1# This is translation of GNU libc messages to Croatian. 2# Copyright © 2002, 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# 6# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002. 7# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. 8# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: libc-2.34.9000\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 13"PO-Revision-Date: 2022-01-30 12:17-0800\n" 14"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" 15"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" 16"Language: hr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" 23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 24 25#: argp/argp-help.c:229 26#, c-format 27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 28msgstr "%.*s: parametar ARGP_HELP_FMT zahtijeva vrijednost" 29 30#: argp/argp-help.c:239 31#, c-format 32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 33msgstr "%.*s: Nepoznati parametar ARGP_HELP_FMT" 34 35#: argp/argp-help.c:252 36#, c-format 37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 38msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s" 39 40#: argp/argp-help.c:1350 41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 42msgstr "" 43"Obvezni ili neobvezni argumenti za dugačke opcije\n" 44"također su obvezni ili neobvezni za korespondentne kratke opcije." 45 46#: argp/argp-help.c:1713 47msgid "Usage:" 48msgstr "Uporaba:" 49 50#: argp/argp-help.c:1717 51msgid " or: " 52msgstr " ili: " 53 54#: argp/argp-help.c:1729 55msgid " [OPTION...]" 56msgstr " [OPCIJA...]" 57 58#: argp/argp-help.c:1756 59#, c-format 60msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 61msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\n" 62 63#: argp/argp-help.c:1784 64#, c-format 65msgid "Report bugs to %s.\n" 66msgstr "Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n" 67 68#: argp/argp-parse.c:101 69msgid "Give this help list" 70msgstr "ova pomoć" 71 72#: argp/argp-parse.c:102 73msgid "Give a short usage message" 74msgstr "kratke upute za uporabu" 75 76#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 77#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 78#: nss/makedb.c:120 79msgid "NAME" 80msgstr "IME" 81 82#: argp/argp-parse.c:104 83msgid "Set the program name" 84msgstr "postavi ime programa" 85 86#: argp/argp-parse.c:105 87msgid "SECS" 88msgstr "SECS" 89 90#: argp/argp-parse.c:106 91msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 92msgstr "pauzira SECS sekundi (zadano 3600)" 93 94#: argp/argp-parse.c:167 95msgid "Print program version" 96msgstr "inačica ovog programa" 97 98#: argp/argp-parse.c:183 99msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 100msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Nema poznate inačice!?" 101 102#: argp/argp-parse.c:623 103#, c-format 104msgid "%s: Too many arguments\n" 105msgstr "%s: Previše argumenata\n" 106 107#: argp/argp-parse.c:766 108msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 109msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Opcije su trebale biti prepoznate!?" 110 111#: assert/assert-perr.c:35 112#, c-format 113msgid "" 114"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 115"%n" 116msgstr "" 117"%s%s%s:%u: %s%sneočekivana greška: %s.\n" 118"%n" 119 120#: assert/assert.c:101 121#, c-format 122msgid "" 123"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 124"%n" 125msgstr "" 126"%s%s%s:%u: %s%sKontrolni test „%s“ nije uspio.\n" 127"%n" 128 129#: catgets/gencat.c:109 130msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 131msgstr "stvori C header-datoteku IME koja sadrži definicije simbola" 132 133#: catgets/gencat.c:111 134msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 135msgstr "ne koristi postojeći katalog; prisilno izradi novu izlaznu datoteku" 136 137#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 138msgid "Write output to file NAME" 139msgstr "izlaz piše u datoteku IME" 140 141#: catgets/gencat.c:117 142msgid "" 143"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 144"is -, output is written to standard output.\n" 145msgstr "" 146"Generira katalog poruka.\n" 147"Ako je ULAZNA-DATOTEKA -, čita ulaz iz standardnog ulaza.\n" 148"Ako je IZLAZNA-DATOTEKA -, ispiše izlaz na standardni izlaz.\n" 149 150#: catgets/gencat.c:122 151msgid "" 152"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 153"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 154msgstr "" 155"-o IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...\n" 156"[IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...]" 157 158#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 159#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 160#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 161#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 162#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 163#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 164#, c-format 165msgid "" 166"For bug reporting instructions, please see:\n" 167"%s.\n" 168msgstr "" 169"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n" 170"%s.\n" 171 172#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 173#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 174#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 175#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 176#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 177#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 178#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 179#, c-format 180msgid "" 181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 182"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 184msgstr "" 185"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 186"Ovo je slobodan softver, pogledajte izvorni kod za uvjete kopiranja.\n" 187"NEMA jamstava; čak ni za PRODAJU ili UPOTREBU ZA ODREĐENU NAMJENU.\n" 188 189#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 190#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 191#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 192#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 193#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 194#: posix/getconf.c:490 195#, c-format 196msgid "Written by %s.\n" 197msgstr "Napisao %s.\n" 198 199#: catgets/gencat.c:280 200msgid "*standard input*" 201msgstr "*standardni ulaz*" 202 203#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 204#: nss/makedb.c:246 205#, c-format 206msgid "cannot open input file `%s'" 207msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku „%s“" 208 209#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 210msgid "illegal set number" 211msgstr "nepropisni broj skupa" 212 213#: catgets/gencat.c:442 214msgid "duplicate set definition" 215msgstr "duplikat definicije skupa" 216 217#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 218msgid "this is the first definition" 219msgstr "ovo je prva definicija" 220 221#: catgets/gencat.c:515 222#, c-format 223msgid "unknown set `%s'" 224msgstr "nepoznati skup „%s“" 225 226#: catgets/gencat.c:556 227msgid "invalid quote character" 228msgstr "nevaljani znak za citiranje" 229 230#: catgets/gencat.c:569 231#, c-format 232msgid "unknown directive `%s': line ignored" 233msgstr "nepoznata direktiva „%s“: redak se ignorira" 234 235#: catgets/gencat.c:614 236msgid "duplicated message number" 237msgstr "broj (numeracija) poruke se ponavlja" 238 239#: catgets/gencat.c:665 240msgid "duplicated message identifier" 241msgstr "identifikator poruke se ponavlja" 242 243#: catgets/gencat.c:722 244msgid "invalid character: message ignored" 245msgstr "nevaljani znak: poruka se ignorira" 246 247#: catgets/gencat.c:765 248msgid "invalid line" 249msgstr "nevaljani redak" 250 251#: catgets/gencat.c:819 252msgid "malformed line ignored" 253msgstr "deformirani redak se ignorira" 254 255#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 256#, c-format 257msgid "cannot open output file `%s'" 258msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“" 259 260#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 261msgid "invalid escape sequence" 262msgstr "nevaljana kontrolna sekvencija (escape sequence)" 263 264#: catgets/gencat.c:1210 265msgid "unterminated message" 266msgstr "poruka nije završila" 267 268#: catgets/gencat.c:1234 269#, c-format 270msgid "while opening old catalog file" 271msgstr "pri otvaranju starog kataloga" 272 273#: catgets/gencat.c:1325 274#, c-format 275msgid "conversion modules not available" 276msgstr "moduli pretvorbe nisu dostupni" 277 278#: catgets/gencat.c:1351 279#, c-format 280msgid "cannot determine escape character" 281msgstr "nije moguće odrediti escape znak (znak za maskiranje)" 282 283#: debug/pcprofiledump.c:52 284msgid "Don't buffer output" 285msgstr "ne (među)sprema izlaz (no buffering)" 286 287#: debug/pcprofiledump.c:57 288msgid "Dump information generated by PC profiling." 289msgstr "Ispiše informacije generirane PC profiliranjem." 290 291#: debug/pcprofiledump.c:60 292msgid "[FILE]" 293msgstr "[DATOTEKA]" 294 295#: debug/pcprofiledump.c:107 296#, c-format 297msgid "cannot open input file" 298msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku" 299 300#: debug/pcprofiledump.c:114 301#, c-format 302msgid "cannot read header" 303msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje" 304 305#: debug/pcprofiledump.c:178 306#, c-format 307msgid "invalid pointer size" 308msgstr "nevaljana veličina kazaljke" 309 310#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 311msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 312msgstr "Uporaba: xtrace [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 315#: malloc/memusage.sh:25 316msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 317msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\\n" 318 319#: debug/xtrace.sh:37 320msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 321msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument.\\n" 322 323#: debug/xtrace.sh:44 324msgid "" 325"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 326"\n" 327" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 328"\n" 329" -?,--help Print this help and exit\n" 330" --usage Give a short usage message\n" 331" -V,--version Print version information and exit\n" 332"\n" 333"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 334"short options.\n" 335"\n" 336msgstr "" 337"Prati izvršavanje programa ispisivanjem trenutačno izvođene funkcije.\n" 338"\n" 339" --data=DATOTEKA ne pokrene program; samo ispiše podatke iz DATOTEKE\n" 340" -?,--help ova pomoć\n" 341" --usage kratke upute za uporabu\n" 342" -V,--version informacije o inačici ovog programa\n" 343"\n" 344"Obvezni argumenti za dugačke opcije također su obvezni\n" 345"za sve korespondentne kratke opcije.\n" 346"\n" 347 348#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 349#: malloc/memusage.sh:63 350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 351msgstr "Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\\\\n%s.\\\\n" 352 353#: debug/xtrace.sh:124 354msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 355msgstr "xtrace: neprepoznata opcija „$1“\\n" 356 357#: debug/xtrace.sh:137 358msgid "No program name given\\n" 359msgstr "Nije navedeno ime programa\\n" 360 361#: debug/xtrace.sh:145 362#, sh-format 363msgid "executable \\`$program' not found\\n" 364msgstr "izvršna datoteka „$program“ nije nađena\\n" 365 366#: debug/xtrace.sh:149 367#, sh-format 368msgid "\\`$program' is no executable\\n" 369msgstr "Program „$program“ nije izvršna datoteka\\n" 370 371#: dlfcn/dlinfo.c:43 372msgid "unsupported dlinfo request" 373msgstr "nepodržani dlinfo zahtjev" 374 375#: dlfcn/dlmopen.c:53 376msgid "invalid namespace" 377msgstr "nevaljani imenski prostor" 378 379#: dlfcn/dlmopen.c:58 380msgid "invalid mode" 381msgstr "nevaljani mȏd" 382 383#: dlfcn/dlopen.c:54 384msgid "invalid mode parameter" 385msgstr "nevaljani parametar moda" 386 387#: elf/cache.c:179 388msgid "unknown" 389msgstr "nepoznato" 390 391#: elf/cache.c:253 392msgid "Unknown OS" 393msgstr "Nepoznati OS" 394 395#: elf/cache.c:258 396#, c-format 397msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 398msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 399 400#: elf/cache.c:296 401#, c-format 402msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 403msgstr "Datoteka predmemorije ima loš endian.\n" 404 405#: elf/cache.c:305 406msgid "Cache generated by: " 407msgstr "Predmemoriju je generiao: " 408 409#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 410#, c-format 411msgid "Can't open cache file %s\n" 412msgstr "Nije moguće otvoriti cache-datoteku %s\n" 413 414#: elf/cache.c:333 415#, c-format 416msgid "mmap of cache file failed.\n" 417msgstr "mmap (mapiranje) cache-datoteke nije uspjelo.\n" 418 419#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 420#, c-format 421msgid "File is not a cache file.\n" 422msgstr "To nije cache-datoteka.\n" 423 424#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 425#, c-format 426msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 427msgstr "%d biblioteka je pronađena u predmemoriji (cache) „%s“\n" 428 429#: elf/cache.c:404 430#, c-format 431msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 432msgstr "Deformirani podaci proširenja u datoteci predmemorije %s\n" 433 434#: elf/cache.c:547 435#, c-format 436msgid "Writing of cache extension data failed" 437msgstr "Nije uspjelo zapisati podatke proširenja iz predmemorije (cache)" 438 439#: elf/cache.c:558 440#, c-format 441msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 442msgstr "%s: ISA razina je previsoka (%d > %d)" 443 444#: elf/cache.c:725 445#, c-format 446msgid "Can't create temporary cache file %s" 447msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu cache-datoteku %s" 448 449#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 450#: elf/cache.c:770 451#, c-format 452msgid "Writing of cache data failed" 453msgstr "Zapisivanje podataka iz predmemorije (cache) nije uspjelo" 454 455#: elf/cache.c:765 456#, c-format 457msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 458msgstr "Promjena prava pristupa %s u %#o nije uspjela" 459 460#: elf/cache.c:774 461#, c-format 462msgid "Renaming of %s to %s failed" 463msgstr "Preimenovanje %s u %s nije uspjelo" 464 465#: elf/cache.c:805 466#, c-format 467msgid "Could not create library path" 468msgstr "Nije bilo moguće stvoriti stazu za biblioteku" 469 470#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 471msgid "cannot create scope list" 472msgstr "nije moguće stvoriti popis dosega (scope list)" 473 474#: elf/dl-close.c:815 475msgid "shared object not open" 476msgstr "zajednički objekt nije otvoren" 477 478#: elf/dl-deps.c:112 479msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 480msgstr "DST nije dopušten u SUID/SGID programima" 481 482#: elf/dl-deps.c:125 483msgid "empty dynamic string token substitution" 484msgstr "zamjena praznoga DST (dynamic string token)" 485 486#: elf/dl-deps.c:131 487#, c-format 488msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 489msgstr "nije moguće učitati pomoćnu datoteku „%s“ zbog zamjene praznog DST (dynamic string token)\n" 490 491#: elf/dl-deps.c:220 492msgid "cannot allocate dependency buffer" 493msgstr "nije moguće dodijeliti predmemoriju za popis ovisnosti" 494 495#: elf/dl-deps.c:443 496msgid "cannot allocate dependency list" 497msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis ovisnosti" 498 499#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 500msgid "cannot allocate symbol search list" 501msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis simbola za pretraživanje" 502 503#: elf/dl-deps.c:528 504msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 505msgstr "Filtri nisu podržani uz LD_TRACE_PRELINKING" 506 507#: elf/dl-error-skeleton.c:80 508msgid "error while loading shared libraries" 509msgstr "greška pri učitavanju zajedničkih biblioteka" 510 511#: elf/dl-error-skeleton.c:113 512msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 513msgstr "GREŠKA DINAMIČKOG LINKERA!!!" 514 515#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 516msgid "cannot map pages for fdesc table" 517msgstr "nije moguće mapirati stranice za fdesc tablicu" 518 519#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 520msgid "cannot map pages for fptr table" 521msgstr "nije moguće mapirati stranice za fptr tablicu" 522 523#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 524msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 525msgstr "**interna greška**: symidx izvan raspona fptr tablice" 526 527#: elf/dl-hwcaps.c:104 528msgid "cannot create HWCAP priorities" 529msgstr "nije moguće stvoriti HWCAP prioritete" 530 531#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 532msgid "cannot create capability list" 533msgstr "nije moguće stvoriti popis kvalifikacija" 534 535#: elf/dl-load.c:434 536msgid "cannot allocate name record" 537msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zapise imena" 538 539#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 540msgid "cannot create cache for search path" 541msgstr "nije moguće stvoriti predmemoriju (cache) za pretraživanje staze" 542 543#: elf/dl-load.c:632 544msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 545msgstr "nije moguće stvoriti RUNPATH/RPATH kopiju" 546 547#: elf/dl-load.c:729 548msgid "cannot create search path array" 549msgstr "nije moguće stvoriti polje za pretraživanje staza" 550 551#: elf/dl-load.c:970 552msgid "cannot stat shared object" 553msgstr "nije moguće stat zajednički objekt" 554 555#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 556msgid "cannot create shared object descriptor" 557msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor zajedničkog objekta" 558 559#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 560msgid "cannot read file data" 561msgstr "nije moguće pročitati podatke iz datoteke" 562 563#: elf/dl-load.c:1141 564msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 565msgstr "adresa/odmak ELF naredbe nije „page-aligned“" 566 567#: elf/dl-load.c:1223 568msgid "object file has no loadable segments" 569msgstr "datoteka objekta nema segmenata koji se mogu učitati" 570 571#: elf/dl-load.c:1240 572msgid "cannot dynamically load executable" 573msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu datoteku" 574 575#: elf/dl-load.c:1247 576msgid "object file has no dynamic section" 577msgstr "datoteka objekta nema dinamičku sekciju" 578 579#: elf/dl-load.c:1282 580msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 581msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu ovisnu-o-poziciji datoteku" 582 583#: elf/dl-load.c:1284 584msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 585msgstr "zajednički objekt nije moguće otvoriti s dlopen()" 586 587#: elf/dl-load.c:1297 588msgid "cannot allocate memory for program header" 589msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zaglavlje programa" 590 591#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 592msgid "cannot change memory protections" 593msgstr "nije moguće promijeniti zaštitu memorije" 594 595#: elf/dl-load.c:1354 596msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 597msgstr "nije moguće koristiti izvršni stȏg kako to zahtijeva zajednički objekt" 598 599#: elf/dl-load.c:1382 600msgid "cannot close file descriptor" 601msgstr "nije moguće zatvoriti deskriptor datoteke" 602 603#: elf/dl-load.c:1661 604msgid "file too short" 605msgstr "datoteka je prekratka" 606 607#: elf/dl-load.c:1697 608msgid "invalid ELF header" 609msgstr "nevaljano ELF zaglavlje" 610 611#: elf/dl-load.c:1709 612msgid "ELF file data encoding not big-endian" 613msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije big-endian" 614 615#: elf/dl-load.c:1711 616msgid "ELF file data encoding not little-endian" 617msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije little-endian" 618 619#: elf/dl-load.c:1715 620msgid "ELF file version ident does not match current one" 621msgstr "Identifikacija inačice ELF datoteke ne slaže se s aktualnom" 622 623#: elf/dl-load.c:1719 624msgid "ELF file OS ABI invalid" 625msgstr "OS ABI od ELF datoteke nije valjani" 626 627#: elf/dl-load.c:1722 628msgid "ELF file ABI version invalid" 629msgstr "ABI inačica od ELF datoteke nije valjana" 630 631#: elf/dl-load.c:1725 632msgid "nonzero padding in e_ident" 633msgstr "popuna u e_ident() nisu nule" 634 635#: elf/dl-load.c:1728 636msgid "internal error" 637msgstr "**interna greška**" 638 639#: elf/dl-load.c:1735 640msgid "ELF file version does not match current one" 641msgstr "Inačica ELF datoteke ne slaže se s aktualnom" 642 643#: elf/dl-load.c:1743 644msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 645msgstr "mogu se učitati samo ET_DYN i ET_EXEC" 646 647#: elf/dl-load.c:1748 648msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 649msgstr "phentsize ELF datoteke nije očekivane veličine" 650 651#: elf/dl-load.c:2301 652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 653msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS64" 654 655#: elf/dl-load.c:2302 656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 657msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS32" 658 659#: elf/dl-load.c:2305 660msgid "cannot open shared object file" 661msgstr "nije moguće otvoriti datoteku zajedničkoga objekta" 662 663#: elf/dl-load.h:129 664msgid "failed to map segment from shared object" 665msgstr "nije uspjelo mapirati segment iz zajedničkog objekta u memoriju" 666 667#: elf/dl-load.h:133 668msgid "cannot map zero-fill pages" 669msgstr "nulama ispunjene stranice ne mogu se mapirati u memoriju" 670 671#: elf/dl-lookup.c:881 672msgid "symbol lookup error" 673msgstr "greška u potrazi za simbolom" 674 675#: elf/dl-open.c:84 676msgid "cannot extend global scope" 677msgstr "nije moguće proširiti globalni opseg" 678 679#: elf/dl-open.c:405 680msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 681msgstr "" 682"Brojač TLS generatora ponovno je počeo od nule!\n" 683"Ovo je ** programska pogreška **. Molimo da to prijavite." 684 685#: elf/dl-open.c:737 686msgid "cannot allocate address lookup data" 687msgstr "nije moguće dodijeliti adresu za pretraživanje" 688 689#: elf/dl-open.c:827 690msgid "invalid mode for dlopen()" 691msgstr "nevaljani mȏd za dlopen()" 692 693#: elf/dl-open.c:844 694msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 695msgstr "nema više imenskih prostora dostupnih za dlmopen()" 696 697#: elf/dl-open.c:868 698msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 699msgstr "nevaljani ciljani imenski prostor u dlopen()" 700 701#: elf/dl-reloc.c:139 702msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 703msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju u statičkom TLS bloku" 704 705#: elf/dl-reloc.c:275 706msgid "cannot make segment writable for relocation" 707msgstr "nije moguće napraviti segment za premještanje u koji je moguće pisati" 708 709#: elf/dl-reloc.c:306 710#, c-format 711msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 712msgstr "%s: nema dovoljno memorije za spremanje rezultata premještanja za %s\n" 713 714#: elf/dl-reloc.c:322 715msgid "cannot restore segment prot after reloc" 716msgstr "nije moguće obnoviti zaštitu segmenta nakon premještanja" 717 718#: elf/dl-reloc.c:353 719msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 720msgstr "nije moguće primijeniti dodatnu zaštitu memorije nakon premještanja" 721 722#: elf/dl-sym.c:138 723msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 724msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu nije dinamički učitan" 725 726#: elf/dl-tls.c:1039 727msgid "cannot create TLS data structures" 728msgstr "nije moguće stvoriti TLS podatkovne strukture" 729 730#: elf/dl-version.c:147 731msgid "version lookup error" 732msgstr "greška u potrazi za inačicom" 733 734#: elf/dl-version.c:278 735msgid "cannot allocate version reference table" 736msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za tablicu referencija inačica" 737 738#: elf/ldconfig.c:150 739msgid "Print cache" 740msgstr "pregled sadržaja predmemorije (cache)" 741 742#: elf/ldconfig.c:151 743msgid "Generate verbose messages" 744msgstr "generira opširne poruke" 745 746#: elf/ldconfig.c:152 747msgid "Don't build cache" 748msgstr "ne gradi predmemoriju (cache)" 749 750#: elf/ldconfig.c:153 751msgid "Don't update symbolic links" 752msgstr "ne ažurira simboličke veze" 753 754#: elf/ldconfig.c:154 755msgid "Change to and use ROOT as root directory" 756msgstr "promijeni direktorij u ROOT i koristi ga kao root direktorij" 757 758#: elf/ldconfig.c:154 759msgid "ROOT" 760msgstr "ROOT" 761 762#: elf/ldconfig.c:155 763msgid "CACHE" 764msgstr "PREDMEMORIJA" 765 766#: elf/ldconfig.c:155 767msgid "Use CACHE as cache file" 768msgstr "rabi PREDMEMORIJU kao cache-datoteku" 769 770#: elf/ldconfig.c:156 771msgid "CONF" 772msgstr "KONFIG" 773 774#: elf/ldconfig.c:156 775msgid "Use CONF as configuration file" 776msgstr "rabi KONFIG kao konfiguracijsku datoteku" 777 778#: elf/ldconfig.c:157 779msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 780msgstr "obradi samo direktorije navedene u naredbenom retku i ne gradi predmemoriju" 781 782#: elf/ldconfig.c:158 783msgid "Manually link individual libraries." 784msgstr "ručno poveže pojedine biblioteke" 785 786#: elf/ldconfig.c:159 787msgid "FORMAT" 788msgstr "FORMAT" 789 790#: elf/ldconfig.c:159 791msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 792msgstr "koristi se jedan od formata: new (zadano), old ili compat" 793 794#: elf/ldconfig.c:160 795msgid "Ignore auxiliary cache file" 796msgstr "ignorira datoteku pomoćne predmemorije" 797 798#: elf/ldconfig.c:168 799msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 800msgstr "Konfigurira dinamički linker." 801 802#: elf/ldconfig.c:371 803#, c-format 804msgid "Path `%s' given more than once" 805msgstr "Staza „%s“ navedena je više puta" 806 807#: elf/ldconfig.c:372 808#, c-format 809msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 810msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n" 811 812#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 813#, c-format 814msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 815msgstr "Nije moguće formirati glibc-hwcaps stazu" 816 817#: elf/ldconfig.c:418 818#, c-format 819msgid "Listing directory %s" 820msgstr "Nije moguće pročitati stazu %s" 821 822#: elf/ldconfig.c:487 823#, c-format 824msgid "%s is not a known library type" 825msgstr "%s nije poznata vrsta biblioteke" 826 827#: elf/ldconfig.c:519 828#, c-format 829msgid "Can't stat %s" 830msgstr "Nije moguće dobiti status %s" 831 832#: elf/ldconfig.c:600 833#, c-format 834msgid "Can't stat %s\n" 835msgstr "Nije moguće dobiti status %s\n" 836 837#: elf/ldconfig.c:610 838#, c-format 839msgid "%s is not a symbolic link\n" 840msgstr "%s nije simbolička poveznica\n" 841 842#: elf/ldconfig.c:629 843#, c-format 844msgid "Can't unlink %s" 845msgstr "Nije moguće ukloniti (unlink) vezu %s" 846 847#: elf/ldconfig.c:635 848#, c-format 849msgid "Can't link %s to %s" 850msgstr "Nije moguće napraviti vezu (link) %s na %s" 851 852#: elf/ldconfig.c:641 853msgid " (changed)\n" 854msgstr " (promijenjeno)\n" 855 856#: elf/ldconfig.c:643 857msgid " (SKIPPED)\n" 858msgstr " (PRESKOČENO)\n" 859 860#: elf/ldconfig.c:699 861#, c-format 862msgid "Can't find %s" 863msgstr "Nije moguće pronaći %s" 864 865#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 866#, c-format 867msgid "Cannot lstat %s" 868msgstr "Nije moguće dobiti status veze %s" 869 870#: elf/ldconfig.c:721 871#, c-format 872msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 873msgstr "Ignorira datoteku %s jer nije obična datoteka." 874 875#: elf/ldconfig.c:729 876#, c-format 877msgid "No link created since soname could not be found for %s" 878msgstr "Nijedna poveznica nije stvorena jer soname nije bilo moguće naći za %s" 879 880#: elf/ldconfig.c:804 881#, c-format 882msgid " (from %s:%d)\n" 883msgstr " (od %s:%d)\n" 884 885#: elf/ldconfig.c:828 886#, c-format 887msgid "Can't open directory %s" 888msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s" 889 890#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 891#, c-format 892msgid "Input file %s not found.\n" 893msgstr "Ulazna datoteka %s nije pronađena.\n" 894 895#: elf/ldconfig.c:920 896#, c-format 897msgid "Cannot stat %s" 898msgstr "Nije moguće stat %s" 899 900#: elf/ldconfig.c:1073 901#, c-format 902msgid "libc5 library %s in wrong directory" 903msgstr "libc5 biblioteka %s je u krivom direktoriju" 904 905#: elf/ldconfig.c:1076 906#, c-format 907msgid "libc6 library %s in wrong directory" 908msgstr "libc6 biblioteka %s je u krivom direktoriju" 909 910#: elf/ldconfig.c:1079 911#, c-format 912msgid "libc4 library %s in wrong directory" 913msgstr "libc4 biblioteka %s je u krivom direktoriju" 914 915#: elf/ldconfig.c:1107 916#, c-format 917msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 918msgstr "Biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste." 919 920#: elf/ldconfig.c:1237 921#, c-format 922msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 923msgstr "" 924"Upozorenje: ignorira se konfiguracijska datoteka\n" 925" koju nije moguće otvoriti: %s" 926 927#: elf/ldconfig.c:1285 928#, c-format 929msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 930msgstr "%s:%u: hwcap direktiva -- ignorira se" 931 932#: elf/ldconfig.c:1304 933#, c-format 934msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 935msgstr "treba apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kad se koristi -r" 936 937#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 938#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 939#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 940#, c-format 941msgid "memory exhausted" 942msgstr "nema dovoljno memorije" 943 944#: elf/ldconfig.c:1344 945#, c-format 946msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 947msgstr "%s:%u: nije moguće čitati direktorij %s" 948 949#: elf/ldconfig.c:1392 950#, c-format 951msgid "relative path `%s' used to build cache" 952msgstr "relativna staza „%s“ korištena je za izgradnju predmemorije" 953 954#: elf/ldconfig.c:1416 955#, c-format 956msgid "Can't chdir to /" 957msgstr "Nije moguće promijeniti direktorij u / (root)" 958 959#: elf/ldconfig.c:1457 960#, c-format 961msgid "Can't open cache file directory %s\n" 962msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s s cache-datotekom\n" 963 964#: elf/ldd.bash.in:42 965msgid "Written by %s and %s.\n" 966msgstr "Napisali %s i %s.\n" 967 968#: elf/ldd.bash.in:47 969msgid "" 970"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 971" --help print this help and exit\n" 972" --version print version information and exit\n" 973" -d, --data-relocs process data relocations\n" 974" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 975" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 976" -v, --verbose print all information\n" 977msgstr "" 978"Uporaba: ldd [OPCIJA]... DATOTEKA...\n" 979"Ispiše imena i staze svih ovisnosti DATOTEKE o dijeljenim bibliotekama.\n" 980"\n" 981" --help ova pomoć\n" 982" --version informacije o inačici ovog programa\n" 983" -d, --data-relocs obradi relokaciju podataka\n" 984" -r, --function-relocs obradi relokaciju podataka i funkcija\n" 985" -u, --unused ispiše nekorištene izravne ovisnosti\n" 986" -v, --verbose ispiše sve informacije\n" 987 988#: elf/ldd.bash.in:80 989msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 990msgstr "ldd: opcija „$1“ je dvosmislena" 991 992#: elf/ldd.bash.in:87 993msgid "unrecognized option" 994msgstr "neprepoznata opcija" 995 996#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 997msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 998msgstr "Pokušajte „ldd --help“ za više informacija." 999 1000#: elf/ldd.bash.in:124 1001msgid "missing file arguments" 1002msgstr "manjka DATOTEKA kao argument" 1003 1004#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 1005#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 1006#. TRANS expected to already exist. 1007#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1008msgid "No such file or directory" 1009msgstr "Nema takve datoteke ili direktorija" 1010 1011#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1012msgid "not regular file" 1013msgstr "nije obična datoteka" 1014 1015#: elf/ldd.bash.in:153 1016msgid "warning: you do not have execution permission for" 1017msgstr "upozorenje: nemate izvršna prava za" 1018 1019#: elf/ldd.bash.in:170 1020msgid "\tnot a dynamic executable" 1021msgstr "\tnije dinamička izvršna datoteka" 1022 1023#: elf/ldd.bash.in:178 1024msgid "exited with unknown exit code" 1025msgstr "završen s nepoznatim izlaznim kodom" 1026 1027#: elf/ldd.bash.in:183 1028msgid "error: you do not have read permission for" 1029msgstr "greška: nemate prava čitanja za" 1030 1031#: elf/pldd-xx.c:101 1032#, c-format 1033msgid "cannot find program header of process" 1034msgstr "nije moguće pronaći zaglavlje programa od procesa" 1035 1036#: elf/pldd-xx.c:105 1037#, c-format 1038msgid "cannot read program header" 1039msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje programa" 1040 1041#: elf/pldd-xx.c:127 1042#, c-format 1043msgid "cannot read dynamic section" 1044msgstr "nije moguće pročitati dinamičku sekciju" 1045 1046#: elf/pldd-xx.c:136 1047#, c-format 1048msgid "cannot read r_debug" 1049msgstr "nije moguće pročitati r_debug" 1050 1051#: elf/pldd-xx.c:153 1052#, c-format 1053msgid "cannot read program interpreter" 1054msgstr "nije moguće pročitati interpreter programa" 1055 1056#: elf/pldd-xx.c:182 1057#, c-format 1058msgid "cannot read link map" 1059msgstr "nije moguće pročitati mapu poveznica (link map)" 1060 1061#: elf/pldd-xx.c:189 1062#, c-format 1063msgid "cannot read object name" 1064msgstr "nije moguće pročitati ime objekta" 1065 1066#: elf/pldd-xx.c:196 1067#, c-format 1068msgid "cannot allocate buffer for object name" 1069msgstr "nije moguće dodijeliti međuspremnik za ime objekta" 1070 1071#: elf/pldd.c:57 1072msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1073msgstr "Izlista dinamičke dijeljene objekte učitane u proces." 1074 1075#: elf/pldd.c:61 1076msgid "PID" 1077msgstr "PID" 1078 1079#: elf/pldd.c:88 1080#, c-format 1081msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1082msgstr "Potreban je jedan i samo jedan parametar s ID-om procesa (PID).\n" 1083 1084#: elf/pldd.c:102 1085#, c-format 1086msgid "invalid process ID '%s'" 1087msgstr "nevaljani ID procesa „%s“" 1088 1089#: elf/pldd.c:110 1090#, c-format 1091msgid "cannot open %s" 1092msgstr "nije moguće otvoriti %s" 1093 1094#: elf/pldd.c:141 1095#, c-format 1096msgid "cannot open %s/task" 1097msgstr "nije moguće otvoriti %s/task" 1098 1099#: elf/pldd.c:144 1100#, c-format 1101msgid "cannot prepare reading %s/task" 1102msgstr "nije moguće pripremiti čitanje %s/task" 1103 1104#: elf/pldd.c:157 1105#, c-format 1106msgid "invalid thread ID '%s'" 1107msgstr "nevaljani ID dretve „%s“" 1108 1109#: elf/pldd.c:168 1110#, c-format 1111msgid "cannot attach to process %lu" 1112msgstr "nije moguće pridodati procesu %lu" 1113 1114#: elf/pldd.c:183 1115#, c-format 1116msgid "no valid %s/task entries" 1117msgstr "unosi %s/task nisu valjani" 1118 1119#: elf/pldd.c:289 1120#, c-format 1121msgid "cannot get information about process %lu" 1122msgstr "nije moguće dobiti informacije o procesu %lu" 1123 1124#: elf/pldd.c:302 1125#, c-format 1126msgid "process %lu is no ELF program" 1127msgstr "proces %lu nije ELF program" 1128 1129#: elf/readelflib.c:34 1130#, c-format 1131msgid "file %s is truncated\n" 1132msgstr "datoteka %s je podrezana\n" 1133 1134#: elf/readelflib.c:65 1135#, c-format 1136msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1137msgstr "%s je 32-bitna ELF datoteka.\n" 1138 1139#: elf/readelflib.c:67 1140#, c-format 1141msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1142msgstr "%s je 64-bitna ELF datoteka.\n" 1143 1144#: elf/readelflib.c:69 1145#, c-format 1146msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1147msgstr "Nepoznati ELFCLASS u datoteci %s.\n" 1148 1149#: elf/readelflib.c:76 1150#, c-format 1151msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1152msgstr "%s nije datoteka dijeljenoga objekta (Vrsta: %d).\n" 1153 1154#: elf/readelflib.c:104 1155#, c-format 1156msgid "more than one dynamic segment\n" 1157msgstr "više od jedan dinamički segment\n" 1158 1159#: elf/readlib.c:102 1160#, c-format 1161msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1162msgstr "Nije moguće dobiti status (fstat) od %s.\n" 1163 1164#: elf/readlib.c:113 1165#, c-format 1166msgid "File %s is empty, not checked." 1167msgstr "Datoteka %s je prazna; nije provjerena." 1168 1169#: elf/readlib.c:119 1170#, c-format 1171msgid "File %s is too small, not checked." 1172msgstr "Datoteka %s je premalena; nije provjerena." 1173 1174#: elf/readlib.c:129 1175#, c-format 1176msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1177msgstr "Nije moguće mapirati (mmap) datoteku %s u memoriju.\n" 1178 1179#: elf/readlib.c:168 1180#, c-format 1181msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1182msgstr "%s nije ELF datoteka -- na početku ima pogrešne magične bajtove.\n" 1183 1184#: elf/sln.c:76 1185#, c-format 1186msgid "" 1187"Usage: sln src dest|file\n" 1188"\n" 1189msgstr "" 1190"Uporaba: sln IZVORNIK ODREDIŠTE\n" 1191" ili: sln POPIS_DATOTEKA\n" 1192"Stvara simboličke veze. Za detalje pogledajte u „info sln“\n" 1193"\n" 1194 1195#: elf/sln.c:97 1196#, c-format 1197msgid "%s: file open error: %m\n" 1198msgstr "%s: greška otvaranja datoteke: %m\n" 1199 1200#: elf/sln.c:134 1201#, c-format 1202msgid "No target in line %d\n" 1203msgstr "Nema mete (target) u retku %d\n" 1204 1205#: elf/sln.c:164 1206#, c-format 1207msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1208msgstr "%s: odredište ne smije biti direktorij\n" 1209 1210#: elf/sln.c:170 1211#, c-format 1212msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1213msgstr "%s: nije uspjelo ukloniti staro odredište\n" 1214 1215#: elf/sln.c:178 1216#, c-format 1217msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1218msgstr "%s: nevaljano odredište: %s\n" 1219 1220#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1221#, c-format 1222msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1223msgstr "Nevaljana poveznica od „%s“ na „%s“: %s\n" 1224 1225#: elf/sotruss.sh:32 1226#, sh-format 1227msgid "" 1228"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1229" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1230" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1231"\n" 1232" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1233" -f, --follow Trace child processes\n" 1234" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1235"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1236"\n" 1237" -?, --help Give this help list\n" 1238" --usage Give a short usage message\n" 1239" --version Print program version" 1240msgstr "" 1241"Uporaba: sotruss [OPCIJA...] [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\n" 1242"Prati pozive dijeljenjenim bibliotekama pomoću PLT.\n" 1243"\n" 1244" -F, --from FROMLIST prati pozive od objekata popisanih u FROMLIST\n" 1245" -T, --to TOLIST prati pozive objektima popisanim u TOLIST\n" 1246"\n" 1247" -e, --exit ispisuje i izlazne kodove funkcijskih poziva\n" 1248" -f, --follow prati potomke (child processes)\n" 1249" -o, --output DATOTEKA izlaz ispiše u DATOTEKU (ili DATOTEKA.$PID ako je\n" 1250" naveden -f) umjesto na standardni izlaz za greške\n" 1251"\n" 1252" -?, --help ova pomoć\n" 1253" --usage kratke upute za uporabu\n" 1254" --version informacije o inačici ovog programa" 1255 1256#: elf/sotruss.sh:46 1257msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1258msgstr "Obvezni argumenti za dugačke opcije\\ntakođer su obvezni za za sve korespondentne kratke opcije.\\n" 1259 1260#: elf/sotruss.sh:55 1261msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1262msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%s“\\n" 1263 1264#: elf/sotruss.sh:61 1265msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1266msgstr "%s: opcija je dvosmislena; mogućnosti:" 1267 1268#: elf/sotruss.sh:79 1269msgid "Written by %s.\\n" 1270msgstr "Napisao %s.\\n" 1271 1272#: elf/sotruss.sh:86 1273msgid "" 1274"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1275"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1276"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1277"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1278msgstr "" 1279"Uporaba: %s [-F|--from FROMLIST] [-T|--to TOLIST]\n" 1280" [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output DATOTEKA]\n" 1281" [-?|--help] [--usage] [--version]\n" 1282" [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\\n" 1283 1284#: elf/sotruss.sh:134 1285msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1286msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s“\\n" 1287 1288#: elf/sprof.c:76 1289msgid "Output selection:" 1290msgstr "Odabir izlaza:" 1291 1292#: elf/sprof.c:78 1293msgid "print list of count paths and their number of use" 1294msgstr "ispiše popis izbrojenih staza (paths) i koliko se često koriste" 1295 1296#: elf/sprof.c:80 1297msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1298msgstr "generira jednostavni profil s brojem poziva i otkucaja (ticks)" 1299 1300#: elf/sprof.c:81 1301msgid "generate call graph" 1302msgstr "generira graf poziva" 1303 1304#: elf/sprof.c:88 1305msgid "Read and display shared object profiling data." 1306msgstr "Pročita i prikaže podatke o profilu dijeljenoga objekta." 1307 1308#: elf/sprof.c:93 1309msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1310msgstr "DIJELJENI_OBJEKT [PROFILE_DATA]" 1311 1312#: elf/sprof.c:432 1313#, c-format 1314msgid "failed to load shared object `%s'" 1315msgstr "nije uspjelo učitati dijeljeni objekt „%s“" 1316 1317#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1318#, c-format 1319msgid "cannot create internal descriptor" 1320msgstr "nije moguće stvoriti interni deskriptor" 1321 1322#: elf/sprof.c:553 1323#, c-format 1324msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1325msgstr "Ponovno otvaranje dijeljenoga objekta „%s“ nije uspjelo" 1326 1327#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1328#, c-format 1329msgid "reading of section headers failed" 1330msgstr "pročitati „section headers“ nije uspjelo" 1331 1332#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1333#, c-format 1334msgid "reading of section header string table failed" 1335msgstr "pročitati „section header string table“ nije uspjelo" 1336 1337#: elf/sprof.c:594 1338#, c-format 1339msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1340msgstr "*** Nije moguće pročitati ime datoteke s podacima za debugiranje: %m\n" 1341 1342#: elf/sprof.c:615 1343#, c-format 1344msgid "cannot determine file name" 1345msgstr "nije moguće odrediti ime datoteke" 1346 1347#: elf/sprof.c:648 1348#, c-format 1349msgid "reading of ELF header failed" 1350msgstr "čitanje ELF zaglavlja nije uspjelo" 1351 1352#: elf/sprof.c:684 1353#, c-format 1354msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1355msgstr "*** Dijelovi datoteke „%s“ su uklonjeni: detaljna analiza nije moguća\n" 1356 1357#: elf/sprof.c:714 1358#, c-format 1359msgid "failed to load symbol data" 1360msgstr "nije uspjelo učitati podatke o simbolima" 1361 1362#: elf/sprof.c:779 1363#, c-format 1364msgid "cannot load profiling data" 1365msgstr "nije moguće učitati podatke od profiliranja" 1366 1367#: elf/sprof.c:788 1368#, c-format 1369msgid "while stat'ing profiling data file" 1370msgstr "prilikom upita o statusu datoteke s podacima profiliranja" 1371 1372#: elf/sprof.c:796 1373#, c-format 1374msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1375msgstr "datoteka s podacima profiliranja „%s“ ne odgovara dijeljenom objektu „%s“" 1376 1377#: elf/sprof.c:807 1378#, c-format 1379msgid "failed to mmap the profiling data file" 1380msgstr "nije uspjelo mapirati datoteku s podacima profiliranja u memoriju" 1381 1382#: elf/sprof.c:815 1383#, c-format 1384msgid "error while closing the profiling data file" 1385msgstr "greška pri zatvaranju datoteke s podacima profiliranja" 1386 1387#: elf/sprof.c:898 1388#, c-format 1389msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1390msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka s podacima profiliranja za „%s“" 1391 1392#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1393#, c-format 1394msgid "cannot allocate symbol data" 1395msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za podatke o simbolima" 1396 1397#: elf/stringtable.c:90 1398#, c-format 1399msgid "String table string is too long" 1400msgstr "String u tablici stringova je predug" 1401 1402#: elf/stringtable.c:103 1403#, c-format 1404msgid "String table has too many entries" 1405msgstr "Tablica stringova ima previše stavki (unosa)" 1406 1407#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1408#, c-format 1409msgid "String table is too large" 1410msgstr "Tablica stringova je prevelika" 1411 1412#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1413#, c-format 1414msgid "cannot open output file" 1415msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku" 1416 1417#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1418#, c-format 1419msgid "error while closing input `%s'" 1420msgstr "greška pri zatvaranju ulaza „%s“" 1421 1422#: iconv/iconv_charmap.c:443 1423#, c-format 1424msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1425msgstr "nepropisna ulazna sekvencija na poziciji %Zd" 1426 1427#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1428#, c-format 1429msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1430msgstr "nepotpuni znak ili shift sekvencija na kraju međuspremnika" 1431 1432#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1433#: iconv/iconv_prog.c:597 1434#, c-format 1435msgid "error while reading the input" 1436msgstr "greška pri čitanju ulaza" 1437 1438#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1439#, c-format 1440msgid "unable to allocate buffer for input" 1441msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za ulazni međuspremnik" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:59 1444msgid "Input/Output format specification:" 1445msgstr "Specifikacije ulazno/izlaznog formata:" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:60 1448msgid "encoding of original text" 1449msgstr "IME kodiranja izvornog teksta" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:61 1452msgid "encoding for output" 1453msgstr "IME kodiranja za izlaz" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:62 1456msgid "Information:" 1457msgstr "Informacije:" 1458 1459#: iconv/iconv_prog.c:63 1460msgid "list all known coded character sets" 1461msgstr "popis svih poznatih kodiranih skupova znakova" 1462 1463#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1464msgid "Output control:" 1465msgstr "Kontrola izlaza:" 1466 1467#: iconv/iconv_prog.c:65 1468msgid "omit invalid characters from output" 1469msgstr "izostavi nevaljane znakove na izlazu" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1472#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1473#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1474#: malloc/memusagestat.c:55 1475msgid "FILE" 1476msgstr "DATOTEKA" 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:66 1479msgid "output file" 1480msgstr "izlazna datoteka" 1481 1482#: iconv/iconv_prog.c:67 1483msgid "suppress warnings" 1484msgstr "izostavi upozorenja" 1485 1486#: iconv/iconv_prog.c:68 1487msgid "print progress information" 1488msgstr "ispisuje informacije o napretku konverzije" 1489 1490#: iconv/iconv_prog.c:73 1491msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1492msgstr "Konvertira navedene datoteke iz jednog kodiranja u drugi." 1493 1494#: iconv/iconv_prog.c:77 1495msgid "[FILE...]" 1496msgstr "[DATOTEKA...]" 1497 1498#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1499#, c-format 1500msgid "failed to start conversion processing" 1501msgstr "nije uspjelo započeti proces konverzije" 1502 1503#: iconv/iconv_prog.c:212 1504#, c-format 1505msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1506msgstr "konverzija iz „%s“ i u „%s“ nije podržana" 1507 1508#: iconv/iconv_prog.c:217 1509#, c-format 1510msgid "conversion from `%s' is not supported" 1511msgstr "konverzija iz „%s“ nije podržana" 1512 1513#: iconv/iconv_prog.c:224 1514#, c-format 1515msgid "conversion to `%s' is not supported" 1516msgstr "konverzija u „%s“ nije podržana" 1517 1518#: iconv/iconv_prog.c:228 1519#, c-format 1520msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1521msgstr "konverzija iz „%s“ u „%s“ nije podržana" 1522 1523#: iconv/iconv_prog.c:336 1524#, c-format 1525msgid "error while closing output file" 1526msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke" 1527 1528#: iconv/iconv_prog.c:437 1529#, c-format 1530msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1531msgstr "konverzija je zaustavljena zbog problema u pisanju izlaza" 1532 1533#: iconv/iconv_prog.c:514 1534#, c-format 1535msgid "illegal input sequence at position %ld" 1536msgstr "nedopuštena ulazna sekvencija na poziciji %ld" 1537 1538#: iconv/iconv_prog.c:522 1539#, c-format 1540msgid "internal error (illegal descriptor)" 1541msgstr "**interna greška** (nepropisni deskriptor)" 1542 1543#: iconv/iconv_prog.c:525 1544#, c-format 1545msgid "unknown iconv() error %d" 1546msgstr "nepoznata iconv() greška %d" 1547 1548#: iconv/iconv_prog.c:768 1549msgid "" 1550"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1551"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1552"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1553"listed with several different names (aliases).\n" 1554"\n" 1555" " 1556msgstr "" 1557"Sljedeći popis sadrži sve poznate kodirane skupove znakova. To nužno ne\n" 1558"znači da se sve kombinacije ovih imena mogu koristiti u IZ i U parametrima\n" 1559"naredbenog retka. Jedan kodirani skup znakova može biti prikazan s više\n" 1560"različitih imena (aliasa).\n" 1561"\n" 1562" " 1563 1564#: iconv/iconvconfig.c:109 1565msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1566msgstr "Stvori konfiguracijsku datoteku iconv modula za brzo učitavanje." 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:113 1569msgid "[DIR...]" 1570msgstr "[DIR...]" 1571 1572#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1573msgid "PATH" 1574msgstr "STAZA" 1575 1576#: iconv/iconvconfig.c:127 1577msgid "Prefix used for all file accesses" 1578msgstr "prefiks koji se koristi za pristup svima datotekama" 1579 1580#: iconv/iconvconfig.c:128 1581msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1582msgstr "" 1583"spremi izlaz u DATOTEKU umjesto na instalirano mjesto\n" 1584" (--prefix se ne odnosi na DATOTEKU)" 1585 1586#: iconv/iconvconfig.c:132 1587msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1588msgstr "ne traži po standardnim direktorijima već samo one na naredbenom retku" 1589 1590#: iconv/iconvconfig.c:300 1591#, c-format 1592msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1593msgstr "Potrebni su argumenti direktorija kad se koristi --nostdlib" 1594 1595#: iconv/iconvconfig.c:342 1596#, c-format 1597msgid "no output file produced because warnings were issued" 1598msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja" 1599 1600#: iconv/iconvconfig.c:431 1601#, c-format 1602msgid "while inserting in search tree" 1603msgstr "pri umetanju u stablo pretraživanja" 1604 1605#: iconv/iconvconfig.c:1195 1606#, c-format 1607msgid "cannot generate output file" 1608msgstr "nije moguće generirati izlaznu datoteku" 1609 1610#: inet/rcmd.c:158 1611msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1612msgstr "rcmd: Nije moguće dodijeliti memoriju\n" 1613 1614#: inet/rcmd.c:175 1615msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1616msgstr "rcmd: utičnica: Svi portovi su zauzeti\n" 1617 1618#: inet/rcmd.c:203 1619#, c-format 1620msgid "connect to address %s: " 1621msgstr "spajanje na adresu %s: " 1622 1623#: inet/rcmd.c:216 1624#, c-format 1625msgid "Trying %s...\n" 1626msgstr "Pokušava se %s...\n" 1627 1628#: inet/rcmd.c:252 1629#, c-format 1630msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1631msgstr "rcmd: write (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n" 1632 1633#: inet/rcmd.c:268 1634#, c-format 1635msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1636msgstr "rcmd: poll (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n" 1637 1638#: inet/rcmd.c:271 1639msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1640msgstr "poll: greška protokola pri uspostavljanju veze\n" 1641 1642#: inet/rcmd.c:303 1643msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1644msgstr "socket: greška protokola pri uspostavljanju veze\n" 1645 1646#: inet/rcmd.c:327 1647#, c-format 1648msgid "rcmd: %s: short read" 1649msgstr "rcmd: %s: prekratko čitanje" 1650 1651#: inet/rcmd.c:479 1652msgid "lstat failed" 1653msgstr "neuspješni lstat()" 1654 1655#: inet/rcmd.c:486 1656msgid "cannot open" 1657msgstr "nije moguće otvoriti" 1658 1659#: inet/rcmd.c:488 1660msgid "fstat failed" 1661msgstr "neuspješni fstat()" 1662 1663#: inet/rcmd.c:490 1664msgid "bad owner" 1665msgstr "loši vlasnik" 1666 1667#: inet/rcmd.c:492 1668msgid "writeable by other than owner" 1669msgstr "pisanje je moguće za druge korisnike, a ne samo za vlasnika" 1670 1671#: inet/rcmd.c:494 1672msgid "hard linked somewhere" 1673msgstr "negdje postoji čvrsta poveznica" 1674 1675#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1676msgid "out of memory" 1677msgstr "nema dovoljno memorije" 1678 1679#: inet/ruserpass.c:179 1680msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1681msgstr "Greška: datoteku .netrc mogu čitati drugi korisnici." 1682 1683#: inet/ruserpass.c:180 1684msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1685msgstr "Uklonite redak s lozinkom ili onemogućite čitanje drugim korisnicima." 1686 1687#: inet/ruserpass.c:199 1688#, c-format 1689msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1690msgstr "Nepoznata ključna riječ %s u .netrc" 1691 1692#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1693#, c-format 1694msgid "cannot read character map directory `%s'" 1695msgstr "nije moguće pročitati direktorij „%s“ s tablicama znakova" 1696 1697#: locale/programs/charmap.c:137 1698#, c-format 1699msgid "character map file `%s' not found" 1700msgstr "datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena" 1701 1702#: locale/programs/charmap.c:195 1703#, c-format 1704msgid "default character map file `%s' not found" 1705msgstr "zadana datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena" 1706 1707#: locale/programs/charmap.c:264 1708#, c-format 1709msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1710msgstr "" 1711"tablica znakova „%s“ nije ASCII-kompatibilna,\n" 1712" locale nije sukladan s ISO C [--no-warnings=ascii]" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:342 1715#, c-format 1716msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1717msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti veći od <mb_cur_min>\n" 1718 1719#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1720#: locale/programs/repertoire.c:172 1721#, c-format 1722msgid "syntax error in prolog: %s" 1723msgstr "sintaktička greška u prologu: %s" 1724 1725#: locale/programs/charmap.c:363 1726msgid "invalid definition" 1727msgstr "nevaljana definicija" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1730#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1731msgid "bad argument" 1732msgstr "loši argument" 1733 1734#: locale/programs/charmap.c:407 1735#, c-format 1736msgid "duplicate definition of <%s>" 1737msgstr "duplikat definicije od <%s>" 1738 1739#: locale/programs/charmap.c:414 1740#, c-format 1741msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1742msgstr "vrijednost <%s> mora biti 1 ili veća" 1743 1744#: locale/programs/charmap.c:426 1745#, c-format 1746msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1747msgstr "vrijednost <%s> mora biti veća ili jednaka vrijednosti <%s>" 1748 1749#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1750#, c-format 1751msgid "argument to <%s> must be a single character" 1752msgstr "argument za <%s> mora biti samo jedan znak" 1753 1754#: locale/programs/charmap.c:475 1755msgid "character sets with locking states are not supported" 1756msgstr "blokirani skupovi znakova nisu podržani" 1757 1758#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1759#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1760#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1761#: locale/programs/charmap.c:820 1762#, c-format 1763msgid "syntax error in %s definition: %s" 1764msgstr "sintaktička greška u definiciji %s: %s" 1765 1766#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1767#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1768msgid "no symbolic name given" 1769msgstr "nije dano simboličko ime" 1770 1771#: locale/programs/charmap.c:557 1772msgid "invalid encoding given" 1773msgstr "dano je nevaljano kodiranje" 1774 1775#: locale/programs/charmap.c:566 1776msgid "too few bytes in character encoding" 1777msgstr "premalo bajtova u kodiranju znakova" 1778 1779#: locale/programs/charmap.c:568 1780msgid "too many bytes in character encoding" 1781msgstr "previše bajtova u kodiranju znakova" 1782 1783#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1784#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1785msgid "no symbolic name given for end of range" 1786msgstr "nije dano simboličko ime kraja raspona" 1787 1788#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1789#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1790#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1791#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1792#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1793#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1794#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1795#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1796#, c-format 1797msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1798msgstr "%1$s: definicija ne završava sa „END %1$s“" 1799 1800#: locale/programs/charmap.c:647 1801msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1802msgstr "" 1803"samo su definicije širine (WIDTH) dopuštene nakon definicije\n" 1804" tablice znakova (CHARMAP)" 1805 1806#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1807#, c-format 1808msgid "value for %s must be an integer" 1809msgstr "vrijednost %s mora biti cijeli broj" 1810 1811#: locale/programs/charmap.c:847 1812#, c-format 1813msgid "%s: error in state machine" 1814msgstr "%s: greška u automatu" 1815 1816#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1817#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1818#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1819#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1820#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1821#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1822#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1823#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1824#: locale/programs/repertoire.c:322 1825#, c-format 1826msgid "%s: premature end of file" 1827msgstr "%s: preuranjen kraj datoteke" 1828 1829#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1830#, c-format 1831msgid "unknown character `%s'" 1832msgstr "nepoznati znak „%s“" 1833 1834#: locale/programs/charmap.c:893 1835#, c-format 1836msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1837msgstr "" 1838"broj bajtova za sekvenciju bajtova na početku i kraju raspona\n" 1839" nije jednak: %d nasuprot %d" 1840 1841#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1842#: locale/programs/repertoire.c:417 1843msgid "invalid names for character range" 1844msgstr "nevaljana imena raspona znakova" 1845 1846#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1847msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1848msgstr "heksadecimalni format raspona trebao bi se koristiti samo velika slova" 1849 1850#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1851#, c-format 1852msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1853msgstr "<%s> i <%s> nisu valjana imena raspona" 1854 1855#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1856msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1857msgstr "gornja granica u rasponu je manja od donje granice" 1858 1859#: locale/programs/charmap.c:1092 1860msgid "resulting bytes for range not representable." 1861msgstr "rezultirajući bajtovi za raspon nisu reprezentativni" 1862 1863#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1864#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1865#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1866#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1867#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1868#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1869#, c-format 1870msgid "No definition for %s category found" 1871msgstr "Nije nađena definicija za kategoriju %s" 1872 1873#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1874#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1875#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1876#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1877#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1878#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1879#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1880#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1881#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1882#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1883#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1884#: locale/programs/ld-time.c:200 1885#, c-format 1886msgid "%s: field `%s' not defined" 1887msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano" 1888 1889#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1890#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1891#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1892#, c-format 1893msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1894msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti prazno" 1895 1896#: locale/programs/ld-address.c:167 1897#, c-format 1898msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1899msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod „%%%c“ u polju „%s“" 1900 1901#: locale/programs/ld-address.c:217 1902#, c-format 1903msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1904msgstr "%s: terminologija jezičnog koda „%s“ nije definirana" 1905 1906#: locale/programs/ld-address.c:242 1907#, c-format 1908msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1909msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti definirano" 1910 1911#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1912#, c-format 1913msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1914msgstr "%s: kratica za „%s“ jezik nije definirana" 1915 1916#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1917#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1918#, c-format 1919msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1920msgstr "%s: vrijednost „%s“ ne slaže se s vrijednosti „%s“" 1921 1922#: locale/programs/ld-address.c:310 1923#, c-format 1924msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1925msgstr "%s: nevaljani brojčani kod za „%d“ zemlju" 1926 1927#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1928#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1929#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1930#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1931#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1932#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1933#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1934#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1935#, c-format 1936msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1937msgstr "%s: polje „%s“ deklarirano je više od jedanput" 1938 1939#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1940#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1941#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1942#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1943#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1944#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1945#, c-format 1946msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1947msgstr "%s: nepoznati znak u polju „%s“" 1948 1949#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1950#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1951#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1952#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1953#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1954#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1955#, c-format 1956msgid "%s: incomplete `END' line" 1957msgstr "%s: nepotpuni „END“ redak" 1958 1959#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1960#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1961#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1962#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1963#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1964#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1965#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1966#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1967#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1968#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1969#: locale/programs/ld-time.c:980 1970#, c-format 1971msgid "%s: syntax error" 1972msgstr "%s: sintaktička greška" 1973 1974#: locale/programs/ld-collate.c:428 1975#, c-format 1976msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1977msgstr "„%.*s“ je već definirano u tablici znakova (charmap)" 1978 1979#: locale/programs/ld-collate.c:437 1980#, c-format 1981msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1982msgstr "„%.*s“ je već definirano u repertoaru" 1983 1984#: locale/programs/ld-collate.c:444 1985#, c-format 1986msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1987msgstr "„%.*s“ je već definiran kao simbol razvrstavanja" 1988 1989#: locale/programs/ld-collate.c:451 1990#, c-format 1991msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1992msgstr "„%.*s“ je već definiran kao element razvrstavanja" 1993 1994#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1995#, c-format 1996msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1997msgstr "%s: „forward“ i „backward“ se međusobno isključuju" 1998 1999#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 2000#: locale/programs/ld-collate.c:534 2001#, c-format 2002msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 2003msgstr "%s: „%s“ spomenuto je više od jedanput u definiciji težine %d" 2004 2005#: locale/programs/ld-collate.c:590 2006#, c-format 2007msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 2008msgstr "%s: previše pravila; prva stavka je imala samo %d" 2009 2010#: locale/programs/ld-collate.c:626 2011#, c-format 2012msgid "%s: not enough sorting rules" 2013msgstr "%s: nema dovoljno pravila razvrstavanja" 2014 2015#: locale/programs/ld-collate.c:791 2016#, c-format 2017msgid "%s: empty weight string not allowed" 2018msgstr "%s: prazan string težine nije dopušten" 2019 2020#: locale/programs/ld-collate.c:886 2021#, c-format 2022msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2023msgstr "%s: težine moraju koristiti isti znak za trotočku kao i ime" 2024 2025#: locale/programs/ld-collate.c:942 2026#, c-format 2027msgid "%s: too many values" 2028msgstr "%s: previše vrijednosti" 2029 2030#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2031#, c-format 2032msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2033msgstr "redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu" 2034 2035#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2036#, c-format 2037msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2038msgstr "%s: početni i krajnji simbol raspona moraju biti znakovi" 2039 2040#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2041#, c-format 2042msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2043msgstr "%s: sekvencije bajtova prvog i zadnjeg znaka moraju biti iste duljine" 2044 2045#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2046#, c-format 2047msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2048msgstr "%s: sekvencija bajtova prvog znaka raspona nije manji od onoga zadnjeg znaka" 2049 2050#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2051#, c-format 2052msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2053msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije odmah iza „order_start“" 2054 2055#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2056#, c-format 2057msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2058msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije biti odmah ispred „order_end“" 2059 2060#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2061#, c-format 2062msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2063msgstr "„%s“ i „%.*s“ nisu valjana imena za simbol raspona" 2064 2065#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2066#, c-format 2067msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2068msgstr "%s: redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu" 2069 2070#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2071#, c-format 2072msgid "%s: `%s' must be a character" 2073msgstr "%s: „%s“ mora biti znak" 2074 2075#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2076#, c-format 2077msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2078msgstr "" 2079"%s: „position“ se mora koristiti za određenu razinu\n" 2080" u svim sekcijama ili nijednoj sekciji" 2081 2082#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2083#, c-format 2084msgid "symbol `%s' not defined" 2085msgstr "simbol „%s“ nije definiran" 2086 2087#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2088#, c-format 2089msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2090msgstr "simbol „%s“ ima isto kodiranje kao" 2091 2092#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2093#, c-format 2094msgid "symbol `%s'" 2095msgstr "simbol „%s“" 2096 2097#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2098msgid "too many errors; giving up" 2099msgstr "previše grešaka -- završava se" 2100 2101#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2102#, c-format 2103msgid "%s: nested conditionals not supported" 2104msgstr "%s: ugniježđeni uvjeti nisu podržani" 2105 2106#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2107#, c-format 2108msgid "%s: more than one 'else'" 2109msgstr "%s: više od jedan „else“" 2110 2111#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2112#, c-format 2113msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2114msgstr "%s:duplikat definicije od „%s“" 2115 2116#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2117#, c-format 2118msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2119msgstr "%s: duplikat deklaracije od sekcije „%s“" 2120 2121#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2122#, c-format 2123msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2124msgstr "%s: nepoznati znak u imenu simbola razvrstavanja" 2125 2126#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2127#, c-format 2128msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2129msgstr "%s: nepoznati znak u imenu definicije ekvivalencije" 2130 2131#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2132#, c-format 2133msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2134msgstr "%s: nepoznati znak u vrijednosti definicije ekvivalencije" 2135 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2137#, c-format 2138msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2139msgstr "%s: nepoznati simbol „%s“ u definicije ekvivalencije" 2140 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2142msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2143msgstr "greška prilikom dodavanja ekvivalentnoga simbola razvrstavanja" 2144 2145#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2146#, c-format 2147msgid "duplicate definition of script `%s'" 2148msgstr "duplikat definicije od skripte „%s“" 2149 2150#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2151#, c-format 2152msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2153msgstr "%s: nepoznato ime sekcije „%.*s“" 2154 2155#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2156#, c-format 2157msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2158msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za sekciju „%s“" 2159 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2161#, c-format 2162msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2163msgstr "%s: nevaljani broj pravila razvrstavanja" 2164 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2166#, c-format 2167msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2168msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za neimenovanu sekciju" 2169 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2171#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2172#, c-format 2173msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2174msgstr "%s: nema ključne riječi „order_end“" 2175 2176#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2177#, c-format 2178msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2179msgstr "%s: poredak za simbol razvrstavanja %.*s još nije definiran" 2180 2181#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2182#, c-format 2183msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2184msgstr "%s: poredak za element razvrstavanja %.*s još nije definiran" 2185 2186#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2187#, c-format 2188msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2189msgstr "%s: nije moguće promijeniti poredak poslije %.*s: simbol nije poznat" 2190 2191#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2192#, c-format 2193msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2194msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-end“" 2195 2196#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2197#, c-format 2198msgid "%s: section `%.*s' not known" 2199msgstr "%s: sekcija „%.*s“ nije poznata" 2200 2201#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2202#, c-format 2203msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2204msgstr "%s: loši simbol <%.*s>" 2205 2206#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2207#, c-format 2208msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2209msgstr "%s: „%s“ ne smije biti na kraju raspona (nakon trotočke)" 2210 2211#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2212#, c-format 2213msgid "%s: empty category description not allowed" 2214msgstr "%s: prazan opis kategorije nije dopušten" 2215 2216#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2217#, c-format 2218msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2219msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-sections-end“" 2220 2221#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2222#, c-format 2223msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2224msgstr "%s: „%s“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“" 2225 2226#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2227#, c-format 2228msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2229msgstr "%s: „endif“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“" 2230 2231#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2232msgid "No character set name specified in charmap" 2233msgstr "U tablici znakova nema imena skupa znakova" 2234 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2236#, c-format 2237msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2238msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“" 2239 2240#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2241#, c-format 2242msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2243msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“" 2244 2245#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2246#, c-format 2247msgid "internal error in %s, line %u" 2248msgstr "**interna greška** u %s, redak %u" 2249 2250#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2251#, c-format 2252msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2253msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“" 2254 2255#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2256#, c-format 2257msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2258msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“" 2259 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2261#, c-format 2262msgid "<SP> character not in class `%s'" 2263msgstr "<SP> znak nije u klasi „%s“" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2266#, c-format 2267msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2268msgstr "<SP> znak ne smije biti u klasi „%s“" 2269 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2271msgid "character <SP> not defined in character map" 2272msgstr "znak <SP> nije definiran u tablici znakova" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2275msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2276msgstr "kategorija „digit“ nema stavke u grupama od po deset" 2277 2278#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2279msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2280msgstr "" 2281"nema definiranih ulaznih znamenaka i nijednoga od standardnih\n" 2282" imena u tablici znakova" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2285msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2286msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u tablici znakova" 2287 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2289msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2290msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u repertoaru" 2291 2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2293#, c-format 2294msgid "character class `%s' already defined" 2295msgstr "klasa znakova „%s“ je već definirana" 2296 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2298#, c-format 2299msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2300msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %Zd klasa znakova" 2301 2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2303#, c-format 2304msgid "character map `%s' already defined" 2305msgstr "tablica znakova „%s“ je već definirana" 2306 2307#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2308#, c-format 2309msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2310msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %d tablica znakova" 2311 2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2315#, c-format 2316msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2317msgstr "%s: polje „%s“ ne sadrži točno deset stavki" 2318 2319#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2320#, c-format 2321msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2322msgstr "„do“-vrijednost <U%0*X> raspona je manja od „od“-vrijednosti <U%0*X>" 2323 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2325msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2326msgstr "početna i krajnja sekvencija znakova raspona moraju imati istu duljinu" 2327 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2329msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2330msgstr "„od“-vrijednost sekvencije znakova je manja od „do“-vrijednosti sekvencije" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2333msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2334msgstr "preuranjen kraj definicije „translit_ignore“" 2335 2336#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2338msgid "syntax error" 2339msgstr "sintaktička greška" 2340 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2342#, c-format 2343msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2344msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove klase znakova" 2345 2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2347#, c-format 2348msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2349msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove tablice znakova" 2350 2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2352msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2353msgstr "raspon s trotočkom mora sadržavati dva operanda istog tipa" 2354 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2356msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2357msgstr "" 2358"za raspon sa simboličkim imenima kao granicama raspona\n" 2359" ne smije se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)" 2360 2361#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2362msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2363msgstr "" 2364"za raspon s UCS vrijednostima mora se koristiti\n" 2365" heksadecimalni simbol (ellipsis) „..“ (dvije uzastopne točke)" 2366 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2368msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2369msgstr "" 2370"za raspon sa znakovnim kodovima kao granicama raspona\n" 2371" mora se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)" 2372 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2374#, c-format 2375msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2376msgstr "duplikat definicije za mapiranje „%s“" 2377 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2379#, c-format 2380msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2381msgstr "%s: „translit_start“ sekcija ne završava s „translit_end“" 2382 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2384#, c-format 2385msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2386msgstr "%s: duplikat definicije „default_missing“" 2387 2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2389msgid "previous definition was here" 2390msgstr "prethodna definicija bila je ovdje" 2391 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2393#, c-format 2394msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2395msgstr "%s: nema reprezentativne definicije „default_missing“" 2396 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2398#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2403#, c-format 2404msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2405msgstr "%s: znak „%s“ potreban je kao zadana vrijednost a nije definiran" 2406 2407#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2408#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2409#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2411#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2412#, c-format 2413msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2414msgstr "%s: znak „%s“ u tablici znakova ne može reprezentirati samo s jedan bajt" 2415 2416#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2417#, c-format 2418msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2419msgstr "" 2420"%s: znak „%s“ potreban kao zadana vrijednost ne može\n" 2421" reprezentirati samo jedan bajt" 2422 2423#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2424msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2425msgstr "izlazne znamenke nisu definirane i nemaju standardna imena u tablici znakova" 2426 2427#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2428#, c-format 2429msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2430msgstr "%s: nema podataka za transliteraciju iz locale „%s“" 2431 2432#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2433#, c-format 2434msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2435msgstr "%s: tablica za klasu „%s“: %lu bajtova" 2436 2437#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2438#, c-format 2439msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2440msgstr "%s: tablica za znakovne tablice „%s“: %lu bajtova" 2441 2442#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2443#, c-format 2444msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2445msgstr "%s: tablica za širinu: %lu bajtova" 2446 2447#: locale/programs/ld-identification.c:172 2448#, c-format 2449msgid "%s: no identification for category `%s'" 2450msgstr "%s: nema identifikacije za kategoriju „%s“" 2451 2452#: locale/programs/ld-identification.c:196 2453#, c-format 2454msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2455msgstr "%s: nepoznati standard %s za kategoriju „%s“" 2456 2457#: locale/programs/ld-identification.c:379 2458#, c-format 2459msgid "%s: duplicate category version definition" 2460msgstr "%s: duplikat definicije inačice kategorije" 2461 2462#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2463#, c-format 2464msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2465msgstr "%s: nevaljana vrijednost polja „%s“" 2466 2467#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2468#, c-format 2469msgid "%s: field `%s' undefined" 2470msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano" 2471 2472#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2473#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2474#, c-format 2475msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2476msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ ne smije biti prazni string" 2477 2478#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2479#, c-format 2480msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2481msgstr "%s: nema ispravnog regularnog izraza za polje „%s“: %s" 2482 2483#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2484#, c-format 2485msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2486msgstr "%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ima pogrešnu duljinu" 2487 2488#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2489#, c-format 2490msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2491msgstr "" 2492"%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ne odgovara valjanom\n" 2493" imenu u ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2494 2495#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2496#, c-format 2497msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2498msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti u rasponu %d...%d" 2499 2500#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2501#, c-format 2502msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2503msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti samo jedan znak" 2504 2505#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2506#, c-format 2507msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2508msgstr "%s: „-1“ mora biti zadnja stavka u polju „%s“" 2509 2510#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2511#, c-format 2512msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2513msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ moraju biti manje od 127" 2514 2515#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2516msgid "conversion rate value cannot be zero" 2517msgstr "vrijednost faktora za konverziju ne može biti nula" 2518 2519#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2520#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2521#, c-format 2522msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2523msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod u polju „%s“" 2524 2525#: locale/programs/ld-time.c:250 2526#, c-format 2527msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2528msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije ni „+“ ni „-“" 2529 2530#: locale/programs/ld-time.c:260 2531#, c-format 2532msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2533msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije jedan znak" 2534 2535#: locale/programs/ld-time.c:272 2536#, c-format 2537msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2538msgstr "%s: nevaljani broj za odmak u stringu %Zd u polju „era“" 2539 2540#: locale/programs/ld-time.c:279 2541#, c-format 2542msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2543msgstr "%s: smeće pri kraju vrijednosti odmaka u stringu %Zd u polju „era“" 2544 2545#: locale/programs/ld-time.c:329 2546#, c-format 2547msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2548msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“" 2549 2550#: locale/programs/ld-time.c:337 2551#, c-format 2552msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2553msgstr "%s: smeće pri kraju početnog datuma u stringu %Zd u polju „era“" 2554 2555#: locale/programs/ld-time.c:355 2556#, c-format 2557msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2558msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“" 2559 2560#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2561#, c-format 2562msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2563msgstr "%s: nevaljani krajnji datum u stringu %Zd u polju „era“" 2564 2565#: locale/programs/ld-time.c:411 2566#, c-format 2567msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2568msgstr "%s: smeće pri kraju krajnjeg datuma u stringu %Zd u polju „era“" 2569 2570#: locale/programs/ld-time.c:437 2571#, c-format 2572msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2573msgstr "%s: nema imena ere u stringu %Zd u polju „era“" 2574 2575#: locale/programs/ld-time.c:448 2576#, c-format 2577msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2578msgstr "%s: nema formata ere u stringu %Zd u polju „era“" 2579 2580#: locale/programs/ld-time.c:493 2581#, c-format 2582msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2583msgstr "%s: treći operand vrijednosti polja „%s“ ne smije biti veći od %d" 2584 2585#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2586#: locale/programs/ld-time.c:517 2587#, c-format 2588msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2589msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ ne smiju biti veće od %d" 2590 2591#: locale/programs/ld-time.c:739 2592#, c-format 2593msgid "%s: too few values for field `%s'" 2594msgstr "%s: premalo vrijednosti za polje „%s“" 2595 2596#: locale/programs/ld-time.c:784 2597msgid "extra trailing semicolon" 2598msgstr "suvišna završna točka sa zarezom (;)" 2599 2600#: locale/programs/ld-time.c:787 2601#, c-format 2602msgid "%s: too many values for field `%s'" 2603msgstr "%s: previše vrijednosti za polje „%s“" 2604 2605#: locale/programs/linereader.c:129 2606msgid "trailing garbage at end of line" 2607msgstr "smeće na kraju retka" 2608 2609#: locale/programs/linereader.c:297 2610msgid "garbage at end of number" 2611msgstr "smeće pri kraju broja" 2612 2613#: locale/programs/linereader.c:409 2614msgid "garbage at end of character code specification" 2615msgstr "smeće pri kraju specifikacije koda znaka" 2616 2617#: locale/programs/linereader.c:495 2618msgid "unterminated symbolic name" 2619msgstr "nezavršeno simboličko ime" 2620 2621#: locale/programs/linereader.c:622 2622msgid "illegal escape sequence at end of string" 2623msgstr "nepropisni kontrolni kod na kraju stringa" 2624 2625#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2626msgid "unterminated string" 2627msgstr "nezavršeni string" 2628 2629#: locale/programs/linereader.c:807 2630#, c-format 2631msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2632msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici znakova" 2633 2634#: locale/programs/linereader.c:828 2635#, c-format 2636msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2637msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici repertoara" 2638 2639#: locale/programs/locale-spec.c:129 2640#, c-format 2641msgid "unknown name \"%s\"" 2642msgstr "nepoznato ime „%s“" 2643 2644#: locale/programs/locale.c:69 2645msgid "System information:" 2646msgstr "Informacije o sustavu:" 2647 2648#: locale/programs/locale.c:71 2649msgid "Write names of available locales" 2650msgstr "prikaz imena postojećih locale-a" 2651 2652#: locale/programs/locale.c:73 2653msgid "Write names of available charmaps" 2654msgstr "prikaz imena postojećih tablica znakova" 2655 2656#: locale/programs/locale.c:74 2657msgid "Modify output format:" 2658msgstr "Modifikacija izlaza:" 2659 2660#: locale/programs/locale.c:75 2661msgid "Write names of selected categories" 2662msgstr "prikaz imena izabranih kategorija" 2663 2664#: locale/programs/locale.c:76 2665msgid "Write names of selected keywords" 2666msgstr "prikaz imena izabranih ključnih riječi" 2667 2668#: locale/programs/locale.c:77 2669msgid "Print more information" 2670msgstr "generira više informacija" 2671 2672#: locale/programs/locale.c:82 2673msgid "Get locale-specific information." 2674msgstr "Prikaz informacija za specifični locale." 2675 2676#: locale/programs/locale.c:85 2677msgid "" 2678"NAME\n" 2679"[-a|-m]" 2680msgstr "" 2681"IME\n" 2682"[-a|-m]" 2683 2684#: locale/programs/locale.c:521 2685#, c-format 2686msgid "while preparing output" 2687msgstr "tijekom pripremanja izlaza" 2688 2689#: locale/programs/locale.c:999 2690#, c-format 2691msgid "Cannot set %s to default locale" 2692msgstr "Nije moguće postaviti %s na zadani (default) locale" 2693 2694#: locale/programs/locale.c:1097 2695#, c-format 2696msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2697msgstr "upozorenje: varijable LOCPATH je postavljena na „%s“\n" 2698 2699#: locale/programs/localedef.c:115 2700msgid "Input Files:" 2701msgstr "Ulazne datoteke:" 2702 2703#: locale/programs/localedef.c:117 2704msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2705msgstr "simbolička imena znakova definirana u DATOTECI" 2706 2707#: locale/programs/localedef.c:119 2708msgid "Source definitions are found in FILE" 2709msgstr "DATOTEKA s definicijama izvora" 2710 2711#: locale/programs/localedef.c:121 2712msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2713msgstr "DATOTEKA sadrži mapiranje simboličkih imena na UCS4 vrijednosti" 2714 2715#: locale/programs/localedef.c:125 2716msgid "Create output even if warning messages were issued" 2717msgstr "stvori izlaz čak i nakon izdanih poruka upozorenja" 2718 2719#: locale/programs/localedef.c:127 2720msgid "Do not create hard links between installed locales" 2721msgstr "Ne stvarati tvrde veze između instaliranih lokalima" 2722 2723#: locale/programs/localedef.c:128 2724msgid "Optional output file prefix" 2725msgstr "neobvezni prefiks izlazne datoteke" 2726 2727#: locale/programs/localedef.c:129 2728msgid "Strictly conform to POSIX" 2729msgstr "striktno slijedi POSIX direktive" 2730 2731#: locale/programs/localedef.c:131 2732msgid "Suppress warnings and information messages" 2733msgstr "izostavi upozorenja i poruke s informacijama" 2734 2735#: locale/programs/localedef.c:132 2736msgid "Print more messages" 2737msgstr "ispisuje više poruka" 2738 2739#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2740msgid "<warnings>" 2741msgstr "<upozorenja>" 2742 2743#: locale/programs/localedef.c:134 2744msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2745msgstr "" 2746"Onemogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n" 2747" podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym" 2748 2749#: locale/programs/localedef.c:137 2750msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2751msgstr "" 2752"Omogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n" 2753" podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym" 2754 2755#: locale/programs/localedef.c:140 2756msgid "Archive control:" 2757msgstr "Upravljanje arhivom:" 2758 2759#: locale/programs/localedef.c:142 2760msgid "Don't add new data to archive" 2761msgstr "ne dodaje nove podatke u arhivu" 2762 2763#: locale/programs/localedef.c:144 2764msgid "Add locales named by parameters to archive" 2765msgstr "locale, imenovane s parametrima umetne u arhivu" 2766 2767#: locale/programs/localedef.c:145 2768msgid "Replace existing archive content" 2769msgstr "zamijeni postojeći sadržaj arhive" 2770 2771#: locale/programs/localedef.c:147 2772msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2773msgstr "locale, imenovane s parametrima ukloni iz arhive" 2774 2775#: locale/programs/localedef.c:148 2776msgid "List content of archive" 2777msgstr "izlista sadržaj arhive" 2778 2779#: locale/programs/localedef.c:150 2780msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2781msgstr "datoteka locale.alias koja se koristi prilikom izrade arhive" 2782 2783#: locale/programs/localedef.c:152 2784msgid "Generate little-endian output" 2785msgstr "generira little-endian izlaz" 2786 2787#: locale/programs/localedef.c:154 2788msgid "Generate big-endian output" 2789msgstr "generira big-endian izlaz" 2790 2791#: locale/programs/localedef.c:159 2792msgid "Compile locale specification" 2793msgstr "Kompilira locale specifikaciju" 2794 2795#: locale/programs/localedef.c:162 2796msgid "" 2797"NAME\n" 2798"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2799"--list-archive [FILE]" 2800msgstr "" 2801"IME\n" 2802"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DATOTEKA...\n" 2803"--list-archive [DATOTEKA]" 2804 2805#: locale/programs/localedef.c:238 2806#, c-format 2807msgid "cannot create directory for output files" 2808msgstr "nije moguće stvoriti direktorij za izlazne datoteke" 2809 2810#: locale/programs/localedef.c:249 2811msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2812msgstr "FATALNA GREŠKA: sustav ne definira „_POSIX2_LOCALEDEF“" 2813 2814#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2815#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2816#, c-format 2817msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2818msgstr "nije moguće otvoriti locale datoteku s definicijama za „%s“" 2819 2820#: locale/programs/localedef.c:303 2821#, c-format 2822msgid "cannot write output files to `%s'" 2823msgstr "nije moguće spremiti izlazne datoteke u „%s“" 2824 2825#: locale/programs/localedef.c:309 2826msgid "no output file produced because errors were issued" 2827msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja" 2828 2829#: locale/programs/localedef.c:440 2830#, c-format 2831msgid "" 2832"System's directory for character maps : %s\n" 2833"\t\t repertoire maps: %s\n" 2834"\t\t locale path : %s\n" 2835"%s" 2836msgstr "" 2837"Sustavski direktorij za tablice znakova : %s\n" 2838" mape repertoara: %s\n" 2839" staza do locale (locale path): %s\n" 2840"\n" 2841"%s" 2842 2843#: locale/programs/localedef.c:545 2844#, c-format 2845msgid "cannot create output path '%s': %s" 2846msgstr "nije moguće napraviti izlaznu stazu „%s“: %s" 2847 2848#: locale/programs/localedef.c:553 2849#, c-format 2850msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2851msgstr "nema dopuštenja za pisanje izlazne staze „%s“: %s" 2852 2853#: locale/programs/localedef.c:645 2854msgid "circular dependencies between locale definitions" 2855msgstr "kružne ovisnosti između locale definicija" 2856 2857#: locale/programs/localedef.c:651 2858#, c-format 2859msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2860msgstr "nije moguće dodati već pročitani locale „%s“ po drugi put" 2861 2862#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2863#, c-format 2864msgid "cannot create temporary file: %s" 2865msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku: %s" 2866 2867#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2868#, c-format 2869msgid "cannot initialize archive file" 2870msgstr "nije moguće inicirati datoteku arhive" 2871 2872#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2873#, c-format 2874msgid "cannot resize archive file" 2875msgstr "nije moguće prilagoditi veličinu datoteke arhive" 2876 2877#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2878#: locale/programs/locarchive.c:680 2879#, c-format 2880msgid "cannot map archive header" 2881msgstr "nije moguće mapirati zaglavlje arhive u memoriju" 2882 2883#: locale/programs/locarchive.c:210 2884#, c-format 2885msgid "failed to create new locale archive" 2886msgstr "nije uspjelo stvoriti novu locale arhivu" 2887 2888#: locale/programs/locarchive.c:222 2889#, c-format 2890msgid "cannot change mode of new locale archive" 2891msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa novoj locale arhivi" 2892 2893#: locale/programs/locarchive.c:323 2894msgid "cannot read data from locale archive" 2895msgstr "nije moguće čitati podatke iz locale arhive" 2896 2897#: locale/programs/locarchive.c:354 2898#, c-format 2899msgid "cannot map locale archive file" 2900msgstr "nije moguće mapirati locale arhivu u memoriju" 2901 2902#: locale/programs/locarchive.c:459 2903#, c-format 2904msgid "cannot lock new archive" 2905msgstr "nije moguće zaključati novu arhivu" 2906 2907#: locale/programs/locarchive.c:528 2908#, c-format 2909msgid "cannot extend locale archive file" 2910msgstr "nije moguće proširiti locale arhivsku datoteku" 2911 2912#: locale/programs/locarchive.c:537 2913#, c-format 2914msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2915msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa nakon prilagođene veličine locale arhive" 2916 2917#: locale/programs/locarchive.c:545 2918#, c-format 2919msgid "cannot rename new archive" 2920msgstr "nije moguće preimenovati novu arhivu" 2921 2922#: locale/programs/locarchive.c:607 2923#, c-format 2924msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2925msgstr "nije moguće otvoriti „%s“ locale arhivu" 2926 2927#: locale/programs/locarchive.c:612 2928#, c-format 2929msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2930msgstr "nije moguće stat locale arhivu „%s“" 2931 2932#: locale/programs/locarchive.c:631 2933#, c-format 2934msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2935msgstr "nije moguće zaključati locale arhivu „%s“" 2936 2937#: locale/programs/locarchive.c:654 2938#, c-format 2939msgid "cannot read archive header" 2940msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje arhive" 2941 2942#: locale/programs/locarchive.c:661 2943#, c-format 2944msgid "bad magic value in archive header" 2945msgstr "loša kontrolna suma u zaglavlju arhive" 2946 2947#: locale/programs/locarchive.c:734 2948#, c-format 2949msgid "locale '%s' already exists" 2950msgstr "locale „%s“ već postoji" 2951 2952#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2953#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2954#: locale/programs/locfile.c:349 2955#, c-format 2956msgid "cannot add to locale archive" 2957msgstr "nije moguće pridodati u locale arhivu" 2958 2959#: locale/programs/locarchive.c:1209 2960#, c-format 2961msgid "locale alias file `%s' not found" 2962msgstr "locale alias datoteka „%s“ nije pronađena" 2963 2964#: locale/programs/locarchive.c:1357 2965#, c-format 2966msgid "Adding %s\n" 2967msgstr "Dodavanje %s\n" 2968 2969#: locale/programs/locarchive.c:1363 2970#, c-format 2971msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2972msgstr "stat „%s“ nije uspio: %s -- ignorira se" 2973 2974#: locale/programs/locarchive.c:1369 2975#, c-format 2976msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2977msgstr "„%s“ nije direktorij -- ignorira se" 2978 2979#: locale/programs/locarchive.c:1376 2980#, c-format 2981msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2982msgstr "nije moguće otvoriti direktorij „%s“: %s: ignorira se" 2983 2984#: locale/programs/locarchive.c:1444 2985#, c-format 2986msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2987msgstr "nepotpuni skup locale datoteka u „%s“" 2988 2989#: locale/programs/locarchive.c:1508 2990#, c-format 2991msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2992msgstr "nije moguće čitati sve datoteke u „%s“ -- ignorira se" 2993 2994#: locale/programs/locarchive.c:1578 2995#, c-format 2996msgid "locale \"%s\" not in archive" 2997msgstr "locale „%s“ nije u arhivi" 2998 2999#: locale/programs/locfile.c:136 3000#, c-format 3001msgid "argument to `%s' must be a single character" 3002msgstr "argument za „%s“ mora biti samo jedan znak" 3003 3004#: locale/programs/locfile.c:256 3005msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 3006msgstr "sintaktička greška: nije unutar sekcije locale definicije" 3007 3008#: locale/programs/locfile.c:798 3009#, c-format 3010msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 3011msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“" 3012 3013#: locale/programs/locfile.c:821 3014#, c-format 3015msgid "failure while writing data for category `%s'" 3016msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka za kategoriju „%s“" 3017 3018#: locale/programs/locfile.c:929 3019#, c-format 3020msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 3021msgstr "nije moguće stvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“" 3022 3023#: locale/programs/locfile.c:965 3024msgid "expecting string argument for `copy'" 3025msgstr "očekuje se string kao argument za „copy“" 3026 3027#: locale/programs/locfile.c:969 3028msgid "locale name should consist only of portable characters" 3029msgstr "ime za locale treba se sastojati samo od prenosivih znakova" 3030 3031#: locale/programs/locfile.c:988 3032msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 3033msgstr "kad se koristi „copy“ ne smije se navesti nijedna druga ključna riječ" 3034 3035#: locale/programs/locfile.c:1002 3036#, c-format 3037msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3038msgstr "„%1$s“ definicija ne završava sa „END %1$s“" 3039 3040#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3041#: locale/programs/repertoire.c:293 3042#, c-format 3043msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3044msgstr "sintaktička greška u definiranju mape repertoara: %s" 3045 3046#: locale/programs/repertoire.c:269 3047msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3048msgstr "nisu dane vrijednosti <Uxxxx> ni <Uxxxxxxxx>" 3049 3050#: locale/programs/repertoire.c:329 3051msgid "cannot save new repertoire map" 3052msgstr "nije moguće spremiti novu mapu repertoara" 3053 3054#: locale/programs/repertoire.c:340 3055#, c-format 3056msgid "repertoire map file `%s' not found" 3057msgstr "datoteka mape repertoara „%s“ nije pronađena" 3058 3059#: login/programs/pt_chown.c:78 3060#, c-format 3061msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3062msgstr "Postavi vlasnika, grupu i prava pristupa podređenog pseudo terminala koji odgovara glavnom pseudo terminalu proslijeđenom deskriptoru datoteke „%d“. Ovo je pomoćni program za funkciju „grantpt“. Nije namijenjen pokretanju izravno iz naredbenog retka.\n" 3063 3064#: login/programs/pt_chown.c:92 3065#, c-format 3066msgid "" 3067"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3068"\n" 3069"%s" 3070msgstr "" 3071"Vlasnik je postavljen na trenutačnog korisnika, grupa je postavljena na „%s“, a prava pristupa su postavljene na „%o“.\n" 3072"\n" 3073"%s" 3074 3075#: login/programs/pt_chown.c:203 3076#, c-format 3077msgid "too many arguments" 3078msgstr "previše argumenata" 3079 3080#: login/programs/pt_chown.c:211 3081#, c-format 3082msgid "needs to be installed setuid `root'" 3083msgstr "mora biti instaliran kao setuid „root“" 3084 3085#: malloc/mcheck-impl.c:354 3086msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3087msgstr "memorija je u dobrom stanju -- **programska greška** u biblioteci\n" 3088 3089#: malloc/mcheck-impl.c:357 3090msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3091msgstr "memorija je prebrisana prije dodijeljenoga bloka\n" 3092 3093#: malloc/mcheck-impl.c:360 3094msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3095msgstr "memorija je prebrisana iza kraja dodijeljenoga bloka\n" 3096 3097#: malloc/mcheck-impl.c:363 3098msgid "block freed twice\n" 3099msgstr "blok je dvaput oslobođen\n" 3100 3101#: malloc/mcheck-impl.c:366 3102msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3103msgstr "neadekvatni mcheck_status -- **programska greška** u biblioteci\n" 3104 3105#: malloc/memusage.sh:31 3106msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3107msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument\\n" 3108 3109#: malloc/memusage.sh:37 3110msgid "" 3111"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3112"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3113"\n" 3114" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3115" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3116" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3117" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3118" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3119" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3120" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3121"\n" 3122" -?,--help Print this help and exit\n" 3123" --usage Give a short usage message\n" 3124" -V,--version Print version information and exit\n" 3125"\n" 3126" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3127" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3128" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3129" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3130" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3131" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3132"\n" 3133"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3134"short options.\n" 3135"\n" 3136msgstr "" 3137"Uporaba: memusage [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\n" 3138"Profilira (prati/analizira) upotrebu memorije PROGRAMOM.\n" 3139"\n" 3140" -n,--progname=IME IME datoteke programa koji se promatra\n" 3141" -p,--png=DATOTEKA generira PNG sliku i spremi ju DATOTEKU\n" 3142" -d,--data=DATOTEKA generira binarne podatke i spremi ih u DATOTEKU\n" 3143" -u,--unbuffered ne koristi međuspremnik za izlaz\n" 3144" -b,--buffer=VELIČINA prikupi VELIČINU stavki prije ispisa na izlaz\n" 3145" --no-timer ne skuplja dodatne informacije s tajmerom\n" 3146" -m,--mmap također prati mmap() i s njim povezane funkcije\n" 3147"\n" 3148" -?,--help ova pomoć\n" 3149" --usage kratke upute za uporabu\n" 3150" -V,--version informacije o inačici ovog programa\n" 3151"\n" 3152" Sljedeće opcije imaju smisla samo kad se generira grafički izlaz:\n" 3153" -t,--time-based generira grafikon s linearnom vremenskom skalom\n" 3154" -T,--total nacrta i ukupnu upotrebu memorije\n" 3155" --title=TEKST TEKST je naslov grafikona\n" 3156" -x,--x-size=BROJ širina grafikona u pikselima je BROJ\n" 3157" -y,--y-size=BROJ visina grafikona u pikselima je BROJ\n" 3158"\n" 3159"Obvezni argumenti za dugačke opcije\n" 3160"također su obvezni za sve korespondentne kratke opcije.\n" 3161 3162#: malloc/memusage.sh:98 3163msgid "" 3164"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3165"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3166"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3167"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3168msgstr "" 3169"Uporaba: memusage [--data=DATOTEKA] [--progname=IME] [--png=DATOTEKA]\n" 3170" [--unbuffered] [--buffer=VELIČINA] [--no-timer] [--time-based]\n" 3171" [--total] [--title=TEKST] [--x-size=BROJ] [--y-size=BROJ]\n" 3172" PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]..." 3173 3174#: malloc/memusage.sh:190 3175msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3176msgstr "memusage: opcija „${1##*=}“ je dvosmislena" 3177 3178#: malloc/memusage.sh:199 3179msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3180msgstr "memusage: neprepoznata opcija „$1“" 3181 3182#: malloc/memusage.sh:212 3183msgid "No program name given" 3184msgstr "Nije navedeno ime programa" 3185 3186#: malloc/memusagestat.c:55 3187msgid "Name output file" 3188msgstr "ime izlazne datoteke" 3189 3190#: malloc/memusagestat.c:56 3191msgid "STRING" 3192msgstr "STRING" 3193 3194#: malloc/memusagestat.c:56 3195msgid "Title string used in output graphic" 3196msgstr "tekst koji se koristi za naslov izlazne slike" 3197 3198#: malloc/memusagestat.c:57 3199msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3200msgstr "generira izlaz s vremenom za apscisu (umjesto broj funkcijskih poziva)" 3201 3202#: malloc/memusagestat.c:61 3203msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3204msgstr "također nacrta i ukupnu upotrebu memorije" 3205 3206#: malloc/memusagestat.c:62 3207msgid "VALUE" 3208msgstr "VRIJEDNOST" 3209 3210#: malloc/memusagestat.c:63 3211msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3212msgstr "napravi izlazni grafikon širine VRIJEDNOST piksela" 3213 3214#: malloc/memusagestat.c:64 3215msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3216msgstr "napravi izlazni grafikon visine VRIJEDNOST piksela" 3217 3218#: malloc/memusagestat.c:69 3219msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3220msgstr "Generira sliku iz podataka praćenja i analize upotrebe memorije" 3221 3222#: malloc/memusagestat.c:72 3223msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3224msgstr "DATOTEKA_PODATAKA [IZLAZNA_DATOTEKA]" 3225 3226#: misc/error.c:192 3227msgid "Unknown system error" 3228msgstr "Nepoznata greška sustava" 3229 3230#: nis/nis_callback.c:187 3231msgid "unable to free arguments" 3232msgstr "nije moguće osloboditi argumente" 3233 3234#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3235#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3236msgid "Success" 3237msgstr "Uspjeh" 3238 3239#: nis/nis_error.h:2 3240msgid "Probable success" 3241msgstr "Vjerojatni uspjeh" 3242 3243#: nis/nis_error.h:3 3244msgid "Not found" 3245msgstr "Nije pronađeno" 3246 3247#: nis/nis_error.h:4 3248msgid "Probably not found" 3249msgstr "Vjerojatno nije pronađeno" 3250 3251#: nis/nis_error.h:5 3252msgid "Cache expired" 3253msgstr "Predmemorija je iscurila" 3254 3255#: nis/nis_error.h:6 3256msgid "NIS+ servers unreachable" 3257msgstr "NIS+ serveri nisu dostupni" 3258 3259#: nis/nis_error.h:7 3260msgid "Unknown object" 3261msgstr "Nepoznati objekt" 3262 3263#: nis/nis_error.h:8 3264msgid "Server busy, try again" 3265msgstr "Poslužitelj je zauzet, pokušajte ponovno" 3266 3267#: nis/nis_error.h:9 3268msgid "Generic system error" 3269msgstr "Općenita greška sustava" 3270 3271#: nis/nis_error.h:10 3272msgid "First/next chain broken" 3273msgstr "Prvi/sljedeći lanac je slomljen" 3274 3275#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3276#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3277msgid "Permission denied" 3278msgstr "Pristup je odbijen" 3279 3280#: nis/nis_error.h:12 3281msgid "Not owner" 3282msgstr "Nije vlasnik" 3283 3284#: nis/nis_error.h:13 3285msgid "Name not served by this server" 3286msgstr "Ovaj server ne servira ime" 3287 3288#: nis/nis_error.h:14 3289msgid "Server out of memory" 3290msgstr "Poslužitelj nema dovoljno memorije" 3291 3292#: nis/nis_error.h:15 3293msgid "Object with same name exists" 3294msgstr "Postoji objekt istog imena" 3295 3296#: nis/nis_error.h:16 3297msgid "Not master server for this domain" 3298msgstr "Nije glavni server za ovu domenu" 3299 3300#: nis/nis_error.h:17 3301msgid "Invalid object for operation" 3302msgstr "Nevaljani objekt za operaciju" 3303 3304#: nis/nis_error.h:18 3305msgid "Malformed name, or illegal name" 3306msgstr "Deformirano ili nepropisno ime" 3307 3308#: nis/nis_error.h:19 3309msgid "Unable to create callback" 3310msgstr "Nije moguće stvoriti povratni poziv" 3311 3312#: nis/nis_error.h:20 3313msgid "Results sent to callback proc" 3314msgstr "Rezultati poslani povratnom procesu" 3315 3316#: nis/nis_error.h:21 3317msgid "Not found, no such name" 3318msgstr "Nije pronađeno; nema takvog imena" 3319 3320#: nis/nis_error.h:22 3321msgid "Name/entry isn't unique" 3322msgstr "Ime/stavka nije unikat" 3323 3324#: nis/nis_error.h:23 3325msgid "Modification failed" 3326msgstr "Izmjena nije uspjela" 3327 3328#: nis/nis_error.h:24 3329msgid "Database for table does not exist" 3330msgstr "Baza podataka za tablicu ne postoji" 3331 3332#: nis/nis_error.h:25 3333msgid "Entry/table type mismatch" 3334msgstr "Vrsta stavke/tablice se ne podudaraju" 3335 3336#: nis/nis_error.h:26 3337msgid "Link points to illegal name" 3338msgstr "Poveznica ukazuje na nepropisno ime" 3339 3340#: nis/nis_error.h:27 3341msgid "Partial success" 3342msgstr "Djelomični uspjeh" 3343 3344#: nis/nis_error.h:28 3345msgid "Too many attributes" 3346msgstr "Previše atributa" 3347 3348#: nis/nis_error.h:29 3349msgid "Error in RPC subsystem" 3350msgstr "Greška u RPC podsustavu" 3351 3352#: nis/nis_error.h:30 3353msgid "Missing or malformed attribute" 3354msgstr "Atributa nema ili je deformiran" 3355 3356#: nis/nis_error.h:31 3357msgid "Named object is not searchable" 3358msgstr "Imenovani objekt ne podržava pretraživanje" 3359 3360#: nis/nis_error.h:32 3361msgid "Error while talking to callback proc" 3362msgstr "Greška pri komunikaciji s povratnim procesom" 3363 3364#: nis/nis_error.h:33 3365msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3366msgstr "Pronađen prostor imena koji nije NIS+" 3367 3368#: nis/nis_error.h:34 3369msgid "Illegal object type for operation" 3370msgstr "Nepropisna vrsta objekta za operaciju" 3371 3372#: nis/nis_error.h:35 3373msgid "Passed object is not the same object on server" 3374msgstr "Dobiveni objekt nije isti kao objekt na serveru" 3375 3376#: nis/nis_error.h:36 3377msgid "Modify operation failed" 3378msgstr "Modifikacija nije uspjela" 3379 3380#: nis/nis_error.h:37 3381msgid "Query illegal for named table" 3382msgstr "Nepropisni upit za imenovanu tablicu" 3383 3384#: nis/nis_error.h:38 3385msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3386msgstr "Pokušaj da se ukloni tablica koja nije prazna" 3387 3388#: nis/nis_error.h:39 3389msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3390msgstr "Greška u pristupanju datoteci NIS+ hladnog starta. Je li NIS+ instaliran?" 3391 3392#: nis/nis_error.h:40 3393msgid "Full resync required for directory" 3394msgstr "Potrebna je u potpunosti ponoviti sinkronizaciju za direktorij" 3395 3396#: nis/nis_error.h:41 3397msgid "NIS+ operation failed" 3398msgstr "NIS+ operacija nije uspjela" 3399 3400#: nis/nis_error.h:42 3401msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3402msgstr "NIS+ usluga nije dostupna ili nije instalirana" 3403 3404#: nis/nis_error.h:43 3405msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3406msgstr "To je točno, 42 je smisao života" 3407 3408#: nis/nis_error.h:44 3409msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3410msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ servera" 3411 3412#: nis/nis_error.h:45 3413msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3414msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ klijenta" 3415 3416#: nis/nis_error.h:46 3417msgid "No file space on server" 3418msgstr "Nema više prostora na disku servera" 3419 3420#: nis/nis_error.h:47 3421msgid "Unable to create process on server" 3422msgstr "Nije moguće stvoriti proces na serveru" 3423 3424#: nis/nis_error.h:48 3425msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3426msgstr "Glavni server je zauzet; planira se kompletni ispis (dump)" 3427 3428#: nis/nis_local_names.c:122 3429#, c-format 3430msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3431msgstr "LOKALNA stavka za UID %d u direktoriju %s nije unikat\n" 3432 3433#: nis/nis_print.c:51 3434msgid "UNKNOWN" 3435msgstr "NEPOZNATO" 3436 3437#: nis/nis_print.c:109 3438msgid "BOGUS OBJECT\n" 3439msgstr "LAŽAN OBJEKT\n" 3440 3441#: nis/nis_print.c:112 3442msgid "NO OBJECT\n" 3443msgstr "NEMA OBJEKTA\n" 3444 3445#: nis/nis_print.c:115 3446msgid "DIRECTORY\n" 3447msgstr "DIREKTORIJ\n" 3448 3449#: nis/nis_print.c:118 3450msgid "GROUP\n" 3451msgstr "GRUPA\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:121 3454msgid "TABLE\n" 3455msgstr "TABLICA\n" 3456 3457#: nis/nis_print.c:124 3458msgid "ENTRY\n" 3459msgstr "UNOS\n" 3460 3461#: nis/nis_print.c:127 3462msgid "LINK\n" 3463msgstr "VEZA\n" 3464 3465#: nis/nis_print.c:130 3466msgid "PRIVATE\n" 3467msgstr "PRIVATNO\n" 3468 3469#: nis/nis_print.c:133 3470msgid "(Unknown object)\n" 3471msgstr "(Nepoznat objekt)\n" 3472 3473#: nis/nis_print.c:167 3474#, c-format 3475msgid "Name : `%s'\n" 3476msgstr "Ime : „%s“\n" 3477 3478#: nis/nis_print.c:168 3479#, c-format 3480msgid "Type : %s\n" 3481msgstr "Vrsta : %s\n" 3482 3483#: nis/nis_print.c:173 3484msgid "Master Server :\n" 3485msgstr "Glavni server :\n" 3486 3487#: nis/nis_print.c:175 3488msgid "Replicate :\n" 3489msgstr "Replika(cija) :\n" 3490 3491#: nis/nis_print.c:176 3492#, c-format 3493msgid "\tName : %s\n" 3494msgstr "\tIme : %s\n" 3495 3496#: nis/nis_print.c:177 3497msgid "\tPublic Key : " 3498msgstr "\tJavni ključ : " 3499 3500#: nis/nis_print.c:181 3501msgid "None.\n" 3502msgstr "Nijedan.\n" 3503 3504#: nis/nis_print.c:184 3505#, c-format 3506msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3507msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitova)\n" 3508 3509#: nis/nis_print.c:189 3510#, c-format 3511msgid "RSA (%d bits)\n" 3512msgstr "RSA (%d bitova)\n" 3513 3514#: nis/nis_print.c:192 3515msgid "Kerberos.\n" 3516msgstr "Kerberos.\n" 3517 3518#: nis/nis_print.c:195 3519#, c-format 3520msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3521msgstr "Nepoznato (vrsta = %d, bitova = %d)\n" 3522 3523#: nis/nis_print.c:206 3524#, c-format 3525msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3526msgstr "\tUniverzalne adrese (%u)\n" 3527 3528#: nis/nis_print.c:228 3529msgid "Time to live : " 3530msgstr "Vrijeme života : " 3531 3532#: nis/nis_print.c:230 3533msgid "Default Access rights :\n" 3534msgstr "Zadana prava pristupa :\n" 3535 3536#: nis/nis_print.c:239 3537#, c-format 3538msgid "\tType : %s\n" 3539msgstr "\tVrsta : %s\n" 3540 3541#: nis/nis_print.c:240 3542msgid "\tAccess rights: " 3543msgstr "\tPrava pristupa: " 3544 3545#: nis/nis_print.c:254 3546msgid "Group Flags :" 3547msgstr "Zastavice grupe :" 3548 3549#: nis/nis_print.c:257 3550msgid "" 3551"\n" 3552"Group Members :\n" 3553msgstr "" 3554"\n" 3555"Članovi grupe :\n" 3556 3557#: nis/nis_print.c:269 3558#, c-format 3559msgid "Table Type : %s\n" 3560msgstr "Vrsta tablice : %s\n" 3561 3562#: nis/nis_print.c:270 3563#, c-format 3564msgid "Number of Columns : %d\n" 3565msgstr "Broj stupaca : %d\n" 3566 3567#: nis/nis_print.c:271 3568#, c-format 3569msgid "Character Separator : %c\n" 3570msgstr "Znak razdvajanja : %c\n" 3571 3572#: nis/nis_print.c:272 3573#, c-format 3574msgid "Search Path : %s\n" 3575msgstr "Staza (path) pretraživanja: %s\n" 3576 3577#: nis/nis_print.c:273 3578msgid "Columns :\n" 3579msgstr "Stupaca :\n" 3580 3581#: nis/nis_print.c:276 3582#, c-format 3583msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3584msgstr "\t[%d]\tIme : %s\n" 3585 3586#: nis/nis_print.c:278 3587msgid "\t\tAttributes : " 3588msgstr "\t\tAtributi : " 3589 3590#: nis/nis_print.c:280 3591msgid "\t\tAccess Rights : " 3592msgstr "\t\tPrava pristupa : " 3593 3594#: nis/nis_print.c:290 3595msgid "Linked Object Type : " 3596msgstr "Vrsta povezanoga objekta : " 3597 3598#: nis/nis_print.c:292 3599#, c-format 3600msgid "Linked to : %s\n" 3601msgstr "Povezan na : %s\n" 3602 3603#: nis/nis_print.c:302 3604#, c-format 3605msgid "\tEntry data of type %s\n" 3606msgstr "\tUlazni podaci vrste %s\n" 3607 3608#: nis/nis_print.c:305 3609#, c-format 3610msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3611msgstr "\t[%u] - [%u bajtova] " 3612 3613#: nis/nis_print.c:308 3614msgid "Encrypted data\n" 3615msgstr "Šifrirani podaci\n" 3616 3617#: nis/nis_print.c:310 3618msgid "Binary data\n" 3619msgstr "Binarni podaci\n" 3620 3621#: nis/nis_print.c:326 3622#, c-format 3623msgid "Object Name : %s\n" 3624msgstr "Ime objekta : %s\n" 3625 3626#: nis/nis_print.c:327 3627#, c-format 3628msgid "Directory : %s\n" 3629msgstr "Direktorij : %s\n" 3630 3631#: nis/nis_print.c:328 3632#, c-format 3633msgid "Owner : %s\n" 3634msgstr "Vlasnik : %s\n" 3635 3636#: nis/nis_print.c:329 3637#, c-format 3638msgid "Group : %s\n" 3639msgstr "Grupa : %s\n" 3640 3641#: nis/nis_print.c:330 3642msgid "Access Rights : " 3643msgstr "Prava pristupa : " 3644 3645#: nis/nis_print.c:332 3646#, c-format 3647msgid "" 3648"\n" 3649"Time to Live : " 3650msgstr "" 3651"\n" 3652"Vrijeme života : " 3653 3654#: nis/nis_print.c:335 3655#, c-format 3656msgid "Creation Time : %s" 3657msgstr "Vrijeme stvaranja : %s" 3658 3659#: nis/nis_print.c:337 3660#, c-format 3661msgid "Mod. Time : %s" 3662msgstr "Vrijeme izmjene : %s" 3663 3664#: nis/nis_print.c:338 3665msgid "Object Type : " 3666msgstr "Vrsta objekta : " 3667 3668#: nis/nis_print.c:358 3669#, c-format 3670msgid " Data Length = %u\n" 3671msgstr " Duljina podataka = %u\n" 3672 3673#: nis/nis_print.c:372 3674#, c-format 3675msgid "Status : %s\n" 3676msgstr "Stanje : %s\n" 3677 3678#: nis/nis_print.c:373 3679#, c-format 3680msgid "Number of objects : %u\n" 3681msgstr "Broj objekata : %u\n" 3682 3683#: nis/nis_print.c:377 3684#, c-format 3685msgid "Object #%d:\n" 3686msgstr "Objekt #%d:\n" 3687 3688#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3689#, c-format 3690msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3691msgstr "Unos grupe za grupu „%s.%s“:\n" 3692 3693#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3694msgid " Explicit members:\n" 3695msgstr " Eksplicitni članovi:\n" 3696 3697#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3698msgid " No explicit members\n" 3699msgstr " Nema eksplicitnih članova\n" 3700 3701#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3702msgid " Implicit members:\n" 3703msgstr " Implicitni članovi:\n" 3704 3705#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3706msgid " No implicit members\n" 3707msgstr " Nema implicitnih članova\n" 3708 3709#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3710msgid " Recursive members:\n" 3711msgstr " Rekurzivni članovi:\n" 3712 3713#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3714msgid " No recursive members\n" 3715msgstr " Nema rekurzivnih članova\n" 3716 3717#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3718msgid " Explicit nonmembers:\n" 3719msgstr " Eksplicitni nečlanovi:\n" 3720 3721#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3722msgid " No explicit nonmembers\n" 3723msgstr " Nema eksplicitnih nečlanova\n" 3724 3725#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3726msgid " Implicit nonmembers:\n" 3727msgstr " Implicitni nečlanovi:\n" 3728 3729#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3730msgid " No implicit nonmembers\n" 3731msgstr " Nema implicitnih nečlanova\n" 3732 3733#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3734msgid " Recursive nonmembers:\n" 3735msgstr " Rekurzivni nečlanovi:\n" 3736 3737#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3738msgid " No recursive nonmembers\n" 3739msgstr " Nema rekurzivnih nečlanova\n" 3740 3741#: nis/ypclnt.c:835 3742msgid "Request arguments bad" 3743msgstr "Loši argumenti u zahtjevu" 3744 3745#: nis/ypclnt.c:838 3746msgid "RPC failure on NIS operation" 3747msgstr "RPC neuspjeh na NIS operaciji" 3748 3749#: nis/ypclnt.c:841 3750msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3751msgstr "Nije moguće povezati se na server koji poslužuje ovu domenu" 3752 3753#: nis/ypclnt.c:844 3754msgid "No such map in server's domain" 3755msgstr "Nema takve mape u domeni servera" 3756 3757#: nis/ypclnt.c:847 3758msgid "No such key in map" 3759msgstr "Nema takvog ključa u mapi" 3760 3761#: nis/ypclnt.c:850 3762msgid "Internal NIS error" 3763msgstr "**Interna NIS greška**" 3764 3765#: nis/ypclnt.c:853 3766msgid "Local resource allocation failure" 3767msgstr "Neuspjeh pri dodjeli lokalnih resursa" 3768 3769#: nis/ypclnt.c:856 3770msgid "No more records in map database" 3771msgstr "Nema više zapisa u bazi podataka mape" 3772 3773#: nis/ypclnt.c:859 3774msgid "Can't communicate with portmapper" 3775msgstr "Nije moguće komunicirati s portmapper-om" 3776 3777#: nis/ypclnt.c:862 3778msgid "Can't communicate with ypbind" 3779msgstr "Nije moguće komunicirati s ybind()" 3780 3781#: nis/ypclnt.c:865 3782msgid "Can't communicate with ypserv" 3783msgstr "Nije moguće komunicirati s ypserv()" 3784 3785#: nis/ypclnt.c:868 3786msgid "Local domain name not set" 3787msgstr "Ime lokalne domene nije uspostavljeno" 3788 3789#: nis/ypclnt.c:871 3790msgid "NIS map database is bad" 3791msgstr "Loša baza podataka NIS mape" 3792 3793#: nis/ypclnt.c:874 3794msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3795msgstr "NIS klijent/server inačice se ne slažu -- pružanje usluge nije moguće" 3796 3797#: nis/ypclnt.c:880 3798msgid "Database is busy" 3799msgstr "Baza podataka je zauzeta" 3800 3801#: nis/ypclnt.c:883 3802msgid "Unknown NIS error code" 3803msgstr "Nepoznati kod greške NIS" 3804 3805#: nis/ypclnt.c:924 3806msgid "Internal ypbind error" 3807msgstr "**Interna ypbind() greška**" 3808 3809#: nis/ypclnt.c:927 3810msgid "Domain not bound" 3811msgstr "Domena nije povezana" 3812 3813#: nis/ypclnt.c:930 3814msgid "System resource allocation failure" 3815msgstr "Greška pri dodjeli resursa sustava" 3816 3817#: nis/ypclnt.c:933 3818msgid "Unknown ypbind error" 3819msgstr "Nepoznata ypbind() greška" 3820 3821#: nis/ypclnt.c:974 3822msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3823msgstr "yp_update: nije moguće pretvoriti hostname u mrežno ime (netname)\n" 3824 3825#: nis/ypclnt.c:992 3826msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3827msgstr "yp_update: nije moguće dobiti adresu servera\n" 3828 3829#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3830#, c-format 3831msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3832msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji računala!" 3833 3834#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3835#, c-format 3836msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3837msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ predmemoriju računala!" 3838 3839#: nscd/cache.c:150 3840#, c-format 3841msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3842msgstr "doda novu stavku „%s“ vrste %s za %s u cache%s" 3843 3844#: nscd/cache.c:152 3845msgid " (first)" 3846msgstr " (prvi)" 3847 3848#: nscd/cache.c:287 3849#, c-format 3850msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3851msgstr "provjeravanje praćene datoteku „%s“: %s" 3852 3853#: nscd/cache.c:297 3854#, c-format 3855msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3856msgstr "praćena datoteka „%s“ se promijenila (mtime)" 3857 3858#: nscd/cache.c:340 3859#, c-format 3860msgid "pruning %s cache; time %ld" 3861msgstr "čišćenje predmemorije %s; vrijeme %ld" 3862 3863#: nscd/cache.c:369 3864#, c-format 3865msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3866msgstr "razmatranje %s stavke „%s“; tajmaut %<PRIu64>" 3867 3868#: nscd/cachedumper.c:168 3869msgid " - all data: " 3870msgstr " - svi podaci: " 3871 3872#: nscd/cachedumper.c:362 3873#, c-format 3874msgid " - remaining data %p: " 3875msgstr " - ostatak podataka %p: " 3876 3877#: nscd/connections.c:519 3878#, c-format 3879msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3880msgstr "nevaljana postojana datoteka baze podataka „%s“: %s" 3881 3882#: nscd/connections.c:527 3883msgid "uninitialized header" 3884msgstr "zaglavlje nije inicirano" 3885 3886#: nscd/connections.c:532 3887msgid "header size does not match" 3888msgstr "veličina zaglavlja nije točna" 3889 3890#: nscd/connections.c:542 3891msgid "file size does not match" 3892msgstr "veličina datoteke nije točna" 3893 3894#: nscd/connections.c:559 3895msgid "verification failed" 3896msgstr "provjera nije uspjela" 3897 3898#: nscd/connections.c:573 3899#, c-format 3900msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3901msgstr "" 3902"predložena veličina tablice za bazu podataka %s\n" 3903" je veća od trajne tablice baze podataka" 3904 3905#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3906#, c-format 3907msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3908msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor „%s“ samo za čitanje; nema mmap()" 3909 3910#: nscd/connections.c:600 3911#, c-format 3912msgid "cannot access '%s'" 3913msgstr "nije moguće pristupiti k „%s“" 3914 3915#: nscd/connections.c:648 3916#, c-format 3917msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3918msgstr "" 3919"baza podataka za %s je oštećena ili se istovremeno koristi;\n" 3920"ručno uklonite %s ako je potrebno i ponovno pokrenite" 3921 3922#: nscd/connections.c:654 3923#, c-format 3924msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3925msgstr "nije moguće stvoriti %s; trajna baza podataka se neće koristi" 3926 3927#: nscd/connections.c:657 3928#, c-format 3929msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3930msgstr "nije moguće stvoriti %s; dijeljenje (zajednička upotreba datoteke) nije moguće" 3931 3932#: nscd/connections.c:728 3933#, c-format 3934msgid "cannot write to database file %s: %s" 3935msgstr "nije moguće pisati u datoteku baze podataka %s: %s" 3936 3937#: nscd/connections.c:784 3938#, c-format 3939msgid "cannot open socket: %s" 3940msgstr "nije moguće otvoriti utičnicu: %s" 3941 3942#: nscd/connections.c:803 3943#, c-format 3944msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3945msgstr "nije moguće omogućiti utičnicu za prihvaćanje poveznica: %s" 3946 3947#: nscd/connections.c:860 3948#, c-format 3949msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3950msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje datoteke „%s“ s inotify: %s" 3951 3952#: nscd/connections.c:864 3953#, c-format 3954msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3955msgstr "prati se datoteka „%s“ (%d)" 3956 3957#: nscd/connections.c:877 3958#, c-format 3959msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3960msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje direktorija „%s“ s inotify: %s" 3961 3962#: nscd/connections.c:881 3963#, c-format 3964msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3965msgstr "prati se direktorij „%s“ (%d)" 3966 3967#: nscd/connections.c:909 3968#, c-format 3969msgid "monitoring file %s for database %s" 3970msgstr "prati se datoteke %s za bazu podataka %s" 3971 3972#: nscd/connections.c:919 3973#, c-format 3974msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3975msgstr "nije uspjelo dobiti status datoteke „%s“; pokušati će se ponovno: %s" 3976 3977#: nscd/connections.c:1038 3978#, c-format 3979msgid "provide access to FD %d, for %s" 3980msgstr "omogući pristup deskriptoru datoteke (FD) %d, za %s" 3981 3982#: nscd/connections.c:1050 3983#, c-format 3984msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3985msgstr "nije moguće obraditi zahtjev stare inačice %d; trenutačna inačica je %d" 3986 3987#: nscd/connections.c:1073 3988#, c-format 3989msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3990msgstr "zahtjev od %ld nije obrađen jer nema prava pristupa" 3991 3992#: nscd/connections.c:1078 3993#, c-format 3994msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3995msgstr "zahtjev od „%s“ [%ld] nije obrađen jer nema prava pristupa" 3996 3997#: nscd/connections.c:1083 3998msgid "request not handled due to missing permission" 3999msgstr "zahtjev nije obrađen jer nema prava pristupa" 4000 4001#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 4002#, c-format 4003msgid "cannot write result: %s" 4004msgstr "nije moguće zapisati rezultat: %s" 4005 4006#: nscd/connections.c:1238 4007#, c-format 4008msgid "error getting caller's id: %s" 4009msgstr "greška pri dobivanju identiteta pozivatelja: %s" 4010 4011#: nscd/connections.c:1348 4012#, c-format 4013msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 4014msgstr "nije moguće otvoriti /proc/self/cmdline: %m;onemogućujemo paranoični mȏd" 4015 4016#: nscd/connections.c:1371 4017#, c-format 4018msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 4019msgstr "" 4020"nije moguće promijeniti na stari UID:\n" 4021" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 4022 4023#: nscd/connections.c:1382 4024#, c-format 4025msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 4026msgstr "" 4027"nije moguće promijeniti na stari GID:\n" 4028" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 4029 4030#: nscd/connections.c:1396 4031#, c-format 4032msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 4033msgstr "" 4034"nije moguće promijeniti u stari radni direktorij:\n" 4035" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 4036 4037#: nscd/connections.c:1443 4038#, c-format 4039msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 4040msgstr "" 4041"ponovljeno izvršavanje nije uspjelo:\n" 4042" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 4043 4044#: nscd/connections.c:1452 4045#, c-format 4046msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4047msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“: %s" 4048 4049#: nscd/connections.c:1636 4050#, c-format 4051msgid "short read while reading request: %s" 4052msgstr "nepotpuno pročitani zahtjev: %s" 4053 4054#: nscd/connections.c:1669 4055#, c-format 4056msgid "key length in request too long: %d" 4057msgstr "duljina ključa u zahtjevu je prevelika: %d" 4058 4059#: nscd/connections.c:1682 4060#, c-format 4061msgid "short read while reading request key: %s" 4062msgstr "nepotpuno pročitani ključ zahtjeva: %s" 4063 4064#: nscd/connections.c:1692 4065#, c-format 4066msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4067msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d) od PID-a %ld" 4068 4069#: nscd/connections.c:1697 4070#, c-format 4071msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4072msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d)" 4073 4074#: nscd/connections.c:1837 4075#, c-format 4076msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4077msgstr "ignorirani inotify događaj za „%s“ (datoteka postoji)" 4078 4079#: nscd/connections.c:1842 4080#, c-format 4081msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4082msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje prestaje" 4083 4084#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4085#, c-format 4086msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4087msgstr "nije uspjelo ukloniti nadzor nad datotekom „%s“: %s" 4088 4089#: nscd/connections.c:1865 4090#, c-format 4091msgid "monitored file `%s` was written to" 4092msgstr "praćena datoteka „%s“ je zapisana u" 4093 4094#: nscd/connections.c:1889 4095#, c-format 4096msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4097msgstr "praćeni naddirektorij „%s“ je bio »%s«; motrenje „%s“ prestaje" 4098 4099#: nscd/connections.c:1915 4100#, c-format 4101msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4102msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje započinje" 4103 4104#: nscd/connections.c:1927 4105#, c-format 4106msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4107msgstr "nije uspjelo dodati motrenje datoteke „%s“: %s" 4108 4109#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4110#, c-format 4111msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4112msgstr "nakon greške čitanja %d onemogućuje se praćenje s inotify" 4113 4114#: nscd/connections.c:2385 4115msgid "could not initialize conditional variable" 4116msgstr "nije bilo moguće inicirati uvjetnu varijablu" 4117 4118#: nscd/connections.c:2393 4119msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4120msgstr "nije bilo moguće pokrenuti „čistačica“-dretvu -- završava se" 4121 4122#: nscd/connections.c:2407 4123msgid "could not start any worker thread; terminating" 4124msgstr "nije bilo moguće pokrenuti nijednu „radnik“-dretvu -- završava se" 4125 4126#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4127#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4128#: nscd/connections.c:2529 4129#, c-format 4130msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4131msgstr "nije uspjelo pokrenuti nscd kao korisnik „%s“" 4132 4133#: nscd/connections.c:2482 4134msgid "initial getgrouplist failed" 4135msgstr "neuspješni prvotni getgrouplist()" 4136 4137#: nscd/connections.c:2491 4138msgid "getgrouplist failed" 4139msgstr "neuspješni getgrouplist()" 4140 4141#: nscd/connections.c:2509 4142msgid "setgroups failed" 4143msgstr "neuspješni setgroups()" 4144 4145#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4146#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4147#, c-format 4148msgid "short write in %s: %s" 4149msgstr "nepotpuno zapisivanje u %s: %s" 4150 4151#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4152#, c-format 4153msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4154msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji grupa!" 4155 4156#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4157#, c-format 4158msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4159msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju grupa!" 4160 4161#: nscd/grpcache.c:491 4162#, c-format 4163msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4164msgstr "Nevaljani numerički GID „%s“!" 4165 4166#: nscd/mem.c:424 4167#, c-format 4168msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4169msgstr "oslobođeno je %zu bajtova u %s predmemoriji" 4170 4171#: nscd/mem.c:567 4172#, c-format 4173msgid "no more memory for database '%s'" 4174msgstr "nema više memorije za bazu podataka „%s“" 4175 4176#: nscd/netgroupcache.c:121 4177#, c-format 4178msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4179msgstr "Nije pronađeno „%s“ u netgroup predmemoriji!" 4180 4181#: nscd/netgroupcache.c:123 4182#, c-format 4183msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4184msgstr "Ponovno se učitava „%s“ u netgroup predmemoriju!" 4185 4186#: nscd/netgroupcache.c:469 4187#, c-format 4188msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4189msgstr "Nije pronađen „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriji!" 4190 4191#: nscd/netgroupcache.c:472 4192#, c-format 4193msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4194msgstr "Ponovno se učitava „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriju!" 4195 4196#: nscd/nscd.c:107 4197msgid "Read configuration data from NAME" 4198msgstr "konfiguracijske podatke čita iz datoteke IME" 4199 4200#: nscd/nscd.c:109 4201msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4202msgstr "ne pokreće novi proces; poruke ispisuje na aktualnom terminalu" 4203 4204#: nscd/nscd.c:111 4205msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4206msgstr "Ispiše sadržaj offline međuspremnika datoteke NAME" 4207 4208#: nscd/nscd.c:113 4209msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4210msgstr "ne pokreće novi proces, ali se inače ponaša kao daemon" 4211 4212#: nscd/nscd.c:114 4213msgid "NUMBER" 4214msgstr "BROJ" 4215 4216#: nscd/nscd.c:114 4217msgid "Start NUMBER threads" 4218msgstr "pokrene BROJ dretvi" 4219 4220#: nscd/nscd.c:115 4221msgid "Shut the server down" 4222msgstr "isključi server" 4223 4224#: nscd/nscd.c:116 4225msgid "Print current configuration statistics" 4226msgstr "ispiše statistike za aktualnu konfiguraciju" 4227 4228#: nscd/nscd.c:117 4229msgid "TABLE" 4230msgstr "TABLICA" 4231 4232#: nscd/nscd.c:118 4233msgid "Invalidate the specified cache" 4234msgstr "poništi valjanost navedene predmemorije; za TABLICA v. niže" 4235 4236#: nscd/nscd.c:119 4237msgid "TABLE,yes" 4238msgstr "TABLICA,da" 4239 4240#: nscd/nscd.c:120 4241msgid "Use separate cache for each user" 4242msgstr "rabi zasebnu predmemoriju za svakog korisnika" 4243 4244#: nscd/nscd.c:125 4245msgid "Name Service Cache Daemon." 4246msgstr "Name Service Cache Daemon (usluge za imena predmemorija)" 4247 4248#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4249#, c-format 4250msgid "wrong number of arguments" 4251msgstr "nevaljani broj argumenata" 4252 4253#: nscd/nscd.c:173 4254#, c-format 4255msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4256msgstr "nije moguće pročitati konfiguracijsku datoteku -- server se neće pokrenuti" 4257 4258#: nscd/nscd.c:182 4259#, c-format 4260msgid "already running" 4261msgstr "već radi" 4262 4263#: nscd/nscd.c:202 4264#, c-format 4265msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4266msgstr "nije moguće stvoriti cijev za komunikaciju s potomkom (child process)" 4267 4268#: nscd/nscd.c:206 4269#, c-format 4270msgid "cannot fork" 4271msgstr "nije moguće započeti novi proces (novog potomka, novi child process)" 4272 4273#: nscd/nscd.c:276 4274msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4275msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“" 4276 4277#: nscd/nscd.c:284 4278msgid "Could not create log file" 4279msgstr "Nije bilo moguće stvoriti dnevničku datoteku (logfile)" 4280 4281#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4282#, c-format 4283msgid "write incomplete" 4284msgstr "pisanje nije dovršeno" 4285 4286#: nscd/nscd.c:374 4287#, c-format 4288msgid "cannot read invalidate ACK" 4289msgstr "nije moguće označiti ACK nevaljanim" 4290 4291#: nscd/nscd.c:380 4292#, c-format 4293msgid "invalidation failed" 4294msgstr "poništavanje valjanosti nije uspjelo" 4295 4296#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4297#, c-format 4298msgid "Only root is allowed to use this option!" 4299msgstr "Samo root smije koristiti ovu opciju!" 4300 4301#: nscd/nscd.c:449 4302#, c-format 4303msgid "'%s' is not a known database" 4304msgstr "„%s“ nije poznata vrsta baze podataka" 4305 4306#: nscd/nscd.c:464 4307#, c-format 4308msgid "secure services not implemented anymore" 4309msgstr "sigurne usluge više nisu podržavane" 4310 4311#: nscd/nscd.c:497 4312#, c-format 4313msgid "" 4314"Supported tables:\n" 4315"%s\n" 4316"\n" 4317"For bug reporting instructions, please see:\n" 4318"%s.\n" 4319msgstr "" 4320"Podržane tablice:\n" 4321"%s\n" 4322"\n" 4323"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n" 4324"%s.\n" 4325 4326#: nscd/nscd.c:647 4327#, c-format 4328msgid "'wait' failed\n" 4329msgstr "neuspješni „wait“\n" 4330 4331#: nscd/nscd.c:654 4332#, c-format 4333msgid "child exited with status %d\n" 4334msgstr "potomak (child process) je završio sa statusom %d\n" 4335 4336#: nscd/nscd.c:659 4337#, c-format 4338msgid "child terminated by signal %d\n" 4339msgstr "potomak (child process) prekinut je signalom %d\n" 4340 4341#: nscd/nscd_conf.c:53 4342#, c-format 4343msgid "database %s is not supported" 4344msgstr "baza podataka %s nije podržana" 4345 4346#: nscd/nscd_conf.c:104 4347#, c-format 4348msgid "Parse error: %s" 4349msgstr "Sintaktička greška: %s" 4350 4351#: nscd/nscd_conf.c:190 4352#, c-format 4353msgid "Must specify user name for server-user option" 4354msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju server-user" 4355 4356#: nscd/nscd_conf.c:200 4357#, c-format 4358msgid "Must specify user name for stat-user option" 4359msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju stat-user" 4360 4361#: nscd/nscd_conf.c:258 4362#, c-format 4363msgid "Must specify value for restart-interval option" 4364msgstr "Morate navesti vrijednost za opciju restart-interval" 4365 4366#: nscd/nscd_conf.c:272 4367#, c-format 4368msgid "Unknown option: %s %s %s" 4369msgstr "Nepoznata opcija: %s %s %s" 4370 4371#: nscd/nscd_conf.c:285 4372#, c-format 4373msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4374msgstr "" 4375"nije moguće dobiti trenutačni radni direktorij:\n" 4376" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 4377 4378#: nscd/nscd_conf.c:305 4379#, c-format 4380msgid "maximum file size for %s database too small" 4381msgstr "maksimalna veličina datoteke za bazu podataka %s je premalena" 4382 4383#: nscd/nscd_stat.c:158 4384#, c-format 4385msgid "cannot write statistics: %s" 4386msgstr "nije moguće zapisati statistiku: %s" 4387 4388#: nscd/nscd_stat.c:173 4389msgid "yes" 4390msgstr "da" 4391 4392#: nscd/nscd_stat.c:174 4393msgid "no" 4394msgstr "ne" 4395 4396#: nscd/nscd_stat.c:185 4397#, c-format 4398msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4399msgstr "Samo root ili %s smiju koristiti ovu opciju!" 4400 4401#: nscd/nscd_stat.c:196 4402#, c-format 4403msgid "nscd not running!\n" 4404msgstr "Ne postoji nijedan aktivni nscd proces!\n" 4405 4406#: nscd/nscd_stat.c:220 4407#, c-format 4408msgid "cannot read statistics data" 4409msgstr "nije moguće čitati statističke podatke" 4410 4411#: nscd/nscd_stat.c:223 4412#, c-format 4413msgid "" 4414"nscd configuration:\n" 4415"\n" 4416"%15d server debug level\n" 4417msgstr "" 4418"Konfiguracija nscd:\n" 4419"\n" 4420"%15d debug razina servera\n" 4421 4422#: nscd/nscd_stat.c:247 4423#, c-format 4424msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4425msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus vrijeme rada servera\n" 4426 4427#: nscd/nscd_stat.c:250 4428#, c-format 4429msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4430msgstr " %2uh %2um %2lus vrijeme rada servera\n" 4431 4432#: nscd/nscd_stat.c:252 4433#, c-format 4434msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4435msgstr " %2um %2lus vrijeme rada servera\n" 4436 4437#: nscd/nscd_stat.c:254 4438#, c-format 4439msgid " %2lus server runtime\n" 4440msgstr " %2lus vrijeme rada servera\n" 4441 4442#: nscd/nscd_stat.c:256 4443#, c-format 4444msgid "" 4445"%15d current number of threads\n" 4446"%15d maximum number of threads\n" 4447"%15lu number of times clients had to wait\n" 4448"%15s paranoia mode enabled\n" 4449"%15lu restart internal\n" 4450"%15u reload count\n" 4451msgstr "" 4452"%15d trenutačni broj dretvi\n" 4453"%15d maksimalni broj dretvi\n" 4454"%15lu broj koliko puta je klijent morao čekati\n" 4455"%15s omogućen je paranoični način\n" 4456"%15lu ponovo pokreni interno\n" 4457"%15u broj ponovljenih učitavanja\n" 4458 4459#: nscd/nscd_stat.c:291 4460#, c-format 4461msgid "" 4462"\n" 4463"%s cache:\n" 4464"\n" 4465"%15s cache is enabled\n" 4466"%15s cache is persistent\n" 4467"%15s cache is shared\n" 4468"%15zu suggested size\n" 4469"%15zu total data pool size\n" 4470"%15zu used data pool size\n" 4471"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4472"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4473"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4474"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4475"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4476"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4477"%15lu%% cache hit rate\n" 4478"%15zu current number of cached values\n" 4479"%15zu maximum number of cached values\n" 4480"%15zu maximum chain length searched\n" 4481"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4482"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4483"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4484"%15s check /etc/%s for changes\n" 4485msgstr "" 4486"\n" 4487"%s predmemorija:\n" 4488"\n" 4489"%15s predmemorija je omogućena\n" 4490"%15s predmemorija je trajna\n" 4491"%15s predmemorija je zajednička\n" 4492"%15zu predložena veličina\n" 4493"%15zu ukupna veličina podatkovnog skupa\n" 4494"%15zu veličina korištenog podatkovnog skupa\n" 4495"%15lu sekundi do isteka za pozitivne stavke\n" 4496"%15lu sekundi do isteka za negativne stavke\n" 4497"%15<PRIuMAX> pogodaka predmemorije za pozitivne stavke\n" 4498"%15<PRIuMAX> pogodaka predmemorije za negativne stavke\n" 4499"%15<PRIuMAX> promašaja predmemorije za pozitivne stavke\n" 4500"%15<PRIuMAX> promašaja predmemorije za negativne stavke\n" 4501"%15lu%% omjer pogodaka predmemorije\n" 4502"%15zu trenutačni broj vrijednosti u spremniku\n" 4503"%15zu najveći broj vrijednosti u spremniku\n" 4504"%15zu najveća duljina lanca koja se pretražuje\n" 4505"%15<PRIuMAX> broj kašnjenja na rdlocku\n" 4506"%15<PRIuMAX> broj kašnjenja na wrlocku\n" 4507"%15<PRIuMAX> neuspješnih dodjela memorije\n" 4508"%15s provjeri promjene u /etc/%s\n" 4509 4510#: nscd/pwdcache.c:406 4511#, c-format 4512msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4513msgstr "Nije pronađen „%s“ u korisničkoj predmemoriji baze podataka!" 4514 4515#: nscd/pwdcache.c:408 4516#, c-format 4517msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4518msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u korisničku predmemoriju baze podataka!" 4519 4520#: nscd/pwdcache.c:470 4521#, c-format 4522msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4523msgstr "Nevaljani numerički UID „%s“!" 4524 4525#: nscd/selinux.c:154 4526#, c-format 4527msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4528msgstr "Nije uspjelo otvoriti vezu na revizorski podsustav: %m" 4529 4530#: nscd/selinux.c:175 4531msgid "Failed to set keep-capabilities" 4532msgstr "Nije uspjelo omogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)" 4533 4534#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4535msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4536msgstr "neuspješni prctl(KEEPCAPS)" 4537 4538#: nscd/selinux.c:190 4539msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4540msgstr "Nije uspjelo inicirati smanjenje privilegija" 4541 4542#: nscd/selinux.c:191 4543msgid "cap_init failed" 4544msgstr "neuspješni cap_init()" 4545 4546#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4547msgid "Failed to drop capabilities" 4548msgstr "Smanjenje privilegija nije uspjelo" 4549 4550#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4551msgid "cap_set_proc failed" 4552msgstr "neuspješni cap_set_proc()" 4553 4554#: nscd/selinux.c:238 4555msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4556msgstr "nije uspjelo onemogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)" 4557 4558#: nscd/selinux.c:254 4559msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4560msgstr "nije uspjelo odrediti podržava li jezgra SELinux" 4561 4562#: nscd/selinux.c:269 4563msgid "Failed to start AVC thread" 4564msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC dretvu" 4565 4566#: nscd/selinux.c:291 4567msgid "Failed to create AVC lock" 4568msgstr "nije uspjelo stvoriti AVC zaključavanje" 4569 4570#: nscd/selinux.c:337 4571msgid "Failed to start AVC" 4572msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC" 4573 4574#: nscd/selinux.c:339 4575msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4576msgstr "Pokrenuti je AVC (Access Vector Cache)" 4577 4578#: nscd/selinux.c:381 4579msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4580msgstr "" 4581"Greška prilikom ispitivanja pravila za nedefinirane\n" 4582" klase objekata ili dopuštenja." 4583 4584#: nscd/selinux.c:388 4585msgid "Error getting security class for nscd." 4586msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta." 4587 4588#: nscd/selinux.c:393 4589#, c-format 4590msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4591msgstr "Greška pri prevođenju naziva dopuštenja „%s“ za pristup vektorskom bitu." 4592 4593#: nscd/selinux.c:403 4594msgid "Error getting context of socket peer" 4595msgstr "Greška pri dobivanju konteksta utičnice" 4596 4597#: nscd/selinux.c:408 4598msgid "Error getting context of nscd" 4599msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta" 4600 4601#: nscd/selinux.c:414 4602msgid "Error getting sid from context" 4603msgstr "Greška pri dobivanju SID iz konteksta" 4604 4605#: nscd/selinux.c:453 4606#, c-format 4607msgid "" 4608"\n" 4609"SELinux AVC Statistics:\n" 4610"\n" 4611"%15u entry lookups\n" 4612"%15u entry hits\n" 4613"%15u entry misses\n" 4614"%15u entry discards\n" 4615"%15u CAV lookups\n" 4616"%15u CAV hits\n" 4617"%15u CAV probes\n" 4618"%15u CAV misses\n" 4619msgstr "" 4620"\n" 4621"SELinux AVC statistike:\n" 4622"\n" 4623"%15u pretraga stavki\n" 4624"%15u pogodaka stavki\n" 4625"%15u promašaja stavki\n" 4626"%15u odbacivanja stavki\n" 4627"%15u CAV pretraga\n" 4628"%15u CAV pogodaka\n" 4629"%15u CAV ispitivanja\n" 4630"%15u CAV promašaja\n" 4631 4632#: nscd/servicescache.c:357 4633#, c-format 4634msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4635msgstr "Nije bio pronađen „%s“ u predmemoriji usluga!" 4636 4637#: nscd/servicescache.c:359 4638#, c-format 4639msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4640msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju usluga!" 4641 4642#: nss/getent.c:54 4643msgid "database [key ...]" 4644msgstr "baza podataka [ključ ...]" 4645 4646#: nss/getent.c:59 4647msgid "CONFIG" 4648msgstr "KONFIG" 4649 4650#: nss/getent.c:59 4651msgid "Service configuration to be used" 4652msgstr "konfiguracija servisa koja će se koristiti" 4653 4654#: nss/getent.c:60 4655msgid "disable IDN encoding" 4656msgstr "onemogući IDN kodiranje" 4657 4658#: nss/getent.c:65 4659msgid "Get entries from administrative database." 4660msgstr "Čita stavke iz administrativne baze podataka." 4661 4662#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4663#, c-format 4664msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4665msgstr "Enumeriracija nije podržana na %s\n" 4666 4667#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4668#, c-format 4669msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4670msgstr "Nije bilo moguće dodijeliti grupni popis: %m\n" 4671 4672#: nss/getent.c:900 4673#, c-format 4674msgid "Unknown database name" 4675msgstr "Nepoznato ime baze podataka" 4676 4677#: nss/getent.c:930 4678msgid "Supported databases:\n" 4679msgstr "Podržane baze podataka:\n" 4680 4681#: nss/getent.c:996 4682#, c-format 4683msgid "Unknown database: %s\n" 4684msgstr "Nepoznata baza podataka: %s\n" 4685 4686#: nss/makedb.c:119 4687msgid "Convert key to lower case" 4688msgstr "pretvori ključ u mala slova" 4689 4690#: nss/makedb.c:122 4691msgid "Do not print messages while building database" 4692msgstr "ne ispisivati poruke pri izgradnji baze podataka" 4693 4694#: nss/makedb.c:124 4695msgid "Print content of database file, one entry a line" 4696msgstr "ispiše sadržaj baze podataka po jednu stavku po retku" 4697 4698#: nss/makedb.c:125 4699msgid "CHAR" 4700msgstr "ZNAK" 4701 4702#: nss/makedb.c:126 4703msgid "Generated line not part of iteration" 4704msgstr "generirani redak nije dio iteracije" 4705 4706#: nss/makedb.c:131 4707msgid "Create simple database from textual input." 4708msgstr "Stvori jednostavnu bazu podataka iz tekstualnoga unosa." 4709 4710#: nss/makedb.c:134 4711msgid "" 4712"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4713"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4714"-u INPUT-FILE" 4715msgstr "" 4716"ULAZNA-DATOTEKA IZLAZNA-DATOTEKA\n" 4717"-o IZLAZNA DATOTEKA ULAZNA-DATOTEKA\n" 4718"-u ULAZNA-DATOTEKA" 4719 4720#: nss/makedb.c:227 4721#, c-format 4722msgid "cannot open database file `%s'" 4723msgstr "nije moguće otvoriti datoteku baze podataka „%s“" 4724 4725#: nss/makedb.c:272 4726#, c-format 4727msgid "no entries to be processed" 4728msgstr "nema stavki za obradu" 4729 4730#: nss/makedb.c:282 4731#, c-format 4732msgid "cannot create temporary file name" 4733msgstr "nije moguće stvoriti privremeno ime datoteke" 4734 4735#: nss/makedb.c:288 4736#, c-format 4737msgid "cannot create temporary file" 4738msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku" 4739 4740#: nss/makedb.c:304 4741#, c-format 4742msgid "cannot stat newly created file" 4743msgstr "nije moguće stat novo stvorene datoteke" 4744 4745#: nss/makedb.c:315 4746#, c-format 4747msgid "cannot rename temporary file" 4748msgstr "nije moguće promijeniti ime privremene datoteke" 4749 4750#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4751#, c-format 4752msgid "cannot create search tree" 4753msgstr "nije moguće stvoriti stablo pretraživanja" 4754 4755#: nss/makedb.c:556 4756msgid "duplicate key" 4757msgstr "duplikat ključa" 4758 4759#: nss/makedb.c:568 4760#, c-format 4761msgid "problems while reading `%s'" 4762msgstr "problemi pri čitanju „%s“" 4763 4764#: nss/makedb.c:804 4765#, c-format 4766msgid "failed to write new database file" 4767msgstr "novu datoteku baze podataka nije uspjelo zapisati" 4768 4769#: nss/makedb.c:821 4770#, c-format 4771msgid "cannot stat database file" 4772msgstr "nije moguće stat datoteke baze podataka" 4773 4774#: nss/makedb.c:826 4775#, c-format 4776msgid "cannot map database file" 4777msgstr "nije moguće mapirati bazu podataka u memoriju" 4778 4779#: nss/makedb.c:829 4780#, c-format 4781msgid "file not a database file" 4782msgstr "datoteka nije baza podataka" 4783 4784#: nss/makedb.c:887 4785#, c-format 4786msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4787msgstr "nije moguće uspostaviti kontekst stvaranja datoteke za „%s“" 4788 4789#: posix/getconf.c:417 4790#, c-format 4791msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4792msgstr "Uporaba: %s [-v specifikacija] ime_varijable_sustava [staza]\n" 4793 4794#: posix/getconf.c:420 4795#, c-format 4796msgid " %s -a [pathname]\n" 4797msgstr " %s -a [staza]\n" 4798 4799#: posix/getconf.c:496 4800#, c-format 4801msgid "" 4802"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4803" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4804"\n" 4805"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4806"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4807"environment SPEC.\n" 4808"\n" 4809msgstr "" 4810"Uporaba: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA\n" 4811" ili: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA_STAZE STAZA\n" 4812"\n" 4813"Pročita i ispiše konfiguracijsku vrijednost sustavske varijable VARIJABLA ili\n" 4814"sustavske varijable VARIJABLA_STAZE za stazu (path) STAZA na standardni izlaz.\n" 4815"Ako se rabi opcija -v, onda vrati vrijednosti koje bi se dobile sa\n" 4816"SPECIFIKACIJA okolinom kompiliranja. Inače, bez opcije -v vrati vrijednosti\n" 4817"koje odgovaraju zadanoj (default) okolini kompiliranja.\n" 4818"OPASKA: opcija -a (getconf -a), ako je implementirana, ispiše vrijednost svih\n" 4819"konfiguracijskih varijabli sustava.\n" 4820"\n" 4821 4822#: posix/getconf.c:572 4823#, c-format 4824msgid "unknown specification \"%s\"" 4825msgstr "nepoznata specifikacija „%s“" 4826 4827#: posix/getconf.c:624 4828#, c-format 4829msgid "Couldn't execute %s" 4830msgstr "Nije bilo moguće izvršiti %s" 4831 4832#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4833msgid "undefined" 4834msgstr "nije definirano" 4835 4836#: posix/getconf.c:707 4837#, c-format 4838msgid "Unrecognized variable `%s'" 4839msgstr "Neprepoznata varijabla „%s“" 4840 4841#: posix/getopt.c:277 4842#, c-format 4843msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4844msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n" 4845 4846#: posix/getopt.c:283 4847#, c-format 4848msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4849msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:" 4850 4851#: posix/getopt.c:318 4852#, c-format 4853msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4854msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" 4855 4856#: posix/getopt.c:344 4857#, c-format 4858msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4859msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" 4860 4861#: posix/getopt.c:359 4862#, c-format 4863msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4864msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" 4865 4866#: posix/getopt.c:620 4867#, c-format 4868msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4869msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" 4870 4871#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4872#, c-format 4873msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4874msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" 4875 4876#: posix/regcomp.c:138 4877msgid "No match" 4878msgstr "Nema podudaranja" 4879 4880#: posix/regcomp.c:141 4881msgid "Invalid regular expression" 4882msgstr "Nevaljani regularni izraz" 4883 4884#: posix/regcomp.c:144 4885msgid "Invalid collation character" 4886msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" 4887 4888#: posix/regcomp.c:147 4889msgid "Invalid character class name" 4890msgstr "Nevaljano ime klase znakova" 4891 4892#: posix/regcomp.c:150 4893msgid "Trailing backslash" 4894msgstr "Zaostala obrnuta kosa crta („\\“, backslash)" 4895 4896#: posix/regcomp.c:153 4897msgid "Invalid back reference" 4898msgstr "Nevaljana povratna referencija" 4899 4900#: posix/regcomp.c:156 4901msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4902msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [=" 4903 4904#: posix/regcomp.c:159 4905msgid "Unmatched ( or \\(" 4906msgstr "Nesparena ( ili \\(" 4907 4908#: posix/regcomp.c:162 4909msgid "Unmatched \\{" 4910msgstr "Nesparena \\{" 4911 4912#: posix/regcomp.c:165 4913msgid "Invalid content of \\{\\}" 4914msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" 4915 4916#: posix/regcomp.c:168 4917msgid "Invalid range end" 4918msgstr "Nevaljani kraj raspona" 4919 4920#: posix/regcomp.c:171 4921msgid "Memory exhausted" 4922msgstr "Nema dovoljno memorije" 4923 4924#: posix/regcomp.c:174 4925msgid "Invalid preceding regular expression" 4926msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" 4927 4928#: posix/regcomp.c:177 4929msgid "Premature end of regular expression" 4930msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza" 4931 4932#: posix/regcomp.c:180 4933msgid "Regular expression too big" 4934msgstr "Regularni izraz je prevelik" 4935 4936#: posix/regcomp.c:183 4937msgid "Unmatched ) or \\)" 4938msgstr "Nesparena ) ili \\)" 4939 4940#: posix/regcomp.c:676 4941msgid "No previous regular expression" 4942msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" 4943 4944#: posix/wordexp.c:1794 4945msgid "parameter null or not set" 4946msgstr "parametar je prazan ili nije postavljen" 4947 4948#: resolv/herror.c:63 4949msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4950msgstr "Nema greške -- (resolver greška 0; nema greške u rješavanju imena)" 4951 4952#: resolv/herror.c:64 4953msgid "Unknown host" 4954msgstr "Nepoznati host" 4955 4956#: resolv/herror.c:65 4957msgid "Host name lookup failure" 4958msgstr "Nije pronađeno hostname" 4959 4960#: resolv/herror.c:66 4961msgid "Unknown server error" 4962msgstr "Nepoznata greška na serveru" 4963 4964#: resolv/herror.c:67 4965msgid "No address associated with name" 4966msgstr "Nema adrese pridružene imenu" 4967 4968#: resolv/herror.c:102 4969msgid "Resolver internal error" 4970msgstr "**Interna greška** resolvera (rješavanja imena)" 4971 4972#: resolv/herror.c:105 4973msgid "Unknown resolver error" 4974msgstr "Nepoznata greška resolvera" 4975 4976#: resolv/res_hconf.c:117 4977#, c-format 4978msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4979msgstr "%s: redak %d: više od %d trim domene nije dopušteno" 4980 4981#: resolv/res_hconf.c:138 4982#, c-format 4983msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4984msgstr "%s: redak %d: nakon znaka za odvajanje popisa ne slijedi domena" 4985 4986#: resolv/res_hconf.c:175 4987#, c-format 4988msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4989msgstr "%s: redak %d: očekuje se „on“ ili „off“, „%s“ nađen\n" 4990 4991#: resolv/res_hconf.c:218 4992#, c-format 4993msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4994msgstr "%s: redak %d: loša naredba „%s“\n" 4995 4996#: resolv/res_hconf.c:251 4997#, c-format 4998msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4999msgstr "%s: redak %d: ignorira se smeće na kraju „%s“\n" 5000 5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 5002msgid "Illegal opcode" 5003msgstr "Nepropisni operacijski kod" 5004 5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 5006msgid "Illegal operand" 5007msgstr "Nepropisni operand" 5008 5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 5010msgid "Illegal addressing mode" 5011msgstr "Nepropisni način adresiranja" 5012 5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 5014msgid "Illegal trap" 5015msgstr "Nepropisna zamka" 5016 5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 5018msgid "Privileged opcode" 5019msgstr "Privilegirani operacijski kod" 5020 5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 5022msgid "Privileged register" 5023msgstr "Privilegirani registar" 5024 5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 5026msgid "Coprocessor error" 5027msgstr "Greška koprocesora" 5028 5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 5030msgid "Internal stack error" 5031msgstr "Interna greška stȏga" 5032 5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 5034msgid "Integer divide by zero" 5035msgstr "Dijeljenje s nulom cijelog broja" 5036 5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 5038msgid "Integer overflow" 5039msgstr "Prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem" 5040 5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 5042msgid "Floating-point divide by zero" 5043msgstr "Dijeljenje s nulom broja s pomičnim zarezom" 5044 5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 5046msgid "Floating-point overflow" 5047msgstr "Preljev pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom" 5048 5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 5050msgid "Floating-point underflow" 5051msgstr "Podljev broja pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom" 5052 5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5054msgid "Floating-poing inexact result" 5055msgstr "Netočan rezultat pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom" 5056 5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5058msgid "Invalid floating-point operation" 5059msgstr "Nevaljana operacija s brojem s pomičnim zarezom" 5060 5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5062msgid "Subscript out of range" 5063msgstr "Indeks je izvan granica raspona" 5064 5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5066msgid "Address not mapped to object" 5067msgstr "Adresa nije pridružena objektu" 5068 5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5070msgid "Invalid permissions for mapped object" 5071msgstr "Nevaljana prava pristupa za mapirani objekt" 5072 5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5074msgid "Invalid address alignment" 5075msgstr "Nevaljano poravnanje adrese" 5076 5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5078msgid "Nonexisting physical address" 5079msgstr "Nepostojeća fizička adresa" 5080 5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5082msgid "Object-specific hardware error" 5083msgstr "Hardverska greška specifična za ovaj objekt" 5084 5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5086msgid "Process breakpoint" 5087msgstr "Točka prekida (breakpoint) procesa" 5088 5089#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5090msgid "Process trace trap" 5091msgstr "Zamka za praćenje procesa" 5092 5093#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5094msgid "Child has exited" 5095msgstr "Potomak (child process) je završio" 5096 5097#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5098msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5099msgstr "" 5100"Potomak (child process) je abnormalno završio i nije\n" 5101" ispisao stanje memorije u datoteku" 5102 5103#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5104msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5105msgstr "" 5106"Potomak (child process) nije normalno završio i\n" 5107" ispisao je stanje memorije u datoteku" 5108 5109#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5110msgid "Traced child has trapped" 5111msgstr "Praćeni potomak (child process) završio je u zamci" 5112 5113#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5114msgid "Child has stopped" 5115msgstr "Potomak (child process) je zaustavljen" 5116 5117#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5118msgid "Stopped child has continued" 5119msgstr "Zaustavljeni potomak (dijete-proces) nastavlja s radom" 5120 5121#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5122msgid "Data input available" 5123msgstr "Dostupni su ulazni podaci" 5124 5125#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5126msgid "Output buffers available" 5127msgstr "Dostupni su izlazni međuspremnici" 5128 5129#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5130msgid "Input message available" 5131msgstr "Dostupne su ulazne poruke" 5132 5133#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5134msgid "I/O error" 5135msgstr "U/I greška" 5136 5137#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5138msgid "High priority input available" 5139msgstr "Ulaz visokog prioriteta je dostupan" 5140 5141#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5142msgid "Device disconnected" 5143msgstr "Izgubljena je veza s uređajem (nije više spojen)" 5144 5145#: stdio-common/psiginfo.c:140 5146msgid "Signal sent by kill()" 5147msgstr "Signal je poslao kill()" 5148 5149#: stdio-common/psiginfo.c:143 5150msgid "Signal sent by sigqueue()" 5151msgstr "Signal je poslao sigqueue()" 5152 5153#: stdio-common/psiginfo.c:146 5154msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5155msgstr "Signal generiran tajmerom nakon isteka vremena" 5156 5157#: stdio-common/psiginfo.c:149 5158msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5159msgstr "Signal koji je generirani sa završetkom asinkronog U/I zahtjeva" 5160 5161#: stdio-common/psiginfo.c:153 5162msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5163msgstr "Signal koji je generirani s dolaskom poruke u prazni red poruka" 5164 5165#: stdio-common/psiginfo.c:158 5166msgid "Signal sent by tkill()" 5167msgstr "Signal je poslao tkill()" 5168 5169#: stdio-common/psiginfo.c:163 5170msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5171msgstr "Signal koji je generirani završetkom asinkronog zahtjeva za traženje imena" 5172 5173#: stdio-common/psiginfo.c:169 5174msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5175msgstr "Signal koji je generirani završetkom U/I zahtjeva" 5176 5177#: stdio-common/psiginfo.c:175 5178msgid "Signal sent by the kernel" 5179msgstr "Signal je poslala jezgra" 5180 5181#: stdio-common/psiginfo.c:199 5182#, c-format 5183msgid "Unknown signal %d\n" 5184msgstr "Nepoznati signal %d\n" 5185 5186#: stdio-common/psignal.c:43 5187#, c-format 5188msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5189msgstr "%s%sNepoznati signal %d\n" 5190 5191#: stdio-common/psignal.c:44 5192msgid "Unknown signal" 5193msgstr "Nepoznati signal" 5194 5195#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5196msgid "Unknown error " 5197msgstr "Nepoznata greška " 5198 5199#: string/strsignal.c:39 5200#, c-format 5201msgid "Real-time signal %d" 5202msgstr "Signal realnog vremena %d" 5203 5204#: string/strsignal.c:43 5205#, c-format 5206msgid "Unknown signal %d" 5207msgstr "Nepoznati signal %d" 5208 5209#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5210#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5211#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5212#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5213#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5214msgid "out of memory\n" 5215msgstr "nema dovoljno memorije\n" 5216 5217#: sunrpc/auth_unix.c:350 5218msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5219msgstr "auth_unix.c: Fatalna greška procedure authunix_create -- (marshalling problem)" 5220 5221#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5222#, c-format 5223msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5224msgstr "%s: %s, niža inačica = %lu, viša inačica = %lu" 5225 5226#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5227#, c-format 5228msgid "%s: %s; why = %s\n" 5229msgstr "%s: %s, razlog = %s\n" 5230 5231#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5232#, c-format 5233msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5234msgstr "%s: %s, razlog = (nepoznata greška provjere autentičnosti - %d)\n" 5235 5236#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5237msgid "RPC: Success" 5238msgstr "RPC: Uspjeh" 5239 5240#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5241msgid "RPC: Can't encode arguments" 5242msgstr "RPC: Nije moguće kodirati argumente" 5243 5244#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5245msgid "RPC: Can't decode result" 5246msgstr "RPC: Nije moguće dekodirati rezultat" 5247 5248#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5249msgid "RPC: Unable to send" 5250msgstr "RPC: Nije moguće poslati" 5251 5252#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5253msgid "RPC: Unable to receive" 5254msgstr "RPC: Nije moguće primiti" 5255 5256#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5257msgid "RPC: Timed out" 5258msgstr "RPC: Vrijeme čekanja je isteklo" 5259 5260#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5261msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5262msgstr "RPC: Nekompatibilne inačice RPC-a" 5263 5264#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5265msgid "RPC: Authentication error" 5266msgstr "RPC: Greška provjere autentičnosti" 5267 5268#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5269msgid "RPC: Program unavailable" 5270msgstr "RPC: Program nije dostupni" 5271 5272#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5273msgid "RPC: Program/version mismatch" 5274msgstr "RPC: Program/inačica se ne podudaraju" 5275 5276#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5277msgid "RPC: Procedure unavailable" 5278msgstr "RPC: Procedura nije dostupna" 5279 5280#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5281msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5282msgstr "RPC: Poslužitelj ne može dekodirati argumente" 5283 5284#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5285msgid "RPC: Remote system error" 5286msgstr "RPC: Greška udaljenog sustava" 5287 5288#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5289msgid "RPC: Unknown host" 5290msgstr "RPC: Nepoznati host" 5291 5292#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5293msgid "RPC: Unknown protocol" 5294msgstr "RPC: Nepoznati protokol" 5295 5296#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5297msgid "RPC: Port mapper failure" 5298msgstr "RPC: Mapiranje portova nije uspjelo" 5299 5300#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5301msgid "RPC: Program not registered" 5302msgstr "RPC: Program nije registrirani" 5303 5304#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5305msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5306msgstr "RPC: Neuspjeh (nedefinirana greška)" 5307 5308#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5309msgid "RPC: (unknown error code)" 5310msgstr "RPC: (nepoznati kod greške)" 5311 5312#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5313msgid "Authentication OK" 5314msgstr "Uspješno provjerena autentičnost" 5315 5316#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5317msgid "Invalid client credential" 5318msgstr "Nevaljani akreditiv klijenta" 5319 5320#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5321msgid "Server rejected credential" 5322msgstr "Poslužitelj nije priznao akreditiv (odbio ga je)" 5323 5324#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5325msgid "Invalid client verifier" 5326msgstr "Verifikator klijenta nije valjani" 5327 5328#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5329msgid "Server rejected verifier" 5330msgstr "Poslužitelj nije priznao verifikator (odbio ga je)" 5331 5332#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5333msgid "Client credential too weak" 5334msgstr "Akreditiv klijenta je preslabi" 5335 5336#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5337msgid "Invalid server verifier" 5338msgstr "Verifikator servera nije valjan" 5339 5340#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5341msgid "Failed (unspecified error)" 5342msgstr "Neuspjeh (nedefinirana greška)" 5343 5344#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5345msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5346msgstr "clnt_raw.c: fatalna greška pri serijalizaciji zaglavlja" 5347 5348#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5349msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5350msgstr "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5351 5352#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5353msgid "Cannot register service" 5354msgstr "Nije moguće registrirati uslugu" 5355 5356#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5357msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5358msgstr "Nije moguće stvoriti utičnicu za emitiranje (broadcast) RPC" 5359 5360#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5361msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5362msgstr "Nije moguće postaviti opciju SO_BROADCAST utičnice" 5363 5364#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5365msgid "Cannot send broadcast packet" 5366msgstr "Nije moguće emitirati (broadcast) paket" 5367 5368#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5369msgid "Broadcast poll problem" 5370msgstr "Problem s anketom emisije (poll broadcast)" 5371 5372#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5373msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5374msgstr "Nije moguće primiti odgovor na emisiju (broadcast); nema odgovara na emisiju" 5375 5376#: sunrpc/svc_run.c:72 5377msgid "svc_run: - out of memory" 5378msgstr "svc_run: nema dovoljno memorije" 5379 5380#: sunrpc/svc_run.c:92 5381msgid "svc_run: - poll failed" 5382msgstr "svc_run: anketa nije završila uspješno (neuspješni poll)" 5383 5384#: sunrpc/svc_simple.c:72 5385#, c-format 5386msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5387msgstr "nije moguće ponovno dodijeliti broj procedure %ld\n" 5388 5389#: sunrpc/svc_simple.c:82 5390msgid "couldn't create an rpc server\n" 5391msgstr "nije bilo moguće stvoriti RPC server\n" 5392 5393#: sunrpc/svc_simple.c:90 5394#, c-format 5395msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5396msgstr "nije bilo moguće registrirati program %ld (inačica %ld)\n" 5397 5398#: sunrpc/svc_simple.c:98 5399msgid "registerrpc: out of memory\n" 5400msgstr "registerrpc: nema dovoljno memorije\n" 5401 5402#: sunrpc/svc_simple.c:161 5403#, c-format 5404msgid "trouble replying to prog %d\n" 5405msgstr "problemi pri slanju odgovara programu %d\n" 5406 5407#: sunrpc/svc_simple.c:170 5408#, c-format 5409msgid "never registered prog %d\n" 5410msgstr "nikad registrirani program %d\n" 5411 5412#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5413msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5414msgstr "svc_tcp.c: problem stvaranja tcp utičnice" 5415 5416#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5417msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5418msgstr "svc_tcp.c: neuspješni getsockname() ili listen" 5419 5420#: sunrpc/svc_udp.c:136 5421msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5422msgstr "svcudp_create(): problem pri stvaranju utičnice" 5423 5424#: sunrpc/svc_udp.c:150 5425msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5426msgstr "svcudp_create(): neuspješni getsockname()" 5427 5428#: sunrpc/svc_udp.c:182 5429msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5430msgstr "svcudp_create(): xp_pad je premaleni za IP_PKTINFO\n" 5431 5432#: sunrpc/svc_udp.c:481 5433msgid "enablecache: cache already enabled" 5434msgstr "enablecache(): predmemorija je već omogućena" 5435 5436#: sunrpc/svc_udp.c:487 5437msgid "enablecache: could not allocate cache" 5438msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju" 5439 5440#: sunrpc/svc_udp.c:496 5441msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5442msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za podatke" 5443 5444#: sunrpc/svc_udp.c:504 5445msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5446msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za fifo" 5447 5448#: sunrpc/svc_udp.c:540 5449msgid "cache_set: victim not found" 5450msgstr "cache_set(): nije nađena žrtva (koja se može ponovno upotrijebiti)" 5451 5452#: sunrpc/svc_udp.c:551 5453msgid "cache_set: victim alloc failed" 5454msgstr "cache_set(): žrtvi nije moguće dodijeliti novu predmemoriju" 5455 5456#: sunrpc/svc_udp.c:558 5457msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5458msgstr "cache_set(): nije bilo moguće dodijeliti memoriju novom rpc_buffer" 5459 5460#: sunrpc/svc_unix.c:166 5461msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5462msgstr "svc_unix.c: problem stvaranja AF_UNIX utičnice" 5463 5464#: sunrpc/svc_unix.c:176 5465msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5466msgstr "svc_unix.c - neuspješni getsockname() ili listen" 5467 5468#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5469msgid "failed to turn on BTI protection" 5470msgstr "nije uspjelo omogućiti zaštitu za BTI" 5471 5472#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41 5473msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol" 5474msgstr "kopija preseljenja na zaštićeni simbol koji se ne može kopirati" 5475 5476#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50 5477msgid "non-canonical reference to canonical protected function" 5478msgstr "nekanonička referencija na kanonički zaštićenu funkciju" 5479 5480#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5481msgid "Hangup" 5482msgstr "Terminal zatvoren" 5483 5484#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5485msgid "Interrupt" 5486msgstr "Prekini" 5487 5488#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5489msgid "Quit" 5490msgstr "Završi" 5491 5492#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5493msgid "Illegal instruction" 5494msgstr "Nepropisna instrukcija" 5495 5496#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5497msgid "Trace/breakpoint trap" 5498msgstr "Trace/breakpoint (SIGTRAP)" 5499 5500#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5501msgid "Aborted" 5502msgstr "Prekid" 5503 5504#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5505msgid "Floating point exception" 5506msgstr "Iznimka (broja) pomičnog zareza" 5507 5508#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5509msgid "Killed" 5510msgstr "Ubijen" 5511 5512#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5513msgid "Bus error" 5514msgstr "Sabirnička greška" 5515 5516#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5517msgid "Bad system call" 5518msgstr "Loši sustavski poziv" 5519 5520#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5521msgid "Segmentation fault" 5522msgstr "Segmentacijska greška" 5523 5524#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5525#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5526#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5527#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5528#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5529#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5530msgid "Broken pipe" 5531msgstr "Prekinuta cijev" 5532 5533#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5534msgid "Alarm clock" 5535msgstr "Budilica" 5536 5537#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5538msgid "Terminated" 5539msgstr "Završeno" 5540 5541#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5542msgid "Urgent I/O condition" 5543msgstr "Hitno U/I stanje" 5544 5545#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5546msgid "Stopped (signal)" 5547msgstr "Zaustavljeno (signalom)" 5548 5549#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5550msgid "Stopped" 5551msgstr "Zaustavljeno" 5552 5553#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5554msgid "Continued" 5555msgstr "Nastavlja se" 5556 5557#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5558msgid "Child exited" 5559msgstr "Potomak (child process) je završio" 5560 5561#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5562msgid "Stopped (tty input)" 5563msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)" 5564 5565#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5566msgid "Stopped (tty output)" 5567msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)" 5568 5569#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5570msgid "I/O possible" 5571msgstr "U/I je sada moguć" 5572 5573#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5574msgid "CPU time limit exceeded" 5575msgstr "Prekoračeno je vremensko ograničenje procesora" 5576 5577#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5578msgid "File size limit exceeded" 5579msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke" 5580 5581#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5582msgid "Virtual timer expired" 5583msgstr "Virtualni tajmer je istekao" 5584 5585#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5586msgid "Profiling timer expired" 5587msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranje" 5588 5589#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5590msgid "User defined signal 1" 5591msgstr "Korisnikom definiran signal 1" 5592 5593#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5594msgid "User defined signal 2" 5595msgstr "Korisnikom definiran signal 2" 5596 5597#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5598msgid "Window changed" 5599msgstr "Promjena veličine prozora" 5600 5601#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5602msgid "EMT trap" 5603msgstr "EMT zamka" 5604 5605#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5606msgid "Stack fault" 5607msgstr "Greška stȏga" 5608 5609#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5610msgid "Power failure" 5611msgstr "Prekinuto napajanje" 5612 5613#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5614msgid "Information request" 5615msgstr "Zahtjev za informacijom" 5616 5617#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5618msgid "Resource lost" 5619msgstr "Resurs je izgubljen (SIGLOST)" 5620 5621#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5622#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5624msgid "Operation not permitted" 5625msgstr "Operacija nije dopuštena" 5626 5627#. TRANS No process matches the specified process ID. 5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5629msgid "No such process" 5630msgstr "Nema takvog procesa" 5631 5632#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5633#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5634#. TRANS again. 5635#. TRANS 5636#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5637#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5638#. TRANS Primitives}. 5639#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5640msgid "Interrupted system call" 5641msgstr "Prekinuti sustavski poziv" 5642 5643#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5644#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5645msgid "Input/output error" 5646msgstr "Ulazno/izlazna greška" 5647 5648#. TRANS The system tried to use the device 5649#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5650#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5651#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5652#. TRANS computer. 5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5654msgid "No such device or address" 5655msgstr "Nema takvog uređaja ili adrese" 5656 5657#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5658#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5659#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5660#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5662msgid "Argument list too long" 5663msgstr "Popis sadrži previše argumenata" 5664 5665#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5666#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5668msgid "Exec format error" 5669msgstr "Greška u formatu izvršne datoteke" 5670 5671#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5672#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5673#. TRANS versa). 5674#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5675msgid "Bad file descriptor" 5676msgstr "Loš datotečni deskriptor" 5677 5678#. TRANS This error happens on operations that are 5679#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5680#. TRANS to manipulate. 5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5682msgid "No child processes" 5683msgstr "Nema potomaka (child processes)" 5684 5685#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5686#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5687#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5688#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5689#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5690msgid "Resource deadlock avoided" 5691msgstr "Izbjegnuto je potpuno blokiranje resursa" 5692 5693#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5694#. TRANS because its capacity is full. 5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5696msgid "Cannot allocate memory" 5697msgstr "Nema dovoljno memorije" 5698 5699#. TRANS An invalid pointer was detected. 5700#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5702msgid "Bad address" 5703msgstr "Loša adresa" 5704 5705#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5706#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5707#. TRANS system in Unix gives this error. 5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5709msgid "Block device required" 5710msgstr "Potreban je blokovski uređaj" 5711 5712#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5713#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5714#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5715#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5716msgid "Device or resource busy" 5717msgstr "Uređaj ili resurs je zauzeti" 5718 5719#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5720#. TRANS makes sense to specify a new file. 5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5722msgid "File exists" 5723msgstr "Datoteka postoji" 5724 5725#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5726#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5727#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5728#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5729msgid "Invalid cross-device link" 5730msgstr "Nevaljana poveznica između uređaja" 5731 5732#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5733#. TRANS particular sort of device. 5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5735msgid "No such device" 5736msgstr "Nema takvog uređaja" 5737 5738#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5740msgid "Not a directory" 5741msgstr "Nije direktorij" 5742 5743#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5744#. TRANS or create or remove hard links to it. 5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5746msgid "Is a directory" 5747msgstr "To je direktorij" 5748 5749#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5750#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5752msgid "Invalid argument" 5753msgstr "Nevaljani argument" 5754 5755#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5756#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5757#. TRANS 5758#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5759#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5760#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5761#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5762#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5763msgid "Too many open files" 5764msgstr "Previše otvorenih datoteka" 5765 5766#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5767#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5768#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5769#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5770msgid "Too many open files in system" 5771msgstr "Previše otvorenih datoteka u sustavu" 5772 5773#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5774#. TRANS modes on an ordinary file. 5775#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5776msgid "Inappropriate ioctl for device" 5777msgstr "Neprikladan ioctl za uređaj" 5778 5779#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5780#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5781#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5782#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5783#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5785msgid "Text file busy" 5786msgstr "Tekstualna datoteka je zauzeta" 5787 5788#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5790msgid "File too large" 5791msgstr "Datoteka je prevelika" 5792 5793#. TRANS Write operation on a file failed because the 5794#. TRANS disk is full. 5795#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5796msgid "No space left on device" 5797msgstr "Nema više prostora na uređaju" 5798 5799#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5800#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5801msgid "Illegal seek" 5802msgstr "Nepropisna seek naredba" 5803 5804#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5806msgid "Read-only file system" 5807msgstr "Datotečni sustav je samo za čitanje" 5808 5809#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5810#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5811#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5813msgid "Too many links" 5814msgstr "Previše poveznica" 5815 5816#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5817#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5819msgid "Numerical argument out of domain" 5820msgstr "Numerički argument je izvan domene" 5821 5822#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5823#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5825msgid "Numerical result out of range" 5826msgstr "Numerički rezultat je izvan granica" 5827 5828#. TRANS The call might work if you try again 5829#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5830#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5831#. TRANS 5832#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5833#. TRANS 5834#. TRANS @itemize @bullet 5835#. TRANS @item 5836#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5837#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5838#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5839#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5840#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5841#. TRANS 5842#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5843#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5844#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5845#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5846#. TRANS 5847#. TRANS @item 5848#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5849#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5850#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5851#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5852#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5853#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5854#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5855#. TRANS and return to its command loop. 5856#. TRANS @end itemize 5857#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5858msgid "Resource temporarily unavailable" 5859msgstr "Resurs je privremeno nedostupni" 5860 5861#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5862#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5863#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5864#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5865#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5866#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5867#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5868#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5870msgid "Operation now in progress" 5871msgstr "Operacija je u tijeku" 5872 5873#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5874#. TRANS mode selected. 5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5876msgid "Operation already in progress" 5877msgstr "Operacija je već u tijeku" 5878 5879#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5881msgid "Socket operation on non-socket" 5882msgstr "Operacija za utičnicu primijenjena je na objekt koji nije utičnica" 5883 5884#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5885#. TRANS maximum size. 5886#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5887msgid "Message too long" 5888msgstr "Poruka je predugačka" 5889 5890#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5891#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5892msgid "Protocol wrong type for socket" 5893msgstr "Nevaljana vrsta protokola za utičnicu" 5894 5895#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5896#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5898msgid "Protocol not available" 5899msgstr "Protokol nije dostupni" 5900 5901#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5902#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5903#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5905msgid "Protocol not supported" 5906msgstr "Protokol nije podržani" 5907 5908#. TRANS The socket type is not supported. 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5910msgid "Socket type not supported" 5911msgstr "Vrsta utičnice nije podržana" 5912 5913#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5914#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5915#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5916#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5917#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5918#. TRANS nothing to do for that call. 5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5920msgid "Operation not supported" 5921msgstr "Operacija nije podržana" 5922 5923#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5925msgid "Protocol family not supported" 5926msgstr "Familija protokola nije podržana" 5927 5928#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5929#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5931msgid "Address family not supported by protocol" 5932msgstr "Protokol ne podržava familiju adresa" 5933 5934#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5936msgid "Address already in use" 5937msgstr "Adrese se već koriste" 5938 5939#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5940#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5941#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5942#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5943msgid "Cannot assign requested address" 5944msgstr "Nije moguće dodijeliti zatraženu adresu" 5945 5946#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5947#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5948msgid "Network is down" 5949msgstr "Mreža je isključena -- nije aktivna" 5950 5951#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5952#. TRANS was unreachable. 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5954msgid "Network is unreachable" 5955msgstr "Mreža nije dostupna" 5956 5957#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5959msgid "Network dropped connection on reset" 5960msgstr "Mreža je srušila vezu pri ponovnom pokretanju" 5961 5962#. TRANS A network connection was aborted locally. 5963#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5964msgid "Software caused connection abort" 5965msgstr "Softver je uzrok prekida veze" 5966 5967#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5968#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5969#. TRANS protocol violation. 5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5971msgid "Connection reset by peer" 5972msgstr "Poveznica je prekinuta od druge strane (od ravnopravnoga člana u prijenosu)" 5973 5974#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5975#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5976#. TRANS other from network operations. 5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5978msgid "No buffer space available" 5979msgstr "Nema dovoljno prostora u međuspremniku" 5980 5981#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5982#. TRANS @xref{Connecting}. 5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5984msgid "Transport endpoint is already connected" 5985msgstr "Krajnja komunikacijska točka je već povezana" 5986 5987#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5988#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5989#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5990#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5991#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5992msgid "Transport endpoint is not connected" 5993msgstr "Krajnja komunikacijska točka nije još povezana" 5994 5995#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5996#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5997#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5998#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5999msgid "Destination address required" 6000msgstr "Obvezno se zahtijeva adresa odredišta" 6001 6002#. TRANS The socket has already been shut down. 6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 6004msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 6005msgstr "Nije moguće se ništa poslati nakon zatvaranja krajnje komunikacijske točke" 6006 6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 6008msgid "Too many references: cannot splice" 6009msgstr "Previše referencija: veza nije moguća" 6010 6011#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 6012#. TRANS the timeout period. 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 6014msgid "Connection timed out" 6015msgstr "Veza je prekinuta zbog ograničenja vremena čekanja nsa odgovor" 6016 6017#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 6018#. TRANS it is not running the requested service). 6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 6020msgid "Connection refused" 6021msgstr "Veza odbijena" 6022 6023#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 6024#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 6026msgid "Too many levels of symbolic links" 6027msgstr "Previše razina simboličkih poveznica" 6028 6029#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 6030#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 6031#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 6033msgid "File name too long" 6034msgstr "Ime datoteke je predugačko" 6035 6036#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 6038msgid "Host is down" 6039msgstr "Host nije uključen" 6040 6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 6042msgid "No route to host" 6043msgstr "Nema trase (rute, puta) do računala" 6044 6045#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 6046#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 6048msgid "Directory not empty" 6049msgstr "Direktorij nije prazan" 6050 6051#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 6052#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 6053#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 6054msgid "Too many users" 6055msgstr "Previše korisnika" 6056 6057#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6058#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6059msgid "Disk quota exceeded" 6060msgstr "Prekoračena je dodijeljena kvota (prostor) na disku" 6061 6062# While a pointer contains the address of the item to which it refers, a handle is an abstraction of a reference which is managed externally: pointer > pokazivač, kazaljka; file handle > kvačica, ručica. 6063#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6064#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6065#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6066#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6067#. TRANS and remounting the file system. 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6069msgid "Stale file handle" 6070msgstr "Zastarjela datotečna kvačica (file handle)" 6071 6072#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6073#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6074#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6075#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6077msgid "Object is remote" 6078msgstr "Taj objekt je udaljen" 6079 6080#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6081#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6082#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6083#. TRANS operating system. 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6085msgid "No locks available" 6086msgstr "Nema dostupnih lokota (brava)" 6087 6088#. TRANS This indicates that the function called is 6089#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6090#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6091#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6092#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6094msgid "Function not implemented" 6095msgstr "Funkcija nije implementirana" 6096 6097#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6098#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6100msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6101msgstr "Nevaljani ili nepotpuni višebajtni ili široki znak" 6102 6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6104msgid "Bad message" 6105msgstr "Loša poruka" 6106 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6108msgid "Identifier removed" 6109msgstr "Identifikator je bio odstranjeni" 6110 6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6112msgid "Multihop attempted" 6113msgstr "Pokušaj povezivanja preko više uređaja (Multihop)" 6114 6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6116msgid "No data available" 6117msgstr "Nema dostupnih podataka" 6118 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6120msgid "Link has been severed" 6121msgstr "Veza je oštećena" 6122 6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6124msgid "No message of desired type" 6125msgstr "Nema poruke željene vrste" 6126 6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6128msgid "Out of streams resources" 6129msgstr "Nema dovoljno resursa streaminga (potoka)" 6130 6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6132msgid "Device not a stream" 6133msgstr "Uređaj nije stream (potok)" 6134 6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6136msgid "Value too large for defined data type" 6137msgstr "Vrijednost je prevelika za definiranu vrstu podataka" 6138 6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6140msgid "Protocol error" 6141msgstr "Greška protokola" 6142 6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6144msgid "Timer expired" 6145msgstr "Tajmer je istekao" 6146 6147#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6148#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6149#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6150#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6152msgid "Operation canceled" 6153msgstr "Operacija otkazana" 6154 6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6156msgid "Owner died" 6157msgstr "Vlasnik je mrtav" 6158 6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6160msgid "State not recoverable" 6161msgstr "Stanje se ne može oporaviti" 6162 6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6164msgid "Interrupted system call should be restarted" 6165msgstr "Prekinuti poziv sustava bi se trebao ponovo pokrenuti" 6166 6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6168msgid "Channel number out of range" 6169msgstr "Broj kanala je izvan granice raspona" 6170 6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6172msgid "Level 2 not synchronized" 6173msgstr "Razina 2 nije sinkronizirana" 6174 6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6176msgid "Level 3 halted" 6177msgstr "Razina 3 je zaustavljena" 6178 6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6180msgid "Level 3 reset" 6181msgstr "Razina 3 je ponovo pokrenuta" 6182 6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6184msgid "Link number out of range" 6185msgstr "Broj veze izvan granice raspona" 6186 6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6188msgid "Protocol driver not attached" 6189msgstr "Upravljački program protokola nije priključen" 6190 6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6192msgid "No CSI structure available" 6193msgstr "CSI strukture nisu dostupne" 6194 6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6196msgid "Level 2 halted" 6197msgstr "Razina 2 je zaustavljena" 6198 6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6200msgid "Invalid exchange" 6201msgstr "Nevaljana razmjena" 6202 6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6204msgid "Invalid request descriptor" 6205msgstr "Nevaljani deskriptor zahtjeva" 6206 6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6208msgid "Exchange full" 6209msgstr "Razmjena je puna" 6210 6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6212msgid "No anode" 6213msgstr "Nema anode" 6214 6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6216msgid "Invalid request code" 6217msgstr "Nevaljani kod zahtjeva" 6218 6219#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6220msgid "Invalid slot" 6221msgstr "Nevaljani slot" 6222 6223#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6224msgid "Bad font file format" 6225msgstr "Loš format datoteke sa znakovima" 6226 6227#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6228msgid "Machine is not on the network" 6229msgstr "Računalo nije na mreži" 6230 6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6232msgid "Package not installed" 6233msgstr "Paket nije instalirani" 6234 6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6236msgid "Advertise error" 6237msgstr "Greška oglašavanja" 6238 6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6240msgid "Srmount error" 6241msgstr "Srmount greška" 6242 6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6244msgid "Communication error on send" 6245msgstr "Greška u komunikaciji pri slanju" 6246 6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6248msgid "RFS specific error" 6249msgstr "RFS specifična greška" 6250 6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6252msgid "Name not unique on network" 6253msgstr "Ime nije jedinstveno na mreži" 6254 6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6256msgid "File descriptor in bad state" 6257msgstr "Deskriptor datoteke je u lošem stanju" 6258 6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6260msgid "Remote address changed" 6261msgstr "Udaljena adresa se promijenila" 6262 6263#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6264msgid "Can not access a needed shared library" 6265msgstr "Nije moguće pristupiti nužnoj zajedničkoj biblioteci" 6266 6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6268msgid "Accessing a corrupted shared library" 6269msgstr "Pristupanje oštećenoj dijeljenoj biblioteci" 6270 6271#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6272msgid ".lib section in a.out corrupted" 6273msgstr ".lib sekcija u a.out je oštećena" 6274 6275#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6276msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6277msgstr "Pokušaj povezati se s previše dijeljenih biblioteka" 6278 6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6280msgid "Cannot exec a shared library directly" 6281msgstr "Nije moguće izravno pokrenuti dijeljenu biblioteku" 6282 6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6284msgid "Streams pipe error" 6285msgstr "Greška u cijevi streama (potoka)" 6286 6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6288msgid "Structure needs cleaning" 6289msgstr "Strukturu se mora očistiti" 6290 6291#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6292msgid "Not a XENIX named type file" 6293msgstr "Nije XENIX datoteka s imenom" 6294 6295#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6296msgid "No XENIX semaphores available" 6297msgstr "Nisu dostupni XENIX semafori" 6298 6299#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6300msgid "Is a named type file" 6301msgstr "Je datoteka s imenom" 6302 6303#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6304msgid "Remote I/O error" 6305msgstr "Udaljena U/I greška" 6306 6307#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6308msgid "No medium found" 6309msgstr "Nije pronađen medij" 6310 6311#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6312msgid "Wrong medium type" 6313msgstr "Kriva vrsta medija" 6314 6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6316msgid "Required key not available" 6317msgstr "Potreban ključ nije dostupni" 6318 6319#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6320msgid "Key has expired" 6321msgstr "Ključ je istekao -- više ne vrijedi" 6322 6323#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6324msgid "Key has been revoked" 6325msgstr "Ključ je bio opozvani" 6326 6327#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6328msgid "Key was rejected by service" 6329msgstr "Usluga je odbila ključ" 6330 6331#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6332msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6333msgstr "Operacija nije moguća zbog RF-kill" 6334 6335#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6336msgid "Memory page has hardware error" 6337msgstr "Memorijska stranica ima hardversku grešku" 6338 6339#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6340msgid "RPC struct is bad" 6341msgstr "RPC struktura je loša" 6342 6343#. TRANS The file was the wrong type for the 6344#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6345#. TRANS 6346#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6347#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6349msgid "Inappropriate file type or format" 6350msgstr "Neprimjerena vrsta datoteke ili formata" 6351 6352#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6353msgid "RPC bad procedure for program" 6354msgstr "RPC: loša procedura za program" 6355 6356#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6357msgid "Authentication error" 6358msgstr "Greška pri provjeri autentičnosti" 6359 6360#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6361#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6362#. TRANS up, before it has connected to the file. 6363#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6364msgid "Translator died" 6365msgstr "Skrahirao je program za prevođenje" 6366 6367#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6368msgid "RPC version wrong" 6369msgstr "Nevaljana RPC inačica" 6370 6371#. TRANS You did @strong{what}? 6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6373msgid "You really blew it this time" 6374msgstr "Ovog puta si zbilja zabrljao" 6375 6376#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6377#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6378#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6379#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6380msgid "Too many processes" 6381msgstr "Previše procesa" 6382 6383#. TRANS This error code has no purpose. 6384#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6385msgid "Gratuitous error" 6386msgstr "Besplatna greška" 6387 6388#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6389#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6390#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6391#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6392#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6393#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6394#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6395#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6396#. TRANS values. 6397#. TRANS 6398#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6399#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6400#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6401msgid "Not supported" 6402msgstr "Nije podržano" 6403 6404#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6405msgid "RPC program version wrong" 6406msgstr "Nevaljana inačica RPC programa" 6407 6408#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6409#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6410#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6411#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6412#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6413#. TRANS for information on process groups and these signals. 6414#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6415msgid "Inappropriate operation for background process" 6416msgstr "Neprimjerena operacija za pozadinski proces" 6417 6418#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6419#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6420#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6421#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6422#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6423#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6424#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6425#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6426#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6427#. TRANS @c 6428#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6429#. TRANS @c 6430#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6431#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6432#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6433msgid "Computer bought the farm" 6434msgstr "Računalo je mrtvo" 6435 6436#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6437#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6438#. TRANS 6439#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6440#. TRANS separate error code. 6441#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6442msgid "Operation would block" 6443msgstr "Operacija bi blokirala" 6444 6445#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6446msgid "Need authenticator" 6447msgstr "Potreban je verifikator (za provjeru autentičnosti)" 6448 6449#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6450#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6451#. TRANS @c Don't change it. 6452#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6453msgid "?" 6454msgstr "?" 6455 6456#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6457msgid "RPC program not available" 6458msgstr "RPC program nije dostupni" 6459 6460#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6461msgid "Error in unknown error system: " 6462msgstr "Greška u nepoznatom sustavu grešaka: " 6463 6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6465msgid "Address family for hostname not supported" 6466msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana" 6467 6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6469msgid "Temporary failure in name resolution" 6470msgstr "Privremeni neuspjeh u rješavanju imena" 6471 6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6473msgid "Bad value for ai_flags" 6474msgstr "Loša vrijednost za ai_flags" 6475 6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6477msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6478msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena" 6479 6480#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6481msgid "ai_family not supported" 6482msgstr "ai_family nije podržana" 6483 6484#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6485msgid "Memory allocation failure" 6486msgstr "Dodjela memorije nije uspjela" 6487 6488#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6489msgid "No address associated with hostname" 6490msgstr "Nema adrese povezane s hostname" 6491 6492#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6493msgid "Name or service not known" 6494msgstr "Ime ili servis nije poznato" 6495 6496#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6497msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6498msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype" 6499 6500#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6501msgid "ai_socktype not supported" 6502msgstr "ai_socktype nije podržan" 6503 6504#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6505msgid "System error" 6506msgstr "Greška sustava" 6507 6508#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6509msgid "Processing request in progress" 6510msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku" 6511 6512#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6513msgid "Request canceled" 6514msgstr "Zahtjev je otkazan" 6515 6516#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6517msgid "Request not canceled" 6518msgstr "Zahtjev nije otkazan" 6519 6520#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6521msgid "All requests done" 6522msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" 6523 6524#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6525msgid "Interrupted by a signal" 6526msgstr "Prekinuto signalom" 6527 6528#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6529msgid "Parameter string not correctly encoded" 6530msgstr "String parametra nije ispravno kodiran" 6531 6532#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6533#, c-format 6534msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6535msgstr "makecontext(): ne zna kako rukovati s više od 8 argumenata\n" 6536 6537#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6538#, c-format 6539msgid "" 6540"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6541"\n" 6542msgstr "" 6543"Uporaba: lddlibc4 DATOTEKA\n" 6544"\n" 6545 6546#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6547#, c-format 6548msgid "cannot open `%s'" 6549msgstr "nije moguće otvoriti „%s“" 6550 6551#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6552#, c-format 6553msgid "cannot read header from `%s'" 6554msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje od „%s“" 6555 6556#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6557#, c-format 6558msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6559msgstr "%s je za nepoznati stroj %d.\n" 6560 6561#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6562msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6563msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom IBT podrškom" 6564 6565#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6566msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6567msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom podrškom za SHSTK" 6568 6569# Intel CET (Control-Flow Enforcement Technology) 6570#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6571msgid "can't disable CET" 6572msgstr "nije moguće onemogućiti CET (Control-Flow Enforcement Technology)" 6573 6574#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6575msgid "CPU ISA level is lower than required" 6576msgstr "ISA razina za CPU je niža od potrebne razine" 6577 6578#: timezone/zdump.c:332 6579msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6580msgstr "ima znakove različite od ASCII slova i brojeva i „-“ or „+“" 6581 6582#: timezone/zdump.c:334 6583msgid "has fewer than 3 characters" 6584msgstr "ima manje od 3 znaka" 6585 6586#: timezone/zdump.c:336 6587msgid "has more than 6 characters" 6588msgstr "ima više od 6 znakova" 6589 6590#: timezone/zdump.c:341 6591#, c-format 6592msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6593msgstr "%s: upozorenje: zona „%s“ kratica „%s“ %s\n" 6594 6595#: timezone/zdump.c:387 6596#, c-format 6597msgid "" 6598"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6599"Options include:\n" 6600" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6601" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6602" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6603" -v List transitions verbosely\n" 6604" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6605" --help Output this help\n" 6606" --version Output version info\n" 6607"\n" 6608"Report bugs to %s.\n" 6609msgstr "" 6610"%s: uporaba: %s OPCIJE IME_ZONE ...\n" 6611"Ispiše trenutačno vrijeme u svim vremenskim zonama navedenim\n" 6612"na naredbenom retku\n" 6613"Opcije:\n" 6614" -c [L,]U počne u godini L (zadano -500), završi prije godine U (zadano 2500)\n" 6615" -t [L,]U počne s vremenom L, završi prije vremena U (u sekundama od 1970)\n" 6616" -i kratak popis tranzicija (eksperimentalni format)\n" 6617" -v opširni popis tranzicija\n" 6618" -V manje opširan popis tranzicija\n" 6619" --help ova pomoć\n" 6620" --version informacije o inačici ovog programa\n" 6621"\n" 6622"Prijavite greške na %s.\n" 6623 6624#: timezone/zdump.c:473 6625#, c-format 6626msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6627msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -c\n" 6628 6629#: timezone/zdump.c:506 6630#, c-format 6631msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6632msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -t\n" 6633 6634#: timezone/zic.c:432 6635#, c-format 6636msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6637msgstr "%s: Nema dovoljno memorije: %s\n" 6638 6639#: timezone/zic.c:440 6640msgid "size overflow" 6641msgstr "preljev veličine" 6642 6643#: timezone/zic.c:450 6644msgid "alignment overflow" 6645msgstr "prelijevanje poravnanja" 6646 6647#: timezone/zic.c:498 6648msgid "integer overflow" 6649msgstr "prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem" 6650 6651#: timezone/zic.c:532 6652#, c-format 6653msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6654msgstr "„%s“, redak %<PRIdMAX>: " 6655 6656#: timezone/zic.c:535 6657#, c-format 6658msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6659msgstr " (pravilo iz „%s“, redak %<PRIdMAX>)" 6660 6661#: timezone/zic.c:554 6662#, c-format 6663msgid "warning: " 6664msgstr "upozorenje: " 6665 6666#: timezone/zic.c:579 6667#, c-format 6668msgid "" 6669"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6670"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6671"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6672"\t[ filename ... ]\n" 6673"\n" 6674"Report bugs to %s.\n" 6675msgstr "" 6676"%s: uporaba: %s [--version] [--help] [-v] \\\n" 6677"\t[-b {slim|fat}] [-d direktorij] [-l lokalno_vrijeme] [-L prijestupne_sekunde] \\\n" 6678"\t[-p posix_pravila] [-r -r '[@lo][/@hi]'] [-t lokalno_vrijeme_link]\\\n" 6679"\t[datoteka ...]\n" 6680"\n" 6681"Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n" 6682 6683#: timezone/zic.c:604 6684#, c-format 6685msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6686msgstr "%s: Nije moguće promijeniti (chdir) radni direktorij u %s: %s\n" 6687 6688#: timezone/zic.c:698 6689msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6690msgstr "greška u kompilaciji: tip „zic_t“ ima premalo bita; loše specificirani zic_t" 6691 6692#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6693msgid "incompatible -b options" 6694msgstr "nekompatibilne -b opcije" 6695 6696#: timezone/zic.c:723 6697#, c-format 6698msgid "invalid option: -b '%s'" 6699msgstr "nevaljana opcija: -b „%s“" 6700 6701#: timezone/zic.c:730 6702#, c-format 6703msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6704msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -d\n" 6705 6706#: timezone/zic.c:740 6707#, c-format 6708msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6709msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -l\n" 6710 6711#: timezone/zic.c:750 6712#, c-format 6713msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6714msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -p\n" 6715 6716#: timezone/zic.c:758 6717#, c-format 6718msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6719msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -t\n" 6720 6721#: timezone/zic.c:767 6722msgid "-y is obsolescent" 6723msgstr "-y je zastarjela" 6724 6725#: timezone/zic.c:771 6726#, c-format 6727msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6728msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -y\n" 6729 6730#: timezone/zic.c:781 6731#, c-format 6732msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6733msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -L\n" 6734 6735#: timezone/zic.c:792 6736#, c-format 6737msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6738msgstr "%s: Navedeno je više od jedne -r opcije\n" 6739 6740#: timezone/zic.c:798 6741#, c-format 6742msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6743msgstr "%s: nevaljano vremensko razdoblje: %s\n" 6744 6745#: timezone/zic.c:805 6746msgid "-s ignored" 6747msgstr "-s ignorira se" 6748 6749#: timezone/zic.c:848 6750msgid "link to link" 6751msgstr "poveznica na drugu vezu" 6752 6753#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6754msgid "command line" 6755msgstr "naredbeni redak" 6756 6757#: timezone/zic.c:871 6758msgid "empty file name" 6759msgstr "ime datoteke je prazno" 6760 6761#: timezone/zic.c:874 6762#, c-format 6763msgid "file name '%s' begins with '/'" 6764msgstr "ime datoteke „%s“ počinje s „/“" 6765 6766#: timezone/zic.c:884 6767#, c-format 6768msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6769msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži komponentu „%.*s“" 6770 6771#: timezone/zic.c:890 6772#, c-format 6773msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6774msgstr "ime datoteke „%s“ komponenta sadrži počinje sa „-“" 6775 6776#: timezone/zic.c:893 6777#, c-format 6778msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6779msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži predugu komponentu „%.*s“" 6780 6781#: timezone/zic.c:921 6782#, c-format 6783msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6784msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „%c“" 6785 6786#: timezone/zic.c:922 6787#, c-format 6788msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6789msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „\\%o“" 6790 6791#: timezone/zic.c:992 6792#, c-format 6793msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6794msgstr "%s: napraviti vezu s %s/%s nije uspjelo: %s\n" 6795 6796#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6797#, c-format 6798msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6799msgstr "%s: Nije moguće ukloniti %s/%s: %s\n" 6800 6801#: timezone/zic.c:1026 6802#, c-format 6803msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6804msgstr "stvorena je simbolička poveznica jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s" 6805 6806#: timezone/zic.c:1034 6807#, c-format 6808msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6809msgstr "%s: Nije moguće pročitati %s/%s: %s\n" 6810 6811#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6812#, c-format 6813msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6814msgstr "%s: Nije moguće stvoriti %s/%s: %s\n" 6815 6816#: timezone/zic.c:1050 6817#, c-format 6818msgid "copy used because hard link failed: %s" 6819msgstr "kopira se jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s" 6820 6821#: timezone/zic.c:1053 6822#, c-format 6823msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6824msgstr "kopira se jer simbolička poveznica nije uspjela: %s" 6825 6826#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6827msgid "same rule name in multiple files" 6828msgstr "isto ime pravila pojavljuje se u nekoliko datoteka" 6829 6830#: timezone/zic.c:1171 6831#, c-format 6832msgid "%s in ruleless zone" 6833msgstr "%s u „neposlušnoj“ vremenskoj zoni" 6834 6835#: timezone/zic.c:1191 6836msgid "standard input" 6837msgstr "standardni ulaz" 6838 6839#: timezone/zic.c:1196 6840#, c-format 6841msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6842msgstr "%s: Nije moguće otvoriti %s: %s\n" 6843 6844#: timezone/zic.c:1207 6845msgid "line too long" 6846msgstr "redak je predugački" 6847 6848#: timezone/zic.c:1230 6849msgid "input line of unknown type" 6850msgstr "ulazni redak je nepoznatoga tipa" 6851 6852#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6853#, c-format 6854msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6855msgstr "%s: **interna greška** -- nevaljani l_value %d\n" 6856 6857#: timezone/zic.c:1262 6858msgid "expected continuation line not found" 6859msgstr "očekivao se je naredni continuation-redak" 6860 6861#: timezone/zic.c:1298 6862msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6863msgstr "inačice zic-a starije od 2018. godine ne podržavaju dijelove sekunde" 6864 6865#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6866msgid "time overflow" 6867msgstr "preljev vremena" 6868 6869#: timezone/zic.c:1322 6870msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6871msgstr "inačice starije od 2007. godine ne podržavaju vrijednosti veće od 24 sata" 6872 6873#: timezone/zic.c:1340 6874msgid "invalid saved time" 6875msgstr "nevaljano sačuvano vrijeme" 6876 6877#: timezone/zic.c:1351 6878msgid "wrong number of fields on Rule line" 6879msgstr "nevaljani broj polja u Rule retku" 6880 6881#: timezone/zic.c:1360 6882#, c-format 6883msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6884msgstr "Nevaljano ime za pravilo „%s“!" 6885 6886#: timezone/zic.c:1382 6887msgid "wrong number of fields on Zone line" 6888msgstr "nevaljani broj polja u Zone retku" 6889 6890#: timezone/zic.c:1387 6891#, c-format 6892msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6893msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -l se međusobno isključuju" 6894 6895#: timezone/zic.c:1393 6896#, c-format 6897msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6898msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -p se međusobno isključuju" 6899 6900#: timezone/zic.c:1400 6901#, c-format 6902msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6903msgstr "" 6904"duplikat imena zone\n" 6905" %s (datoteka „%s“, redak %<PRIdMAX>)" 6906 6907#: timezone/zic.c:1414 6908msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6909msgstr "nevaljani broj polja u Zone continuation-retku" 6910 6911#: timezone/zic.c:1454 6912msgid "invalid UT offset" 6913msgstr "nevaljani UTC odmak" 6914 6915#: timezone/zic.c:1458 6916msgid "invalid abbreviation format" 6917msgstr "nevaljani format kratice" 6918 6919#: timezone/zic.c:1467 6920#, c-format 6921msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6922msgstr "inačice starije od 2015. godine ne podržavaju format „%s“" 6923 6924#: timezone/zic.c:1494 6925msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6926msgstr "" 6927"Zone continuation-redak: UNTIL (do) vrijeme\n" 6928" nije kasnije od UNTIL (do) vremena u prethodnom retku" 6929 6930#: timezone/zic.c:1526 6931msgid "invalid leaping year" 6932msgstr "nevaljana prijestupna godina" 6933 6934#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6935msgid "invalid month name" 6936msgstr "nevaljano ime mjeseca" 6937 6938#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6939msgid "invalid day of month" 6940msgstr "nevaljani dan u mjesecu" 6941 6942#: timezone/zic.c:1566 6943msgid "time too small" 6944msgstr "premala vrijednost za vrijeme" 6945 6946#: timezone/zic.c:1570 6947msgid "time too large" 6948msgstr "prevelika vrijednost za vrijeme" 6949 6950#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6951msgid "invalid time of day" 6952msgstr "nevaljano doba (HH:MM:SS) dana" 6953 6954#: timezone/zic.c:1577 6955msgid "leap second precedes Epoch" 6956msgstr "prijestupna sekunda prethodi Epohi (Unix Epoch)" 6957 6958#: timezone/zic.c:1585 6959msgid "wrong number of fields on Leap line" 6960msgstr "nevaljani broj polja u Leap retku" 6961 6962#: timezone/zic.c:1591 6963msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6964msgstr "nevaljano Rolling/Stationary polje u Leap retku" 6965 6966#: timezone/zic.c:1599 6967msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6968msgstr "nevaljano CORRECTION polje u Leap retku" 6969 6970#: timezone/zic.c:1611 6971msgid "wrong number of fields on Expires line" 6972msgstr "nevaljani broj polja u Expires retku" 6973 6974#: timezone/zic.c:1613 6975msgid "multiple Expires lines" 6976msgstr "višestruki Expires retci" 6977 6978#: timezone/zic.c:1624 6979msgid "wrong number of fields on Link line" 6980msgstr "nevaljani broj polja u Link retku" 6981 6982#: timezone/zic.c:1628 6983msgid "blank FROM field on Link line" 6984msgstr "prazno FROM polje u Link retku" 6985 6986#: timezone/zic.c:1703 6987msgid "invalid starting year" 6988msgstr "nevaljana početna godina" 6989 6990#: timezone/zic.c:1725 6991msgid "invalid ending year" 6992msgstr "nevaljana konačna godina" 6993 6994#: timezone/zic.c:1729 6995msgid "starting year greater than ending year" 6996msgstr "početna godina je veća od konačne godine" 6997 6998#: timezone/zic.c:1736 6999msgid "typed single year" 7000msgstr "početna godina i konačna godina su iste" 7001 7002#: timezone/zic.c:1739 7003#, c-format 7004msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 7005msgstr "vrsta godine „%s“ je zastarjela -- umjesto toga koristite „-“" 7006 7007#: timezone/zic.c:1774 7008msgid "invalid weekday name" 7009msgstr "nevaljani dan u tjednu" 7010 7011#: timezone/zic.c:1935 7012#, c-format 7013msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 7014msgstr "referentni klijenti griješe u više od %d tranzicijskih vremena" 7015 7016#: timezone/zic.c:1939 7017msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 7018msgstr "klijenti stariji od 2014. godine griješe u više od 1200 tranzicijskih vremena" 7019 7020#: timezone/zic.c:2058 7021msgid "too many transition times" 7022msgstr "previše tranzicijskih vremena" 7023 7024#: timezone/zic.c:2297 7025#, c-format 7026msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 7027msgstr "%%z UT veličina odmaka premašuje 99:59:59" 7028 7029#: timezone/zic.c:2673 7030msgid "no POSIX environment variable for zone" 7031msgstr "nema POSIX varijable okoline za vremensku zonu" 7032 7033#: timezone/zic.c:2679 7034#, c-format 7035msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 7036msgstr "" 7037"%s: klijenti stariji od %d. godine mogu zabrljati\n" 7038" u rukovanju s davnim vremenskim oznakama" 7039 7040#: timezone/zic.c:2818 7041msgid "two rules for same instant" 7042msgstr "dva pravila za isti trenutak (vremenski)" 7043 7044#: timezone/zic.c:2889 7045msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 7046msgstr "" 7047"nije moguće odrediti kraticu vremenske zone za korištenje\n" 7048" tek nakon UNTIL (do) vremena" 7049 7050#: timezone/zic.c:2964 7051msgid "UT offset out of range" 7052msgstr "UTC odmak je izvan granica raspona" 7053 7054#: timezone/zic.c:2987 7055msgid "too many local time types" 7056msgstr "previše vrsta lokalnog vremena" 7057 7058#: timezone/zic.c:3005 7059msgid "too many leap seconds" 7060msgstr "previše prijestupnih sekundi" 7061 7062#: timezone/zic.c:3032 7063msgid "Leap seconds too close together" 7064msgstr "Prijestupne sekunde su preblizu jedna drugoj" 7065 7066#: timezone/zic.c:3043 7067msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7068msgstr "„#expires“ je zastarjel0 -- umjesto toga koristite „Expires“" 7069 7070#: timezone/zic.c:3049 7071msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7072msgstr "zadnja vrijednost od Leap (prestupnog) vremena ne prethodi vrijednosti Expires (isteklog) vremena" 7073 7074#: timezone/zic.c:3095 7075msgid "Wild result from command execution" 7076msgstr "Čudni rezultat od izvršenja naredbe" 7077 7078#: timezone/zic.c:3096 7079#, c-format 7080msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7081msgstr "%s: naredba je bila „%s“ a rezultat je bio %d\n" 7082 7083#: timezone/zic.c:3202 7084#, c-format 7085msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7086msgstr "„%s“ nije dokumentirana -- koristite umjesto toga „last%s“" 7087 7088#: timezone/zic.c:3233 7089#, c-format 7090msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7091msgstr "„%s“ je dvosmisleno za „zic“ stariji od 2017c" 7092 7093#: timezone/zic.c:3267 7094msgid "Odd number of quotation marks" 7095msgstr "Neparan broj znakova citiranja" 7096 7097#: timezone/zic.c:3361 7098msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7099msgstr "korištenje 29. veljače u godini koja nije prijestupna" 7100 7101#: timezone/zic.c:3396 7102msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7103msgstr "" 7104"pravilo obuhvaća promjenu mjeseca (IN i ON nisu u istom mjesecu);\n" 7105" inačice starije od 2004. godine to ne podržavaju" 7106 7107#: timezone/zic.c:3423 7108msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7109msgstr "kratica za vremensku zonu ima manje od 3 slova" 7110 7111#: timezone/zic.c:3425 7112msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7113msgstr "kratica za vremensku zonu ima previše slova" 7114 7115#: timezone/zic.c:3427 7116msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7117msgstr "kratica za vremensku zonu se razlikuje od POSIX standarda" 7118 7119#: timezone/zic.c:3433 7120msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7121msgstr "kratice vremenskih zona su predugačke ili ih ima previše" 7122 7123#: timezone/zic.c:3479 7124#, c-format 7125msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7126msgstr "%s: Nije moguće stvoriti direktorij %s: %s" 7127