lista zmian czasu szczegółowo\n"
6563"  -V         Lista zmian czasu nieco mniej szczegółowo\n"
6564"  --help     Wyświetlenie tego opisu\n"
6565"  --version  Wyświetlenie informacji o wersji\n"
6566"\n"
6567"Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n"
6568
6569#: timezone/zdump.c:473
6570#, c-format
6571msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6572msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -c: %s\n"
6573
6574#: timezone/zdump.c:506
6575#, c-format
6576msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6577msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -t: %s\n"
6578
6579#: timezone/zic.c:432
6580#, c-format
6581msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6582msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n"
6583
6584#: timezone/zic.c:440
6585msgid "size overflow"
6586msgstr "przepełnienie rozmiaru"
6587
6588#: timezone/zic.c:450
6589msgid "alignment overflow"
6590msgstr "przepełnienie wyrównania"
6591
6592#: timezone/zic.c:498
6593msgid "integer overflow"
6594msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
6595
6596#: timezone/zic.c:532
6597#, c-format
6598msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6599msgstr "\"%s\", linia %<PRIdMAX>: "
6600
6601#: timezone/zic.c:535
6602#, c-format
6603msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6604msgstr " (reguła z \"%s\", linia %<PRIdMAX>)"
6605
6606#: timezone/zic.c:554
6607#, c-format
6608msgid "warning: "
6609msgstr "uwaga: "
6610
6611#: timezone/zic.c:579
6612#, c-format
6613msgid ""
6614"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6615"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6616"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6617"\t[ filename ... ]\n"
6618"\n"
6619"Report bugs to %s.\n"
6620msgstr ""
6621"%s: składnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6622"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d katalog ] [ -l czas_lokalny ] [ -L sek_przestępne ] \\\n"
6623"\t[ -p reguły_POSIX ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t dowiązanie_czasu_lokalnego ] \\\n"
6624"\t[ plik ... ]\n"
6625"\n"
6626"Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n"
6627
6628#: timezone/zic.c:604
6629#, c-format
6630msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6631msgstr "%s: Nie można zmienić katalogu na %s: %s\n"
6632
6633#: timezone/zic.c:698
6634msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6635msgstr "niepoprawna specyfikacja zic_t w czasie kompilacji"
6636
6637#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6638msgid "incompatible -b options"
6639msgstr "niezgodne opcje -b"
6640
6641#: timezone/zic.c:723
6642#, c-format
6643msgid "invalid option: -b '%s'"
6644msgstr "błędna opcja: -b '%s'"
6645
6646#: timezone/zic.c:730
6647#, c-format
6648msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6649msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n"
6650
6651#: timezone/zic.c:740
6652#, c-format
6653msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6654msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n"
6655
6656#: timezone/zic.c:750
6657#, c-format
6658msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6659msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n"
6660
6661#: timezone/zic.c:758
6662#, c-format
6663msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6664msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -t\n"
6665
6666#: timezone/zic.c:767
6667msgid "-y is obsolescent"
6668msgstr "-y jest przestarzałe"
6669
6670#: timezone/zic.c:771
6671#, c-format
6672msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6673msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n"
6674
6675#: timezone/zic.c:781
6676#, c-format
6677msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6678msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n"
6679
6680#: timezone/zic.c:792
6681#, c-format
6682msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6683msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -r\n"
6684
6685#: timezone/zic.c:798
6686#, c-format
6687msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6688msgstr "%s: błędny przedział czasu: %s\n"
6689
6690#: timezone/zic.c:805
6691msgid "-s ignored"
6692msgstr "zignorowano -s"
6693
6694#: timezone/zic.c:848
6695msgid "link to link"
6696msgstr "dowiązanie do dowiązania"
6697
6698#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6699msgid "command line"
6700msgstr "linia poleceń"
6701
6702#: timezone/zic.c:871
6703msgid "empty file name"
6704msgstr "pusta nazwa pliku"
6705
6706#: timezone/zic.c:874
6707#, c-format
6708msgid "file name '%s' begins with '/'"
6709msgstr "nazwa pliku '%s' zaczyna się od '/'"
6710
6711#: timezone/zic.c:884
6712#, c-format
6713msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6714msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera element '%.*s'"
6715
6716#: timezone/zic.c:890
6717#, c-format
6718msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6719msgstr "element nazwy pliku '%s' zawiera wiodący '-'"
6720
6721#: timezone/zic.c:893
6722#, c-format
6723msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6724msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera zbyt długi element '%.*s...'"
6725
6726#: timezone/zic.c:921
6727#, c-format
6728msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6729msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera bajt '%c'"
6730
6731#: timezone/zic.c:922
6732#, c-format
6733msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6734msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera bajt '\\%o'"
6735
6736#: timezone/zic.c:992
6737#, c-format
6738msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6739msgstr "%s: dowiązanie z %s/%s nie powiodło się: %s\n"
6740
6741#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6742#, c-format
6743msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6744msgstr "%s: Nie można usunąć %s/%s: %s\n"
6745
6746#: timezone/zic.c:1026
6747#, c-format
6748msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6749msgstr "użyto dowiązania symbolicznego, ponieważ zwykłe nie powiodło się: %s"
6750
6751#: timezone/zic.c:1034
6752#, c-format
6753msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6754msgstr "%s: Nie można odczytać %s/%s: %s\n"
6755
6756#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6757#, c-format
6758msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6759msgstr "%s: Nie można utworzyć %s/%s: %s\n"
6760
6761#: timezone/zic.c:1050
6762#, c-format
6763msgid "copy used because hard link failed: %s"
6764msgstr "użyto kopii, ponieważ dowiązanie zwykłe nie powiodło się: %s"
6765
6766#: timezone/zic.c:1053
6767#, c-format
6768msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6769msgstr "użyto kopii, ponieważ dowiązanie symboliczne nie powiodło się: %s"
6770
6771#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6772msgid "same rule name in multiple files"
6773msgstr "ta sama nazwa nazwa reguły w różnych plikach"
6774
6775#: timezone/zic.c:1171
6776#, c-format
6777msgid "%s in ruleless zone"
6778msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano reguł"
6779
6780#: timezone/zic.c:1191
6781msgid "standard input"
6782msgstr "standardowe wejście"
6783
6784#: timezone/zic.c:1196
6785#, c-format
6786msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6787msgstr "%s: Nie można otworzyć %s: %s\n"
6788
6789#: timezone/zic.c:1207
6790msgid "line too long"
6791msgstr "za długa linia"
6792
6793#: timezone/zic.c:1230
6794msgid "input line of unknown type"
6795msgstr "nieznany typ linii wejściowej"
6796
6797#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6798#, c-format
6799msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6800msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n"
6801
6802#: timezone/zic.c:1262
6803msgid "expected continuation line not found"
6804msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
6805
6806#: timezone/zic.c:1298
6807msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6808msgstr "ułamki sekund są odrzucane przez wersje zic sprzed 2018 roku"
6809
6810#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6811msgid "time overflow"
6812msgstr "przepełnienie czasu"
6813
6814#: timezone/zic.c:1322
6815msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6816msgstr "wartości większe niż 24 godziny nie były obsługiwane przez zic sprzed 2007 roku"
6817
6818#: timezone/zic.c:1340
6819msgid "invalid saved time"
6820msgstr "błędny czas oszczędności"
6821
6822#: timezone/zic.c:1351
6823msgid "wrong number of fields on Rule line"
6824msgstr "zła liczba pól w linii Rule"
6825
6826#: timezone/zic.c:1360
6827#, c-format
6828msgid "Invalid rule name \"%s\""
6829msgstr "Nieprawidłowa nazwa reguły \"%s\""
6830
6831#: timezone/zic.c:1382
6832msgid "wrong number of fields on Zone line"
6833msgstr "zła liczba pól w linii Zone"
6834
6835#: timezone/zic.c:1387
6836#, c-format
6837msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6838msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie"
6839
6840#: timezone/zic.c:1393
6841#, c-format
6842msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6843msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie"
6844
6845#: timezone/zic.c:1400
6846#, c-format
6847msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6848msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %<PRIdMAX>)"
6849
6850#: timezone/zic.c:1414
6851msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6852msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone"
6853
6854#: timezone/zic.c:1454
6855msgid "invalid UT offset"
6856msgstr "nieprawidłowe przesunięcie UT"
6857
6858#: timezone/zic.c:1458
6859msgid "invalid abbreviation format"
6860msgstr "nieprawidłowy format skrótu"
6861
6862#: timezone/zic.c:1467
6863#, c-format
6864msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6865msgstr "format '%s' nie jest obsługiwany przez wersje zic sprzed 2015 roku"
6866
6867#: timezone/zic.c:1494
6868msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6869msgstr "Czas końcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie końcowym poprzedniej linii"
6870
6871#: timezone/zic.c:1526
6872msgid "invalid leaping year"
6873msgstr "nieprawidłowy rok przestępny"
6874
6875#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6876msgid "invalid month name"
6877msgstr "nieprawidłowa nazwa miesiąca"
6878
6879#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6880msgid "invalid day of month"
6881msgstr "nieprawidłowy dzień miesiąca"
6882
6883#: timezone/zic.c:1566
6884msgid "time too small"
6885msgstr "czas zbyt mały"
6886
6887#: timezone/zic.c:1570
6888msgid "time too large"
6889msgstr "czas zbyt duży"
6890
6891#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6892msgid "invalid time of day"
6893msgstr "nieprawidłowa pora dnia"
6894
6895#: timezone/zic.c:1577
6896msgid "leap second precedes Epoch"
6897msgstr "sekunda przestępna sprzed Epoki"
6898
6899#: timezone/zic.c:1585
6900msgid "wrong number of fields on Leap line"
6901msgstr "zła liczba pól w linii Leap"
6902
6903#: timezone/zic.c:1591
6904msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6905msgstr "błędne pole Rolling/Stationary w linii Leap"
6906
6907#: timezone/zic.c:1599
6908msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6909msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap"
6910
6911#: timezone/zic.c:1611
6912msgid "wrong number of fields on Expires line"
6913msgstr "zła liczba pól w linii Expires"
6914
6915#: timezone/zic.c:1613
6916msgid "multiple Expires lines"
6917msgstr "wiele linii Expires"
6918
6919#: timezone/zic.c:1624
6920msgid "wrong number of fields on Link line"
6921msgstr "zła liczba pól w linii Link"
6922
6923#: timezone/zic.c:1628
6924msgid "blank FROM field on Link line"
6925msgstr "puste pole FROM w linii Link"
6926
6927#: timezone/zic.c:1703
6928msgid "invalid starting year"
6929msgstr "nieprawidłowy rok początkowy"
6930
6931#: timezone/zic.c:1725
6932msgid "invalid ending year"
6933msgstr "nieprawidłowy rok końcowy"
6934
6935#: timezone/zic.c:1729
6936msgid "starting year greater than ending year"
6937msgstr "rok początkowy jest późniejszy niż końcowy"
6938
6939#: timezone/zic.c:1736
6940msgid "typed single year"
6941msgstr "podano pojedynczy rok"
6942
6943#: timezone/zic.c:1739
6944#, c-format
6945msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6946msgstr "typ roku \"%s\" jest przestarzały; zamiast tego należy użyć \"-\""
6947
6948#: timezone/zic.c:1774
6949msgid "invalid weekday name"
6950msgstr "nieprawidłowa nazwa dnia tygodnia"
6951
6952#: timezone/zic.c:1935
6953#, c-format
6954msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6955msgstr "klienci referencyjni mogą źle obsługiwać więcej niż %d zmian czasu"
6956
6957#: timezone/zic.c:1939
6958msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6959msgstr "klienci sprzed 2014 roku mogą źle obsługiwać więcej niż 1200 zmian czasu"
6960
6961#: timezone/zic.c:2058
6962msgid "too many transition times"
6963msgstr "za dużo zmian czasu"
6964
6965#: timezone/zic.c:2297
6966#, c-format
6967msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6968msgstr "wielkość przesunięcia %%z względem czasu uniwersalnego przekracza 99:59:59"
6969
6970#: timezone/zic.c:2673
6971msgid "no POSIX environment variable for zone"
6972msgstr "brak zmiennej środowiskowej POSIX dla strefy"
6973
6974#: timezone/zic.c:2679
6975#, c-format
6976msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6977msgstr "%s: klienci sprzed wersji %d mogą źle obsługiwać odległe oznaczenia czasu"
6978
6979#: timezone/zic.c:2818
6980msgid "two rules for same instant"
6981msgstr "dwie reguły dla tej samej chwili"
6982
6983# jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK
6984#: timezone/zic.c:2889
6985msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6986msgstr "nie można określić skrótu strefy czasowej po końcu przedziału czasu"
6987
6988#: timezone/zic.c:2964
6989msgid "UT offset out of range"
6990msgstr "przesunięcie względem UT poza zakresem"
6991
6992#: timezone/zic.c:2987
6993msgid "too many local time types"
6994msgstr "za dużo lokalnych typów czasu"
6995
6996#: timezone/zic.c:3005
6997msgid "too many leap seconds"
6998msgstr "za dużo sekund przestępnych"
6999
7000#: timezone/zic.c:3032
7001msgid "Leap seconds too close together"
7002msgstr "Sekundy przestępne zbyt bliskie"
7003
7004#: timezone/zic.c:3043
7005msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7006msgstr "\"#expires\" jest przestarzałe; zamiast tego należy użyć \"Expires\""
7007
7008#: timezone/zic.c:3049
7009msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7010msgstr "ostatni czas Leap nie poprzedza czasu Expires"
7011
7012#: timezone/zic.c:3095
7013msgid "Wild result from command execution"
7014msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
7015
7016#: timezone/zic.c:3096
7017#, c-format
7018msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7019msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n"
7020
7021#: timezone/zic.c:3202
7022#, c-format
7023msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7024msgstr "\"%s\" nie jest udokumentowane; zamiast tego należy używać \"last%s\""
7025
7026#: timezone/zic.c:3233
7027#, c-format
7028msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7029msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne w zic sprzed wersji 2017c"
7030
7031#: timezone/zic.c:3267
7032msgid "Odd number of quotation marks"
7033msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów"
7034
7035#: timezone/zic.c:3361
7036msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7037msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym"
7038
7039#: timezone/zic.c:3396
7040msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7041msgstr "reguła przekracza początek/koniec miesiąca; nie zadziała z wersjami zic sprzed 2004 roku"
7042
7043#: timezone/zic.c:3423
7044msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7045msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej niż 3 znaki"
7046
7047#: timezone/zic.c:3425
7048msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7049msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt dużo znaków"
7050
7051#: timezone/zic.c:3427
7052msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7053msgstr "skrót nazwy strefy czasowej różni się od standardu POSIX"
7054
7055#: timezone/zic.c:3433
7056msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7057msgstr "za długie lub za dużo skrótów stref czasowych"
7058
7059#: timezone/zic.c:3479
7060#, c-format
7061msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7062msgstr "%s: Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
7063