1# Greek(Hellenic) messages for the GNU libc. 2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000. 4# Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n" 11"Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n" 12"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" 13"Language: el\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18 19#: argp/argp-help.c:229 20#, c-format 21msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 22msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή" 23 24#: argp/argp-help.c:239 25#, c-format 26msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 27msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT" 28 29#: argp/argp-help.c:252 30#, c-format 31msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 32msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s" 33 34#: argp/argp-help.c:1350 35msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 36msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές." 37 38#: argp/argp-help.c:1713 39msgid "Usage:" 40msgstr "Χρήση:" 41 42#: argp/argp-help.c:1717 43msgid " or: " 44msgstr " ή:" 45 46#: argp/argp-help.c:1729 47msgid " [OPTION...]" 48msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]" 49 50#: argp/argp-help.c:1756 51#, c-format 52msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 53msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n" 54 55#: argp/argp-help.c:1784 56#, c-format 57msgid "Report bugs to %s.\n" 58msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n" 59 60#: argp/argp-parse.c:101 61msgid "Give this help list" 62msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας" 63 64#: argp/argp-parse.c:102 65msgid "Give a short usage message" 66msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης" 67 68#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 69#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 70#: nss/makedb.c:120 71msgid "NAME" 72msgstr "ΟΝΟΜΑ" 73 74#: argp/argp-parse.c:104 75msgid "Set the program name" 76msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος" 77 78#: argp/argp-parse.c:106 79msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 80msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)" 81 82#: argp/argp-parse.c:167 83msgid "Print program version" 84msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος" 85 86#: argp/argp-parse.c:183 87msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 88msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;" 89 90#: argp/argp-parse.c:623 91#, c-format 92msgid "%s: Too many arguments\n" 93msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n" 94 95#: argp/argp-parse.c:766 96msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 97msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;" 98 99#: catgets/gencat.c:109 100msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 101msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων" 102 103#: catgets/gencat.c:111 104msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 105msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου" 106 107#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 108msgid "Write output to file NAME" 109msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ" 110 111#: catgets/gencat.c:122 112msgid "" 113"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 114"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 115msgstr "" 116"-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n" 117"[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]" 118 119#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 120#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 121#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 122#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 123#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 124#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 125#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 126#, c-format 127msgid "" 128"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 129"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 130"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 131msgstr "" 132"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 133"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n" 134"ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n" 135"ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" 136 137#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 138#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 139#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 140#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 141#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 142#: posix/getconf.c:490 143#, c-format 144msgid "Written by %s.\n" 145msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n" 146 147#: catgets/gencat.c:280 148msgid "*standard input*" 149msgstr "*κανονική είσοδος*" 150 151#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 152#: nss/makedb.c:246 153#, c-format 154msgid "cannot open input file `%s'" 155msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'" 156 157#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 158msgid "illegal set number" 159msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ" 160 161#: catgets/gencat.c:442 162msgid "duplicate set definition" 163msgstr "διπλός ορισμός συνόλου" 164 165#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 166msgid "this is the first definition" 167msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός" 168 169#: catgets/gencat.c:515 170#, c-format 171msgid "unknown set `%s'" 172msgstr "άγνωστο σετ `%s'" 173 174#: catgets/gencat.c:569 175#, c-format 176msgid "unknown directive `%s': line ignored" 177msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε" 178 179#: catgets/gencat.c:614 180msgid "duplicated message number" 181msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος" 182 183#: catgets/gencat.c:665 184msgid "duplicated message identifier" 185msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος" 186 187#: catgets/gencat.c:819 188msgid "malformed line ignored" 189msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε" 190 191#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 192#, c-format 193msgid "cannot open output file `%s'" 194msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'" 195 196#: catgets/gencat.c:1210 197msgid "unterminated message" 198msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα" 199 200#: catgets/gencat.c:1234 201#, c-format 202msgid "while opening old catalog file" 203msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου" 204 205#: elf/dl-open.c:827 206msgid "invalid mode for dlopen()" 207msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()" 208 209#: elf/dl-sym.c:138 210msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 211msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά" 212 213#: elf/ldconfig.c:610 214#, c-format 215msgid "%s is not a symbolic link\n" 216msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n" 217 218#: elf/ldconfig.c:641 219msgid " (changed)\n" 220msgstr " (άλλαξε)\n" 221 222#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 223#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 224#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 225#, c-format 226msgid "memory exhausted" 227msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" 228 229#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 230#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 231#. TRANS expected to already exist. 232#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 233msgid "No such file or directory" 234msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" 235 236#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 237msgid "not regular file" 238msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο" 239 240#: elf/readlib.c:129 241#, c-format 242msgid "Cannot mmap file %s.\n" 243msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n" 244 245#: elf/sprof.c:76 246msgid "Output selection:" 247msgstr "Επιλογή εξόδου:" 248 249#: elf/sprof.c:78 250msgid "print list of count paths and their number of use" 251msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους" 252 253#: elf/sprof.c:80 254msgid "generate flat profile with counts and ticks" 255msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις" 256 257#: elf/sprof.c:81 258msgid "generate call graph" 259msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων" 260 261#: elf/sprof.c:93 262msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 263msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 264 265#: elf/sprof.c:432 266#, c-format 267msgid "failed to load shared object `%s'" 268msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'" 269 270#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 271#, c-format 272msgid "cannot create internal descriptor" 273msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα" 274 275#: elf/sprof.c:553 276#, c-format 277msgid "Reopening shared object `%s' failed" 278msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'" 279 280#: elf/sprof.c:684 281#, c-format 282msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 283msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n" 284 285#: elf/sprof.c:714 286#, c-format 287msgid "failed to load symbol data" 288msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων" 289 290#: elf/sprof.c:779 291#, c-format 292msgid "cannot load profiling data" 293msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ" 294 295#: elf/sprof.c:788 296#, c-format 297msgid "while stat'ing profiling data file" 298msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ" 299 300#: elf/sprof.c:796 301#, c-format 302msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 303msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'" 304 305#: elf/sprof.c:807 306#, c-format 307msgid "failed to mmap the profiling data file" 308msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ" 309 310#: elf/sprof.c:815 311#, c-format 312msgid "error while closing the profiling data file" 313msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ" 314 315#: elf/sprof.c:898 316#, c-format 317msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 318msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'" 319 320#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 321#, c-format 322msgid "cannot allocate symbol data" 323msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων" 324 325#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 326#, c-format 327msgid "cannot open output file" 328msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου" 329 330#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 331#, c-format 332msgid "error while closing input `%s'" 333msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'" 334 335#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 336#, c-format 337msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 338msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή" 339 340#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 341#: iconv/iconv_prog.c:597 342#, c-format 343msgid "error while reading the input" 344msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου" 345 346#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 347#, c-format 348msgid "unable to allocate buffer for input" 349msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο" 350 351#: iconv/iconv_prog.c:59 352msgid "Input/Output format specification:" 353msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:" 354 355#: iconv/iconv_prog.c:60 356msgid "encoding of original text" 357msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο" 358 359#: iconv/iconv_prog.c:61 360msgid "encoding for output" 361msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο" 362 363#: iconv/iconv_prog.c:62 364msgid "Information:" 365msgstr "Πληροφορία:" 366 367#: iconv/iconv_prog.c:63 368msgid "list all known coded character sets" 369msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων" 370 371#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 372msgid "Output control:" 373msgstr "Έλεγχος εξόδου:" 374 375#: iconv/iconv_prog.c:66 376msgid "output file" 377msgstr "αρχείο εξόδου" 378 379#: iconv/iconv_prog.c:68 380msgid "print progress information" 381msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου" 382 383#: iconv/iconv_prog.c:73 384msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 385msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη." 386 387#: iconv/iconv_prog.c:77 388msgid "[FILE...]" 389msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" 390 391#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 392#, c-format 393msgid "failed to start conversion processing" 394msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής" 395 396#: iconv/iconv_prog.c:336 397#, c-format 398msgid "error while closing output file" 399msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου" 400 401#: iconv/iconv_prog.c:437 402#, c-format 403msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 404msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου" 405 406#: iconv/iconv_prog.c:514 407#, c-format 408msgid "illegal input sequence at position %ld" 409msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld" 410 411#: iconv/iconv_prog.c:522 412#, c-format 413msgid "internal error (illegal descriptor)" 414msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)" 415 416#: iconv/iconv_prog.c:525 417#, c-format 418msgid "unknown iconv() error %d" 419msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d" 420 421#: inet/rcmd.c:175 422msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 423msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n" 424 425#: inet/rcmd.c:203 426#, c-format 427msgid "connect to address %s: " 428msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: " 429 430#: inet/rcmd.c:216 431#, c-format 432msgid "Trying %s...\n" 433msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n" 434 435#: inet/rcmd.c:252 436#, c-format 437msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 438msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n" 439 440#: inet/rcmd.c:268 441#, c-format 442msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 443msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n" 444 445#: inet/rcmd.c:271 446msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 447msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n" 448 449#: inet/rcmd.c:303 450msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 451msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n" 452 453#: inet/rcmd.c:479 454msgid "lstat failed" 455msgstr "το lstat απέτυχε" 456 457#: inet/rcmd.c:486 458msgid "cannot open" 459msgstr "αδυναμία ανοίγματος" 460 461#: inet/rcmd.c:488 462msgid "fstat failed" 463msgstr "το fstat απέτυχε" 464 465#: inet/rcmd.c:490 466msgid "bad owner" 467msgstr "κακός ιδιοκτήτης" 468 469#: inet/rcmd.c:492 470msgid "writeable by other than owner" 471msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη" 472 473#: inet/rcmd.c:494 474msgid "hard linked somewhere" 475msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου" 476 477#: inet/ruserpass.c:179 478msgid "Error: .netrc file is readable by others." 479msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους." 480 481#: inet/ruserpass.c:199 482#, c-format 483msgid "Unknown .netrc keyword %s" 484msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s" 485 486#: locale/programs/charmap-dir.c:56 487#, c-format 488msgid "cannot read character map directory `%s'" 489msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'" 490 491#: locale/programs/charmap.c:137 492#, c-format 493msgid "character map file `%s' not found" 494msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε" 495 496#: locale/programs/charmap.c:195 497#, c-format 498msgid "default character map file `%s' not found" 499msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε" 500 501#: locale/programs/charmap.c:342 502#, c-format 503msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 504msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n" 505 506#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 507#: locale/programs/repertoire.c:172 508#, c-format 509msgid "syntax error in prolog: %s" 510msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s" 511 512#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 513#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 514msgid "bad argument" 515msgstr "κακό όρισμα" 516 517#: locale/programs/charmap.c:426 518#, c-format 519msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 520msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>" 521 522#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 523#, c-format 524msgid "argument to <%s> must be a single character" 525msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" 526 527#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 528#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 529#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 530#: locale/programs/charmap.c:820 531#, c-format 532msgid "syntax error in %s definition: %s" 533msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s" 534 535#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 536#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 537msgid "no symbolic name given" 538msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα" 539 540#: locale/programs/charmap.c:566 541msgid "too few bytes in character encoding" 542msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα" 543 544#: locale/programs/charmap.c:568 545msgid "too many bytes in character encoding" 546msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα" 547 548#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 549#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 550msgid "no symbolic name given for end of range" 551msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου" 552 553#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 554#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 555#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 556#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 557#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 558#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 559#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 560#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 561#, c-format 562msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 563msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'" 564 565#: locale/programs/charmap.c:647 566msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 567msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό" 568 569#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 570#, c-format 571msgid "value for %s must be an integer" 572msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος" 573 574#: locale/programs/charmap.c:847 575#, c-format 576msgid "%s: error in state machine" 577msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης" 578 579#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 580#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 581#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 582#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 583#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 584#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 585#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 586#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 587#: locale/programs/repertoire.c:322 588#, c-format 589msgid "%s: premature end of file" 590msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου" 591 592#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 593#, c-format 594msgid "unknown character `%s'" 595msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'" 596 597#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 598#, c-format 599msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 600msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες" 601 602#: locale/programs/ld-collate.c:1389 603#, c-format 604msgid "%s: `%s' must be a character" 605msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" 606 607#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 608#, c-format 609msgid "internal error in %s, line %u" 610msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u" 611 612#: locale/programs/ld-ctype.c:531 613#, c-format 614msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 615msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'" 616 617#: locale/programs/ld-ctype.c:546 618#, c-format 619msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 620msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'" 621 622#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 623#, c-format 624msgid "<SP> character not in class `%s'" 625msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'" 626 627#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 628#, c-format 629msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 630msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'" 631 632#: locale/programs/ld-ctype.c:600 633msgid "character <SP> not defined in character map" 634msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων" 635 636#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 637#, c-format 638msgid "character class `%s' already defined" 639msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη" 640 641#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 642#, c-format 643msgid "character map `%s' already defined" 644msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη" 645 646#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 647#, c-format 648msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 649msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων" 650 651#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 652#, c-format 653msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 654msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'" 655 656#: locale/programs/ld-identification.c:379 657#, c-format 658msgid "%s: duplicate category version definition" 659msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας" 660 661#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 662#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 663#, c-format 664msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 665msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό" 666 667#: locale/programs/ld-monetary.c:227 668#, c-format 669msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 670msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος" 671 672#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 673#, c-format 674msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 675msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'" 676 677#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 678#, c-format 679msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 680msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127" 681 682#: locale/programs/ld-time.c:250 683#, c-format 684msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 685msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'" 686 687#: locale/programs/ld-time.c:260 688#, c-format 689msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 690msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας" 691 692#: locale/programs/ld-time.c:272 693#, c-format 694msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 695msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' " 696 697#: locale/programs/ld-time.c:329 698#, c-format 699msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 700msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" 701 702#: locale/programs/ld-time.c:355 703#, c-format 704msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 705msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" 706 707#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 708#, c-format 709msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 710msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" 711 712#: locale/programs/ld-time.c:437 713#, c-format 714msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 715msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" 716 717#: locale/programs/ld-time.c:448 718#, c-format 719msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 720msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" 721 722#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 723#: locale/programs/ld-time.c:517 724#, c-format 725msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 726msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d" 727 728#: locale/programs/linereader.c:129 729msgid "trailing garbage at end of line" 730msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής" 731 732#: locale/programs/linereader.c:297 733msgid "garbage at end of number" 734msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού" 735 736#: locale/programs/linereader.c:409 737msgid "garbage at end of character code specification" 738msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων" 739 740#: locale/programs/linereader.c:495 741msgid "unterminated symbolic name" 742msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα" 743 744#: locale/programs/linereader.c:622 745msgid "illegal escape sequence at end of string" 746msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού" 747 748#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 749msgid "unterminated string" 750msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό" 751 752#: locale/programs/locale.c:69 753msgid "System information:" 754msgstr "Πληροφορίες συστήματος:" 755 756#: locale/programs/locale.c:71 757msgid "Write names of available locales" 758msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων" 759 760#: locale/programs/locale.c:73 761msgid "Write names of available charmaps" 762msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων" 763 764#: locale/programs/locale.c:74 765msgid "Modify output format:" 766msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:" 767 768#: locale/programs/locale.c:75 769msgid "Write names of selected categories" 770msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών" 771 772#: locale/programs/locale.c:76 773msgid "Write names of selected keywords" 774msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών" 775 776#: locale/programs/locale.c:82 777msgid "Get locale-specific information." 778msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων." 779 780#: locale/programs/locale.c:85 781msgid "" 782"NAME\n" 783"[-a|-m]" 784msgstr "" 785"ΟΝΟΜΑ\n" 786"[-a|-m]" 787 788#: locale/programs/locale.c:521 789#, c-format 790msgid "while preparing output" 791msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου" 792 793#: locale/programs/localedef.c:115 794msgid "Input Files:" 795msgstr "Αρχεία Εισόδου:" 796 797#: locale/programs/localedef.c:117 798msgid "Symbolic character names defined in FILE" 799msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ" 800 801#: locale/programs/localedef.c:119 802msgid "Source definitions are found in FILE" 803msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ" 804 805#: locale/programs/localedef.c:121 806msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 807msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4" 808 809#: locale/programs/localedef.c:125 810msgid "Create output even if warning messages were issued" 811msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις" 812 813#: locale/programs/localedef.c:131 814msgid "Suppress warnings and information messages" 815msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης" 816 817#: locale/programs/localedef.c:132 818msgid "Print more messages" 819msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων" 820 821#: locale/programs/localedef.c:159 822msgid "Compile locale specification" 823msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων" 824 825#: locale/programs/localedef.c:249 826msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 827msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'" 828 829#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 830#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 831#, c-format 832msgid "cannot open locale definition file `%s'" 833msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'" 834 835#: locale/programs/localedef.c:303 836#, c-format 837msgid "cannot write output files to `%s'" 838msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'" 839 840#: locale/programs/locfile.c:136 841#, c-format 842msgid "argument to `%s' must be a single character" 843msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" 844 845#: locale/programs/locfile.c:256 846msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 847msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού" 848 849#: locale/programs/locfile.c:798 850#, c-format 851msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 852msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'" 853 854#: locale/programs/locfile.c:821 855#, c-format 856msgid "failure while writing data for category `%s'" 857msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'" 858 859#: locale/programs/locfile.c:988 860msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 861msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'" 862 863#: locale/programs/locfile.c:1002 864#, c-format 865msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 866msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'" 867 868#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 869#: locale/programs/repertoire.c:293 870#, c-format 871msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 872msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s" 873 874#: locale/programs/repertoire.c:269 875msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 876msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>" 877 878#: locale/programs/repertoire.c:340 879#, c-format 880msgid "repertoire map file `%s' not found" 881msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε" 882 883#: malloc/mcheck-impl.c:354 884msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 885msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n" 886 887#: malloc/mcheck-impl.c:357 888msgid "memory clobbered before allocated block\n" 889msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n" 890 891#: malloc/mcheck-impl.c:360 892msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 893msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n" 894 895#: malloc/mcheck-impl.c:363 896msgid "block freed twice\n" 897msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n" 898 899#: malloc/mcheck-impl.c:366 900msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 901msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n" 902 903#: misc/error.c:192 904msgid "Unknown system error" 905msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" 906 907#: nis/nis_callback.c:187 908msgid "unable to free arguments" 909msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων" 910 911#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 912#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 913msgid "Success" 914msgstr "Επιτυχία" 915 916#: nis/nis_error.h:2 917msgid "Probable success" 918msgstr "Πιθανή επιτυχία" 919 920#: nis/nis_error.h:3 921msgid "Not found" 922msgstr "Δε βρέθηκε" 923 924#: nis/nis_error.h:4 925msgid "Probably not found" 926msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε" 927 928#: nis/nis_error.h:5 929msgid "Cache expired" 930msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν" 931 932#: nis/nis_error.h:6 933msgid "NIS+ servers unreachable" 934msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι" 935 936#: nis/nis_error.h:7 937msgid "Unknown object" 938msgstr "Άγνωστο αντικείμενο" 939 940#: nis/nis_error.h:8 941msgid "Server busy, try again" 942msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά" 943 944#: nis/nis_error.h:9 945msgid "Generic system error" 946msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος" 947 948#: nis/nis_error.h:10 949msgid "First/next chain broken" 950msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε" 951 952#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 953#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 954msgid "Permission denied" 955msgstr "Άρνηση πρόσβασης" 956 957#: nis/nis_error.h:12 958msgid "Not owner" 959msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης" 960 961#: nis/nis_error.h:13 962msgid "Name not served by this server" 963msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή" 964 965#: nis/nis_error.h:14 966msgid "Server out of memory" 967msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε" 968 969#: nis/nis_error.h:15 970msgid "Object with same name exists" 971msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα" 972 973#: nis/nis_error.h:16 974msgid "Not master server for this domain" 975msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα" 976 977#: nis/nis_error.h:17 978msgid "Invalid object for operation" 979msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία" 980 981#: nis/nis_error.h:18 982msgid "Malformed name, or illegal name" 983msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα" 984 985#: nis/nis_error.h:19 986msgid "Unable to create callback" 987msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης" 988 989#: nis/nis_error.h:20 990msgid "Results sent to callback proc" 991msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης" 992 993#: nis/nis_error.h:21 994msgid "Not found, no such name" 995msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα" 996 997#: nis/nis_error.h:22 998msgid "Name/entry isn't unique" 999msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική" 1000 1001#: nis/nis_error.h:23 1002msgid "Modification failed" 1003msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε" 1004 1005#: nis/nis_error.h:24 1006msgid "Database for table does not exist" 1007msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει" 1008 1009#: nis/nis_error.h:25 1010msgid "Entry/table type mismatch" 1011msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα" 1012 1013#: nis/nis_error.h:26 1014msgid "Link points to illegal name" 1015msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα" 1016 1017#: nis/nis_error.h:27 1018msgid "Partial success" 1019msgstr "Μερική επιτυχία" 1020 1021#: nis/nis_error.h:28 1022msgid "Too many attributes" 1023msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες" 1024 1025#: nis/nis_error.h:29 1026msgid "Error in RPC subsystem" 1027msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC" 1028 1029#: nis/nis_error.h:30 1030msgid "Missing or malformed attribute" 1031msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα" 1032 1033#: nis/nis_error.h:31 1034msgid "Named object is not searchable" 1035msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο" 1036 1037#: nis/nis_error.h:32 1038msgid "Error while talking to callback proc" 1039msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης" 1040 1041#: nis/nis_error.h:33 1042msgid "Non NIS+ namespace encountered" 1043msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+" 1044 1045#: nis/nis_error.h:34 1046msgid "Illegal object type for operation" 1047msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία" 1048 1049#: nis/nis_error.h:35 1050msgid "Passed object is not the same object on server" 1051msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή" 1052 1053#: nis/nis_error.h:36 1054msgid "Modify operation failed" 1055msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε" 1056 1057#: nis/nis_error.h:37 1058msgid "Query illegal for named table" 1059msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα" 1060 1061#: nis/nis_error.h:38 1062msgid "Attempt to remove a non-empty table" 1063msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα" 1064 1065#: nis/nis_error.h:39 1066msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 1067msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;" 1068 1069#: nis/nis_error.h:40 1070msgid "Full resync required for directory" 1071msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο" 1072 1073#: nis/nis_error.h:41 1074msgid "NIS+ operation failed" 1075msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε" 1076 1077#: nis/nis_error.h:42 1078msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 1079msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί" 1080 1081#: nis/nis_error.h:43 1082msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 1083msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42." 1084 1085#: nis/nis_error.h:44 1086msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 1087msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+" 1088 1089#: nis/nis_error.h:45 1090msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 1091msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+" 1092 1093#: nis/nis_error.h:46 1094msgid "No file space on server" 1095msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή" 1096 1097#: nis/nis_error.h:47 1098msgid "Unable to create process on server" 1099msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή" 1100 1101#: nis/nis_error.h:48 1102msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 1103msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί." 1104 1105#: nis/nis_local_names.c:122 1106#, c-format 1107msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 1108msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n" 1109 1110#: nis/nis_print.c:51 1111msgid "UNKNOWN" 1112msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ" 1113 1114#: nis/nis_print.c:109 1115msgid "BOGUS OBJECT\n" 1116msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n" 1117 1118#: nis/nis_print.c:112 1119msgid "NO OBJECT\n" 1120msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n" 1121 1122#: nis/nis_print.c:115 1123msgid "DIRECTORY\n" 1124msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" 1125 1126#: nis/nis_print.c:118 1127msgid "GROUP\n" 1128msgstr "ΟΜΑΔΑ\n" 1129 1130#: nis/nis_print.c:121 1131msgid "TABLE\n" 1132msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n" 1133 1134#: nis/nis_print.c:124 1135msgid "ENTRY\n" 1136msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n" 1137 1138#: nis/nis_print.c:127 1139msgid "LINK\n" 1140msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n" 1141 1142#: nis/nis_print.c:130 1143msgid "PRIVATE\n" 1144msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n" 1145 1146#: nis/nis_print.c:133 1147msgid "(Unknown object)\n" 1148msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n" 1149 1150#: nis/nis_print.c:167 1151#, c-format 1152msgid "Name : `%s'\n" 1153msgstr "Όνομα : `%s'\n" 1154 1155#: nis/nis_print.c:168 1156#, c-format 1157msgid "Type : %s\n" 1158msgstr "Τύπος: %s\n" 1159 1160#: nis/nis_print.c:173 1161msgid "Master Server :\n" 1162msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n" 1163 1164#: nis/nis_print.c:175 1165msgid "Replicate :\n" 1166msgstr "Αναπαραγωγή :\n" 1167 1168#: nis/nis_print.c:176 1169#, c-format 1170msgid "\tName : %s\n" 1171msgstr "\tΌνομα : %s\n" 1172 1173#: nis/nis_print.c:177 1174msgid "\tPublic Key : " 1175msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί :" 1176 1177#: nis/nis_print.c:181 1178msgid "None.\n" 1179msgstr "Κανένα.\n" 1180 1181#: nis/nis_print.c:184 1182#, c-format 1183msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 1184msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" 1185 1186#: nis/nis_print.c:189 1187#, c-format 1188msgid "RSA (%d bits)\n" 1189msgstr "RSA (%d bit)\n" 1190 1191#: nis/nis_print.c:192 1192msgid "Kerberos.\n" 1193msgstr "Κέρβερος.\n" 1194 1195#: nis/nis_print.c:195 1196#, c-format 1197msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 1198msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n" 1199 1200#: nis/nis_print.c:206 1201#, c-format 1202msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 1203msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n" 1204 1205#: nis/nis_print.c:228 1206msgid "Time to live : " 1207msgstr "Χρόνος ζωής : " 1208 1209#: nis/nis_print.c:230 1210msgid "Default Access rights :\n" 1211msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n" 1212 1213#: nis/nis_print.c:239 1214#, c-format 1215msgid "\tType : %s\n" 1216msgstr "\tΤύπος : %s\n" 1217 1218#: nis/nis_print.c:240 1219msgid "\tAccess rights: " 1220msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: " 1221 1222#: nis/nis_print.c:254 1223msgid "Group Flags :" 1224msgstr "Σημαίες Ομάδας :" 1225 1226#: nis/nis_print.c:257 1227msgid "" 1228"\n" 1229"Group Members :\n" 1230msgstr "" 1231"\n" 1232"Μέλη Ομάδας :\n" 1233 1234#: nis/nis_print.c:269 1235#, c-format 1236msgid "Table Type : %s\n" 1237msgstr "Τύπος Πίνακα : %s\n" 1238 1239#: nis/nis_print.c:270 1240#, c-format 1241msgid "Number of Columns : %d\n" 1242msgstr "Αριθμός Στηλών :%d\n" 1243 1244#: nis/nis_print.c:271 1245#, c-format 1246msgid "Character Separator : %c\n" 1247msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n" 1248 1249#: nis/nis_print.c:272 1250#, c-format 1251msgid "Search Path : %s\n" 1252msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n" 1253 1254#: nis/nis_print.c:273 1255msgid "Columns :\n" 1256msgstr "Στήλες :\n" 1257 1258#: nis/nis_print.c:276 1259#, c-format 1260msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 1261msgstr "\t[%d]\tΌνομα : %s\n" 1262 1263#: nis/nis_print.c:278 1264msgid "\t\tAttributes : " 1265msgstr "\t\tΙδιότητες : " 1266 1267#: nis/nis_print.c:280 1268msgid "\t\tAccess Rights : " 1269msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : " 1270 1271#: nis/nis_print.c:290 1272msgid "Linked Object Type : " 1273msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : " 1274 1275#: nis/nis_print.c:292 1276#, c-format 1277msgid "Linked to : %s\n" 1278msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n" 1279 1280#: nis/nis_print.c:302 1281#, c-format 1282msgid "\tEntry data of type %s\n" 1283msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n" 1284 1285#: nis/nis_print.c:305 1286#, c-format 1287msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 1288msgstr "\t[%u] - [%u byte]" 1289 1290#: nis/nis_print.c:308 1291msgid "Encrypted data\n" 1292msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n" 1293 1294#: nis/nis_print.c:310 1295msgid "Binary data\n" 1296msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n" 1297 1298#: nis/nis_print.c:326 1299#, c-format 1300msgid "Object Name : %s\n" 1301msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n" 1302 1303#: nis/nis_print.c:327 1304#, c-format 1305msgid "Directory : %s\n" 1306msgstr "Κατάλογος : %s\n" 1307 1308#: nis/nis_print.c:328 1309#, c-format 1310msgid "Owner : %s\n" 1311msgstr "Ιδιοκτήτης : %s\n" 1312 1313#: nis/nis_print.c:329 1314#, c-format 1315msgid "Group : %s\n" 1316msgstr "Ομάδα : %s\n" 1317 1318#: nis/nis_print.c:330 1319msgid "Access Rights : " 1320msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :" 1321 1322#: nis/nis_print.c:332 1323#, c-format 1324msgid "" 1325"\n" 1326"Time to Live : " 1327msgstr "" 1328"\n" 1329"Χρόνος Ζωής : " 1330 1331#: nis/nis_print.c:335 1332#, c-format 1333msgid "Creation Time : %s" 1334msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s" 1335 1336#: nis/nis_print.c:337 1337#, c-format 1338msgid "Mod. Time : %s" 1339msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s" 1340 1341#: nis/nis_print.c:338 1342msgid "Object Type : " 1343msgstr "Τύπος Αντικειμένου :" 1344 1345#: nis/nis_print.c:358 1346#, c-format 1347msgid " Data Length = %u\n" 1348msgstr " Μήκος Δεδομένων = %u\n" 1349 1350#: nis/nis_print.c:372 1351#, c-format 1352msgid "Status : %s\n" 1353msgstr "Κατάσταση : %s\n" 1354 1355#: nis/nis_print.c:373 1356#, c-format 1357msgid "Number of objects : %u\n" 1358msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n" 1359 1360#: nis/nis_print.c:377 1361#, c-format 1362msgid "Object #%d:\n" 1363msgstr "Αντικείμενο #%d:\n" 1364 1365#: nis/nis_print_group_entry.c:116 1366#, c-format 1367msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 1368msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n" 1369 1370#: nis/nis_print_group_entry.c:124 1371msgid " Explicit members:\n" 1372msgstr " Ρητά μέλη:\n" 1373 1374#: nis/nis_print_group_entry.c:129 1375msgid " No explicit members\n" 1376msgstr " Άρρητα μέλη\n" 1377 1378#: nis/nis_print_group_entry.c:132 1379msgid " Implicit members:\n" 1380msgstr " Αυτονόητα μέλη:\n" 1381 1382#: nis/nis_print_group_entry.c:137 1383msgid " No implicit members\n" 1384msgstr " Κανένα αυτονόητο μέλος\n" 1385 1386#: nis/nis_print_group_entry.c:140 1387msgid " Recursive members:\n" 1388msgstr " Αναδρομικά μέλη:\n" 1389 1390#: nis/nis_print_group_entry.c:145 1391msgid " No recursive members\n" 1392msgstr " Κανένα αναδρομικό μέλος\n" 1393 1394#: nis/nis_print_group_entry.c:148 1395msgid " Explicit nonmembers:\n" 1396msgstr " Ρητά μη-μέλη:\n" 1397 1398#: nis/nis_print_group_entry.c:153 1399msgid " No explicit nonmembers\n" 1400msgstr " Κανένα ρητό μη-μέλος\n" 1401 1402#: nis/nis_print_group_entry.c:156 1403msgid " Implicit nonmembers:\n" 1404msgstr " Αυτονόητα μη-μέλη:\n" 1405 1406#: nis/nis_print_group_entry.c:161 1407msgid " No implicit nonmembers\n" 1408msgstr " Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n" 1409 1410#: nis/nis_print_group_entry.c:169 1411msgid " No recursive nonmembers\n" 1412msgstr " Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n" 1413 1414#: nis/ypclnt.c:835 1415msgid "Request arguments bad" 1416msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων" 1417 1418#: nis/ypclnt.c:838 1419msgid "RPC failure on NIS operation" 1420msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS" 1421 1422#: nis/ypclnt.c:841 1423msgid "Can't bind to server which serves this domain" 1424msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα" 1425 1426#: nis/ypclnt.c:844 1427msgid "No such map in server's domain" 1428msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή" 1429 1430#: nis/ypclnt.c:847 1431msgid "No such key in map" 1432msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη" 1433 1434#: nis/ypclnt.c:850 1435msgid "Internal NIS error" 1436msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS" 1437 1438#: nis/ypclnt.c:853 1439msgid "Local resource allocation failure" 1440msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων" 1441 1442#: nis/ypclnt.c:856 1443msgid "No more records in map database" 1444msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων" 1445 1446#: nis/ypclnt.c:859 1447msgid "Can't communicate with portmapper" 1448msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper" 1449 1450#: nis/ypclnt.c:862 1451msgid "Can't communicate with ypbind" 1452msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind" 1453 1454#: nis/ypclnt.c:865 1455msgid "Can't communicate with ypserv" 1456msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv" 1457 1458#: nis/ypclnt.c:868 1459msgid "Local domain name not set" 1460msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα" 1461 1462#: nis/ypclnt.c:871 1463msgid "NIS map database is bad" 1464msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη" 1465 1466#: nis/ypclnt.c:874 1467msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 1468msgstr "" 1469"Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n" 1470"η υπηρεσία" 1471 1472#: nis/ypclnt.c:880 1473msgid "Database is busy" 1474msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη" 1475 1476#: nis/ypclnt.c:883 1477msgid "Unknown NIS error code" 1478msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS" 1479 1480#: nis/ypclnt.c:924 1481msgid "Internal ypbind error" 1482msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind" 1483 1484#: nis/ypclnt.c:927 1485msgid "Domain not bound" 1486msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε" 1487 1488#: nis/ypclnt.c:930 1489msgid "System resource allocation failure" 1490msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος" 1491 1492#: nis/ypclnt.c:933 1493msgid "Unknown ypbind error" 1494msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind" 1495 1496#: nis/ypclnt.c:974 1497msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 1498msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n" 1499 1500#: nis/ypclnt.c:992 1501msgid "yp_update: cannot get server address\n" 1502msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n" 1503 1504#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 1505#, c-format 1506msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 1507msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!" 1508 1509#: nscd/connections.c:784 1510#, c-format 1511msgid "cannot open socket: %s" 1512msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s" 1513 1514#: nscd/connections.c:803 1515#, c-format 1516msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 1517msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s" 1518 1519#: nscd/connections.c:1050 1520#, c-format 1521msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 1522msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d" 1523 1524#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 1525#, c-format 1526msgid "cannot write result: %s" 1527msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s" 1528 1529#: nscd/connections.c:1636 1530#, c-format 1531msgid "short read while reading request: %s" 1532msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s" 1533 1534#: nscd/connections.c:1682 1535#, c-format 1536msgid "short read while reading request key: %s" 1537msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s" 1538 1539#: nscd/connections.c:1697 1540#, c-format 1541msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 1542msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)" 1543 1544#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 1545#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 1546#, c-format 1547msgid "short write in %s: %s" 1548msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s" 1549 1550#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 1551#, c-format 1552msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 1553msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!" 1554 1555#: nscd/nscd.c:107 1556msgid "Read configuration data from NAME" 1557msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ" 1558 1559#: nscd/nscd.c:109 1560msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 1561msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty" 1562 1563#: nscd/nscd.c:114 1564msgid "NUMBER" 1565msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ" 1566 1567#: nscd/nscd.c:114 1568msgid "Start NUMBER threads" 1569msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων" 1570 1571#: nscd/nscd.c:115 1572msgid "Shut the server down" 1573msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή" 1574 1575#: nscd/nscd.c:117 1576msgid "TABLE" 1577msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ" 1578 1579#: nscd/nscd.c:118 1580msgid "Invalidate the specified cache" 1581msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης" 1582 1583#: nscd/nscd.c:119 1584msgid "TABLE,yes" 1585msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι" 1586 1587#: nscd/nscd.c:120 1588msgid "Use separate cache for each user" 1589msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη" 1590 1591#: nscd/nscd.c:125 1592msgid "Name Service Cache Daemon." 1593msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων." 1594 1595#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 1596#, c-format 1597msgid "wrong number of arguments" 1598msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων" 1599 1600#: nscd/nscd.c:182 1601#, c-format 1602msgid "already running" 1603msgstr "εκτελείτε ήδη" 1604 1605#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 1606#, c-format 1607msgid "write incomplete" 1608msgstr "μη πλήρης εγγραφή" 1609 1610#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 1611#, c-format 1612msgid "Only root is allowed to use this option!" 1613msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!" 1614 1615#: nscd/nscd_conf.c:104 1616#, c-format 1617msgid "Parse error: %s" 1618msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s" 1619 1620#: nscd/nscd_conf.c:272 1621#, c-format 1622msgid "Unknown option: %s %s %s" 1623msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s" 1624 1625#: nscd/nscd_stat.c:158 1626#, c-format 1627msgid "cannot write statistics: %s" 1628msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s" 1629 1630#: nscd/nscd_stat.c:196 1631#, c-format 1632msgid "nscd not running!\n" 1633msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n" 1634 1635#: nscd/nscd_stat.c:220 1636#, c-format 1637msgid "cannot read statistics data" 1638msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών" 1639 1640#: nscd/nscd_stat.c:223 1641#, c-format 1642msgid "" 1643"nscd configuration:\n" 1644"\n" 1645"%15d server debug level\n" 1646msgstr "" 1647"ρύθμιση nscd:\n" 1648"\n" 1649"%15d επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n" 1650 1651#: nss/getent.c:54 1652msgid "database [key ...]" 1653msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]" 1654 1655#: nss/getent.c:996 1656#, c-format 1657msgid "Unknown database: %s\n" 1658msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n" 1659 1660#: nss/makedb.c:119 1661msgid "Convert key to lower case" 1662msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά" 1663 1664#: nss/makedb.c:122 1665msgid "Do not print messages while building database" 1666msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων" 1667 1668#: nss/makedb.c:124 1669msgid "Print content of database file, one entry a line" 1670msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά" 1671 1672#: nss/makedb.c:134 1673msgid "" 1674"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 1675"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 1676"-u INPUT-FILE" 1677msgstr "" 1678"ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n" 1679"-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n" 1680"-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ" 1681 1682#: nss/makedb.c:556 1683msgid "duplicate key" 1684msgstr "διπλό κλειδί" 1685 1686#: nss/makedb.c:568 1687#, c-format 1688msgid "problems while reading `%s'" 1689msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'" 1690 1691#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 1692msgid "undefined" 1693msgstr "αόριστο" 1694 1695#: posix/getconf.c:707 1696#, c-format 1697msgid "Unrecognized variable `%s'" 1698msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'" 1699 1700#: posix/regcomp.c:138 1701msgid "No match" 1702msgstr "Κανένα ταίριασμα" 1703 1704#: posix/regcomp.c:141 1705msgid "Invalid regular expression" 1706msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" 1707 1708#: posix/regcomp.c:144 1709msgid "Invalid collation character" 1710msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής" 1711 1712#: posix/regcomp.c:147 1713msgid "Invalid character class name" 1714msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης" 1715 1716#: posix/regcomp.c:150 1717msgid "Trailing backslash" 1718msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος" 1719 1720#: posix/regcomp.c:153 1721msgid "Invalid back reference" 1722msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή" 1723 1724#: posix/regcomp.c:159 1725msgid "Unmatched ( or \\(" 1726msgstr "Αταίριαστο ( ή \\(" 1727 1728#: posix/regcomp.c:162 1729msgid "Unmatched \\{" 1730msgstr "Αταίριαστο \\{" 1731 1732#: posix/regcomp.c:165 1733msgid "Invalid content of \\{\\}" 1734msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}" 1735 1736#: posix/regcomp.c:168 1737msgid "Invalid range end" 1738msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου" 1739 1740#: posix/regcomp.c:171 1741msgid "Memory exhausted" 1742msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" 1743 1744#: posix/regcomp.c:174 1745msgid "Invalid preceding regular expression" 1746msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση" 1747 1748#: posix/regcomp.c:177 1749msgid "Premature end of regular expression" 1750msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης" 1751 1752#: posix/regcomp.c:180 1753msgid "Regular expression too big" 1754msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" 1755 1756#: posix/regcomp.c:183 1757msgid "Unmatched ) or \\)" 1758msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)" 1759 1760#: posix/regcomp.c:676 1761msgid "No previous regular expression" 1762msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση" 1763 1764#: resolv/herror.c:63 1765msgid "Resolver Error 0 (no error)" 1766msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)" 1767 1768#: resolv/herror.c:64 1769msgid "Unknown host" 1770msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος" 1771 1772#: resolv/herror.c:65 1773msgid "Host name lookup failure" 1774msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος" 1775 1776#: resolv/herror.c:66 1777msgid "Unknown server error" 1778msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή" 1779 1780#: resolv/herror.c:67 1781msgid "No address associated with name" 1782msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα" 1783 1784#: resolv/herror.c:102 1785msgid "Resolver internal error" 1786msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων" 1787 1788#: resolv/herror.c:105 1789msgid "Unknown resolver error" 1790msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων" 1791 1792#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 1793msgid "I/O error" 1794msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου" 1795 1796#: stdio-common/psignal.c:43 1797#, c-format 1798msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 1799msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n" 1800 1801#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 1802msgid "Unknown error " 1803msgstr "Άγνωστο σφάλμα " 1804 1805#: string/strsignal.c:39 1806#, c-format 1807msgid "Real-time signal %d" 1808msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d" 1809 1810#: string/strsignal.c:43 1811#, c-format 1812msgid "Unknown signal %d" 1813msgstr "Άγνωστο σήμα %d" 1814 1815#: sunrpc/clnt_perr.c:150 1816msgid "RPC: Success" 1817msgstr "RPC: Επιτυχία" 1818 1819#: sunrpc/clnt_perr.c:153 1820msgid "RPC: Can't encode arguments" 1821msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι" 1822 1823#: sunrpc/clnt_perr.c:157 1824msgid "RPC: Can't decode result" 1825msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα" 1826 1827#: sunrpc/clnt_perr.c:161 1828msgid "RPC: Unable to send" 1829msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής" 1830 1831#: sunrpc/clnt_perr.c:165 1832msgid "RPC: Unable to receive" 1833msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης" 1834 1835#: sunrpc/clnt_perr.c:169 1836msgid "RPC: Timed out" 1837msgstr "RPC: Λήξη χρόνου" 1838 1839#: sunrpc/clnt_perr.c:173 1840msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 1841msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC" 1842 1843#: sunrpc/clnt_perr.c:177 1844msgid "RPC: Authentication error" 1845msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης" 1846 1847#: sunrpc/clnt_perr.c:181 1848msgid "RPC: Program unavailable" 1849msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα" 1850 1851#: sunrpc/clnt_perr.c:185 1852msgid "RPC: Program/version mismatch" 1853msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης" 1854 1855#: sunrpc/clnt_perr.c:189 1856msgid "RPC: Procedure unavailable" 1857msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία" 1858 1859#: sunrpc/clnt_perr.c:193 1860msgid "RPC: Server can't decode arguments" 1861msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους" 1862 1863#: sunrpc/clnt_perr.c:197 1864msgid "RPC: Remote system error" 1865msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος" 1866 1867#: sunrpc/clnt_perr.c:201 1868msgid "RPC: Unknown host" 1869msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος" 1870 1871#: sunrpc/clnt_perr.c:205 1872msgid "RPC: Unknown protocol" 1873msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο" 1874 1875#: sunrpc/clnt_perr.c:209 1876msgid "RPC: Port mapper failure" 1877msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών" 1878 1879#: sunrpc/clnt_perr.c:213 1880msgid "RPC: Program not registered" 1881msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί" 1882 1883#: sunrpc/clnt_perr.c:217 1884msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 1885msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)" 1886 1887#: sunrpc/clnt_perr.c:258 1888msgid "RPC: (unknown error code)" 1889msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)" 1890 1891#: sunrpc/clnt_perr.c:334 1892msgid "Authentication OK" 1893msgstr "Πιστοποίηση εντάξει" 1894 1895#: sunrpc/clnt_perr.c:337 1896msgid "Invalid client credential" 1897msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου" 1898 1899#: sunrpc/clnt_perr.c:341 1900msgid "Server rejected credential" 1901msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο" 1902 1903#: sunrpc/clnt_perr.c:345 1904msgid "Invalid client verifier" 1905msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου" 1906 1907#: sunrpc/clnt_perr.c:349 1908msgid "Server rejected verifier" 1909msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή" 1910 1911#: sunrpc/clnt_perr.c:353 1912msgid "Client credential too weak" 1913msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα" 1914 1915#: sunrpc/clnt_perr.c:357 1916msgid "Invalid server verifier" 1917msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή" 1918 1919#: sunrpc/clnt_perr.c:361 1920msgid "Failed (unspecified error)" 1921msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)" 1922 1923#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 1924msgid "Cannot register service" 1925msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας" 1926 1927#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 1928msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 1929msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc" 1930 1931#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 1932msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 1933msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST" 1934 1935#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 1936msgid "Cannot send broadcast packet" 1937msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής" 1938 1939#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 1940msgid "Broadcast poll problem" 1941msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής" 1942 1943#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 1944msgid "Cannot receive reply to broadcast" 1945msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή" 1946 1947#: sunrpc/svc_simple.c:82 1948msgid "couldn't create an rpc server\n" 1949msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n" 1950 1951#: sunrpc/svc_simple.c:98 1952msgid "registerrpc: out of memory\n" 1953msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n" 1954 1955#: sunrpc/svc_simple.c:161 1956#, c-format 1957msgid "trouble replying to prog %d\n" 1958msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n" 1959 1960#: sunrpc/svc_simple.c:170 1961#, c-format 1962msgid "never registered prog %d\n" 1963msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n" 1964 1965#: sunrpc/svc_tcp.c:165 1966msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 1967msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp" 1968 1969#: sunrpc/svc_tcp.c:180 1970msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 1971msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen" 1972 1973#: sunrpc/svc_udp.c:136 1974msgid "svcudp_create: socket creation problem" 1975msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής" 1976 1977#: sunrpc/svc_udp.c:150 1978msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 1979msgstr "svcudp_create - αδυναμία getsockname" 1980 1981#: sunrpc/svc_udp.c:481 1982msgid "enablecache: cache already enabled" 1983msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη" 1984 1985#: sunrpc/svc_udp.c:487 1986msgid "enablecache: could not allocate cache" 1987msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης" 1988 1989#: sunrpc/svc_udp.c:496 1990msgid "enablecache: could not allocate cache data" 1991msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης" 1992 1993#: sunrpc/svc_udp.c:504 1994msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 1995msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης" 1996 1997#: sunrpc/svc_udp.c:540 1998msgid "cache_set: victim not found" 1999msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε" 2000 2001#: sunrpc/svc_udp.c:551 2002msgid "cache_set: victim alloc failed" 2003msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε" 2004 2005#: sunrpc/svc_udp.c:558 2006msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 2007msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer" 2008 2009#: sunrpc/svc_unix.c:166 2010msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 2011msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX" 2012 2013#: sunrpc/svc_unix.c:176 2014msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 2015msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen" 2016 2017#: sysdeps/generic/siglist.h:29 2018msgid "Hangup" 2019msgstr "Κλείσιμο" 2020 2021#: sysdeps/generic/siglist.h:30 2022msgid "Interrupt" 2023msgstr "Διακοπή" 2024 2025#: sysdeps/generic/siglist.h:31 2026msgid "Quit" 2027msgstr "Έξοδος" 2028 2029#: sysdeps/generic/siglist.h:32 2030msgid "Illegal instruction" 2031msgstr "Ακατάλληλη εντολή" 2032 2033#: sysdeps/generic/siglist.h:33 2034msgid "Trace/breakpoint trap" 2035msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint" 2036 2037#: sysdeps/generic/siglist.h:34 2038msgid "Aborted" 2039msgstr "Ακυρώθηκε" 2040 2041#: sysdeps/generic/siglist.h:35 2042msgid "Floating point exception" 2043msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής" 2044 2045#: sysdeps/generic/siglist.h:36 2046msgid "Killed" 2047msgstr "Σκοτώθηκε" 2048 2049#: sysdeps/generic/siglist.h:37 2050msgid "Bus error" 2051msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)" 2052 2053#: sysdeps/generic/siglist.h:38 2054msgid "Bad system call" 2055msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος" 2056 2057#: sysdeps/generic/siglist.h:39 2058msgid "Segmentation fault" 2059msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)" 2060 2061#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 2062#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 2063#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 2064#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 2065#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 2066#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 2067msgid "Broken pipe" 2068msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" 2069 2070#: sysdeps/generic/siglist.h:41 2071msgid "Alarm clock" 2072msgstr "Ξυπνητήρι" 2073 2074#: sysdeps/generic/siglist.h:42 2075msgid "Terminated" 2076msgstr "Τερματίστηκε" 2077 2078#: sysdeps/generic/siglist.h:43 2079msgid "Urgent I/O condition" 2080msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου" 2081 2082#: sysdeps/generic/siglist.h:44 2083msgid "Stopped (signal)" 2084msgstr "Σταμάτησε (σήμα)" 2085 2086#: sysdeps/generic/siglist.h:45 2087msgid "Stopped" 2088msgstr "Σταμάτησε" 2089 2090#: sysdeps/generic/siglist.h:46 2091msgid "Continued" 2092msgstr "Συνεχίζεται" 2093 2094#: sysdeps/generic/siglist.h:47 2095msgid "Child exited" 2096msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε" 2097 2098#: sysdeps/generic/siglist.h:48 2099msgid "Stopped (tty input)" 2100msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)" 2101 2102#: sysdeps/generic/siglist.h:49 2103msgid "Stopped (tty output)" 2104msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)" 2105 2106#: sysdeps/generic/siglist.h:50 2107msgid "I/O possible" 2108msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος" 2109 2110#: sysdeps/generic/siglist.h:51 2111msgid "CPU time limit exceeded" 2112msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU" 2113 2114#: sysdeps/generic/siglist.h:52 2115msgid "File size limit exceeded" 2116msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου" 2117 2118#: sysdeps/generic/siglist.h:53 2119msgid "Virtual timer expired" 2120msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε" 2121 2122#: sysdeps/generic/siglist.h:54 2123msgid "Profiling timer expired" 2124msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε" 2125 2126#: sysdeps/generic/siglist.h:55 2127msgid "User defined signal 1" 2128msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1" 2129 2130#: sysdeps/generic/siglist.h:56 2131msgid "User defined signal 2" 2132msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2" 2133 2134#: sysdeps/generic/siglist.h:57 2135msgid "Window changed" 2136msgstr "Το παράθυρο άλλαξε" 2137 2138#: sysdeps/generic/siglist.h:61 2139msgid "EMT trap" 2140msgstr "EMT παγίδα" 2141 2142#: sysdeps/generic/siglist.h:64 2143msgid "Stack fault" 2144msgstr "Σφάλμα στοίβας" 2145 2146#: sysdeps/generic/siglist.h:67 2147msgid "Power failure" 2148msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας" 2149 2150#: sysdeps/generic/siglist.h:70 2151msgid "Information request" 2152msgstr "Αίτηση πληροφορίας" 2153 2154#: sysdeps/generic/siglist.h:73 2155msgid "Resource lost" 2156msgstr "Ο πόρος χάθηκε" 2157 2158#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 2159#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 2160#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 2161msgid "Operation not permitted" 2162msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται" 2163 2164#. TRANS No process matches the specified process ID. 2165#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 2166msgid "No such process" 2167msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία" 2168 2169#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 2170#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 2171#. TRANS again. 2172#. TRANS 2173#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 2174#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 2175#. TRANS Primitives}. 2176#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 2177msgid "Interrupted system call" 2178msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος" 2179 2180#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 2181#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 2182msgid "Input/output error" 2183msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου" 2184 2185#. TRANS The system tried to use the device 2186#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 2187#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 2188#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 2189#. TRANS computer. 2190#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 2191msgid "No such device or address" 2192msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση" 2193 2194#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 2195#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 2196#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 2197#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 2198#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 2199msgid "Argument list too long" 2200msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς" 2201 2202#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 2203#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 2204#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 2205msgid "Exec format error" 2206msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου" 2207 2208#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 2209#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 2210#. TRANS versa). 2211#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 2212msgid "Bad file descriptor" 2213msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου" 2214 2215#. TRANS This error happens on operations that are 2216#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 2217#. TRANS to manipulate. 2218#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 2219msgid "No child processes" 2220msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία" 2221 2222#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 2223#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 2224#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 2225#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 2226#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 2227msgid "Resource deadlock avoided" 2228msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων" 2229 2230#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 2231#. TRANS because its capacity is full. 2232#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 2233msgid "Cannot allocate memory" 2234msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη" 2235 2236#. TRANS An invalid pointer was detected. 2237#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 2238#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 2239msgid "Bad address" 2240msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση" 2241 2242#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 2243#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 2244#. TRANS system in Unix gives this error. 2245#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 2246msgid "Block device required" 2247msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ" 2248 2249#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 2250#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 2251#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 2252#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 2253msgid "Device or resource busy" 2254msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι" 2255 2256#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 2257#. TRANS makes sense to specify a new file. 2258#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 2259msgid "File exists" 2260msgstr "Το αρχείο υπάρχει" 2261 2262#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 2263#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 2264#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 2265#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 2266msgid "Invalid cross-device link" 2267msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών" 2268 2269#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 2270#. TRANS particular sort of device. 2271#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 2272msgid "No such device" 2273msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή" 2274 2275#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 2276#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 2277msgid "Not a directory" 2278msgstr "Δεν είναι κατάλογος" 2279 2280#. TRANS You cannot open a directory for writing, 2281#. TRANS or create or remove hard links to it. 2282#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 2283msgid "Is a directory" 2284msgstr "Είναι κατάλογος" 2285 2286#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 2287#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 2288#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 2289msgid "Invalid argument" 2290msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" 2291 2292#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 2293#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 2294#. TRANS 2295#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 2296#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 2297#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 2298#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 2299#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 2300msgid "Too many open files" 2301msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία" 2302 2303#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 2304#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 2305#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 2306#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 2307msgid "Too many open files in system" 2308msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα" 2309 2310#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 2311#. TRANS modes on an ordinary file. 2312#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 2313msgid "Inappropriate ioctl for device" 2314msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή" 2315 2316#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 2317#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 2318#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 2319#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 2320#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 2321#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 2322msgid "Text file busy" 2323msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση" 2324 2325#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 2326#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 2327msgid "File too large" 2328msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο" 2329 2330#. TRANS Write operation on a file failed because the 2331#. TRANS disk is full. 2332#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 2333msgid "No space left on device" 2334msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή" 2335 2336#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 2337#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 2338msgid "Illegal seek" 2339msgstr "Παράνομη αναζήτηση" 2340 2341#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 2342#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 2343msgid "Read-only file system" 2344msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων" 2345 2346#. TRANS The link count of a single file would become too large. 2347#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 2348#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 2349#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 2350msgid "Too many links" 2351msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι" 2352 2353#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 2354#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 2355#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 2356msgid "Numerical argument out of domain" 2357msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα" 2358 2359#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 2360#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 2361#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 2362msgid "Numerical result out of range" 2363msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο" 2364 2365#. TRANS The call might work if you try again 2366#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 2367#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 2368#. TRANS 2369#. TRANS This error can happen in a few different situations: 2370#. TRANS 2371#. TRANS @itemize @bullet 2372#. TRANS @item 2373#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 2374#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 2375#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 2376#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 2377#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 2378#. TRANS 2379#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 2380#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 2381#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 2382#. TRANS check for both codes and treat them the same. 2383#. TRANS 2384#. TRANS @item 2385#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 2386#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 2387#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 2388#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 2389#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 2390#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 2391#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 2392#. TRANS and return to its command loop. 2393#. TRANS @end itemize 2394#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 2395msgid "Resource temporarily unavailable" 2396msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος" 2397 2398#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 2399#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 2400#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 2401#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 2402#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 2403#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 2404#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 2405#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 2406#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 2407msgid "Operation now in progress" 2408msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση" 2409 2410#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 2411#. TRANS mode selected. 2412#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 2413msgid "Operation already in progress" 2414msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη" 2415 2416#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 2417#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 2418msgid "Socket operation on non-socket" 2419msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή" 2420 2421#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 2422#. TRANS maximum size. 2423#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 2424msgid "Message too long" 2425msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα" 2426 2427#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 2428#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 2429msgid "Protocol wrong type for socket" 2430msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)" 2431 2432#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 2433#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 2434#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 2435msgid "Protocol not available" 2436msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο" 2437 2438#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 2439#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 2440#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 2441#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 2442msgid "Protocol not supported" 2443msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται" 2444 2445#. TRANS The socket type is not supported. 2446#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 2447msgid "Socket type not supported" 2448msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται" 2449 2450#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 2451#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 2452#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 2453#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 2454#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 2455#. TRANS nothing to do for that call. 2456#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 2457msgid "Operation not supported" 2458msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" 2459 2460#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 2461#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 2462msgid "Protocol family not supported" 2463msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται" 2464 2465#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 2466#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 2467#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 2468msgid "Address family not supported by protocol" 2469msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων" 2470 2471#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 2472#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 2473msgid "Address already in use" 2474msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση" 2475 2476#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 2477#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 2478#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 2479#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 2480msgid "Cannot assign requested address" 2481msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης" 2482 2483#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 2484#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 2485msgid "Network is down" 2486msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί" 2487 2488#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 2489#. TRANS was unreachable. 2490#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 2491msgid "Network is unreachable" 2492msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο" 2493 2494#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 2495#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 2496msgid "Network dropped connection on reset" 2497msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά" 2498 2499#. TRANS A network connection was aborted locally. 2500#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 2501msgid "Software caused connection abort" 2502msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης" 2503 2504#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 2505#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 2506#. TRANS protocol violation. 2507#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 2508msgid "Connection reset by peer" 2509msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι" 2510 2511#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 2512#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 2513#. TRANS other from network operations. 2514#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 2515msgid "No buffer space available" 2516msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης" 2517 2518#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 2519#. TRANS @xref{Connecting}. 2520#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 2521msgid "Transport endpoint is already connected" 2522msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη" 2523 2524#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 2525#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 2526#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 2527#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 2528#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 2529msgid "Transport endpoint is not connected" 2530msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη" 2531 2532#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 2533#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 2534#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 2535#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 2536msgid "Destination address required" 2537msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού" 2538 2539#. TRANS The socket has already been shut down. 2540#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 2541msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 2542msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας" 2543 2544#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 2545msgid "Too many references: cannot splice" 2546msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος" 2547 2548#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 2549#. TRANS the timeout period. 2550#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 2551msgid "Connection timed out" 2552msgstr "Λήξη σύνδεσης" 2553 2554#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 2555#. TRANS it is not running the requested service). 2556#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 2557msgid "Connection refused" 2558msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" 2559 2560#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 2561#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 2562#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 2563msgid "Too many levels of symbolic links" 2564msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων" 2565 2566#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 2567#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 2568#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 2569#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 2570msgid "File name too long" 2571msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου" 2572 2573#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 2574#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 2575msgid "Host is down" 2576msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί" 2577 2578#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 2579msgid "No route to host" 2580msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα" 2581 2582#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 2583#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 2584#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 2585msgid "Directory not empty" 2586msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός" 2587 2588#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 2589#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 2590#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 2591msgid "Too many users" 2592msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες" 2593 2594#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 2595#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 2596msgid "Disk quota exceeded" 2597msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου" 2598 2599#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 2600#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 2601#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 2602#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 2603#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 2604msgid "Object is remote" 2605msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο" 2606 2607#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 2608#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 2609#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 2610#. TRANS operating system. 2611#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 2612msgid "No locks available" 2613msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα" 2614 2615#. TRANS This indicates that the function called is 2616#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 2617#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 2618#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 2619#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 2620#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 2621msgid "Function not implemented" 2622msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" 2623 2624#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 2625#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 2626#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 2627msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 2628msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας" 2629 2630#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 2631msgid "Bad message" 2632msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" 2633 2634#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 2635msgid "Identifier removed" 2636msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε" 2637 2638#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 2639msgid "Multihop attempted" 2640msgstr "Προσπάθεια multihop" 2641 2642#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 2643msgid "No data available" 2644msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα" 2645 2646#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 2647msgid "Link has been severed" 2648msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε" 2649 2650#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 2651msgid "No message of desired type" 2652msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου" 2653 2654#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 2655msgid "Out of streams resources" 2656msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)" 2657 2658#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 2659msgid "Device not a stream" 2660msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής" 2661 2662#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 2663msgid "Value too large for defined data type" 2664msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων" 2665 2666#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 2667msgid "Protocol error" 2668msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου" 2669 2670#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 2671msgid "Timer expired" 2672msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε" 2673 2674#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 2675#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 2676#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 2677#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 2678#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 2679msgid "Operation canceled" 2680msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" 2681 2682#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 2683msgid "Interrupted system call should be restarted" 2684msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί" 2685 2686#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 2687msgid "Channel number out of range" 2688msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια" 2689 2690#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 2691msgid "Level 2 not synchronized" 2692msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε" 2693 2694#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 2695msgid "Level 3 halted" 2696msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε" 2697 2698#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 2699msgid "Level 3 reset" 2700msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε" 2701 2702#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 2703msgid "Link number out of range" 2704msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο" 2705 2706#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 2707msgid "Protocol driver not attached" 2708msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί" 2709 2710#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 2711msgid "No CSI structure available" 2712msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)" 2713 2714#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 2715msgid "Level 2 halted" 2716msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε" 2717 2718#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 2719msgid "Invalid exchange" 2720msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή" 2721 2722#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 2723msgid "Invalid request descriptor" 2724msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης" 2725 2726#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 2727msgid "Exchange full" 2728msgstr "Ανταλλαγή πλήρης" 2729 2730#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 2731msgid "No anode" 2732msgstr "Κανένα anode" 2733 2734#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 2735msgid "Invalid request code" 2736msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης" 2737 2738#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 2739msgid "Invalid slot" 2740msgstr "Μη έγκυρη οπή" 2741 2742#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 2743msgid "Bad font file format" 2744msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς" 2745 2746#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 2747msgid "Machine is not on the network" 2748msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο" 2749 2750#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 2751msgid "Package not installed" 2752msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε" 2753 2754#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 2755msgid "Advertise error" 2756msgstr "Σφάλμα διαφήμισης" 2757 2758#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 2759msgid "Srmount error" 2760msgstr "Σφάλμα srmount" 2761 2762#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 2763msgid "Communication error on send" 2764msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή" 2765 2766#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 2767msgid "RFS specific error" 2768msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα" 2769 2770#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 2771msgid "Name not unique on network" 2772msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο" 2773 2774#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 2775msgid "File descriptor in bad state" 2776msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση" 2777 2778#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 2779msgid "Remote address changed" 2780msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε" 2781 2782#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 2783msgid "Can not access a needed shared library" 2784msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης" 2785 2786#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 2787msgid "Accessing a corrupted shared library" 2788msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη" 2789 2790#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 2791msgid ".lib section in a.out corrupted" 2792msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο" 2793 2794#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 2795msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 2796msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες" 2797 2798#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 2799msgid "Cannot exec a shared library directly" 2800msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης" 2801 2802#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 2803msgid "Streams pipe error" 2804msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής" 2805 2806#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 2807msgid "Structure needs cleaning" 2808msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα" 2809 2810#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 2811msgid "Not a XENIX named type file" 2812msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου" 2813 2814#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 2815msgid "No XENIX semaphores available" 2816msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι" 2817 2818#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 2819msgid "Is a named type file" 2820msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου" 2821 2822#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 2823msgid "Remote I/O error" 2824msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου" 2825 2826#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 2827msgid "No medium found" 2828msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο" 2829 2830#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 2831msgid "Wrong medium type" 2832msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου" 2833 2834#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 2835msgid "RPC struct is bad" 2836msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή" 2837 2838#. TRANS The file was the wrong type for the 2839#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 2840#. TRANS 2841#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 2842#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 2843#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 2844msgid "Inappropriate file type or format" 2845msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης" 2846 2847#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 2848msgid "RPC bad procedure for program" 2849msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα" 2850 2851#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 2852msgid "Authentication error" 2853msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης" 2854 2855#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 2856#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 2857#. TRANS up, before it has connected to the file. 2858#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 2859msgid "Translator died" 2860msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε" 2861 2862#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 2863msgid "RPC version wrong" 2864msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή" 2865 2866#. TRANS You did @strong{what}? 2867#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 2868msgid "You really blew it this time" 2869msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά" 2870 2871#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 2872#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 2873#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 2874#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 2875msgid "Too many processes" 2876msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες" 2877 2878#. TRANS This error code has no purpose. 2879#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 2880msgid "Gratuitous error" 2881msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος" 2882 2883#. TRANS A function returns this error when certain parameter 2884#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 2885#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 2886#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 2887#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 2888#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 2889#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 2890#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 2891#. TRANS values. 2892#. TRANS 2893#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 2894#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 2895#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 2896msgid "Not supported" 2897msgstr "Δεν υποστηρίζεται" 2898 2899#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 2900msgid "RPC program version wrong" 2901msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή" 2902 2903#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 2904#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 2905#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 2906#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 2907#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 2908#. TRANS for information on process groups and these signals. 2909#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 2910msgid "Inappropriate operation for background process" 2911msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου" 2912 2913#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 2914#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 2915#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 2916#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 2917#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 2918#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 2919#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 2920#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 2921#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 2922#. TRANS @c 2923#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 2924#. TRANS @c 2925#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 2926#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 2927#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 2928msgid "Computer bought the farm" 2929msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες" 2930 2931#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 2932#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 2933#. TRANS 2934#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 2935#. TRANS separate error code. 2936#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 2937msgid "Operation would block" 2938msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)" 2939 2940#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 2941msgid "Need authenticator" 2942msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής" 2943 2944#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 2945#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 2946#. TRANS @c Don't change it. 2947#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 2948msgid "?" 2949msgstr "?" 2950 2951#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 2952msgid "RPC program not available" 2953msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο" 2954 2955#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 2956msgid "Error in unknown error system: " 2957msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: " 2958 2959#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 2960msgid "Address family for hostname not supported" 2961msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα" 2962 2963#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 2964msgid "Temporary failure in name resolution" 2965msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος" 2966 2967#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 2968msgid "Bad value for ai_flags" 2969msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags" 2970 2971#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 2972msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 2973msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος" 2974 2975#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 2976msgid "ai_family not supported" 2977msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται" 2978 2979#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 2980msgid "Memory allocation failure" 2981msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης" 2982 2983#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 2984msgid "No address associated with hostname" 2985msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος" 2986 2987#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 2988msgid "Name or service not known" 2989msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά" 2990 2991#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 2992msgid "Servname not supported for ai_socktype" 2993msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype" 2994 2995#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 2996msgid "ai_socktype not supported" 2997msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται" 2998 2999#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 3000msgid "System error" 3001msgstr "Σφάλμα συστήματος" 3002 3003#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 3004#, c-format 3005msgid "cannot open `%s'" 3006msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'" 3007 3008#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 3009#, c-format 3010msgid "cannot read header from `%s'" 3011msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'" 3012 3013#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 3014#, c-format 3015msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 3016msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n" 3017 3018#: timezone/zic.c:432 3019#, c-format 3020msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 3021msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n" 3022 3023#: timezone/zic.c:554 3024#, c-format 3025msgid "warning: " 3026msgstr "προειδοποίηση: " 3027 3028#: timezone/zic.c:730 3029#, c-format 3030msgid "%s: More than one -d option specified\n" 3031msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n" 3032 3033#: timezone/zic.c:740 3034#, c-format 3035msgid "%s: More than one -l option specified\n" 3036msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n" 3037 3038#: timezone/zic.c:750 3039#, c-format 3040msgid "%s: More than one -p option specified\n" 3041msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n" 3042 3043#: timezone/zic.c:771 3044#, c-format 3045msgid "%s: More than one -y option specified\n" 3046msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n" 3047 3048#: timezone/zic.c:781 3049#, c-format 3050msgid "%s: More than one -L option specified\n" 3051msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n" 3052 3053#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 3054msgid "same rule name in multiple files" 3055msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία" 3056 3057#: timezone/zic.c:1171 3058#, c-format 3059msgid "%s in ruleless zone" 3060msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη" 3061 3062#: timezone/zic.c:1191 3063msgid "standard input" 3064msgstr "κανονική είσοδος" 3065 3066#: timezone/zic.c:1196 3067#, c-format 3068msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 3069msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n" 3070 3071#: timezone/zic.c:1207 3072msgid "line too long" 3073msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή" 3074 3075#: timezone/zic.c:1230 3076msgid "input line of unknown type" 3077msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου" 3078 3079#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 3080#, c-format 3081msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 3082msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n" 3083 3084#: timezone/zic.c:1262 3085msgid "expected continuation line not found" 3086msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε" 3087 3088#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 3089msgid "time overflow" 3090msgstr "υπερχείλιση ώρας" 3091 3092#: timezone/zic.c:1340 3093msgid "invalid saved time" 3094msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα" 3095 3096#: timezone/zic.c:1351 3097msgid "wrong number of fields on Rule line" 3098msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule" 3099 3100#: timezone/zic.c:1382 3101msgid "wrong number of fields on Zone line" 3102msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone" 3103 3104#: timezone/zic.c:1387 3105#, c-format 3106msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 3107msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα" 3108 3109#: timezone/zic.c:1393 3110#, c-format 3111msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 3112msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα" 3113 3114#: timezone/zic.c:1414 3115msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 3116msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone" 3117 3118#: timezone/zic.c:1458 3119msgid "invalid abbreviation format" 3120msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης" 3121 3122#: timezone/zic.c:1494 3123msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 3124msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής" 3125 3126#: timezone/zic.c:1526 3127msgid "invalid leaping year" 3128msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης" 3129 3130#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 3131msgid "invalid month name" 3132msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα" 3133 3134#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 3135msgid "invalid day of month" 3136msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα" 3137 3138#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 3139msgid "invalid time of day" 3140msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας" 3141 3142#: timezone/zic.c:1585 3143msgid "wrong number of fields on Leap line" 3144msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap" 3145 3146#: timezone/zic.c:1624 3147msgid "wrong number of fields on Link line" 3148msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link" 3149 3150#: timezone/zic.c:1628 3151msgid "blank FROM field on Link line" 3152msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link" 3153 3154#: timezone/zic.c:1703 3155msgid "invalid starting year" 3156msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης" 3157 3158#: timezone/zic.c:1725 3159msgid "invalid ending year" 3160msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης" 3161 3162#: timezone/zic.c:1729 3163msgid "starting year greater than ending year" 3164msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού" 3165 3166#: timezone/zic.c:1736 3167msgid "typed single year" 3168msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος" 3169 3170#: timezone/zic.c:1774 3171msgid "invalid weekday name" 3172msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας" 3173 3174#: timezone/zic.c:2889 3175msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 3176msgstr "" 3177"δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n" 3178"να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'" 3179 3180#: timezone/zic.c:2987 3181msgid "too many local time types" 3182msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας" 3183 3184#: timezone/zic.c:3005 3185msgid "too many leap seconds" 3186msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης" 3187 3188#: timezone/zic.c:3095 3189msgid "Wild result from command execution" 3190msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής" 3191 3192#: timezone/zic.c:3096 3193#, c-format 3194msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 3195msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n" 3196 3197#: timezone/zic.c:3267 3198msgid "Odd number of quotation marks" 3199msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών" 3200 3201#: timezone/zic.c:3361 3202msgid "use of 2/29 in non leap-year" 3203msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο" 3204 3205#: timezone/zic.c:3433 3206msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 3207msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας" 3208