1# This is translation of GNU libc messages to Croatian.
2# Copyright © 2002, 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5#
6# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
7# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
8# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libc-2.34.9000\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-01-30 12:17-0800\n"
14"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
15"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16"Language: hr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
25#: argp/argp-help.c:229
26#, c-format
27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28msgstr "%.*s: parametar ARGP_HELP_FMT zahtijeva vrijednost"
29
30#: argp/argp-help.c:239
31#, c-format
32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33msgstr "%.*s: Nepoznati parametar ARGP_HELP_FMT"
34
35#: argp/argp-help.c:252
36#, c-format
37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
39
40#: argp/argp-help.c:1350
41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42msgstr ""
43"Obvezni ili neobvezni argumenti za dugačke opcije\n"
44"također su obvezni ili neobvezni za korespondentne kratke opcije."
45
46#: argp/argp-help.c:1713
47msgid "Usage:"
48msgstr "Uporaba:"
49
50#: argp/argp-help.c:1717
51msgid "  or: "
52msgstr "    ili: "
53
54#: argp/argp-help.c:1729
55msgid " [OPTION...]"
56msgstr " [OPCIJA...]"
57
58#: argp/argp-help.c:1756
59#, c-format
60msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\n"
62
63#: argp/argp-help.c:1784
64#, c-format
65msgid "Report bugs to %s.\n"
66msgstr "Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n"
67
68#: argp/argp-parse.c:101
69msgid "Give this help list"
70msgstr "ova pomoć"
71
72#: argp/argp-parse.c:102
73msgid "Give a short usage message"
74msgstr "kratke upute za uporabu"
75
76#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
77#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
78#: nss/makedb.c:120
79msgid "NAME"
80msgstr "IME"
81
82#: argp/argp-parse.c:104
83msgid "Set the program name"
84msgstr "postavi ime programa"
85
86#: argp/argp-parse.c:105
87msgid "SECS"
88msgstr "SECS"
89
90#: argp/argp-parse.c:106
91msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92msgstr "pauzira SECS sekundi (zadano 3600)"
93
94#: argp/argp-parse.c:167
95msgid "Print program version"
96msgstr "inačica ovog programa"
97
98#: argp/argp-parse.c:183
99msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Nema poznate inačice!?"
101
102#: argp/argp-parse.c:623
103#, c-format
104msgid "%s: Too many arguments\n"
105msgstr "%s: Previše argumenata\n"
106
107#: argp/argp-parse.c:766
108msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
110
111#: assert/assert-perr.c:35
112#, c-format
113msgid ""
114"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115"%n"
116msgstr ""
117"%s%s%s:%u: %s%sneočekivana greška: %s.\n"
118"%n"
119
120#: assert/assert.c:101
121#, c-format
122msgid ""
123"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124"%n"
125msgstr ""
126"%s%s%s:%u: %s%sKontrolni test „%s“ nije uspio.\n"
127"%n"
128
129#: catgets/gencat.c:109
130msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131msgstr "stvori C header-datoteku IME koja sadrži definicije simbola"
132
133#: catgets/gencat.c:111
134msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135msgstr "ne koristi postojeći katalog; prisilno izradi novu izlaznu datoteku"
136
137#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
138msgid "Write output to file NAME"
139msgstr "izlaz piše u datoteku IME"
140
141#: catgets/gencat.c:117
142msgid ""
143"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
144"is -, output is written to standard output.\n"
145msgstr ""
146"Generira katalog poruka.\n"
147"Ako je ULAZNA-DATOTEKA -, čita ulaz iz standardnog ulaza.\n"
148"Ako je IZLAZNA-DATOTEKA -, ispiše izlaz na standardni izlaz.\n"
149
150#: catgets/gencat.c:122
151msgid ""
152"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
153"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154msgstr ""
155"-o IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...\n"
156"[IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...]"
157
158#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
159#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
160#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
161#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
162#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
163#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
164#, c-format
165msgid ""
166"For bug reporting instructions, please see:\n"
167"%s.\n"
168msgstr ""
169"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n"
170"%s.\n"
171
172#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
173#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
174#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
175#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
176#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
177#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
178#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
179#, c-format
180msgid ""
181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184msgstr ""
185"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
186"Ovo je slobodan softver, pogledajte izvorni kod za uvjete kopiranja.\n"
187"NEMA jamstava; čak ni za PRODAJU ili UPOTREBU ZA ODREĐENU NAMJENU.\n"
188
189#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
190#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
191#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
192#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
193#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
194#: posix/getconf.c:490
195#, c-format
196msgid "Written by %s.\n"
197msgstr "Napisao %s.\n"
198
199#: catgets/gencat.c:280
200msgid "*standard input*"
201msgstr "*standardni ulaz*"
202
203#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
204#: nss/makedb.c:246
205#, c-format
206msgid "cannot open input file `%s'"
207msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku „%s“"
208
209#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
210msgid "illegal set number"
211msgstr "nepropisni broj skupa"
212
213#: catgets/gencat.c:442
214msgid "duplicate set definition"
215msgstr "duplikat definicije skupa"
216
217#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
218msgid "this is the first definition"
219msgstr "ovo je prva definicija"
220
221#: catgets/gencat.c:515
222#, c-format
223msgid "unknown set `%s'"
224msgstr "nepoznati skup „%s“"
225
226#: catgets/gencat.c:556
227msgid "invalid quote character"
228msgstr "nevaljani znak za citiranje"
229
230#: catgets/gencat.c:569
231#, c-format
232msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233msgstr "nepoznata direktiva „%s“: redak se ignorira"
234
235#: catgets/gencat.c:614
236msgid "duplicated message number"
237msgstr "broj (numeracija) poruke se ponavlja"
238
239#: catgets/gencat.c:665
240msgid "duplicated message identifier"
241msgstr "identifikator poruke se ponavlja"
242
243#: catgets/gencat.c:722
244msgid "invalid character: message ignored"
245msgstr "nevaljani znak: poruka se ignorira"
246
247#: catgets/gencat.c:765
248msgid "invalid line"
249msgstr "nevaljani redak"
250
251#: catgets/gencat.c:819
252msgid "malformed line ignored"
253msgstr "deformirani redak se ignorira"
254
255#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
256#, c-format
257msgid "cannot open output file `%s'"
258msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“"
259
260#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
261msgid "invalid escape sequence"
262msgstr "nevaljana kontrolna sekvencija (escape sequence)"
263
264#: catgets/gencat.c:1210
265msgid "unterminated message"
266msgstr "poruka nije završila"
267
268#: catgets/gencat.c:1234
269#, c-format
270msgid "while opening old catalog file"
271msgstr "pri otvaranju starog kataloga"
272
273#: catgets/gencat.c:1325
274#, c-format
275msgid "conversion modules not available"
276msgstr "moduli pretvorbe nisu dostupni"
277
278#: catgets/gencat.c:1351
279#, c-format
280msgid "cannot determine escape character"
281msgstr "nije moguće odrediti escape znak (znak za maskiranje)"
282
283#: debug/pcprofiledump.c:52
284msgid "Don't buffer output"
285msgstr "ne (među)sprema izlaz (no buffering)"
286
287#: debug/pcprofiledump.c:57
288msgid "Dump information generated by PC profiling."
289msgstr "Ispiše informacije generirane PC profiliranjem."
290
291#: debug/pcprofiledump.c:60
292msgid "[FILE]"
293msgstr "[DATOTEKA]"
294
295#: debug/pcprofiledump.c:107
296#, c-format
297msgid "cannot open input file"
298msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku"
299
300#: debug/pcprofiledump.c:114
301#, c-format
302msgid "cannot read header"
303msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje"
304
305#: debug/pcprofiledump.c:178
306#, c-format
307msgid "invalid pointer size"
308msgstr "nevaljana veličina kazaljke"
309
310#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
311msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312msgstr "Uporaba: xtrace [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315#: malloc/memusage.sh:25
316msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\\n"
318
319#: debug/xtrace.sh:37
320msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument.\\n"
322
323#: debug/xtrace.sh:44
324msgid ""
325"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326"\n"
327"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328"\n"
329"   -?,--help              Print this help and exit\n"
330"      --usage             Give a short usage message\n"
331"   -V,--version           Print version information and exit\n"
332"\n"
333"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334"short options.\n"
335"\n"
336msgstr ""
337"Prati izvršavanje programa ispisivanjem trenutačno izvođene funkcije.\n"
338"\n"
339"     --data=DATOTEKA      ne pokrene program; samo ispiše podatke iz DATOTEKE\n"
340"   -?,--help              ova pomoć\n"
341"      --usage             kratke upute za uporabu\n"
342"   -V,--version           informacije o inačici ovog programa\n"
343"\n"
344"Obvezni argumenti za dugačke opcije također su obvezni\n"
345"za sve korespondentne kratke opcije.\n"
346"\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349#: malloc/memusage.sh:63
350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351msgstr "Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\\\\n%s.\\\\n"
352
353#: debug/xtrace.sh:124
354msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355msgstr "xtrace: neprepoznata opcija „$1“\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:137
358msgid "No program name given\\n"
359msgstr "Nije navedeno ime programa\\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:145
362#, sh-format
363msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364msgstr "izvršna datoteka „$program“ nije nađena\\n"
365
366#: debug/xtrace.sh:149
367#, sh-format
368msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369msgstr "Program „$program“ nije izvršna datoteka\\n"
370
371#: dlfcn/dlinfo.c:43
372msgid "unsupported dlinfo request"
373msgstr "nepodržani dlinfo zahtjev"
374
375#: dlfcn/dlmopen.c:53
376msgid "invalid namespace"
377msgstr "nevaljani imenski prostor"
378
379#: dlfcn/dlmopen.c:58
380msgid "invalid mode"
381msgstr "nevaljani mȏd"
382
383#: dlfcn/dlopen.c:54
384msgid "invalid mode parameter"
385msgstr "nevaljani parametar moda"
386
387#: elf/cache.c:179
388msgid "unknown"
389msgstr "nepoznato"
390
391#: elf/cache.c:253
392msgid "Unknown OS"
393msgstr "Nepoznati OS"
394
395#: elf/cache.c:258
396#, c-format
397msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399
400#: elf/cache.c:296
401#, c-format
402msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
403msgstr "Datoteka predmemorije ima loš endian.\n"
404
405#: elf/cache.c:305
406msgid "Cache generated by: "
407msgstr "Predmemoriju je generiao: "
408
409#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
410#, c-format
411msgid "Can't open cache file %s\n"
412msgstr "Nije moguće otvoriti cache-datoteku %s\n"
413
414#: elf/cache.c:333
415#, c-format
416msgid "mmap of cache file failed.\n"
417msgstr "mmap (mapiranje) cache-datoteke nije uspjelo.\n"
418
419#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
420#, c-format
421msgid "File is not a cache file.\n"
422msgstr "To nije cache-datoteka.\n"
423
424#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
425#, c-format
426msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427msgstr "%d biblioteka je pronađena u predmemoriji (cache) „%s“\n"
428
429#: elf/cache.c:404
430#, c-format
431msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
432msgstr "Deformirani podaci proširenja u datoteci predmemorije %s\n"
433
434#: elf/cache.c:547
435#, c-format
436msgid "Writing of cache extension data failed"
437msgstr "Nije uspjelo zapisati podatke proširenja iz predmemorije (cache)"
438
439#: elf/cache.c:558
440#, c-format
441msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
442msgstr "%s: ISA razina je previsoka (%d > %d)"
443
444#: elf/cache.c:725
445#, c-format
446msgid "Can't create temporary cache file %s"
447msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu cache-datoteku %s"
448
449#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
450#: elf/cache.c:770
451#, c-format
452msgid "Writing of cache data failed"
453msgstr "Zapisivanje podataka iz predmemorije (cache) nije uspjelo"
454
455#: elf/cache.c:765
456#, c-format
457msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
458msgstr "Promjena prava pristupa %s u %#o nije uspjela"
459
460#: elf/cache.c:774
461#, c-format
462msgid "Renaming of %s to %s failed"
463msgstr "Preimenovanje %s u %s nije uspjelo"
464
465#: elf/cache.c:805
466#, c-format
467msgid "Could not create library path"
468msgstr "Nije bilo moguće stvoriti stazu za biblioteku"
469
470#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
471msgid "cannot create scope list"
472msgstr "nije moguće stvoriti popis dosega (scope list)"
473
474#: elf/dl-close.c:815
475msgid "shared object not open"
476msgstr "zajednički objekt nije otvoren"
477
478#: elf/dl-deps.c:112
479msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
480msgstr "DST nije dopušten u SUID/SGID programima"
481
482#: elf/dl-deps.c:125
483msgid "empty dynamic string token substitution"
484msgstr "zamjena praznoga DST (dynamic string token)"
485
486#: elf/dl-deps.c:131
487#, c-format
488msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
489msgstr "nije moguće učitati pomoćnu datoteku „%s“ zbog zamjene praznog DST (dynamic string token)\n"
490
491#: elf/dl-deps.c:220
492msgid "cannot allocate dependency buffer"
493msgstr "nije moguće dodijeliti predmemoriju za popis ovisnosti"
494
495#: elf/dl-deps.c:443
496msgid "cannot allocate dependency list"
497msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis ovisnosti"
498
499#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
500msgid "cannot allocate symbol search list"
501msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis simbola za pretraživanje"
502
503#: elf/dl-deps.c:528
504msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
505msgstr "Filtri nisu podržani uz LD_TRACE_PRELINKING"
506
507#: elf/dl-error-skeleton.c:80
508msgid "error while loading shared libraries"
509msgstr "greška pri učitavanju zajedničkih biblioteka"
510
511#: elf/dl-error-skeleton.c:113
512msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
513msgstr "GREŠKA DINAMIČKOG LINKERA!!!"
514
515#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
516msgid "cannot map pages for fdesc table"
517msgstr "nije moguće mapirati stranice za fdesc tablicu"
518
519#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
520msgid "cannot map pages for fptr table"
521msgstr "nije moguće mapirati stranice za fptr tablicu"
522
523#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
524msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
525msgstr "**interna greška**: symidx izvan raspona fptr tablice"
526
527#: elf/dl-hwcaps.c:104
528msgid "cannot create HWCAP priorities"
529msgstr "nije moguće stvoriti HWCAP prioritete"
530
531#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
532msgid "cannot create capability list"
533msgstr "nije moguće stvoriti popis kvalifikacija"
534
535#: elf/dl-load.c:434
536msgid "cannot allocate name record"
537msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zapise imena"
538
539#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
540msgid "cannot create cache for search path"
541msgstr "nije moguće stvoriti predmemoriju (cache) za pretraživanje staze"
542
543#: elf/dl-load.c:632
544msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
545msgstr "nije moguće stvoriti RUNPATH/RPATH kopiju"
546
547#: elf/dl-load.c:729
548msgid "cannot create search path array"
549msgstr "nije moguće stvoriti polje za pretraživanje staza"
550
551#: elf/dl-load.c:970
552msgid "cannot stat shared object"
553msgstr "nije moguće stat zajednički objekt"
554
555#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
556msgid "cannot create shared object descriptor"
557msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor zajedničkog objekta"
558
559#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
560msgid "cannot read file data"
561msgstr "nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
562
563#: elf/dl-load.c:1141
564msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
565msgstr "adresa/odmak ELF naredbe nije „page-aligned“"
566
567#: elf/dl-load.c:1223
568msgid "object file has no loadable segments"
569msgstr "datoteka objekta nema segmenata koji se mogu učitati"
570
571#: elf/dl-load.c:1240
572msgid "cannot dynamically load executable"
573msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu datoteku"
574
575#: elf/dl-load.c:1247
576msgid "object file has no dynamic section"
577msgstr "datoteka objekta nema dinamičku sekciju"
578
579#: elf/dl-load.c:1282
580msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
581msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu ovisnu-o-poziciji datoteku"
582
583#: elf/dl-load.c:1284
584msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
585msgstr "zajednički objekt nije moguće otvoriti s dlopen()"
586
587#: elf/dl-load.c:1297
588msgid "cannot allocate memory for program header"
589msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zaglavlje programa"
590
591#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
592msgid "cannot change memory protections"
593msgstr "nije moguće promijeniti zaštitu memorije"
594
595#: elf/dl-load.c:1354
596msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
597msgstr "nije moguće koristiti izvršni stȏg kako to zahtijeva zajednički objekt"
598
599#: elf/dl-load.c:1382
600msgid "cannot close file descriptor"
601msgstr "nije moguće zatvoriti deskriptor datoteke"
602
603#: elf/dl-load.c:1661
604msgid "file too short"
605msgstr "datoteka je prekratka"
606
607#: elf/dl-load.c:1697
608msgid "invalid ELF header"
609msgstr "nevaljano ELF zaglavlje"
610
611#: elf/dl-load.c:1709
612msgid "ELF file data encoding not big-endian"
613msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije big-endian"
614
615#: elf/dl-load.c:1711
616msgid "ELF file data encoding not little-endian"
617msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije little-endian"
618
619#: elf/dl-load.c:1715
620msgid "ELF file version ident does not match current one"
621msgstr "Identifikacija inačice ELF datoteke ne slaže se s aktualnom"
622
623#: elf/dl-load.c:1719
624msgid "ELF file OS ABI invalid"
625msgstr "OS ABI od ELF datoteke nije valjani"
626
627#: elf/dl-load.c:1722
628msgid "ELF file ABI version invalid"
629msgstr "ABI inačica od ELF datoteke nije valjana"
630
631#: elf/dl-load.c:1725
632msgid "nonzero padding in e_ident"
633msgstr "popuna u e_ident() nisu nule"
634
635#: elf/dl-load.c:1728
636msgid "internal error"
637msgstr "**interna greška**"
638
639#: elf/dl-load.c:1735
640msgid "ELF file version does not match current one"
641msgstr "Inačica ELF datoteke ne slaže se s aktualnom"
642
643#: elf/dl-load.c:1743
644msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
645msgstr "mogu se učitati samo ET_DYN i ET_EXEC"
646
647#: elf/dl-load.c:1748
648msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
649msgstr "phentsize ELF datoteke nije očekivane veličine"
650
651#: elf/dl-load.c:2301
652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
653msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS64"
654
655#: elf/dl-load.c:2302
656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
657msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS32"
658
659#: elf/dl-load.c:2305
660msgid "cannot open shared object file"
661msgstr "nije moguće otvoriti datoteku zajedničkoga objekta"
662
663#: elf/dl-load.h:129
664msgid "failed to map segment from shared object"
665msgstr "nije uspjelo mapirati segment iz zajedničkog objekta u memoriju"
666
667#: elf/dl-load.h:133
668msgid "cannot map zero-fill pages"
669msgstr "nulama ispunjene stranice ne mogu se mapirati u memoriju"
670
671#: elf/dl-lookup.c:881
672msgid "symbol lookup error"
673msgstr "greška u potrazi za simbolom"
674
675#: elf/dl-open.c:84
676msgid "cannot extend global scope"
677msgstr "nije moguće proširiti globalni opseg"
678
679#: elf/dl-open.c:405
680msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
681msgstr ""
682"Brojač TLS generatora ponovno je počeo od nule!\n"
683"Ovo je ** programska pogreška **. Molimo da to prijavite."
684
685#: elf/dl-open.c:737
686msgid "cannot allocate address lookup data"
687msgstr "nije moguće dodijeliti adresu za pretraživanje"
688
689#: elf/dl-open.c:827
690msgid "invalid mode for dlopen()"
691msgstr "nevaljani mȏd za dlopen()"
692
693#: elf/dl-open.c:844
694msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
695msgstr "nema više imenskih prostora dostupnih za dlmopen()"
696
697#: elf/dl-open.c:868
698msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
699msgstr "nevaljani ciljani imenski prostor u dlopen()"
700
701#: elf/dl-reloc.c:139
702msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
703msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju u statičkom TLS bloku"
704
705#: elf/dl-reloc.c:275
706msgid "cannot make segment writable for relocation"
707msgstr "nije moguće napraviti segment za premještanje u koji je moguće pisati"
708
709#: elf/dl-reloc.c:306
710#, c-format
711msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
712msgstr "%s: nema dovoljno memorije za spremanje rezultata premještanja za %s\n"
713
714#: elf/dl-reloc.c:322
715msgid "cannot restore segment prot after reloc"
716msgstr "nije moguće obnoviti zaštitu segmenta nakon premještanja"
717
718#: elf/dl-reloc.c:353
719msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
720msgstr "nije moguće primijeniti dodatnu zaštitu memorije nakon premještanja"
721
722#: elf/dl-sym.c:138
723msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
724msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu nije dinamički učitan"
725
726#: elf/dl-tls.c:1039
727msgid "cannot create TLS data structures"
728msgstr "nije moguće stvoriti TLS podatkovne strukture"
729
730#: elf/dl-version.c:147
731msgid "version lookup error"
732msgstr "greška u potrazi za inačicom"
733
734#: elf/dl-version.c:278
735msgid "cannot allocate version reference table"
736msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za tablicu referencija inačica"
737
738#: elf/ldconfig.c:150
739msgid "Print cache"
740msgstr "pregled sadržaja predmemorije (cache)"
741
742#: elf/ldconfig.c:151
743msgid "Generate verbose messages"
744msgstr "generira opširne poruke"
745
746#: elf/ldconfig.c:152
747msgid "Don't build cache"
748msgstr "ne gradi predmemoriju (cache)"
749
750#: elf/ldconfig.c:153
751msgid "Don't update symbolic links"
752msgstr "ne ažurira simboličke veze"
753
754#: elf/ldconfig.c:154
755msgid "Change to and use ROOT as root directory"
756msgstr "promijeni direktorij u ROOT i koristi ga kao root direktorij"
757
758#: elf/ldconfig.c:154
759msgid "ROOT"
760msgstr "ROOT"
761
762#: elf/ldconfig.c:155
763msgid "CACHE"
764msgstr "PREDMEMORIJA"
765
766#: elf/ldconfig.c:155
767msgid "Use CACHE as cache file"
768msgstr "rabi PREDMEMORIJU kao cache-datoteku"
769
770#: elf/ldconfig.c:156
771msgid "CONF"
772msgstr "KONFIG"
773
774#: elf/ldconfig.c:156
775msgid "Use CONF as configuration file"
776msgstr "rabi KONFIG kao konfiguracijsku datoteku"
777
778#: elf/ldconfig.c:157
779msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
780msgstr "obradi samo direktorije navedene u naredbenom retku i ne gradi predmemoriju"
781
782#: elf/ldconfig.c:158
783msgid "Manually link individual libraries."
784msgstr "ručno poveže pojedine biblioteke"
785
786#: elf/ldconfig.c:159
787msgid "FORMAT"
788msgstr "FORMAT"
789
790#: elf/ldconfig.c:159
791msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
792msgstr "koristi se jedan od formata: new (zadano), old ili compat"
793
794#: elf/ldconfig.c:160
795msgid "Ignore auxiliary cache file"
796msgstr "ignorira datoteku pomoćne predmemorije"
797
798#: elf/ldconfig.c:168
799msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
800msgstr "Konfigurira dinamički linker."
801
802#: elf/ldconfig.c:371
803#, c-format
804msgid "Path `%s' given more than once"
805msgstr "Staza „%s“ navedena je više puta"
806
807#: elf/ldconfig.c:372
808#, c-format
809msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
810msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n"
811
812#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
813#, c-format
814msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
815msgstr "Nije moguće formirati glibc-hwcaps stazu"
816
817#: elf/ldconfig.c:418
818#, c-format
819msgid "Listing directory %s"
820msgstr "Nije moguće pročitati stazu %s"
821
822#: elf/ldconfig.c:487
823#, c-format
824msgid "%s is not a known library type"
825msgstr "%s nije poznata vrsta biblioteke"
826
827#: elf/ldconfig.c:519
828#, c-format
829msgid "Can't stat %s"
830msgstr "Nije moguće dobiti status %s"
831
832#: elf/ldconfig.c:600
833#, c-format
834msgid "Can't stat %s\n"
835msgstr "Nije moguće dobiti status %s\n"
836
837#: elf/ldconfig.c:610
838#, c-format
839msgid "%s is not a symbolic link\n"
840msgstr "%s nije simbolička poveznica\n"
841
842#: elf/ldconfig.c:629
843#, c-format
844msgid "Can't unlink %s"
845msgstr "Nije moguće ukloniti (unlink) vezu %s"
846
847#: elf/ldconfig.c:635
848#, c-format
849msgid "Can't link %s to %s"
850msgstr "Nije moguće napraviti vezu (link) %s na %s"
851
852#: elf/ldconfig.c:641
853msgid " (changed)\n"
854msgstr " (promijenjeno)\n"
855
856#: elf/ldconfig.c:643
857msgid " (SKIPPED)\n"
858msgstr " (PRESKOČENO)\n"
859
860#: elf/ldconfig.c:699
861#, c-format
862msgid "Can't find %s"
863msgstr "Nije moguće pronaći %s"
864
865#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
866#, c-format
867msgid "Cannot lstat %s"
868msgstr "Nije moguće dobiti status veze %s"
869
870#: elf/ldconfig.c:721
871#, c-format
872msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
873msgstr "Ignorira datoteku %s jer nije obična datoteka."
874
875#: elf/ldconfig.c:729
876#, c-format
877msgid "No link created since soname could not be found for %s"
878msgstr "Nijedna poveznica nije stvorena jer soname nije bilo moguće naći za %s"
879
880#: elf/ldconfig.c:804
881#, c-format
882msgid " (from %s:%d)\n"
883msgstr " (od %s:%d)\n"
884
885#: elf/ldconfig.c:828
886#, c-format
887msgid "Can't open directory %s"
888msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s"
889
890#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
891#, c-format
892msgid "Input file %s not found.\n"
893msgstr "Ulazna datoteka %s nije pronađena.\n"
894
895#: elf/ldconfig.c:920
896#, c-format
897msgid "Cannot stat %s"
898msgstr "Nije moguće stat %s"
899
900#: elf/ldconfig.c:1073
901#, c-format
902msgid "libc5 library %s in wrong directory"
903msgstr "libc5 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
904
905#: elf/ldconfig.c:1076
906#, c-format
907msgid "libc6 library %s in wrong directory"
908msgstr "libc6 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
909
910#: elf/ldconfig.c:1079
911#, c-format
912msgid "libc4 library %s in wrong directory"
913msgstr "libc4 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
914
915#: elf/ldconfig.c:1107
916#, c-format
917msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
918msgstr "Biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste."
919
920#: elf/ldconfig.c:1237
921#, c-format
922msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
923msgstr ""
924"Upozorenje: ignorira se konfiguracijska datoteka\n"
925"  koju nije moguće otvoriti: %s"
926
927#: elf/ldconfig.c:1285
928#, c-format
929msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
930msgstr "%s:%u: hwcap direktiva -- ignorira se"
931
932#: elf/ldconfig.c:1304
933#, c-format
934msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
935msgstr "treba apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kad se koristi -r"
936
937#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
938#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
939#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
940#, c-format
941msgid "memory exhausted"
942msgstr "nema dovoljno memorije"
943
944#: elf/ldconfig.c:1344
945#, c-format
946msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
947msgstr "%s:%u: nije moguće čitati direktorij %s"
948
949#: elf/ldconfig.c:1392
950#, c-format
951msgid "relative path `%s' used to build cache"
952msgstr "relativna staza „%s“ korištena je za izgradnju predmemorije"
953
954#: elf/ldconfig.c:1416
955#, c-format
956msgid "Can't chdir to /"
957msgstr "Nije moguće promijeniti direktorij u / (root)"
958
959#: elf/ldconfig.c:1457
960#, c-format
961msgid "Can't open cache file directory %s\n"
962msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s s cache-datotekom\n"
963
964#: elf/ldd.bash.in:42
965msgid "Written by %s and %s.\n"
966msgstr "Napisali %s i %s.\n"
967
968#: elf/ldd.bash.in:47
969msgid ""
970"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
971"      --help              print this help and exit\n"
972"      --version           print version information and exit\n"
973"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
974"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
975"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
976"  -v, --verbose           print all information\n"
977msgstr ""
978"Uporaba: ldd [OPCIJA]... DATOTEKA...\n"
979"Ispiše imena i staze svih ovisnosti DATOTEKE o dijeljenim bibliotekama.\n"
980"\n"
981"      --help              ova pomoć\n"
982"      --version           informacije o inačici ovog programa\n"
983"  -d, --data-relocs       obradi relokaciju podataka\n"
984"  -r, --function-relocs   obradi relokaciju podataka i funkcija\n"
985"  -u, --unused            ispiše nekorištene izravne ovisnosti\n"
986"  -v, --verbose           ispiše sve informacije\n"
987
988#: elf/ldd.bash.in:80
989msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
990msgstr "ldd: opcija „$1“ je dvosmislena"
991
992#: elf/ldd.bash.in:87
993msgid "unrecognized option"
994msgstr "neprepoznata opcija"
995
996#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
997msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
998msgstr "Pokušajte „ldd --help“ za više informacija."
999
1000#: elf/ldd.bash.in:124
1001msgid "missing file arguments"
1002msgstr "manjka DATOTEKA kao argument"
1003
1004#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1005#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1006#. TRANS expected to already exist.
1007#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1008msgid "No such file or directory"
1009msgstr "Nema takve datoteke ili direktorija"
1010
1011#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1012msgid "not regular file"
1013msgstr "nije obična datoteka"
1014
1015#: elf/ldd.bash.in:153
1016msgid "warning: you do not have execution permission for"
1017msgstr "upozorenje: nemate izvršna prava za"
1018
1019#: elf/ldd.bash.in:170
1020msgid "\tnot a dynamic executable"
1021msgstr "\tnije dinamička izvršna datoteka"
1022
1023#: elf/ldd.bash.in:178
1024msgid "exited with unknown exit code"
1025msgstr "završen s nepoznatim izlaznim kodom"
1026
1027#: elf/ldd.bash.in:183
1028msgid "error: you do not have read permission for"
1029msgstr "greška: nemate prava čitanja za"
1030
1031#: elf/pldd-xx.c:101
1032#, c-format
1033msgid "cannot find program header of process"
1034msgstr "nije moguće pronaći zaglavlje programa od procesa"
1035
1036#: elf/pldd-xx.c:105
1037#, c-format
1038msgid "cannot read program header"
1039msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje programa"
1040
1041#: elf/pldd-xx.c:127
1042#, c-format
1043msgid "cannot read dynamic section"
1044msgstr "nije moguće pročitati dinamičku sekciju"
1045
1046#: elf/pldd-xx.c:136
1047#, c-format
1048msgid "cannot read r_debug"
1049msgstr "nije moguće pročitati r_debug"
1050
1051#: elf/pldd-xx.c:153
1052#, c-format
1053msgid "cannot read program interpreter"
1054msgstr "nije moguće pročitati interpreter programa"
1055
1056#: elf/pldd-xx.c:182
1057#, c-format
1058msgid "cannot read link map"
1059msgstr "nije moguće pročitati mapu poveznica (link map)"
1060
1061#: elf/pldd-xx.c:189
1062#, c-format
1063msgid "cannot read object name"
1064msgstr "nije moguće pročitati ime objekta"
1065
1066#: elf/pldd-xx.c:196
1067#, c-format
1068msgid "cannot allocate buffer for object name"
1069msgstr "nije moguće dodijeliti međuspremnik za ime objekta"
1070
1071#: elf/pldd.c:57
1072msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1073msgstr "Izlista dinamičke dijeljene objekte učitane u proces."
1074
1075#: elf/pldd.c:61
1076msgid "PID"
1077msgstr "PID"
1078
1079#: elf/pldd.c:88
1080#, c-format
1081msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1082msgstr "Potreban je jedan i samo jedan parametar s ID-om procesa (PID).\n"
1083
1084#: elf/pldd.c:102
1085#, c-format
1086msgid "invalid process ID '%s'"
1087msgstr "nevaljani ID procesa „%s“"
1088
1089#: elf/pldd.c:110
1090#, c-format
1091msgid "cannot open %s"
1092msgstr "nije moguće otvoriti %s"
1093
1094#: elf/pldd.c:141
1095#, c-format
1096msgid "cannot open %s/task"
1097msgstr "nije moguće otvoriti %s/task"
1098
1099#: elf/pldd.c:144
1100#, c-format
1101msgid "cannot prepare reading %s/task"
1102msgstr "nije moguće pripremiti čitanje %s/task"
1103
1104#: elf/pldd.c:157
1105#, c-format
1106msgid "invalid thread ID '%s'"
1107msgstr "nevaljani ID dretve „%s“"
1108
1109#: elf/pldd.c:168
1110#, c-format
1111msgid "cannot attach to process %lu"
1112msgstr "nije moguće pridodati procesu %lu"
1113
1114#: elf/pldd.c:183
1115#, c-format
1116msgid "no valid %s/task entries"
1117msgstr "unosi %s/task nisu valjani"
1118
1119#: elf/pldd.c:289
1120#, c-format
1121msgid "cannot get information about process %lu"
1122msgstr "nije moguće dobiti informacije o procesu %lu"
1123
1124#: elf/pldd.c:302
1125#, c-format
1126msgid "process %lu is no ELF program"
1127msgstr "proces %lu nije ELF program"
1128
1129#: elf/readelflib.c:34
1130#, c-format
1131msgid "file %s is truncated\n"
1132msgstr "datoteka %s je podrezana\n"
1133
1134#: elf/readelflib.c:65
1135#, c-format
1136msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1137msgstr "%s je 32-bitna ELF datoteka.\n"
1138
1139#: elf/readelflib.c:67
1140#, c-format
1141msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1142msgstr "%s je 64-bitna ELF datoteka.\n"
1143
1144#: elf/readelflib.c:69
1145#, c-format
1146msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1147msgstr "Nepoznati ELFCLASS u datoteci %s.\n"
1148
1149#: elf/readelflib.c:76
1150#, c-format
1151msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1152msgstr "%s nije datoteka dijeljenoga objekta (Vrsta: %d).\n"
1153
1154#: elf/readelflib.c:104
1155#, c-format
1156msgid "more than one dynamic segment\n"
1157msgstr "više od jedan dinamički segment\n"
1158
1159#: elf/readlib.c:102
1160#, c-format
1161msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1162msgstr "Nije moguće dobiti status (fstat) od %s.\n"
1163
1164#: elf/readlib.c:113
1165#, c-format
1166msgid "File %s is empty, not checked."
1167msgstr "Datoteka %s je prazna; nije provjerena."
1168
1169#: elf/readlib.c:119
1170#, c-format
1171msgid "File %s is too small, not checked."
1172msgstr "Datoteka %s je premalena; nije provjerena."
1173
1174#: elf/readlib.c:129
1175#, c-format
1176msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1177msgstr "Nije moguće mapirati (mmap) datoteku %s u memoriju.\n"
1178
1179#: elf/readlib.c:168
1180#, c-format
1181msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1182msgstr "%s nije ELF datoteka -- na početku ima pogrešne magične bajtove.\n"
1183
1184#: elf/sln.c:76
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Usage: sln src dest|file\n"
1188"\n"
1189msgstr ""
1190"Uporaba: sln IZVORNIK ODREDIŠTE\n"
1191"    ili: sln POPIS_DATOTEKA\n"
1192"Stvara simboličke veze. Za detalje pogledajte u „info sln“\n"
1193"\n"
1194
1195#: elf/sln.c:97
1196#, c-format
1197msgid "%s: file open error: %m\n"
1198msgstr "%s: greška otvaranja datoteke: %m\n"
1199
1200#: elf/sln.c:134
1201#, c-format
1202msgid "No target in line %d\n"
1203msgstr "Nema mete (target) u retku %d\n"
1204
1205#: elf/sln.c:164
1206#, c-format
1207msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1208msgstr "%s: odredište ne smije biti direktorij\n"
1209
1210#: elf/sln.c:170
1211#, c-format
1212msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1213msgstr "%s: nije uspjelo ukloniti staro odredište\n"
1214
1215#: elf/sln.c:178
1216#, c-format
1217msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1218msgstr "%s: nevaljano odredište: %s\n"
1219
1220#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1221#, c-format
1222msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1223msgstr "Nevaljana poveznica od „%s“ na „%s“: %s\n"
1224
1225#: elf/sotruss.sh:32
1226#, sh-format
1227msgid ""
1228"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1229"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1230"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1231"\n"
1232"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1233"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1234"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1235"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1236"\n"
1237"  -?, --help              Give this help list\n"
1238"      --usage             Give a short usage message\n"
1239"      --version           Print program version"
1240msgstr ""
1241"Uporaba: sotruss [OPCIJA...] [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\n"
1242"Prati pozive dijeljenjenim bibliotekama pomoću PLT.\n"
1243"\n"
1244"  -F, --from FROMLIST     prati pozive od objekata popisanih u FROMLIST\n"
1245"  -T, --to TOLIST         prati pozive objektima popisanim u TOLIST\n"
1246"\n"
1247"  -e, --exit              ispisuje i izlazne kodove funkcijskih poziva\n"
1248"  -f, --follow            prati potomke (child processes)\n"
1249"  -o, --output DATOTEKA   izlaz ispiše u DATOTEKU (ili DATOTEKA.$PID ako je\n"
1250"                          naveden -f) umjesto na standardni izlaz za greške\n"
1251"\n"
1252"  -?, --help              ova pomoć\n"
1253"      --usage             kratke upute za uporabu\n"
1254"      --version           informacije o inačici ovog programa"
1255
1256#: elf/sotruss.sh:46
1257msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1258msgstr "Obvezni argumenti za dugačke opcije\\ntakođer su obvezni za za sve korespondentne kratke opcije.\\n"
1259
1260#: elf/sotruss.sh:55
1261msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1262msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%s“\\n"
1263
1264#: elf/sotruss.sh:61
1265msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1266msgstr "%s: opcija je dvosmislena; mogućnosti:"
1267
1268#: elf/sotruss.sh:79
1269msgid "Written by %s.\\n"
1270msgstr "Napisao %s.\\n"
1271
1272#: elf/sotruss.sh:86
1273msgid ""
1274"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1275"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1276"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1277"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1278msgstr ""
1279"Uporaba:  %s [-F|--from FROMLIST] [-T|--to TOLIST]\n"
1280"                  [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output DATOTEKA]\n"
1281"                  [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1282"                  [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\\n"
1283
1284#: elf/sotruss.sh:134
1285msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1286msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s“\\n"
1287
1288#: elf/sprof.c:76
1289msgid "Output selection:"
1290msgstr "Odabir izlaza:"
1291
1292#: elf/sprof.c:78
1293msgid "print list of count paths and their number of use"
1294msgstr "ispiše popis izbrojenih staza (paths) i koliko se često koriste"
1295
1296#: elf/sprof.c:80
1297msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1298msgstr "generira jednostavni profil s brojem poziva i otkucaja (ticks)"
1299
1300#: elf/sprof.c:81
1301msgid "generate call graph"
1302msgstr "generira graf poziva"
1303
1304#: elf/sprof.c:88
1305msgid "Read and display shared object profiling data."
1306msgstr "Pročita i prikaže podatke o profilu dijeljenoga objekta."
1307
1308#: elf/sprof.c:93
1309msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1310msgstr "DIJELJENI_OBJEKT [PROFILE_DATA]"
1311
1312#: elf/sprof.c:432
1313#, c-format
1314msgid "failed to load shared object `%s'"
1315msgstr "nije uspjelo učitati dijeljeni objekt „%s“"
1316
1317#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1318#, c-format
1319msgid "cannot create internal descriptor"
1320msgstr "nije moguće stvoriti interni deskriptor"
1321
1322#: elf/sprof.c:553
1323#, c-format
1324msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1325msgstr "Ponovno otvaranje dijeljenoga objekta „%s“ nije uspjelo"
1326
1327#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1328#, c-format
1329msgid "reading of section headers failed"
1330msgstr "pročitati „section headers“ nije uspjelo"
1331
1332#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1333#, c-format
1334msgid "reading of section header string table failed"
1335msgstr "pročitati „section header string table“ nije uspjelo"
1336
1337#: elf/sprof.c:594
1338#, c-format
1339msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1340msgstr "*** Nije moguće pročitati ime datoteke s podacima za debugiranje: %m\n"
1341
1342#: elf/sprof.c:615
1343#, c-format
1344msgid "cannot determine file name"
1345msgstr "nije moguće odrediti ime datoteke"
1346
1347#: elf/sprof.c:648
1348#, c-format
1349msgid "reading of ELF header failed"
1350msgstr "čitanje ELF zaglavlja nije uspjelo"
1351
1352#: elf/sprof.c:684
1353#, c-format
1354msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1355msgstr "*** Dijelovi datoteke „%s“ su uklonjeni: detaljna analiza nije moguća\n"
1356
1357#: elf/sprof.c:714
1358#, c-format
1359msgid "failed to load symbol data"
1360msgstr "nije uspjelo učitati podatke o simbolima"
1361
1362#: elf/sprof.c:779
1363#, c-format
1364msgid "cannot load profiling data"
1365msgstr "nije moguće učitati podatke od profiliranja"
1366
1367#: elf/sprof.c:788
1368#, c-format
1369msgid "while stat'ing profiling data file"
1370msgstr "prilikom upita o statusu datoteke s podacima profiliranja"
1371
1372#: elf/sprof.c:796
1373#, c-format
1374msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1375msgstr "datoteka s podacima profiliranja „%s“ ne odgovara dijeljenom objektu „%s“"
1376
1377#: elf/sprof.c:807
1378#, c-format
1379msgid "failed to mmap the profiling data file"
1380msgstr "nije uspjelo mapirati datoteku s podacima profiliranja u memoriju"
1381
1382#: elf/sprof.c:815
1383#, c-format
1384msgid "error while closing the profiling data file"
1385msgstr "greška pri zatvaranju datoteke s podacima profiliranja"
1386
1387#: elf/sprof.c:898
1388#, c-format
1389msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1390msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka s podacima profiliranja za „%s“"
1391
1392#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1393#, c-format
1394msgid "cannot allocate symbol data"
1395msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za podatke o simbolima"
1396
1397#: elf/stringtable.c:90
1398#, c-format
1399msgid "String table string is too long"
1400msgstr "String u tablici stringova je predug"
1401
1402#: elf/stringtable.c:103
1403#, c-format
1404msgid "String table has too many entries"
1405msgstr "Tablica stringova ima previše stavki (unosa)"
1406
1407#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1408#, c-format
1409msgid "String table is too large"
1410msgstr "Tablica stringova je prevelika"
1411
1412#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1413#, c-format
1414msgid "cannot open output file"
1415msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku"
1416
1417#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1418#, c-format
1419msgid "error while closing input `%s'"
1420msgstr "greška pri zatvaranju ulaza „%s“"
1421
1422#: iconv/iconv_charmap.c:443
1423#, c-format
1424msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1425msgstr "nepropisna ulazna sekvencija na poziciji %Zd"
1426
1427#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1428#, c-format
1429msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1430msgstr "nepotpuni znak ili shift sekvencija na kraju međuspremnika"
1431
1432#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1433#: iconv/iconv_prog.c:597
1434#, c-format
1435msgid "error while reading the input"
1436msgstr "greška pri čitanju ulaza"
1437
1438#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1439#, c-format
1440msgid "unable to allocate buffer for input"
1441msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za ulazni međuspremnik"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:59
1444msgid "Input/Output format specification:"
1445msgstr "Specifikacije ulazno/izlaznog formata:"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:60
1448msgid "encoding of original text"
1449msgstr "IME kodiranja izvornog teksta"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:61
1452msgid "encoding for output"
1453msgstr "IME kodiranja za izlaz"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:62
1456msgid "Information:"
1457msgstr "Informacije:"
1458
1459#: iconv/iconv_prog.c:63
1460msgid "list all known coded character sets"
1461msgstr "popis svih poznatih kodiranih skupova znakova"
1462
1463#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1464msgid "Output control:"
1465msgstr "Kontrola izlaza:"
1466
1467#: iconv/iconv_prog.c:65
1468msgid "omit invalid characters from output"
1469msgstr "izostavi nevaljane znakove na izlazu"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1472#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1473#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1474#: malloc/memusagestat.c:55
1475msgid "FILE"
1476msgstr "DATOTEKA"
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:66
1479msgid "output file"
1480msgstr "izlazna datoteka"
1481
1482#: iconv/iconv_prog.c:67
1483msgid "suppress warnings"
1484msgstr "izostavi upozorenja"
1485
1486#: iconv/iconv_prog.c:68
1487msgid "print progress information"
1488msgstr "ispisuje informacije o napretku konverzije"
1489
1490#: iconv/iconv_prog.c:73
1491msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1492msgstr "Konvertira navedene datoteke iz jednog kodiranja u drugi."
1493
1494#: iconv/iconv_prog.c:77
1495msgid "[FILE...]"
1496msgstr "[DATOTEKA...]"
1497
1498#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1499#, c-format
1500msgid "failed to start conversion processing"
1501msgstr "nije uspjelo započeti proces konverzije"
1502
1503#: iconv/iconv_prog.c:212
1504#, c-format
1505msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1506msgstr "konverzija iz „%s“ i u „%s“ nije podržana"
1507
1508#: iconv/iconv_prog.c:217
1509#, c-format
1510msgid "conversion from `%s' is not supported"
1511msgstr "konverzija iz „%s“ nije podržana"
1512
1513#: iconv/iconv_prog.c:224
1514#, c-format
1515msgid "conversion to `%s' is not supported"
1516msgstr "konverzija u „%s“ nije podržana"
1517
1518#: iconv/iconv_prog.c:228
1519#, c-format
1520msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1521msgstr "konverzija iz „%s“ u „%s“ nije podržana"
1522
1523#: iconv/iconv_prog.c:336
1524#, c-format
1525msgid "error while closing output file"
1526msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke"
1527
1528#: iconv/iconv_prog.c:437
1529#, c-format
1530msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1531msgstr "konverzija je zaustavljena zbog problema u pisanju izlaza"
1532
1533#: iconv/iconv_prog.c:514
1534#, c-format
1535msgid "illegal input sequence at position %ld"
1536msgstr "nedopuštena ulazna sekvencija na poziciji %ld"
1537
1538#: iconv/iconv_prog.c:522
1539#, c-format
1540msgid "internal error (illegal descriptor)"
1541msgstr "**interna greška** (nepropisni deskriptor)"
1542
1543#: iconv/iconv_prog.c:525
1544#, c-format
1545msgid "unknown iconv() error %d"
1546msgstr "nepoznata iconv() greška %d"
1547
1548#: iconv/iconv_prog.c:768
1549msgid ""
1550"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1551"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1552"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1553"listed with several different names (aliases).\n"
1554"\n"
1555"  "
1556msgstr ""
1557"Sljedeći popis sadrži sve poznate kodirane skupove znakova. To nužno ne\n"
1558"znači da se sve kombinacije ovih imena mogu koristiti u IZ i U parametrima\n"
1559"naredbenog retka. Jedan kodirani skup znakova može biti prikazan s više\n"
1560"različitih imena (aliasa).\n"
1561"\n"
1562"  "
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:109
1565msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1566msgstr "Stvori konfiguracijsku datoteku iconv modula za brzo učitavanje."
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:113
1569msgid "[DIR...]"
1570msgstr "[DIR...]"
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1573msgid "PATH"
1574msgstr "STAZA"
1575
1576#: iconv/iconvconfig.c:127
1577msgid "Prefix used for all file accesses"
1578msgstr "prefiks koji se koristi za pristup svima datotekama"
1579
1580#: iconv/iconvconfig.c:128
1581msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1582msgstr ""
1583"spremi izlaz u DATOTEKU umjesto na instalirano mjesto\n"
1584"  (--prefix se ne odnosi na DATOTEKU)"
1585
1586#: iconv/iconvconfig.c:132
1587msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1588msgstr "ne traži po standardnim direktorijima već samo one na naredbenom retku"
1589
1590#: iconv/iconvconfig.c:300
1591#, c-format
1592msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1593msgstr "Potrebni su argumenti direktorija kad se koristi --nostdlib"
1594
1595#: iconv/iconvconfig.c:342
1596#, c-format
1597msgid "no output file produced because warnings were issued"
1598msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja"
1599
1600#: iconv/iconvconfig.c:431
1601#, c-format
1602msgid "while inserting in search tree"
1603msgstr "pri umetanju u stablo pretraživanja"
1604
1605#: iconv/iconvconfig.c:1195
1606#, c-format
1607msgid "cannot generate output file"
1608msgstr "nije moguće generirati izlaznu datoteku"
1609
1610#: inet/rcmd.c:158
1611msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1612msgstr "rcmd: Nije moguće dodijeliti memoriju\n"
1613
1614#: inet/rcmd.c:175
1615msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1616msgstr "rcmd: utičnica: Svi portovi su zauzeti\n"
1617
1618#: inet/rcmd.c:203
1619#, c-format
1620msgid "connect to address %s: "
1621msgstr "spajanje na adresu %s: "
1622
1623#: inet/rcmd.c:216
1624#, c-format
1625msgid "Trying %s...\n"
1626msgstr "Pokušava se %s...\n"
1627
1628#: inet/rcmd.c:252
1629#, c-format
1630msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1631msgstr "rcmd: write (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n"
1632
1633#: inet/rcmd.c:268
1634#, c-format
1635msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1636msgstr "rcmd: poll (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n"
1637
1638#: inet/rcmd.c:271
1639msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1640msgstr "poll: greška protokola pri uspostavljanju veze\n"
1641
1642#: inet/rcmd.c:303
1643msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1644msgstr "socket: greška protokola pri uspostavljanju veze\n"
1645
1646#: inet/rcmd.c:327
1647#, c-format
1648msgid "rcmd: %s: short read"
1649msgstr "rcmd: %s: prekratko čitanje"
1650
1651#: inet/rcmd.c:479
1652msgid "lstat failed"
1653msgstr "neuspješni lstat()"
1654
1655#: inet/rcmd.c:486
1656msgid "cannot open"
1657msgstr "nije moguće otvoriti"
1658
1659#: inet/rcmd.c:488
1660msgid "fstat failed"
1661msgstr "neuspješni fstat()"
1662
1663#: inet/rcmd.c:490
1664msgid "bad owner"
1665msgstr "loši vlasnik"
1666
1667#: inet/rcmd.c:492
1668msgid "writeable by other than owner"
1669msgstr "pisanje je moguće za druge korisnike, a ne samo za vlasnika"
1670
1671#: inet/rcmd.c:494
1672msgid "hard linked somewhere"
1673msgstr "negdje postoji čvrsta poveznica"
1674
1675#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1676msgid "out of memory"
1677msgstr "nema dovoljno memorije"
1678
1679#: inet/ruserpass.c:179
1680msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1681msgstr "Greška: datoteku .netrc mogu čitati drugi korisnici."
1682
1683#: inet/ruserpass.c:180
1684msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1685msgstr "Uklonite redak s lozinkom ili onemogućite čitanje drugim korisnicima."
1686
1687#: inet/ruserpass.c:199
1688#, c-format
1689msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1690msgstr "Nepoznata ključna riječ %s u .netrc"
1691
1692#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1693#, c-format
1694msgid "cannot read character map directory `%s'"
1695msgstr "nije moguće pročitati direktorij „%s“ s tablicama znakova"
1696
1697#: locale/programs/charmap.c:137
1698#, c-format
1699msgid "character map file `%s' not found"
1700msgstr "datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena"
1701
1702#: locale/programs/charmap.c:195
1703#, c-format
1704msgid "default character map file `%s' not found"
1705msgstr "zadana datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena"
1706
1707#: locale/programs/charmap.c:264
1708#, c-format
1709msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1710msgstr ""
1711"tablica znakova „%s“ nije ASCII-kompatibilna,\n"
1712"  locale nije sukladan s ISO C [--no-warnings=ascii]"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:342
1715#, c-format
1716msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1717msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti veći od <mb_cur_min>\n"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1720#: locale/programs/repertoire.c:172
1721#, c-format
1722msgid "syntax error in prolog: %s"
1723msgstr "sintaktička greška u prologu: %s"
1724
1725#: locale/programs/charmap.c:363
1726msgid "invalid definition"
1727msgstr "nevaljana definicija"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1730#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1731msgid "bad argument"
1732msgstr "loši argument"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:407
1735#, c-format
1736msgid "duplicate definition of <%s>"
1737msgstr "duplikat definicije od <%s>"
1738
1739#: locale/programs/charmap.c:414
1740#, c-format
1741msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1742msgstr "vrijednost <%s> mora biti 1 ili veća"
1743
1744#: locale/programs/charmap.c:426
1745#, c-format
1746msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1747msgstr "vrijednost <%s> mora biti veća ili jednaka vrijednosti <%s>"
1748
1749#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1750#, c-format
1751msgid "argument to <%s> must be a single character"
1752msgstr "argument za <%s> mora biti samo jedan znak"
1753
1754#: locale/programs/charmap.c:475
1755msgid "character sets with locking states are not supported"
1756msgstr "blokirani skupovi znakova nisu podržani"
1757
1758#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1759#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1760#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1761#: locale/programs/charmap.c:820
1762#, c-format
1763msgid "syntax error in %s definition: %s"
1764msgstr "sintaktička greška u definiciji %s: %s"
1765
1766#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1767#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1768msgid "no symbolic name given"
1769msgstr "nije dano simboličko ime"
1770
1771#: locale/programs/charmap.c:557
1772msgid "invalid encoding given"
1773msgstr "dano je nevaljano kodiranje"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:566
1776msgid "too few bytes in character encoding"
1777msgstr "premalo bajtova u kodiranju znakova"
1778
1779#: locale/programs/charmap.c:568
1780msgid "too many bytes in character encoding"
1781msgstr "previše bajtova u kodiranju znakova"
1782
1783#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1784#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1785msgid "no symbolic name given for end of range"
1786msgstr "nije dano simboličko ime kraja raspona"
1787
1788#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1789#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1790#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1791#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1792#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1793#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1794#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1795#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1796#, c-format
1797msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1798msgstr "%1$s: definicija ne završava sa „END %1$s“"
1799
1800#: locale/programs/charmap.c:647
1801msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1802msgstr ""
1803"samo su definicije širine (WIDTH) dopuštene nakon definicije\n"
1804"  tablice znakova (CHARMAP)"
1805
1806#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1807#, c-format
1808msgid "value for %s must be an integer"
1809msgstr "vrijednost %s mora biti cijeli broj"
1810
1811#: locale/programs/charmap.c:847
1812#, c-format
1813msgid "%s: error in state machine"
1814msgstr "%s: greška u automatu"
1815
1816#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1817#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1818#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1819#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1820#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1821#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1822#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1823#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1824#: locale/programs/repertoire.c:322
1825#, c-format
1826msgid "%s: premature end of file"
1827msgstr "%s: preuranjen kraj datoteke"
1828
1829#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1830#, c-format
1831msgid "unknown character `%s'"
1832msgstr "nepoznati znak „%s“"
1833
1834#: locale/programs/charmap.c:893
1835#, c-format
1836msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1837msgstr ""
1838"broj bajtova za sekvenciju bajtova na početku i kraju raspona\n"
1839"  nije jednak: %d nasuprot %d"
1840
1841#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1842#: locale/programs/repertoire.c:417
1843msgid "invalid names for character range"
1844msgstr "nevaljana imena raspona znakova"
1845
1846#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1847msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1848msgstr "heksadecimalni format raspona trebao bi se koristiti samo velika slova"
1849
1850#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1851#, c-format
1852msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1853msgstr "<%s> i <%s> nisu valjana imena raspona"
1854
1855#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1856msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1857msgstr "gornja granica u rasponu je manja od donje granice"
1858
1859#: locale/programs/charmap.c:1092
1860msgid "resulting bytes for range not representable."
1861msgstr "rezultirajući bajtovi za raspon nisu reprezentativni"
1862
1863#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1864#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1865#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1866#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1867#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1868#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1869#, c-format
1870msgid "No definition for %s category found"
1871msgstr "Nije nađena definicija za kategoriju %s"
1872
1873#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1874#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1875#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1876#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1877#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1878#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1879#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1880#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1881#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1882#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1883#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1884#: locale/programs/ld-time.c:200
1885#, c-format
1886msgid "%s: field `%s' not defined"
1887msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1890#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1891#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1892#, c-format
1893msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1894msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti prazno"
1895
1896#: locale/programs/ld-address.c:167
1897#, c-format
1898msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1899msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod „%%%c“ u polju „%s“"
1900
1901#: locale/programs/ld-address.c:217
1902#, c-format
1903msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1904msgstr "%s: terminologija jezičnog koda „%s“ nije definirana"
1905
1906#: locale/programs/ld-address.c:242
1907#, c-format
1908msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1909msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti definirano"
1910
1911#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1912#, c-format
1913msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1914msgstr "%s: kratica za „%s“ jezik nije definirana"
1915
1916#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1917#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1918#, c-format
1919msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1920msgstr "%s: vrijednost „%s“ ne slaže se s vrijednosti „%s“"
1921
1922#: locale/programs/ld-address.c:310
1923#, c-format
1924msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1925msgstr "%s: nevaljani brojčani kod za „%d“ zemlju"
1926
1927#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1928#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1929#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1930#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1931#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1932#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1933#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1934#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1935#, c-format
1936msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1937msgstr "%s: polje „%s“ deklarirano je više od jedanput"
1938
1939#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1940#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1941#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1942#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1943#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1944#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1945#, c-format
1946msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1947msgstr "%s: nepoznati znak u polju „%s“"
1948
1949#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1950#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1951#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1952#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1953#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1954#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1955#, c-format
1956msgid "%s: incomplete `END' line"
1957msgstr "%s: nepotpuni „END“ redak"
1958
1959#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1960#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1961#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1962#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1963#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1964#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1965#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1966#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1967#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1968#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1969#: locale/programs/ld-time.c:980
1970#, c-format
1971msgid "%s: syntax error"
1972msgstr "%s: sintaktička greška"
1973
1974#: locale/programs/ld-collate.c:428
1975#, c-format
1976msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1977msgstr "„%.*s“ je već definirano u tablici znakova (charmap)"
1978
1979#: locale/programs/ld-collate.c:437
1980#, c-format
1981msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1982msgstr "„%.*s“ je već definirano u repertoaru"
1983
1984#: locale/programs/ld-collate.c:444
1985#, c-format
1986msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1987msgstr "„%.*s“ je već definiran kao simbol razvrstavanja"
1988
1989#: locale/programs/ld-collate.c:451
1990#, c-format
1991msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1992msgstr "„%.*s“ je već definiran kao element razvrstavanja"
1993
1994#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1995#, c-format
1996msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1997msgstr "%s: „forward“ i „backward“ se međusobno isključuju"
1998
1999#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
2000#: locale/programs/ld-collate.c:534
2001#, c-format
2002msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2003msgstr "%s: „%s“ spomenuto je više od jedanput u definiciji težine %d"
2004
2005#: locale/programs/ld-collate.c:590
2006#, c-format
2007msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2008msgstr "%s: previše pravila; prva stavka je imala samo %d"
2009
2010#: locale/programs/ld-collate.c:626
2011#, c-format
2012msgid "%s: not enough sorting rules"
2013msgstr "%s: nema dovoljno pravila razvrstavanja"
2014
2015#: locale/programs/ld-collate.c:791
2016#, c-format
2017msgid "%s: empty weight string not allowed"
2018msgstr "%s: prazan string težine nije dopušten"
2019
2020#: locale/programs/ld-collate.c:886
2021#, c-format
2022msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2023msgstr "%s: težine moraju koristiti isti znak za trotočku kao i ime"
2024
2025#: locale/programs/ld-collate.c:942
2026#, c-format
2027msgid "%s: too many values"
2028msgstr "%s: previše vrijednosti"
2029
2030#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2031#, c-format
2032msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2033msgstr "redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu"
2034
2035#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2036#, c-format
2037msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2038msgstr "%s: početni i krajnji simbol raspona moraju biti znakovi"
2039
2040#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2041#, c-format
2042msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2043msgstr "%s: sekvencije bajtova prvog i zadnjeg znaka moraju biti iste duljine"
2044
2045#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2046#, c-format
2047msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2048msgstr "%s: sekvencija bajtova prvog znaka raspona nije manji od onoga zadnjeg znaka"
2049
2050#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2051#, c-format
2052msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2053msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije odmah iza „order_start“"
2054
2055#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2056#, c-format
2057msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2058msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije biti odmah ispred „order_end“"
2059
2060#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2061#, c-format
2062msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2063msgstr "„%s“ i „%.*s“ nisu valjana imena za simbol raspona"
2064
2065#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2066#, c-format
2067msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2068msgstr "%s: redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu"
2069
2070#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2071#, c-format
2072msgid "%s: `%s' must be a character"
2073msgstr "%s: „%s“ mora biti znak"
2074
2075#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2076#, c-format
2077msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2078msgstr ""
2079"%s: „position“ se mora koristiti za određenu razinu\n"
2080"  u svim sekcijama ili nijednoj sekciji"
2081
2082#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2083#, c-format
2084msgid "symbol `%s' not defined"
2085msgstr "simbol „%s“ nije definiran"
2086
2087#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2088#, c-format
2089msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2090msgstr "simbol „%s“ ima isto kodiranje kao"
2091
2092#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2093#, c-format
2094msgid "symbol `%s'"
2095msgstr "simbol „%s“"
2096
2097#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2098msgid "too many errors; giving up"
2099msgstr "previše grešaka -- završava se"
2100
2101#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2102#, c-format
2103msgid "%s: nested conditionals not supported"
2104msgstr "%s: ugniježđeni uvjeti nisu podržani"
2105
2106#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2107#, c-format
2108msgid "%s: more than one 'else'"
2109msgstr "%s: više od jedan „else“"
2110
2111#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2112#, c-format
2113msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2114msgstr "%s:duplikat definicije od „%s“"
2115
2116#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2117#, c-format
2118msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2119msgstr "%s: duplikat deklaracije od sekcije „%s“"
2120
2121#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2122#, c-format
2123msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2124msgstr "%s: nepoznati znak u imenu simbola razvrstavanja"
2125
2126#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2127#, c-format
2128msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2129msgstr "%s: nepoznati znak u imenu definicije ekvivalencije"
2130
2131#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2132#, c-format
2133msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2134msgstr "%s: nepoznati znak u vrijednosti definicije ekvivalencije"
2135
2136#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2137#, c-format
2138msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2139msgstr "%s: nepoznati simbol „%s“ u definicije ekvivalencije"
2140
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2142msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2143msgstr "greška prilikom dodavanja ekvivalentnoga simbola razvrstavanja"
2144
2145#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2146#, c-format
2147msgid "duplicate definition of script `%s'"
2148msgstr "duplikat definicije od skripte „%s“"
2149
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2151#, c-format
2152msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2153msgstr "%s: nepoznato ime sekcije „%.*s“"
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2156#, c-format
2157msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2158msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za sekciju „%s“"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2161#, c-format
2162msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2163msgstr "%s: nevaljani broj pravila razvrstavanja"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2166#, c-format
2167msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2168msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za neimenovanu sekciju"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2171#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2172#, c-format
2173msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2174msgstr "%s: nema ključne riječi „order_end“"
2175
2176#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2177#, c-format
2178msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2179msgstr "%s: poredak za simbol razvrstavanja %.*s još nije definiran"
2180
2181#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2182#, c-format
2183msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2184msgstr "%s: poredak za element razvrstavanja %.*s još nije definiran"
2185
2186#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2187#, c-format
2188msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2189msgstr "%s: nije moguće promijeniti poredak poslije %.*s: simbol nije poznat"
2190
2191#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2192#, c-format
2193msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2194msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-end“"
2195
2196#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2197#, c-format
2198msgid "%s: section `%.*s' not known"
2199msgstr "%s: sekcija „%.*s“ nije poznata"
2200
2201#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2202#, c-format
2203msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2204msgstr "%s: loši simbol <%.*s>"
2205
2206#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2207#, c-format
2208msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2209msgstr "%s: „%s“ ne smije biti na kraju raspona (nakon trotočke)"
2210
2211#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2212#, c-format
2213msgid "%s: empty category description not allowed"
2214msgstr "%s: prazan opis kategorije nije dopušten"
2215
2216#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2217#, c-format
2218msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2219msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-sections-end“"
2220
2221#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2222#, c-format
2223msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2224msgstr "%s: „%s“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“"
2225
2226#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2227#, c-format
2228msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2229msgstr "%s: „endif“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“"
2230
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2232msgid "No character set name specified in charmap"
2233msgstr "U tablici znakova nema imena skupa znakova"
2234
2235#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2236#, c-format
2237msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2238msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“"
2239
2240#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2241#, c-format
2242msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2243msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“"
2244
2245#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2246#, c-format
2247msgid "internal error in %s, line %u"
2248msgstr "**interna greška** u %s, redak %u"
2249
2250#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2251#, c-format
2252msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2253msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“"
2254
2255#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2256#, c-format
2257msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2258msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“"
2259
2260#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2261#, c-format
2262msgid "<SP> character not in class `%s'"
2263msgstr "<SP> znak nije u klasi „%s“"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2266#, c-format
2267msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2268msgstr "<SP> znak ne smije biti u klasi „%s“"
2269
2270#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2271msgid "character <SP> not defined in character map"
2272msgstr "znak <SP> nije definiran u tablici znakova"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2275msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2276msgstr "kategorija „digit“ nema stavke u grupama od po deset"
2277
2278#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2279msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2280msgstr ""
2281"nema definiranih ulaznih znamenaka i nijednoga od standardnih\n"
2282"  imena u tablici znakova"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2285msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2286msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u tablici znakova"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2289msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2290msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u repertoaru"
2291
2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2293#, c-format
2294msgid "character class `%s' already defined"
2295msgstr "klasa znakova „%s“ je već definirana"
2296
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2298#, c-format
2299msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2300msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %Zd klasa znakova"
2301
2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2303#, c-format
2304msgid "character map `%s' already defined"
2305msgstr "tablica znakova „%s“ je već definirana"
2306
2307#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2308#, c-format
2309msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2310msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %d tablica znakova"
2311
2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2315#, c-format
2316msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2317msgstr "%s: polje „%s“ ne sadrži točno deset stavki"
2318
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2320#, c-format
2321msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2322msgstr "„do“-vrijednost <U%0*X> raspona je manja od „od“-vrijednosti <U%0*X>"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2325msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2326msgstr "početna i krajnja sekvencija znakova raspona moraju imati istu duljinu"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2329msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2330msgstr "„od“-vrijednost sekvencije znakova je manja od „do“-vrijednosti sekvencije"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2333msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2334msgstr "preuranjen kraj definicije „translit_ignore“"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2338msgid "syntax error"
2339msgstr "sintaktička greška"
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2342#, c-format
2343msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2344msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove klase znakova"
2345
2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2347#, c-format
2348msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2349msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove tablice znakova"
2350
2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2352msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2353msgstr "raspon s trotočkom mora sadržavati dva operanda istog tipa"
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2356msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2357msgstr ""
2358"za raspon sa simboličkim imenima kao granicama raspona\n"
2359"  ne smije se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)"
2360
2361#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2362msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2363msgstr ""
2364"za raspon s UCS vrijednostima mora se koristiti\n"
2365"  heksadecimalni simbol (ellipsis) „..“ (dvije uzastopne točke)"
2366
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2368msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2369msgstr ""
2370"za raspon sa znakovnim kodovima kao granicama raspona\n"
2371"  mora se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)"
2372
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2374#, c-format
2375msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2376msgstr "duplikat definicije za mapiranje „%s“"
2377
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2379#, c-format
2380msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2381msgstr "%s: „translit_start“ sekcija ne završava s „translit_end“"
2382
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2384#, c-format
2385msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2386msgstr "%s: duplikat definicije „default_missing“"
2387
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2389msgid "previous definition was here"
2390msgstr "prethodna definicija bila je ovdje"
2391
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2393#, c-format
2394msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2395msgstr "%s: nema reprezentativne definicije „default_missing“"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2403#, c-format
2404msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2405msgstr "%s: znak „%s“ potreban je kao zadana vrijednost a nije definiran"
2406
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2408#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2409#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2411#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2412#, c-format
2413msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2414msgstr "%s: znak „%s“ u tablici znakova ne može reprezentirati samo s jedan bajt"
2415
2416#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2417#, c-format
2418msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2419msgstr ""
2420"%s: znak „%s“ potreban kao zadana vrijednost ne može\n"
2421"  reprezentirati samo jedan bajt"
2422
2423#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2424msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2425msgstr "izlazne znamenke nisu definirane i nemaju standardna imena u tablici znakova"
2426
2427#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2428#, c-format
2429msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2430msgstr "%s: nema podataka za transliteraciju iz locale „%s“"
2431
2432#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2433#, c-format
2434msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2435msgstr "%s: tablica za klasu „%s“: %lu bajtova"
2436
2437#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2438#, c-format
2439msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2440msgstr "%s: tablica za znakovne tablice „%s“: %lu bajtova"
2441
2442#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2443#, c-format
2444msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2445msgstr "%s: tablica za širinu: %lu bajtova"
2446
2447#: locale/programs/ld-identification.c:172
2448#, c-format
2449msgid "%s: no identification for category `%s'"
2450msgstr "%s: nema identifikacije za kategoriju „%s“"
2451
2452#: locale/programs/ld-identification.c:196
2453#, c-format
2454msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2455msgstr "%s: nepoznati standard %s za kategoriju „%s“"
2456
2457#: locale/programs/ld-identification.c:379
2458#, c-format
2459msgid "%s: duplicate category version definition"
2460msgstr "%s: duplikat definicije inačice kategorije"
2461
2462#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2463#, c-format
2464msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2465msgstr "%s: nevaljana vrijednost polja „%s“"
2466
2467#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2468#, c-format
2469msgid "%s: field `%s' undefined"
2470msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano"
2471
2472#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2473#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2474#, c-format
2475msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2476msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ ne smije biti prazni string"
2477
2478#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2479#, c-format
2480msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2481msgstr "%s: nema ispravnog regularnog izraza za polje „%s“: %s"
2482
2483#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2484#, c-format
2485msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2486msgstr "%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ima pogrešnu duljinu"
2487
2488#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2489#, c-format
2490msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2491msgstr ""
2492"%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ne odgovara valjanom\n"
2493"  imenu u ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2494
2495#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2496#, c-format
2497msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2498msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti u rasponu %d...%d"
2499
2500#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2501#, c-format
2502msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2503msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti samo jedan znak"
2504
2505#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2506#, c-format
2507msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2508msgstr "%s: „-1“ mora biti zadnja stavka u polju „%s“"
2509
2510#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2511#, c-format
2512msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2513msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ moraju biti manje od 127"
2514
2515#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2516msgid "conversion rate value cannot be zero"
2517msgstr "vrijednost faktora za konverziju ne može biti nula"
2518
2519#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2520#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2521#, c-format
2522msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2523msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod u polju „%s“"
2524
2525#: locale/programs/ld-time.c:250
2526#, c-format
2527msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2528msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije ni „+“ ni „-“"
2529
2530#: locale/programs/ld-time.c:260
2531#, c-format
2532msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2533msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije jedan znak"
2534
2535#: locale/programs/ld-time.c:272
2536#, c-format
2537msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2538msgstr "%s: nevaljani broj za odmak u stringu %Zd u polju „era“"
2539
2540#: locale/programs/ld-time.c:279
2541#, c-format
2542msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2543msgstr "%s: smeće pri kraju vrijednosti odmaka u stringu %Zd u polju „era“"
2544
2545#: locale/programs/ld-time.c:329
2546#, c-format
2547msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2548msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“"
2549
2550#: locale/programs/ld-time.c:337
2551#, c-format
2552msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2553msgstr "%s: smeće pri kraju početnog datuma u stringu %Zd u polju „era“"
2554
2555#: locale/programs/ld-time.c:355
2556#, c-format
2557msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2558msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“"
2559
2560#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2561#, c-format
2562msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2563msgstr "%s: nevaljani krajnji datum u stringu %Zd u polju „era“"
2564
2565#: locale/programs/ld-time.c:411
2566#, c-format
2567msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2568msgstr "%s: smeće pri kraju krajnjeg datuma u stringu %Zd u polju „era“"
2569
2570#: locale/programs/ld-time.c:437
2571#, c-format
2572msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2573msgstr "%s: nema imena ere u stringu %Zd u polju „era“"
2574
2575#: locale/programs/ld-time.c:448
2576#, c-format
2577msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2578msgstr "%s: nema formata ere u stringu %Zd u polju „era“"
2579
2580#: locale/programs/ld-time.c:493
2581#, c-format
2582msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2583msgstr "%s: treći operand vrijednosti polja „%s“ ne smije biti veći od %d"
2584
2585#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2586#: locale/programs/ld-time.c:517
2587#, c-format
2588msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2589msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ ne smiju biti veće od %d"
2590
2591#: locale/programs/ld-time.c:739
2592#, c-format
2593msgid "%s: too few values for field `%s'"
2594msgstr "%s: premalo vrijednosti za polje „%s“"
2595
2596#: locale/programs/ld-time.c:784
2597msgid "extra trailing semicolon"
2598msgstr "suvišna završna točka sa zarezom (;)"
2599
2600#: locale/programs/ld-time.c:787
2601#, c-format
2602msgid "%s: too many values for field `%s'"
2603msgstr "%s: previše vrijednosti za polje „%s“"
2604
2605#: locale/programs/linereader.c:129
2606msgid "trailing garbage at end of line"
2607msgstr "smeće na kraju retka"
2608
2609#: locale/programs/linereader.c:297
2610msgid "garbage at end of number"
2611msgstr "smeće pri kraju broja"
2612
2613#: locale/programs/linereader.c:409
2614msgid "garbage at end of character code specification"
2615msgstr "smeće pri kraju specifikacije koda znaka"
2616
2617#: locale/programs/linereader.c:495
2618msgid "unterminated symbolic name"
2619msgstr "nezavršeno simboličko ime"
2620
2621#: locale/programs/linereader.c:622
2622msgid "illegal escape sequence at end of string"
2623msgstr "nepropisni kontrolni kod na kraju stringa"
2624
2625#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2626msgid "unterminated string"
2627msgstr "nezavršeni string"
2628
2629#: locale/programs/linereader.c:807
2630#, c-format
2631msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2632msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici znakova"
2633
2634#: locale/programs/linereader.c:828
2635#, c-format
2636msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2637msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici repertoara"
2638
2639#: locale/programs/locale-spec.c:129
2640#, c-format
2641msgid "unknown name \"%s\""
2642msgstr "nepoznato ime „%s“"
2643
2644#: locale/programs/locale.c:69
2645msgid "System information:"
2646msgstr "Informacije o sustavu:"
2647
2648#: locale/programs/locale.c:71
2649msgid "Write names of available locales"
2650msgstr "prikaz imena postojećih locale-a"
2651
2652#: locale/programs/locale.c:73
2653msgid "Write names of available charmaps"
2654msgstr "prikaz imena postojećih tablica znakova"
2655
2656#: locale/programs/locale.c:74
2657msgid "Modify output format:"
2658msgstr "Modifikacija izlaza:"
2659
2660#: locale/programs/locale.c:75
2661msgid "Write names of selected categories"
2662msgstr "prikaz imena izabranih kategorija"
2663
2664#: locale/programs/locale.c:76
2665msgid "Write names of selected keywords"
2666msgstr "prikaz imena izabranih ključnih riječi"
2667
2668#: locale/programs/locale.c:77
2669msgid "Print more information"
2670msgstr "generira više informacija"
2671
2672#: locale/programs/locale.c:82
2673msgid "Get locale-specific information."
2674msgstr "Prikaz informacija za specifični locale."
2675
2676#: locale/programs/locale.c:85
2677msgid ""
2678"NAME\n"
2679"[-a|-m]"
2680msgstr ""
2681"IME\n"
2682"[-a|-m]"
2683
2684#: locale/programs/locale.c:521
2685#, c-format
2686msgid "while preparing output"
2687msgstr "tijekom pripremanja izlaza"
2688
2689#: locale/programs/locale.c:999
2690#, c-format
2691msgid "Cannot set %s to default locale"
2692msgstr "Nije moguće postaviti %s na zadani (default) locale"
2693
2694#: locale/programs/locale.c:1097
2695#, c-format
2696msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2697msgstr "upozorenje: varijable LOCPATH je postavljena na „%s“\n"
2698
2699#: locale/programs/localedef.c:115
2700msgid "Input Files:"
2701msgstr "Ulazne datoteke:"
2702
2703#: locale/programs/localedef.c:117
2704msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2705msgstr "simbolička imena znakova definirana u DATOTECI"
2706
2707#: locale/programs/localedef.c:119
2708msgid "Source definitions are found in FILE"
2709msgstr "DATOTEKA s definicijama izvora"
2710
2711#: locale/programs/localedef.c:121
2712msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2713msgstr "DATOTEKA sadrži mapiranje simboličkih imena na UCS4 vrijednosti"
2714
2715#: locale/programs/localedef.c:125
2716msgid "Create output even if warning messages were issued"
2717msgstr "stvori izlaz čak i nakon izdanih poruka upozorenja"
2718
2719#: locale/programs/localedef.c:127
2720msgid "Do not create hard links between installed locales"
2721msgstr "Ne stvarati tvrde veze između instaliranih lokalima"
2722
2723#: locale/programs/localedef.c:128
2724msgid "Optional output file prefix"
2725msgstr "neobvezni prefiks izlazne datoteke"
2726
2727#: locale/programs/localedef.c:129
2728msgid "Strictly conform to POSIX"
2729msgstr "striktno slijedi POSIX direktive"
2730
2731#: locale/programs/localedef.c:131
2732msgid "Suppress warnings and information messages"
2733msgstr "izostavi upozorenja i poruke s informacijama"
2734
2735#: locale/programs/localedef.c:132
2736msgid "Print more messages"
2737msgstr "ispisuje više poruka"
2738
2739#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2740msgid "<warnings>"
2741msgstr "<upozorenja>"
2742
2743#: locale/programs/localedef.c:134
2744msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2745msgstr ""
2746"Onemogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n"
2747"  podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:137
2750msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2751msgstr ""
2752"Omogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n"
2753"  podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym"
2754
2755#: locale/programs/localedef.c:140
2756msgid "Archive control:"
2757msgstr "Upravljanje arhivom:"
2758
2759#: locale/programs/localedef.c:142
2760msgid "Don't add new data to archive"
2761msgstr "ne dodaje nove podatke u arhivu"
2762
2763#: locale/programs/localedef.c:144
2764msgid "Add locales named by parameters to archive"
2765msgstr "locale, imenovane s parametrima umetne u arhivu"
2766
2767#: locale/programs/localedef.c:145
2768msgid "Replace existing archive content"
2769msgstr "zamijeni postojeći sadržaj arhive"
2770
2771#: locale/programs/localedef.c:147
2772msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2773msgstr "locale, imenovane s parametrima ukloni iz arhive"
2774
2775#: locale/programs/localedef.c:148
2776msgid "List content of archive"
2777msgstr "izlista sadržaj arhive"
2778
2779#: locale/programs/localedef.c:150
2780msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2781msgstr "datoteka locale.alias koja se koristi prilikom izrade arhive"
2782
2783#: locale/programs/localedef.c:152
2784msgid "Generate little-endian output"
2785msgstr "generira little-endian izlaz"
2786
2787#: locale/programs/localedef.c:154
2788msgid "Generate big-endian output"
2789msgstr "generira big-endian izlaz"
2790
2791#: locale/programs/localedef.c:159
2792msgid "Compile locale specification"
2793msgstr "Kompilira locale specifikaciju"
2794
2795#: locale/programs/localedef.c:162
2796msgid ""
2797"NAME\n"
2798"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2799"--list-archive [FILE]"
2800msgstr ""
2801"IME\n"
2802"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DATOTEKA...\n"
2803"--list-archive [DATOTEKA]"
2804
2805#: locale/programs/localedef.c:238
2806#, c-format
2807msgid "cannot create directory for output files"
2808msgstr "nije moguće stvoriti direktorij za izlazne datoteke"
2809
2810#: locale/programs/localedef.c:249
2811msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2812msgstr "FATALNA GREŠKA: sustav ne definira „_POSIX2_LOCALEDEF“"
2813
2814#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2815#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2816#, c-format
2817msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2818msgstr "nije moguće otvoriti locale datoteku s definicijama za „%s“"
2819
2820#: locale/programs/localedef.c:303
2821#, c-format
2822msgid "cannot write output files to `%s'"
2823msgstr "nije moguće spremiti izlazne datoteke u „%s“"
2824
2825#: locale/programs/localedef.c:309
2826msgid "no output file produced because errors were issued"
2827msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja"
2828
2829#: locale/programs/localedef.c:440
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"System's directory for character maps : %s\n"
2833"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2834"\t\t       locale path    : %s\n"
2835"%s"
2836msgstr ""
2837"Sustavski direktorij za tablice znakova : %s\n"
2838"                         mape repertoara: %s\n"
2839"           staza do locale (locale path): %s\n"
2840"\n"
2841"%s"
2842
2843#: locale/programs/localedef.c:545
2844#, c-format
2845msgid "cannot create output path '%s': %s"
2846msgstr "nije moguće napraviti izlaznu stazu „%s“: %s"
2847
2848#: locale/programs/localedef.c:553
2849#, c-format
2850msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2851msgstr "nema dopuštenja za pisanje izlazne staze „%s“: %s"
2852
2853#: locale/programs/localedef.c:645
2854msgid "circular dependencies between locale definitions"
2855msgstr "kružne ovisnosti između locale definicija"
2856
2857#: locale/programs/localedef.c:651
2858#, c-format
2859msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2860msgstr "nije moguće dodati već pročitani locale „%s“ po drugi put"
2861
2862#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2863#, c-format
2864msgid "cannot create temporary file: %s"
2865msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku: %s"
2866
2867#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2868#, c-format
2869msgid "cannot initialize archive file"
2870msgstr "nije moguće inicirati datoteku arhive"
2871
2872#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2873#, c-format
2874msgid "cannot resize archive file"
2875msgstr "nije moguće prilagoditi veličinu datoteke arhive"
2876
2877#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2878#: locale/programs/locarchive.c:680
2879#, c-format
2880msgid "cannot map archive header"
2881msgstr "nije moguće mapirati zaglavlje arhive u memoriju"
2882
2883#: locale/programs/locarchive.c:210
2884#, c-format
2885msgid "failed to create new locale archive"
2886msgstr "nije uspjelo stvoriti novu locale arhivu"
2887
2888#: locale/programs/locarchive.c:222
2889#, c-format
2890msgid "cannot change mode of new locale archive"
2891msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa novoj locale arhivi"
2892
2893#: locale/programs/locarchive.c:323
2894msgid "cannot read data from locale archive"
2895msgstr "nije moguće čitati podatke iz locale arhive"
2896
2897#: locale/programs/locarchive.c:354
2898#, c-format
2899msgid "cannot map locale archive file"
2900msgstr "nije moguće mapirati locale arhivu u memoriju"
2901
2902#: locale/programs/locarchive.c:459
2903#, c-format
2904msgid "cannot lock new archive"
2905msgstr "nije moguće zaključati novu arhivu"
2906
2907#: locale/programs/locarchive.c:528
2908#, c-format
2909msgid "cannot extend locale archive file"
2910msgstr "nije moguće proširiti locale arhivsku datoteku"
2911
2912#: locale/programs/locarchive.c:537
2913#, c-format
2914msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2915msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa nakon prilagođene veličine locale arhive"
2916
2917#: locale/programs/locarchive.c:545
2918#, c-format
2919msgid "cannot rename new archive"
2920msgstr "nije moguće preimenovati novu arhivu"
2921
2922#: locale/programs/locarchive.c:607
2923#, c-format
2924msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2925msgstr "nije moguće otvoriti „%s“ locale arhivu"
2926
2927#: locale/programs/locarchive.c:612
2928#, c-format
2929msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2930msgstr "nije moguće stat locale arhivu „%s“"
2931
2932#: locale/programs/locarchive.c:631
2933#, c-format
2934msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2935msgstr "nije moguće zaključati locale arhivu „%s“"
2936
2937#: locale/programs/locarchive.c:654
2938#, c-format
2939msgid "cannot read archive header"
2940msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje arhive"
2941
2942#: locale/programs/locarchive.c:661
2943#, c-format
2944msgid "bad magic value in archive header"
2945msgstr "loša kontrolna suma u zaglavlju arhive"
2946
2947#: locale/programs/locarchive.c:734
2948#, c-format
2949msgid "locale '%s' already exists"
2950msgstr "locale „%s“ već postoji"
2951
2952#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2953#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2954#: locale/programs/locfile.c:349
2955#, c-format
2956msgid "cannot add to locale archive"
2957msgstr "nije moguće pridodati u locale arhivu"
2958
2959#: locale/programs/locarchive.c:1209
2960#, c-format
2961msgid "locale alias file `%s' not found"
2962msgstr "locale alias datoteka „%s“ nije pronađena"
2963
2964#: locale/programs/locarchive.c:1357
2965#, c-format
2966msgid "Adding %s\n"
2967msgstr "Dodavanje %s\n"
2968
2969#: locale/programs/locarchive.c:1363
2970#, c-format
2971msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2972msgstr "stat „%s“ nije uspio: %s -- ignorira se"
2973
2974#: locale/programs/locarchive.c:1369
2975#, c-format
2976msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2977msgstr "„%s“ nije direktorij -- ignorira se"
2978
2979#: locale/programs/locarchive.c:1376
2980#, c-format
2981msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2982msgstr "nije moguće otvoriti direktorij „%s“: %s: ignorira se"
2983
2984#: locale/programs/locarchive.c:1444
2985#, c-format
2986msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2987msgstr "nepotpuni skup locale datoteka u „%s“"
2988
2989#: locale/programs/locarchive.c:1508
2990#, c-format
2991msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2992msgstr "nije moguće čitati sve datoteke u „%s“ -- ignorira se"
2993
2994#: locale/programs/locarchive.c:1578
2995#, c-format
2996msgid "locale \"%s\" not in archive"
2997msgstr "locale „%s“ nije u arhivi"
2998
2999#: locale/programs/locfile.c:136
3000#, c-format
3001msgid "argument to `%s' must be a single character"
3002msgstr "argument za „%s“ mora biti samo jedan znak"
3003
3004#: locale/programs/locfile.c:256
3005msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3006msgstr "sintaktička greška: nije unutar sekcije locale definicije"
3007
3008#: locale/programs/locfile.c:798
3009#, c-format
3010msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3011msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“"
3012
3013#: locale/programs/locfile.c:821
3014#, c-format
3015msgid "failure while writing data for category `%s'"
3016msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka za kategoriju „%s“"
3017
3018#: locale/programs/locfile.c:929
3019#, c-format
3020msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3021msgstr "nije moguće stvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“"
3022
3023#: locale/programs/locfile.c:965
3024msgid "expecting string argument for `copy'"
3025msgstr "očekuje se string kao argument za „copy“"
3026
3027#: locale/programs/locfile.c:969
3028msgid "locale name should consist only of portable characters"
3029msgstr "ime za locale treba se sastojati samo od prenosivih znakova"
3030
3031#: locale/programs/locfile.c:988
3032msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3033msgstr "kad se koristi „copy“ ne smije se navesti nijedna druga ključna riječ"
3034
3035#: locale/programs/locfile.c:1002
3036#, c-format
3037msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3038msgstr "„%1$s“ definicija ne završava sa „END %1$s“"
3039
3040#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3041#: locale/programs/repertoire.c:293
3042#, c-format
3043msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3044msgstr "sintaktička greška u definiranju mape repertoara: %s"
3045
3046#: locale/programs/repertoire.c:269
3047msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3048msgstr "nisu dane vrijednosti <Uxxxx> ni <Uxxxxxxxx>"
3049
3050#: locale/programs/repertoire.c:329
3051msgid "cannot save new repertoire map"
3052msgstr "nije moguće spremiti novu mapu repertoara"
3053
3054#: locale/programs/repertoire.c:340
3055#, c-format
3056msgid "repertoire map file `%s' not found"
3057msgstr "datoteka mape repertoara „%s“ nije pronađena"
3058
3059#: login/programs/pt_chown.c:78
3060#, c-format
3061msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3062msgstr "Postavi vlasnika, grupu i prava pristupa podređenog pseudo terminala koji odgovara glavnom pseudo terminalu proslijeđenom deskriptoru datoteke „%d“. Ovo je pomoćni program za funkciju „grantpt“. Nije namijenjen pokretanju izravno iz naredbenog retka.\n"
3063
3064#: login/programs/pt_chown.c:92
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3068"\n"
3069"%s"
3070msgstr ""
3071"Vlasnik je postavljen na trenutačnog korisnika, grupa je postavljena na „%s“, a prava pristupa su postavljene na „%o“.\n"
3072"\n"
3073"%s"
3074
3075#: login/programs/pt_chown.c:203
3076#, c-format
3077msgid "too many arguments"
3078msgstr "previše argumenata"
3079
3080#: login/programs/pt_chown.c:211
3081#, c-format
3082msgid "needs to be installed setuid `root'"
3083msgstr "mora biti instaliran kao setuid „root“"
3084
3085#: malloc/mcheck-impl.c:354
3086msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3087msgstr "memorija je u dobrom stanju -- **programska greška** u biblioteci\n"
3088
3089#: malloc/mcheck-impl.c:357
3090msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3091msgstr "memorija je prebrisana prije dodijeljenoga bloka\n"
3092
3093#: malloc/mcheck-impl.c:360
3094msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3095msgstr "memorija je prebrisana iza kraja dodijeljenoga bloka\n"
3096
3097#: malloc/mcheck-impl.c:363
3098msgid "block freed twice\n"
3099msgstr "blok je dvaput oslobođen\n"
3100
3101#: malloc/mcheck-impl.c:366
3102msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3103msgstr "neadekvatni mcheck_status -- **programska greška** u biblioteci\n"
3104
3105#: malloc/memusage.sh:31
3106msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3107msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument\\n"
3108
3109#: malloc/memusage.sh:37
3110msgid ""
3111"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3112"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3113"\n"
3114"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3115"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3116"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3117"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3118"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3119"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3120"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3121"\n"
3122"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3123"      --usage             Give a short usage message\n"
3124"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3125"\n"
3126" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3127"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3128"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3129"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3130"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3131"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3132"\n"
3133"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3134"short options.\n"
3135"\n"
3136msgstr ""
3137"Uporaba: memusage [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\n"
3138"Profilira (prati/analizira) upotrebu memorije PROGRAMOM.\n"
3139"\n"
3140"   -n,--progname=IME      IME datoteke programa koji se promatra\n"
3141"   -p,--png=DATOTEKA      generira PNG sliku i spremi ju DATOTEKU\n"
3142"   -d,--data=DATOTEKA     generira binarne podatke i spremi ih u DATOTEKU\n"
3143"   -u,--unbuffered        ne koristi međuspremnik za izlaz\n"
3144"   -b,--buffer=VELIČINA   prikupi VELIČINU stavki prije ispisa na izlaz\n"
3145"      --no-timer          ne skuplja dodatne informacije s tajmerom\n"
3146"   -m,--mmap              također prati mmap() i s njim povezane funkcije\n"
3147"\n"
3148"   -?,--help              ova pomoć\n"
3149"      --usage             kratke upute za uporabu\n"
3150"   -V,--version           informacije o inačici ovog programa\n"
3151"\n"
3152" Sljedeće opcije imaju smisla samo kad se generira grafički izlaz:\n"
3153"   -t,--time-based        generira grafikon s linearnom vremenskom skalom\n"
3154"   -T,--total             nacrta i ukupnu upotrebu memorije\n"
3155"      --title=TEKST       TEKST je naslov grafikona\n"
3156"   -x,--x-size=BROJ       širina grafikona u pikselima je BROJ\n"
3157"   -y,--y-size=BROJ       visina grafikona u pikselima je BROJ\n"
3158"\n"
3159"Obvezni argumenti za dugačke opcije\n"
3160"također su obvezni za sve korespondentne kratke opcije.\n"
3161
3162#: malloc/memusage.sh:98
3163msgid ""
3164"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3165"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3166"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3167"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3168msgstr ""
3169"Uporaba:  memusage [--data=DATOTEKA] [--progname=IME] [--png=DATOTEKA]\n"
3170"            [--unbuffered] [--buffer=VELIČINA] [--no-timer] [--time-based]\n"
3171"            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=BROJ] [--y-size=BROJ]\n"
3172"            PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]..."
3173
3174#: malloc/memusage.sh:190
3175msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3176msgstr "memusage: opcija „${1##*=}“ je dvosmislena"
3177
3178#: malloc/memusage.sh:199
3179msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3180msgstr "memusage: neprepoznata opcija „$1“"
3181
3182#: malloc/memusage.sh:212
3183msgid "No program name given"
3184msgstr "Nije navedeno ime programa"
3185
3186#: malloc/memusagestat.c:55
3187msgid "Name output file"
3188msgstr "ime izlazne datoteke"
3189
3190#: malloc/memusagestat.c:56
3191msgid "STRING"
3192msgstr "STRING"
3193
3194#: malloc/memusagestat.c:56
3195msgid "Title string used in output graphic"
3196msgstr "tekst koji se koristi za naslov izlazne slike"
3197
3198#: malloc/memusagestat.c:57
3199msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3200msgstr "generira izlaz s vremenom za apscisu (umjesto broj funkcijskih poziva)"
3201
3202#: malloc/memusagestat.c:61
3203msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3204msgstr "također nacrta i ukupnu upotrebu memorije"
3205
3206#: malloc/memusagestat.c:62
3207msgid "VALUE"
3208msgstr "VRIJEDNOST"
3209
3210#: malloc/memusagestat.c:63
3211msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3212msgstr "napravi izlazni grafikon širine VRIJEDNOST piksela"
3213
3214#: malloc/memusagestat.c:64
3215msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3216msgstr "napravi izlazni grafikon visine VRIJEDNOST piksela"
3217
3218#: malloc/memusagestat.c:69
3219msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3220msgstr "Generira sliku iz podataka praćenja i analize upotrebe memorije"
3221
3222#: malloc/memusagestat.c:72
3223msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3224msgstr "DATOTEKA_PODATAKA [IZLAZNA_DATOTEKA]"
3225
3226#: misc/error.c:192
3227msgid "Unknown system error"
3228msgstr "Nepoznata greška sustava"
3229
3230#: nis/nis_callback.c:187
3231msgid "unable to free arguments"
3232msgstr "nije moguće osloboditi argumente"
3233
3234#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3235#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3236msgid "Success"
3237msgstr "Uspjeh"
3238
3239#: nis/nis_error.h:2
3240msgid "Probable success"
3241msgstr "Vjerojatni uspjeh"
3242
3243#: nis/nis_error.h:3
3244msgid "Not found"
3245msgstr "Nije pronađeno"
3246
3247#: nis/nis_error.h:4
3248msgid "Probably not found"
3249msgstr "Vjerojatno nije pronađeno"
3250
3251#: nis/nis_error.h:5
3252msgid "Cache expired"
3253msgstr "Predmemorija je iscurila"
3254
3255#: nis/nis_error.h:6
3256msgid "NIS+ servers unreachable"
3257msgstr "NIS+ serveri nisu dostupni"
3258
3259#: nis/nis_error.h:7
3260msgid "Unknown object"
3261msgstr "Nepoznati objekt"
3262
3263#: nis/nis_error.h:8
3264msgid "Server busy, try again"
3265msgstr "Poslužitelj je zauzet, pokušajte ponovno"
3266
3267#: nis/nis_error.h:9
3268msgid "Generic system error"
3269msgstr "Općenita greška sustava"
3270
3271#: nis/nis_error.h:10
3272msgid "First/next chain broken"
3273msgstr "Prvi/sljedeći lanac je slomljen"
3274
3275#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3276#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3277msgid "Permission denied"
3278msgstr "Pristup je odbijen"
3279
3280#: nis/nis_error.h:12
3281msgid "Not owner"
3282msgstr "Nije vlasnik"
3283
3284#: nis/nis_error.h:13
3285msgid "Name not served by this server"
3286msgstr "Ovaj server ne servira ime"
3287
3288#: nis/nis_error.h:14
3289msgid "Server out of memory"
3290msgstr "Poslužitelj nema dovoljno memorije"
3291
3292#: nis/nis_error.h:15
3293msgid "Object with same name exists"
3294msgstr "Postoji objekt istog imena"
3295
3296#: nis/nis_error.h:16
3297msgid "Not master server for this domain"
3298msgstr "Nije glavni server za ovu domenu"
3299
3300#: nis/nis_error.h:17
3301msgid "Invalid object for operation"
3302msgstr "Nevaljani objekt za operaciju"
3303
3304#: nis/nis_error.h:18
3305msgid "Malformed name, or illegal name"
3306msgstr "Deformirano ili nepropisno ime"
3307
3308#: nis/nis_error.h:19
3309msgid "Unable to create callback"
3310msgstr "Nije moguće stvoriti povratni poziv"
3311
3312#: nis/nis_error.h:20
3313msgid "Results sent to callback proc"
3314msgstr "Rezultati poslani povratnom procesu"
3315
3316#: nis/nis_error.h:21
3317msgid "Not found, no such name"
3318msgstr "Nije pronađeno; nema takvog imena"
3319
3320#: nis/nis_error.h:22
3321msgid "Name/entry isn't unique"
3322msgstr "Ime/stavka nije unikat"
3323
3324#: nis/nis_error.h:23
3325msgid "Modification failed"
3326msgstr "Izmjena nije uspjela"
3327
3328#: nis/nis_error.h:24
3329msgid "Database for table does not exist"
3330msgstr "Baza podataka za tablicu ne postoji"
3331
3332#: nis/nis_error.h:25
3333msgid "Entry/table type mismatch"
3334msgstr "Vrsta stavke/tablice se ne podudaraju"
3335
3336#: nis/nis_error.h:26
3337msgid "Link points to illegal name"
3338msgstr "Poveznica ukazuje na nepropisno ime"
3339
3340#: nis/nis_error.h:27
3341msgid "Partial success"
3342msgstr "Djelomični uspjeh"
3343
3344#: nis/nis_error.h:28
3345msgid "Too many attributes"
3346msgstr "Previše atributa"
3347
3348#: nis/nis_error.h:29
3349msgid "Error in RPC subsystem"
3350msgstr "Greška u RPC podsustavu"
3351
3352#: nis/nis_error.h:30
3353msgid "Missing or malformed attribute"
3354msgstr "Atributa nema ili je deformiran"
3355
3356#: nis/nis_error.h:31
3357msgid "Named object is not searchable"
3358msgstr "Imenovani objekt ne podržava pretraživanje"
3359
3360#: nis/nis_error.h:32
3361msgid "Error while talking to callback proc"
3362msgstr "Greška pri komunikaciji s povratnim procesom"
3363
3364#: nis/nis_error.h:33
3365msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3366msgstr "Pronađen prostor imena koji nije NIS+"
3367
3368#: nis/nis_error.h:34
3369msgid "Illegal object type for operation"
3370msgstr "Nepropisna vrsta objekta za operaciju"
3371
3372#: nis/nis_error.h:35
3373msgid "Passed object is not the same object on server"
3374msgstr "Dobiveni objekt nije isti kao objekt na serveru"
3375
3376#: nis/nis_error.h:36
3377msgid "Modify operation failed"
3378msgstr "Modifikacija nije uspjela"
3379
3380#: nis/nis_error.h:37
3381msgid "Query illegal for named table"
3382msgstr "Nepropisni upit za imenovanu tablicu"
3383
3384#: nis/nis_error.h:38
3385msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3386msgstr "Pokušaj da se ukloni tablica koja nije prazna"
3387
3388#: nis/nis_error.h:39
3389msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3390msgstr "Greška u pristupanju datoteci NIS+ hladnog starta. Je li NIS+ instaliran?"
3391
3392#: nis/nis_error.h:40
3393msgid "Full resync required for directory"
3394msgstr "Potrebna je u potpunosti ponoviti sinkronizaciju za direktorij"
3395
3396#: nis/nis_error.h:41
3397msgid "NIS+ operation failed"
3398msgstr "NIS+ operacija nije uspjela"
3399
3400#: nis/nis_error.h:42
3401msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3402msgstr "NIS+ usluga nije dostupna ili nije instalirana"
3403
3404#: nis/nis_error.h:43
3405msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3406msgstr "To je točno, 42 je smisao života"
3407
3408#: nis/nis_error.h:44
3409msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3410msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ servera"
3411
3412#: nis/nis_error.h:45
3413msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3414msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ klijenta"
3415
3416#: nis/nis_error.h:46
3417msgid "No file space on server"
3418msgstr "Nema više prostora na disku servera"
3419
3420#: nis/nis_error.h:47
3421msgid "Unable to create process on server"
3422msgstr "Nije moguće stvoriti proces na serveru"
3423
3424#: nis/nis_error.h:48
3425msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3426msgstr "Glavni server je zauzet; planira se kompletni ispis (dump)"
3427
3428#: nis/nis_local_names.c:122
3429#, c-format
3430msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3431msgstr "LOKALNA stavka za UID %d u direktoriju %s nije unikat\n"
3432
3433#: nis/nis_print.c:51
3434msgid "UNKNOWN"
3435msgstr "NEPOZNATO"
3436
3437#: nis/nis_print.c:109
3438msgid "BOGUS OBJECT\n"
3439msgstr "LAŽAN OBJEKT\n"
3440
3441#: nis/nis_print.c:112
3442msgid "NO OBJECT\n"
3443msgstr "NEMA OBJEKTA\n"
3444
3445#: nis/nis_print.c:115
3446msgid "DIRECTORY\n"
3447msgstr "DIREKTORIJ\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:118
3450msgid "GROUP\n"
3451msgstr "GRUPA\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:121
3454msgid "TABLE\n"
3455msgstr "TABLICA\n"
3456
3457#: nis/nis_print.c:124
3458msgid "ENTRY\n"
3459msgstr "UNOS\n"
3460
3461#: nis/nis_print.c:127
3462msgid "LINK\n"
3463msgstr "VEZA\n"
3464
3465#: nis/nis_print.c:130
3466msgid "PRIVATE\n"
3467msgstr "PRIVATNO\n"
3468
3469#: nis/nis_print.c:133
3470msgid "(Unknown object)\n"
3471msgstr "(Nepoznat objekt)\n"
3472
3473#: nis/nis_print.c:167
3474#, c-format
3475msgid "Name : `%s'\n"
3476msgstr "Ime : „%s“\n"
3477
3478#: nis/nis_print.c:168
3479#, c-format
3480msgid "Type : %s\n"
3481msgstr "Vrsta : %s\n"
3482
3483#: nis/nis_print.c:173
3484msgid "Master Server :\n"
3485msgstr "Glavni server :\n"
3486
3487#: nis/nis_print.c:175
3488msgid "Replicate :\n"
3489msgstr "Replika(cija) :\n"
3490
3491#: nis/nis_print.c:176
3492#, c-format
3493msgid "\tName       : %s\n"
3494msgstr "\tIme        : %s\n"
3495
3496#: nis/nis_print.c:177
3497msgid "\tPublic Key : "
3498msgstr "\tJavni ključ : "
3499
3500#: nis/nis_print.c:181
3501msgid "None.\n"
3502msgstr "Nijedan.\n"
3503
3504#: nis/nis_print.c:184
3505#, c-format
3506msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3507msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitova)\n"
3508
3509#: nis/nis_print.c:189
3510#, c-format
3511msgid "RSA (%d bits)\n"
3512msgstr "RSA (%d bitova)\n"
3513
3514#: nis/nis_print.c:192
3515msgid "Kerberos.\n"
3516msgstr "Kerberos.\n"
3517
3518#: nis/nis_print.c:195
3519#, c-format
3520msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3521msgstr "Nepoznato (vrsta = %d, bitova = %d)\n"
3522
3523#: nis/nis_print.c:206
3524#, c-format
3525msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3526msgstr "\tUniverzalne adrese (%u)\n"
3527
3528#: nis/nis_print.c:228
3529msgid "Time to live : "
3530msgstr "Vrijeme života : "
3531
3532#: nis/nis_print.c:230
3533msgid "Default Access rights :\n"
3534msgstr "Zadana prava pristupa :\n"
3535
3536#: nis/nis_print.c:239
3537#, c-format
3538msgid "\tType         : %s\n"
3539msgstr "\tVrsta        : %s\n"
3540
3541#: nis/nis_print.c:240
3542msgid "\tAccess rights: "
3543msgstr "\tPrava pristupa: "
3544
3545#: nis/nis_print.c:254
3546msgid "Group Flags :"
3547msgstr "Zastavice grupe :"
3548
3549#: nis/nis_print.c:257
3550msgid ""
3551"\n"
3552"Group Members :\n"
3553msgstr ""
3554"\n"
3555"Članovi grupe :\n"
3556
3557#: nis/nis_print.c:269
3558#, c-format
3559msgid "Table Type          : %s\n"
3560msgstr "Vrsta tablice        : %s\n"
3561
3562#: nis/nis_print.c:270
3563#, c-format
3564msgid "Number of Columns   : %d\n"
3565msgstr "Broj stupaca         : %d\n"
3566
3567#: nis/nis_print.c:271
3568#, c-format
3569msgid "Character Separator : %c\n"
3570msgstr "Znak razdvajanja     : %c\n"
3571
3572#: nis/nis_print.c:272
3573#, c-format
3574msgid "Search Path         : %s\n"
3575msgstr "Staza (path) pretraživanja: %s\n"
3576
3577#: nis/nis_print.c:273
3578msgid "Columns             :\n"
3579msgstr "Stupaca              :\n"
3580
3581#: nis/nis_print.c:276
3582#, c-format
3583msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3584msgstr "\t[%d]\tIme           : %s\n"
3585
3586#: nis/nis_print.c:278
3587msgid "\t\tAttributes    : "
3588msgstr "\t\tAtributi      : "
3589
3590#: nis/nis_print.c:280
3591msgid "\t\tAccess Rights : "
3592msgstr "\t\tPrava pristupa : "
3593
3594#: nis/nis_print.c:290
3595msgid "Linked Object Type : "
3596msgstr "Vrsta povezanoga objekta : "
3597
3598#: nis/nis_print.c:292
3599#, c-format
3600msgid "Linked to : %s\n"
3601msgstr "Povezan na : %s\n"
3602
3603#: nis/nis_print.c:302
3604#, c-format
3605msgid "\tEntry data of type %s\n"
3606msgstr "\tUlazni podaci vrste %s\n"
3607
3608#: nis/nis_print.c:305
3609#, c-format
3610msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3611msgstr "\t[%u] - [%u bajtova] "
3612
3613#: nis/nis_print.c:308
3614msgid "Encrypted data\n"
3615msgstr "Šifrirani podaci\n"
3616
3617#: nis/nis_print.c:310
3618msgid "Binary data\n"
3619msgstr "Binarni podaci\n"
3620
3621#: nis/nis_print.c:326
3622#, c-format
3623msgid "Object Name   : %s\n"
3624msgstr "Ime objekta   : %s\n"
3625
3626#: nis/nis_print.c:327
3627#, c-format
3628msgid "Directory     : %s\n"
3629msgstr "Direktorij    : %s\n"
3630
3631#: nis/nis_print.c:328
3632#, c-format
3633msgid "Owner         : %s\n"
3634msgstr "Vlasnik       : %s\n"
3635
3636#: nis/nis_print.c:329
3637#, c-format
3638msgid "Group         : %s\n"
3639msgstr "Grupa         : %s\n"
3640
3641#: nis/nis_print.c:330
3642msgid "Access Rights : "
3643msgstr "Prava pristupa : "
3644
3645#: nis/nis_print.c:332
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"\n"
3649"Time to Live  : "
3650msgstr ""
3651"\n"
3652"Vrijeme života  : "
3653
3654#: nis/nis_print.c:335
3655#, c-format
3656msgid "Creation Time : %s"
3657msgstr "Vrijeme stvaranja : %s"
3658
3659#: nis/nis_print.c:337
3660#, c-format
3661msgid "Mod. Time     : %s"
3662msgstr "Vrijeme izmjene : %s"
3663
3664#: nis/nis_print.c:338
3665msgid "Object Type   : "
3666msgstr "Vrsta objekta : "
3667
3668#: nis/nis_print.c:358
3669#, c-format
3670msgid "    Data Length = %u\n"
3671msgstr "    Duljina podataka = %u\n"
3672
3673#: nis/nis_print.c:372
3674#, c-format
3675msgid "Status            : %s\n"
3676msgstr "Stanje            : %s\n"
3677
3678#: nis/nis_print.c:373
3679#, c-format
3680msgid "Number of objects : %u\n"
3681msgstr "Broj objekata : %u\n"
3682
3683#: nis/nis_print.c:377
3684#, c-format
3685msgid "Object #%d:\n"
3686msgstr "Objekt #%d:\n"
3687
3688#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3689#, c-format
3690msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3691msgstr "Unos grupe za grupu „%s.%s“:\n"
3692
3693#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3694msgid "    Explicit members:\n"
3695msgstr "    Eksplicitni članovi:\n"
3696
3697#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3698msgid "    No explicit members\n"
3699msgstr "    Nema eksplicitnih članova\n"
3700
3701#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3702msgid "    Implicit members:\n"
3703msgstr "    Implicitni članovi:\n"
3704
3705#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3706msgid "    No implicit members\n"
3707msgstr "    Nema implicitnih članova\n"
3708
3709#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3710msgid "    Recursive members:\n"
3711msgstr "    Rekurzivni članovi:\n"
3712
3713#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3714msgid "    No recursive members\n"
3715msgstr "    Nema rekurzivnih članova\n"
3716
3717#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3718msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3719msgstr "    Eksplicitni nečlanovi:\n"
3720
3721#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3722msgid "    No explicit nonmembers\n"
3723msgstr "    Nema eksplicitnih nečlanova\n"
3724
3725#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3726msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3727msgstr "    Implicitni nečlanovi:\n"
3728
3729#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3730msgid "    No implicit nonmembers\n"
3731msgstr "    Nema implicitnih nečlanova\n"
3732
3733#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3734msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3735msgstr "    Rekurzivni nečlanovi:\n"
3736
3737#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3738msgid "    No recursive nonmembers\n"
3739msgstr "    Nema rekurzivnih nečlanova\n"
3740
3741#: nis/ypclnt.c:835
3742msgid "Request arguments bad"
3743msgstr "Loši argumenti u zahtjevu"
3744
3745#: nis/ypclnt.c:838
3746msgid "RPC failure on NIS operation"
3747msgstr "RPC neuspjeh na NIS operaciji"
3748
3749#: nis/ypclnt.c:841
3750msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3751msgstr "Nije moguće povezati se na server koji poslužuje ovu domenu"
3752
3753#: nis/ypclnt.c:844
3754msgid "No such map in server's domain"
3755msgstr "Nema takve mape u domeni servera"
3756
3757#: nis/ypclnt.c:847
3758msgid "No such key in map"
3759msgstr "Nema takvog ključa u mapi"
3760
3761#: nis/ypclnt.c:850
3762msgid "Internal NIS error"
3763msgstr "**Interna NIS greška**"
3764
3765#: nis/ypclnt.c:853
3766msgid "Local resource allocation failure"
3767msgstr "Neuspjeh pri dodjeli lokalnih resursa"
3768
3769#: nis/ypclnt.c:856
3770msgid "No more records in map database"
3771msgstr "Nema više zapisa u bazi podataka mape"
3772
3773#: nis/ypclnt.c:859
3774msgid "Can't communicate with portmapper"
3775msgstr "Nije moguće komunicirati s portmapper-om"
3776
3777#: nis/ypclnt.c:862
3778msgid "Can't communicate with ypbind"
3779msgstr "Nije moguće komunicirati s ybind()"
3780
3781#: nis/ypclnt.c:865
3782msgid "Can't communicate with ypserv"
3783msgstr "Nije moguće komunicirati s ypserv()"
3784
3785#: nis/ypclnt.c:868
3786msgid "Local domain name not set"
3787msgstr "Ime lokalne domene nije uspostavljeno"
3788
3789#: nis/ypclnt.c:871
3790msgid "NIS map database is bad"
3791msgstr "Loša baza podataka NIS mape"
3792
3793#: nis/ypclnt.c:874
3794msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3795msgstr "NIS klijent/server inačice se ne slažu -- pružanje usluge nije moguće"
3796
3797#: nis/ypclnt.c:880
3798msgid "Database is busy"
3799msgstr "Baza podataka je zauzeta"
3800
3801#: nis/ypclnt.c:883
3802msgid "Unknown NIS error code"
3803msgstr "Nepoznati kod greške NIS"
3804
3805#: nis/ypclnt.c:924
3806msgid "Internal ypbind error"
3807msgstr "**Interna ypbind() greška**"
3808
3809#: nis/ypclnt.c:927
3810msgid "Domain not bound"
3811msgstr "Domena nije povezana"
3812
3813#: nis/ypclnt.c:930
3814msgid "System resource allocation failure"
3815msgstr "Greška pri dodjeli resursa sustava"
3816
3817#: nis/ypclnt.c:933
3818msgid "Unknown ypbind error"
3819msgstr "Nepoznata ypbind() greška"
3820
3821#: nis/ypclnt.c:974
3822msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3823msgstr "yp_update: nije moguće pretvoriti hostname u mrežno ime (netname)\n"
3824
3825#: nis/ypclnt.c:992
3826msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3827msgstr "yp_update: nije moguće dobiti adresu servera\n"
3828
3829#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3830#, c-format
3831msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3832msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji računala!"
3833
3834#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3835#, c-format
3836msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3837msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ predmemoriju računala!"
3838
3839#: nscd/cache.c:150
3840#, c-format
3841msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3842msgstr "doda novu stavku „%s“ vrste %s za %s u cache%s"
3843
3844#: nscd/cache.c:152
3845msgid " (first)"
3846msgstr " (prvi)"
3847
3848#: nscd/cache.c:287
3849#, c-format
3850msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3851msgstr "provjeravanje praćene datoteku „%s“: %s"
3852
3853#: nscd/cache.c:297
3854#, c-format
3855msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3856msgstr "praćena datoteka „%s“ se promijenila (mtime)"
3857
3858#: nscd/cache.c:340
3859#, c-format
3860msgid "pruning %s cache; time %ld"
3861msgstr "čišćenje predmemorije %s; vrijeme %ld"
3862
3863#: nscd/cache.c:369
3864#, c-format
3865msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3866msgstr "razmatranje %s stavke „%s“; tajmaut %<PRIu64>"
3867
3868#: nscd/cachedumper.c:168
3869msgid " - all data: "
3870msgstr " - svi podaci: "
3871
3872#: nscd/cachedumper.c:362
3873#, c-format
3874msgid " - remaining data %p: "
3875msgstr " - ostatak podataka %p: "
3876
3877#: nscd/connections.c:519
3878#, c-format
3879msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3880msgstr "nevaljana postojana datoteka baze podataka „%s“: %s"
3881
3882#: nscd/connections.c:527
3883msgid "uninitialized header"
3884msgstr "zaglavlje nije inicirano"
3885
3886#: nscd/connections.c:532
3887msgid "header size does not match"
3888msgstr "veličina zaglavlja nije točna"
3889
3890#: nscd/connections.c:542
3891msgid "file size does not match"
3892msgstr "veličina datoteke nije točna"
3893
3894#: nscd/connections.c:559
3895msgid "verification failed"
3896msgstr "provjera nije uspjela"
3897
3898#: nscd/connections.c:573
3899#, c-format
3900msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3901msgstr ""
3902"predložena veličina tablice za bazu podataka %s\n"
3903"  je veća od trajne tablice baze podataka"
3904
3905#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3906#, c-format
3907msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3908msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor „%s“ samo za čitanje; nema mmap()"
3909
3910#: nscd/connections.c:600
3911#, c-format
3912msgid "cannot access '%s'"
3913msgstr "nije moguće pristupiti k „%s“"
3914
3915#: nscd/connections.c:648
3916#, c-format
3917msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3918msgstr ""
3919"baza podataka za %s je oštećena ili se istovremeno koristi;\n"
3920"ručno uklonite %s ako je potrebno i ponovno pokrenite"
3921
3922#: nscd/connections.c:654
3923#, c-format
3924msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3925msgstr "nije moguće stvoriti %s; trajna baza podataka se neće koristi"
3926
3927#: nscd/connections.c:657
3928#, c-format
3929msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3930msgstr "nije moguće stvoriti %s; dijeljenje (zajednička upotreba datoteke) nije moguće"
3931
3932#: nscd/connections.c:728
3933#, c-format
3934msgid "cannot write to database file %s: %s"
3935msgstr "nije moguće pisati u datoteku baze podataka %s: %s"
3936
3937#: nscd/connections.c:784
3938#, c-format
3939msgid "cannot open socket: %s"
3940msgstr "nije moguće otvoriti utičnicu: %s"
3941
3942#: nscd/connections.c:803
3943#, c-format
3944msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3945msgstr "nije moguće omogućiti utičnicu za prihvaćanje poveznica: %s"
3946
3947#: nscd/connections.c:860
3948#, c-format
3949msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3950msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje datoteke „%s“ s inotify: %s"
3951
3952#: nscd/connections.c:864
3953#, c-format
3954msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3955msgstr "prati se datoteka „%s“ (%d)"
3956
3957#: nscd/connections.c:877
3958#, c-format
3959msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3960msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje direktorija „%s“ s inotify: %s"
3961
3962#: nscd/connections.c:881
3963#, c-format
3964msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3965msgstr "prati se direktorij „%s“ (%d)"
3966
3967#: nscd/connections.c:909
3968#, c-format
3969msgid "monitoring file %s for database %s"
3970msgstr "prati se datoteke %s za bazu podataka %s"
3971
3972#: nscd/connections.c:919
3973#, c-format
3974msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3975msgstr "nije uspjelo dobiti status datoteke „%s“; pokušati će se ponovno: %s"
3976
3977#: nscd/connections.c:1038
3978#, c-format
3979msgid "provide access to FD %d, for %s"
3980msgstr "omogući pristup deskriptoru datoteke (FD) %d, za %s"
3981
3982#: nscd/connections.c:1050
3983#, c-format
3984msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3985msgstr "nije moguće obraditi zahtjev stare inačice %d; trenutačna inačica je %d"
3986
3987#: nscd/connections.c:1073
3988#, c-format
3989msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3990msgstr "zahtjev od %ld nije obrađen jer nema prava pristupa"
3991
3992#: nscd/connections.c:1078
3993#, c-format
3994msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3995msgstr "zahtjev od „%s“ [%ld] nije obrađen jer nema prava pristupa"
3996
3997#: nscd/connections.c:1083
3998msgid "request not handled due to missing permission"
3999msgstr "zahtjev nije obrađen jer nema prava pristupa"
4000
4001#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
4002#, c-format
4003msgid "cannot write result: %s"
4004msgstr "nije moguće zapisati rezultat: %s"
4005
4006#: nscd/connections.c:1238
4007#, c-format
4008msgid "error getting caller's id: %s"
4009msgstr "greška pri dobivanju identiteta pozivatelja: %s"
4010
4011#: nscd/connections.c:1348
4012#, c-format
4013msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4014msgstr "nije moguće otvoriti /proc/self/cmdline: %m;onemogućujemo paranoični mȏd"
4015
4016#: nscd/connections.c:1371
4017#, c-format
4018msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4019msgstr ""
4020"nije moguće promijeniti na stari UID:\n"
4021"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
4022
4023#: nscd/connections.c:1382
4024#, c-format
4025msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4026msgstr ""
4027"nije moguće promijeniti na stari GID:\n"
4028"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
4029
4030#: nscd/connections.c:1396
4031#, c-format
4032msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4033msgstr ""
4034"nije moguće promijeniti u stari radni direktorij:\n"
4035"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
4036
4037#: nscd/connections.c:1443
4038#, c-format
4039msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4040msgstr ""
4041"ponovljeno izvršavanje nije uspjelo:\n"
4042"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
4043
4044#: nscd/connections.c:1452
4045#, c-format
4046msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4047msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“: %s"
4048
4049#: nscd/connections.c:1636
4050#, c-format
4051msgid "short read while reading request: %s"
4052msgstr "nepotpuno pročitani zahtjev: %s"
4053
4054#: nscd/connections.c:1669
4055#, c-format
4056msgid "key length in request too long: %d"
4057msgstr "duljina ključa u zahtjevu je prevelika: %d"
4058
4059#: nscd/connections.c:1682
4060#, c-format
4061msgid "short read while reading request key: %s"
4062msgstr "nepotpuno pročitani ključ zahtjeva: %s"
4063
4064#: nscd/connections.c:1692
4065#, c-format
4066msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4067msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d) od PID-a %ld"
4068
4069#: nscd/connections.c:1697
4070#, c-format
4071msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4072msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d)"
4073
4074#: nscd/connections.c:1837
4075#, c-format
4076msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4077msgstr "ignorirani inotify događaj za „%s“ (datoteka postoji)"
4078
4079#: nscd/connections.c:1842
4080#, c-format
4081msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4082msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje prestaje"
4083
4084#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4085#, c-format
4086msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4087msgstr "nije uspjelo ukloniti nadzor nad datotekom „%s“: %s"
4088
4089#: nscd/connections.c:1865
4090#, c-format
4091msgid "monitored file `%s` was written to"
4092msgstr "praćena datoteka „%s“ je zapisana u"
4093
4094#: nscd/connections.c:1889
4095#, c-format
4096msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4097msgstr "praćeni naddirektorij „%s“ je bio »%s«; motrenje „%s“ prestaje"
4098
4099#: nscd/connections.c:1915
4100#, c-format
4101msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4102msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje započinje"
4103
4104#: nscd/connections.c:1927
4105#, c-format
4106msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4107msgstr "nije uspjelo dodati motrenje datoteke „%s“: %s"
4108
4109#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4110#, c-format
4111msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4112msgstr "nakon greške čitanja %d onemogućuje se praćenje s inotify"
4113
4114#: nscd/connections.c:2385
4115msgid "could not initialize conditional variable"
4116msgstr "nije bilo moguće inicirati uvjetnu varijablu"
4117
4118#: nscd/connections.c:2393
4119msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4120msgstr "nije bilo moguće pokrenuti „čistačica“-dretvu -- završava se"
4121
4122#: nscd/connections.c:2407
4123msgid "could not start any worker thread; terminating"
4124msgstr "nije bilo moguće pokrenuti nijednu „radnik“-dretvu -- završava se"
4125
4126#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4127#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4128#: nscd/connections.c:2529
4129#, c-format
4130msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4131msgstr "nije uspjelo pokrenuti nscd kao korisnik „%s“"
4132
4133#: nscd/connections.c:2482
4134msgid "initial getgrouplist failed"
4135msgstr "neuspješni prvotni getgrouplist()"
4136
4137#: nscd/connections.c:2491
4138msgid "getgrouplist failed"
4139msgstr "neuspješni getgrouplist()"
4140
4141#: nscd/connections.c:2509
4142msgid "setgroups failed"
4143msgstr "neuspješni setgroups()"
4144
4145#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4146#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4147#, c-format
4148msgid "short write in %s: %s"
4149msgstr "nepotpuno zapisivanje u %s: %s"
4150
4151#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4152#, c-format
4153msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4154msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji grupa!"
4155
4156#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4157#, c-format
4158msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4159msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju grupa!"
4160
4161#: nscd/grpcache.c:491
4162#, c-format
4163msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4164msgstr "Nevaljani numerički GID „%s“!"
4165
4166#: nscd/mem.c:424
4167#, c-format
4168msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4169msgstr "oslobođeno je %zu bajtova u %s predmemoriji"
4170
4171#: nscd/mem.c:567
4172#, c-format
4173msgid "no more memory for database '%s'"
4174msgstr "nema više memorije za bazu podataka „%s“"
4175
4176#: nscd/netgroupcache.c:121
4177#, c-format
4178msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4179msgstr "Nije pronađeno „%s“ u netgroup predmemoriji!"
4180
4181#: nscd/netgroupcache.c:123
4182#, c-format
4183msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4184msgstr "Ponovno se učitava „%s“ u netgroup predmemoriju!"
4185
4186#: nscd/netgroupcache.c:469
4187#, c-format
4188msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4189msgstr "Nije pronađen „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriji!"
4190
4191#: nscd/netgroupcache.c:472
4192#, c-format
4193msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4194msgstr "Ponovno se učitava „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriju!"
4195
4196#: nscd/nscd.c:107
4197msgid "Read configuration data from NAME"
4198msgstr "konfiguracijske podatke čita iz datoteke IME"
4199
4200#: nscd/nscd.c:109
4201msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4202msgstr "ne pokreće novi proces; poruke ispisuje na aktualnom terminalu"
4203
4204#: nscd/nscd.c:111
4205msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4206msgstr "Ispiše sadržaj offline međuspremnika datoteke NAME"
4207
4208#: nscd/nscd.c:113
4209msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4210msgstr "ne pokreće novi proces, ali se inače ponaša kao daemon"
4211
4212#: nscd/nscd.c:114
4213msgid "NUMBER"
4214msgstr "BROJ"
4215
4216#: nscd/nscd.c:114
4217msgid "Start NUMBER threads"
4218msgstr "pokrene BROJ dretvi"
4219
4220#: nscd/nscd.c:115
4221msgid "Shut the server down"
4222msgstr "isključi server"
4223
4224#: nscd/nscd.c:116
4225msgid "Print current configuration statistics"
4226msgstr "ispiše statistike za aktualnu konfiguraciju"
4227
4228#: nscd/nscd.c:117
4229msgid "TABLE"
4230msgstr "TABLICA"
4231
4232#: nscd/nscd.c:118
4233msgid "Invalidate the specified cache"
4234msgstr "poništi valjanost navedene predmemorije; za TABLICA v. niže"
4235
4236#: nscd/nscd.c:119
4237msgid "TABLE,yes"
4238msgstr "TABLICA,da"
4239
4240#: nscd/nscd.c:120
4241msgid "Use separate cache for each user"
4242msgstr "rabi zasebnu predmemoriju za svakog korisnika"
4243
4244#: nscd/nscd.c:125
4245msgid "Name Service Cache Daemon."
4246msgstr "Name Service Cache Daemon (usluge za imena predmemorija)"
4247
4248#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4249#, c-format
4250msgid "wrong number of arguments"
4251msgstr "nevaljani broj argumenata"
4252
4253#: nscd/nscd.c:173
4254#, c-format
4255msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4256msgstr "nije moguće pročitati konfiguracijsku datoteku -- server se neće pokrenuti"
4257
4258#: nscd/nscd.c:182
4259#, c-format
4260msgid "already running"
4261msgstr "već radi"
4262
4263#: nscd/nscd.c:202
4264#, c-format
4265msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4266msgstr "nije moguće stvoriti cijev za komunikaciju s potomkom (child process)"
4267
4268#: nscd/nscd.c:206
4269#, c-format
4270msgid "cannot fork"
4271msgstr "nije moguće započeti novi proces (novog potomka, novi child process)"
4272
4273#: nscd/nscd.c:276
4274msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4275msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“"
4276
4277#: nscd/nscd.c:284
4278msgid "Could not create log file"
4279msgstr "Nije bilo moguće stvoriti dnevničku datoteku (logfile)"
4280
4281#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4282#, c-format
4283msgid "write incomplete"
4284msgstr "pisanje nije dovršeno"
4285
4286#: nscd/nscd.c:374
4287#, c-format
4288msgid "cannot read invalidate ACK"
4289msgstr "nije moguće označiti ACK nevaljanim"
4290
4291#: nscd/nscd.c:380
4292#, c-format
4293msgid "invalidation failed"
4294msgstr "poništavanje valjanosti nije uspjelo"
4295
4296#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4297#, c-format
4298msgid "Only root is allowed to use this option!"
4299msgstr "Samo root smije koristiti ovu opciju!"
4300
4301#: nscd/nscd.c:449
4302#, c-format
4303msgid "'%s' is not a known database"
4304msgstr "„%s“ nije poznata vrsta baze podataka"
4305
4306#: nscd/nscd.c:464
4307#, c-format
4308msgid "secure services not implemented anymore"
4309msgstr "sigurne usluge više nisu podržavane"
4310
4311#: nscd/nscd.c:497
4312#, c-format
4313msgid ""
4314"Supported tables:\n"
4315"%s\n"
4316"\n"
4317"For bug reporting instructions, please see:\n"
4318"%s.\n"
4319msgstr ""
4320"Podržane tablice:\n"
4321"%s\n"
4322"\n"
4323"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n"
4324"%s.\n"
4325
4326#: nscd/nscd.c:647
4327#, c-format
4328msgid "'wait' failed\n"
4329msgstr "neuspješni „wait“\n"
4330
4331#: nscd/nscd.c:654
4332#, c-format
4333msgid "child exited with status %d\n"
4334msgstr "potomak (child process) je završio sa statusom %d\n"
4335
4336#: nscd/nscd.c:659
4337#, c-format
4338msgid "child terminated by signal %d\n"
4339msgstr "potomak (child process) prekinut je signalom %d\n"
4340
4341#: nscd/nscd_conf.c:53
4342#, c-format
4343msgid "database %s is not supported"
4344msgstr "baza podataka %s nije podržana"
4345
4346#: nscd/nscd_conf.c:104
4347#, c-format
4348msgid "Parse error: %s"
4349msgstr "Sintaktička greška: %s"
4350
4351#: nscd/nscd_conf.c:190
4352#, c-format
4353msgid "Must specify user name for server-user option"
4354msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju server-user"
4355
4356#: nscd/nscd_conf.c:200
4357#, c-format
4358msgid "Must specify user name for stat-user option"
4359msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju stat-user"
4360
4361#: nscd/nscd_conf.c:258
4362#, c-format
4363msgid "Must specify value for restart-interval option"
4364msgstr "Morate navesti vrijednost za opciju restart-interval"
4365
4366#: nscd/nscd_conf.c:272
4367#, c-format
4368msgid "Unknown option: %s %s %s"
4369msgstr "Nepoznata opcija: %s %s %s"
4370
4371#: nscd/nscd_conf.c:285
4372#, c-format
4373msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4374msgstr ""
4375"nije moguće dobiti trenutačni radni direktorij:\n"
4376"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
4377
4378#: nscd/nscd_conf.c:305
4379#, c-format
4380msgid "maximum file size for %s database too small"
4381msgstr "maksimalna veličina datoteke za bazu podataka %s je premalena"
4382
4383#: nscd/nscd_stat.c:158
4384#, c-format
4385msgid "cannot write statistics: %s"
4386msgstr "nije moguće zapisati statistiku: %s"
4387
4388#: nscd/nscd_stat.c:173
4389msgid "yes"
4390msgstr "da"
4391
4392#: nscd/nscd_stat.c:174
4393msgid "no"
4394msgstr "ne"
4395
4396#: nscd/nscd_stat.c:185
4397#, c-format
4398msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4399msgstr "Samo root ili %s smiju koristiti ovu opciju!"
4400
4401#: nscd/nscd_stat.c:196
4402#, c-format
4403msgid "nscd not running!\n"
4404msgstr "Ne postoji nijedan aktivni nscd proces!\n"
4405
4406#: nscd/nscd_stat.c:220
4407#, c-format
4408msgid "cannot read statistics data"
4409msgstr "nije moguće čitati statističke podatke"
4410
4411#: nscd/nscd_stat.c:223
4412#, c-format
4413msgid ""
4414"nscd configuration:\n"
4415"\n"
4416"%15d  server debug level\n"
4417msgstr ""
4418"Konfiguracija nscd:\n"
4419"\n"
4420"%15d  debug razina servera\n"
4421
4422#: nscd/nscd_stat.c:247
4423#, c-format
4424msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4425msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  vrijeme rada servera\n"
4426
4427#: nscd/nscd_stat.c:250
4428#, c-format
4429msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4430msgstr "    %2uh %2um %2lus  vrijeme rada servera\n"
4431
4432#: nscd/nscd_stat.c:252
4433#, c-format
4434msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4435msgstr "        %2um %2lus  vrijeme rada servera\n"
4436
4437#: nscd/nscd_stat.c:254
4438#, c-format
4439msgid "            %2lus  server runtime\n"
4440msgstr "            %2lus  vrijeme rada servera\n"
4441
4442#: nscd/nscd_stat.c:256
4443#, c-format
4444msgid ""
4445"%15d  current number of threads\n"
4446"%15d  maximum number of threads\n"
4447"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4448"%15s  paranoia mode enabled\n"
4449"%15lu  restart internal\n"
4450"%15u  reload count\n"
4451msgstr ""
4452"%15d  trenutačni broj dretvi\n"
4453"%15d  maksimalni broj dretvi\n"
4454"%15lu  broj koliko puta je klijent morao čekati\n"
4455"%15s  omogućen je paranoični način\n"
4456"%15lu  ponovo pokreni interno\n"
4457"%15u  broj ponovljenih učitavanja\n"
4458
4459#: nscd/nscd_stat.c:291
4460#, c-format
4461msgid ""
4462"\n"
4463"%s cache:\n"
4464"\n"
4465"%15s  cache is enabled\n"
4466"%15s  cache is persistent\n"
4467"%15s  cache is shared\n"
4468"%15zu  suggested size\n"
4469"%15zu  total data pool size\n"
4470"%15zu  used data pool size\n"
4471"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4472"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4473"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4474"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4475"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4476"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4477"%15lu%% cache hit rate\n"
4478"%15zu  current number of cached values\n"
4479"%15zu  maximum number of cached values\n"
4480"%15zu  maximum chain length searched\n"
4481"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4482"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4483"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4484"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4485msgstr ""
4486"\n"
4487"%s predmemorija:\n"
4488"\n"
4489"%15s  predmemorija je omogućena\n"
4490"%15s  predmemorija je trajna\n"
4491"%15s  predmemorija je zajednička\n"
4492"%15zu  predložena veličina\n"
4493"%15zu  ukupna veličina podatkovnog skupa\n"
4494"%15zu  veličina korištenog podatkovnog skupa\n"
4495"%15lu  sekundi do isteka za pozitivne stavke\n"
4496"%15lu  sekundi do isteka za negativne stavke\n"
4497"%15<PRIuMAX>  pogodaka predmemorije za pozitivne stavke\n"
4498"%15<PRIuMAX>  pogodaka predmemorije za negativne stavke\n"
4499"%15<PRIuMAX>  promašaja predmemorije za pozitivne stavke\n"
4500"%15<PRIuMAX>  promašaja predmemorije za negativne stavke\n"
4501"%15lu%% omjer pogodaka predmemorije\n"
4502"%15zu  trenutačni broj vrijednosti u spremniku\n"
4503"%15zu  najveći broj vrijednosti u spremniku\n"
4504"%15zu  najveća duljina lanca koja se pretražuje\n"
4505"%15<PRIuMAX>  broj kašnjenja na rdlocku\n"
4506"%15<PRIuMAX>  broj kašnjenja na wrlocku\n"
4507"%15<PRIuMAX>  neuspješnih dodjela memorije\n"
4508"%15s  provjeri promjene u /etc/%s\n"
4509
4510#: nscd/pwdcache.c:406
4511#, c-format
4512msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4513msgstr "Nije pronađen „%s“ u korisničkoj predmemoriji baze podataka!"
4514
4515#: nscd/pwdcache.c:408
4516#, c-format
4517msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4518msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u korisničku predmemoriju baze podataka!"
4519
4520#: nscd/pwdcache.c:470
4521#, c-format
4522msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4523msgstr "Nevaljani numerički UID „%s“!"
4524
4525#: nscd/selinux.c:154
4526#, c-format
4527msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4528msgstr "Nije uspjelo otvoriti vezu na revizorski podsustav: %m"
4529
4530#: nscd/selinux.c:175
4531msgid "Failed to set keep-capabilities"
4532msgstr "Nije uspjelo omogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)"
4533
4534#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4535msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4536msgstr "neuspješni prctl(KEEPCAPS)"
4537
4538#: nscd/selinux.c:190
4539msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4540msgstr "Nije uspjelo inicirati smanjenje privilegija"
4541
4542#: nscd/selinux.c:191
4543msgid "cap_init failed"
4544msgstr "neuspješni cap_init()"
4545
4546#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4547msgid "Failed to drop capabilities"
4548msgstr "Smanjenje privilegija nije uspjelo"
4549
4550#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4551msgid "cap_set_proc failed"
4552msgstr "neuspješni cap_set_proc()"
4553
4554#: nscd/selinux.c:238
4555msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4556msgstr "nije uspjelo onemogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)"
4557
4558#: nscd/selinux.c:254
4559msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4560msgstr "nije uspjelo odrediti podržava li jezgra SELinux"
4561
4562#: nscd/selinux.c:269
4563msgid "Failed to start AVC thread"
4564msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC dretvu"
4565
4566#: nscd/selinux.c:291
4567msgid "Failed to create AVC lock"
4568msgstr "nije uspjelo stvoriti AVC zaključavanje"
4569
4570#: nscd/selinux.c:337
4571msgid "Failed to start AVC"
4572msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC"
4573
4574#: nscd/selinux.c:339
4575msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4576msgstr "Pokrenuti je AVC (Access Vector Cache)"
4577
4578#: nscd/selinux.c:381
4579msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4580msgstr ""
4581"Greška prilikom ispitivanja pravila za nedefinirane\n"
4582"  klase objekata ili dopuštenja."
4583
4584#: nscd/selinux.c:388
4585msgid "Error getting security class for nscd."
4586msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta."
4587
4588#: nscd/selinux.c:393
4589#, c-format
4590msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4591msgstr "Greška pri prevođenju naziva dopuštenja „%s“ za pristup vektorskom bitu."
4592
4593#: nscd/selinux.c:403
4594msgid "Error getting context of socket peer"
4595msgstr "Greška pri dobivanju konteksta utičnice"
4596
4597#: nscd/selinux.c:408
4598msgid "Error getting context of nscd"
4599msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta"
4600
4601#: nscd/selinux.c:414
4602msgid "Error getting sid from context"
4603msgstr "Greška pri dobivanju SID iz konteksta"
4604
4605#: nscd/selinux.c:453
4606#, c-format
4607msgid ""
4608"\n"
4609"SELinux AVC Statistics:\n"
4610"\n"
4611"%15u  entry lookups\n"
4612"%15u  entry hits\n"
4613"%15u  entry misses\n"
4614"%15u  entry discards\n"
4615"%15u  CAV lookups\n"
4616"%15u  CAV hits\n"
4617"%15u  CAV probes\n"
4618"%15u  CAV misses\n"
4619msgstr ""
4620"\n"
4621"SELinux AVC statistike:\n"
4622"\n"
4623"%15u  pretraga stavki\n"
4624"%15u  pogodaka stavki\n"
4625"%15u  promašaja stavki\n"
4626"%15u  odbacivanja stavki\n"
4627"%15u  CAV pretraga\n"
4628"%15u  CAV pogodaka\n"
4629"%15u  CAV ispitivanja\n"
4630"%15u  CAV promašaja\n"
4631
4632#: nscd/servicescache.c:357
4633#, c-format
4634msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4635msgstr "Nije bio pronađen „%s“ u predmemoriji usluga!"
4636
4637#: nscd/servicescache.c:359
4638#, c-format
4639msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4640msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju usluga!"
4641
4642#: nss/getent.c:54
4643msgid "database [key ...]"
4644msgstr "baza podataka [ključ ...]"
4645
4646#: nss/getent.c:59
4647msgid "CONFIG"
4648msgstr "KONFIG"
4649
4650#: nss/getent.c:59
4651msgid "Service configuration to be used"
4652msgstr "konfiguracija servisa koja će se koristiti"
4653
4654#: nss/getent.c:60
4655msgid "disable IDN encoding"
4656msgstr "onemogući IDN kodiranje"
4657
4658#: nss/getent.c:65
4659msgid "Get entries from administrative database."
4660msgstr "Čita stavke iz administrativne baze podataka."
4661
4662#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4663#, c-format
4664msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4665msgstr "Enumeriracija nije podržana na %s\n"
4666
4667#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4668#, c-format
4669msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4670msgstr "Nije bilo moguće dodijeliti grupni popis: %m\n"
4671
4672#: nss/getent.c:900
4673#, c-format
4674msgid "Unknown database name"
4675msgstr "Nepoznato ime baze podataka"
4676
4677#: nss/getent.c:930
4678msgid "Supported databases:\n"
4679msgstr "Podržane baze podataka:\n"
4680
4681#: nss/getent.c:996
4682#, c-format
4683msgid "Unknown database: %s\n"
4684msgstr "Nepoznata baza podataka: %s\n"
4685
4686#: nss/makedb.c:119
4687msgid "Convert key to lower case"
4688msgstr "pretvori ključ u mala slova"
4689
4690#: nss/makedb.c:122
4691msgid "Do not print messages while building database"
4692msgstr "ne ispisivati poruke pri izgradnji baze podataka"
4693
4694#: nss/makedb.c:124
4695msgid "Print content of database file, one entry a line"
4696msgstr "ispiše sadržaj baze podataka po jednu stavku po retku"
4697
4698#: nss/makedb.c:125
4699msgid "CHAR"
4700msgstr "ZNAK"
4701
4702#: nss/makedb.c:126
4703msgid "Generated line not part of iteration"
4704msgstr "generirani redak nije dio iteracije"
4705
4706#: nss/makedb.c:131
4707msgid "Create simple database from textual input."
4708msgstr "Stvori jednostavnu bazu podataka iz tekstualnoga unosa."
4709
4710#: nss/makedb.c:134
4711msgid ""
4712"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4713"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4714"-u INPUT-FILE"
4715msgstr ""
4716"ULAZNA-DATOTEKA IZLAZNA-DATOTEKA\n"
4717"-o IZLAZNA DATOTEKA ULAZNA-DATOTEKA\n"
4718"-u ULAZNA-DATOTEKA"
4719
4720#: nss/makedb.c:227
4721#, c-format
4722msgid "cannot open database file `%s'"
4723msgstr "nije moguće otvoriti datoteku baze podataka „%s“"
4724
4725#: nss/makedb.c:272
4726#, c-format
4727msgid "no entries to be processed"
4728msgstr "nema stavki za obradu"
4729
4730#: nss/makedb.c:282
4731#, c-format
4732msgid "cannot create temporary file name"
4733msgstr "nije moguće stvoriti privremeno ime datoteke"
4734
4735#: nss/makedb.c:288
4736#, c-format
4737msgid "cannot create temporary file"
4738msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku"
4739
4740#: nss/makedb.c:304
4741#, c-format
4742msgid "cannot stat newly created file"
4743msgstr "nije moguće stat novo stvorene datoteke"
4744
4745#: nss/makedb.c:315
4746#, c-format
4747msgid "cannot rename temporary file"
4748msgstr "nije moguće promijeniti ime privremene datoteke"
4749
4750#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4751#, c-format
4752msgid "cannot create search tree"
4753msgstr "nije moguće stvoriti stablo pretraživanja"
4754
4755#: nss/makedb.c:556
4756msgid "duplicate key"
4757msgstr "duplikat ključa"
4758
4759#: nss/makedb.c:568
4760#, c-format
4761msgid "problems while reading `%s'"
4762msgstr "problemi pri čitanju „%s“"
4763
4764#: nss/makedb.c:804
4765#, c-format
4766msgid "failed to write new database file"
4767msgstr "novu datoteku baze podataka nije uspjelo zapisati"
4768
4769#: nss/makedb.c:821
4770#, c-format
4771msgid "cannot stat database file"
4772msgstr "nije moguće stat datoteke baze podataka"
4773
4774#: nss/makedb.c:826
4775#, c-format
4776msgid "cannot map database file"
4777msgstr "nije moguće mapirati bazu podataka u memoriju"
4778
4779#: nss/makedb.c:829
4780#, c-format
4781msgid "file not a database file"
4782msgstr "datoteka nije baza podataka"
4783
4784#: nss/makedb.c:887
4785#, c-format
4786msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4787msgstr "nije moguće uspostaviti kontekst stvaranja datoteke za „%s“"
4788
4789#: posix/getconf.c:417
4790#, c-format
4791msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4792msgstr "Uporaba: %s [-v specifikacija] ime_varijable_sustava [staza]\n"
4793
4794#: posix/getconf.c:420
4795#, c-format
4796msgid "       %s -a [pathname]\n"
4797msgstr "       %s -a [staza]\n"
4798
4799#: posix/getconf.c:496
4800#, c-format
4801msgid ""
4802"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4803"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4804"\n"
4805"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4806"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4807"environment SPEC.\n"
4808"\n"
4809msgstr ""
4810"Uporaba: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA\n"
4811"    ili: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA_STAZE STAZA\n"
4812"\n"
4813"Pročita i ispiše konfiguracijsku vrijednost sustavske varijable VARIJABLA ili\n"
4814"sustavske varijable VARIJABLA_STAZE za stazu (path) STAZA na standardni izlaz.\n"
4815"Ako se rabi opcija -v, onda vrati vrijednosti koje bi se dobile sa\n"
4816"SPECIFIKACIJA okolinom kompiliranja. Inače, bez opcije -v vrati vrijednosti\n"
4817"koje odgovaraju zadanoj (default) okolini kompiliranja.\n"
4818"OPASKA: opcija -a (getconf -a), ako je implementirana, ispiše vrijednost svih\n"
4819"konfiguracijskih varijabli sustava.\n"
4820"\n"
4821
4822#: posix/getconf.c:572
4823#, c-format
4824msgid "unknown specification \"%s\""
4825msgstr "nepoznata specifikacija „%s“"
4826
4827#: posix/getconf.c:624
4828#, c-format
4829msgid "Couldn't execute %s"
4830msgstr "Nije bilo moguće izvršiti %s"
4831
4832#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4833msgid "undefined"
4834msgstr "nije definirano"
4835
4836#: posix/getconf.c:707
4837#, c-format
4838msgid "Unrecognized variable `%s'"
4839msgstr "Neprepoznata varijabla „%s“"
4840
4841#: posix/getopt.c:277
4842#, c-format
4843msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4844msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"
4845
4846#: posix/getopt.c:283
4847#, c-format
4848msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4849msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:"
4850
4851#: posix/getopt.c:318
4852#, c-format
4853msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4854msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"
4855
4856#: posix/getopt.c:344
4857#, c-format
4858msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4859msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"
4860
4861#: posix/getopt.c:359
4862#, c-format
4863msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4864msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"
4865
4866#: posix/getopt.c:620
4867#, c-format
4868msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4869msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n"
4870
4871#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4872#, c-format
4873msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4874msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
4875
4876#: posix/regcomp.c:138
4877msgid "No match"
4878msgstr "Nema podudaranja"
4879
4880#: posix/regcomp.c:141
4881msgid "Invalid regular expression"
4882msgstr "Nevaljani regularni izraz"
4883
4884#: posix/regcomp.c:144
4885msgid "Invalid collation character"
4886msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje"
4887
4888#: posix/regcomp.c:147
4889msgid "Invalid character class name"
4890msgstr "Nevaljano ime klase znakova"
4891
4892#: posix/regcomp.c:150
4893msgid "Trailing backslash"
4894msgstr "Zaostala obrnuta kosa crta („\\“, backslash)"
4895
4896#: posix/regcomp.c:153
4897msgid "Invalid back reference"
4898msgstr "Nevaljana povratna referencija"
4899
4900#: posix/regcomp.c:156
4901msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4902msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [="
4903
4904#: posix/regcomp.c:159
4905msgid "Unmatched ( or \\("
4906msgstr "Nesparena ( ili \\("
4907
4908#: posix/regcomp.c:162
4909msgid "Unmatched \\{"
4910msgstr "Nesparena \\{"
4911
4912#: posix/regcomp.c:165
4913msgid "Invalid content of \\{\\}"
4914msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}"
4915
4916#: posix/regcomp.c:168
4917msgid "Invalid range end"
4918msgstr "Nevaljani kraj raspona"
4919
4920#: posix/regcomp.c:171
4921msgid "Memory exhausted"
4922msgstr "Nema dovoljno memorije"
4923
4924#: posix/regcomp.c:174
4925msgid "Invalid preceding regular expression"
4926msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
4927
4928#: posix/regcomp.c:177
4929msgid "Premature end of regular expression"
4930msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza"
4931
4932#: posix/regcomp.c:180
4933msgid "Regular expression too big"
4934msgstr "Regularni izraz je prevelik"
4935
4936#: posix/regcomp.c:183
4937msgid "Unmatched ) or \\)"
4938msgstr "Nesparena ) ili \\)"
4939
4940#: posix/regcomp.c:676
4941msgid "No previous regular expression"
4942msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
4943
4944#: posix/wordexp.c:1794
4945msgid "parameter null or not set"
4946msgstr "parametar je prazan ili nije postavljen"
4947
4948#: resolv/herror.c:63
4949msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4950msgstr "Nema greške -- (resolver greška 0; nema greške u rješavanju imena)"
4951
4952#: resolv/herror.c:64
4953msgid "Unknown host"
4954msgstr "Nepoznati host"
4955
4956#: resolv/herror.c:65
4957msgid "Host name lookup failure"
4958msgstr "Nije pronađeno hostname"
4959
4960#: resolv/herror.c:66
4961msgid "Unknown server error"
4962msgstr "Nepoznata greška na serveru"
4963
4964#: resolv/herror.c:67
4965msgid "No address associated with name"
4966msgstr "Nema adrese pridružene imenu"
4967
4968#: resolv/herror.c:102
4969msgid "Resolver internal error"
4970msgstr "**Interna greška** resolvera (rješavanja imena)"
4971
4972#: resolv/herror.c:105
4973msgid "Unknown resolver error"
4974msgstr "Nepoznata greška resolvera"
4975
4976#: resolv/res_hconf.c:117
4977#, c-format
4978msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4979msgstr "%s: redak %d: više od %d trim domene nije dopušteno"
4980
4981#: resolv/res_hconf.c:138
4982#, c-format
4983msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4984msgstr "%s: redak %d: nakon znaka za odvajanje popisa ne slijedi domena"
4985
4986#: resolv/res_hconf.c:175
4987#, c-format
4988msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4989msgstr "%s: redak %d: očekuje se „on“ ili „off“, „%s“ nađen\n"
4990
4991#: resolv/res_hconf.c:218
4992#, c-format
4993msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4994msgstr "%s: redak %d: loša naredba „%s“\n"
4995
4996#: resolv/res_hconf.c:251
4997#, c-format
4998msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4999msgstr "%s: redak %d: ignorira se smeće na kraju „%s“\n"
5000
5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5002msgid "Illegal opcode"
5003msgstr "Nepropisni operacijski kod"
5004
5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5006msgid "Illegal operand"
5007msgstr "Nepropisni operand"
5008
5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5010msgid "Illegal addressing mode"
5011msgstr "Nepropisni način adresiranja"
5012
5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5014msgid "Illegal trap"
5015msgstr "Nepropisna zamka"
5016
5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5018msgid "Privileged opcode"
5019msgstr "Privilegirani operacijski kod"
5020
5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5022msgid "Privileged register"
5023msgstr "Privilegirani registar"
5024
5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5026msgid "Coprocessor error"
5027msgstr "Greška koprocesora"
5028
5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5030msgid "Internal stack error"
5031msgstr "Interna greška stȏga"
5032
5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5034msgid "Integer divide by zero"
5035msgstr "Dijeljenje s nulom cijelog broja"
5036
5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5038msgid "Integer overflow"
5039msgstr "Prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem"
5040
5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5042msgid "Floating-point divide by zero"
5043msgstr "Dijeljenje s nulom broja s pomičnim zarezom"
5044
5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5046msgid "Floating-point overflow"
5047msgstr "Preljev pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom"
5048
5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5050msgid "Floating-point underflow"
5051msgstr "Podljev broja pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom"
5052
5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5054msgid "Floating-poing inexact result"
5055msgstr "Netočan rezultat pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom"
5056
5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5058msgid "Invalid floating-point operation"
5059msgstr "Nevaljana operacija s brojem s pomičnim zarezom"
5060
5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5062msgid "Subscript out of range"
5063msgstr "Indeks je izvan granica raspona"
5064
5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5066msgid "Address not mapped to object"
5067msgstr "Adresa nije pridružena objektu"
5068
5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5070msgid "Invalid permissions for mapped object"
5071msgstr "Nevaljana prava pristupa za mapirani objekt"
5072
5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5074msgid "Invalid address alignment"
5075msgstr "Nevaljano poravnanje adrese"
5076
5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5078msgid "Nonexisting physical address"
5079msgstr "Nepostojeća fizička adresa"
5080
5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5082msgid "Object-specific hardware error"
5083msgstr "Hardverska greška specifična za ovaj objekt"
5084
5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5086msgid "Process breakpoint"
5087msgstr "Točka prekida (breakpoint) procesa"
5088
5089#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5090msgid "Process trace trap"
5091msgstr "Zamka za praćenje procesa"
5092
5093#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5094msgid "Child has exited"
5095msgstr "Potomak (child process) je završio"
5096
5097#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5098msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5099msgstr ""
5100"Potomak (child process) je abnormalno završio i nije\n"
5101" ispisao stanje memorije u datoteku"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5104msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5105msgstr ""
5106"Potomak (child process) nije normalno završio i\n"
5107" ispisao je stanje memorije u datoteku"
5108
5109#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5110msgid "Traced child has trapped"
5111msgstr "Praćeni potomak (child process) završio je u zamci"
5112
5113#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5114msgid "Child has stopped"
5115msgstr "Potomak (child process) je zaustavljen"
5116
5117#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5118msgid "Stopped child has continued"
5119msgstr "Zaustavljeni potomak (dijete-proces) nastavlja s radom"
5120
5121#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5122msgid "Data input available"
5123msgstr "Dostupni su ulazni podaci"
5124
5125#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5126msgid "Output buffers available"
5127msgstr "Dostupni su izlazni međuspremnici"
5128
5129#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5130msgid "Input message available"
5131msgstr "Dostupne su ulazne poruke"
5132
5133#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5134msgid "I/O error"
5135msgstr "U/I greška"
5136
5137#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5138msgid "High priority input available"
5139msgstr "Ulaz visokog prioriteta je dostupan"
5140
5141#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5142msgid "Device disconnected"
5143msgstr "Izgubljena je veza s uređajem (nije više spojen)"
5144
5145#: stdio-common/psiginfo.c:140
5146msgid "Signal sent by kill()"
5147msgstr "Signal je poslao kill()"
5148
5149#: stdio-common/psiginfo.c:143
5150msgid "Signal sent by sigqueue()"
5151msgstr "Signal je poslao sigqueue()"
5152
5153#: stdio-common/psiginfo.c:146
5154msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5155msgstr "Signal generiran tajmerom nakon isteka vremena"
5156
5157#: stdio-common/psiginfo.c:149
5158msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5159msgstr "Signal koji je generirani sa završetkom asinkronog U/I zahtjeva"
5160
5161#: stdio-common/psiginfo.c:153
5162msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5163msgstr "Signal koji je generirani s dolaskom poruke u prazni red poruka"
5164
5165#: stdio-common/psiginfo.c:158
5166msgid "Signal sent by tkill()"
5167msgstr "Signal je poslao tkill()"
5168
5169#: stdio-common/psiginfo.c:163
5170msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5171msgstr "Signal koji je generirani završetkom asinkronog zahtjeva za traženje imena"
5172
5173#: stdio-common/psiginfo.c:169
5174msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5175msgstr "Signal koji je generirani završetkom U/I zahtjeva"
5176
5177#: stdio-common/psiginfo.c:175
5178msgid "Signal sent by the kernel"
5179msgstr "Signal je poslala jezgra"
5180
5181#: stdio-common/psiginfo.c:199
5182#, c-format
5183msgid "Unknown signal %d\n"
5184msgstr "Nepoznati signal %d\n"
5185
5186#: stdio-common/psignal.c:43
5187#, c-format
5188msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5189msgstr "%s%sNepoznati signal %d\n"
5190
5191#: stdio-common/psignal.c:44
5192msgid "Unknown signal"
5193msgstr "Nepoznati signal"
5194
5195#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5196msgid "Unknown error "
5197msgstr "Nepoznata greška "
5198
5199#: string/strsignal.c:39
5200#, c-format
5201msgid "Real-time signal %d"
5202msgstr "Signal realnog vremena %d"
5203
5204#: string/strsignal.c:43
5205#, c-format
5206msgid "Unknown signal %d"
5207msgstr "Nepoznati signal %d"
5208
5209#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5210#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5211#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5212#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5213#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5214msgid "out of memory\n"
5215msgstr "nema dovoljno memorije\n"
5216
5217#: sunrpc/auth_unix.c:350
5218msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5219msgstr "auth_unix.c: Fatalna greška procedure authunix_create -- (marshalling problem)"
5220
5221#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5222#, c-format
5223msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5224msgstr "%s: %s, niža inačica = %lu, viša inačica = %lu"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5227#, c-format
5228msgid "%s: %s; why = %s\n"
5229msgstr "%s: %s, razlog = %s\n"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5232#, c-format
5233msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5234msgstr "%s: %s, razlog = (nepoznata greška provjere autentičnosti - %d)\n"
5235
5236#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5237msgid "RPC: Success"
5238msgstr "RPC: Uspjeh"
5239
5240#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5241msgid "RPC: Can't encode arguments"
5242msgstr "RPC: Nije moguće kodirati argumente"
5243
5244#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5245msgid "RPC: Can't decode result"
5246msgstr "RPC: Nije moguće dekodirati rezultat"
5247
5248#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5249msgid "RPC: Unable to send"
5250msgstr "RPC: Nije moguće poslati"
5251
5252#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5253msgid "RPC: Unable to receive"
5254msgstr "RPC: Nije moguće primiti"
5255
5256#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5257msgid "RPC: Timed out"
5258msgstr "RPC: Vrijeme čekanja je isteklo"
5259
5260#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5261msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5262msgstr "RPC: Nekompatibilne inačice RPC-a"
5263
5264#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5265msgid "RPC: Authentication error"
5266msgstr "RPC: Greška provjere autentičnosti"
5267
5268#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5269msgid "RPC: Program unavailable"
5270msgstr "RPC: Program nije dostupni"
5271
5272#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5273msgid "RPC: Program/version mismatch"
5274msgstr "RPC: Program/inačica se ne podudaraju"
5275
5276#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5277msgid "RPC: Procedure unavailable"
5278msgstr "RPC: Procedura nije dostupna"
5279
5280#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5281msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5282msgstr "RPC: Poslužitelj ne može dekodirati argumente"
5283
5284#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5285msgid "RPC: Remote system error"
5286msgstr "RPC: Greška udaljenog sustava"
5287
5288#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5289msgid "RPC: Unknown host"
5290msgstr "RPC: Nepoznati host"
5291
5292#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5293msgid "RPC: Unknown protocol"
5294msgstr "RPC: Nepoznati protokol"
5295
5296#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5297msgid "RPC: Port mapper failure"
5298msgstr "RPC: Mapiranje portova nije uspjelo"
5299
5300#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5301msgid "RPC: Program not registered"
5302msgstr "RPC: Program nije registrirani"
5303
5304#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5305msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5306msgstr "RPC: Neuspjeh (nedefinirana greška)"
5307
5308#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5309msgid "RPC: (unknown error code)"
5310msgstr "RPC: (nepoznati kod greške)"
5311
5312#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5313msgid "Authentication OK"
5314msgstr "Uspješno provjerena autentičnost"
5315
5316#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5317msgid "Invalid client credential"
5318msgstr "Nevaljani akreditiv klijenta"
5319
5320#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5321msgid "Server rejected credential"
5322msgstr "Poslužitelj nije priznao akreditiv (odbio ga je)"
5323
5324#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5325msgid "Invalid client verifier"
5326msgstr "Verifikator klijenta nije valjani"
5327
5328#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5329msgid "Server rejected verifier"
5330msgstr "Poslužitelj nije priznao verifikator (odbio ga je)"
5331
5332#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5333msgid "Client credential too weak"
5334msgstr "Akreditiv klijenta je preslabi"
5335
5336#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5337msgid "Invalid server verifier"
5338msgstr "Verifikator servera nije valjan"
5339
5340#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5341msgid "Failed (unspecified error)"
5342msgstr "Neuspjeh (nedefinirana greška)"
5343
5344#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5345msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5346msgstr "clnt_raw.c: fatalna greška pri serijalizaciji zaglavlja"
5347
5348#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5349msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5350msgstr "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5351
5352#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5353msgid "Cannot register service"
5354msgstr "Nije moguće registrirati uslugu"
5355
5356#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5357msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5358msgstr "Nije moguće stvoriti utičnicu za emitiranje (broadcast) RPC"
5359
5360#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5361msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5362msgstr "Nije moguće postaviti opciju SO_BROADCAST utičnice"
5363
5364#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5365msgid "Cannot send broadcast packet"
5366msgstr "Nije moguće emitirati (broadcast) paket"
5367
5368#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5369msgid "Broadcast poll problem"
5370msgstr "Problem s anketom emisije (poll broadcast)"
5371
5372#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5373msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5374msgstr "Nije moguće primiti odgovor na emisiju (broadcast); nema odgovara na emisiju"
5375
5376#: sunrpc/svc_run.c:72
5377msgid "svc_run: - out of memory"
5378msgstr "svc_run: nema dovoljno memorije"
5379
5380#: sunrpc/svc_run.c:92
5381msgid "svc_run: - poll failed"
5382msgstr "svc_run: anketa nije završila uspješno (neuspješni poll)"
5383
5384#: sunrpc/svc_simple.c:72
5385#, c-format
5386msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5387msgstr "nije moguće ponovno dodijeliti broj procedure %ld\n"
5388
5389#: sunrpc/svc_simple.c:82
5390msgid "couldn't create an rpc server\n"
5391msgstr "nije bilo moguće stvoriti RPC server\n"
5392
5393#: sunrpc/svc_simple.c:90
5394#, c-format
5395msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5396msgstr "nije bilo moguće registrirati program %ld (inačica %ld)\n"
5397
5398#: sunrpc/svc_simple.c:98
5399msgid "registerrpc: out of memory\n"
5400msgstr "registerrpc: nema dovoljno memorije\n"
5401
5402#: sunrpc/svc_simple.c:161
5403#, c-format
5404msgid "trouble replying to prog %d\n"
5405msgstr "problemi pri slanju odgovara programu %d\n"
5406
5407#: sunrpc/svc_simple.c:170
5408#, c-format
5409msgid "never registered prog %d\n"
5410msgstr "nikad registrirani program %d\n"
5411
5412#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5413msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5414msgstr "svc_tcp.c: problem stvaranja tcp utičnice"
5415
5416#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5417msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5418msgstr "svc_tcp.c: neuspješni getsockname() ili listen"
5419
5420#: sunrpc/svc_udp.c:136
5421msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5422msgstr "svcudp_create(): problem pri stvaranju utičnice"
5423
5424#: sunrpc/svc_udp.c:150
5425msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5426msgstr "svcudp_create(): neuspješni getsockname()"
5427
5428#: sunrpc/svc_udp.c:182
5429msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5430msgstr "svcudp_create(): xp_pad je premaleni za IP_PKTINFO\n"
5431
5432#: sunrpc/svc_udp.c:481
5433msgid "enablecache: cache already enabled"
5434msgstr "enablecache(): predmemorija je već omogućena"
5435
5436#: sunrpc/svc_udp.c:487
5437msgid "enablecache: could not allocate cache"
5438msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju"
5439
5440#: sunrpc/svc_udp.c:496
5441msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5442msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za podatke"
5443
5444#: sunrpc/svc_udp.c:504
5445msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5446msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za fifo"
5447
5448#: sunrpc/svc_udp.c:540
5449msgid "cache_set: victim not found"
5450msgstr "cache_set(): nije nađena žrtva (koja se može ponovno upotrijebiti)"
5451
5452#: sunrpc/svc_udp.c:551
5453msgid "cache_set: victim alloc failed"
5454msgstr "cache_set(): žrtvi nije moguće dodijeliti novu predmemoriju"
5455
5456#: sunrpc/svc_udp.c:558
5457msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5458msgstr "cache_set(): nije bilo moguće dodijeliti memoriju novom rpc_buffer"
5459
5460#: sunrpc/svc_unix.c:166
5461msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5462msgstr "svc_unix.c: problem stvaranja AF_UNIX utičnice"
5463
5464#: sunrpc/svc_unix.c:176
5465msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5466msgstr "svc_unix.c - neuspješni getsockname() ili listen"
5467
5468#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5469msgid "failed to turn on BTI protection"
5470msgstr "nije uspjelo omogućiti zaštitu za BTI"
5471
5472#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5473msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5474msgstr "kopija preseljenja na zaštićeni simbol koji se ne može kopirati"
5475
5476#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5477msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5478msgstr "nekanonička referencija na kanonički zaštićenu funkciju"
5479
5480#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5481msgid "Hangup"
5482msgstr "Terminal zatvoren"
5483
5484#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5485msgid "Interrupt"
5486msgstr "Prekini"
5487
5488#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5489msgid "Quit"
5490msgstr "Završi"
5491
5492#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5493msgid "Illegal instruction"
5494msgstr "Nepropisna instrukcija"
5495
5496#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5497msgid "Trace/breakpoint trap"
5498msgstr "Trace/breakpoint (SIGTRAP)"
5499
5500#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5501msgid "Aborted"
5502msgstr "Prekid"
5503
5504#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5505msgid "Floating point exception"
5506msgstr "Iznimka (broja) pomičnog zareza"
5507
5508#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5509msgid "Killed"
5510msgstr "Ubijen"
5511
5512#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5513msgid "Bus error"
5514msgstr "Sabirnička greška"
5515
5516#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5517msgid "Bad system call"
5518msgstr "Loši sustavski poziv"
5519
5520#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5521msgid "Segmentation fault"
5522msgstr "Segmentacijska greška"
5523
5524#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5525#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5526#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5527#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5528#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5529#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5530msgid "Broken pipe"
5531msgstr "Prekinuta cijev"
5532
5533#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5534msgid "Alarm clock"
5535msgstr "Budilica"
5536
5537#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5538msgid "Terminated"
5539msgstr "Završeno"
5540
5541#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5542msgid "Urgent I/O condition"
5543msgstr "Hitno U/I stanje"
5544
5545#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5546msgid "Stopped (signal)"
5547msgstr "Zaustavljeno (signalom)"
5548
5549#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5550msgid "Stopped"
5551msgstr "Zaustavljeno"
5552
5553#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5554msgid "Continued"
5555msgstr "Nastavlja se"
5556
5557#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5558msgid "Child exited"
5559msgstr "Potomak (child process) je završio"
5560
5561#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5562msgid "Stopped (tty input)"
5563msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)"
5564
5565#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5566msgid "Stopped (tty output)"
5567msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)"
5568
5569#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5570msgid "I/O possible"
5571msgstr "U/I je sada moguć"
5572
5573#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5574msgid "CPU time limit exceeded"
5575msgstr "Prekoračeno je vremensko ograničenje procesora"
5576
5577#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5578msgid "File size limit exceeded"
5579msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke"
5580
5581#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5582msgid "Virtual timer expired"
5583msgstr "Virtualni tajmer je istekao"
5584
5585#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5586msgid "Profiling timer expired"
5587msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranje"
5588
5589#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5590msgid "User defined signal 1"
5591msgstr "Korisnikom definiran signal 1"
5592
5593#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5594msgid "User defined signal 2"
5595msgstr "Korisnikom definiran signal 2"
5596
5597#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5598msgid "Window changed"
5599msgstr "Promjena veličine prozora"
5600
5601#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5602msgid "EMT trap"
5603msgstr "EMT zamka"
5604
5605#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5606msgid "Stack fault"
5607msgstr "Greška stȏga"
5608
5609#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5610msgid "Power failure"
5611msgstr "Prekinuto napajanje"
5612
5613#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5614msgid "Information request"
5615msgstr "Zahtjev za informacijom"
5616
5617#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5618msgid "Resource lost"
5619msgstr "Resurs je izgubljen (SIGLOST)"
5620
5621#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5622#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5624msgid "Operation not permitted"
5625msgstr "Operacija nije dopuštena"
5626
5627#. TRANS No process matches the specified process ID.
5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5629msgid "No such process"
5630msgstr "Nema takvog procesa"
5631
5632#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5633#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5634#. TRANS again.
5635#. TRANS
5636#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5637#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5638#. TRANS Primitives}.
5639#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5640msgid "Interrupted system call"
5641msgstr "Prekinuti sustavski poziv"
5642
5643#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5644#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5645msgid "Input/output error"
5646msgstr "Ulazno/izlazna greška"
5647
5648#. TRANS The system tried to use the device
5649#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5650#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5651#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5652#. TRANS computer.
5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5654msgid "No such device or address"
5655msgstr "Nema takvog uređaja ili adrese"
5656
5657#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5658#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5659#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5660#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5662msgid "Argument list too long"
5663msgstr "Popis sadrži previše argumenata"
5664
5665#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5666#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5668msgid "Exec format error"
5669msgstr "Greška u formatu izvršne datoteke"
5670
5671#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5672#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5673#. TRANS versa).
5674#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5675msgid "Bad file descriptor"
5676msgstr "Loš datotečni deskriptor"
5677
5678#. TRANS This error happens on operations that are
5679#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5680#. TRANS to manipulate.
5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5682msgid "No child processes"
5683msgstr "Nema potomaka (child processes)"
5684
5685#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5686#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5687#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5688#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5689#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5690msgid "Resource deadlock avoided"
5691msgstr "Izbjegnuto je potpuno blokiranje resursa"
5692
5693#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5694#. TRANS because its capacity is full.
5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5696msgid "Cannot allocate memory"
5697msgstr "Nema dovoljno memorije"
5698
5699#. TRANS An invalid pointer was detected.
5700#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5702msgid "Bad address"
5703msgstr "Loša adresa"
5704
5705#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5706#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5707#. TRANS system in Unix gives this error.
5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5709msgid "Block device required"
5710msgstr "Potreban je blokovski uređaj"
5711
5712#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5713#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5714#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5715#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5716msgid "Device or resource busy"
5717msgstr "Uređaj ili resurs je zauzeti"
5718
5719#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5720#. TRANS makes sense to specify a new file.
5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5722msgid "File exists"
5723msgstr "Datoteka postoji"
5724
5725#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5726#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5727#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5728#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5729msgid "Invalid cross-device link"
5730msgstr "Nevaljana poveznica između uređaja"
5731
5732#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5733#. TRANS particular sort of device.
5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5735msgid "No such device"
5736msgstr "Nema takvog uređaja"
5737
5738#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5740msgid "Not a directory"
5741msgstr "Nije direktorij"
5742
5743#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5744#. TRANS or create or remove hard links to it.
5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5746msgid "Is a directory"
5747msgstr "To je direktorij"
5748
5749#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5750#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5752msgid "Invalid argument"
5753msgstr "Nevaljani argument"
5754
5755#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5756#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5757#. TRANS
5758#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5759#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5760#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5761#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5762#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5763msgid "Too many open files"
5764msgstr "Previše otvorenih datoteka"
5765
5766#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5767#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5768#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5769#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5770msgid "Too many open files in system"
5771msgstr "Previše otvorenih datoteka u sustavu"
5772
5773#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5774#. TRANS modes on an ordinary file.
5775#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5776msgid "Inappropriate ioctl for device"
5777msgstr "Neprikladan ioctl za uređaj"
5778
5779#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5780#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5781#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5782#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5783#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5785msgid "Text file busy"
5786msgstr "Tekstualna datoteka je zauzeta"
5787
5788#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5790msgid "File too large"
5791msgstr "Datoteka je prevelika"
5792
5793#. TRANS Write operation on a file failed because the
5794#. TRANS disk is full.
5795#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5796msgid "No space left on device"
5797msgstr "Nema više prostora na uređaju"
5798
5799#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5800#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5801msgid "Illegal seek"
5802msgstr "Nepropisna seek naredba"
5803
5804#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5806msgid "Read-only file system"
5807msgstr "Datotečni sustav je samo za čitanje"
5808
5809#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5810#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5811#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5813msgid "Too many links"
5814msgstr "Previše poveznica"
5815
5816#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5817#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5819msgid "Numerical argument out of domain"
5820msgstr "Numerički argument je izvan domene"
5821
5822#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5823#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5825msgid "Numerical result out of range"
5826msgstr "Numerički rezultat je izvan granica"
5827
5828#. TRANS The call might work if you try again
5829#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5830#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5831#. TRANS
5832#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5833#. TRANS
5834#. TRANS @itemize @bullet
5835#. TRANS @item
5836#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5837#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5838#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5839#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5840#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5841#. TRANS
5842#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5843#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5844#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5845#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5846#. TRANS
5847#. TRANS @item
5848#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5849#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5850#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5851#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5852#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5853#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5854#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5855#. TRANS and return to its command loop.
5856#. TRANS @end itemize
5857#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5858msgid "Resource temporarily unavailable"
5859msgstr "Resurs je privremeno nedostupni"
5860
5861#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5862#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5863#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5864#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5865#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5866#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5867#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5868#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5870msgid "Operation now in progress"
5871msgstr "Operacija je u tijeku"
5872
5873#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5874#. TRANS mode selected.
5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5876msgid "Operation already in progress"
5877msgstr "Operacija je već u tijeku"
5878
5879#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5881msgid "Socket operation on non-socket"
5882msgstr "Operacija za utičnicu primijenjena je na objekt koji nije utičnica"
5883
5884#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5885#. TRANS maximum size.
5886#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5887msgid "Message too long"
5888msgstr "Poruka je predugačka"
5889
5890#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5891#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5892msgid "Protocol wrong type for socket"
5893msgstr "Nevaljana vrsta protokola za utičnicu"
5894
5895#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5896#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5898msgid "Protocol not available"
5899msgstr "Protokol nije dostupni"
5900
5901#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5902#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5903#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5905msgid "Protocol not supported"
5906msgstr "Protokol nije podržani"
5907
5908#. TRANS The socket type is not supported.
5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5910msgid "Socket type not supported"
5911msgstr "Vrsta utičnice nije podržana"
5912
5913#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5914#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5915#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5916#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5917#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5918#. TRANS nothing to do for that call.
5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5920msgid "Operation not supported"
5921msgstr "Operacija nije podržana"
5922
5923#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5925msgid "Protocol family not supported"
5926msgstr "Familija protokola nije podržana"
5927
5928#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5929#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5931msgid "Address family not supported by protocol"
5932msgstr "Protokol ne podržava familiju adresa"
5933
5934#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5936msgid "Address already in use"
5937msgstr "Adrese se već koriste"
5938
5939#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5940#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5941#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5942#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5943msgid "Cannot assign requested address"
5944msgstr "Nije moguće dodijeliti zatraženu adresu"
5945
5946#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5947#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5948msgid "Network is down"
5949msgstr "Mreža je isključena -- nije aktivna"
5950
5951#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5952#. TRANS was unreachable.
5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5954msgid "Network is unreachable"
5955msgstr "Mreža nije dostupna"
5956
5957#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5959msgid "Network dropped connection on reset"
5960msgstr "Mreža je srušila vezu pri ponovnom pokretanju"
5961
5962#. TRANS A network connection was aborted locally.
5963#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5964msgid "Software caused connection abort"
5965msgstr "Softver je uzrok prekida veze"
5966
5967#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5968#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5969#. TRANS protocol violation.
5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5971msgid "Connection reset by peer"
5972msgstr "Poveznica je prekinuta od druge strane (od ravnopravnoga člana u prijenosu)"
5973
5974#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5975#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5976#. TRANS other from network operations.
5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5978msgid "No buffer space available"
5979msgstr "Nema dovoljno prostora u međuspremniku"
5980
5981#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5982#. TRANS @xref{Connecting}.
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5984msgid "Transport endpoint is already connected"
5985msgstr "Krajnja komunikacijska točka je već povezana"
5986
5987#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5988#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5989#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5990#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5991#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5992msgid "Transport endpoint is not connected"
5993msgstr "Krajnja komunikacijska točka nije još povezana"
5994
5995#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5996#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5997#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5998#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5999msgid "Destination address required"
6000msgstr "Obvezno se zahtijeva adresa odredišta"
6001
6002#. TRANS The socket has already been shut down.
6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
6004msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6005msgstr "Nije moguće se ništa poslati nakon zatvaranja krajnje komunikacijske točke"
6006
6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
6008msgid "Too many references: cannot splice"
6009msgstr "Previše referencija: veza nije moguća"
6010
6011#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6012#. TRANS the timeout period.
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
6014msgid "Connection timed out"
6015msgstr "Veza je prekinuta zbog ograničenja vremena čekanja nsa odgovor"
6016
6017#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6018#. TRANS it is not running the requested service).
6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6020msgid "Connection refused"
6021msgstr "Veza odbijena"
6022
6023#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6024#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6026msgid "Too many levels of symbolic links"
6027msgstr "Previše razina simboličkih poveznica"
6028
6029#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6030#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6031#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6033msgid "File name too long"
6034msgstr "Ime datoteke je predugačko"
6035
6036#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6038msgid "Host is down"
6039msgstr "Host nije uključen"
6040
6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6042msgid "No route to host"
6043msgstr "Nema trase (rute, puta) do računala"
6044
6045#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6046#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6048msgid "Directory not empty"
6049msgstr "Direktorij nije prazan"
6050
6051#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6052#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6053#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6054msgid "Too many users"
6055msgstr "Previše korisnika"
6056
6057#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6058#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6059msgid "Disk quota exceeded"
6060msgstr "Prekoračena je dodijeljena kvota (prostor) na disku"
6061
6062# While a pointer contains the address of the item to which it refers, a handle is an abstraction of a reference which is managed externally: pointer > pokazivač, kazaljka; file handle  > kvačica, ručica.
6063#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6064#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6065#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6066#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6067#. TRANS and remounting the file system.
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6069msgid "Stale file handle"
6070msgstr "Zastarjela datotečna kvačica (file handle)"
6071
6072#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6073#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6074#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6075#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6077msgid "Object is remote"
6078msgstr "Taj objekt je udaljen"
6079
6080#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6081#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6082#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6083#. TRANS operating system.
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6085msgid "No locks available"
6086msgstr "Nema dostupnih lokota (brava)"
6087
6088#. TRANS This indicates that the function called is
6089#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6090#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6091#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6092#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6094msgid "Function not implemented"
6095msgstr "Funkcija nije implementirana"
6096
6097#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6098#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6100msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6101msgstr "Nevaljani ili nepotpuni višebajtni ili široki znak"
6102
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6104msgid "Bad message"
6105msgstr "Loša poruka"
6106
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6108msgid "Identifier removed"
6109msgstr "Identifikator je bio odstranjeni"
6110
6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6112msgid "Multihop attempted"
6113msgstr "Pokušaj povezivanja preko više uređaja (Multihop)"
6114
6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6116msgid "No data available"
6117msgstr "Nema dostupnih podataka"
6118
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6120msgid "Link has been severed"
6121msgstr "Veza je oštećena"
6122
6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6124msgid "No message of desired type"
6125msgstr "Nema poruke željene vrste"
6126
6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6128msgid "Out of streams resources"
6129msgstr "Nema dovoljno resursa streaminga (potoka)"
6130
6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6132msgid "Device not a stream"
6133msgstr "Uređaj nije stream (potok)"
6134
6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6136msgid "Value too large for defined data type"
6137msgstr "Vrijednost je prevelika za definiranu vrstu podataka"
6138
6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6140msgid "Protocol error"
6141msgstr "Greška protokola"
6142
6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6144msgid "Timer expired"
6145msgstr "Tajmer je istekao"
6146
6147#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6148#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6149#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6150#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6152msgid "Operation canceled"
6153msgstr "Operacija otkazana"
6154
6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6156msgid "Owner died"
6157msgstr "Vlasnik je mrtav"
6158
6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6160msgid "State not recoverable"
6161msgstr "Stanje se ne može oporaviti"
6162
6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6164msgid "Interrupted system call should be restarted"
6165msgstr "Prekinuti poziv sustava bi se trebao ponovo pokrenuti"
6166
6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6168msgid "Channel number out of range"
6169msgstr "Broj kanala je izvan granice raspona"
6170
6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6172msgid "Level 2 not synchronized"
6173msgstr "Razina 2 nije sinkronizirana"
6174
6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6176msgid "Level 3 halted"
6177msgstr "Razina 3 je zaustavljena"
6178
6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6180msgid "Level 3 reset"
6181msgstr "Razina 3 je ponovo pokrenuta"
6182
6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6184msgid "Link number out of range"
6185msgstr "Broj veze izvan granice raspona"
6186
6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6188msgid "Protocol driver not attached"
6189msgstr "Upravljački program protokola nije priključen"
6190
6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6192msgid "No CSI structure available"
6193msgstr "CSI strukture nisu dostupne"
6194
6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6196msgid "Level 2 halted"
6197msgstr "Razina 2 je zaustavljena"
6198
6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6200msgid "Invalid exchange"
6201msgstr "Nevaljana razmjena"
6202
6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6204msgid "Invalid request descriptor"
6205msgstr "Nevaljani deskriptor zahtjeva"
6206
6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6208msgid "Exchange full"
6209msgstr "Razmjena je puna"
6210
6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6212msgid "No anode"
6213msgstr "Nema anode"
6214
6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6216msgid "Invalid request code"
6217msgstr "Nevaljani kod zahtjeva"
6218
6219#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6220msgid "Invalid slot"
6221msgstr "Nevaljani slot"
6222
6223#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6224msgid "Bad font file format"
6225msgstr "Loš format datoteke sa znakovima"
6226
6227#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6228msgid "Machine is not on the network"
6229msgstr "Računalo nije na mreži"
6230
6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6232msgid "Package not installed"
6233msgstr "Paket nije instalirani"
6234
6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6236msgid "Advertise error"
6237msgstr "Greška oglašavanja"
6238
6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6240msgid "Srmount error"
6241msgstr "Srmount greška"
6242
6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6244msgid "Communication error on send"
6245msgstr "Greška u komunikaciji pri slanju"
6246
6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6248msgid "RFS specific error"
6249msgstr "RFS specifična greška"
6250
6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6252msgid "Name not unique on network"
6253msgstr "Ime nije jedinstveno na mreži"
6254
6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6256msgid "File descriptor in bad state"
6257msgstr "Deskriptor datoteke je u lošem stanju"
6258
6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6260msgid "Remote address changed"
6261msgstr "Udaljena adresa se promijenila"
6262
6263#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6264msgid "Can not access a needed shared library"
6265msgstr "Nije moguće pristupiti nužnoj zajedničkoj biblioteci"
6266
6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6268msgid "Accessing a corrupted shared library"
6269msgstr "Pristupanje oštećenoj dijeljenoj biblioteci"
6270
6271#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6272msgid ".lib section in a.out corrupted"
6273msgstr ".lib sekcija u a.out je oštećena"
6274
6275#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6276msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6277msgstr "Pokušaj povezati se s previše dijeljenih biblioteka"
6278
6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6280msgid "Cannot exec a shared library directly"
6281msgstr "Nije moguće izravno pokrenuti dijeljenu biblioteku"
6282
6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6284msgid "Streams pipe error"
6285msgstr "Greška u cijevi streama (potoka)"
6286
6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6288msgid "Structure needs cleaning"
6289msgstr "Strukturu se mora očistiti"
6290
6291#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6292msgid "Not a XENIX named type file"
6293msgstr "Nije XENIX datoteka s imenom"
6294
6295#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6296msgid "No XENIX semaphores available"
6297msgstr "Nisu dostupni XENIX semafori"
6298
6299#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6300msgid "Is a named type file"
6301msgstr "Je datoteka s imenom"
6302
6303#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6304msgid "Remote I/O error"
6305msgstr "Udaljena U/I greška"
6306
6307#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6308msgid "No medium found"
6309msgstr "Nije pronađen medij"
6310
6311#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6312msgid "Wrong medium type"
6313msgstr "Kriva vrsta medija"
6314
6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6316msgid "Required key not available"
6317msgstr "Potreban ključ nije dostupni"
6318
6319#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6320msgid "Key has expired"
6321msgstr "Ključ je istekao -- više ne vrijedi"
6322
6323#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6324msgid "Key has been revoked"
6325msgstr "Ključ je bio opozvani"
6326
6327#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6328msgid "Key was rejected by service"
6329msgstr "Usluga je odbila ključ"
6330
6331#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6332msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6333msgstr "Operacija nije moguća zbog RF-kill"
6334
6335#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6336msgid "Memory page has hardware error"
6337msgstr "Memorijska stranica ima hardversku grešku"
6338
6339#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6340msgid "RPC struct is bad"
6341msgstr "RPC struktura je loša"
6342
6343#. TRANS The file was the wrong type for the
6344#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6345#. TRANS
6346#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6347#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6349msgid "Inappropriate file type or format"
6350msgstr "Neprimjerena vrsta datoteke ili formata"
6351
6352#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6353msgid "RPC bad procedure for program"
6354msgstr "RPC: loša procedura za program"
6355
6356#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6357msgid "Authentication error"
6358msgstr "Greška pri provjeri autentičnosti"
6359
6360#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6361#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6362#. TRANS up, before it has connected to the file.
6363#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6364msgid "Translator died"
6365msgstr "Skrahirao je program za prevođenje"
6366
6367#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6368msgid "RPC version wrong"
6369msgstr "Nevaljana RPC inačica"
6370
6371#. TRANS You did @strong{what}?
6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6373msgid "You really blew it this time"
6374msgstr "Ovog puta si zbilja zabrljao"
6375
6376#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6377#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6378#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6379#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6380msgid "Too many processes"
6381msgstr "Previše procesa"
6382
6383#. TRANS This error code has no purpose.
6384#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6385msgid "Gratuitous error"
6386msgstr "Besplatna greška"
6387
6388#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6389#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6390#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6391#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6392#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6393#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6394#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6395#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6396#. TRANS values.
6397#. TRANS
6398#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6399#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6400#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6401msgid "Not supported"
6402msgstr "Nije podržano"
6403
6404#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6405msgid "RPC program version wrong"
6406msgstr "Nevaljana inačica RPC programa"
6407
6408#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6409#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6410#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6411#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6412#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6413#. TRANS for information on process groups and these signals.
6414#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6415msgid "Inappropriate operation for background process"
6416msgstr "Neprimjerena operacija za pozadinski proces"
6417
6418#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6419#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6420#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6421#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6422#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6423#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6424#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6425#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6426#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6427#. TRANS @c
6428#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6429#. TRANS @c
6430#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6431#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6432#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6433msgid "Computer bought the farm"
6434msgstr "Računalo je mrtvo"
6435
6436#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6437#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6438#. TRANS
6439#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6440#. TRANS separate error code.
6441#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6442msgid "Operation would block"
6443msgstr "Operacija bi blokirala"
6444
6445#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6446msgid "Need authenticator"
6447msgstr "Potreban je verifikator (za provjeru autentičnosti)"
6448
6449#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6450#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6451#. TRANS @c Don't change it.
6452#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6453msgid "?"
6454msgstr "?"
6455
6456#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6457msgid "RPC program not available"
6458msgstr "RPC program nije dostupni"
6459
6460#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6461msgid "Error in unknown error system: "
6462msgstr "Greška u nepoznatom sustavu grešaka: "
6463
6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6465msgid "Address family for hostname not supported"
6466msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana"
6467
6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6469msgid "Temporary failure in name resolution"
6470msgstr "Privremeni neuspjeh u rješavanju imena"
6471
6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6473msgid "Bad value for ai_flags"
6474msgstr "Loša vrijednost za ai_flags"
6475
6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6477msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6478msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena"
6479
6480#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6481msgid "ai_family not supported"
6482msgstr "ai_family nije podržana"
6483
6484#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6485msgid "Memory allocation failure"
6486msgstr "Dodjela memorije nije uspjela"
6487
6488#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6489msgid "No address associated with hostname"
6490msgstr "Nema adrese povezane s hostname"
6491
6492#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6493msgid "Name or service not known"
6494msgstr "Ime ili servis nije poznato"
6495
6496#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6497msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6498msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype"
6499
6500#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6501msgid "ai_socktype not supported"
6502msgstr "ai_socktype nije podržan"
6503
6504#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6505msgid "System error"
6506msgstr "Greška sustava"
6507
6508#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6509msgid "Processing request in progress"
6510msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku"
6511
6512#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6513msgid "Request canceled"
6514msgstr "Zahtjev je otkazan"
6515
6516#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6517msgid "Request not canceled"
6518msgstr "Zahtjev nije otkazan"
6519
6520#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6521msgid "All requests done"
6522msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni"
6523
6524#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6525msgid "Interrupted by a signal"
6526msgstr "Prekinuto signalom"
6527
6528#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6529msgid "Parameter string not correctly encoded"
6530msgstr "String parametra nije ispravno kodiran"
6531
6532#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6533#, c-format
6534msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6535msgstr "makecontext(): ne zna kako rukovati s više od 8 argumenata\n"
6536
6537#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6538#, c-format
6539msgid ""
6540"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6541"\n"
6542msgstr ""
6543"Uporaba: lddlibc4 DATOTEKA\n"
6544"\n"
6545
6546#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6547#, c-format
6548msgid "cannot open `%s'"
6549msgstr "nije moguće otvoriti „%s“"
6550
6551#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6552#, c-format
6553msgid "cannot read header from `%s'"
6554msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje od „%s“"
6555
6556#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6557#, c-format
6558msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6559msgstr "%s je za nepoznati stroj %d.\n"
6560
6561#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6562msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6563msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom IBT podrškom"
6564
6565#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6566msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6567msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom podrškom za SHSTK"
6568
6569# Intel CET (Control-Flow Enforcement Technology)
6570#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6571msgid "can't disable CET"
6572msgstr "nije moguće onemogućiti CET (Control-Flow Enforcement Technology)"
6573
6574#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6575msgid "CPU ISA level is lower than required"
6576msgstr "ISA razina za CPU je niža od potrebne razine"
6577
6578#: timezone/zdump.c:332
6579msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6580msgstr "ima znakove različite od ASCII slova i brojeva i „-“ or „+“"
6581
6582#: timezone/zdump.c:334
6583msgid "has fewer than 3 characters"
6584msgstr "ima manje od 3 znaka"
6585
6586#: timezone/zdump.c:336
6587msgid "has more than 6 characters"
6588msgstr "ima više od 6 znakova"
6589
6590#: timezone/zdump.c:341
6591#, c-format
6592msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6593msgstr "%s: upozorenje: zona „%s“ kratica „%s“ %s\n"
6594
6595#: timezone/zdump.c:387
6596#, c-format
6597msgid ""
6598"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6599"Options include:\n"
6600"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6601"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6602"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6603"  -v         List transitions verbosely\n"
6604"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6605"  --help     Output this help\n"
6606"  --version  Output version info\n"
6607"\n"
6608"Report bugs to %s.\n"
6609msgstr ""
6610"%s: uporaba: %s OPCIJE IME_ZONE ...\n"
6611"Ispiše trenutačno vrijeme u svim vremenskim zonama navedenim\n"
6612"na naredbenom retku\n"
6613"Opcije:\n"
6614"  -c [L,]U   počne u godini L (zadano -500), završi prije godine U (zadano 2500)\n"
6615"  -t [L,]U   počne s vremenom L, završi prije vremena U (u sekundama od 1970)\n"
6616"  -i         kratak popis tranzicija (eksperimentalni format)\n"
6617"  -v         opširni popis tranzicija\n"
6618"  -V         manje opširan popis tranzicija\n"
6619"  --help     ova pomoć\n"
6620"  --version  informacije o inačici ovog programa\n"
6621"\n"
6622"Prijavite greške na %s.\n"
6623
6624#: timezone/zdump.c:473
6625#, c-format
6626msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6627msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -c\n"
6628
6629#: timezone/zdump.c:506
6630#, c-format
6631msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6632msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -t\n"
6633
6634#: timezone/zic.c:432
6635#, c-format
6636msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6637msgstr "%s: Nema dovoljno memorije: %s\n"
6638
6639#: timezone/zic.c:440
6640msgid "size overflow"
6641msgstr "preljev veličine"
6642
6643#: timezone/zic.c:450
6644msgid "alignment overflow"
6645msgstr "prelijevanje poravnanja"
6646
6647#: timezone/zic.c:498
6648msgid "integer overflow"
6649msgstr "prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem"
6650
6651#: timezone/zic.c:532
6652#, c-format
6653msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6654msgstr "„%s“, redak %<PRIdMAX>: "
6655
6656#: timezone/zic.c:535
6657#, c-format
6658msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6659msgstr " (pravilo iz „%s“, redak %<PRIdMAX>)"
6660
6661#: timezone/zic.c:554
6662#, c-format
6663msgid "warning: "
6664msgstr "upozorenje: "
6665
6666#: timezone/zic.c:579
6667#, c-format
6668msgid ""
6669"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6670"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6671"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6672"\t[ filename ... ]\n"
6673"\n"
6674"Report bugs to %s.\n"
6675msgstr ""
6676"%s: uporaba: %s [--version] [--help] [-v] \\\n"
6677"\t[-b {slim|fat}] [-d direktorij] [-l lokalno_vrijeme] [-L prijestupne_sekunde] \\\n"
6678"\t[-p posix_pravila] [-r -r '[@lo][/@hi]'] [-t lokalno_vrijeme_link]\\\n"
6679"\t[datoteka ...]\n"
6680"\n"
6681"Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n"
6682
6683#: timezone/zic.c:604
6684#, c-format
6685msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6686msgstr "%s: Nije moguće promijeniti (chdir) radni direktorij u %s: %s\n"
6687
6688#: timezone/zic.c:698
6689msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6690msgstr "greška u kompilaciji: tip „zic_t“ ima premalo bita; loše specificirani zic_t"
6691
6692#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6693msgid "incompatible -b options"
6694msgstr "nekompatibilne -b opcije"
6695
6696#: timezone/zic.c:723
6697#, c-format
6698msgid "invalid option: -b '%s'"
6699msgstr "nevaljana opcija: -b „%s“"
6700
6701#: timezone/zic.c:730
6702#, c-format
6703msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6704msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -d\n"
6705
6706#: timezone/zic.c:740
6707#, c-format
6708msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6709msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -l\n"
6710
6711#: timezone/zic.c:750
6712#, c-format
6713msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6714msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -p\n"
6715
6716#: timezone/zic.c:758
6717#, c-format
6718msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6719msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -t\n"
6720
6721#: timezone/zic.c:767
6722msgid "-y is obsolescent"
6723msgstr "-y je zastarjela"
6724
6725#: timezone/zic.c:771
6726#, c-format
6727msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6728msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -y\n"
6729
6730#: timezone/zic.c:781
6731#, c-format
6732msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6733msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -L\n"
6734
6735#: timezone/zic.c:792
6736#, c-format
6737msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6738msgstr "%s: Navedeno je više od jedne -r opcije\n"
6739
6740#: timezone/zic.c:798
6741#, c-format
6742msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6743msgstr "%s: nevaljano vremensko razdoblje: %s\n"
6744
6745#: timezone/zic.c:805
6746msgid "-s ignored"
6747msgstr "-s ignorira se"
6748
6749#: timezone/zic.c:848
6750msgid "link to link"
6751msgstr "poveznica na drugu vezu"
6752
6753#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6754msgid "command line"
6755msgstr "naredbeni redak"
6756
6757#: timezone/zic.c:871
6758msgid "empty file name"
6759msgstr "ime datoteke je prazno"
6760
6761#: timezone/zic.c:874
6762#, c-format
6763msgid "file name '%s' begins with '/'"
6764msgstr "ime datoteke „%s“ počinje s „/“"
6765
6766#: timezone/zic.c:884
6767#, c-format
6768msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6769msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži komponentu „%.*s“"
6770
6771#: timezone/zic.c:890
6772#, c-format
6773msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6774msgstr "ime datoteke „%s“ komponenta sadrži počinje sa „-“"
6775
6776#: timezone/zic.c:893
6777#, c-format
6778msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6779msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži predugu komponentu „%.*s“"
6780
6781#: timezone/zic.c:921
6782#, c-format
6783msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6784msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „%c“"
6785
6786#: timezone/zic.c:922
6787#, c-format
6788msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6789msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „\\%o“"
6790
6791#: timezone/zic.c:992
6792#, c-format
6793msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6794msgstr "%s: napraviti vezu s %s/%s nije uspjelo: %s\n"
6795
6796#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6797#, c-format
6798msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6799msgstr "%s: Nije moguće ukloniti %s/%s: %s\n"
6800
6801#: timezone/zic.c:1026
6802#, c-format
6803msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6804msgstr "stvorena je simbolička poveznica jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s"
6805
6806#: timezone/zic.c:1034
6807#, c-format
6808msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6809msgstr "%s: Nije moguće pročitati %s/%s: %s\n"
6810
6811#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6812#, c-format
6813msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6814msgstr "%s: Nije moguće stvoriti %s/%s: %s\n"
6815
6816#: timezone/zic.c:1050
6817#, c-format
6818msgid "copy used because hard link failed: %s"
6819msgstr "kopira se jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s"
6820
6821#: timezone/zic.c:1053
6822#, c-format
6823msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6824msgstr "kopira se jer simbolička poveznica nije uspjela: %s"
6825
6826#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6827msgid "same rule name in multiple files"
6828msgstr "isto ime pravila pojavljuje se u nekoliko datoteka"
6829
6830#: timezone/zic.c:1171
6831#, c-format
6832msgid "%s in ruleless zone"
6833msgstr "%s u „neposlušnoj“ vremenskoj zoni"
6834
6835#: timezone/zic.c:1191
6836msgid "standard input"
6837msgstr "standardni ulaz"
6838
6839#: timezone/zic.c:1196
6840#, c-format
6841msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6842msgstr "%s: Nije moguće otvoriti %s: %s\n"
6843
6844#: timezone/zic.c:1207
6845msgid "line too long"
6846msgstr "redak je predugački"
6847
6848#: timezone/zic.c:1230
6849msgid "input line of unknown type"
6850msgstr "ulazni redak je nepoznatoga tipa"
6851
6852#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6853#, c-format
6854msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6855msgstr "%s: **interna greška** -- nevaljani l_value %d\n"
6856
6857#: timezone/zic.c:1262
6858msgid "expected continuation line not found"
6859msgstr "očekivao se je naredni continuation-redak"
6860
6861#: timezone/zic.c:1298
6862msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6863msgstr "inačice zic-a starije od 2018. godine ne podržavaju dijelove sekunde"
6864
6865#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6866msgid "time overflow"
6867msgstr "preljev vremena"
6868
6869#: timezone/zic.c:1322
6870msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6871msgstr "inačice starije od 2007. godine ne podržavaju vrijednosti veće od 24 sata"
6872
6873#: timezone/zic.c:1340
6874msgid "invalid saved time"
6875msgstr "nevaljano sačuvano vrijeme"
6876
6877#: timezone/zic.c:1351
6878msgid "wrong number of fields on Rule line"
6879msgstr "nevaljani broj polja u Rule retku"
6880
6881#: timezone/zic.c:1360
6882#, c-format
6883msgid "Invalid rule name \"%s\""
6884msgstr "Nevaljano ime za pravilo „%s“!"
6885
6886#: timezone/zic.c:1382
6887msgid "wrong number of fields on Zone line"
6888msgstr "nevaljani broj polja u Zone retku"
6889
6890#: timezone/zic.c:1387
6891#, c-format
6892msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6893msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -l se međusobno isključuju"
6894
6895#: timezone/zic.c:1393
6896#, c-format
6897msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6898msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -p se međusobno isključuju"
6899
6900#: timezone/zic.c:1400
6901#, c-format
6902msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6903msgstr ""
6904"duplikat imena zone\n"
6905"  %s (datoteka „%s“, redak %<PRIdMAX>)"
6906
6907#: timezone/zic.c:1414
6908msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6909msgstr "nevaljani broj polja u Zone continuation-retku"
6910
6911#: timezone/zic.c:1454
6912msgid "invalid UT offset"
6913msgstr "nevaljani UTC odmak"
6914
6915#: timezone/zic.c:1458
6916msgid "invalid abbreviation format"
6917msgstr "nevaljani format kratice"
6918
6919#: timezone/zic.c:1467
6920#, c-format
6921msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6922msgstr "inačice starije od 2015. godine ne podržavaju format „%s“"
6923
6924#: timezone/zic.c:1494
6925msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6926msgstr ""
6927"Zone continuation-redak: UNTIL (do) vrijeme\n"
6928"  nije kasnije od UNTIL (do) vremena u prethodnom retku"
6929
6930#: timezone/zic.c:1526
6931msgid "invalid leaping year"
6932msgstr "nevaljana prijestupna godina"
6933
6934#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6935msgid "invalid month name"
6936msgstr "nevaljano ime mjeseca"
6937
6938#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6939msgid "invalid day of month"
6940msgstr "nevaljani dan u mjesecu"
6941
6942#: timezone/zic.c:1566
6943msgid "time too small"
6944msgstr "premala vrijednost za vrijeme"
6945
6946#: timezone/zic.c:1570
6947msgid "time too large"
6948msgstr "prevelika vrijednost za vrijeme"
6949
6950#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6951msgid "invalid time of day"
6952msgstr "nevaljano doba (HH:MM:SS) dana"
6953
6954#: timezone/zic.c:1577
6955msgid "leap second precedes Epoch"
6956msgstr "prijestupna sekunda prethodi Epohi (Unix Epoch)"
6957
6958#: timezone/zic.c:1585
6959msgid "wrong number of fields on Leap line"
6960msgstr "nevaljani broj polja u Leap retku"
6961
6962#: timezone/zic.c:1591
6963msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6964msgstr "nevaljano Rolling/Stationary polje u Leap retku"
6965
6966#: timezone/zic.c:1599
6967msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6968msgstr "nevaljano CORRECTION polje u Leap retku"
6969
6970#: timezone/zic.c:1611
6971msgid "wrong number of fields on Expires line"
6972msgstr "nevaljani broj polja u Expires retku"
6973
6974#: timezone/zic.c:1613
6975msgid "multiple Expires lines"
6976msgstr "višestruki Expires retci"
6977
6978#: timezone/zic.c:1624
6979msgid "wrong number of fields on Link line"
6980msgstr "nevaljani broj polja u Link retku"
6981
6982#: timezone/zic.c:1628
6983msgid "blank FROM field on Link line"
6984msgstr "prazno FROM polje u Link retku"
6985
6986#: timezone/zic.c:1703
6987msgid "invalid starting year"
6988msgstr "nevaljana početna godina"
6989
6990#: timezone/zic.c:1725
6991msgid "invalid ending year"
6992msgstr "nevaljana konačna godina"
6993
6994#: timezone/zic.c:1729
6995msgid "starting year greater than ending year"
6996msgstr "početna godina je veća od konačne godine"
6997
6998#: timezone/zic.c:1736
6999msgid "typed single year"
7000msgstr "početna godina i konačna godina su iste"
7001
7002#: timezone/zic.c:1739
7003#, c-format
7004msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7005msgstr "vrsta godine „%s“ je zastarjela -- umjesto toga koristite „-“"
7006
7007#: timezone/zic.c:1774
7008msgid "invalid weekday name"
7009msgstr "nevaljani dan u tjednu"
7010
7011#: timezone/zic.c:1935
7012#, c-format
7013msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7014msgstr "referentni klijenti griješe u više od %d tranzicijskih vremena"
7015
7016#: timezone/zic.c:1939
7017msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7018msgstr "klijenti stariji od 2014. godine griješe u više od 1200 tranzicijskih vremena"
7019
7020#: timezone/zic.c:2058
7021msgid "too many transition times"
7022msgstr "previše tranzicijskih vremena"
7023
7024#: timezone/zic.c:2297
7025#, c-format
7026msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7027msgstr "%%z UT veličina odmaka premašuje 99:59:59"
7028
7029#: timezone/zic.c:2673
7030msgid "no POSIX environment variable for zone"
7031msgstr "nema POSIX varijable okoline za vremensku zonu"
7032
7033#: timezone/zic.c:2679
7034#, c-format
7035msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7036msgstr ""
7037"%s: klijenti stariji od %d. godine mogu zabrljati\n"
7038"  u rukovanju s davnim vremenskim oznakama"
7039
7040#: timezone/zic.c:2818
7041msgid "two rules for same instant"
7042msgstr "dva pravila za isti trenutak (vremenski)"
7043
7044#: timezone/zic.c:2889
7045msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7046msgstr ""
7047"nije moguće odrediti kraticu vremenske zone za korištenje\n"
7048"  tek nakon UNTIL (do) vremena"
7049
7050#: timezone/zic.c:2964
7051msgid "UT offset out of range"
7052msgstr "UTC odmak je izvan granica raspona"
7053
7054#: timezone/zic.c:2987
7055msgid "too many local time types"
7056msgstr "previše vrsta lokalnog vremena"
7057
7058#: timezone/zic.c:3005
7059msgid "too many leap seconds"
7060msgstr "previše prijestupnih sekundi"
7061
7062#: timezone/zic.c:3032
7063msgid "Leap seconds too close together"
7064msgstr "Prijestupne sekunde su preblizu jedna drugoj"
7065
7066#: timezone/zic.c:3043
7067msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7068msgstr "„#expires“ je zastarjel0 -- umjesto toga koristite „Expires“"
7069
7070#: timezone/zic.c:3049
7071msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7072msgstr "zadnja vrijednost od Leap (prestupnog) vremena ne prethodi vrijednosti Expires (isteklog) vremena"
7073
7074#: timezone/zic.c:3095
7075msgid "Wild result from command execution"
7076msgstr "Čudni rezultat od izvršenja naredbe"
7077
7078#: timezone/zic.c:3096
7079#, c-format
7080msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7081msgstr "%s: naredba je bila „%s“ a rezultat je bio %d\n"
7082
7083#: timezone/zic.c:3202
7084#, c-format
7085msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7086msgstr "„%s“ nije dokumentirana -- koristite umjesto toga „last%s“"
7087
7088#: timezone/zic.c:3233
7089#, c-format
7090msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7091msgstr "„%s“ je dvosmisleno za „zic“  stariji od 2017c"
7092
7093#: timezone/zic.c:3267
7094msgid "Odd number of quotation marks"
7095msgstr "Neparan broj znakova citiranja"
7096
7097#: timezone/zic.c:3361
7098msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7099msgstr "korištenje 29. veljače u godini koja nije prijestupna"
7100
7101#: timezone/zic.c:3396
7102msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7103msgstr ""
7104"pravilo obuhvaća promjenu mjeseca (IN i ON nisu u istom mjesecu);\n"
7105"  inačice starije od 2004. godine to ne podržavaju"
7106
7107#: timezone/zic.c:3423
7108msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7109msgstr "kratica za vremensku zonu ima manje od 3 slova"
7110
7111#: timezone/zic.c:3425
7112msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7113msgstr "kratica za vremensku zonu ima previše slova"
7114
7115#: timezone/zic.c:3427
7116msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7117msgstr "kratica za vremensku zonu se razlikuje od POSIX standarda"
7118
7119#: timezone/zic.c:3433
7120msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7121msgstr "kratice vremenskih zona su predugačke ili ih ima previše"
7122
7123#: timezone/zic.c:3479
7124#, c-format
7125msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7126msgstr "%s: Nije moguće stvoriti direktorij %s: %s"
7127