1# Interlingua translations of the libc package. 2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n" 11"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n" 12"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: ia\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: argp/argp-help.c:229 21#, c-format 22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 23msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor" 24 25#: argp/argp-help.c:239 26#, c-format 27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 28msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite" 29 30#: argp/argp-help.c:252 31#, c-format 32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 33msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s" 34 35#: argp/argp-help.c:1350 36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 37msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente." 38 39#: argp/argp-help.c:1713 40msgid "Usage:" 41msgstr "Usage:" 42 43#: argp/argp-help.c:1717 44msgid " or: " 45msgstr " o: " 46 47#: argp/argp-help.c:1729 48msgid " [OPTION...]" 49msgstr " [OPTION...]" 50 51#: argp/argp-help.c:1756 52#, c-format 53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 54msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n" 55 56#: argp/argp-help.c:1784 57#, c-format 58msgid "Report bugs to %s.\n" 59msgstr "Reportar errores a %s.\n" 60 61#: argp/argp-parse.c:101 62msgid "Give this help list" 63msgstr "Monstrar iste lista de adjuta" 64 65#: argp/argp-parse.c:102 66msgid "Give a short usage message" 67msgstr "Monstrar un breve message de usage" 68 69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 71#: nss/makedb.c:120 72msgid "NAME" 73msgstr "NOMINE" 74 75#: argp/argp-parse.c:104 76msgid "Set the program name" 77msgstr "Assignar le nomine del programma" 78 79#: argp/argp-parse.c:106 80msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 81msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)" 82 83#: argp/argp-parse.c:167 84msgid "Print program version" 85msgstr "Monstrar le version del programma" 86 87#: argp/argp-parse.c:183 88msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 89msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?" 90 91#: argp/argp-parse.c:623 92#, c-format 93msgid "%s: Too many arguments\n" 94msgstr "%s: Tro de argumentos\n" 95 96#: argp/argp-parse.c:766 97msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 98msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?" 99 100#: assert/assert.c:101 101#, c-format 102msgid "" 103"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 104"%n" 105msgstr "" 106"%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n" 107"%n" 108 109#: catgets/gencat.c:109 110msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 111msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos" 112 113#: catgets/gencat.c:111 114msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 115msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output" 116 117#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 118msgid "Write output to file NAME" 119msgstr "Mitter le output in le file NOMINE" 120 121#: catgets/gencat.c:117 122msgid "" 123"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 124"is -, output is written to standard output.\n" 125msgstr "" 126"Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n" 127"Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n" 128 129#: catgets/gencat.c:122 130msgid "" 131"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 132"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 133msgstr "" 134"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" 135"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" 136 137#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 138#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 139#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 140#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 141#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 142#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 143#, c-format 144msgid "" 145"For bug reporting instructions, please see:\n" 146"%s.\n" 147msgstr "" 148"Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n" 149"%s.\n" 150 151#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 152#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 153#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 154#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 155#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 156#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 157#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 158#, c-format 159msgid "" 160"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 161"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 162"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 163msgstr "" 164"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 165"Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n" 166"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n" 167 168#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 169#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 170#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 171#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 172#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 173#: posix/getconf.c:490 174#, c-format 175msgid "Written by %s.\n" 176msgstr "Scribite per %s.\n" 177 178#: catgets/gencat.c:280 179msgid "*standard input*" 180msgstr "*input standard*" 181 182#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 183#: nss/makedb.c:246 184#, c-format 185msgid "cannot open input file `%s'" 186msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'" 187 188#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 189msgid "illegal set number" 190msgstr "numero de collection impermissibile" 191 192#: catgets/gencat.c:442 193msgid "duplicate set definition" 194msgstr "duple definition de collection" 195 196#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 197msgid "this is the first definition" 198msgstr "isto es le prime definition" 199 200#: catgets/gencat.c:515 201#, c-format 202msgid "unknown set `%s'" 203msgstr "collection `%s' incognite" 204 205#: catgets/gencat.c:556 206msgid "invalid quote character" 207msgstr "character de citation incorrecte" 208 209#: catgets/gencat.c:569 210#, c-format 211msgid "unknown directive `%s': line ignored" 212msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate" 213 214#: catgets/gencat.c:614 215msgid "duplicated message number" 216msgstr "numero de message duplicate" 217 218#: catgets/gencat.c:665 219msgid "duplicated message identifier" 220msgstr "identificator de message duplicate" 221 222#: catgets/gencat.c:722 223msgid "invalid character: message ignored" 224msgstr "character incorrecte: message ignorate" 225 226#: catgets/gencat.c:765 227msgid "invalid line" 228msgstr "linea incorrecte" 229 230#: catgets/gencat.c:819 231msgid "malformed line ignored" 232msgstr "linea malformate ignorate" 233 234#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 235#, c-format 236msgid "cannot open output file `%s'" 237msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'" 238 239#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 240msgid "invalid escape sequence" 241msgstr "sequentia de escappamento incorrecte" 242 243#: catgets/gencat.c:1210 244msgid "unterminated message" 245msgstr "message non terminate" 246 247#: catgets/gencat.c:1234 248#, c-format 249msgid "while opening old catalog file" 250msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo" 251 252#: catgets/gencat.c:1325 253#, c-format 254msgid "conversion modules not available" 255msgstr "modulos de conversion indisponibile" 256 257#: catgets/gencat.c:1351 258#, c-format 259msgid "cannot determine escape character" 260msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento" 261 262#: debug/pcprofiledump.c:52 263msgid "Don't buffer output" 264msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output" 265 266#: debug/pcprofiledump.c:57 267msgid "Dump information generated by PC profiling." 268msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC." 269 270#: debug/pcprofiledump.c:60 271msgid "[FILE]" 272msgstr "[FILE]" 273 274#: debug/pcprofiledump.c:107 275#, c-format 276msgid "cannot open input file" 277msgstr "impossibile de aperir le file de entrata" 278 279#: debug/pcprofiledump.c:114 280#, c-format 281msgid "cannot read header" 282msgstr "impossibile de leger le testa" 283 284#: debug/pcprofiledump.c:178 285#, c-format 286msgid "invalid pointer size" 287msgstr "Dimension de punctator incorrecte" 288 289#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 290msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 291msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n" 292 293#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 294#: malloc/memusage.sh:25 295msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 296msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n" 297 298#: debug/xtrace.sh:37 299msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 300msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n" 301 302#: debug/xtrace.sh:44 303msgid "" 304"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 305"\n" 306" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 307"\n" 308" -?,--help Print this help and exit\n" 309" --usage Give a short usage message\n" 310" -V,--version Print version information and exit\n" 311"\n" 312"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 313"short options.\n" 314"\n" 315msgstr "" 316"Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n" 317"\n" 318" --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n" 319" de FILE.\n" 320"\n" 321" -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n" 322" --usage Dar un breve message de usage\n" 323" -V,--version Monstrar le version e quitar\n" 324"\n" 325"Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n" 326"\n" 327 328#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 329#: malloc/memusage.sh:63 330msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 331msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n" 332 333#: debug/xtrace.sh:124 334msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 335msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n" 336 337#: debug/xtrace.sh:137 338msgid "No program name given\\n" 339msgstr "Necun nomine de programma fornite" 340 341#: debug/xtrace.sh:145 342#, sh-format 343msgid "executable \\`$program' not found\\n" 344msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n" 345 346#: debug/xtrace.sh:149 347#, sh-format 348msgid "\\`$program' is no executable\\n" 349msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n" 350 351#: dlfcn/dlinfo.c:43 352msgid "unsupported dlinfo request" 353msgstr "requesta dlinfo non supportate" 354 355#: dlfcn/dlmopen.c:53 356msgid "invalid namespace" 357msgstr "spatio de nomines invalide" 358 359#: dlfcn/dlmopen.c:58 360msgid "invalid mode" 361msgstr "modo invalide" 362 363#: dlfcn/dlopen.c:54 364msgid "invalid mode parameter" 365msgstr "parametro de modo incorrecte" 366 367#: elf/cache.c:179 368msgid "unknown" 369msgstr "incognite" 370 371#: elf/cache.c:253 372msgid "Unknown OS" 373msgstr "Systema operative incognite" 374 375#: elf/cache.c:258 376#, c-format 377msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 378msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d" 379 380#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 381#, c-format 382msgid "Can't open cache file %s\n" 383msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n" 384 385#: elf/cache.c:333 386#, c-format 387msgid "mmap of cache file failed.\n" 388msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n" 389 390#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 391#, c-format 392msgid "File is not a cache file.\n" 393msgstr "Le file non es un file de cache.\n" 394 395#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 396#, c-format 397msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 398msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n" 399 400#: elf/cache.c:725 401#, c-format 402msgid "Can't create temporary cache file %s" 403msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s" 404 405#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 406#: elf/cache.c:770 407#, c-format 408msgid "Writing of cache data failed" 409msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache" 410 411#: elf/cache.c:765 412#, c-format 413msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 414msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o" 415 416#: elf/cache.c:774 417#, c-format 418msgid "Renaming of %s to %s failed" 419msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s" 420 421#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 422msgid "cannot create scope list" 423msgstr "impossibile de crear un lista de ambito" 424 425#: elf/dl-close.c:815 426msgid "shared object not open" 427msgstr "objecto condivise non aperte" 428 429#: elf/dl-deps.c:112 430msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 431msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID" 432 433#: elf/dl-deps.c:125 434msgid "empty dynamic string token substitution" 435msgstr "substitution de DST vacue" 436 437#: elf/dl-deps.c:131 438#, c-format 439msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 440msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n" 441 442#: elf/dl-deps.c:443 443msgid "cannot allocate dependency list" 444msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias " 445 446#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 447msgid "cannot allocate symbol search list" 448msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos" 449 450#: elf/dl-deps.c:528 451msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 452msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING" 453 454#: elf/dl-error-skeleton.c:80 455msgid "error while loading shared libraries" 456msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise" 457 458#: elf/dl-error-skeleton.c:113 459msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 460msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!" 461 462#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 463msgid "cannot map pages for fdesc table" 464msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc" 465 466#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 467msgid "cannot map pages for fptr table" 468msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr" 469 470#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 471msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 472msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr" 473 474#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 475msgid "cannot create capability list" 476msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates" 477 478#: elf/dl-load.c:434 479msgid "cannot allocate name record" 480msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine" 481 482#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 483msgid "cannot create cache for search path" 484msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca" 485 486#: elf/dl-load.c:632 487msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 488msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH" 489 490#: elf/dl-load.c:729 491msgid "cannot create search path array" 492msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca" 493 494#: elf/dl-load.c:970 495msgid "cannot stat shared object" 496msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise" 497 498#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 499msgid "cannot create shared object descriptor" 500msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise" 501 502#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 503msgid "cannot read file data" 504msgstr "impossibile de leger datos del file" 505 506#: elf/dl-load.c:1223 507msgid "object file has no loadable segments" 508msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile" 509 510#: elf/dl-load.c:1240 511msgid "cannot dynamically load executable" 512msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile" 513 514#: elf/dl-load.c:1247 515msgid "object file has no dynamic section" 516msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic" 517 518#: elf/dl-load.c:1284 519msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 520msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()" 521 522#: elf/dl-load.c:1297 523msgid "cannot allocate memory for program header" 524msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma" 525 526#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 527msgid "cannot change memory protections" 528msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria" 529 530#: elf/dl-load.c:1354 531msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 532msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita" 533 534#: elf/dl-load.c:1382 535msgid "cannot close file descriptor" 536msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file" 537 538#: elf/dl-load.c:1661 539msgid "file too short" 540msgstr "file troppo curte" 541 542#: elf/dl-load.c:1697 543msgid "invalid ELF header" 544msgstr "testa ELF incorrecte" 545 546#: elf/dl-load.c:1709 547msgid "ELF file data encoding not big-endian" 548msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian" 549 550#: elf/dl-load.c:1711 551msgid "ELF file data encoding not little-endian" 552msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian" 553 554#: elf/dl-load.c:1715 555msgid "ELF file version ident does not match current one" 556msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual" 557 558#: elf/dl-load.c:1719 559msgid "ELF file OS ABI invalid" 560msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide" 561 562#: elf/dl-load.c:1722 563msgid "ELF file ABI version invalid" 564msgstr "Version de ABI del file ELF invalide" 565 566#: elf/dl-load.c:1725 567msgid "nonzero padding in e_ident" 568msgstr "impletion con non-zeros in e_ident" 569 570#: elf/dl-load.c:1728 571msgid "internal error" 572msgstr "error interne" 573 574#: elf/dl-load.c:1735 575msgid "ELF file version does not match current one" 576msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual" 577 578#: elf/dl-load.c:1743 579msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 580msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate" 581 582#: elf/dl-load.c:1748 583msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 584msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation" 585 586#: elf/dl-load.c:2301 587msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 588msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64" 589 590#: elf/dl-load.c:2302 591msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 592msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32" 593 594#: elf/dl-load.c:2305 595msgid "cannot open shared object file" 596msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise" 597 598#: elf/dl-load.h:129 599msgid "failed to map segment from shared object" 600msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise" 601 602#: elf/dl-load.h:133 603msgid "cannot map zero-fill pages" 604msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros" 605 606#: elf/dl-lookup.c:881 607msgid "symbol lookup error" 608msgstr "error de cerca de symbolo" 609 610#: elf/dl-open.c:84 611msgid "cannot extend global scope" 612msgstr "impossibile de extender le ambito global" 613 614#: elf/dl-open.c:405 615msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 616msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema." 617 618#: elf/dl-open.c:827 619msgid "invalid mode for dlopen()" 620msgstr "modo invalide pro dlopen()" 621 622#: elf/dl-open.c:844 623msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 624msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()" 625 626#: elf/dl-open.c:868 627msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 628msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()" 629 630#: elf/dl-reloc.c:139 631msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 632msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static" 633 634#: elf/dl-reloc.c:275 635msgid "cannot make segment writable for relocation" 636msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation" 637 638#: elf/dl-reloc.c:306 639#, c-format 640msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 641msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n" 642 643#: elf/dl-reloc.c:322 644msgid "cannot restore segment prot after reloc" 645msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation" 646 647#: elf/dl-reloc.c:353 648msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 649msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation" 650 651#: elf/dl-sym.c:138 652msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 653msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente" 654 655#: elf/dl-tls.c:1039 656msgid "cannot create TLS data structures" 657msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS" 658 659#: elf/dl-version.c:147 660msgid "version lookup error" 661msgstr "error de cerca de version" 662 663#: elf/dl-version.c:278 664msgid "cannot allocate version reference table" 665msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones" 666 667#: elf/ldconfig.c:150 668msgid "Print cache" 669msgstr "Monstrar le cache" 670 671#: elf/ldconfig.c:151 672msgid "Generate verbose messages" 673msgstr "Monstrar messages in modo verbose" 674 675#: elf/ldconfig.c:152 676msgid "Don't build cache" 677msgstr "Non construer le cache" 678 679#: elf/ldconfig.c:154 680msgid "Change to and use ROOT as root directory" 681msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice" 682 683#: elf/ldconfig.c:154 684msgid "ROOT" 685msgstr "RADICE" 686 687#: elf/ldconfig.c:155 688msgid "CACHE" 689msgstr "CACHE" 690 691#: elf/ldconfig.c:155 692msgid "Use CACHE as cache file" 693msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache" 694 695#: elf/ldconfig.c:156 696msgid "CONF" 697msgstr "CONF" 698 699#: elf/ldconfig.c:156 700msgid "Use CONF as configuration file" 701msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration" 702 703#: elf/ldconfig.c:157 704msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 705msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache." 706 707#: elf/ldconfig.c:158 708msgid "Manually link individual libraries." 709msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual." 710 711#: elf/ldconfig.c:159 712msgid "FORMAT" 713msgstr "FORMATO" 714 715#: elf/ldconfig.c:160 716msgid "Ignore auxiliary cache file" 717msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar" 718 719#: elf/ldconfig.c:168 720msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 721msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic." 722 723#: elf/ldconfig.c:371 724#, c-format 725msgid "Path `%s' given more than once" 726msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice" 727 728#: elf/ldconfig.c:487 729#, c-format 730msgid "%s is not a known library type" 731msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite" 732 733#: elf/ldconfig.c:519 734#, c-format 735msgid "Can't stat %s" 736msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" 737 738#: elf/ldconfig.c:600 739#, c-format 740msgid "Can't stat %s\n" 741msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n" 742 743#: elf/ldconfig.c:610 744#, c-format 745msgid "%s is not a symbolic link\n" 746msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n" 747 748#: elf/ldconfig.c:629 749#, c-format 750msgid "Can't unlink %s" 751msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s" 752 753#: elf/ldconfig.c:635 754#, c-format 755msgid "Can't link %s to %s" 756msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s" 757 758#: elf/ldconfig.c:641 759msgid " (changed)\n" 760msgstr " (cambiate)\n" 761 762#: elf/ldconfig.c:643 763msgid " (SKIPPED)\n" 764msgstr " (OMITTITE)\n" 765 766#: elf/ldconfig.c:699 767#, c-format 768msgid "Can't find %s" 769msgstr "Impossibile de trovar %s" 770 771#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 772#, c-format 773msgid "Cannot lstat %s" 774msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s" 775 776#: elf/ldconfig.c:721 777#, c-format 778msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 779msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular." 780 781#: elf/ldconfig.c:729 782#, c-format 783msgid "No link created since soname could not be found for %s" 784msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s" 785 786#: elf/ldconfig.c:828 787#, c-format 788msgid "Can't open directory %s" 789msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s" 790 791#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 792#, c-format 793msgid "Input file %s not found.\n" 794msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n" 795 796#: elf/ldconfig.c:920 797#, c-format 798msgid "Cannot stat %s" 799msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" 800 801#: elf/ldconfig.c:1073 802#, c-format 803msgid "libc5 library %s in wrong directory" 804msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte" 805 806#: elf/ldconfig.c:1076 807#, c-format 808msgid "libc6 library %s in wrong directory" 809msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte" 810 811#: elf/ldconfig.c:1079 812#, c-format 813msgid "libc4 library %s in wrong directory" 814msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte" 815 816#: elf/ldconfig.c:1107 817#, c-format 818msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 819msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente." 820 821#: elf/ldconfig.c:1237 822#, c-format 823msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 824msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s" 825 826#: elf/ldconfig.c:1304 827#, c-format 828msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 829msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r" 830 831#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 832#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 833#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 834#, c-format 835msgid "memory exhausted" 836msgstr "memoria exhaurite" 837 838#: elf/ldconfig.c:1344 839#, c-format 840msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 841msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s" 842 843#: elf/ldconfig.c:1392 844#, c-format 845msgid "relative path `%s' used to build cache" 846msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache" 847 848#: elf/ldconfig.c:1416 849#, c-format 850msgid "Can't chdir to /" 851msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /" 852 853#: elf/ldconfig.c:1457 854#, c-format 855msgid "Can't open cache file directory %s\n" 856msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n" 857 858#: elf/ldd.bash.in:42 859msgid "Written by %s and %s.\n" 860msgstr "Scribite per %s e %s.\n" 861 862#: elf/ldd.bash.in:47 863msgid "" 864"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 865" --help print this help and exit\n" 866" --version print version information and exit\n" 867" -d, --data-relocs process data relocations\n" 868" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 869" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 870" -v, --verbose print all information\n" 871msgstr "" 872"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 873" --help monstrar iste adjuta e quitar\n" 874" --version monstrar le version e quitar\n" 875" -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n" 876" -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n" 877" -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n" 878" -v, --verbose monstrar tote le information\n" 879 880#: elf/ldd.bash.in:80 881msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 882msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue" 883 884#: elf/ldd.bash.in:87 885msgid "unrecognized option" 886msgstr "option non recognoscite" 887 888#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 889msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 890msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information." 891 892#: elf/ldd.bash.in:124 893msgid "missing file arguments" 894msgstr "argumentos de file mancante" 895 896#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 897#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 898#. TRANS expected to already exist. 899#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 900msgid "No such file or directory" 901msgstr "Necun tal file o directorio" 902 903#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 904msgid "not regular file" 905msgstr "le file non es regular" 906 907#: elf/ldd.bash.in:153 908msgid "warning: you do not have execution permission for" 909msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro" 910 911#: elf/ldd.bash.in:170 912msgid "\tnot a dynamic executable" 913msgstr "\tnon es un executabile dynamic" 914 915#: elf/ldd.bash.in:178 916msgid "exited with unknown exit code" 917msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite" 918 919#: elf/ldd.bash.in:183 920msgid "error: you do not have read permission for" 921msgstr "error: permission a leger manca pro" 922 923#: elf/pldd-xx.c:101 924#, c-format 925msgid "cannot find program header of process" 926msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo" 927 928#: elf/pldd-xx.c:105 929#, c-format 930msgid "cannot read program header" 931msgstr "impossibile de leger le testa de programma" 932 933#: elf/pldd-xx.c:127 934#, c-format 935msgid "cannot read dynamic section" 936msgstr "impossibile de leger le section dynamic" 937 938#: elf/pldd-xx.c:136 939#, c-format 940msgid "cannot read r_debug" 941msgstr "impossibile de leger r_debug" 942 943#: elf/pldd-xx.c:153 944#, c-format 945msgid "cannot read program interpreter" 946msgstr "impossibile de leger le interprete de programma" 947 948#: elf/pldd-xx.c:182 949#, c-format 950msgid "cannot read link map" 951msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines" 952 953#: elf/pldd-xx.c:189 954#, c-format 955msgid "cannot read object name" 956msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto" 957 958#: elf/pldd.c:57 959msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 960msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo." 961 962#: elf/pldd.c:61 963msgid "PID" 964msgstr "PID" 965 966#: elf/pldd.c:88 967#, c-format 968msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 969msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n" 970 971#: elf/pldd.c:102 972#, c-format 973msgid "invalid process ID '%s'" 974msgstr "identificator de processo invalide '%s'" 975 976#: elf/pldd.c:110 977#, c-format 978msgid "cannot open %s" 979msgstr "impossibile de aperir %s" 980 981#: elf/pldd.c:141 982#, c-format 983msgid "cannot open %s/task" 984msgstr "impossibile de aperir %s/task" 985 986#: elf/pldd.c:144 987#, c-format 988msgid "cannot prepare reading %s/task" 989msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task" 990 991#: elf/pldd.c:157 992#, c-format 993msgid "invalid thread ID '%s'" 994msgstr "identificator de filo invalide '%s'" 995 996#: elf/pldd.c:168 997#, c-format 998msgid "cannot attach to process %lu" 999msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu" 1000 1001#: elf/pldd.c:289 1002#, c-format 1003msgid "cannot get information about process %lu" 1004msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu" 1005 1006#: elf/pldd.c:302 1007#, c-format 1008msgid "process %lu is no ELF program" 1009msgstr "le processo %lu non es un programma ELF" 1010 1011#: elf/readelflib.c:34 1012#, c-format 1013msgid "file %s is truncated\n" 1014msgstr "le file %s es truncate\n" 1015 1016#: elf/readelflib.c:65 1017#, c-format 1018msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1019msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n" 1020 1021#: elf/readelflib.c:67 1022#, c-format 1023msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1024msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n" 1025 1026#: elf/readelflib.c:69 1027#, c-format 1028msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1029msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n" 1030 1031#: elf/readelflib.c:76 1032#, c-format 1033msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1034msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n" 1035 1036#: elf/readelflib.c:104 1037#, c-format 1038msgid "more than one dynamic segment\n" 1039msgstr "plus de un segmento dynamic\n" 1040 1041#: elf/readlib.c:102 1042#, c-format 1043msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1044msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n" 1045 1046#: elf/readlib.c:113 1047#, c-format 1048msgid "File %s is empty, not checked." 1049msgstr "Le file %s es vacue, non controlate." 1050 1051#: elf/readlib.c:119 1052#, c-format 1053msgid "File %s is too small, not checked." 1054msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate." 1055 1056#: elf/readlib.c:129 1057#, c-format 1058msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1059msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n" 1060 1061#: elf/readlib.c:168 1062#, c-format 1063msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1064msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n" 1065 1066#: elf/sln.c:76 1067#, c-format 1068msgid "" 1069"Usage: sln src dest|file\n" 1070"\n" 1071msgstr "" 1072"Usage: sln fonte destination|file\n" 1073"\n" 1074 1075#: elf/sln.c:97 1076#, c-format 1077msgid "%s: file open error: %m\n" 1078msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n" 1079 1080#: elf/sln.c:134 1081#, c-format 1082msgid "No target in line %d\n" 1083msgstr "Necun objectivo al linea %d\n" 1084 1085#: elf/sln.c:164 1086#, c-format 1087msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1088msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n" 1089 1090#: elf/sln.c:170 1091#, c-format 1092msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1093msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n" 1094 1095#: elf/sln.c:178 1096#, c-format 1097msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1098msgstr "%s: destination invalide: %s\n" 1099 1100#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1101#, c-format 1102msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1103msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n" 1104 1105#: elf/sotruss.sh:32 1106#, sh-format 1107msgid "" 1108"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1109" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1110" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1111"\n" 1112" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1113" -f, --follow Trace child processes\n" 1114" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1115"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1116"\n" 1117" -?, --help Give this help list\n" 1118" --usage Give a short usage message\n" 1119" --version Print program version" 1120msgstr "" 1121"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n" 1122" -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n" 1123" -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n" 1124"\n" 1125" -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n" 1126" -f, --follow Traciar filios de processos\n" 1127" -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n" 1128"\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n" 1129"\n" 1130" -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n" 1131" --usage Monstrar un breve message de usage\n" 1132" --version Monstrar le version del programma" 1133 1134#: elf/sotruss.sh:46 1135msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1136msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n" 1137 1138#: elf/sotruss.sh:55 1139msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1140msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n" 1141 1142#: elf/sotruss.sh:61 1143msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1144msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:" 1145 1146#: elf/sotruss.sh:79 1147msgid "Written by %s.\\n" 1148msgstr "Scribite per %s.\\n" 1149 1150#: elf/sotruss.sh:86 1151msgid "" 1152"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1153"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1154"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1155"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1156msgstr "" 1157"Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n" 1158"\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n" 1159"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1160"\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n" 1161 1162#: elf/sotruss.sh:134 1163msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1164msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n" 1165 1166#: elf/sprof.c:76 1167msgid "Output selection:" 1168msgstr "Selection del output:" 1169 1170#: elf/sprof.c:78 1171msgid "print list of count paths and their number of use" 1172msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos" 1173 1174#: elf/sprof.c:80 1175msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1176msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore" 1177 1178#: elf/sprof.c:81 1179msgid "generate call graph" 1180msgstr "generar le grapho de appellos" 1181 1182#: elf/sprof.c:88 1183msgid "Read and display shared object profiling data." 1184msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise." 1185 1186#: elf/sprof.c:93 1187msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1188msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]" 1189 1190#: elf/sprof.c:432 1191#, c-format 1192msgid "failed to load shared object `%s'" 1193msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'" 1194 1195#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1196#, c-format 1197msgid "cannot create internal descriptor" 1198msgstr "impossibile de crear un descriptor interne" 1199 1200#: elf/sprof.c:553 1201#, c-format 1202msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1203msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'" 1204 1205#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1206#, c-format 1207msgid "reading of section headers failed" 1208msgstr "insuccesso del lectura de testas de section" 1209 1210#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1211#, c-format 1212msgid "reading of section header string table failed" 1213msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section" 1214 1215#: elf/sprof.c:594 1216#, c-format 1217msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1218msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n" 1219 1220#: elf/sprof.c:615 1221#, c-format 1222msgid "cannot determine file name" 1223msgstr "impossibile de determinar le nomine de file" 1224 1225#: elf/sprof.c:648 1226#, c-format 1227msgid "reading of ELF header failed" 1228msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF" 1229 1230#: elf/sprof.c:684 1231#, c-format 1232msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1233msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n" 1234 1235#: elf/sprof.c:714 1236#, c-format 1237msgid "failed to load symbol data" 1238msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo" 1239 1240#: elf/sprof.c:779 1241#, c-format 1242msgid "cannot load profiling data" 1243msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage" 1244 1245#: elf/sprof.c:788 1246#, c-format 1247msgid "while stat'ing profiling data file" 1248msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage" 1249 1250#: elf/sprof.c:796 1251#, c-format 1252msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1253msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'" 1254 1255#: elf/sprof.c:807 1256#, c-format 1257msgid "failed to mmap the profiling data file" 1258msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage" 1259 1260#: elf/sprof.c:815 1261#, c-format 1262msgid "error while closing the profiling data file" 1263msgstr "error al clauder le file de datos de profilage" 1264 1265#: elf/sprof.c:898 1266#, c-format 1267msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1268msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'" 1269 1270#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1271#, c-format 1272msgid "cannot allocate symbol data" 1273msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo" 1274 1275#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1276#, c-format 1277msgid "cannot open output file" 1278msgstr "impossibile de aperir le file de output" 1279 1280#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1281#, c-format 1282msgid "error while closing input `%s'" 1283msgstr "error al clauder le input `%s'" 1284 1285#: iconv/iconv_charmap.c:443 1286#, c-format 1287msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1288msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd" 1289 1290#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1291#, c-format 1292msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1293msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer" 1294 1295#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1296#: iconv/iconv_prog.c:597 1297#, c-format 1298msgid "error while reading the input" 1299msgstr "error al leger le entrata" 1300 1301#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1302#, c-format 1303msgid "unable to allocate buffer for input" 1304msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata" 1305 1306#: iconv/iconv_prog.c:59 1307msgid "Input/Output format specification:" 1308msgstr "Specification del formato de input/output:" 1309 1310#: iconv/iconv_prog.c:60 1311msgid "encoding of original text" 1312msgstr "codification del texto original" 1313 1314#: iconv/iconv_prog.c:61 1315msgid "encoding for output" 1316msgstr "codification pro output" 1317 1318#: iconv/iconv_prog.c:62 1319msgid "Information:" 1320msgstr "Information:" 1321 1322#: iconv/iconv_prog.c:63 1323msgid "list all known coded character sets" 1324msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite" 1325 1326#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1327msgid "Output control:" 1328msgstr "Gerentia del output:" 1329 1330#: iconv/iconv_prog.c:65 1331msgid "omit invalid characters from output" 1332msgstr "omitter characteres invalide del output" 1333 1334#: iconv/iconv_prog.c:66 1335msgid "output file" 1336msgstr "file de output" 1337 1338#: iconv/iconv_prog.c:67 1339msgid "suppress warnings" 1340msgstr "supprimer advertimentos" 1341 1342#: iconv/iconv_prog.c:68 1343msgid "print progress information" 1344msgstr "monstrar le information super le progresso" 1345 1346#: iconv/iconv_prog.c:73 1347msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1348msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere." 1349 1350#: iconv/iconv_prog.c:77 1351msgid "[FILE...]" 1352msgstr "[FILE...]" 1353 1354#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1355#, c-format 1356msgid "failed to start conversion processing" 1357msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion" 1358 1359#: iconv/iconv_prog.c:212 1360#, c-format 1361msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1362msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate" 1363 1364#: iconv/iconv_prog.c:217 1365#, c-format 1366msgid "conversion from `%s' is not supported" 1367msgstr "le conversion de `%s' non es supportate" 1368 1369#: iconv/iconv_prog.c:224 1370#, c-format 1371msgid "conversion to `%s' is not supported" 1372msgstr "le conversion a `%s' non es supportate" 1373 1374#: iconv/iconv_prog.c:228 1375#, c-format 1376msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1377msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate" 1378 1379#: iconv/iconv_prog.c:336 1380#, c-format 1381msgid "error while closing output file" 1382msgstr "error al clauder le file de output" 1383 1384#: iconv/iconv_prog.c:437 1385#, c-format 1386msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1387msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato" 1388 1389#: iconv/iconv_prog.c:514 1390#, c-format 1391msgid "illegal input sequence at position %ld" 1392msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld" 1393 1394#: iconv/iconv_prog.c:522 1395#, c-format 1396msgid "internal error (illegal descriptor)" 1397msgstr "error interne (descriptor non permittite)" 1398 1399#: iconv/iconv_prog.c:525 1400#, c-format 1401msgid "unknown iconv() error %d" 1402msgstr "error incognite %d de iconv()" 1403 1404#: iconv/iconvconfig.c:109 1405msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1406msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv." 1407 1408#: iconv/iconvconfig.c:113 1409msgid "[DIR...]" 1410msgstr "[DIR...]" 1411 1412#: iconv/iconvconfig.c:127 1413msgid "Prefix used for all file accesses" 1414msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files" 1415 1416#: iconv/iconvconfig.c:128 1417msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1418msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)" 1419 1420#: iconv/iconvconfig.c:132 1421msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1422msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando" 1423 1424#: iconv/iconvconfig.c:300 1425#, c-format 1426msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1427msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib" 1428 1429#: iconv/iconvconfig.c:342 1430#, c-format 1431msgid "no output file produced because warnings were issued" 1432msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate" 1433 1434#: iconv/iconvconfig.c:431 1435#, c-format 1436msgid "while inserting in search tree" 1437msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca" 1438 1439#: iconv/iconvconfig.c:1195 1440#, c-format 1441msgid "cannot generate output file" 1442msgstr "impossibile de generar un file de output" 1443 1444#: inet/rcmd.c:158 1445msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1446msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n" 1447 1448#: inet/rcmd.c:175 1449msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1450msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n" 1451 1452#: inet/rcmd.c:203 1453#, c-format 1454msgid "connect to address %s: " 1455msgstr "connecter al adresse %s: " 1456 1457#: inet/rcmd.c:216 1458#, c-format 1459msgid "Trying %s...\n" 1460msgstr "On tenta %s...\n" 1461 1462#: inet/rcmd.c:252 1463#, c-format 1464msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1465msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n" 1466 1467#: inet/rcmd.c:268 1468#, c-format 1469msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1470msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n" 1471 1472#: inet/rcmd.c:271 1473msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1474msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" 1475 1476#: inet/rcmd.c:303 1477msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1478msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" 1479 1480#: inet/rcmd.c:327 1481#, c-format 1482msgid "rcmd: %s: short read" 1483msgstr "rcmd: %s: lectura curte" 1484 1485#: inet/rcmd.c:479 1486msgid "lstat failed" 1487msgstr "insuccesso de lstat" 1488 1489#: inet/rcmd.c:486 1490msgid "cannot open" 1491msgstr "impossibile de aperir" 1492 1493#: inet/rcmd.c:488 1494msgid "fstat failed" 1495msgstr "insuccesso de fstat" 1496 1497#: inet/rcmd.c:490 1498msgid "bad owner" 1499msgstr "proprietario incorrecte" 1500 1501#: inet/rcmd.c:492 1502msgid "writeable by other than owner" 1503msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario" 1504 1505#: inet/rcmd.c:494 1506msgid "hard linked somewhere" 1507msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte" 1508 1509#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1510msgid "out of memory" 1511msgstr "memoria insufficiente" 1512 1513#: inet/ruserpass.c:179 1514msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1515msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres." 1516 1517#: inet/ruserpass.c:199 1518#, c-format 1519msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1520msgstr "Parola clave .netrc incognite %s" 1521 1522#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1523#, c-format 1524msgid "cannot read character map directory `%s'" 1525msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'" 1526 1527#: locale/programs/charmap.c:137 1528#, c-format 1529msgid "character map file `%s' not found" 1530msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate" 1531 1532#: locale/programs/charmap.c:195 1533#, c-format 1534msgid "default character map file `%s' not found" 1535msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate" 1536 1537#: locale/programs/charmap.c:342 1538#, c-format 1539msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1540msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n" 1541 1542#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1543#: locale/programs/repertoire.c:172 1544#, c-format 1545msgid "syntax error in prolog: %s" 1546msgstr "error de syntaxe in prologo: %s" 1547 1548#: locale/programs/charmap.c:363 1549msgid "invalid definition" 1550msgstr "definition incorrecte" 1551 1552#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1553#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1554msgid "bad argument" 1555msgstr "argumento incorrecte" 1556 1557#: locale/programs/charmap.c:407 1558#, c-format 1559msgid "duplicate definition of <%s>" 1560msgstr "definition duplicate de <%s>" 1561 1562#: locale/programs/charmap.c:414 1563#, c-format 1564msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1565msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1" 1566 1567#: locale/programs/charmap.c:426 1568#, c-format 1569msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1570msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>" 1571 1572#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1573#, c-format 1574msgid "argument to <%s> must be a single character" 1575msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character" 1576 1577#: locale/programs/charmap.c:475 1578msgid "character sets with locking states are not supported" 1579msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate" 1580 1581#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1582#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1583#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1584#: locale/programs/charmap.c:820 1585#, c-format 1586msgid "syntax error in %s definition: %s" 1587msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s" 1588 1589#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1590#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1591msgid "no symbolic name given" 1592msgstr "necun nomine symbolic fornite" 1593 1594#: locale/programs/charmap.c:557 1595msgid "invalid encoding given" 1596msgstr "codification invalide specificate" 1597 1598#: locale/programs/charmap.c:566 1599msgid "too few bytes in character encoding" 1600msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres" 1601 1602#: locale/programs/charmap.c:568 1603msgid "too many bytes in character encoding" 1604msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres" 1605 1606#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1607#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1608msgid "no symbolic name given for end of range" 1609msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo" 1610 1611#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1612#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1613#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1614#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1615#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1616#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1617#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1618#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1619#, c-format 1620msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1621msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'" 1622 1623#: locale/programs/charmap.c:647 1624msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1625msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP" 1626 1627#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1628#, c-format 1629msgid "value for %s must be an integer" 1630msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre" 1631 1632#: locale/programs/charmap.c:847 1633#, c-format 1634msgid "%s: error in state machine" 1635msgstr "%s: error in le automato de statos finite" 1636 1637#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1638#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1639#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1640#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1641#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1642#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1643#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1644#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1645#: locale/programs/repertoire.c:322 1646#, c-format 1647msgid "%s: premature end of file" 1648msgstr "%s: fin prematur de file" 1649 1650#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1651#, c-format 1652msgid "unknown character `%s'" 1653msgstr "character incognite `%s'" 1654 1655#: locale/programs/charmap.c:893 1656#, c-format 1657msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1658msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d" 1659 1660#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1661#: locale/programs/repertoire.c:417 1662msgid "invalid names for character range" 1663msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres" 1664 1665#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1666msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1667msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital" 1668 1669#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1670#, c-format 1671msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1672msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo" 1673 1674#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1675msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1676msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse" 1677 1678#: locale/programs/charmap.c:1092 1679msgid "resulting bytes for range not representable." 1680msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile." 1681 1682#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1683#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1684#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1685#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1686#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1687#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1688#, c-format 1689msgid "No definition for %s category found" 1690msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s" 1691 1692#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1693#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1694#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1695#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1696#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1697#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1698#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1699#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1700#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1701#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1702#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1703#: locale/programs/ld-time.c:200 1704#, c-format 1705msgid "%s: field `%s' not defined" 1706msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" 1707 1708#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1709#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1710#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1711#, c-format 1712msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1713msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue" 1714 1715#: locale/programs/ld-address.c:167 1716#, c-format 1717msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1718msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'" 1719 1720#: locale/programs/ld-address.c:217 1721#, c-format 1722msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1723msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite" 1724 1725#: locale/programs/ld-address.c:242 1726#, c-format 1727msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1728msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite" 1729 1730#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1731#, c-format 1732msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1733msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite" 1734 1735#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1736#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1737#, c-format 1738msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1739msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'" 1740 1741#: locale/programs/ld-address.c:310 1742#, c-format 1743msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1744msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide" 1745 1746#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1747#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1748#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1749#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1750#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1751#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1752#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1753#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1754#, c-format 1755msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1756msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice" 1757 1758#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1759#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1760#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1761#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1762#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1763#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1764#, c-format 1765msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1766msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'" 1767 1768#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1769#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1770#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1771#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1772#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1773#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1774#, c-format 1775msgid "%s: incomplete `END' line" 1776msgstr "%s: linea `END' incomplete" 1777 1778#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1779#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1780#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1781#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1782#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1783#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1784#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1785#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1786#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1787#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1788#: locale/programs/ld-time.c:980 1789#, c-format 1790msgid "%s: syntax error" 1791msgstr "%s: error de syntaxe" 1792 1793#: locale/programs/ld-collate.c:428 1794#, c-format 1795msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1796msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres" 1797 1798#: locale/programs/ld-collate.c:437 1799#, c-format 1800msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1801msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire" 1802 1803#: locale/programs/ld-collate.c:444 1804#, c-format 1805msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1806msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation" 1807 1808#: locale/programs/ld-collate.c:451 1809#, c-format 1810msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1811msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation" 1812 1813#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1814#, c-format 1815msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1816msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive" 1817 1818#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1819#: locale/programs/ld-collate.c:534 1820#, c-format 1821msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1822msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d" 1823 1824#: locale/programs/ld-collate.c:590 1825#, c-format 1826msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1827msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d" 1828 1829#: locale/programs/ld-collate.c:626 1830#, c-format 1831msgid "%s: not enough sorting rules" 1832msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir" 1833 1834#: locale/programs/ld-collate.c:791 1835#, c-format 1836msgid "%s: empty weight string not allowed" 1837msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite" 1838 1839#: locale/programs/ld-collate.c:886 1840#, c-format 1841msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1842msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine" 1843 1844#: locale/programs/ld-collate.c:942 1845#, c-format 1846msgid "%s: too many values" 1847msgstr "%s: tro de valores" 1848 1849#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 1850#, c-format 1851msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1852msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" 1853 1854#: locale/programs/ld-collate.c:1112 1855#, c-format 1856msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1857msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres" 1858 1859#: locale/programs/ld-collate.c:1139 1860#, c-format 1861msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1862msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude" 1863 1864#: locale/programs/ld-collate.c:1181 1865#, c-format 1866msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1867msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character" 1868 1869#: locale/programs/ld-collate.c:1306 1870#, c-format 1871msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1872msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'" 1873 1874#: locale/programs/ld-collate.c:1310 1875#, c-format 1876msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1877msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'" 1878 1879#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 1880#, c-format 1881msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1882msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic" 1883 1884#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 1885#, c-format 1886msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1887msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" 1888 1889#: locale/programs/ld-collate.c:1389 1890#, c-format 1891msgid "%s: `%s' must be a character" 1892msgstr "%s: `%s' debe esser un character" 1893 1894#: locale/programs/ld-collate.c:1591 1895#, c-format 1896msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1897msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun" 1898 1899#: locale/programs/ld-collate.c:1615 1900#, c-format 1901msgid "symbol `%s' not defined" 1902msgstr "le symbolo `%s' non es definite" 1903 1904#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 1905#, c-format 1906msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1907msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que" 1908 1909#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 1910#, c-format 1911msgid "symbol `%s'" 1912msgstr "le symbolo `%s'" 1913 1914#: locale/programs/ld-collate.c:1863 1915msgid "too many errors; giving up" 1916msgstr "tro de errores; abandono" 1917 1918#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 1919#, c-format 1920msgid "%s: nested conditionals not supported" 1921msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate" 1922 1923#: locale/programs/ld-collate.c:2731 1924#, c-format 1925msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 1926msgstr "%s: definition duplicate de `%s'" 1927 1928#: locale/programs/ld-collate.c:2767 1929#, c-format 1930msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 1931msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'" 1932 1933#: locale/programs/ld-collate.c:2903 1934#, c-format 1935msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 1936msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation" 1937 1938#: locale/programs/ld-collate.c:3032 1939#, c-format 1940msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 1941msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente" 1942 1943#: locale/programs/ld-collate.c:3043 1944#, c-format 1945msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 1946msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente" 1947 1948#: locale/programs/ld-collate.c:3053 1949#, c-format 1950msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 1951msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente" 1952 1953#: locale/programs/ld-collate.c:3062 1954msgid "error while adding equivalent collating symbol" 1955msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente" 1956 1957#: locale/programs/ld-collate.c:3100 1958#, c-format 1959msgid "duplicate definition of script `%s'" 1960msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'" 1961 1962#: locale/programs/ld-collate.c:3148 1963#, c-format 1964msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 1965msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'" 1966 1967#: locale/programs/ld-collate.c:3177 1968#, c-format 1969msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 1970msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:3205 1973#, c-format 1974msgid "%s: invalid number of sorting rules" 1975msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:3232 1978#, c-format 1979msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 1980msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate" 1981 1982#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 1983#: locale/programs/ld-collate.c:3782 1984#, c-format 1985msgid "%s: missing `order_end' keyword" 1986msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante" 1987 1988#: locale/programs/ld-collate.c:3350 1989#, c-format 1990msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 1991msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s" 1992 1993#: locale/programs/ld-collate.c:3368 1994#, c-format 1995msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 1996msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s" 1997 1998#: locale/programs/ld-collate.c:3379 1999#, c-format 2000msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2001msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite" 2002 2003#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2004#, c-format 2005msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2006msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante" 2007 2008#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2009#, c-format 2010msgid "%s: section `%.*s' not known" 2011msgstr "%s: section `%.*s' incognite" 2012 2013#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2014#, c-format 2015msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2016msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>" 2017 2018#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2019#, c-format 2020msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2021msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse" 2022 2023#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2024#, c-format 2025msgid "%s: empty category description not allowed" 2026msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite" 2027 2028#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2029#, c-format 2030msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2031msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante" 2032 2033#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2034#, c-format 2035msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2036msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" 2037 2038#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2039#, c-format 2040msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2041msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" 2042 2043#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2044msgid "No character set name specified in charmap" 2045msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres" 2046 2047#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2048#, c-format 2049msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2050msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" 2051 2052#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2053#, c-format 2054msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2055msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" 2056 2057#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2058#, c-format 2059msgid "internal error in %s, line %u" 2060msgstr "error interne in %s, linea %u" 2061 2062#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2063#, c-format 2064msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2065msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" 2066 2067#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2068#, c-format 2069msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2070msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" 2071 2072#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2073#, c-format 2074msgid "<SP> character not in class `%s'" 2075msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'" 2076 2077#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2078#, c-format 2079msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2080msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'" 2081 2082#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2083msgid "character <SP> not defined in character map" 2084msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres" 2085 2086#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2087msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2088msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece" 2089 2090#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2091msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2092msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres" 2093 2094#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2095msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2096msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres" 2097 2098#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2099msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2100msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire" 2101 2102#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2103#, c-format 2104msgid "character class `%s' already defined" 2105msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite" 2106 2107#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2108#, c-format 2109msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2110msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres" 2111 2112#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2113#, c-format 2114msgid "character map `%s' already defined" 2115msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite" 2116 2117#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2118#, c-format 2119msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2120msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres" 2121 2122#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2123#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2124#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2125#, c-format 2126msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2127msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas" 2128 2129#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2130#, c-format 2131msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2132msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>" 2133 2134#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2135msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2136msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude" 2137 2138#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2139msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2140msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial" 2141 2142#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2143msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2144msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'" 2145 2146#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2147#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2148msgid "syntax error" 2149msgstr "error de syntaxe" 2150 2151#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2152#, c-format 2153msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2154msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres" 2155 2156#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2157#, c-format 2158msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2159msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres" 2160 2161#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2162msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2163msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo" 2164 2165#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2166msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2167msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate" 2168 2169#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2170msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2171msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'" 2172 2173#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2174msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2175msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'" 2176 2177#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2178#, c-format 2179msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2180msgstr "definition duplicate del tabula `%s'" 2181 2182#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2183#, c-format 2184msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2185msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'" 2186 2187#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2188#, c-format 2189msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2190msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'" 2191 2192#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2193msgid "previous definition was here" 2194msgstr "le definition previe era hic" 2195 2196#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2197#, c-format 2198msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2199msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate" 2200 2201#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2202#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2203#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2204#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2205#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2206#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2207#, c-format 2208msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2209msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite" 2210 2211#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2212#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2213#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2215#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2216#, c-format 2217msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2218msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte" 2219 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2221#, c-format 2222msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2223msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte" 2224 2225#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2226msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2227msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres" 2228 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2230#, c-format 2231msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2232msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile" 2233 2234#: locale/programs/ld-identification.c:172 2235#, c-format 2236msgid "%s: no identification for category `%s'" 2237msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'" 2238 2239#: locale/programs/ld-identification.c:379 2240#, c-format 2241msgid "%s: duplicate category version definition" 2242msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria" 2243 2244#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2245#, c-format 2246msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2247msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'" 2248 2249#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2250#, c-format 2251msgid "%s: field `%s' undefined" 2252msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" 2253 2254#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2255#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2256#, c-format 2257msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2258msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue" 2259 2260#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2261#, c-format 2262msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2263msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s" 2264 2265#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2266#, c-format 2267msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2268msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte" 2269 2270#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2271#, c-format 2272msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2273msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d" 2274 2275#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2276#, c-format 2277msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2278msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character" 2279 2280#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2281#, c-format 2282msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2283msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'" 2284 2285#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2286#, c-format 2287msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2288msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127" 2289 2290#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2291msgid "conversion rate value cannot be zero" 2292msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero" 2293 2294#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2295#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2296#, c-format 2297msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2298msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'" 2299 2300#: locale/programs/ld-time.c:250 2301#, c-format 2302msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2303msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'" 2304 2305#: locale/programs/ld-time.c:260 2306#, c-format 2307msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2308msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character" 2309 2310#: locale/programs/ld-time.c:272 2311#, c-format 2312msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2313msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" 2314 2315#: locale/programs/ld-time.c:279 2316#, c-format 2317msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2318msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" 2319 2320#: locale/programs/ld-time.c:329 2321#, c-format 2322msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2323msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'" 2324 2325#: locale/programs/ld-time.c:337 2326#, c-format 2327msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2328msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' " 2329 2330#: locale/programs/ld-time.c:355 2331#, c-format 2332msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2333msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'" 2334 2335#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2336#, c-format 2337msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2338msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'" 2339 2340#: locale/programs/ld-time.c:411 2341#, c-format 2342msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2343msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'" 2344 2345#: locale/programs/ld-time.c:437 2346#, c-format 2347msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2348msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" 2349 2350#: locale/programs/ld-time.c:448 2351#, c-format 2352msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2353msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" 2354 2355#: locale/programs/ld-time.c:493 2356#, c-format 2357msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2358msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d" 2359 2360#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2361#: locale/programs/ld-time.c:517 2362#, c-format 2363msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2364msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d" 2365 2366#: locale/programs/ld-time.c:739 2367#, c-format 2368msgid "%s: too few values for field `%s'" 2369msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'" 2370 2371#: locale/programs/ld-time.c:784 2372msgid "extra trailing semicolon" 2373msgstr "puncto e virgula superflue al fin" 2374 2375#: locale/programs/ld-time.c:787 2376#, c-format 2377msgid "%s: too many values for field `%s'" 2378msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'" 2379 2380#: locale/programs/linereader.c:129 2381msgid "trailing garbage at end of line" 2382msgstr "datos superflue al fin de catena" 2383 2384#: locale/programs/linereader.c:297 2385msgid "garbage at end of number" 2386msgstr "datos superflue al fin del numero" 2387 2388#: locale/programs/linereader.c:409 2389msgid "garbage at end of character code specification" 2390msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character" 2391 2392#: locale/programs/linereader.c:495 2393msgid "unterminated symbolic name" 2394msgstr "nomine symbolic sin termination" 2395 2396#: locale/programs/linereader.c:622 2397msgid "illegal escape sequence at end of string" 2398msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena" 2399 2400#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2401msgid "unterminated string" 2402msgstr "catena sin termination" 2403 2404#: locale/programs/linereader.c:807 2405#, c-format 2406msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2407msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres" 2408 2409#: locale/programs/linereader.c:828 2410#, c-format 2411msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2412msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire" 2413 2414#: locale/programs/locale-spec.c:129 2415#, c-format 2416msgid "unknown name \"%s\"" 2417msgstr "nomine incognite \"%s\"" 2418 2419#: locale/programs/locale.c:69 2420msgid "System information:" 2421msgstr "Information del systema:" 2422 2423#: locale/programs/locale.c:71 2424msgid "Write names of available locales" 2425msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile" 2426 2427#: locale/programs/locale.c:73 2428msgid "Write names of available charmaps" 2429msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile" 2430 2431#: locale/programs/locale.c:74 2432msgid "Modify output format:" 2433msgstr "Modificar le formate de output:" 2434 2435#: locale/programs/locale.c:75 2436msgid "Write names of selected categories" 2437msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite" 2438 2439#: locale/programs/locale.c:76 2440msgid "Write names of selected keywords" 2441msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite" 2442 2443#: locale/programs/locale.c:77 2444msgid "Print more information" 2445msgstr "Monstrar information plus detaliate" 2446 2447#: locale/programs/locale.c:82 2448msgid "Get locale-specific information." 2449msgstr "Obtener le information specific pro un localitate" 2450 2451#: locale/programs/locale.c:85 2452msgid "" 2453"NAME\n" 2454"[-a|-m]" 2455msgstr "" 2456"NOMINE\n" 2457"[-a|-m]" 2458 2459#: locale/programs/locale.c:521 2460#, c-format 2461msgid "while preparing output" 2462msgstr "durante le preparation de output" 2463 2464#: locale/programs/localedef.c:115 2465msgid "Input Files:" 2466msgstr "Files de input:" 2467 2468#: locale/programs/localedef.c:117 2469msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2470msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE" 2471 2472#: locale/programs/localedef.c:119 2473msgid "Source definitions are found in FILE" 2474msgstr "Le definitiones fontal es in FILE" 2475 2476#: locale/programs/localedef.c:121 2477msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2478msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4" 2479 2480#: locale/programs/localedef.c:125 2481msgid "Create output even if warning messages were issued" 2482msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite" 2483 2484#: locale/programs/localedef.c:128 2485msgid "Optional output file prefix" 2486msgstr "Prefixo optional del file de output" 2487 2488#: locale/programs/localedef.c:131 2489msgid "Suppress warnings and information messages" 2490msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative" 2491 2492#: locale/programs/localedef.c:132 2493msgid "Print more messages" 2494msgstr "Monstrar plus de messages" 2495 2496#: locale/programs/localedef.c:140 2497msgid "Archive control:" 2498msgstr "Gerentia del archivo:" 2499 2500#: locale/programs/localedef.c:142 2501msgid "Don't add new data to archive" 2502msgstr "Non adder nove datos al archivo" 2503 2504#: locale/programs/localedef.c:144 2505msgid "Add locales named by parameters to archive" 2506msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros" 2507 2508#: locale/programs/localedef.c:145 2509msgid "Replace existing archive content" 2510msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo" 2511 2512#: locale/programs/localedef.c:147 2513msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2514msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros" 2515 2516#: locale/programs/localedef.c:148 2517msgid "List content of archive" 2518msgstr "Monstrar le contento del archivo" 2519 2520#: locale/programs/localedef.c:150 2521msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2522msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo" 2523 2524#: locale/programs/localedef.c:159 2525msgid "Compile locale specification" 2526msgstr "Compilar le specification de localitate" 2527 2528#: locale/programs/localedef.c:162 2529msgid "" 2530"NAME\n" 2531"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2532"--list-archive [FILE]" 2533msgstr "" 2534"NOMINE\n" 2535"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2536"--list-archive [FILE]" 2537