1# Belarusian translation for libc.
2# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
5# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n"
11"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
12"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
13"Language: be\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21#: argp/argp-help.c:229
22#, c-format
23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT патрабуе значэнне"
25
26#: argp/argp-help.c:239
27#, c-format
28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29msgstr "%.*s: невядомы параметр ARGP_HELP_FMT"
30
31#: argp/argp-help.c:252
32#, c-format
33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34msgstr "Смецце ў ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36#: argp/argp-help.c:1350
37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38msgstr "Абавязковыя ці неабавязковыя аргументы да доўгіх параметраў таксама з'яўляюцца абавязковымі ці неабавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх параметраў."
39
40#: argp/argp-help.c:1713
41msgid "Usage:"
42msgstr "Выкарыстанне:"
43
44#: argp/argp-help.c:1717
45msgid "  or: "
46msgstr "  ці: "
47
48#: argp/argp-help.c:1729
49msgid " [OPTION...]"
50msgstr " [ОПЦЫЯ...]"
51
52#: argp/argp-help.c:1756
53#, c-format
54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" ці \"%s --usage\" для больш падрабязных звестак.\n"
56
57#: argp/argp-help.c:1784
58#, c-format
59msgid "Report bugs to %s.\n"
60msgstr "Паведамляйце аб памылках на %s.\n"
61
62#: argp/argp-parse.c:101
63msgid "Give this help list"
64msgstr "Выдаць гэтую даведку"
65
66#: argp/argp-parse.c:102
67msgid "Give a short usage message"
68msgstr "Выдаць кароткае паведамленне аб выкарыстанні"
69
70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
71#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
72#: nss/makedb.c:120
73msgid "NAME"
74msgstr "НАЗВА"
75
76#: argp/argp-parse.c:104
77msgid "Set the program name"
78msgstr "Вызначыць назву праграмы"
79
80#: argp/argp-parse.c:105
81msgid "SECS"
82msgstr "СЕК"
83
84#: argp/argp-parse.c:106
85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86msgstr "Затрымацца на СЕК секундаў (3600 калі не зададзена)"
87
88#: argp/argp-parse.c:167
89msgid "Print program version"
90msgstr "Выдаць версію праграмы"
91
92#: argp/argp-parse.c:183
93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Невядомая версія!?"
95
96#: argp/argp-parse.c:623
97#, c-format
98msgid "%s: Too many arguments\n"
99msgstr "%s: Зашмат аргументаў\n"
100
101#: argp/argp-parse.c:766
102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Параметр мусіць распазнацца!?"
104
105#: assert/assert-perr.c:35
106#, c-format
107msgid ""
108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109"%n"
110msgstr ""
111"%s%s%s:%u: %s%sНечаканая памылка: %s.\n"
112"%n"
113
114#: assert/assert.c:101
115#, c-format
116msgid ""
117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118"%n"
119msgstr ""
120"%s%s%s:%u: %s%sСцвярджэнне `%s' не спраўджана.\n"
121"%n"
122
123#: catgets/gencat.c:109
124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125msgstr "Стварыць файл загалоўкаў НАЗВА з азначэннямі сімвалаў"
126
127#: catgets/gencat.c:111
128msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129msgstr "Замест наяўнага каталогу запісаць у новы файл"
130
131#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
132msgid "Write output to file NAME"
133msgstr "Запісаць вывад у файл НАЗВА"
134
135#: catgets/gencat.c:117
136msgid ""
137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138"is -, output is written to standard output.\n"
139msgstr "Стварыць каталог паведамленняў.\\vКалі УВАХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, чытаецца з стандартнага ўводу. Калі ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, выводзіцца на стандартны вывад.\n"
140
141#: catgets/gencat.c:122
142msgid ""
143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145msgstr ""
146"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n"
147"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]"
148
149#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
150#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
151#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
152#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
153#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
154#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
155#, c-format
156msgid ""
157"For bug reporting instructions, please see:\n"
158"%s.\n"
159msgstr ""
160"Як рапартаваць аб памылках:\n"
161"%s.\n"
162
163#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
164#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
165#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
166#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
167#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
168#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
169#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
170#, c-format
171msgid ""
172"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
174"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175msgstr ""
176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177"Гэта свабодная праграма; умовы распаўсюду ёсць у зыходным кодзе. Гарантый\n"
178" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n"
179
180#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
181#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
182#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
183#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
184#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
185#: posix/getconf.c:490
186#, c-format
187msgid "Written by %s.\n"
188msgstr "Аўтар — %s.\n"
189
190#: catgets/gencat.c:280
191msgid "*standard input*"
192msgstr "*стандартны ўвод*"
193
194#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
195#: nss/makedb.c:246
196#, c-format
197msgid "cannot open input file `%s'"
198msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу `%s'"
199
200#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
201msgid "illegal set number"
202msgstr "немагчымы нумар набору"
203
204#: catgets/gencat.c:442
205msgid "duplicate set definition"
206msgstr "паўторнае азначэнне набору"
207
208#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
209msgid "this is the first definition"
210msgstr "гэта першае азначэнне"
211
212#: catgets/gencat.c:515
213#, c-format
214msgid "unknown set `%s'"
215msgstr "невядомае мноства `%s'"
216
217#: catgets/gencat.c:556
218msgid "invalid quote character"
219msgstr "няправільны знак двукосся"
220
221#: catgets/gencat.c:569
222#, c-format
223msgid "unknown directive `%s': line ignored"
224msgstr "невядомая дырэктыва `%s': радок ігнаруецца"
225
226#: catgets/gencat.c:614
227msgid "duplicated message number"
228msgstr "паўторны нумар паведамлення"
229
230#: catgets/gencat.c:665
231msgid "duplicated message identifier"
232msgstr "паўторны ідэнтыфікатар паведамлення"
233
234#: catgets/gencat.c:722
235msgid "invalid character: message ignored"
236msgstr "няправільны знак: паведамленне ігнаруецца"
237
238#: catgets/gencat.c:765
239msgid "invalid line"
240msgstr "няправільны радок"
241
242#: catgets/gencat.c:819
243msgid "malformed line ignored"
244msgstr "няправільны радок праігнараваны"
245
246#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
247#, c-format
248msgid "cannot open output file `%s'"
249msgstr "немагчыма адкрыць файл вываду `%s'"
250
251#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
252msgid "invalid escape sequence"
253msgstr "няправільная escape-паслядоўнасць"
254
255#: catgets/gencat.c:1210
256msgid "unterminated message"
257msgstr "незавершанае паведамленне"
258
259#: catgets/gencat.c:1234
260#, c-format
261msgid "while opening old catalog file"
262msgstr "падчас адкрыцця старога файла каталога"
263
264#: catgets/gencat.c:1325
265#, c-format
266msgid "conversion modules not available"
267msgstr "модулі пераўтварэння недаступныя"
268
269#: catgets/gencat.c:1351
270#, c-format
271msgid "cannot determine escape character"
272msgstr "не ўдалося вызначыць знак экранавання"
273
274#: debug/pcprofiledump.c:52
275msgid "Don't buffer output"
276msgstr "Не буфераваць вывад"
277
278#: debug/pcprofiledump.c:57
279msgid "Dump information generated by PC profiling."
280msgstr "Скінуць інфармацыю, сабраную падчас прафілявання кампутара"
281
282#: debug/pcprofiledump.c:60
283msgid "[FILE]"
284msgstr "[ФАЙЛ]"
285
286#: debug/pcprofiledump.c:107
287#, c-format
288msgid "cannot open input file"
289msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу"
290
291#: debug/pcprofiledump.c:114
292#, c-format
293msgid "cannot read header"
294msgstr "немагчыма прачытаць загаловак"
295
296#: debug/pcprofiledump.c:178
297#, c-format
298msgid "invalid pointer size"
299msgstr "няправільны памер указальніка"
300
301#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
302msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
303msgstr "Выкарыстанне: xtrace [ОПЦЫЯ]... ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ]...\\n"
304
305#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
306#: malloc/memusage.sh:25
307msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
308msgstr "Паспрабуйце \\`%s --help' ці \\`%s --usage' для больш падрабязных звестак.\\n"
309
310#: debug/xtrace.sh:37
311msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
312msgstr "%s: опцыя '%s' патрабуе аргумент.\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:44
315msgid ""
316"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
317"\n"
318"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
319"\n"
320"   -?,--help              Print this help and exit\n"
321"      --usage             Give a short usage message\n"
322"   -V,--version           Print version information and exit\n"
323"\n"
324"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
325"short options.\n"
326"\n"
327msgstr ""
328"Сачыць за выкананнем праграмы, друкуючы функцыі, якія зараз выконваюцца.\n"
329"\n"
330"     --data=ФАЙЛ          Не выконваць гэтую праграму, толькі друкаваць даныя з файла ФАЙЛ.\n"
331"\n"
332"   -?,--help              Надрукаваць гэтую дапамогу і выйсці\n"
333"      --usage             Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n"
334"   -V,--version           Надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n"
335"\n"
336"Абавязковыя аргументы да доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх опцыяў.\n"
337"\n"
338
339#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
340#: malloc/memusage.sh:63
341msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
342msgstr "Як рапартаваць аб памылках:\\\\n%s.\\\\n"
343
344#: debug/xtrace.sh:124
345msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
346msgstr "xtrace: невядомая опцыя \\`$1'\\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:137
349msgid "No program name given\\n"
350msgstr "Назва праграмы не зададзеная\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:145
353#, sh-format
354msgid "executable \\`$program' not found\\n"
355msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:149
358#, sh-format
359msgid "\\`$program' is no executable\\n"
360msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n"
361
362#: dlfcn/dlinfo.c:43
363msgid "unsupported dlinfo request"
364msgstr "непадтрыманы запыт dlinfo"
365
366#: dlfcn/dlmopen.c:53
367msgid "invalid namespace"
368msgstr "няправільная прастора назваў"
369
370#: dlfcn/dlmopen.c:58
371msgid "invalid mode"
372msgstr "нерэчаісны рэжым"
373
374#: dlfcn/dlopen.c:54
375msgid "invalid mode parameter"
376msgstr "няправільны параметр рэжыму"
377
378#: elf/cache.c:179
379msgid "unknown"
380msgstr "невядомы"
381
382#: elf/cache.c:253
383msgid "Unknown OS"
384msgstr "Невядомая аперацыйная сістэма"
385
386#: elf/cache.c:258
387#, c-format
388msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
389msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390
391#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
392#, c-format
393msgid "Can't open cache file %s\n"
394msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n"
395
396#: elf/cache.c:333
397#, c-format
398msgid "mmap of cache file failed.\n"
399msgstr "не атрымалася зрабіць mmap кэш-файла.\n"
400
401#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
402#, c-format
403msgid "File is not a cache file.\n"
404msgstr "Гэта не кэш-файл.\n"
405
406#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
407#, c-format
408msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
409msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n"
410
411#: elf/cache.c:725
412#, c-format
413msgid "Can't create temporary cache file %s"
414msgstr "Не ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s"
415
416#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
417#: elf/cache.c:770
418#, c-format
419msgid "Writing of cache data failed"
420msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся"
421
422#: elf/cache.c:765
423#, c-format
424msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
425msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася"
426
427#: elf/cache.c:774
428#, c-format
429msgid "Renaming of %s to %s failed"
430msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося"
431
432#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
433msgid "cannot create scope list"
434msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў"
435
436#: elf/dl-close.c:815
437msgid "shared object not open"
438msgstr "супольны аб'ект не адкрыты"
439
440#: elf/dl-deps.c:112
441msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
442msgstr "DST не дазваляецца ў праграмах SUID/SGID"
443
444#: elf/dl-deps.c:125
445msgid "empty dynamic string token substitution"
446msgstr "пустая замена дынамічнага такену радка (DST)"
447
448#: elf/dl-deps.c:131
449#, c-format
450msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
451msgstr "не ўдалося загрузіць дадатковага `%s' з-за пустое замены дынамічнага такену радка (DST)\n"
452
453#: elf/dl-deps.c:220
454msgid "cannot allocate dependency buffer"
455msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для буфер залежнасцяў"
456
457#: elf/dl-deps.c:443
458msgid "cannot allocate dependency list"
459msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу залежнасцяў"
460
461#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
462msgid "cannot allocate symbol search list"
463msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу пошуку сімвалаў"
464
465#: elf/dl-deps.c:528
466msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
467msgstr "Фільтры ў LD_TRACE_PRELINKING не абслугоўваюцца"
468
469#: elf/dl-error-skeleton.c:80
470msgid "error while loading shared libraries"
471msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў"
472
473#: elf/dl-error-skeleton.c:113
474msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
475msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!"
476
477#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
478msgid "cannot map pages for fdesc table"
479msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fdesc"
480
481#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
482msgid "cannot map pages for fptr table"
483msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fptr"
484
485#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
486msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
487msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr"
488
489#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
490msgid "cannot create capability list"
491msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў"
492
493#: elf/dl-load.c:434
494msgid "cannot allocate name record"
495msgstr "не ўдалося выдзеліць запіс для назвы"
496
497#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
498msgid "cannot create cache for search path"
499msgstr "немагчыма стварыць кэш для шляху пошуку"
500
501#: elf/dl-load.c:632
502msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
503msgstr "немагчыма стварыць RUNPATH/RPATH копію"
504
505#: elf/dl-load.c:729
506msgid "cannot create search path array"
507msgstr "не ўдалося стварыць табліцу шляхоў пошуку"
508
509#: elf/dl-load.c:970
510msgid "cannot stat shared object"
511msgstr "не ўдалося выканаць stat для супольнага аб'екта"
512
513#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
514msgid "cannot create shared object descriptor"
515msgstr "не ўдалося стварыць дэскрыптар супольнага аб'екта"
516
517#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
518msgid "cannot read file data"
519msgstr "не ўдалося прачытаць даныя файла"
520
521#: elf/dl-load.c:1223
522msgid "object file has no loadable segments"
523msgstr "аб'ектны файл не мае сегментаў для загрузкі"
524
525#: elf/dl-load.c:1240
526msgid "cannot dynamically load executable"
527msgstr "не ўдалося дынамічна загрузіць выканальны файл"
528
529#: elf/dl-load.c:1247
530msgid "object file has no dynamic section"
531msgstr "аб'ектны файл не мае дынамічнай секцыі"
532
533#: elf/dl-load.c:1282
534msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
535msgstr "немагчыма загрузіць пазіцыйна-незалежную праграму ў дынамічным рэжыме"
536
537#: elf/dl-load.c:1284
538msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
539msgstr "супольны аб'ект немагчыма адкрыць праз dlopen()"
540
541#: elf/dl-load.c:1297
542msgid "cannot allocate memory for program header"
543msgstr "немагчыма выдзеліць памяць для загалоўку праграмы"
544
545#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
546msgid "cannot change memory protections"
547msgstr "не ўдалося змяніць абарону памяці"
548
549#: elf/dl-load.c:1354
550msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
551msgstr "не ўдалося ўключыць выканальны стэк, як патрабуе супольны аб'ект"
552
553#: elf/dl-load.c:1382
554msgid "cannot close file descriptor"
555msgstr "немагчыма закрыць дэскрыптар файла"
556
557#: elf/dl-load.c:1661
558msgid "file too short"
559msgstr "файл закароткі"
560
561#: elf/dl-load.c:1697
562msgid "invalid ELF header"
563msgstr "няправільны загаловак ELF"
564
565#: elf/dl-load.c:1709
566msgid "ELF file data encoding not big-endian"
567msgstr "кадаванне даных файла ELF не big-endian"
568
569#: elf/dl-load.c:1711
570msgid "ELF file data encoding not little-endian"
571msgstr "кадаванне даных файла ELF не little-endian"
572
573#: elf/dl-load.c:1715
574msgid "ELF file version ident does not match current one"
575msgstr "ідэнтыфікатар версіі файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
576
577#: elf/dl-load.c:1719
578msgid "ELF file OS ABI invalid"
579msgstr "няправільны ABI сістэмы файла ELF"
580
581#: elf/dl-load.c:1722
582msgid "ELF file ABI version invalid"
583msgstr "Няправільная версія ABI ELF файла"
584
585#: elf/dl-load.c:1725
586msgid "nonzero padding in e_ident"
587msgstr "дапаўненне ў e_ident ненулявое"
588
589#: elf/dl-load.c:1728
590msgid "internal error"
591msgstr "унутраная памылка"
592
593#: elf/dl-load.c:1735
594msgid "ELF file version does not match current one"
595msgstr "версія файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
596
597#: elf/dl-load.c:1743
598msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
599msgstr "можна загрузіць толькі ET_DYN і ET_EXEC"
600
601#: elf/dl-load.c:1748
602msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
603msgstr "phentsize файла ELF нечаканага памеру"
604
605#: elf/dl-load.c:2301
606msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
607msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS64"
608
609#: elf/dl-load.c:2302
610msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
611msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS32"
612
613#: elf/dl-load.c:2305
614msgid "cannot open shared object file"
615msgstr "не ўдалося адкрыць супольны аб'ектны файл"
616
617#: elf/dl-load.h:129
618msgid "failed to map segment from shared object"
619msgstr "не ўдалося загрузіць сегмент з супольнага аб'екта"
620
621#: elf/dl-load.h:133
622msgid "cannot map zero-fill pages"
623msgstr "запоўненыя нулямі старонкі нельга адлюстроўваць"
624
625#: elf/dl-lookup.c:881
626msgid "symbol lookup error"
627msgstr "памылка пошуку сімвалу"
628
629#: elf/dl-open.c:84
630msgid "cannot extend global scope"
631msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастору"
632
633#: elf/dl-open.c:405
634msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
635msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта."
636
637#: elf/dl-open.c:827
638msgid "invalid mode for dlopen()"
639msgstr "няправільны рэжым для dlopen()"
640
641#: elf/dl-open.c:844
642msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
643msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў"
644
645#: elf/dl-open.c:868
646msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
647msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()"
648
649#: elf/dl-reloc.c:139
650msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
651msgstr "немагчыма размеркаваць памяць ў статычным блоку TLS"
652
653#: elf/dl-reloc.c:275
654msgid "cannot make segment writable for relocation"
655msgstr "нельга зрабіць сегмент запісвальным для рэлакацыі"
656
657#: elf/dl-reloc.c:306
658#, c-format
659msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
660msgstr "%s: недастаткова памяці, каб захаваць вынікі рэлакацыі для %s\n"
661
662#: elf/dl-reloc.c:322
663msgid "cannot restore segment prot after reloc"
664msgstr "не ўдалося аднавіць ахову сегмента пасля перамяшчэння"
665
666#: elf/dl-reloc.c:353
667msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
668msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памяці пасля перамяшчэння"
669
670#: elf/dl-sym.c:138
671msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
672msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна"
673
674#: elf/dl-tls.c:1039
675msgid "cannot create TLS data structures"
676msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS"
677
678#: elf/dl-version.c:147
679msgid "version lookup error"
680msgstr "памылка пошуку версіі"
681
682#: elf/dl-version.c:278
683msgid "cannot allocate version reference table"
684msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі"
685
686#: elf/ldconfig.c:150
687msgid "Print cache"
688msgstr "Надрукаваць кэш"
689
690#: elf/ldconfig.c:151
691msgid "Generate verbose messages"
692msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні"
693
694#: elf/ldconfig.c:152
695msgid "Don't build cache"
696msgstr "Не будаваць кэш"
697
698#: elf/ldconfig.c:153
699msgid "Don't update symbolic links"
700msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі"
701
702#: elf/ldconfig.c:154
703msgid "Change to and use ROOT as root directory"
704msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог"
705
706#: elf/ldconfig.c:154
707msgid "ROOT"
708msgstr "КОРАНЬ"
709
710#: elf/ldconfig.c:155
711msgid "CACHE"
712msgstr "КЭШ"
713
714#: elf/ldconfig.c:155
715msgid "Use CACHE as cache file"
716msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла"
717
718#: elf/ldconfig.c:156
719msgid "CONF"
720msgstr "КАНФ"
721
722#: elf/ldconfig.c:156
723msgid "Use CONF as configuration file"
724msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла"
725
726#: elf/ldconfig.c:157
727msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
728msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш."
729
730#: elf/ldconfig.c:158
731msgid "Manually link individual libraries."
732msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
733
734#: elf/ldconfig.c:159
735msgid "FORMAT"
736msgstr "ФАРМАТ"
737
738#: elf/ldconfig.c:160
739msgid "Ignore auxiliary cache file"
740msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
741
742#: elf/ldconfig.c:168
743msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
744msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера"
745
746#: elf/ldconfig.c:371
747#, c-format
748msgid "Path `%s' given more than once"
749msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў"
750
751#: elf/ldconfig.c:487
752#, c-format
753msgid "%s is not a known library type"
754msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі"
755
756#: elf/ldconfig.c:519
757#, c-format
758msgid "Can't stat %s"
759msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
760
761#: elf/ldconfig.c:600
762#, c-format
763msgid "Can't stat %s\n"
764msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n"
765
766#: elf/ldconfig.c:610
767#, c-format
768msgid "%s is not a symbolic link\n"
769msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n"
770
771#: elf/ldconfig.c:629
772#, c-format
773msgid "Can't unlink %s"
774msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s"
775
776#: elf/ldconfig.c:635
777#, c-format
778msgid "Can't link %s to %s"
779msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s"
780
781#: elf/ldconfig.c:641
782msgid " (changed)\n"
783msgstr " (зьменена)\n"
784
785#: elf/ldconfig.c:643
786msgid " (SKIPPED)\n"
787msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n"
788
789#: elf/ldconfig.c:699
790#, c-format
791msgid "Can't find %s"
792msgstr "Немагчыма знайсці %s"
793
794#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
795#, c-format
796msgid "Cannot lstat %s"
797msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
798
799#: elf/ldconfig.c:721
800#, c-format
801msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
802msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам."
803
804#: elf/ldconfig.c:729
805#, c-format
806msgid "No link created since soname could not be found for %s"
807msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s"
808
809#: elf/ldconfig.c:828
810#, c-format
811msgid "Can't open directory %s"
812msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s"
813
814#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
815#, c-format
816msgid "Input file %s not found.\n"
817msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n"
818
819#: elf/ldconfig.c:920
820#, c-format
821msgid "Cannot stat %s"
822msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
823
824#: elf/ldconfig.c:1073
825#, c-format
826msgid "libc5 library %s in wrong directory"
827msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
828
829#: elf/ldconfig.c:1076
830#, c-format
831msgid "libc6 library %s in wrong directory"
832msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
833
834#: elf/ldconfig.c:1079
835#, c-format
836msgid "libc4 library %s in wrong directory"
837msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
838
839#: elf/ldconfig.c:1107
840#, c-format
841msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
842msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы."
843
844#: elf/ldconfig.c:1237
845#, c-format
846msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
847msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s"
848
849#: elf/ldconfig.c:1304
850#, c-format
851msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
852msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла"
853
854#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
855#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
856#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
857#, c-format
858msgid "memory exhausted"
859msgstr "памяць вычарпана"
860
861#: elf/ldconfig.c:1344
862#, c-format
863msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
864msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s"
865
866#: elf/ldconfig.c:1392
867#, c-format
868msgid "relative path `%s' used to build cache"
869msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'"
870
871#: elf/ldconfig.c:1416
872#, c-format
873msgid "Can't chdir to /"
874msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /"
875
876#: elf/ldconfig.c:1457
877#, c-format
878msgid "Can't open cache file directory %s\n"
879msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n"
880
881#: elf/ldd.bash.in:42
882msgid "Written by %s and %s.\n"
883msgstr "Аўтары: %s і %s.\n"
884
885#: elf/ldd.bash.in:47
886msgid ""
887"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
888"      --help              print this help and exit\n"
889"      --version           print version information and exit\n"
890"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
891"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
892"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
893"  -v, --verbose           print all information\n"
894msgstr ""
895"Выкарыстанне: ldd [ОПЦЫЯ]... ФАЙЛ...\n"
896"      --help              надрукаваць гэтую даведку і выйсці\n"
897"      --version           надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n"
898"  -d, --data-relocs       апрацаваць перамяшчэнні даных\n"
899"  -r, --function-relocs   апрацаваць перамяшчэнні даных і функцыяў\n"
900"  -u, --unused            надрукаваць нескарыстаныя простыя залежнасці\n"
901"  -v, --verbose           надрукаваць усю інфармацыю\n"
902
903#: elf/ldd.bash.in:80
904msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
905msgstr "ldd: опцыя \\`$1' ёсць неадназначнай"
906
907#: elf/ldd.bash.in:87
908msgid "unrecognized option"
909msgstr "невядомая опцыя"
910
911#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
912msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
913msgstr "Каб даведацца болей, скарыстайце \\`ldd --help'."
914
915#: elf/ldd.bash.in:124
916msgid "missing file arguments"
917msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць"
918
919#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
920#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
921#. TRANS expected to already exist.
922#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
923msgid "No such file or directory"
924msgstr "Няма такога файла ці каталога"
925
926#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
927msgid "not regular file"
928msgstr "не звычайны файл"
929
930#: elf/ldd.bash.in:153
931msgid "warning: you do not have execution permission for"
932msgstr "папярэджанне: вы не маеце дазволу на выкананне для"
933
934#: elf/ldd.bash.in:170
935msgid "\tnot a dynamic executable"
936msgstr "\tне ёсць дынамічным выканальным файлам"
937
938#: elf/ldd.bash.in:178
939msgid "exited with unknown exit code"
940msgstr "скончылі з невядомым кодам выйсця"
941
942#: elf/ldd.bash.in:183
943msgid "error: you do not have read permission for"
944msgstr "памылка: не маеце дазволу на чытанне для"
945
946#: elf/pldd-xx.c:101
947#, c-format
948msgid "cannot find program header of process"
949msgstr "не ўдалося знайсці загаловак праграмы ў працэсе"
950
951#: elf/pldd-xx.c:105
952#, c-format
953msgid "cannot read program header"
954msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак праграмы"
955
956#: elf/pldd-xx.c:127
957#, c-format
958msgid "cannot read dynamic section"
959msgstr "немагчыма прачытаць дынамічную секцыю"
960
961#: elf/pldd-xx.c:136
962#, c-format
963msgid "cannot read r_debug"
964msgstr "немагчыма прачытаць r_debug"
965
966#: elf/pldd-xx.c:153
967#, c-format
968msgid "cannot read program interpreter"
969msgstr "не ўдалося прачытаць інтэрпрэтатар праграмы"
970
971#: elf/pldd-xx.c:182
972#, c-format
973msgid "cannot read link map"
974msgstr "немагчыма прачытаць карту спасылак"
975
976#: elf/pldd-xx.c:189
977#, c-format
978msgid "cannot read object name"
979msgstr "немагчыма прачытаць назву аб'екта"
980
981#: elf/pldd-xx.c:196
982#, c-format
983msgid "cannot allocate buffer for object name"
984msgstr "немагчыма размеркаваць буфер для назвы аб'екта"
985
986#: elf/pldd.c:57
987msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
988msgstr "Спіс дынамічных агульных аб'ектаў загружаны ў працэс."
989
990#: elf/pldd.c:61
991msgid "PID"
992msgstr "PID"
993
994#: elf/pldd.c:88
995#, c-format
996msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
997msgstr "Патрэбны толькі адзін параметр з ID працэсу.\n"
998
999#: elf/pldd.c:102
1000#, c-format
1001msgid "invalid process ID '%s'"
1002msgstr "няправільны ID працэсу '%s'"
1003
1004#: elf/pldd.c:110
1005#, c-format
1006msgid "cannot open %s"
1007msgstr "немагчыма адкрыць %s"
1008
1009#: elf/pldd.c:141
1010#, c-format
1011msgid "cannot open %s/task"
1012msgstr "немагчыма адкрыць %s/task"
1013
1014#: elf/pldd.c:144
1015#, c-format
1016msgid "cannot prepare reading %s/task"
1017msgstr "немагчыма падрыхтавацца да чытання %s/task"
1018
1019#: elf/pldd.c:157
1020#, c-format
1021msgid "invalid thread ID '%s'"
1022msgstr "няправільны ID ніці '%s'"
1023
1024#: elf/pldd.c:168
1025#, c-format
1026msgid "cannot attach to process %lu"
1027msgstr "немагчыма далучыцца да працэсу %lu"
1028
1029#: elf/pldd.c:183
1030#, c-format
1031msgid "no valid %s/task entries"
1032msgstr "няма карэктных элементаў %s ці задач"
1033
1034#: elf/pldd.c:289
1035#, c-format
1036msgid "cannot get information about process %lu"
1037msgstr "немагчыма атрымаць інфармацыю аб працэсе %lu"
1038
1039#: elf/pldd.c:302
1040#, c-format
1041msgid "process %lu is no ELF program"
1042msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF"
1043
1044#: elf/readelflib.c:34
1045#, c-format
1046msgid "file %s is truncated\n"
1047msgstr "файл %s абрэзаны\n"
1048
1049#: elf/readelflib.c:65
1050#, c-format
1051msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1052msgstr "%s - гэта 32-х бітны ELF файл.\n"
1053
1054#: elf/readelflib.c:67
1055#, c-format
1056msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1057msgstr "%s - гэта 64-х бітны ELF файл.\n"
1058
1059#: elf/readelflib.c:69
1060#, c-format
1061msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1062msgstr "Невядомы ELFCLASS у файле %s.\n"
1063
1064#: elf/readelflib.c:76
1065#, c-format
1066msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1067msgstr "%s не ёсць абагуленым аб'ектным файлам (Тып: %d).\n"
1068
1069#: elf/readelflib.c:104
1070#, c-format
1071msgid "more than one dynamic segment\n"
1072msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n"
1073
1074#: elf/readlib.c:102
1075#, c-format
1076msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1077msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n"
1078
1079#: elf/readlib.c:113
1080#, c-format
1081msgid "File %s is empty, not checked."
1082msgstr "Файл %s пусты, не правераны."
1083
1084#: elf/readlib.c:119
1085#, c-format
1086msgid "File %s is too small, not checked."
1087msgstr "Файл %s замалы, не правераны."
1088
1089#: elf/readlib.c:129
1090#, c-format
1091msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1092msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n"
1093
1094#: elf/readlib.c:168
1095#, c-format
1096msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1097msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n"
1098
1099#: elf/sln.c:76
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"Usage: sln src dest|file\n"
1103"\n"
1104msgstr ""
1105"Выкарыстанне: sln крыніца прызначэнне|файл\n"
1106"\n"
1107
1108#: elf/sln.c:97
1109#, c-format
1110msgid "%s: file open error: %m\n"
1111msgstr "%s: памылка адкрыцця файла: %m\n"
1112
1113#: elf/sln.c:134
1114#, c-format
1115msgid "No target in line %d\n"
1116msgstr "У радку %d няма мэты\n"
1117
1118#: elf/sln.c:164
1119#, c-format
1120msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1121msgstr "%s: прызначэнне не можа быць каталогам\n"
1122
1123#: elf/sln.c:170
1124#, c-format
1125msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1126msgstr "%s: не ўдалося выдаліць старое прызначэнне\n"
1127
1128#: elf/sln.c:178
1129#, c-format
1130msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1131msgstr "%s: няправільнае прызначэнне: %s\n"
1132
1133#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1134#, c-format
1135msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1136msgstr "Няправільная сувязь \"%s\" на \"%s\": %s\n"
1137
1138#: elf/sotruss.sh:32
1139#, sh-format
1140msgid ""
1141"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1142"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1143"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1144"\n"
1145"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1146"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1147"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1148"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1149"\n"
1150"  -?, --help              Give this help list\n"
1151"      --usage             Give a short usage message\n"
1152"      --version           Print program version"
1153msgstr ""
1154"Выкарыстанне: sotruss [ОПЦЫЯ...] [--] ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\n"
1155"  -F, --from СПІС-АД       Сачыць за выклікамі ад аб'ектаў з спісу СПІС-АД\n"
1156"  -T, --to СПІС-ДА         Сачыць за выклікамі да аб'ектаў з спісу СПІС-ДА\n"
1157"\n"
1158"  -e, --exit               Таксама паказаць выхады з гэтых функцыяў\n"
1159"  -f, --follow             Сачыць за працэсамі-нашчадкамі\n"
1160"  -o, --output НАЗВА-ФАЙЛА Запісаць вывад у файл НАЗВА-ФАЙЛА (ці НАЗВА-ФАЙЛА.$PID, калі\n"
1161"\t\t\t   таксама ўжыты -f) замест стандартнага патоку памылак\n"
1162"\n"
1163"  -?, --help               Даць гэты спіс выкарыстання\n"
1164"      --usage              Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n"
1165"      --version            Надрукаваць версію праграмы"
1166
1167#: elf/sotruss.sh:46
1168msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1169msgstr "Абавязковыя аргументы для доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі і для адпаведных\\nкароткіх опцыяў.\\n"
1170
1171#: elf/sotruss.sh:55
1172msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1173msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумента -- '%s'\\n"
1174
1175#: elf/sotruss.sh:61
1176msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1177msgstr "%s: опцыя неадназначная; магчымыя:"
1178
1179#: elf/sotruss.sh:79
1180msgid "Written by %s.\\n"
1181msgstr "Аўтар %s.\\n"
1182
1183#: elf/sotruss.sh:86
1184msgid ""
1185"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1186"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1187"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1188"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1189msgstr ""
1190"Выкарыстанне: %s [-ef] [-F СПІС_АДКУЛЬ] [-o НАЗВА_ФАЙЛА] [-T СПІС_КУДЫ] [--exit]\n"
1191"\t    [--follow] [--from СПІС_АДКУЛЬ] [--output НАЗВА_ФАЙЛА] [--to СПІС_КУДЫ]\n"
1192"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1193"\t    ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\\n"
1194
1195#: elf/sotruss.sh:134
1196msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1197msgstr "%s: невядомая опцыя '%c%s'\\n%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1198
1199#: elf/sprof.c:76
1200msgid "Output selection:"
1201msgstr "Выбар вываду:"
1202
1203#: elf/sprof.c:78
1204msgid "print list of count paths and their number of use"
1205msgstr "надрукаваць спіс шляхоў лічыльнікаў і колькасць іх ужывання"
1206
1207#: elf/sprof.c:80
1208msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1209msgstr "генерацыя простага профілю з лічыльнікамі і цікамі"
1210
1211#: elf/sprof.c:81
1212msgid "generate call graph"
1213msgstr "генерацыя графіка выклікаў"
1214
1215#: elf/sprof.c:88
1216msgid "Read and display shared object profiling data."
1217msgstr "Прачытаць і выдаць даныя прафілявання агульных аб'ектаў."
1218
1219#: elf/sprof.c:93
1220msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1221msgstr "АГУЛЬНЫ_АБ'ЕКТ [ПРАФІЛЯВАЛЬНЫЯ_ДАНЫЯ]"
1222
1223#: elf/sprof.c:432
1224#, c-format
1225msgid "failed to load shared object `%s'"
1226msgstr "немагчыма загрузіць агульны аб'ект `%s'"
1227
1228#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1229#, c-format
1230msgid "cannot create internal descriptor"
1231msgstr "немагчыма стварыць унутраны дэскрыптар"
1232
1233#: elf/sprof.c:553
1234#, c-format
1235msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1236msgstr "Не ўдалося пераадкрыць агульны аб'ект `%s'"
1237
1238#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1239#, c-format
1240msgid "reading of section headers failed"
1241msgstr "не ўдалося прачытаць загалоўкі секцыяў"
1242
1243#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1244#, c-format
1245msgid "reading of section header string table failed"
1246msgstr "не ўдалося прачытаць табліцу радкоў загалоўкаў секцыяў"
1247
1248#: elf/sprof.c:594
1249#, c-format
1250msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1251msgstr "*** Не ўдалося прачытаць назву файла адладкі: %m\n"
1252
1253#: elf/sprof.c:615
1254#, c-format
1255msgid "cannot determine file name"
1256msgstr "немагчыма вызначыць назву файла"
1257
1258#: elf/sprof.c:648
1259#, c-format
1260msgid "reading of ELF header failed"
1261msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак ELF"
1262
1263#: elf/sprof.c:684
1264#, c-format
1265msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1266msgstr "*** Файл `%s' ачышчаны: падрабязны аналіз немагчымы\n"
1267
1268#: elf/sprof.c:714
1269#, c-format
1270msgid "failed to load symbol data"
1271msgstr "не ўдалося загрузіць даныя сімвала"
1272
1273#: elf/sprof.c:779
1274#, c-format
1275msgid "cannot load profiling data"
1276msgstr "не ўдаецца загрузіць даныя прафілявання"
1277
1278#: elf/sprof.c:788
1279#, c-format
1280msgid "while stat'ing profiling data file"
1281msgstr "падчас вызначэння атрыбутаў файла даных прафілявання"
1282
1283#: elf/sprof.c:796
1284#, c-format
1285msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1286msgstr "файл даных прафілявання `%s' не адпавядае агульнаму аб'екту `%s'"
1287
1288#: elf/sprof.c:807
1289#, c-format
1290msgid "failed to mmap the profiling data file"
1291msgstr "не ўдалося зрабіць mmap файла даных прафілявання"
1292
1293#: elf/sprof.c:815
1294#, c-format
1295msgid "error while closing the profiling data file"
1296msgstr "памылка падчас закрыцця файла даных прафілявання"
1297
1298#: elf/sprof.c:898
1299#, c-format
1300msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1301msgstr "`%s' не ёсць карэктным  файлам даных прафілявання для `%s'"
1302
1303#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1304#, c-format
1305msgid "cannot allocate symbol data"
1306msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні"
1307
1308#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1309#, c-format
1310msgid "cannot open output file"
1311msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
1312
1313#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1314#, c-format
1315msgid "error while closing input `%s'"
1316msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\""
1317
1318#: iconv/iconv_charmap.c:443
1319#, c-format
1320msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1321msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd"
1322
1323#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1324#, c-format
1325msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1326msgstr "няпоўны знак альбо shift-паслядоўнасць у канцы буфера"
1327
1328#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1329#: iconv/iconv_prog.c:597
1330#, c-format
1331msgid "error while reading the input"
1332msgstr "памылка пад час чытання ўводу"
1333
1334#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1335#, c-format
1336msgid "unable to allocate buffer for input"
1337msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфер для ўводу"
1338
1339#: iconv/iconv_prog.c:59
1340msgid "Input/Output format specification:"
1341msgstr "Пагадненне аб фармаце ўводу-вываду:"
1342
1343#: iconv/iconv_prog.c:60
1344msgid "encoding of original text"
1345msgstr "кадаванне зыходнага тэксту"
1346
1347#: iconv/iconv_prog.c:61
1348msgid "encoding for output"
1349msgstr "кадаванне для вываду"
1350
1351#: iconv/iconv_prog.c:62
1352msgid "Information:"
1353msgstr "Звесткі:"
1354
1355#: iconv/iconv_prog.c:63
1356msgid "list all known coded character sets"
1357msgstr "пералічыць усе вядомыя знаказборы"
1358
1359#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1360msgid "Output control:"
1361msgstr "Кіраванне вывадам:"
1362
1363#: iconv/iconv_prog.c:65
1364msgid "omit invalid characters from output"
1365msgstr "прапусціць у вывадзе некарэктныя знакі"
1366
1367#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1368#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1369#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1370#: malloc/memusagestat.c:55
1371msgid "FILE"
1372msgstr "ФАЙЛ"
1373
1374#: iconv/iconv_prog.c:66
1375msgid "output file"
1376msgstr "файл вываду"
1377
1378#: iconv/iconv_prog.c:67
1379msgid "suppress warnings"
1380msgstr "без папярэджанняў"
1381
1382#: iconv/iconv_prog.c:68
1383msgid "print progress information"
1384msgstr "друкаваць зьвесткі пра посьпех"
1385
1386#: iconv/iconv_prog.c:73
1387msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1388msgstr "Пераўтварае знакі атрыманых файлаў з аднаго набору ў іншы."
1389
1390#: iconv/iconv_prog.c:77
1391msgid "[FILE...]"
1392msgstr "[ФАЙЛ...]"
1393
1394#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1395#, c-format
1396msgid "failed to start conversion processing"
1397msgstr "не атрымалася пачаць апрацоўку заменаў"
1398
1399#: iconv/iconv_prog.c:212
1400#, c-format
1401msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1402msgstr "замены з `%s' і ў `%s' немагчымыя"
1403
1404#: iconv/iconv_prog.c:217
1405#, c-format
1406msgid "conversion from `%s' is not supported"
1407msgstr "замена з \"%s\" немагчымае"
1408
1409#: iconv/iconv_prog.c:224
1410#, c-format
1411msgid "conversion to `%s' is not supported"
1412msgstr "замена ў `%s' немагчымая"
1413
1414#: iconv/iconv_prog.c:228
1415#, c-format
1416msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1417msgstr "замена з `%s' у `%s' немагчымая"
1418
1419#: iconv/iconv_prog.c:336
1420#, c-format
1421msgid "error while closing output file"
1422msgstr "памылка падчас закрыцця выходнага файла"
1423
1424#: iconv/iconv_prog.c:437
1425#, c-format
1426msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1427msgstr "замена спыненая з-за праблемы з запісам вываду"
1428
1429#: iconv/iconv_prog.c:514
1430#, c-format
1431msgid "illegal input sequence at position %ld"
1432msgstr "некарэктная ўваходная паслядоўнасць у пазіцыі %ld"
1433
1434#: iconv/iconv_prog.c:522
1435#, c-format
1436msgid "internal error (illegal descriptor)"
1437msgstr "унутраная памылка (забаронены дэскрыптар)"
1438
1439#: iconv/iconv_prog.c:525
1440#, c-format
1441msgid "unknown iconv() error %d"
1442msgstr "невядомая памылка iconv() %d"
1443
1444#: iconv/iconv_prog.c:768
1445msgid ""
1446"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1447"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1448"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1449"listed with several different names (aliases).\n"
1450"\n"
1451"  "
1452msgstr ""
1453"Наступны спіс змяшчае ўсе вядомыя знаказборы. Не ўсе камбінацыі гэтых назваў можна ўжыць у параметрах каманднага радка АД і ДА. Адзін знаказбор можа мець некалькі адрозных назваў (псеўданімаў).\n"
1454"\n"
1455"  "
1456
1457#: iconv/iconvconfig.c:109
1458msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1459msgstr "Стварэнне хутказагружальнага канфігурацыйнага файла для модуля iconv."
1460
1461#: iconv/iconvconfig.c:113
1462msgid "[DIR...]"
1463msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1464
1465#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1466msgid "PATH"
1467msgstr "ШЛЯХ"
1468
1469#: iconv/iconvconfig.c:127
1470msgid "Prefix used for all file accesses"
1471msgstr "Прэфікс, ужываны пры кожным доступе да файла"
1472
1473#: iconv/iconvconfig.c:128
1474msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1475msgstr "Вывесці ў ФАЙЛ замест інсталяванага месца (--prefix не тарнуецца да FILE)"
1476
1477#: iconv/iconvconfig.c:132
1478msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1479msgstr "Шукаць не па стандартных каталогах, а толькі па пададзеных у камандным радку"
1480
1481#: iconv/iconvconfig.c:300
1482#, c-format
1483msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1484msgstr "Да --nostdlib трэба падаць аргументы-каталогі"
1485
1486#: iconv/iconvconfig.c:342
1487#, c-format
1488msgid "no output file produced because warnings were issued"
1489msgstr "не створана файла вываду, бо былі папярэджанні"
1490
1491#: iconv/iconvconfig.c:431
1492#, c-format
1493msgid "while inserting in search tree"
1494msgstr "падчас дадавання да дрэва пошуку"
1495
1496#: iconv/iconvconfig.c:1195
1497#, c-format
1498msgid "cannot generate output file"
1499msgstr "немагчыма стварыць файл вываду"
1500
1501#: inet/rcmd.c:158
1502msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1503msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n"
1504
1505#: inet/rcmd.c:175
1506msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1507msgstr "rcmd: socket: Выкарыстаныя ўсе парты\n"
1508
1509#: inet/rcmd.c:203
1510#, c-format
1511msgid "connect to address %s: "
1512msgstr "падлучэнне да %s: "
1513
1514#: inet/rcmd.c:216
1515#, c-format
1516msgid "Trying %s...\n"
1517msgstr "Спрабуем %s...\n"
1518
1519#: inet/rcmd.c:486
1520msgid "cannot open"
1521msgstr "немагчыма адчыніць"
1522
1523#: inet/rcmd.c:490
1524msgid "bad owner"
1525msgstr "дрэнны ўладальнік"
1526
1527#: inet/ruserpass.c:179
1528msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1529msgstr "Памылка: .netrc файл даступны для чытаньня іншымі."
1530
1531#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1532#, c-format
1533msgid "cannot read character map directory `%s'"
1534msgstr "не ўдаецца прачытаць каталог табліцы знакаў `%s'"
1535
1536#: locale/programs/charmap.c:137
1537#, c-format
1538msgid "character map file `%s' not found"
1539msgstr "файл табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
1540
1541#: locale/programs/charmap.c:195
1542#, c-format
1543msgid "default character map file `%s' not found"
1544msgstr "файл стандартнай табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
1545
1546#: locale/programs/charmap.c:264
1547#, c-format
1548msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1549msgstr "табліца знакаў `%s' не сумяшчальная з ASCII, лакаль не адпавядае ISO C [--no-warnings=ascii]"
1550
1551#: locale/programs/charmap.c:342
1552#, c-format
1553msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1554msgstr "%s: <mb_cur_max> павінна быць большым за <mb_cur_min>\n"
1555
1556#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1557#: locale/programs/repertoire.c:172
1558#, c-format
1559msgid "syntax error in prolog: %s"
1560msgstr "сінтаксічная памылка ў пралогу: %s"
1561
1562#: locale/programs/charmap.c:363
1563msgid "invalid definition"
1564msgstr "няправільнае азначэнне"
1565
1566#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1567#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1568msgid "bad argument"
1569msgstr "няправільны аргумент"
1570
1571#: locale/programs/charmap.c:407
1572#, c-format
1573msgid "duplicate definition of <%s>"
1574msgstr "падвоенае азначэнне <%s>"
1575
1576#: locale/programs/charmap.c:414
1577#, c-format
1578msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1579msgstr "значэньне <%s> мусіць быць 1 ці больш"
1580
1581#: locale/programs/charmap.c:426
1582#, c-format
1583msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1584msgstr "значэньне <%s> мусіць быць больш ці роўна значэнню <%s>"
1585
1586#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1587#, c-format
1588msgid "argument to <%s> must be a single character"
1589msgstr "аргумент <%s> мусіць быць адным знакам"
1590
1591#: locale/programs/charmap.c:475
1592msgid "character sets with locking states are not supported"
1593msgstr "знаказборы з блакавальнымі станамі не абслугоўваюцца"
1594
1595#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1596#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1597#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1598#: locale/programs/charmap.c:820
1599#, c-format
1600msgid "syntax error in %s definition: %s"
1601msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні %s: %s"
1602
1603#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1604#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1605msgid "no symbolic name given"
1606msgstr "няма сімвалічнай назвы"
1607
1608#: locale/programs/charmap.c:557
1609msgid "invalid encoding given"
1610msgstr "пададзена няправільнае кадаванне"
1611
1612#: locale/programs/charmap.c:566
1613msgid "too few bytes in character encoding"
1614msgstr "у кадаванні знакаў замала байтаў"
1615
1616#: locale/programs/charmap.c:568
1617msgid "too many bytes in character encoding"
1618msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў"
1619
1620#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1621#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1622msgid "no symbolic name given for end of range"
1623msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону"
1624
1625#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1626#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1627#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1628#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1629#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1630#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1631#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1632#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1633#, c-format
1634msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1635msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'"
1636
1637#: locale/programs/charmap.c:647
1638msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1639msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH"
1640
1641#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1642#, c-format
1643msgid "value for %s must be an integer"
1644msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым"
1645
1646#: locale/programs/charmap.c:847
1647#, c-format
1648msgid "%s: error in state machine"
1649msgstr "%s: памылка ў машыне станаў"
1650
1651#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1652#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1653#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1654#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1655#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1656#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1657#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1658#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1659#: locale/programs/repertoire.c:322
1660#, c-format
1661msgid "%s: premature end of file"
1662msgstr "%s: заўчасны канец файлу"
1663
1664#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1665#, c-format
1666msgid "unknown character `%s'"
1667msgstr "невядомы знак `%s'"
1668
1669#: locale/programs/charmap.c:893
1670#, c-format
1671msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1672msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d"
1673
1674#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1675#: locale/programs/repertoire.c:417
1676msgid "invalid names for character range"
1677msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў"
1678
1679#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1680msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1681msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі"
1682
1683#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1684#, c-format
1685msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1686msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону"
1687
1688#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1689msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1690msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй"
1691
1692#: locale/programs/charmap.c:1092
1693msgid "resulting bytes for range not representable."
1694msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя"
1695
1696#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1697#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1698#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1699#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1700#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1701#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1702#, c-format
1703msgid "No definition for %s category found"
1704msgstr "Не знойдзена азначэння для катэгорыі %s"
1705
1706#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1707#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1708#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1709#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1710#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1711#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1712#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1713#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1714#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1715#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1716#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1717#: locale/programs/ld-time.c:200
1718#, c-format
1719msgid "%s: field `%s' not defined"
1720msgstr "%s: поле `%s' нявызначана"
1721
1722#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1723#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1724#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1725#, c-format
1726msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1727msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым"
1728
1729#: locale/programs/ld-address.c:167
1730#, c-format
1731msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1732msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'"
1733
1734#: locale/programs/ld-address.c:217
1735#, c-format
1736msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1737msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны"
1738
1739#: locale/programs/ld-address.c:242
1740#, c-format
1741msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1742msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным"
1743
1744#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1745#, c-format
1746msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1747msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана"
1748
1749#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1750#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1751#, c-format
1752msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1753msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'"
1754
1755#: locale/programs/ld-address.c:310
1756#, c-format
1757msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1758msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны"
1759
1760#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1761#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1762#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1763#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1764#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1765#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1766#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1767#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1768#, c-format
1769msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1770msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз"
1771
1772#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1773#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1774#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1775#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1776#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1777#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1778#, c-format
1779msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1780msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'"
1781
1782#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1783#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1784#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1785#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1786#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1787#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1788#, c-format
1789msgid "%s: incomplete `END' line"
1790msgstr "%s: няскончаны радок `END'"
1791
1792#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1793#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1794#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1795#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1796#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1797#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1798#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1799#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1800#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1801#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1802#: locale/programs/ld-time.c:980
1803#, c-format
1804msgid "%s: syntax error"
1805msgstr "%s: сінтаксічная памылка"
1806
1807#: locale/programs/ld-collate.c:428
1808#, c-format
1809msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1810msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы"
1811
1812#: locale/programs/ld-collate.c:437
1813#, c-format
1814msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1815msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары"
1816
1817#: locale/programs/ld-collate.c:444
1818#, c-format
1819msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1820msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання"
1821
1822#: locale/programs/ld-collate.c:451
1823#, c-format
1824msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1825msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання"
1826
1827#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1828#, c-format
1829msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1830msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам"
1831
1832#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1833#: locale/programs/ld-collate.c:534
1834#, c-format
1835msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1836msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў"
1837
1838#: locale/programs/ld-collate.c:590
1839#, c-format
1840msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1841msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d"
1842
1843#: locale/programs/ld-collate.c:626
1844#, c-format
1845msgid "%s: not enough sorting rules"
1846msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання"
1847
1848#: locale/programs/ld-collate.c:791
1849#, c-format
1850msgid "%s: empty weight string not allowed"
1851msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца"
1852
1853#: locale/programs/ld-collate.c:886
1854#, c-format
1855msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1856msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва"
1857
1858#: locale/programs/ld-collate.c:942
1859#, c-format
1860msgid "%s: too many values"
1861msgstr "%s: зашмат значэнняў"
1862
1863#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1864#, c-format
1865msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1866msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
1867
1868#: locale/programs/ld-collate.c:1112
1869#, c-format
1870msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1871msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі"
1872
1873#: locale/programs/ld-collate.c:1139
1874#, c-format
1875msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1876msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні"
1877
1878#: locale/programs/ld-collate.c:1181
1879#, c-format
1880msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1881msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку"
1882
1883#: locale/programs/ld-collate.c:1306
1884#, c-format
1885msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1886msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'"
1887
1888#: locale/programs/ld-collate.c:1310
1889#, c-format
1890msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1891msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'"
1892
1893#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1894#, c-format
1895msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1896msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону"
1897
1898#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1899#, c-format
1900msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1901msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
1902
1903#: locale/programs/ld-collate.c:1389
1904#, c-format
1905msgid "%s: `%s' must be a character"
1906msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам"
1907
1908#: locale/programs/ld-collate.c:1591
1909#, c-format
1910msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1911msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай"
1912
1913#: locale/programs/ld-collate.c:1615
1914#, c-format
1915msgid "symbol `%s' not defined"
1916msgstr "сімвал `%s' не вызначаны"
1917
1918#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1919#, c-format
1920msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1921msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і"
1922
1923#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1924#, c-format
1925msgid "symbol `%s'"
1926msgstr "сімвал `%s'"
1927
1928#: locale/programs/ld-collate.c:1863
1929msgid "too many errors; giving up"
1930msgstr "зашмат памылак; канец"
1931
1932#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1933#, c-format
1934msgid "%s: nested conditionals not supported"
1935msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну"
1936
1937#: locale/programs/ld-collate.c:2552
1938#, c-format
1939msgid "%s: more than one 'else'"
1940msgstr "%s: болей за адзін 'else'"
1941
1942#: locale/programs/ld-collate.c:2731
1943#, c-format
1944msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1945msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'"
1946
1947#: locale/programs/linereader.c:495
1948msgid "unterminated symbolic name"
1949msgstr "незавершаная сімвалічная назва"
1950
1951#: locale/programs/linereader.c:622
1952msgid "illegal escape sequence at end of string"
1953msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку"
1954
1955#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
1956msgid "unterminated string"
1957msgstr "незавершаны радок"
1958
1959#: locale/programs/linereader.c:807
1960#, c-format
1961msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1962msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма"
1963
1964#: locale/programs/linereader.c:828
1965#, c-format
1966msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1967msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма"
1968
1969#: locale/programs/locale-spec.c:129
1970#, c-format
1971msgid "unknown name \"%s\""
1972msgstr "невядомая назва \"%s\""
1973
1974#: locale/programs/locale.c:69
1975msgid "System information:"
1976msgstr "Інфармацыя аб сістэме:"
1977
1978#: locale/programs/locale.c:71
1979msgid "Write names of available locales"
1980msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў"
1981
1982#: locale/programs/locale.c:73
1983msgid "Write names of available charmaps"
1984msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў"
1985
1986#: locale/programs/locale.c:74
1987msgid "Modify output format:"
1988msgstr "Змяніць фармат вываду:"
1989
1990#: locale/programs/locale.c:75
1991msgid "Write names of selected categories"
1992msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў"
1993
1994#: locale/programs/locale.c:76
1995msgid "Write names of selected keywords"
1996msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў"
1997
1998#: locale/programs/locale.c:77
1999msgid "Print more information"
2000msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю"
2001
2002#: locale/programs/locale.c:82
2003msgid "Get locale-specific information."
2004msgstr "Атрымлівае зьвесткі ў залежнасьці ад мясцовасьці."
2005
2006#: locale/programs/locale.c:85
2007msgid ""
2008"NAME\n"
2009"[-a|-m]"
2010msgstr ""
2011"НАЗВА\n"
2012"[-a|-m]"
2013
2014#: locale/programs/locale.c:521
2015#, c-format
2016msgid "while preparing output"
2017msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду"
2018
2019#: locale/programs/localedef.c:115
2020msgid "Input Files:"
2021msgstr "Файлы ўводу:"
2022
2023#: locale/programs/localedef.c:117
2024msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2025msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ"
2026
2027#: locale/programs/localedef.c:119
2028msgid "Source definitions are found in FILE"
2029msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ"
2030
2031#: locale/programs/localedef.c:121
2032msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2033msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values"
2034
2035#: locale/programs/localedef.c:125
2036msgid "Create output even if warning messages were issued"
2037msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні"
2038
2039#: locale/programs/localedef.c:128
2040msgid "Optional output file prefix"
2041msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду"
2042
2043#: locale/programs/localedef.c:129
2044msgid "Strictly conform to POSIX"
2045msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX"
2046
2047#: locale/programs/localedef.c:131
2048msgid "Suppress warnings and information messages"
2049msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні"
2050
2051#: locale/programs/localedef.c:132
2052msgid "Print more messages"
2053msgstr "Друкаваць болей паведамленняў"
2054
2055#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2056msgid "<warnings>"
2057msgstr "<папярэджанні>"
2058
2059#: locale/programs/localedef.c:134
2060msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2061msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба адключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym"
2062
2063#: locale/programs/localedef.c:137
2064msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2065msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба ўключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym"
2066
2067#: locale/programs/localedef.c:140
2068msgid "Archive control:"
2069msgstr "Кіраванне архівам:"
2070
2071#: locale/programs/localedef.c:142
2072msgid "Don't add new data to archive"
2073msgstr "Не дадаваць новых даных да архіву"
2074
2075#: locale/programs/localedef.c:144
2076msgid "Add locales named by parameters to archive"
2077msgstr "Дадаць да архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах"
2078
2079#: locale/programs/localedef.c:145
2080msgid "Replace existing archive content"
2081msgstr "Замяніць наяўны змест архіву"
2082
2083#: locale/programs/localedef.c:147
2084msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2085msgstr "Выдаліць з архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах"
2086
2087#: locale/programs/localedef.c:148
2088msgid "List content of archive"
2089msgstr "Выдаць змест архіву"
2090
2091#: locale/programs/localedef.c:150
2092msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2093msgstr "Файл locale.alias, якім карыстацца падчас стварэння архіву"
2094
2095#: locale/programs/localedef.c:152
2096msgid "Generate little-endian output"
2097msgstr "Вывесці ў фармаце little-endian"
2098
2099#: locale/programs/localedef.c:154
2100msgid "Generate big-endian output"
2101msgstr "Вывесці ў фармаце big-endian"
2102
2103#: locale/programs/localedef.c:159
2104msgid "Compile locale specification"
2105msgstr "Кампіляваць спецыфікацыю лакалі"
2106
2107#: locale/programs/localedef.c:162
2108msgid ""
2109"NAME\n"
2110"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2111"--list-archive [FILE]"
2112msgstr ""
2113"НАЗВА\n"
2114"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2115"--list-archive [ФАЙЛ]"
2116
2117#: locale/programs/localedef.c:238
2118#, c-format
2119msgid "cannot create directory for output files"
2120msgstr "немагчыма стварыць каталог для файлаў вываду"
2121
2122#: locale/programs/localedef.c:249
2123msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2124msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ПАМЫЛКА: сістэма не вызначае `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2125
2126#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2127#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2128#, c-format
2129msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2130msgstr "немагчыма адкрыць файл азначэння лакалі `%s'"
2131
2132#: locale/programs/localedef.c:303
2133#, c-format
2134msgid "cannot write output files to `%s'"
2135msgstr "немагчыма запісаць файлы вываду ў `%s'"
2136
2137#: locale/programs/localedef.c:309
2138msgid "no output file produced because errors were issued"
2139msgstr "не створана файлу вываду з-за выяўленых памылак"
2140
2141#: locale/programs/localedef.c:440
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"System's directory for character maps : %s\n"
2145"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2146"\t\t       locale path    : %s\n"
2147"%s"
2148msgstr ""
2149"Каталог сістэмы для табліцаў знакаў: %s\n"
2150"\t       табліцаў рэпертуараў: %s\n"
2151"\t\t    шлях да лакаляў: %s\n"
2152"%s"
2153
2154#: locale/programs/localedef.c:645
2155msgid "circular dependencies between locale definitions"
2156msgstr "цыклічныя залежнасці паміж азначэннямі лакаляў"
2157
2158#: locale/programs/localedef.c:651
2159#, c-format
2160msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2161msgstr "не ўдалося дадаць у другі раз ужо прачытаную лакаль `%s'"
2162
2163#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2164#, c-format
2165msgid "cannot create temporary file: %s"
2166msgstr "не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
2167
2168#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2169#, c-format
2170msgid "cannot initialize archive file"
2171msgstr "не ўдалося ініцыялізаваць архіўны файл"
2172
2173#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2174#, c-format
2175msgid "cannot resize archive file"
2176msgstr "не ўдалося змяніць памер архіўнага файлу"
2177
2178#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2179#: locale/programs/locarchive.c:680
2180#, c-format
2181msgid "cannot map archive header"
2182msgstr "не ўдалося адбіць у памяць загаловак архіву"
2183
2184#: locale/programs/locarchive.c:210
2185#, c-format
2186msgid "failed to create new locale archive"
2187msgstr "не ўдалося стварыць новы архіў лакалі"
2188
2189#: locale/programs/locarchive.c:222
2190#, c-format
2191msgid "cannot change mode of new locale archive"
2192msgstr "не ўдалося змяніць рэжым новага архіву лакалі"
2193
2194#: locale/programs/locarchive.c:323
2195msgid "cannot read data from locale archive"
2196msgstr "не ўдалося прачытаць даныя з архіву лакалі"
2197
2198#: locale/programs/locarchive.c:354
2199#, c-format
2200msgid "cannot map locale archive file"
2201msgstr "не ўдалося адбіць у памяць файл архіву лакалі"
2202
2203#: locale/programs/locarchive.c:459
2204#, c-format
2205msgid "cannot lock new archive"
2206msgstr "не ўдалося заблакаваць новы архіў"
2207
2208#: locale/programs/locarchive.c:528
2209#, c-format
2210msgid "cannot extend locale archive file"
2211msgstr "не ўдалося пашырыць файл архіву лакалі"
2212
2213#: locale/programs/locarchive.c:537
2214#, c-format
2215msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2216msgstr "не ўдалося змяніць рэжым архіву лакалі з змененым памерам"
2217
2218#: locale/programs/locarchive.c:545
2219#, c-format
2220msgid "cannot rename new archive"
2221msgstr "не ўдалося перайменаваць новы архіў"
2222
2223#: locale/programs/locarchive.c:607
2224#, c-format
2225msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2226msgstr "не ўдалося адкрыць архіў лакалі \"%s\""
2227
2228#: locale/programs/locarchive.c:612
2229#, c-format
2230msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2231msgstr "не ўдалося выканаць stat на архіў лакалі \"%s\""
2232
2233#: locale/programs/locarchive.c:631
2234#, c-format
2235msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2236msgstr "не ўдалося заблакаваць архіў лакалі \"%s\""
2237
2238#: locale/programs/locarchive.c:654
2239#, c-format
2240msgid "cannot read archive header"
2241msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак архіву"
2242
2243#: locale/programs/locarchive.c:734
2244#, c-format
2245msgid "locale '%s' already exists"
2246msgstr "лакаль '%s' ужо існуе"
2247
2248#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2249#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2250#: locale/programs/locfile.c:349
2251#, c-format
2252msgid "cannot add to locale archive"
2253msgstr "не ўдалося дадаць да архіву лакалі"
2254
2255#: locale/programs/locarchive.c:1209
2256#, c-format
2257msgid "locale alias file `%s' not found"
2258msgstr "файл псеўданімаў лакаляў не знойдзены `%s'"
2259
2260#: locale/programs/locarchive.c:1357
2261#, c-format
2262msgid "Adding %s\n"
2263msgstr "Дадаем %s\n"
2264
2265#: locale/programs/locarchive.c:1363
2266#, c-format
2267msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2268msgstr "памылка падчас атрымання stat \"%s\": %s: праігнаравана"
2269
2270#: locale/programs/locarchive.c:1369
2271#, c-format
2272msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2273msgstr "\"%s\" не ёсць каталогам; праігнаравана"
2274
2275#: locale/programs/locarchive.c:1376
2276#, c-format
2277msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2278msgstr "не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s: праігнаравана"
2279
2280#: locale/programs/locarchive.c:1444
2281#, c-format
2282msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2283msgstr "няпоўны набор файлаў лакаляў у \"%s\""
2284
2285#: locale/programs/locarchive.c:1508
2286#, c-format
2287msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2288msgstr "не ўдалося прачытаць усе файлы ў \"%s\": праігнаравана"
2289
2290#: locale/programs/locarchive.c:1578
2291#, c-format
2292msgid "locale \"%s\" not in archive"
2293msgstr "лакалі \"%s\" няма ў архіве"
2294
2295#: locale/programs/locfile.c:136
2296#, c-format
2297msgid "argument to `%s' must be a single character"
2298msgstr "аргумент да `%s' мусіць быць адным знакам"
2299
2300#: locale/programs/locfile.c:256
2301msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2302msgstr "сінтаксічная памылка: па-за секцыяй азначэння лакалі"
2303
2304#: locale/programs/locfile.c:798
2305#, c-format
2306msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2307msgstr "не ўдалося адкрыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'"
2308
2309#: locale/programs/locfile.c:821
2310#, c-format
2311msgid "failure while writing data for category `%s'"
2312msgstr "памылка падчас запісу даных для катэгорыі `%s'"
2313
2314#: locale/programs/locfile.c:929
2315#, c-format
2316msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2317msgstr "не ўдалося стварыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'"
2318
2319#: locale/programs/locfile.c:965
2320msgid "expecting string argument for `copy'"
2321msgstr "для `copy' чакаецца аргумент-радок"
2322
2323#: locale/programs/locfile.c:969
2324msgid "locale name should consist only of portable characters"
2325msgstr "назва лакалі мае складацца толькі з пераносных знакаў"
2326
2327#: locale/programs/locfile.c:988
2328msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2329msgstr "калі ўжыта `copy', іншыя ключавыя словы не прымаюцца"
2330
2331#: locale/programs/locfile.c:1002
2332#, c-format
2333msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2334msgstr "азначэнне `%1$s' не сканчаецца `END %1$s'"
2335
2336#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2337#: locale/programs/repertoire.c:293
2338#, c-format
2339msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2340msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні табліцы рэпертуару: %s"
2341
2342#: locale/programs/repertoire.c:269
2343msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2344msgstr "не пададзена значэння <Uxxxx> альбо <Uxxxxxxxx>"
2345
2346#: locale/programs/repertoire.c:329
2347msgid "cannot save new repertoire map"
2348msgstr "не ўдалося захаваць новую табліцу рэпертуару"
2349
2350#: locale/programs/repertoire.c:340
2351#, c-format
2352msgid "repertoire map file `%s' not found"
2353msgstr "файл табліцы рэпертуару `%s' не знойдзены"
2354
2355#: login/programs/pt_chown.c:78
2356#, c-format
2357msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2358msgstr "Усталяванне ўладальніка, групы і дазволу доступу падлеглага псеўдатэрмінала, адпаведнага галоўнаму псеўдатэрміналу, пададзенаму файлавым дэскрыптарам `%d'. Гэта дапаможная праграма для функцыі `grantpt'. Яна не прызначаная для запуску проста з каманднага радку.\n"
2359
2360#: login/programs/pt_chown.c:92
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2364"\n"
2365"%s"
2366msgstr ""
2367"Уладальнікам назначаны цяперашні карыстальнік, групай ўсталявана `%s', а правамі доступу - `%o'.\n"
2368"\n"
2369"%s"
2370
2371#: login/programs/pt_chown.c:203
2372#, c-format
2373msgid "too many arguments"
2374msgstr "зашмат аргументаў"
2375
2376#: login/programs/pt_chown.c:211
2377#, c-format
2378msgid "needs to be installed setuid `root'"
2379msgstr "мусіць быць інсталявана setuid `root'"
2380
2381#: malloc/mcheck-impl.c:354
2382msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2383msgstr "памяць цэлая, бібліятэка з памылкамі\n"
2384
2385#: malloc/mcheck-impl.c:357
2386msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2387msgstr "памяць перад размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
2388
2389#: malloc/mcheck-impl.c:360
2390msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2391msgstr "памяць за размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
2392
2393#: malloc/mcheck-impl.c:363
2394msgid "block freed twice\n"
2395msgstr "блок вызвалены двойчы\n"
2396
2397#: malloc/mcheck-impl.c:366
2398msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2399msgstr "неправільный mcheck_status, памылка ў бібліятэцы\n"
2400
2401#: misc/error.c:192
2402msgid "Unknown system error"
2403msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
2404
2405#: nis/nis_error.h:7
2406msgid "Unknown object"
2407msgstr "Невядомы абьект"
2408
2409#: nis/nis_error.h:9
2410msgid "Generic system error"
2411msgstr "Агульная сыстэмная памылка"
2412
2413#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2414#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2415msgid "Permission denied"
2416msgstr "бракуе правоў"
2417
2418#: nis/nis_error.h:18
2419msgid "Malformed name, or illegal name"
2420msgstr "Дрэнная ці недапушчальная назва"
2421
2422#: nis/nis_error.h:23
2423msgid "Modification failed"
2424msgstr "Памылка зьмяненьня"
2425
2426#: nis/nis_error.h:24
2427msgid "Database for table does not exist"
2428msgstr "Базы даньняў для табліцы не йснуе"
2429
2430#: nis/nis_error.h:29
2431msgid "Error in RPC subsystem"
2432msgstr "Памылка ў падсысэме RPC"
2433
2434#: nis/nis_error.h:36
2435msgid "Modify operation failed"
2436msgstr "Памылка опэрацыі зьмяненьня"
2437
2438#: nis/nis_error.h:47
2439msgid "Unable to create process on server"
2440msgstr "Немагчыма стварыць працэс на паслужніку"
2441
2442#: nis/nis_print.c:115
2443msgid "DIRECTORY\n"
2444msgstr "ТЭЧКА\n"
2445
2446#: nis/nis_print.c:118
2447msgid "GROUP\n"
2448msgstr "ГРУПА\n"
2449
2450#: nis/nis_print.c:124
2451msgid "ENTRY\n"
2452msgstr "ЗАПІС\n"
2453
2454#: nis/nis_print.c:173
2455msgid "Master Server :\n"
2456msgstr "Галоўны паслужнік :\n"
2457
2458#: nis/nis_print.c:176
2459#, c-format
2460msgid "\tName       : %s\n"
2461msgstr "\tНазва       : %s\n"
2462
2463#: nis/nis_print.c:177
2464msgid "\tPublic Key : "
2465msgstr "\tАгульны ключ : "
2466
2467#: nis/nis_print.c:184
2468#, c-format
2469msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2470msgstr "Diffie-Hellmann (%d біт)\n"
2471
2472#: nis/nis_print.c:206
2473#, c-format
2474msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2475msgstr "\tУсеагульная адрэса (%u)\n"
2476
2477#: nis/nis_print.c:230
2478msgid "Default Access rights :\n"
2479msgstr "Дапомныя правы доступу :\n"
2480
2481#: nis/nis_print.c:239
2482#, c-format
2483msgid "\tType         : %s\n"
2484msgstr "\tВід         : %s\n"
2485
2486#: nis/nis_print.c:240
2487msgid "\tAccess rights: "
2488msgstr "\tПравы доступу: "
2489
2490#: nis/nis_print.c:257
2491msgid ""
2492"\n"
2493"Group Members :\n"
2494msgstr ""
2495"\n"
2496"Удзельнікі групы :\n"
2497
2498#: nis/nis_print.c:273
2499msgid "Columns             :\n"
2500msgstr "Слупкі             :\n"
2501
2502#: nis/nis_print.c:276
2503#, c-format
2504msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
2505msgstr "\t[%d]\tНазва          : %s\n"
2506
2507#: nis/nis_print.c:278
2508msgid "\t\tAttributes    : "
2509msgstr "\t\tПрызнакі    : "
2510
2511#: nis/nis_print.c:280
2512msgid "\t\tAccess Rights : "
2513msgstr "\t\tПравы доступу: "
2514
2515#: nis/nis_print.c:292
2516#, c-format
2517msgid "Linked to : %s\n"
2518msgstr "Злучана з : %s\n"
2519
2520#: nis/nis_print.c:302
2521#, c-format
2522msgid "\tEntry data of type %s\n"
2523msgstr "\tУвядзіце даньні віду %s\n"
2524
2525#: nis/nis_print.c:305
2526#, c-format
2527msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2528msgstr "\t[%u] - [%u байтаў] "
2529
2530#: nis/nis_print.c:308
2531msgid "Encrypted data\n"
2532msgstr "Зашыфраваныя даньні\n"
2533
2534#: nis/nis_print.c:327
2535#, c-format
2536msgid "Directory     : %s\n"
2537msgstr "Тэчка     : %s\n"
2538
2539#: nis/nis_print.c:330
2540msgid "Access Rights : "
2541msgstr "Правы доступу: "
2542
2543#: nis/nis_print.c:332
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"\n"
2547"Time to Live  : "
2548msgstr ""
2549"\n"
2550"Час існаваньня  : "
2551
2552#: nis/nis_print.c:335
2553#, c-format
2554msgid "Creation Time : %s"
2555msgstr "Час стварэньня : %s"
2556
2557#: nis/nis_print.c:337
2558#, c-format
2559msgid "Mod. Time     : %s"
2560msgstr "Час зьмян.     : %s"
2561
2562#: nis/nis_print.c:358
2563#, c-format
2564msgid "    Data Length = %u\n"
2565msgstr "    Даўжыня даньняў = %u\n"
2566
2567#: nis/nis_print_group_entry.c:124
2568msgid "    Explicit members:\n"
2569msgstr "    Яўныя ўдзельнікі:\n"
2570
2571#: nis/nis_print_group_entry.c:132
2572msgid "    Implicit members:\n"
2573msgstr "    Няяўныя ўдзельнікі:\n"
2574
2575#: nis/nis_print_group_entry.c:140
2576msgid "    Recursive members:\n"
2577msgstr "    Рэкурсыўныя ўдзельнікі:\n"
2578
2579#: nis/nis_print_group_entry.c:148
2580msgid "    Explicit nonmembers:\n"
2581msgstr "    Яўныя няўдзельнікі:\n"
2582
2583#: nis/nis_print_group_entry.c:156
2584msgid "    Implicit nonmembers:\n"
2585msgstr "    Няяўныя няўдзельнікі:\n"
2586
2587#: nis/ypclnt.c:850
2588msgid "Internal NIS error"
2589msgstr "Унутраная памылка NIS"
2590
2591#: nis/ypclnt.c:868
2592msgid "Local domain name not set"
2593msgstr "Мясцовы маёнтак неўсталяваны"
2594
2595#: nis/ypclnt.c:880
2596msgid "Database is busy"
2597msgstr "База даньняў занята"
2598
2599#: nis/ypclnt.c:933
2600msgid "Unknown ypbind error"
2601msgstr "Невядомая памылка ypbind"
2602
2603#: nis/ypclnt.c:974
2604msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2605msgstr "yp_update: немагчыма пераўтварыць вузел у сеткавы назоў\n"
2606
2607#: nis/ypclnt.c:992
2608msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2609msgstr "yp_update: немагчыма атрымаць адрэсу паслужніку\n"
2610
2611#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
2612#, c-format
2613msgid "cannot write result: %s"
2614msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s"
2615
2616#: nscd/nscd.c:120
2617msgid "Use separate cache for each user"
2618msgstr "Выкарыстоўваць асабісты кэш для кожнага карыстальніка"
2619
2620#: nscd/nscd.c:182
2621#, c-format
2622msgid "already running"
2623msgstr "ужо выконваецца"
2624
2625#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
2626#, c-format
2627msgid "write incomplete"
2628msgstr "запіс няскончаны"
2629
2630#: nscd/nscd_conf.c:272
2631#, c-format
2632msgid "Unknown option: %s %s %s"
2633msgstr "Невядомы выбар: %s %s %s"
2634
2635#: nscd/nscd_stat.c:158
2636#, c-format
2637msgid "cannot write statistics: %s"
2638msgstr "немагчыма запісаць статыстыку: %s"
2639
2640#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
2641#, c-format
2642msgid "Enumeration not supported on %s\n"
2643msgstr "Пералічэньне непадтрымліваецца на %s\n"
2644
2645#: nss/getent.c:996
2646#, c-format
2647msgid "Unknown database: %s\n"
2648msgstr "Невядомая база даньняў: %s\n"
2649
2650#: nss/makedb.c:288
2651#, c-format
2652msgid "cannot create temporary file"
2653msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
2654
2655#: posix/getconf.c:417
2656#, c-format
2657msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
2658msgstr "Выкарыстаньне: %s [-v пагадненьне] variable_name [шлях]\n"
2659
2660#: posix/getconf.c:572
2661#, c-format
2662msgid "unknown specification \"%s\""
2663msgstr "невядомая спэцыфікацыя \"%s\""
2664
2665#: posix/getconf.c:707
2666#, c-format
2667msgid "Unrecognized variable `%s'"
2668msgstr "Нераспазнаная пераменная \"%s\""
2669
2670#: posix/regcomp.c:165
2671msgid "Invalid content of \\{\\}"
2672msgstr "Нерэчаісны зьмест \\{\\}"
2673
2674#: posix/regcomp.c:171
2675msgid "Memory exhausted"
2676msgstr "Памяць вычарпана"
2677
2678#: resolv/herror.c:64
2679msgid "Unknown host"
2680msgstr "Невядомы вузел"
2681
2682#: resolv/herror.c:65
2683msgid "Host name lookup failure"
2684msgstr "Памылка пошуку назвы вузла"
2685
2686#: resolv/herror.c:66
2687msgid "Unknown server error"
2688msgstr "Невядомая памылка паслужніку"
2689
2690#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2691msgid "I/O error"
2692msgstr "памылка У/В"
2693
2694#: stdio-common/psiginfo.c:199
2695#, c-format
2696msgid "Unknown signal %d\n"
2697msgstr "Невядомы сыгнал %d\n"
2698
2699#: stdio-common/psignal.c:43
2700#, c-format
2701msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2702msgstr "%s%sНевядомы сыгнал %d\n"
2703
2704#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
2705msgid "Unknown error "
2706msgstr "Невядомая памылка "
2707
2708#: string/strsignal.c:43
2709#, c-format
2710msgid "Unknown signal %d"
2711msgstr "Невядомы сыгнал %d"
2712
2713#: sunrpc/clnt_perr.c:361
2714msgid "Failed (unspecified error)"
2715msgstr "Збой (нявызначаная памылка)"
2716
2717#: sunrpc/svc_udp.c:558
2718msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2719msgstr "cache_set: немагчыма разьмеркаваць новы rpc_buffer"
2720
2721#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2722msgid "Hangup"
2723msgstr "Вызваленьне лініі"
2724
2725#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2726msgid "Interrupt"
2727msgstr "Прыпыненьне"
2728
2729#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2730msgid "Quit"
2731msgstr "Выхад"
2732
2733#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2734msgid "Illegal instruction"
2735msgstr "Недапушчальнае прадпісаньне"
2736
2737#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2738msgid "Floating point exception"
2739msgstr "Выключэньне плыўной коскі"
2740
2741#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2742msgid "Killed"
2743msgstr "Забіты"
2744
2745#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2746msgid "Bus error"
2747msgstr "Памылка шыны"
2748
2749#: sysdeps/generic/siglist.h:38
2750msgid "Bad system call"
2751msgstr "Дрэнны сыстэмны выклік"
2752
2753#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2754msgid "Segmentation fault"
2755msgstr "Збой сэгмэнтацыі"
2756
2757#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2758#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2759#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2760#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2761#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2762#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2763msgid "Broken pipe"
2764msgstr "Зламаны трубаправод"
2765
2766#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2767msgid "Terminated"
2768msgstr "Завершаны"
2769
2770#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2771msgid "Stopped (signal)"
2772msgstr "Спынены (сыгнал)"
2773
2774#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2775msgid "Stopped"
2776msgstr "Спынены"
2777
2778#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2779msgid "Continued"
2780msgstr "Працягнуты"
2781
2782#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2783msgid "Child exited"
2784msgstr "Працэс-нашчадак завершыўся"
2785
2786#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2787msgid "Stopped (tty input)"
2788msgstr "Спынены (тэрмінальны ўвод)"
2789
2790#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2791msgid "Stopped (tty output)"
2792msgstr "Спынены (тэрмінальны вывад)"
2793
2794#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2795msgid "I/O possible"
2796msgstr "магчымы У/В"
2797
2798#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2799msgid "CPU time limit exceeded"
2800msgstr "вычарпана абмежаваньне на час ЦП"
2801
2802#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2803msgid "File size limit exceeded"
2804msgstr "Вычарпана абмежаваньне на памер файла"
2805
2806#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2807msgid "User defined signal 1"
2808msgstr "1 вызначаны карыстальніка сыгнал"
2809
2810#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2811msgid "User defined signal 2"
2812msgstr "2 вызначаны карыстальніка сыгнал"
2813
2814#: sysdeps/generic/siglist.h:57
2815msgid "Window changed"
2816msgstr "Акно зьменена"
2817
2818#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2819msgid "Stack fault"
2820msgstr "Збой стэку"
2821
2822#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2823msgid "Power failure"
2824msgstr "Збой сілкаваньня"
2825
2826#: sysdeps/generic/siglist.h:70
2827msgid "Information request"
2828msgstr "Запыт аб зьвестках"
2829
2830#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2831msgid "Resource lost"
2832msgstr "Згублены расурс"
2833
2834#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2835#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2836#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2837msgid "Operation not permitted"
2838msgstr "дзеяньне не дазволена"
2839
2840#. TRANS No process matches the specified process ID.
2841#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2842msgid "No such process"
2843msgstr "працэс ня йснуе"
2844
2845#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2846#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2847msgid "Input/output error"
2848msgstr "Памылка ўводу-вываду"
2849
2850#. TRANS The system tried to use the device
2851#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2852#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2853#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2854#. TRANS computer.
2855#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2856msgid "No such device or address"
2857msgstr "прылада ці адрас ня йснуе"
2858
2859#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2860#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2861#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
2862#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2863#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2864msgid "Argument list too long"
2865msgstr "сьпіс довадаў занадта вялікі"
2866
2867#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2868#. TRANS because its capacity is full.
2869#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2870msgid "Cannot allocate memory"
2871msgstr "немагчыма разьмеркаваць памяць"
2872
2873#. TRANS An invalid pointer was detected.
2874#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2875#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2876msgid "Bad address"
2877msgstr "дрэнны адрас"
2878
2879#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2880#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2881#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2882#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2883msgid "Device or resource busy"
2884msgstr "Прылада ці расурс заняты"
2885
2886#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2887#. TRANS makes sense to specify a new file.
2888#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2889msgid "File exists"
2890msgstr "Файл існуе"
2891
2892#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2893#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2894#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2895#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2896msgid "Invalid cross-device link"
2897msgstr "Нерэчаісная міжпрыладная спасылка"
2898
2899#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2900#. TRANS particular sort of device.
2901#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2902msgid "No such device"
2903msgstr "прылада ня йснуе"
2904
2905#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2906#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2907msgid "Not a directory"
2908msgstr "Не каталог"
2909
2910#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2911#. TRANS or create or remove hard links to it.
2912#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2913msgid "Is a directory"
2914msgstr "Гэта тэчка"
2915
2916#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2917#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2918msgid "File too large"
2919msgstr "Файл вельмі вялікі"
2920
2921#. TRANS Write operation on a file failed because the
2922#. TRANS disk is full.
2923#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2924msgid "No space left on device"
2925msgstr "Няма месца на прыладзе"
2926
2927#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2928#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2929msgid "Illegal seek"
2930msgstr "Недапушчальны пошук"
2931
2932#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2933#. TRANS maximum size.
2934#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2935msgid "Message too long"
2936msgstr "Паведамленьне вельмі доўгае"
2937
2938#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2939#. TRANS it is not running the requested service).
2940#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
2941msgid "Connection refused"
2942msgstr "Адмоўлена ў злучэньні"
2943
2944#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2945#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2946#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2947#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
2948msgid "File name too long"
2949msgstr "Вельмі доўгая назва файла"
2950
2951#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2952#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
2953msgid "Host is down"
2954msgstr "Вузел зьлёг"
2955
2956#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2957#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2958#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
2959msgid "Directory not empty"
2960msgstr "Тэчка не парожняя"
2961
2962#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2963#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
2964msgid "Disk quota exceeded"
2965msgstr "Перавышана дыскавая квота"
2966
2967#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
2968msgid "Device not a stream"
2969msgstr "Прылада не зьяўляецца плыньню"
2970
2971#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
2972msgid "Machine is not on the network"
2973msgstr "Машына не ў сетцы"
2974
2975#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
2976msgid "File descriptor in bad state"
2977msgstr "Дэскрыптар файлу ў дрэнным стане"
2978
2979#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
2980msgid "Wrong medium type"
2981msgstr "Ня той від носьбіта"
2982
2983#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
2984msgid "Error in unknown error system: "
2985msgstr "Памылка ў невядомай памылковай сыстэме: "
2986
2987#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2988msgid "ai_family not supported"
2989msgstr "ai_family непадтрымліваецца"
2990
2991#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
2992msgid "Memory allocation failure"
2993msgstr "Памылка разьмеркаваньня памяці"
2994
2995#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
2996msgid "ai_socktype not supported"
2997msgstr "ai_socktype непадтрымліваецца"
2998
2999#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
3000#, c-format
3001msgid "cannot open `%s'"
3002msgstr "немагчыма адчыніць \"%s\""
3003
3004#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
3005#, c-format
3006msgid "cannot read header from `%s'"
3007msgstr "немагчыма прачытаць загаловак з \"%s\""
3008
3009#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
3010#, c-format
3011msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
3012msgstr "%s для невядомае машыны %d.\n"
3013
3014#: timezone/zic.c:432
3015#, c-format
3016msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3017msgstr "%s: памяць вычарпана: %s\n"
3018
3019#: timezone/zic.c:554
3020#, c-format
3021msgid "warning: "
3022msgstr "увага: "
3023
3024#: timezone/zic.c:730
3025#, c-format
3026msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3027msgstr "%s: больш чым адзін выбар -d зададзены\n"
3028
3029#: timezone/zic.c:740
3030#, c-format
3031msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3032msgstr "%s: больш чым адзін выбар -l зададзены\n"
3033
3034#: timezone/zic.c:750
3035#, c-format
3036msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3037msgstr "%s: больш чым адзін выбар -p зададзены\n"
3038
3039#: timezone/zic.c:771
3040#, c-format
3041msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3042msgstr "%s: больш чым адзін выбар -y зададзены\n"
3043
3044#: timezone/zic.c:781
3045#, c-format
3046msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3047msgstr "%s: больш чым адзін выбар -L зададзены\n"
3048
3049#: timezone/zic.c:1191
3050msgid "standard input"
3051msgstr "стандартны ўвод"
3052
3053#: timezone/zic.c:1196
3054#, c-format
3055msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3056msgstr "%s: немагчыма адчыніць %s: %s\n"
3057
3058#: timezone/zic.c:1207
3059msgid "line too long"
3060msgstr "радок занадта вялікі"
3061
3062#: timezone/zic.c:1340
3063msgid "invalid saved time"
3064msgstr "нерэчаісны захаваны час"
3065
3066#: timezone/zic.c:1382
3067msgid "wrong number of fields on Zone line"
3068msgstr "памылковы нумар палёў у радку поясу (Zone)"
3069
3070#: timezone/zic.c:1458
3071msgid "invalid abbreviation format"
3072msgstr "нерэчаісны фармат скарачэньня"
3073
3074#: timezone/zic.c:3096
3075#, c-format
3076msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3077msgstr "%s: загад быў '%s', вынік быў %d\n"
3078