1# Interlingua translations of the libc package.
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ia\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: argp/argp-help.c:229
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
24
25#: argp/argp-help.c:239
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
29
30#: argp/argp-help.c:252
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
34
35#: argp/argp-help.c:1350
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
38
39#: argp/argp-help.c:1713
40msgid "Usage:"
41msgstr "Usage:"
42
43#: argp/argp-help.c:1717
44msgid "  or: "
45msgstr "  o: "
46
47#: argp/argp-help.c:1729
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr " [OPTION...]"
50
51#: argp/argp-help.c:1756
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
55
56#: argp/argp-help.c:1784
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr "Reportar errores a %s.\n"
60
61#: argp/argp-parse.c:101
62msgid "Give this help list"
63msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
64
65#: argp/argp-parse.c:102
66msgid "Give a short usage message"
67msgstr "Monstrar un breve message de usage"
68
69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
71#: nss/makedb.c:120
72msgid "NAME"
73msgstr "NOMINE"
74
75#: argp/argp-parse.c:104
76msgid "Set the program name"
77msgstr "Assignar le nomine del programma"
78
79#: argp/argp-parse.c:106
80msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
82
83#: argp/argp-parse.c:167
84msgid "Print program version"
85msgstr "Monstrar le version del programma"
86
87#: argp/argp-parse.c:183
88msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
90
91#: argp/argp-parse.c:623
92#, c-format
93msgid "%s: Too many arguments\n"
94msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
95
96#: argp/argp-parse.c:766
97msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
99
100#: assert/assert.c:101
101#, c-format
102msgid ""
103"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
104"%n"
105msgstr ""
106"%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
107"%n"
108
109#: catgets/gencat.c:109
110msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
112
113#: catgets/gencat.c:111
114msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
116
117#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
118msgid "Write output to file NAME"
119msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
120
121#: catgets/gencat.c:117
122msgid ""
123"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
124"is -, output is written to standard output.\n"
125msgstr ""
126"Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127"Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
128
129#: catgets/gencat.c:122
130msgid ""
131"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
133msgstr ""
134"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
135"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
136
137#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
138#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
139#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
140#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
141#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
142#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
143#, c-format
144msgid ""
145"For bug reporting instructions, please see:\n"
146"%s.\n"
147msgstr ""
148"Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
149"%s.\n"
150
151#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
152#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
153#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
154#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
155#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
156#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
157#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
158#, c-format
159msgid ""
160"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
162"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163msgstr ""
164"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165"Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
166"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
167
168#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
169#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
170#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
171#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
172#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
173#: posix/getconf.c:490
174#, c-format
175msgid "Written by %s.\n"
176msgstr "Scribite per %s.\n"
177
178#: catgets/gencat.c:280
179msgid "*standard input*"
180msgstr "*input standard*"
181
182#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
183#: nss/makedb.c:246
184#, c-format
185msgid "cannot open input file `%s'"
186msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
187
188#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
189msgid "illegal set number"
190msgstr "numero de collection impermissibile"
191
192#: catgets/gencat.c:442
193msgid "duplicate set definition"
194msgstr "duple definition de collection"
195
196#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
197msgid "this is the first definition"
198msgstr "isto es le prime definition"
199
200#: catgets/gencat.c:515
201#, c-format
202msgid "unknown set `%s'"
203msgstr "collection `%s' incognite"
204
205#: catgets/gencat.c:556
206msgid "invalid quote character"
207msgstr "character de citation incorrecte"
208
209#: catgets/gencat.c:569
210#, c-format
211msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
213
214#: catgets/gencat.c:614
215msgid "duplicated message number"
216msgstr "numero de message duplicate"
217
218#: catgets/gencat.c:665
219msgid "duplicated message identifier"
220msgstr "identificator de message duplicate"
221
222#: catgets/gencat.c:722
223msgid "invalid character: message ignored"
224msgstr "character incorrecte: message ignorate"
225
226#: catgets/gencat.c:765
227msgid "invalid line"
228msgstr "linea incorrecte"
229
230#: catgets/gencat.c:819
231msgid "malformed line ignored"
232msgstr "linea malformate ignorate"
233
234#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
235#, c-format
236msgid "cannot open output file `%s'"
237msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
238
239#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
240msgid "invalid escape sequence"
241msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
242
243#: catgets/gencat.c:1210
244msgid "unterminated message"
245msgstr "message non terminate"
246
247#: catgets/gencat.c:1234
248#, c-format
249msgid "while opening old catalog file"
250msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
251
252#: catgets/gencat.c:1325
253#, c-format
254msgid "conversion modules not available"
255msgstr "modulos de conversion indisponibile"
256
257#: catgets/gencat.c:1351
258#, c-format
259msgid "cannot determine escape character"
260msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
261
262#: debug/pcprofiledump.c:52
263msgid "Don't buffer output"
264msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
265
266#: debug/pcprofiledump.c:57
267msgid "Dump information generated by PC profiling."
268msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
269
270#: debug/pcprofiledump.c:60
271msgid "[FILE]"
272msgstr "[FILE]"
273
274#: debug/pcprofiledump.c:107
275#, c-format
276msgid "cannot open input file"
277msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
278
279#: debug/pcprofiledump.c:114
280#, c-format
281msgid "cannot read header"
282msgstr "impossibile de leger le testa"
283
284#: debug/pcprofiledump.c:178
285#, c-format
286msgid "invalid pointer size"
287msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
288
289#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
290msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
292
293#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294#: malloc/memusage.sh:25
295msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
296msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
297
298#: debug/xtrace.sh:37
299msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
300msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
301
302#: debug/xtrace.sh:44
303msgid ""
304"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
305"\n"
306"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
307"\n"
308"   -?,--help              Print this help and exit\n"
309"      --usage             Give a short usage message\n"
310"   -V,--version           Print version information and exit\n"
311"\n"
312"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
313"short options.\n"
314"\n"
315msgstr ""
316"Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
317"\n"
318"     --data=FILE          Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
319"                          de FILE.\n"
320"\n"
321"   -?,--help              Monstrar iste adjuta e quitar\n"
322"      --usage             Dar un breve message de usage\n"
323"   -V,--version           Monstrar le version e quitar\n"
324"\n"
325"Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
326"\n"
327
328#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
329#: malloc/memusage.sh:63
330msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
331msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
332
333#: debug/xtrace.sh:124
334msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
335msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
336
337#: debug/xtrace.sh:137
338msgid "No program name given\\n"
339msgstr "Necun nomine de programma fornite"
340
341#: debug/xtrace.sh:145
342#, sh-format
343msgid "executable \\`$program' not found\\n"
344msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
345
346#: debug/xtrace.sh:149
347#, sh-format
348msgid "\\`$program' is no executable\\n"
349msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
350
351#: dlfcn/dlinfo.c:43
352msgid "unsupported dlinfo request"
353msgstr "requesta dlinfo non supportate"
354
355#: dlfcn/dlmopen.c:53
356msgid "invalid namespace"
357msgstr "spatio de nomines invalide"
358
359#: dlfcn/dlmopen.c:58
360msgid "invalid mode"
361msgstr "modo invalide"
362
363#: dlfcn/dlopen.c:54
364msgid "invalid mode parameter"
365msgstr "parametro de modo incorrecte"
366
367#: elf/cache.c:179
368msgid "unknown"
369msgstr "incognite"
370
371#: elf/cache.c:253
372msgid "Unknown OS"
373msgstr "Systema operative incognite"
374
375#: elf/cache.c:258
376#, c-format
377msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
378msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d"
379
380#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
381#, c-format
382msgid "Can't open cache file %s\n"
383msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
384
385#: elf/cache.c:333
386#, c-format
387msgid "mmap of cache file failed.\n"
388msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
389
390#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
391#, c-format
392msgid "File is not a cache file.\n"
393msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
394
395#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
396#, c-format
397msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
398msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
399
400#: elf/cache.c:725
401#, c-format
402msgid "Can't create temporary cache file %s"
403msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
404
405#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
406#: elf/cache.c:770
407#, c-format
408msgid "Writing of cache data failed"
409msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
410
411#: elf/cache.c:765
412#, c-format
413msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
414msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
415
416#: elf/cache.c:774
417#, c-format
418msgid "Renaming of %s to %s failed"
419msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
420
421#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
422msgid "cannot create scope list"
423msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
424
425#: elf/dl-close.c:815
426msgid "shared object not open"
427msgstr "objecto condivise non aperte"
428
429#: elf/dl-deps.c:112
430msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
431msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
432
433#: elf/dl-deps.c:125
434msgid "empty dynamic string token substitution"
435msgstr "substitution de DST vacue"
436
437#: elf/dl-deps.c:131
438#, c-format
439msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
440msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
441
442#: elf/dl-deps.c:443
443msgid "cannot allocate dependency list"
444msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
445
446#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
447msgid "cannot allocate symbol search list"
448msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
449
450#: elf/dl-deps.c:528
451msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
452msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING"
453
454#: elf/dl-error-skeleton.c:80
455msgid "error while loading shared libraries"
456msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
457
458#: elf/dl-error-skeleton.c:113
459msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
461
462#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
463msgid "cannot map pages for fdesc table"
464msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
465
466#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
467msgid "cannot map pages for fptr table"
468msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
469
470#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
471msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
472msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
473
474#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
475msgid "cannot create capability list"
476msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
477
478#: elf/dl-load.c:434
479msgid "cannot allocate name record"
480msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
481
482#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
483msgid "cannot create cache for search path"
484msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
485
486#: elf/dl-load.c:632
487msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
489
490#: elf/dl-load.c:729
491msgid "cannot create search path array"
492msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
493
494#: elf/dl-load.c:970
495msgid "cannot stat shared object"
496msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
497
498#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
499msgid "cannot create shared object descriptor"
500msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
501
502#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
503msgid "cannot read file data"
504msgstr "impossibile de leger datos del file"
505
506#: elf/dl-load.c:1223
507msgid "object file has no loadable segments"
508msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
509
510#: elf/dl-load.c:1240
511msgid "cannot dynamically load executable"
512msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
513
514#: elf/dl-load.c:1247
515msgid "object file has no dynamic section"
516msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
517
518#: elf/dl-load.c:1284
519msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
520msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
521
522#: elf/dl-load.c:1297
523msgid "cannot allocate memory for program header"
524msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
525
526#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
527msgid "cannot change memory protections"
528msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
529
530#: elf/dl-load.c:1354
531msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
532msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
533
534#: elf/dl-load.c:1382
535msgid "cannot close file descriptor"
536msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
537
538#: elf/dl-load.c:1661
539msgid "file too short"
540msgstr "file troppo curte"
541
542#: elf/dl-load.c:1697
543msgid "invalid ELF header"
544msgstr "testa ELF incorrecte"
545
546#: elf/dl-load.c:1709
547msgid "ELF file data encoding not big-endian"
548msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
549
550#: elf/dl-load.c:1711
551msgid "ELF file data encoding not little-endian"
552msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
553
554#: elf/dl-load.c:1715
555msgid "ELF file version ident does not match current one"
556msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
557
558#: elf/dl-load.c:1719
559msgid "ELF file OS ABI invalid"
560msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
561
562#: elf/dl-load.c:1722
563msgid "ELF file ABI version invalid"
564msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
565
566#: elf/dl-load.c:1725
567msgid "nonzero padding in e_ident"
568msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
569
570#: elf/dl-load.c:1728
571msgid "internal error"
572msgstr "error interne"
573
574#: elf/dl-load.c:1735
575msgid "ELF file version does not match current one"
576msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
577
578#: elf/dl-load.c:1743
579msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
580msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
581
582#: elf/dl-load.c:1748
583msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
584msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
585
586#: elf/dl-load.c:2301
587msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
588msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
589
590#: elf/dl-load.c:2302
591msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
592msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
593
594#: elf/dl-load.c:2305
595msgid "cannot open shared object file"
596msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
597
598#: elf/dl-load.h:129
599msgid "failed to map segment from shared object"
600msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
601
602#: elf/dl-load.h:133
603msgid "cannot map zero-fill pages"
604msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
605
606#: elf/dl-lookup.c:881
607msgid "symbol lookup error"
608msgstr "error de cerca de symbolo"
609
610#: elf/dl-open.c:84
611msgid "cannot extend global scope"
612msgstr "impossibile de extender le ambito global"
613
614#: elf/dl-open.c:405
615msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
616msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
617
618#: elf/dl-open.c:827
619msgid "invalid mode for dlopen()"
620msgstr "modo invalide pro dlopen()"
621
622#: elf/dl-open.c:844
623msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
624msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
625
626#: elf/dl-open.c:868
627msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
628msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
629
630#: elf/dl-reloc.c:139
631msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
632msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
633
634#: elf/dl-reloc.c:275
635msgid "cannot make segment writable for relocation"
636msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
637
638#: elf/dl-reloc.c:306
639#, c-format
640msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
641msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
642
643#: elf/dl-reloc.c:322
644msgid "cannot restore segment prot after reloc"
645msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
646
647#: elf/dl-reloc.c:353
648msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
649msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
650
651#: elf/dl-sym.c:138
652msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
653msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
654
655#: elf/dl-tls.c:1039
656msgid "cannot create TLS data structures"
657msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
658
659#: elf/dl-version.c:147
660msgid "version lookup error"
661msgstr "error de cerca de version"
662
663#: elf/dl-version.c:278
664msgid "cannot allocate version reference table"
665msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
666
667#: elf/ldconfig.c:150
668msgid "Print cache"
669msgstr "Monstrar le cache"
670
671#: elf/ldconfig.c:151
672msgid "Generate verbose messages"
673msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
674
675#: elf/ldconfig.c:152
676msgid "Don't build cache"
677msgstr "Non construer le cache"
678
679#: elf/ldconfig.c:154
680msgid "Change to and use ROOT as root directory"
681msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
682
683#: elf/ldconfig.c:154
684msgid "ROOT"
685msgstr "RADICE"
686
687#: elf/ldconfig.c:155
688msgid "CACHE"
689msgstr "CACHE"
690
691#: elf/ldconfig.c:155
692msgid "Use CACHE as cache file"
693msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
694
695#: elf/ldconfig.c:156
696msgid "CONF"
697msgstr "CONF"
698
699#: elf/ldconfig.c:156
700msgid "Use CONF as configuration file"
701msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
702
703#: elf/ldconfig.c:157
704msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
705msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
706
707#: elf/ldconfig.c:158
708msgid "Manually link individual libraries."
709msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
710
711#: elf/ldconfig.c:159
712msgid "FORMAT"
713msgstr "FORMATO"
714
715#: elf/ldconfig.c:160
716msgid "Ignore auxiliary cache file"
717msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
718
719#: elf/ldconfig.c:168
720msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
721msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
722
723#: elf/ldconfig.c:371
724#, c-format
725msgid "Path `%s' given more than once"
726msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
727
728#: elf/ldconfig.c:487
729#, c-format
730msgid "%s is not a known library type"
731msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
732
733#: elf/ldconfig.c:519
734#, c-format
735msgid "Can't stat %s"
736msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
737
738#: elf/ldconfig.c:600
739#, c-format
740msgid "Can't stat %s\n"
741msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
742
743#: elf/ldconfig.c:610
744#, c-format
745msgid "%s is not a symbolic link\n"
746msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
747
748#: elf/ldconfig.c:629
749#, c-format
750msgid "Can't unlink %s"
751msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
752
753#: elf/ldconfig.c:635
754#, c-format
755msgid "Can't link %s to %s"
756msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
757
758#: elf/ldconfig.c:641
759msgid " (changed)\n"
760msgstr " (cambiate)\n"
761
762#: elf/ldconfig.c:643
763msgid " (SKIPPED)\n"
764msgstr " (OMITTITE)\n"
765
766#: elf/ldconfig.c:699
767#, c-format
768msgid "Can't find %s"
769msgstr "Impossibile de trovar %s"
770
771#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
772#, c-format
773msgid "Cannot lstat %s"
774msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
775
776#: elf/ldconfig.c:721
777#, c-format
778msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
779msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
780
781#: elf/ldconfig.c:729
782#, c-format
783msgid "No link created since soname could not be found for %s"
784msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
785
786#: elf/ldconfig.c:828
787#, c-format
788msgid "Can't open directory %s"
789msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
790
791#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
792#, c-format
793msgid "Input file %s not found.\n"
794msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
795
796#: elf/ldconfig.c:920
797#, c-format
798msgid "Cannot stat %s"
799msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
800
801#: elf/ldconfig.c:1073
802#, c-format
803msgid "libc5 library %s in wrong directory"
804msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
805
806#: elf/ldconfig.c:1076
807#, c-format
808msgid "libc6 library %s in wrong directory"
809msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
810
811#: elf/ldconfig.c:1079
812#, c-format
813msgid "libc4 library %s in wrong directory"
814msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
815
816#: elf/ldconfig.c:1107
817#, c-format
818msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
819msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
820
821#: elf/ldconfig.c:1237
822#, c-format
823msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
824msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
825
826#: elf/ldconfig.c:1304
827#, c-format
828msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
829msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
830
831#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
832#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
833#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
834#, c-format
835msgid "memory exhausted"
836msgstr "memoria exhaurite"
837
838#: elf/ldconfig.c:1344
839#, c-format
840msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
841msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
842
843#: elf/ldconfig.c:1392
844#, c-format
845msgid "relative path `%s' used to build cache"
846msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
847
848#: elf/ldconfig.c:1416
849#, c-format
850msgid "Can't chdir to /"
851msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
852
853#: elf/ldconfig.c:1457
854#, c-format
855msgid "Can't open cache file directory %s\n"
856msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
857
858#: elf/ldd.bash.in:42
859msgid "Written by %s and %s.\n"
860msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
861
862#: elf/ldd.bash.in:47
863msgid ""
864"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
865"      --help              print this help and exit\n"
866"      --version           print version information and exit\n"
867"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
868"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
869"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
870"  -v, --verbose           print all information\n"
871msgstr ""
872"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
873"      --help              monstrar iste adjuta e quitar\n"
874"      --version           monstrar le version e quitar\n"
875"  -d, --data-relocs       processar relocationes de datos\n"
876"  -r, --function-relocs   processar relocationes de datos e functiones\n"
877"  -u, --unused            monstrar dependentias direte non utilisate\n"
878"  -v, --verbose           monstrar tote le information\n"
879
880#: elf/ldd.bash.in:80
881msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
882msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
883
884#: elf/ldd.bash.in:87
885msgid "unrecognized option"
886msgstr "option non recognoscite"
887
888#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
889msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
890msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
891
892#: elf/ldd.bash.in:124
893msgid "missing file arguments"
894msgstr "argumentos de file mancante"
895
896#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
897#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
898#. TRANS expected to already exist.
899#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
900msgid "No such file or directory"
901msgstr "Necun tal file o directorio"
902
903#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
904msgid "not regular file"
905msgstr "le file non es regular"
906
907#: elf/ldd.bash.in:153
908msgid "warning: you do not have execution permission for"
909msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
910
911#: elf/ldd.bash.in:170
912msgid "\tnot a dynamic executable"
913msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
914
915#: elf/ldd.bash.in:178
916msgid "exited with unknown exit code"
917msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
918
919#: elf/ldd.bash.in:183
920msgid "error: you do not have read permission for"
921msgstr "error: permission a leger manca pro"
922
923#: elf/pldd-xx.c:101
924#, c-format
925msgid "cannot find program header of process"
926msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
927
928#: elf/pldd-xx.c:105
929#, c-format
930msgid "cannot read program header"
931msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
932
933#: elf/pldd-xx.c:127
934#, c-format
935msgid "cannot read dynamic section"
936msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
937
938#: elf/pldd-xx.c:136
939#, c-format
940msgid "cannot read r_debug"
941msgstr "impossibile de leger r_debug"
942
943#: elf/pldd-xx.c:153
944#, c-format
945msgid "cannot read program interpreter"
946msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
947
948#: elf/pldd-xx.c:182
949#, c-format
950msgid "cannot read link map"
951msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
952
953#: elf/pldd-xx.c:189
954#, c-format
955msgid "cannot read object name"
956msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
957
958#: elf/pldd.c:57
959msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
960msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
961
962#: elf/pldd.c:61
963msgid "PID"
964msgstr "PID"
965
966#: elf/pldd.c:88
967#, c-format
968msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
969msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
970
971#: elf/pldd.c:102
972#, c-format
973msgid "invalid process ID '%s'"
974msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
975
976#: elf/pldd.c:110
977#, c-format
978msgid "cannot open %s"
979msgstr "impossibile de aperir %s"
980
981#: elf/pldd.c:141
982#, c-format
983msgid "cannot open %s/task"
984msgstr "impossibile de aperir %s/task"
985
986#: elf/pldd.c:144
987#, c-format
988msgid "cannot prepare reading %s/task"
989msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
990
991#: elf/pldd.c:157
992#, c-format
993msgid "invalid thread ID '%s'"
994msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
995
996#: elf/pldd.c:168
997#, c-format
998msgid "cannot attach to process %lu"
999msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
1000
1001#: elf/pldd.c:289
1002#, c-format
1003msgid "cannot get information about process %lu"
1004msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
1005
1006#: elf/pldd.c:302
1007#, c-format
1008msgid "process %lu is no ELF program"
1009msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
1010
1011#: elf/readelflib.c:34
1012#, c-format
1013msgid "file %s is truncated\n"
1014msgstr "le file %s es truncate\n"
1015
1016#: elf/readelflib.c:65
1017#, c-format
1018msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1019msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1020
1021#: elf/readelflib.c:67
1022#, c-format
1023msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1024msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1025
1026#: elf/readelflib.c:69
1027#, c-format
1028msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1029msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
1030
1031#: elf/readelflib.c:76
1032#, c-format
1033msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1034msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1035
1036#: elf/readelflib.c:104
1037#, c-format
1038msgid "more than one dynamic segment\n"
1039msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1040
1041#: elf/readlib.c:102
1042#, c-format
1043msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1044msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1045
1046#: elf/readlib.c:113
1047#, c-format
1048msgid "File %s is empty, not checked."
1049msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1050
1051#: elf/readlib.c:119
1052#, c-format
1053msgid "File %s is too small, not checked."
1054msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1055
1056#: elf/readlib.c:129
1057#, c-format
1058msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1059msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1060
1061#: elf/readlib.c:168
1062#, c-format
1063msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1064msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1065
1066#: elf/sln.c:76
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"Usage: sln src dest|file\n"
1070"\n"
1071msgstr ""
1072"Usage: sln fonte destination|file\n"
1073"\n"
1074
1075#: elf/sln.c:97
1076#, c-format
1077msgid "%s: file open error: %m\n"
1078msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1079
1080#: elf/sln.c:134
1081#, c-format
1082msgid "No target in line %d\n"
1083msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1084
1085#: elf/sln.c:164
1086#, c-format
1087msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1088msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1089
1090#: elf/sln.c:170
1091#, c-format
1092msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1093msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1094
1095#: elf/sln.c:178
1096#, c-format
1097msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1098msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1099
1100#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1101#, c-format
1102msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1103msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1104
1105#: elf/sotruss.sh:32
1106#, sh-format
1107msgid ""
1108"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1109"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1110"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1111"\n"
1112"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1113"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1114"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1115"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1116"\n"
1117"  -?, --help              Give this help list\n"
1118"      --usage             Give a short usage message\n"
1119"      --version           Print program version"
1120msgstr ""
1121"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1122"  -F, --from DE-LISTA     Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1123"  -T, --to A-LISTA        Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1124"\n"
1125"  -e, --exit              Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1126"  -f, --follow            Traciar filios de processos\n"
1127"  -o, --output FILE       Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1128"\t\t\t  -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1129"\n"
1130"  -?, --help              Monstrar iste lista de adjuta\n"
1131"      --usage             Monstrar un breve message de usage\n"
1132"      --version           Monstrar le version del programma"
1133
1134#: elf/sotruss.sh:46
1135msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1136msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1137
1138#: elf/sotruss.sh:55
1139msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1140msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1141
1142#: elf/sotruss.sh:61
1143msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1144msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1145
1146#: elf/sotruss.sh:79
1147msgid "Written by %s.\\n"
1148msgstr "Scribite per %s.\\n"
1149
1150#: elf/sotruss.sh:86
1151msgid ""
1152"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1153"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1154"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1155"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1156msgstr ""
1157"Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1158"\t    [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1159"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1160"\t    EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1161
1162#: elf/sotruss.sh:134
1163msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1164msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1165
1166#: elf/sprof.c:76
1167msgid "Output selection:"
1168msgstr "Selection del output:"
1169
1170#: elf/sprof.c:78
1171msgid "print list of count paths and their number of use"
1172msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1173
1174#: elf/sprof.c:80
1175msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1176msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1177
1178#: elf/sprof.c:81
1179msgid "generate call graph"
1180msgstr "generar le grapho de appellos"
1181
1182#: elf/sprof.c:88
1183msgid "Read and display shared object profiling data."
1184msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1185
1186#: elf/sprof.c:93
1187msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1188msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1189
1190#: elf/sprof.c:432
1191#, c-format
1192msgid "failed to load shared object `%s'"
1193msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1194
1195#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1196#, c-format
1197msgid "cannot create internal descriptor"
1198msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1199
1200#: elf/sprof.c:553
1201#, c-format
1202msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1203msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1204
1205#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1206#, c-format
1207msgid "reading of section headers failed"
1208msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1209
1210#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1211#, c-format
1212msgid "reading of section header string table failed"
1213msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1214
1215#: elf/sprof.c:594
1216#, c-format
1217msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1218msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1219
1220#: elf/sprof.c:615
1221#, c-format
1222msgid "cannot determine file name"
1223msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1224
1225#: elf/sprof.c:648
1226#, c-format
1227msgid "reading of ELF header failed"
1228msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1229
1230#: elf/sprof.c:684
1231#, c-format
1232msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1233msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1234
1235#: elf/sprof.c:714
1236#, c-format
1237msgid "failed to load symbol data"
1238msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1239
1240#: elf/sprof.c:779
1241#, c-format
1242msgid "cannot load profiling data"
1243msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1244
1245#: elf/sprof.c:788
1246#, c-format
1247msgid "while stat'ing profiling data file"
1248msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1249
1250#: elf/sprof.c:796
1251#, c-format
1252msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1253msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1254
1255#: elf/sprof.c:807
1256#, c-format
1257msgid "failed to mmap the profiling data file"
1258msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1259
1260#: elf/sprof.c:815
1261#, c-format
1262msgid "error while closing the profiling data file"
1263msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1264
1265#: elf/sprof.c:898
1266#, c-format
1267msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1268msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1269
1270#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1271#, c-format
1272msgid "cannot allocate symbol data"
1273msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1274
1275#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1276#, c-format
1277msgid "cannot open output file"
1278msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1279
1280#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1281#, c-format
1282msgid "error while closing input `%s'"
1283msgstr "error al clauder le input `%s'"
1284
1285#: iconv/iconv_charmap.c:443
1286#, c-format
1287msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1288msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
1289
1290#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1291#, c-format
1292msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1293msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1294
1295#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1296#: iconv/iconv_prog.c:597
1297#, c-format
1298msgid "error while reading the input"
1299msgstr "error al leger le entrata"
1300
1301#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1302#, c-format
1303msgid "unable to allocate buffer for input"
1304msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1305
1306#: iconv/iconv_prog.c:59
1307msgid "Input/Output format specification:"
1308msgstr "Specification del formato de input/output:"
1309
1310#: iconv/iconv_prog.c:60
1311msgid "encoding of original text"
1312msgstr "codification del texto original"
1313
1314#: iconv/iconv_prog.c:61
1315msgid "encoding for output"
1316msgstr "codification pro output"
1317
1318#: iconv/iconv_prog.c:62
1319msgid "Information:"
1320msgstr "Information:"
1321
1322#: iconv/iconv_prog.c:63
1323msgid "list all known coded character sets"
1324msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1325
1326#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1327msgid "Output control:"
1328msgstr "Gerentia del output:"
1329
1330#: iconv/iconv_prog.c:65
1331msgid "omit invalid characters from output"
1332msgstr "omitter characteres invalide del output"
1333
1334#: iconv/iconv_prog.c:66
1335msgid "output file"
1336msgstr "file de output"
1337
1338#: iconv/iconv_prog.c:67
1339msgid "suppress warnings"
1340msgstr "supprimer advertimentos"
1341
1342#: iconv/iconv_prog.c:68
1343msgid "print progress information"
1344msgstr "monstrar le information super le progresso"
1345
1346#: iconv/iconv_prog.c:73
1347msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1348msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1349
1350#: iconv/iconv_prog.c:77
1351msgid "[FILE...]"
1352msgstr "[FILE...]"
1353
1354#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1355#, c-format
1356msgid "failed to start conversion processing"
1357msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1358
1359#: iconv/iconv_prog.c:212
1360#, c-format
1361msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1362msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1363
1364#: iconv/iconv_prog.c:217
1365#, c-format
1366msgid "conversion from `%s' is not supported"
1367msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1368
1369#: iconv/iconv_prog.c:224
1370#, c-format
1371msgid "conversion to `%s' is not supported"
1372msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1373
1374#: iconv/iconv_prog.c:228
1375#, c-format
1376msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1377msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1378
1379#: iconv/iconv_prog.c:336
1380#, c-format
1381msgid "error while closing output file"
1382msgstr "error al clauder le file de output"
1383
1384#: iconv/iconv_prog.c:437
1385#, c-format
1386msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1387msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1388
1389#: iconv/iconv_prog.c:514
1390#, c-format
1391msgid "illegal input sequence at position %ld"
1392msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1393
1394#: iconv/iconv_prog.c:522
1395#, c-format
1396msgid "internal error (illegal descriptor)"
1397msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1398
1399#: iconv/iconv_prog.c:525
1400#, c-format
1401msgid "unknown iconv() error %d"
1402msgstr "error incognite %d de iconv()"
1403
1404#: iconv/iconvconfig.c:109
1405msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1406msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1407
1408#: iconv/iconvconfig.c:113
1409msgid "[DIR...]"
1410msgstr "[DIR...]"
1411
1412#: iconv/iconvconfig.c:127
1413msgid "Prefix used for all file accesses"
1414msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1415
1416#: iconv/iconvconfig.c:128
1417msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1418msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1419
1420#: iconv/iconvconfig.c:132
1421msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1422msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1423
1424#: iconv/iconvconfig.c:300
1425#, c-format
1426msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1427msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1428
1429#: iconv/iconvconfig.c:342
1430#, c-format
1431msgid "no output file produced because warnings were issued"
1432msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1433
1434#: iconv/iconvconfig.c:431
1435#, c-format
1436msgid "while inserting in search tree"
1437msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1438
1439#: iconv/iconvconfig.c:1195
1440#, c-format
1441msgid "cannot generate output file"
1442msgstr "impossibile de generar un file de output"
1443
1444#: inet/rcmd.c:158
1445msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1446msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1447
1448#: inet/rcmd.c:175
1449msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1450msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1451
1452#: inet/rcmd.c:203
1453#, c-format
1454msgid "connect to address %s: "
1455msgstr "connecter al adresse %s: "
1456
1457#: inet/rcmd.c:216
1458#, c-format
1459msgid "Trying %s...\n"
1460msgstr "On tenta %s...\n"
1461
1462#: inet/rcmd.c:252
1463#, c-format
1464msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1465msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1466
1467#: inet/rcmd.c:268
1468#, c-format
1469msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1470msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1471
1472#: inet/rcmd.c:271
1473msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1474msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1475
1476#: inet/rcmd.c:303
1477msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1478msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1479
1480#: inet/rcmd.c:327
1481#, c-format
1482msgid "rcmd: %s: short read"
1483msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1484
1485#: inet/rcmd.c:479
1486msgid "lstat failed"
1487msgstr "insuccesso de lstat"
1488
1489#: inet/rcmd.c:486
1490msgid "cannot open"
1491msgstr "impossibile de aperir"
1492
1493#: inet/rcmd.c:488
1494msgid "fstat failed"
1495msgstr "insuccesso de fstat"
1496
1497#: inet/rcmd.c:490
1498msgid "bad owner"
1499msgstr "proprietario incorrecte"
1500
1501#: inet/rcmd.c:492
1502msgid "writeable by other than owner"
1503msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1504
1505#: inet/rcmd.c:494
1506msgid "hard linked somewhere"
1507msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1508
1509#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1510msgid "out of memory"
1511msgstr "memoria insufficiente"
1512
1513#: inet/ruserpass.c:179
1514msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1515msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1516
1517#: inet/ruserpass.c:199
1518#, c-format
1519msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1520msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1521
1522#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1523#, c-format
1524msgid "cannot read character map directory `%s'"
1525msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1526
1527#: locale/programs/charmap.c:137
1528#, c-format
1529msgid "character map file `%s' not found"
1530msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1531
1532#: locale/programs/charmap.c:195
1533#, c-format
1534msgid "default character map file `%s' not found"
1535msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1536
1537#: locale/programs/charmap.c:342
1538#, c-format
1539msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1540msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1541
1542#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1543#: locale/programs/repertoire.c:172
1544#, c-format
1545msgid "syntax error in prolog: %s"
1546msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1547
1548#: locale/programs/charmap.c:363
1549msgid "invalid definition"
1550msgstr "definition incorrecte"
1551
1552#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1553#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1554msgid "bad argument"
1555msgstr "argumento incorrecte"
1556
1557#: locale/programs/charmap.c:407
1558#, c-format
1559msgid "duplicate definition of <%s>"
1560msgstr "definition duplicate de <%s>"
1561
1562#: locale/programs/charmap.c:414
1563#, c-format
1564msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1565msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1566
1567#: locale/programs/charmap.c:426
1568#, c-format
1569msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1570msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1571
1572#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1573#, c-format
1574msgid "argument to <%s> must be a single character"
1575msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1576
1577#: locale/programs/charmap.c:475
1578msgid "character sets with locking states are not supported"
1579msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1580
1581#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1582#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1583#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1584#: locale/programs/charmap.c:820
1585#, c-format
1586msgid "syntax error in %s definition: %s"
1587msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1588
1589#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1590#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1591msgid "no symbolic name given"
1592msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1593
1594#: locale/programs/charmap.c:557
1595msgid "invalid encoding given"
1596msgstr "codification invalide specificate"
1597
1598#: locale/programs/charmap.c:566
1599msgid "too few bytes in character encoding"
1600msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1601
1602#: locale/programs/charmap.c:568
1603msgid "too many bytes in character encoding"
1604msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1605
1606#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1607#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1608msgid "no symbolic name given for end of range"
1609msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1610
1611#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1612#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1613#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1614#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1615#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1616#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1617#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1618#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1619#, c-format
1620msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1621msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1622
1623#: locale/programs/charmap.c:647
1624msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1625msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1626
1627#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1628#, c-format
1629msgid "value for %s must be an integer"
1630msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1631
1632#: locale/programs/charmap.c:847
1633#, c-format
1634msgid "%s: error in state machine"
1635msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1636
1637#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1638#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1639#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1640#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1641#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1642#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1643#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1644#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1645#: locale/programs/repertoire.c:322
1646#, c-format
1647msgid "%s: premature end of file"
1648msgstr "%s: fin prematur de file"
1649
1650#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1651#, c-format
1652msgid "unknown character `%s'"
1653msgstr "character incognite `%s'"
1654
1655#: locale/programs/charmap.c:893
1656#, c-format
1657msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1658msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1659
1660#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1661#: locale/programs/repertoire.c:417
1662msgid "invalid names for character range"
1663msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1664
1665#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1666msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1667msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1668
1669#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1670#, c-format
1671msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1672msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1673
1674#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1675msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1676msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1677
1678#: locale/programs/charmap.c:1092
1679msgid "resulting bytes for range not representable."
1680msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1681
1682#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1683#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1684#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1685#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1686#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1687#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1688#, c-format
1689msgid "No definition for %s category found"
1690msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1691
1692#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1693#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1694#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1695#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1696#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1697#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1698#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1699#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1700#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1701#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1702#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1703#: locale/programs/ld-time.c:200
1704#, c-format
1705msgid "%s: field `%s' not defined"
1706msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1707
1708#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1709#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1710#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1711#, c-format
1712msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1713msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1714
1715#: locale/programs/ld-address.c:167
1716#, c-format
1717msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1718msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1719
1720#: locale/programs/ld-address.c:217
1721#, c-format
1722msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1723msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1724
1725#: locale/programs/ld-address.c:242
1726#, c-format
1727msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1728msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1729
1730#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1731#, c-format
1732msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1733msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1734
1735#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1736#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1737#, c-format
1738msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1739msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1740
1741#: locale/programs/ld-address.c:310
1742#, c-format
1743msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1744msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1745
1746#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1747#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1748#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1749#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1750#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1751#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1752#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1753#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1754#, c-format
1755msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1756msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1757
1758#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1759#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1760#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1761#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1762#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1763#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1764#, c-format
1765msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1766msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1767
1768#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1769#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1770#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1771#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1772#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1773#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1774#, c-format
1775msgid "%s: incomplete `END' line"
1776msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1777
1778#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1779#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1780#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1781#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1782#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1783#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1784#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1785#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1786#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1787#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1788#: locale/programs/ld-time.c:980
1789#, c-format
1790msgid "%s: syntax error"
1791msgstr "%s: error de syntaxe"
1792
1793#: locale/programs/ld-collate.c:428
1794#, c-format
1795msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1796msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1797
1798#: locale/programs/ld-collate.c:437
1799#, c-format
1800msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1801msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1802
1803#: locale/programs/ld-collate.c:444
1804#, c-format
1805msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1806msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1807
1808#: locale/programs/ld-collate.c:451
1809#, c-format
1810msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1811msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1812
1813#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1814#, c-format
1815msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1816msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1817
1818#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1819#: locale/programs/ld-collate.c:534
1820#, c-format
1821msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1822msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1823
1824#: locale/programs/ld-collate.c:590
1825#, c-format
1826msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1827msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1828
1829#: locale/programs/ld-collate.c:626
1830#, c-format
1831msgid "%s: not enough sorting rules"
1832msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1833
1834#: locale/programs/ld-collate.c:791
1835#, c-format
1836msgid "%s: empty weight string not allowed"
1837msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1838
1839#: locale/programs/ld-collate.c:886
1840#, c-format
1841msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1842msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1843
1844#: locale/programs/ld-collate.c:942
1845#, c-format
1846msgid "%s: too many values"
1847msgstr "%s: tro de valores"
1848
1849#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1850#, c-format
1851msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1852msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1853
1854#: locale/programs/ld-collate.c:1112
1855#, c-format
1856msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1857msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1858
1859#: locale/programs/ld-collate.c:1139
1860#, c-format
1861msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1862msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1863
1864#: locale/programs/ld-collate.c:1181
1865#, c-format
1866msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1867msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1868
1869#: locale/programs/ld-collate.c:1306
1870#, c-format
1871msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1872msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1873
1874#: locale/programs/ld-collate.c:1310
1875#, c-format
1876msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1877msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1878
1879#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1880#, c-format
1881msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1882msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1883
1884#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1885#, c-format
1886msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1887msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1888
1889#: locale/programs/ld-collate.c:1389
1890#, c-format
1891msgid "%s: `%s' must be a character"
1892msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1893
1894#: locale/programs/ld-collate.c:1591
1895#, c-format
1896msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1897msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1898
1899#: locale/programs/ld-collate.c:1615
1900#, c-format
1901msgid "symbol `%s' not defined"
1902msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1903
1904#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1905#, c-format
1906msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1907msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1908
1909#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1910#, c-format
1911msgid "symbol `%s'"
1912msgstr "le symbolo `%s'"
1913
1914#: locale/programs/ld-collate.c:1863
1915msgid "too many errors; giving up"
1916msgstr "tro de errores; abandono"
1917
1918#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1919#, c-format
1920msgid "%s: nested conditionals not supported"
1921msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1922
1923#: locale/programs/ld-collate.c:2731
1924#, c-format
1925msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1926msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1927
1928#: locale/programs/ld-collate.c:2767
1929#, c-format
1930msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1931msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1932
1933#: locale/programs/ld-collate.c:2903
1934#, c-format
1935msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1936msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1937
1938#: locale/programs/ld-collate.c:3032
1939#, c-format
1940msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1941msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1942
1943#: locale/programs/ld-collate.c:3043
1944#, c-format
1945msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1946msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1947
1948#: locale/programs/ld-collate.c:3053
1949#, c-format
1950msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1951msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1952
1953#: locale/programs/ld-collate.c:3062
1954msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1955msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1956
1957#: locale/programs/ld-collate.c:3100
1958#, c-format
1959msgid "duplicate definition of script `%s'"
1960msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1961
1962#: locale/programs/ld-collate.c:3148
1963#, c-format
1964msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1965msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:3177
1968#, c-format
1969msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1970msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:3205
1973#, c-format
1974msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1975msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:3232
1978#, c-format
1979msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1980msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
1981
1982#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1983#: locale/programs/ld-collate.c:3782
1984#, c-format
1985msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1986msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
1987
1988#: locale/programs/ld-collate.c:3350
1989#, c-format
1990msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1991msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
1992
1993#: locale/programs/ld-collate.c:3368
1994#, c-format
1995msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1996msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
1997
1998#: locale/programs/ld-collate.c:3379
1999#, c-format
2000msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2001msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
2002
2003#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2004#, c-format
2005msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2006msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2009#, c-format
2010msgid "%s: section `%.*s' not known"
2011msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2014#, c-format
2015msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2016msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2017
2018#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2019#, c-format
2020msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2021msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2022
2023#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2024#, c-format
2025msgid "%s: empty category description not allowed"
2026msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2027
2028#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2029#, c-format
2030msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2031msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2032
2033#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2034#, c-format
2035msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2036msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2037
2038#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2039#, c-format
2040msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2041msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2042
2043#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2044msgid "No character set name specified in charmap"
2045msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2046
2047#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2048#, c-format
2049msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2050msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2051
2052#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2053#, c-format
2054msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2055msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2056
2057#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2058#, c-format
2059msgid "internal error in %s, line %u"
2060msgstr "error interne in %s, linea %u"
2061
2062#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2063#, c-format
2064msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2065msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2066
2067#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2068#, c-format
2069msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2070msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2071
2072#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2073#, c-format
2074msgid "<SP> character not in class `%s'"
2075msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2076
2077#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2078#, c-format
2079msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2080msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2081
2082#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2083msgid "character <SP> not defined in character map"
2084msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2085
2086#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2087msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2088msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2089
2090#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2091msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2092msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2093
2094#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2095msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2096msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2097
2098#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2099msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2100msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2101
2102#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2103#, c-format
2104msgid "character class `%s' already defined"
2105msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2106
2107#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2108#, c-format
2109msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2110msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2111
2112#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2113#, c-format
2114msgid "character map `%s' already defined"
2115msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2116
2117#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2118#, c-format
2119msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2120msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2121
2122#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2123#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2124#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2125#, c-format
2126msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2127msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2128
2129#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2130#, c-format
2131msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2132msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2133
2134#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2135msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2136msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2137
2138#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2139msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2140msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2141
2142#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2143msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2144msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2145
2146#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2147#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2148msgid "syntax error"
2149msgstr "error de syntaxe"
2150
2151#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2152#, c-format
2153msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2154msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2155
2156#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2157#, c-format
2158msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2159msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2160
2161#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2162msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2163msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2164
2165#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2166msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2167msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2168
2169#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2170msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2171msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2172
2173#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2174msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2175msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2176
2177#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2178#, c-format
2179msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2180msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2181
2182#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2183#, c-format
2184msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2185msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2186
2187#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2188#, c-format
2189msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2190msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2191
2192#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2193msgid "previous definition was here"
2194msgstr "le definition previe era hic"
2195
2196#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2197#, c-format
2198msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2199msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2200
2201#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2202#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2203#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2204#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2205#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2206#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2207#, c-format
2208msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2209msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2210
2211#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2212#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2213#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2215#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2216#, c-format
2217msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2218msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2219
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2221#, c-format
2222msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2223msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2224
2225#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2226msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2227msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2230#, c-format
2231msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2232msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2233
2234#: locale/programs/ld-identification.c:172
2235#, c-format
2236msgid "%s: no identification for category `%s'"
2237msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2238
2239#: locale/programs/ld-identification.c:379
2240#, c-format
2241msgid "%s: duplicate category version definition"
2242msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2243
2244#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2245#, c-format
2246msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2247msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2248
2249#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2250#, c-format
2251msgid "%s: field `%s' undefined"
2252msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2253
2254#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2255#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2256#, c-format
2257msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2258msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2259
2260#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2261#, c-format
2262msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2263msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2264
2265#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2266#, c-format
2267msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2268msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2269
2270#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2271#, c-format
2272msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2273msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2274
2275#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2276#, c-format
2277msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2278msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2279
2280#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2281#, c-format
2282msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2283msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2284
2285#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2286#, c-format
2287msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2288msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2289
2290#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2291msgid "conversion rate value cannot be zero"
2292msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2293
2294#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2295#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2296#, c-format
2297msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2298msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2299
2300#: locale/programs/ld-time.c:250
2301#, c-format
2302msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2303msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2304
2305#: locale/programs/ld-time.c:260
2306#, c-format
2307msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2308msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2309
2310#: locale/programs/ld-time.c:272
2311#, c-format
2312msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2313msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2314
2315#: locale/programs/ld-time.c:279
2316#, c-format
2317msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2318msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2319
2320#: locale/programs/ld-time.c:329
2321#, c-format
2322msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2323msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2324
2325#: locale/programs/ld-time.c:337
2326#, c-format
2327msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2328msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2329
2330#: locale/programs/ld-time.c:355
2331#, c-format
2332msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2333msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2334
2335#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2336#, c-format
2337msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2338msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2339
2340#: locale/programs/ld-time.c:411
2341#, c-format
2342msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2343msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2344
2345#: locale/programs/ld-time.c:437
2346#, c-format
2347msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2348msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2349
2350#: locale/programs/ld-time.c:448
2351#, c-format
2352msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2353msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2354
2355#: locale/programs/ld-time.c:493
2356#, c-format
2357msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2358msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2359
2360#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2361#: locale/programs/ld-time.c:517
2362#, c-format
2363msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2364msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2365
2366#: locale/programs/ld-time.c:739
2367#, c-format
2368msgid "%s: too few values for field `%s'"
2369msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2370
2371#: locale/programs/ld-time.c:784
2372msgid "extra trailing semicolon"
2373msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2374
2375#: locale/programs/ld-time.c:787
2376#, c-format
2377msgid "%s: too many values for field `%s'"
2378msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2379
2380#: locale/programs/linereader.c:129
2381msgid "trailing garbage at end of line"
2382msgstr "datos superflue al fin de catena"
2383
2384#: locale/programs/linereader.c:297
2385msgid "garbage at end of number"
2386msgstr "datos superflue al fin del numero"
2387
2388#: locale/programs/linereader.c:409
2389msgid "garbage at end of character code specification"
2390msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2391
2392#: locale/programs/linereader.c:495
2393msgid "unterminated symbolic name"
2394msgstr "nomine symbolic sin termination"
2395
2396#: locale/programs/linereader.c:622
2397msgid "illegal escape sequence at end of string"
2398msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2399
2400#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2401msgid "unterminated string"
2402msgstr "catena sin termination"
2403
2404#: locale/programs/linereader.c:807
2405#, c-format
2406msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2407msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2408
2409#: locale/programs/linereader.c:828
2410#, c-format
2411msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2412msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2413
2414#: locale/programs/locale-spec.c:129
2415#, c-format
2416msgid "unknown name \"%s\""
2417msgstr "nomine incognite \"%s\""
2418
2419#: locale/programs/locale.c:69
2420msgid "System information:"
2421msgstr "Information del systema:"
2422
2423#: locale/programs/locale.c:71
2424msgid "Write names of available locales"
2425msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2426
2427#: locale/programs/locale.c:73
2428msgid "Write names of available charmaps"
2429msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2430
2431#: locale/programs/locale.c:74
2432msgid "Modify output format:"
2433msgstr "Modificar le formate de output:"
2434
2435#: locale/programs/locale.c:75
2436msgid "Write names of selected categories"
2437msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2438
2439#: locale/programs/locale.c:76
2440msgid "Write names of selected keywords"
2441msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2442
2443#: locale/programs/locale.c:77
2444msgid "Print more information"
2445msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2446
2447#: locale/programs/locale.c:82
2448msgid "Get locale-specific information."
2449msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2450
2451#: locale/programs/locale.c:85
2452msgid ""
2453"NAME\n"
2454"[-a|-m]"
2455msgstr ""
2456"NOMINE\n"
2457"[-a|-m]"
2458
2459#: locale/programs/locale.c:521
2460#, c-format
2461msgid "while preparing output"
2462msgstr "durante le preparation de output"
2463
2464#: locale/programs/localedef.c:115
2465msgid "Input Files:"
2466msgstr "Files de input:"
2467
2468#: locale/programs/localedef.c:117
2469msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2470msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2471
2472#: locale/programs/localedef.c:119
2473msgid "Source definitions are found in FILE"
2474msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2475
2476#: locale/programs/localedef.c:121
2477msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2478msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2479
2480#: locale/programs/localedef.c:125
2481msgid "Create output even if warning messages were issued"
2482msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2483
2484#: locale/programs/localedef.c:128
2485msgid "Optional output file prefix"
2486msgstr "Prefixo optional del file de output"
2487
2488#: locale/programs/localedef.c:131
2489msgid "Suppress warnings and information messages"
2490msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2491
2492#: locale/programs/localedef.c:132
2493msgid "Print more messages"
2494msgstr "Monstrar plus de messages"
2495
2496#: locale/programs/localedef.c:140
2497msgid "Archive control:"
2498msgstr "Gerentia del archivo:"
2499
2500#: locale/programs/localedef.c:142
2501msgid "Don't add new data to archive"
2502msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2503
2504#: locale/programs/localedef.c:144
2505msgid "Add locales named by parameters to archive"
2506msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2507
2508#: locale/programs/localedef.c:145
2509msgid "Replace existing archive content"
2510msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2511
2512#: locale/programs/localedef.c:147
2513msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2514msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2515
2516#: locale/programs/localedef.c:148
2517msgid "List content of archive"
2518msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2519
2520#: locale/programs/localedef.c:150
2521msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2522msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2523
2524#: locale/programs/localedef.c:159
2525msgid "Compile locale specification"
2526msgstr "Compilar le specification de localitate"
2527
2528#: locale/programs/localedef.c:162
2529msgid ""
2530"NAME\n"
2531"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2532"--list-archive [FILE]"
2533msgstr ""
2534"NOMINE\n"
2535"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2536"--list-archive [FILE]"
2537