1# Belarusian translation for libc. 2# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003. 5# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n" 11"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n" 12"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n" 13"Language: be\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20 21#: argp/argp-help.c:229 22#, c-format 23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 24msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT патрабуе значэнне" 25 26#: argp/argp-help.c:239 27#, c-format 28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 29msgstr "%.*s: невядомы параметр ARGP_HELP_FMT" 30 31#: argp/argp-help.c:252 32#, c-format 33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 34msgstr "Смецце ў ARGP_HELP_FMT: %s" 35 36#: argp/argp-help.c:1350 37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 38msgstr "Абавязковыя ці неабавязковыя аргументы да доўгіх параметраў таксама з'яўляюцца абавязковымі ці неабавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх параметраў." 39 40#: argp/argp-help.c:1713 41msgid "Usage:" 42msgstr "Выкарыстанне:" 43 44#: argp/argp-help.c:1717 45msgid " or: " 46msgstr " ці: " 47 48#: argp/argp-help.c:1729 49msgid " [OPTION...]" 50msgstr " [ОПЦЫЯ...]" 51 52#: argp/argp-help.c:1756 53#, c-format 54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 55msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" ці \"%s --usage\" для больш падрабязных звестак.\n" 56 57#: argp/argp-help.c:1784 58#, c-format 59msgid "Report bugs to %s.\n" 60msgstr "Паведамляйце аб памылках на %s.\n" 61 62#: argp/argp-parse.c:101 63msgid "Give this help list" 64msgstr "Выдаць гэтую даведку" 65 66#: argp/argp-parse.c:102 67msgid "Give a short usage message" 68msgstr "Выдаць кароткае паведамленне аб выкарыстанні" 69 70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 71#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 72#: nss/makedb.c:120 73msgid "NAME" 74msgstr "НАЗВА" 75 76#: argp/argp-parse.c:104 77msgid "Set the program name" 78msgstr "Вызначыць назву праграмы" 79 80#: argp/argp-parse.c:105 81msgid "SECS" 82msgstr "СЕК" 83 84#: argp/argp-parse.c:106 85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 86msgstr "Затрымацца на СЕК секундаў (3600 калі не зададзена)" 87 88#: argp/argp-parse.c:167 89msgid "Print program version" 90msgstr "Выдаць версію праграмы" 91 92#: argp/argp-parse.c:183 93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 94msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Невядомая версія!?" 95 96#: argp/argp-parse.c:623 97#, c-format 98msgid "%s: Too many arguments\n" 99msgstr "%s: Зашмат аргументаў\n" 100 101#: argp/argp-parse.c:766 102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 103msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Параметр мусіць распазнацца!?" 104 105#: assert/assert-perr.c:35 106#, c-format 107msgid "" 108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 109"%n" 110msgstr "" 111"%s%s%s:%u: %s%sНечаканая памылка: %s.\n" 112"%n" 113 114#: assert/assert.c:101 115#, c-format 116msgid "" 117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 118"%n" 119msgstr "" 120"%s%s%s:%u: %s%sСцвярджэнне `%s' не спраўджана.\n" 121"%n" 122 123#: catgets/gencat.c:109 124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 125msgstr "Стварыць файл загалоўкаў НАЗВА з азначэннямі сімвалаў" 126 127#: catgets/gencat.c:111 128msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 129msgstr "Замест наяўнага каталогу запісаць у новы файл" 130 131#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 132msgid "Write output to file NAME" 133msgstr "Запісаць вывад у файл НАЗВА" 134 135#: catgets/gencat.c:117 136msgid "" 137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 138"is -, output is written to standard output.\n" 139msgstr "Стварыць каталог паведамленняў.\\vКалі УВАХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, чытаецца з стандартнага ўводу. Калі ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, выводзіцца на стандартны вывад.\n" 140 141#: catgets/gencat.c:122 142msgid "" 143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 145msgstr "" 146"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n" 147"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]" 148 149#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 150#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 151#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 152#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 153#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 154#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 155#, c-format 156msgid "" 157"For bug reporting instructions, please see:\n" 158"%s.\n" 159msgstr "" 160"Як рапартаваць аб памылках:\n" 161"%s.\n" 162 163#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 164#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 165#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 166#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 167#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 168#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 169#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 170#, c-format 171msgid "" 172"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 173"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 174"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 175msgstr "" 176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 177"Гэта свабодная праграма; умовы распаўсюду ёсць у зыходным кодзе. Гарантый\n" 178" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n" 179 180#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 181#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 182#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 183#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 184#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 185#: posix/getconf.c:490 186#, c-format 187msgid "Written by %s.\n" 188msgstr "Аўтар — %s.\n" 189 190#: catgets/gencat.c:280 191msgid "*standard input*" 192msgstr "*стандартны ўвод*" 193 194#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 195#: nss/makedb.c:246 196#, c-format 197msgid "cannot open input file `%s'" 198msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу `%s'" 199 200#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 201msgid "illegal set number" 202msgstr "немагчымы нумар набору" 203 204#: catgets/gencat.c:442 205msgid "duplicate set definition" 206msgstr "паўторнае азначэнне набору" 207 208#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 209msgid "this is the first definition" 210msgstr "гэта першае азначэнне" 211 212#: catgets/gencat.c:515 213#, c-format 214msgid "unknown set `%s'" 215msgstr "невядомае мноства `%s'" 216 217#: catgets/gencat.c:556 218msgid "invalid quote character" 219msgstr "няправільны знак двукосся" 220 221#: catgets/gencat.c:569 222#, c-format 223msgid "unknown directive `%s': line ignored" 224msgstr "невядомая дырэктыва `%s': радок ігнаруецца" 225 226#: catgets/gencat.c:614 227msgid "duplicated message number" 228msgstr "паўторны нумар паведамлення" 229 230#: catgets/gencat.c:665 231msgid "duplicated message identifier" 232msgstr "паўторны ідэнтыфікатар паведамлення" 233 234#: catgets/gencat.c:722 235msgid "invalid character: message ignored" 236msgstr "няправільны знак: паведамленне ігнаруецца" 237 238#: catgets/gencat.c:765 239msgid "invalid line" 240msgstr "няправільны радок" 241 242#: catgets/gencat.c:819 243msgid "malformed line ignored" 244msgstr "няправільны радок праігнараваны" 245 246#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 247#, c-format 248msgid "cannot open output file `%s'" 249msgstr "немагчыма адкрыць файл вываду `%s'" 250 251#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 252msgid "invalid escape sequence" 253msgstr "няправільная escape-паслядоўнасць" 254 255#: catgets/gencat.c:1210 256msgid "unterminated message" 257msgstr "незавершанае паведамленне" 258 259#: catgets/gencat.c:1234 260#, c-format 261msgid "while opening old catalog file" 262msgstr "падчас адкрыцця старога файла каталога" 263 264#: catgets/gencat.c:1325 265#, c-format 266msgid "conversion modules not available" 267msgstr "модулі пераўтварэння недаступныя" 268 269#: catgets/gencat.c:1351 270#, c-format 271msgid "cannot determine escape character" 272msgstr "не ўдалося вызначыць знак экранавання" 273 274#: debug/pcprofiledump.c:52 275msgid "Don't buffer output" 276msgstr "Не буфераваць вывад" 277 278#: debug/pcprofiledump.c:57 279msgid "Dump information generated by PC profiling." 280msgstr "Скінуць інфармацыю, сабраную падчас прафілявання кампутара" 281 282#: debug/pcprofiledump.c:60 283msgid "[FILE]" 284msgstr "[ФАЙЛ]" 285 286#: debug/pcprofiledump.c:107 287#, c-format 288msgid "cannot open input file" 289msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу" 290 291#: debug/pcprofiledump.c:114 292#, c-format 293msgid "cannot read header" 294msgstr "немагчыма прачытаць загаловак" 295 296#: debug/pcprofiledump.c:178 297#, c-format 298msgid "invalid pointer size" 299msgstr "няправільны памер указальніка" 300 301#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 302msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 303msgstr "Выкарыстанне: xtrace [ОПЦЫЯ]... ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ]...\\n" 304 305#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 306#: malloc/memusage.sh:25 307msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 308msgstr "Паспрабуйце \\`%s --help' ці \\`%s --usage' для больш падрабязных звестак.\\n" 309 310#: debug/xtrace.sh:37 311msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 312msgstr "%s: опцыя '%s' патрабуе аргумент.\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:44 315msgid "" 316"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 317"\n" 318" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 319"\n" 320" -?,--help Print this help and exit\n" 321" --usage Give a short usage message\n" 322" -V,--version Print version information and exit\n" 323"\n" 324"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 325"short options.\n" 326"\n" 327msgstr "" 328"Сачыць за выкананнем праграмы, друкуючы функцыі, якія зараз выконваюцца.\n" 329"\n" 330" --data=ФАЙЛ Не выконваць гэтую праграму, толькі друкаваць даныя з файла ФАЙЛ.\n" 331"\n" 332" -?,--help Надрукаваць гэтую дапамогу і выйсці\n" 333" --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n" 334" -V,--version Надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n" 335"\n" 336"Абавязковыя аргументы да доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх опцыяў.\n" 337"\n" 338 339#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 340#: malloc/memusage.sh:63 341msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 342msgstr "Як рапартаваць аб памылках:\\\\n%s.\\\\n" 343 344#: debug/xtrace.sh:124 345msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 346msgstr "xtrace: невядомая опцыя \\`$1'\\n" 347 348#: debug/xtrace.sh:137 349msgid "No program name given\\n" 350msgstr "Назва праграмы не зададзеная\\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:145 353#, sh-format 354msgid "executable \\`$program' not found\\n" 355msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n" 356 357#: debug/xtrace.sh:149 358#, sh-format 359msgid "\\`$program' is no executable\\n" 360msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n" 361 362#: dlfcn/dlinfo.c:43 363msgid "unsupported dlinfo request" 364msgstr "непадтрыманы запыт dlinfo" 365 366#: dlfcn/dlmopen.c:53 367msgid "invalid namespace" 368msgstr "няправільная прастора назваў" 369 370#: dlfcn/dlmopen.c:58 371msgid "invalid mode" 372msgstr "нерэчаісны рэжым" 373 374#: dlfcn/dlopen.c:54 375msgid "invalid mode parameter" 376msgstr "няправільны параметр рэжыму" 377 378#: elf/cache.c:179 379msgid "unknown" 380msgstr "невядомы" 381 382#: elf/cache.c:253 383msgid "Unknown OS" 384msgstr "Невядомая аперацыйная сістэма" 385 386#: elf/cache.c:258 387#, c-format 388msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 389msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 390 391#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 392#, c-format 393msgid "Can't open cache file %s\n" 394msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n" 395 396#: elf/cache.c:333 397#, c-format 398msgid "mmap of cache file failed.\n" 399msgstr "не атрымалася зрабіць mmap кэш-файла.\n" 400 401#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 402#, c-format 403msgid "File is not a cache file.\n" 404msgstr "Гэта не кэш-файл.\n" 405 406#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 407#, c-format 408msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 409msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n" 410 411#: elf/cache.c:725 412#, c-format 413msgid "Can't create temporary cache file %s" 414msgstr "Не ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s" 415 416#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 417#: elf/cache.c:770 418#, c-format 419msgid "Writing of cache data failed" 420msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся" 421 422#: elf/cache.c:765 423#, c-format 424msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 425msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася" 426 427#: elf/cache.c:774 428#, c-format 429msgid "Renaming of %s to %s failed" 430msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося" 431 432#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 433msgid "cannot create scope list" 434msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў" 435 436#: elf/dl-close.c:815 437msgid "shared object not open" 438msgstr "супольны аб'ект не адкрыты" 439 440#: elf/dl-deps.c:112 441msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 442msgstr "DST не дазваляецца ў праграмах SUID/SGID" 443 444#: elf/dl-deps.c:125 445msgid "empty dynamic string token substitution" 446msgstr "пустая замена дынамічнага такену радка (DST)" 447 448#: elf/dl-deps.c:131 449#, c-format 450msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 451msgstr "не ўдалося загрузіць дадатковага `%s' з-за пустое замены дынамічнага такену радка (DST)\n" 452 453#: elf/dl-deps.c:220 454msgid "cannot allocate dependency buffer" 455msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для буфер залежнасцяў" 456 457#: elf/dl-deps.c:443 458msgid "cannot allocate dependency list" 459msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу залежнасцяў" 460 461#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 462msgid "cannot allocate symbol search list" 463msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу пошуку сімвалаў" 464 465#: elf/dl-deps.c:528 466msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 467msgstr "Фільтры ў LD_TRACE_PRELINKING не абслугоўваюцца" 468 469#: elf/dl-error-skeleton.c:80 470msgid "error while loading shared libraries" 471msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў" 472 473#: elf/dl-error-skeleton.c:113 474msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 475msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!" 476 477#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 478msgid "cannot map pages for fdesc table" 479msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fdesc" 480 481#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 482msgid "cannot map pages for fptr table" 483msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fptr" 484 485#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 486msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 487msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr" 488 489#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 490msgid "cannot create capability list" 491msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў" 492 493#: elf/dl-load.c:434 494msgid "cannot allocate name record" 495msgstr "не ўдалося выдзеліць запіс для назвы" 496 497#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 498msgid "cannot create cache for search path" 499msgstr "немагчыма стварыць кэш для шляху пошуку" 500 501#: elf/dl-load.c:632 502msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 503msgstr "немагчыма стварыць RUNPATH/RPATH копію" 504 505#: elf/dl-load.c:729 506msgid "cannot create search path array" 507msgstr "не ўдалося стварыць табліцу шляхоў пошуку" 508 509#: elf/dl-load.c:970 510msgid "cannot stat shared object" 511msgstr "не ўдалося выканаць stat для супольнага аб'екта" 512 513#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 514msgid "cannot create shared object descriptor" 515msgstr "не ўдалося стварыць дэскрыптар супольнага аб'екта" 516 517#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 518msgid "cannot read file data" 519msgstr "не ўдалося прачытаць даныя файла" 520 521#: elf/dl-load.c:1223 522msgid "object file has no loadable segments" 523msgstr "аб'ектны файл не мае сегментаў для загрузкі" 524 525#: elf/dl-load.c:1240 526msgid "cannot dynamically load executable" 527msgstr "не ўдалося дынамічна загрузіць выканальны файл" 528 529#: elf/dl-load.c:1247 530msgid "object file has no dynamic section" 531msgstr "аб'ектны файл не мае дынамічнай секцыі" 532 533#: elf/dl-load.c:1282 534msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 535msgstr "немагчыма загрузіць пазіцыйна-незалежную праграму ў дынамічным рэжыме" 536 537#: elf/dl-load.c:1284 538msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 539msgstr "супольны аб'ект немагчыма адкрыць праз dlopen()" 540 541#: elf/dl-load.c:1297 542msgid "cannot allocate memory for program header" 543msgstr "немагчыма выдзеліць памяць для загалоўку праграмы" 544 545#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 546msgid "cannot change memory protections" 547msgstr "не ўдалося змяніць абарону памяці" 548 549#: elf/dl-load.c:1354 550msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 551msgstr "не ўдалося ўключыць выканальны стэк, як патрабуе супольны аб'ект" 552 553#: elf/dl-load.c:1382 554msgid "cannot close file descriptor" 555msgstr "немагчыма закрыць дэскрыптар файла" 556 557#: elf/dl-load.c:1661 558msgid "file too short" 559msgstr "файл закароткі" 560 561#: elf/dl-load.c:1697 562msgid "invalid ELF header" 563msgstr "няправільны загаловак ELF" 564 565#: elf/dl-load.c:1709 566msgid "ELF file data encoding not big-endian" 567msgstr "кадаванне даных файла ELF не big-endian" 568 569#: elf/dl-load.c:1711 570msgid "ELF file data encoding not little-endian" 571msgstr "кадаванне даных файла ELF не little-endian" 572 573#: elf/dl-load.c:1715 574msgid "ELF file version ident does not match current one" 575msgstr "ідэнтыфікатар версіі файла ELF не адпавядае актуальнай версіі" 576 577#: elf/dl-load.c:1719 578msgid "ELF file OS ABI invalid" 579msgstr "няправільны ABI сістэмы файла ELF" 580 581#: elf/dl-load.c:1722 582msgid "ELF file ABI version invalid" 583msgstr "Няправільная версія ABI ELF файла" 584 585#: elf/dl-load.c:1725 586msgid "nonzero padding in e_ident" 587msgstr "дапаўненне ў e_ident ненулявое" 588 589#: elf/dl-load.c:1728 590msgid "internal error" 591msgstr "унутраная памылка" 592 593#: elf/dl-load.c:1735 594msgid "ELF file version does not match current one" 595msgstr "версія файла ELF не адпавядае актуальнай версіі" 596 597#: elf/dl-load.c:1743 598msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 599msgstr "можна загрузіць толькі ET_DYN і ET_EXEC" 600 601#: elf/dl-load.c:1748 602msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 603msgstr "phentsize файла ELF нечаканага памеру" 604 605#: elf/dl-load.c:2301 606msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 607msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS64" 608 609#: elf/dl-load.c:2302 610msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 611msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS32" 612 613#: elf/dl-load.c:2305 614msgid "cannot open shared object file" 615msgstr "не ўдалося адкрыць супольны аб'ектны файл" 616 617#: elf/dl-load.h:129 618msgid "failed to map segment from shared object" 619msgstr "не ўдалося загрузіць сегмент з супольнага аб'екта" 620 621#: elf/dl-load.h:133 622msgid "cannot map zero-fill pages" 623msgstr "запоўненыя нулямі старонкі нельга адлюстроўваць" 624 625#: elf/dl-lookup.c:881 626msgid "symbol lookup error" 627msgstr "памылка пошуку сімвалу" 628 629#: elf/dl-open.c:84 630msgid "cannot extend global scope" 631msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастору" 632 633#: elf/dl-open.c:405 634msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 635msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта." 636 637#: elf/dl-open.c:827 638msgid "invalid mode for dlopen()" 639msgstr "няправільны рэжым для dlopen()" 640 641#: elf/dl-open.c:844 642msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 643msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў" 644 645#: elf/dl-open.c:868 646msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 647msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()" 648 649#: elf/dl-reloc.c:139 650msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 651msgstr "немагчыма размеркаваць памяць ў статычным блоку TLS" 652 653#: elf/dl-reloc.c:275 654msgid "cannot make segment writable for relocation" 655msgstr "нельга зрабіць сегмент запісвальным для рэлакацыі" 656 657#: elf/dl-reloc.c:306 658#, c-format 659msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 660msgstr "%s: недастаткова памяці, каб захаваць вынікі рэлакацыі для %s\n" 661 662#: elf/dl-reloc.c:322 663msgid "cannot restore segment prot after reloc" 664msgstr "не ўдалося аднавіць ахову сегмента пасля перамяшчэння" 665 666#: elf/dl-reloc.c:353 667msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 668msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памяці пасля перамяшчэння" 669 670#: elf/dl-sym.c:138 671msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 672msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна" 673 674#: elf/dl-tls.c:1039 675msgid "cannot create TLS data structures" 676msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS" 677 678#: elf/dl-version.c:147 679msgid "version lookup error" 680msgstr "памылка пошуку версіі" 681 682#: elf/dl-version.c:278 683msgid "cannot allocate version reference table" 684msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі" 685 686#: elf/ldconfig.c:150 687msgid "Print cache" 688msgstr "Надрукаваць кэш" 689 690#: elf/ldconfig.c:151 691msgid "Generate verbose messages" 692msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні" 693 694#: elf/ldconfig.c:152 695msgid "Don't build cache" 696msgstr "Не будаваць кэш" 697 698#: elf/ldconfig.c:153 699msgid "Don't update symbolic links" 700msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі" 701 702#: elf/ldconfig.c:154 703msgid "Change to and use ROOT as root directory" 704msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог" 705 706#: elf/ldconfig.c:154 707msgid "ROOT" 708msgstr "КОРАНЬ" 709 710#: elf/ldconfig.c:155 711msgid "CACHE" 712msgstr "КЭШ" 713 714#: elf/ldconfig.c:155 715msgid "Use CACHE as cache file" 716msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла" 717 718#: elf/ldconfig.c:156 719msgid "CONF" 720msgstr "КАНФ" 721 722#: elf/ldconfig.c:156 723msgid "Use CONF as configuration file" 724msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла" 725 726#: elf/ldconfig.c:157 727msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 728msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш." 729 730#: elf/ldconfig.c:158 731msgid "Manually link individual libraries." 732msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з" 733 734#: elf/ldconfig.c:159 735msgid "FORMAT" 736msgstr "ФАРМАТ" 737 738#: elf/ldconfig.c:160 739msgid "Ignore auxiliary cache file" 740msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл" 741 742#: elf/ldconfig.c:168 743msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 744msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера" 745 746#: elf/ldconfig.c:371 747#, c-format 748msgid "Path `%s' given more than once" 749msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў" 750 751#: elf/ldconfig.c:487 752#, c-format 753msgid "%s is not a known library type" 754msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі" 755 756#: elf/ldconfig.c:519 757#, c-format 758msgid "Can't stat %s" 759msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s" 760 761#: elf/ldconfig.c:600 762#, c-format 763msgid "Can't stat %s\n" 764msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n" 765 766#: elf/ldconfig.c:610 767#, c-format 768msgid "%s is not a symbolic link\n" 769msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n" 770 771#: elf/ldconfig.c:629 772#, c-format 773msgid "Can't unlink %s" 774msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s" 775 776#: elf/ldconfig.c:635 777#, c-format 778msgid "Can't link %s to %s" 779msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s" 780 781#: elf/ldconfig.c:641 782msgid " (changed)\n" 783msgstr " (зьменена)\n" 784 785#: elf/ldconfig.c:643 786msgid " (SKIPPED)\n" 787msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n" 788 789#: elf/ldconfig.c:699 790#, c-format 791msgid "Can't find %s" 792msgstr "Немагчыма знайсці %s" 793 794#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 795#, c-format 796msgid "Cannot lstat %s" 797msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s" 798 799#: elf/ldconfig.c:721 800#, c-format 801msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 802msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам." 803 804#: elf/ldconfig.c:729 805#, c-format 806msgid "No link created since soname could not be found for %s" 807msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s" 808 809#: elf/ldconfig.c:828 810#, c-format 811msgid "Can't open directory %s" 812msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s" 813 814#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 815#, c-format 816msgid "Input file %s not found.\n" 817msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n" 818 819#: elf/ldconfig.c:920 820#, c-format 821msgid "Cannot stat %s" 822msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s" 823 824#: elf/ldconfig.c:1073 825#, c-format 826msgid "libc5 library %s in wrong directory" 827msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" 828 829#: elf/ldconfig.c:1076 830#, c-format 831msgid "libc6 library %s in wrong directory" 832msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" 833 834#: elf/ldconfig.c:1079 835#, c-format 836msgid "libc4 library %s in wrong directory" 837msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" 838 839#: elf/ldconfig.c:1107 840#, c-format 841msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 842msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы." 843 844#: elf/ldconfig.c:1237 845#, c-format 846msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 847msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s" 848 849#: elf/ldconfig.c:1304 850#, c-format 851msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 852msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла" 853 854#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 855#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 856#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 857#, c-format 858msgid "memory exhausted" 859msgstr "памяць вычарпана" 860 861#: elf/ldconfig.c:1344 862#, c-format 863msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 864msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s" 865 866#: elf/ldconfig.c:1392 867#, c-format 868msgid "relative path `%s' used to build cache" 869msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'" 870 871#: elf/ldconfig.c:1416 872#, c-format 873msgid "Can't chdir to /" 874msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /" 875 876#: elf/ldconfig.c:1457 877#, c-format 878msgid "Can't open cache file directory %s\n" 879msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n" 880 881#: elf/ldd.bash.in:42 882msgid "Written by %s and %s.\n" 883msgstr "Аўтары: %s і %s.\n" 884 885#: elf/ldd.bash.in:47 886msgid "" 887"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 888" --help print this help and exit\n" 889" --version print version information and exit\n" 890" -d, --data-relocs process data relocations\n" 891" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 892" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 893" -v, --verbose print all information\n" 894msgstr "" 895"Выкарыстанне: ldd [ОПЦЫЯ]... ФАЙЛ...\n" 896" --help надрукаваць гэтую даведку і выйсці\n" 897" --version надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n" 898" -d, --data-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных\n" 899" -r, --function-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных і функцыяў\n" 900" -u, --unused надрукаваць нескарыстаныя простыя залежнасці\n" 901" -v, --verbose надрукаваць усю інфармацыю\n" 902 903#: elf/ldd.bash.in:80 904msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 905msgstr "ldd: опцыя \\`$1' ёсць неадназначнай" 906 907#: elf/ldd.bash.in:87 908msgid "unrecognized option" 909msgstr "невядомая опцыя" 910 911#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 912msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 913msgstr "Каб даведацца болей, скарыстайце \\`ldd --help'." 914 915#: elf/ldd.bash.in:124 916msgid "missing file arguments" 917msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць" 918 919#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 920#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 921#. TRANS expected to already exist. 922#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 923msgid "No such file or directory" 924msgstr "Няма такога файла ці каталога" 925 926#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 927msgid "not regular file" 928msgstr "не звычайны файл" 929 930#: elf/ldd.bash.in:153 931msgid "warning: you do not have execution permission for" 932msgstr "папярэджанне: вы не маеце дазволу на выкананне для" 933 934#: elf/ldd.bash.in:170 935msgid "\tnot a dynamic executable" 936msgstr "\tне ёсць дынамічным выканальным файлам" 937 938#: elf/ldd.bash.in:178 939msgid "exited with unknown exit code" 940msgstr "скончылі з невядомым кодам выйсця" 941 942#: elf/ldd.bash.in:183 943msgid "error: you do not have read permission for" 944msgstr "памылка: не маеце дазволу на чытанне для" 945 946#: elf/pldd-xx.c:101 947#, c-format 948msgid "cannot find program header of process" 949msgstr "не ўдалося знайсці загаловак праграмы ў працэсе" 950 951#: elf/pldd-xx.c:105 952#, c-format 953msgid "cannot read program header" 954msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак праграмы" 955 956#: elf/pldd-xx.c:127 957#, c-format 958msgid "cannot read dynamic section" 959msgstr "немагчыма прачытаць дынамічную секцыю" 960 961#: elf/pldd-xx.c:136 962#, c-format 963msgid "cannot read r_debug" 964msgstr "немагчыма прачытаць r_debug" 965 966#: elf/pldd-xx.c:153 967#, c-format 968msgid "cannot read program interpreter" 969msgstr "не ўдалося прачытаць інтэрпрэтатар праграмы" 970 971#: elf/pldd-xx.c:182 972#, c-format 973msgid "cannot read link map" 974msgstr "немагчыма прачытаць карту спасылак" 975 976#: elf/pldd-xx.c:189 977#, c-format 978msgid "cannot read object name" 979msgstr "немагчыма прачытаць назву аб'екта" 980 981#: elf/pldd-xx.c:196 982#, c-format 983msgid "cannot allocate buffer for object name" 984msgstr "немагчыма размеркаваць буфер для назвы аб'екта" 985 986#: elf/pldd.c:57 987msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 988msgstr "Спіс дынамічных агульных аб'ектаў загружаны ў працэс." 989 990#: elf/pldd.c:61 991msgid "PID" 992msgstr "PID" 993 994#: elf/pldd.c:88 995#, c-format 996msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 997msgstr "Патрэбны толькі адзін параметр з ID працэсу.\n" 998 999#: elf/pldd.c:102 1000#, c-format 1001msgid "invalid process ID '%s'" 1002msgstr "няправільны ID працэсу '%s'" 1003 1004#: elf/pldd.c:110 1005#, c-format 1006msgid "cannot open %s" 1007msgstr "немагчыма адкрыць %s" 1008 1009#: elf/pldd.c:141 1010#, c-format 1011msgid "cannot open %s/task" 1012msgstr "немагчыма адкрыць %s/task" 1013 1014#: elf/pldd.c:144 1015#, c-format 1016msgid "cannot prepare reading %s/task" 1017msgstr "немагчыма падрыхтавацца да чытання %s/task" 1018 1019#: elf/pldd.c:157 1020#, c-format 1021msgid "invalid thread ID '%s'" 1022msgstr "няправільны ID ніці '%s'" 1023 1024#: elf/pldd.c:168 1025#, c-format 1026msgid "cannot attach to process %lu" 1027msgstr "немагчыма далучыцца да працэсу %lu" 1028 1029#: elf/pldd.c:183 1030#, c-format 1031msgid "no valid %s/task entries" 1032msgstr "няма карэктных элементаў %s ці задач" 1033 1034#: elf/pldd.c:289 1035#, c-format 1036msgid "cannot get information about process %lu" 1037msgstr "немагчыма атрымаць інфармацыю аб працэсе %lu" 1038 1039#: elf/pldd.c:302 1040#, c-format 1041msgid "process %lu is no ELF program" 1042msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF" 1043 1044#: elf/readelflib.c:34 1045#, c-format 1046msgid "file %s is truncated\n" 1047msgstr "файл %s абрэзаны\n" 1048 1049#: elf/readelflib.c:65 1050#, c-format 1051msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1052msgstr "%s - гэта 32-х бітны ELF файл.\n" 1053 1054#: elf/readelflib.c:67 1055#, c-format 1056msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1057msgstr "%s - гэта 64-х бітны ELF файл.\n" 1058 1059#: elf/readelflib.c:69 1060#, c-format 1061msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1062msgstr "Невядомы ELFCLASS у файле %s.\n" 1063 1064#: elf/readelflib.c:76 1065#, c-format 1066msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1067msgstr "%s не ёсць абагуленым аб'ектным файлам (Тып: %d).\n" 1068 1069#: elf/readelflib.c:104 1070#, c-format 1071msgid "more than one dynamic segment\n" 1072msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n" 1073 1074#: elf/readlib.c:102 1075#, c-format 1076msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1077msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n" 1078 1079#: elf/readlib.c:113 1080#, c-format 1081msgid "File %s is empty, not checked." 1082msgstr "Файл %s пусты, не правераны." 1083 1084#: elf/readlib.c:119 1085#, c-format 1086msgid "File %s is too small, not checked." 1087msgstr "Файл %s замалы, не правераны." 1088 1089#: elf/readlib.c:129 1090#, c-format 1091msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1092msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n" 1093 1094#: elf/readlib.c:168 1095#, c-format 1096msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1097msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n" 1098 1099#: elf/sln.c:76 1100#, c-format 1101msgid "" 1102"Usage: sln src dest|file\n" 1103"\n" 1104msgstr "" 1105"Выкарыстанне: sln крыніца прызначэнне|файл\n" 1106"\n" 1107 1108#: elf/sln.c:97 1109#, c-format 1110msgid "%s: file open error: %m\n" 1111msgstr "%s: памылка адкрыцця файла: %m\n" 1112 1113#: elf/sln.c:134 1114#, c-format 1115msgid "No target in line %d\n" 1116msgstr "У радку %d няма мэты\n" 1117 1118#: elf/sln.c:164 1119#, c-format 1120msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1121msgstr "%s: прызначэнне не можа быць каталогам\n" 1122 1123#: elf/sln.c:170 1124#, c-format 1125msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1126msgstr "%s: не ўдалося выдаліць старое прызначэнне\n" 1127 1128#: elf/sln.c:178 1129#, c-format 1130msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1131msgstr "%s: няправільнае прызначэнне: %s\n" 1132 1133#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1134#, c-format 1135msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1136msgstr "Няправільная сувязь \"%s\" на \"%s\": %s\n" 1137 1138#: elf/sotruss.sh:32 1139#, sh-format 1140msgid "" 1141"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1142" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1143" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1144"\n" 1145" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1146" -f, --follow Trace child processes\n" 1147" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1148"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1149"\n" 1150" -?, --help Give this help list\n" 1151" --usage Give a short usage message\n" 1152" --version Print program version" 1153msgstr "" 1154"Выкарыстанне: sotruss [ОПЦЫЯ...] [--] ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\n" 1155" -F, --from СПІС-АД Сачыць за выклікамі ад аб'ектаў з спісу СПІС-АД\n" 1156" -T, --to СПІС-ДА Сачыць за выклікамі да аб'ектаў з спісу СПІС-ДА\n" 1157"\n" 1158" -e, --exit Таксама паказаць выхады з гэтых функцыяў\n" 1159" -f, --follow Сачыць за працэсамі-нашчадкамі\n" 1160" -o, --output НАЗВА-ФАЙЛА Запісаць вывад у файл НАЗВА-ФАЙЛА (ці НАЗВА-ФАЙЛА.$PID, калі\n" 1161"\t\t\t таксама ўжыты -f) замест стандартнага патоку памылак\n" 1162"\n" 1163" -?, --help Даць гэты спіс выкарыстання\n" 1164" --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n" 1165" --version Надрукаваць версію праграмы" 1166 1167#: elf/sotruss.sh:46 1168msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1169msgstr "Абавязковыя аргументы для доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі і для адпаведных\\nкароткіх опцыяў.\\n" 1170 1171#: elf/sotruss.sh:55 1172msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1173msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумента -- '%s'\\n" 1174 1175#: elf/sotruss.sh:61 1176msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1177msgstr "%s: опцыя неадназначная; магчымыя:" 1178 1179#: elf/sotruss.sh:79 1180msgid "Written by %s.\\n" 1181msgstr "Аўтар %s.\\n" 1182 1183#: elf/sotruss.sh:86 1184msgid "" 1185"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1186"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1187"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1188"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1189msgstr "" 1190"Выкарыстанне: %s [-ef] [-F СПІС_АДКУЛЬ] [-o НАЗВА_ФАЙЛА] [-T СПІС_КУДЫ] [--exit]\n" 1191"\t [--follow] [--from СПІС_АДКУЛЬ] [--output НАЗВА_ФАЙЛА] [--to СПІС_КУДЫ]\n" 1192"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1193"\t ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\\n" 1194 1195#: elf/sotruss.sh:134 1196msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1197msgstr "%s: невядомая опцыя '%c%s'\\n%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1198 1199#: elf/sprof.c:76 1200msgid "Output selection:" 1201msgstr "Выбар вываду:" 1202 1203#: elf/sprof.c:78 1204msgid "print list of count paths and their number of use" 1205msgstr "надрукаваць спіс шляхоў лічыльнікаў і колькасць іх ужывання" 1206 1207#: elf/sprof.c:80 1208msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1209msgstr "генерацыя простага профілю з лічыльнікамі і цікамі" 1210 1211#: elf/sprof.c:81 1212msgid "generate call graph" 1213msgstr "генерацыя графіка выклікаў" 1214 1215#: elf/sprof.c:88 1216msgid "Read and display shared object profiling data." 1217msgstr "Прачытаць і выдаць даныя прафілявання агульных аб'ектаў." 1218 1219#: elf/sprof.c:93 1220msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1221msgstr "АГУЛЬНЫ_АБ'ЕКТ [ПРАФІЛЯВАЛЬНЫЯ_ДАНЫЯ]" 1222 1223#: elf/sprof.c:432 1224#, c-format 1225msgid "failed to load shared object `%s'" 1226msgstr "немагчыма загрузіць агульны аб'ект `%s'" 1227 1228#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1229#, c-format 1230msgid "cannot create internal descriptor" 1231msgstr "немагчыма стварыць унутраны дэскрыптар" 1232 1233#: elf/sprof.c:553 1234#, c-format 1235msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1236msgstr "Не ўдалося пераадкрыць агульны аб'ект `%s'" 1237 1238#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1239#, c-format 1240msgid "reading of section headers failed" 1241msgstr "не ўдалося прачытаць загалоўкі секцыяў" 1242 1243#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1244#, c-format 1245msgid "reading of section header string table failed" 1246msgstr "не ўдалося прачытаць табліцу радкоў загалоўкаў секцыяў" 1247 1248#: elf/sprof.c:594 1249#, c-format 1250msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1251msgstr "*** Не ўдалося прачытаць назву файла адладкі: %m\n" 1252 1253#: elf/sprof.c:615 1254#, c-format 1255msgid "cannot determine file name" 1256msgstr "немагчыма вызначыць назву файла" 1257 1258#: elf/sprof.c:648 1259#, c-format 1260msgid "reading of ELF header failed" 1261msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак ELF" 1262 1263#: elf/sprof.c:684 1264#, c-format 1265msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1266msgstr "*** Файл `%s' ачышчаны: падрабязны аналіз немагчымы\n" 1267 1268#: elf/sprof.c:714 1269#, c-format 1270msgid "failed to load symbol data" 1271msgstr "не ўдалося загрузіць даныя сімвала" 1272 1273#: elf/sprof.c:779 1274#, c-format 1275msgid "cannot load profiling data" 1276msgstr "не ўдаецца загрузіць даныя прафілявання" 1277 1278#: elf/sprof.c:788 1279#, c-format 1280msgid "while stat'ing profiling data file" 1281msgstr "падчас вызначэння атрыбутаў файла даных прафілявання" 1282 1283#: elf/sprof.c:796 1284#, c-format 1285msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1286msgstr "файл даных прафілявання `%s' не адпавядае агульнаму аб'екту `%s'" 1287 1288#: elf/sprof.c:807 1289#, c-format 1290msgid "failed to mmap the profiling data file" 1291msgstr "не ўдалося зрабіць mmap файла даных прафілявання" 1292 1293#: elf/sprof.c:815 1294#, c-format 1295msgid "error while closing the profiling data file" 1296msgstr "памылка падчас закрыцця файла даных прафілявання" 1297 1298#: elf/sprof.c:898 1299#, c-format 1300msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1301msgstr "`%s' не ёсць карэктным файлам даных прафілявання для `%s'" 1302 1303#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1304#, c-format 1305msgid "cannot allocate symbol data" 1306msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні" 1307 1308#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1309#, c-format 1310msgid "cannot open output file" 1311msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду" 1312 1313#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1314#, c-format 1315msgid "error while closing input `%s'" 1316msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\"" 1317 1318#: iconv/iconv_charmap.c:443 1319#, c-format 1320msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1321msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd" 1322 1323#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1324#, c-format 1325msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1326msgstr "няпоўны знак альбо shift-паслядоўнасць у канцы буфера" 1327 1328#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1329#: iconv/iconv_prog.c:597 1330#, c-format 1331msgid "error while reading the input" 1332msgstr "памылка пад час чытання ўводу" 1333 1334#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1335#, c-format 1336msgid "unable to allocate buffer for input" 1337msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфер для ўводу" 1338 1339#: iconv/iconv_prog.c:59 1340msgid "Input/Output format specification:" 1341msgstr "Пагадненне аб фармаце ўводу-вываду:" 1342 1343#: iconv/iconv_prog.c:60 1344msgid "encoding of original text" 1345msgstr "кадаванне зыходнага тэксту" 1346 1347#: iconv/iconv_prog.c:61 1348msgid "encoding for output" 1349msgstr "кадаванне для вываду" 1350 1351#: iconv/iconv_prog.c:62 1352msgid "Information:" 1353msgstr "Звесткі:" 1354 1355#: iconv/iconv_prog.c:63 1356msgid "list all known coded character sets" 1357msgstr "пералічыць усе вядомыя знаказборы" 1358 1359#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1360msgid "Output control:" 1361msgstr "Кіраванне вывадам:" 1362 1363#: iconv/iconv_prog.c:65 1364msgid "omit invalid characters from output" 1365msgstr "прапусціць у вывадзе некарэктныя знакі" 1366 1367#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1368#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1369#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1370#: malloc/memusagestat.c:55 1371msgid "FILE" 1372msgstr "ФАЙЛ" 1373 1374#: iconv/iconv_prog.c:66 1375msgid "output file" 1376msgstr "файл вываду" 1377 1378#: iconv/iconv_prog.c:67 1379msgid "suppress warnings" 1380msgstr "без папярэджанняў" 1381 1382#: iconv/iconv_prog.c:68 1383msgid "print progress information" 1384msgstr "друкаваць зьвесткі пра посьпех" 1385 1386#: iconv/iconv_prog.c:73 1387msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1388msgstr "Пераўтварае знакі атрыманых файлаў з аднаго набору ў іншы." 1389 1390#: iconv/iconv_prog.c:77 1391msgid "[FILE...]" 1392msgstr "[ФАЙЛ...]" 1393 1394#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1395#, c-format 1396msgid "failed to start conversion processing" 1397msgstr "не атрымалася пачаць апрацоўку заменаў" 1398 1399#: iconv/iconv_prog.c:212 1400#, c-format 1401msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1402msgstr "замены з `%s' і ў `%s' немагчымыя" 1403 1404#: iconv/iconv_prog.c:217 1405#, c-format 1406msgid "conversion from `%s' is not supported" 1407msgstr "замена з \"%s\" немагчымае" 1408 1409#: iconv/iconv_prog.c:224 1410#, c-format 1411msgid "conversion to `%s' is not supported" 1412msgstr "замена ў `%s' немагчымая" 1413 1414#: iconv/iconv_prog.c:228 1415#, c-format 1416msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1417msgstr "замена з `%s' у `%s' немагчымая" 1418 1419#: iconv/iconv_prog.c:336 1420#, c-format 1421msgid "error while closing output file" 1422msgstr "памылка падчас закрыцця выходнага файла" 1423 1424#: iconv/iconv_prog.c:437 1425#, c-format 1426msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1427msgstr "замена спыненая з-за праблемы з запісам вываду" 1428 1429#: iconv/iconv_prog.c:514 1430#, c-format 1431msgid "illegal input sequence at position %ld" 1432msgstr "некарэктная ўваходная паслядоўнасць у пазіцыі %ld" 1433 1434#: iconv/iconv_prog.c:522 1435#, c-format 1436msgid "internal error (illegal descriptor)" 1437msgstr "унутраная памылка (забаронены дэскрыптар)" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:525 1440#, c-format 1441msgid "unknown iconv() error %d" 1442msgstr "невядомая памылка iconv() %d" 1443 1444#: iconv/iconv_prog.c:768 1445msgid "" 1446"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1447"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1448"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1449"listed with several different names (aliases).\n" 1450"\n" 1451" " 1452msgstr "" 1453"Наступны спіс змяшчае ўсе вядомыя знаказборы. Не ўсе камбінацыі гэтых назваў можна ўжыць у параметрах каманднага радка АД і ДА. Адзін знаказбор можа мець некалькі адрозных назваў (псеўданімаў).\n" 1454"\n" 1455" " 1456 1457#: iconv/iconvconfig.c:109 1458msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1459msgstr "Стварэнне хутказагружальнага канфігурацыйнага файла для модуля iconv." 1460 1461#: iconv/iconvconfig.c:113 1462msgid "[DIR...]" 1463msgstr "[КАТАЛОГ...]" 1464 1465#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1466msgid "PATH" 1467msgstr "ШЛЯХ" 1468 1469#: iconv/iconvconfig.c:127 1470msgid "Prefix used for all file accesses" 1471msgstr "Прэфікс, ужываны пры кожным доступе да файла" 1472 1473#: iconv/iconvconfig.c:128 1474msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1475msgstr "Вывесці ў ФАЙЛ замест інсталяванага месца (--prefix не тарнуецца да FILE)" 1476 1477#: iconv/iconvconfig.c:132 1478msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1479msgstr "Шукаць не па стандартных каталогах, а толькі па пададзеных у камандным радку" 1480 1481#: iconv/iconvconfig.c:300 1482#, c-format 1483msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1484msgstr "Да --nostdlib трэба падаць аргументы-каталогі" 1485 1486#: iconv/iconvconfig.c:342 1487#, c-format 1488msgid "no output file produced because warnings were issued" 1489msgstr "не створана файла вываду, бо былі папярэджанні" 1490 1491#: iconv/iconvconfig.c:431 1492#, c-format 1493msgid "while inserting in search tree" 1494msgstr "падчас дадавання да дрэва пошуку" 1495 1496#: iconv/iconvconfig.c:1195 1497#, c-format 1498msgid "cannot generate output file" 1499msgstr "немагчыма стварыць файл вываду" 1500 1501#: inet/rcmd.c:158 1502msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1503msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n" 1504 1505#: inet/rcmd.c:175 1506msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1507msgstr "rcmd: socket: Выкарыстаныя ўсе парты\n" 1508 1509#: inet/rcmd.c:203 1510#, c-format 1511msgid "connect to address %s: " 1512msgstr "падлучэнне да %s: " 1513 1514#: inet/rcmd.c:216 1515#, c-format 1516msgid "Trying %s...\n" 1517msgstr "Спрабуем %s...\n" 1518 1519#: inet/rcmd.c:486 1520msgid "cannot open" 1521msgstr "немагчыма адчыніць" 1522 1523#: inet/rcmd.c:490 1524msgid "bad owner" 1525msgstr "дрэнны ўладальнік" 1526 1527#: inet/ruserpass.c:179 1528msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1529msgstr "Памылка: .netrc файл даступны для чытаньня іншымі." 1530 1531#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1532#, c-format 1533msgid "cannot read character map directory `%s'" 1534msgstr "не ўдаецца прачытаць каталог табліцы знакаў `%s'" 1535 1536#: locale/programs/charmap.c:137 1537#, c-format 1538msgid "character map file `%s' not found" 1539msgstr "файл табліцы знакаў `%s' не знойдзены" 1540 1541#: locale/programs/charmap.c:195 1542#, c-format 1543msgid "default character map file `%s' not found" 1544msgstr "файл стандартнай табліцы знакаў `%s' не знойдзены" 1545 1546#: locale/programs/charmap.c:264 1547#, c-format 1548msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1549msgstr "табліца знакаў `%s' не сумяшчальная з ASCII, лакаль не адпавядае ISO C [--no-warnings=ascii]" 1550 1551#: locale/programs/charmap.c:342 1552#, c-format 1553msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1554msgstr "%s: <mb_cur_max> павінна быць большым за <mb_cur_min>\n" 1555 1556#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1557#: locale/programs/repertoire.c:172 1558#, c-format 1559msgid "syntax error in prolog: %s" 1560msgstr "сінтаксічная памылка ў пралогу: %s" 1561 1562#: locale/programs/charmap.c:363 1563msgid "invalid definition" 1564msgstr "няправільнае азначэнне" 1565 1566#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1567#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1568msgid "bad argument" 1569msgstr "няправільны аргумент" 1570 1571#: locale/programs/charmap.c:407 1572#, c-format 1573msgid "duplicate definition of <%s>" 1574msgstr "падвоенае азначэнне <%s>" 1575 1576#: locale/programs/charmap.c:414 1577#, c-format 1578msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1579msgstr "значэньне <%s> мусіць быць 1 ці больш" 1580 1581#: locale/programs/charmap.c:426 1582#, c-format 1583msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1584msgstr "значэньне <%s> мусіць быць больш ці роўна значэнню <%s>" 1585 1586#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1587#, c-format 1588msgid "argument to <%s> must be a single character" 1589msgstr "аргумент <%s> мусіць быць адным знакам" 1590 1591#: locale/programs/charmap.c:475 1592msgid "character sets with locking states are not supported" 1593msgstr "знаказборы з блакавальнымі станамі не абслугоўваюцца" 1594 1595#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1596#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1597#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1598#: locale/programs/charmap.c:820 1599#, c-format 1600msgid "syntax error in %s definition: %s" 1601msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні %s: %s" 1602 1603#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1604#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1605msgid "no symbolic name given" 1606msgstr "няма сімвалічнай назвы" 1607 1608#: locale/programs/charmap.c:557 1609msgid "invalid encoding given" 1610msgstr "пададзена няправільнае кадаванне" 1611 1612#: locale/programs/charmap.c:566 1613msgid "too few bytes in character encoding" 1614msgstr "у кадаванні знакаў замала байтаў" 1615 1616#: locale/programs/charmap.c:568 1617msgid "too many bytes in character encoding" 1618msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў" 1619 1620#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1621#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1622msgid "no symbolic name given for end of range" 1623msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону" 1624 1625#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1626#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1627#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1628#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1629#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1630#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1631#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1632#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1633#, c-format 1634msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1635msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'" 1636 1637#: locale/programs/charmap.c:647 1638msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1639msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH" 1640 1641#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1642#, c-format 1643msgid "value for %s must be an integer" 1644msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым" 1645 1646#: locale/programs/charmap.c:847 1647#, c-format 1648msgid "%s: error in state machine" 1649msgstr "%s: памылка ў машыне станаў" 1650 1651#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1652#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1653#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1654#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1655#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1656#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1657#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1658#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1659#: locale/programs/repertoire.c:322 1660#, c-format 1661msgid "%s: premature end of file" 1662msgstr "%s: заўчасны канец файлу" 1663 1664#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1665#, c-format 1666msgid "unknown character `%s'" 1667msgstr "невядомы знак `%s'" 1668 1669#: locale/programs/charmap.c:893 1670#, c-format 1671msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1672msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d" 1673 1674#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1675#: locale/programs/repertoire.c:417 1676msgid "invalid names for character range" 1677msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў" 1678 1679#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1680msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1681msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі" 1682 1683#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1684#, c-format 1685msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1686msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону" 1687 1688#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1689msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1690msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй" 1691 1692#: locale/programs/charmap.c:1092 1693msgid "resulting bytes for range not representable." 1694msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя" 1695 1696#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1697#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1698#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1699#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1700#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1701#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1702#, c-format 1703msgid "No definition for %s category found" 1704msgstr "Не знойдзена азначэння для катэгорыі %s" 1705 1706#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1707#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1708#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1709#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1710#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1711#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1712#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1713#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1714#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1715#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1716#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1717#: locale/programs/ld-time.c:200 1718#, c-format 1719msgid "%s: field `%s' not defined" 1720msgstr "%s: поле `%s' нявызначана" 1721 1722#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1723#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1724#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1725#, c-format 1726msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1727msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым" 1728 1729#: locale/programs/ld-address.c:167 1730#, c-format 1731msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1732msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'" 1733 1734#: locale/programs/ld-address.c:217 1735#, c-format 1736msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1737msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны" 1738 1739#: locale/programs/ld-address.c:242 1740#, c-format 1741msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1742msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным" 1743 1744#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1745#, c-format 1746msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1747msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана" 1748 1749#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1750#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1751#, c-format 1752msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1753msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'" 1754 1755#: locale/programs/ld-address.c:310 1756#, c-format 1757msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1758msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны" 1759 1760#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1761#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1762#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1763#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1764#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1765#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1766#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1767#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1768#, c-format 1769msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1770msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз" 1771 1772#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1773#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1774#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1775#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1776#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1777#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1778#, c-format 1779msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1780msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'" 1781 1782#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1783#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1784#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1785#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1786#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1787#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1788#, c-format 1789msgid "%s: incomplete `END' line" 1790msgstr "%s: няскончаны радок `END'" 1791 1792#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1793#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1794#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1795#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1796#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1797#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1798#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1799#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1800#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1801#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1802#: locale/programs/ld-time.c:980 1803#, c-format 1804msgid "%s: syntax error" 1805msgstr "%s: сінтаксічная памылка" 1806 1807#: locale/programs/ld-collate.c:428 1808#, c-format 1809msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1810msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы" 1811 1812#: locale/programs/ld-collate.c:437 1813#, c-format 1814msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1815msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары" 1816 1817#: locale/programs/ld-collate.c:444 1818#, c-format 1819msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1820msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання" 1821 1822#: locale/programs/ld-collate.c:451 1823#, c-format 1824msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1825msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання" 1826 1827#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1828#, c-format 1829msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1830msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам" 1831 1832#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1833#: locale/programs/ld-collate.c:534 1834#, c-format 1835msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1836msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў" 1837 1838#: locale/programs/ld-collate.c:590 1839#, c-format 1840msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1841msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d" 1842 1843#: locale/programs/ld-collate.c:626 1844#, c-format 1845msgid "%s: not enough sorting rules" 1846msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання" 1847 1848#: locale/programs/ld-collate.c:791 1849#, c-format 1850msgid "%s: empty weight string not allowed" 1851msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца" 1852 1853#: locale/programs/ld-collate.c:886 1854#, c-format 1855msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1856msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва" 1857 1858#: locale/programs/ld-collate.c:942 1859#, c-format 1860msgid "%s: too many values" 1861msgstr "%s: зашмат значэнняў" 1862 1863#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 1864#, c-format 1865msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1866msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" 1867 1868#: locale/programs/ld-collate.c:1112 1869#, c-format 1870msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1871msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі" 1872 1873#: locale/programs/ld-collate.c:1139 1874#, c-format 1875msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1876msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні" 1877 1878#: locale/programs/ld-collate.c:1181 1879#, c-format 1880msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1881msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку" 1882 1883#: locale/programs/ld-collate.c:1306 1884#, c-format 1885msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1886msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'" 1887 1888#: locale/programs/ld-collate.c:1310 1889#, c-format 1890msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1891msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'" 1892 1893#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 1894#, c-format 1895msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1896msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону" 1897 1898#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 1899#, c-format 1900msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1901msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" 1902 1903#: locale/programs/ld-collate.c:1389 1904#, c-format 1905msgid "%s: `%s' must be a character" 1906msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам" 1907 1908#: locale/programs/ld-collate.c:1591 1909#, c-format 1910msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1911msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай" 1912 1913#: locale/programs/ld-collate.c:1615 1914#, c-format 1915msgid "symbol `%s' not defined" 1916msgstr "сімвал `%s' не вызначаны" 1917 1918#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 1919#, c-format 1920msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1921msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і" 1922 1923#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 1924#, c-format 1925msgid "symbol `%s'" 1926msgstr "сімвал `%s'" 1927 1928#: locale/programs/ld-collate.c:1863 1929msgid "too many errors; giving up" 1930msgstr "зашмат памылак; канец" 1931 1932#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 1933#, c-format 1934msgid "%s: nested conditionals not supported" 1935msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну" 1936 1937#: locale/programs/ld-collate.c:2552 1938#, c-format 1939msgid "%s: more than one 'else'" 1940msgstr "%s: болей за адзін 'else'" 1941 1942#: locale/programs/ld-collate.c:2731 1943#, c-format 1944msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 1945msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'" 1946 1947#: locale/programs/linereader.c:495 1948msgid "unterminated symbolic name" 1949msgstr "незавершаная сімвалічная назва" 1950 1951#: locale/programs/linereader.c:622 1952msgid "illegal escape sequence at end of string" 1953msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку" 1954 1955#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 1956msgid "unterminated string" 1957msgstr "незавершаны радок" 1958 1959#: locale/programs/linereader.c:807 1960#, c-format 1961msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 1962msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма" 1963 1964#: locale/programs/linereader.c:828 1965#, c-format 1966msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 1967msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма" 1968 1969#: locale/programs/locale-spec.c:129 1970#, c-format 1971msgid "unknown name \"%s\"" 1972msgstr "невядомая назва \"%s\"" 1973 1974#: locale/programs/locale.c:69 1975msgid "System information:" 1976msgstr "Інфармацыя аб сістэме:" 1977 1978#: locale/programs/locale.c:71 1979msgid "Write names of available locales" 1980msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў" 1981 1982#: locale/programs/locale.c:73 1983msgid "Write names of available charmaps" 1984msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў" 1985 1986#: locale/programs/locale.c:74 1987msgid "Modify output format:" 1988msgstr "Змяніць фармат вываду:" 1989 1990#: locale/programs/locale.c:75 1991msgid "Write names of selected categories" 1992msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў" 1993 1994#: locale/programs/locale.c:76 1995msgid "Write names of selected keywords" 1996msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў" 1997 1998#: locale/programs/locale.c:77 1999msgid "Print more information" 2000msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю" 2001 2002#: locale/programs/locale.c:82 2003msgid "Get locale-specific information." 2004msgstr "Атрымлівае зьвесткі ў залежнасьці ад мясцовасьці." 2005 2006#: locale/programs/locale.c:85 2007msgid "" 2008"NAME\n" 2009"[-a|-m]" 2010msgstr "" 2011"НАЗВА\n" 2012"[-a|-m]" 2013 2014#: locale/programs/locale.c:521 2015#, c-format 2016msgid "while preparing output" 2017msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду" 2018 2019#: locale/programs/localedef.c:115 2020msgid "Input Files:" 2021msgstr "Файлы ўводу:" 2022 2023#: locale/programs/localedef.c:117 2024msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2025msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ" 2026 2027#: locale/programs/localedef.c:119 2028msgid "Source definitions are found in FILE" 2029msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ" 2030 2031#: locale/programs/localedef.c:121 2032msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2033msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values" 2034 2035#: locale/programs/localedef.c:125 2036msgid "Create output even if warning messages were issued" 2037msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні" 2038 2039#: locale/programs/localedef.c:128 2040msgid "Optional output file prefix" 2041msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду" 2042 2043#: locale/programs/localedef.c:129 2044msgid "Strictly conform to POSIX" 2045msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX" 2046 2047#: locale/programs/localedef.c:131 2048msgid "Suppress warnings and information messages" 2049msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні" 2050 2051#: locale/programs/localedef.c:132 2052msgid "Print more messages" 2053msgstr "Друкаваць болей паведамленняў" 2054 2055#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2056msgid "<warnings>" 2057msgstr "<папярэджанні>" 2058 2059#: locale/programs/localedef.c:134 2060msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2061msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба адключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym" 2062 2063#: locale/programs/localedef.c:137 2064msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2065msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба ўключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym" 2066 2067#: locale/programs/localedef.c:140 2068msgid "Archive control:" 2069msgstr "Кіраванне архівам:" 2070 2071#: locale/programs/localedef.c:142 2072msgid "Don't add new data to archive" 2073msgstr "Не дадаваць новых даных да архіву" 2074 2075#: locale/programs/localedef.c:144 2076msgid "Add locales named by parameters to archive" 2077msgstr "Дадаць да архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах" 2078 2079#: locale/programs/localedef.c:145 2080msgid "Replace existing archive content" 2081msgstr "Замяніць наяўны змест архіву" 2082 2083#: locale/programs/localedef.c:147 2084msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2085msgstr "Выдаліць з архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах" 2086 2087#: locale/programs/localedef.c:148 2088msgid "List content of archive" 2089msgstr "Выдаць змест архіву" 2090 2091#: locale/programs/localedef.c:150 2092msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2093msgstr "Файл locale.alias, якім карыстацца падчас стварэння архіву" 2094 2095#: locale/programs/localedef.c:152 2096msgid "Generate little-endian output" 2097msgstr "Вывесці ў фармаце little-endian" 2098 2099#: locale/programs/localedef.c:154 2100msgid "Generate big-endian output" 2101msgstr "Вывесці ў фармаце big-endian" 2102 2103#: locale/programs/localedef.c:159 2104msgid "Compile locale specification" 2105msgstr "Кампіляваць спецыфікацыю лакалі" 2106 2107#: locale/programs/localedef.c:162 2108msgid "" 2109"NAME\n" 2110"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2111"--list-archive [FILE]" 2112msgstr "" 2113"НАЗВА\n" 2114"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" 2115"--list-archive [ФАЙЛ]" 2116 2117#: locale/programs/localedef.c:238 2118#, c-format 2119msgid "cannot create directory for output files" 2120msgstr "немагчыма стварыць каталог для файлаў вываду" 2121 2122#: locale/programs/localedef.c:249 2123msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2124msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ПАМЫЛКА: сістэма не вызначае `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2125 2126#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2127#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2128#, c-format 2129msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2130msgstr "немагчыма адкрыць файл азначэння лакалі `%s'" 2131 2132#: locale/programs/localedef.c:303 2133#, c-format 2134msgid "cannot write output files to `%s'" 2135msgstr "немагчыма запісаць файлы вываду ў `%s'" 2136 2137#: locale/programs/localedef.c:309 2138msgid "no output file produced because errors were issued" 2139msgstr "не створана файлу вываду з-за выяўленых памылак" 2140 2141#: locale/programs/localedef.c:440 2142#, c-format 2143msgid "" 2144"System's directory for character maps : %s\n" 2145"\t\t repertoire maps: %s\n" 2146"\t\t locale path : %s\n" 2147"%s" 2148msgstr "" 2149"Каталог сістэмы для табліцаў знакаў: %s\n" 2150"\t табліцаў рэпертуараў: %s\n" 2151"\t\t шлях да лакаляў: %s\n" 2152"%s" 2153 2154#: locale/programs/localedef.c:645 2155msgid "circular dependencies between locale definitions" 2156msgstr "цыклічныя залежнасці паміж азначэннямі лакаляў" 2157 2158#: locale/programs/localedef.c:651 2159#, c-format 2160msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2161msgstr "не ўдалося дадаць у другі раз ужо прачытаную лакаль `%s'" 2162 2163#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2164#, c-format 2165msgid "cannot create temporary file: %s" 2166msgstr "не ўдалося стварыць часовы файл: %s" 2167 2168#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2169#, c-format 2170msgid "cannot initialize archive file" 2171msgstr "не ўдалося ініцыялізаваць архіўны файл" 2172 2173#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2174#, c-format 2175msgid "cannot resize archive file" 2176msgstr "не ўдалося змяніць памер архіўнага файлу" 2177 2178#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2179#: locale/programs/locarchive.c:680 2180#, c-format 2181msgid "cannot map archive header" 2182msgstr "не ўдалося адбіць у памяць загаловак архіву" 2183 2184#: locale/programs/locarchive.c:210 2185#, c-format 2186msgid "failed to create new locale archive" 2187msgstr "не ўдалося стварыць новы архіў лакалі" 2188 2189#: locale/programs/locarchive.c:222 2190#, c-format 2191msgid "cannot change mode of new locale archive" 2192msgstr "не ўдалося змяніць рэжым новага архіву лакалі" 2193 2194#: locale/programs/locarchive.c:323 2195msgid "cannot read data from locale archive" 2196msgstr "не ўдалося прачытаць даныя з архіву лакалі" 2197 2198#: locale/programs/locarchive.c:354 2199#, c-format 2200msgid "cannot map locale archive file" 2201msgstr "не ўдалося адбіць у памяць файл архіву лакалі" 2202 2203#: locale/programs/locarchive.c:459 2204#, c-format 2205msgid "cannot lock new archive" 2206msgstr "не ўдалося заблакаваць новы архіў" 2207 2208#: locale/programs/locarchive.c:528 2209#, c-format 2210msgid "cannot extend locale archive file" 2211msgstr "не ўдалося пашырыць файл архіву лакалі" 2212 2213#: locale/programs/locarchive.c:537 2214#, c-format 2215msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2216msgstr "не ўдалося змяніць рэжым архіву лакалі з змененым памерам" 2217 2218#: locale/programs/locarchive.c:545 2219#, c-format 2220msgid "cannot rename new archive" 2221msgstr "не ўдалося перайменаваць новы архіў" 2222 2223#: locale/programs/locarchive.c:607 2224#, c-format 2225msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2226msgstr "не ўдалося адкрыць архіў лакалі \"%s\"" 2227 2228#: locale/programs/locarchive.c:612 2229#, c-format 2230msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2231msgstr "не ўдалося выканаць stat на архіў лакалі \"%s\"" 2232 2233#: locale/programs/locarchive.c:631 2234#, c-format 2235msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2236msgstr "не ўдалося заблакаваць архіў лакалі \"%s\"" 2237 2238#: locale/programs/locarchive.c:654 2239#, c-format 2240msgid "cannot read archive header" 2241msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак архіву" 2242 2243#: locale/programs/locarchive.c:734 2244#, c-format 2245msgid "locale '%s' already exists" 2246msgstr "лакаль '%s' ужо існуе" 2247 2248#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2249#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2250#: locale/programs/locfile.c:349 2251#, c-format 2252msgid "cannot add to locale archive" 2253msgstr "не ўдалося дадаць да архіву лакалі" 2254 2255#: locale/programs/locarchive.c:1209 2256#, c-format 2257msgid "locale alias file `%s' not found" 2258msgstr "файл псеўданімаў лакаляў не знойдзены `%s'" 2259 2260#: locale/programs/locarchive.c:1357 2261#, c-format 2262msgid "Adding %s\n" 2263msgstr "Дадаем %s\n" 2264 2265#: locale/programs/locarchive.c:1363 2266#, c-format 2267msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2268msgstr "памылка падчас атрымання stat \"%s\": %s: праігнаравана" 2269 2270#: locale/programs/locarchive.c:1369 2271#, c-format 2272msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2273msgstr "\"%s\" не ёсць каталогам; праігнаравана" 2274 2275#: locale/programs/locarchive.c:1376 2276#, c-format 2277msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2278msgstr "не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s: праігнаравана" 2279 2280#: locale/programs/locarchive.c:1444 2281#, c-format 2282msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2283msgstr "няпоўны набор файлаў лакаляў у \"%s\"" 2284 2285#: locale/programs/locarchive.c:1508 2286#, c-format 2287msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2288msgstr "не ўдалося прачытаць усе файлы ў \"%s\": праігнаравана" 2289 2290#: locale/programs/locarchive.c:1578 2291#, c-format 2292msgid "locale \"%s\" not in archive" 2293msgstr "лакалі \"%s\" няма ў архіве" 2294 2295#: locale/programs/locfile.c:136 2296#, c-format 2297msgid "argument to `%s' must be a single character" 2298msgstr "аргумент да `%s' мусіць быць адным знакам" 2299 2300#: locale/programs/locfile.c:256 2301msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2302msgstr "сінтаксічная памылка: па-за секцыяй азначэння лакалі" 2303 2304#: locale/programs/locfile.c:798 2305#, c-format 2306msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2307msgstr "не ўдалося адкрыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'" 2308 2309#: locale/programs/locfile.c:821 2310#, c-format 2311msgid "failure while writing data for category `%s'" 2312msgstr "памылка падчас запісу даных для катэгорыі `%s'" 2313 2314#: locale/programs/locfile.c:929 2315#, c-format 2316msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2317msgstr "не ўдалося стварыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'" 2318 2319#: locale/programs/locfile.c:965 2320msgid "expecting string argument for `copy'" 2321msgstr "для `copy' чакаецца аргумент-радок" 2322 2323#: locale/programs/locfile.c:969 2324msgid "locale name should consist only of portable characters" 2325msgstr "назва лакалі мае складацца толькі з пераносных знакаў" 2326 2327#: locale/programs/locfile.c:988 2328msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2329msgstr "калі ўжыта `copy', іншыя ключавыя словы не прымаюцца" 2330 2331#: locale/programs/locfile.c:1002 2332#, c-format 2333msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2334msgstr "азначэнне `%1$s' не сканчаецца `END %1$s'" 2335 2336#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 2337#: locale/programs/repertoire.c:293 2338#, c-format 2339msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2340msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні табліцы рэпертуару: %s" 2341 2342#: locale/programs/repertoire.c:269 2343msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2344msgstr "не пададзена значэння <Uxxxx> альбо <Uxxxxxxxx>" 2345 2346#: locale/programs/repertoire.c:329 2347msgid "cannot save new repertoire map" 2348msgstr "не ўдалося захаваць новую табліцу рэпертуару" 2349 2350#: locale/programs/repertoire.c:340 2351#, c-format 2352msgid "repertoire map file `%s' not found" 2353msgstr "файл табліцы рэпертуару `%s' не знойдзены" 2354 2355#: login/programs/pt_chown.c:78 2356#, c-format 2357msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2358msgstr "Усталяванне ўладальніка, групы і дазволу доступу падлеглага псеўдатэрмінала, адпаведнага галоўнаму псеўдатэрміналу, пададзенаму файлавым дэскрыптарам `%d'. Гэта дапаможная праграма для функцыі `grantpt'. Яна не прызначаная для запуску проста з каманднага радку.\n" 2359 2360#: login/programs/pt_chown.c:92 2361#, c-format 2362msgid "" 2363"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 2364"\n" 2365"%s" 2366msgstr "" 2367"Уладальнікам назначаны цяперашні карыстальнік, групай ўсталявана `%s', а правамі доступу - `%o'.\n" 2368"\n" 2369"%s" 2370 2371#: login/programs/pt_chown.c:203 2372#, c-format 2373msgid "too many arguments" 2374msgstr "зашмат аргументаў" 2375 2376#: login/programs/pt_chown.c:211 2377#, c-format 2378msgid "needs to be installed setuid `root'" 2379msgstr "мусіць быць інсталявана setuid `root'" 2380 2381#: malloc/mcheck-impl.c:354 2382msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 2383msgstr "памяць цэлая, бібліятэка з памылкамі\n" 2384 2385#: malloc/mcheck-impl.c:357 2386msgid "memory clobbered before allocated block\n" 2387msgstr "памяць перад размеркаваным блокам пашкоджаная\n" 2388 2389#: malloc/mcheck-impl.c:360 2390msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 2391msgstr "памяць за размеркаваным блокам пашкоджаная\n" 2392 2393#: malloc/mcheck-impl.c:363 2394msgid "block freed twice\n" 2395msgstr "блок вызвалены двойчы\n" 2396 2397#: malloc/mcheck-impl.c:366 2398msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 2399msgstr "неправільный mcheck_status, памылка ў бібліятэцы\n" 2400 2401#: misc/error.c:192 2402msgid "Unknown system error" 2403msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" 2404 2405#: nis/nis_error.h:7 2406msgid "Unknown object" 2407msgstr "Невядомы абьект" 2408 2409#: nis/nis_error.h:9 2410msgid "Generic system error" 2411msgstr "Агульная сыстэмная памылка" 2412 2413#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 2414#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 2415msgid "Permission denied" 2416msgstr "бракуе правоў" 2417 2418#: nis/nis_error.h:18 2419msgid "Malformed name, or illegal name" 2420msgstr "Дрэнная ці недапушчальная назва" 2421 2422#: nis/nis_error.h:23 2423msgid "Modification failed" 2424msgstr "Памылка зьмяненьня" 2425 2426#: nis/nis_error.h:24 2427msgid "Database for table does not exist" 2428msgstr "Базы даньняў для табліцы не йснуе" 2429 2430#: nis/nis_error.h:29 2431msgid "Error in RPC subsystem" 2432msgstr "Памылка ў падсысэме RPC" 2433 2434#: nis/nis_error.h:36 2435msgid "Modify operation failed" 2436msgstr "Памылка опэрацыі зьмяненьня" 2437 2438#: nis/nis_error.h:47 2439msgid "Unable to create process on server" 2440msgstr "Немагчыма стварыць працэс на паслужніку" 2441 2442#: nis/nis_print.c:115 2443msgid "DIRECTORY\n" 2444msgstr "ТЭЧКА\n" 2445 2446#: nis/nis_print.c:118 2447msgid "GROUP\n" 2448msgstr "ГРУПА\n" 2449 2450#: nis/nis_print.c:124 2451msgid "ENTRY\n" 2452msgstr "ЗАПІС\n" 2453 2454#: nis/nis_print.c:173 2455msgid "Master Server :\n" 2456msgstr "Галоўны паслужнік :\n" 2457 2458#: nis/nis_print.c:176 2459#, c-format 2460msgid "\tName : %s\n" 2461msgstr "\tНазва : %s\n" 2462 2463#: nis/nis_print.c:177 2464msgid "\tPublic Key : " 2465msgstr "\tАгульны ключ : " 2466 2467#: nis/nis_print.c:184 2468#, c-format 2469msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 2470msgstr "Diffie-Hellmann (%d біт)\n" 2471 2472#: nis/nis_print.c:206 2473#, c-format 2474msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 2475msgstr "\tУсеагульная адрэса (%u)\n" 2476 2477#: nis/nis_print.c:230 2478msgid "Default Access rights :\n" 2479msgstr "Дапомныя правы доступу :\n" 2480 2481#: nis/nis_print.c:239 2482#, c-format 2483msgid "\tType : %s\n" 2484msgstr "\tВід : %s\n" 2485 2486#: nis/nis_print.c:240 2487msgid "\tAccess rights: " 2488msgstr "\tПравы доступу: " 2489 2490#: nis/nis_print.c:257 2491msgid "" 2492"\n" 2493"Group Members :\n" 2494msgstr "" 2495"\n" 2496"Удзельнікі групы :\n" 2497 2498#: nis/nis_print.c:273 2499msgid "Columns :\n" 2500msgstr "Слупкі :\n" 2501 2502#: nis/nis_print.c:276 2503#, c-format 2504msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 2505msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" 2506 2507#: nis/nis_print.c:278 2508msgid "\t\tAttributes : " 2509msgstr "\t\tПрызнакі : " 2510 2511#: nis/nis_print.c:280 2512msgid "\t\tAccess Rights : " 2513msgstr "\t\tПравы доступу: " 2514 2515#: nis/nis_print.c:292 2516#, c-format 2517msgid "Linked to : %s\n" 2518msgstr "Злучана з : %s\n" 2519 2520#: nis/nis_print.c:302 2521#, c-format 2522msgid "\tEntry data of type %s\n" 2523msgstr "\tУвядзіце даньні віду %s\n" 2524 2525#: nis/nis_print.c:305 2526#, c-format 2527msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 2528msgstr "\t[%u] - [%u байтаў] " 2529 2530#: nis/nis_print.c:308 2531msgid "Encrypted data\n" 2532msgstr "Зашыфраваныя даньні\n" 2533 2534#: nis/nis_print.c:327 2535#, c-format 2536msgid "Directory : %s\n" 2537msgstr "Тэчка : %s\n" 2538 2539#: nis/nis_print.c:330 2540msgid "Access Rights : " 2541msgstr "Правы доступу: " 2542 2543#: nis/nis_print.c:332 2544#, c-format 2545msgid "" 2546"\n" 2547"Time to Live : " 2548msgstr "" 2549"\n" 2550"Час існаваньня : " 2551 2552#: nis/nis_print.c:335 2553#, c-format 2554msgid "Creation Time : %s" 2555msgstr "Час стварэньня : %s" 2556 2557#: nis/nis_print.c:337 2558#, c-format 2559msgid "Mod. Time : %s" 2560msgstr "Час зьмян. : %s" 2561 2562#: nis/nis_print.c:358 2563#, c-format 2564msgid " Data Length = %u\n" 2565msgstr " Даўжыня даньняў = %u\n" 2566 2567#: nis/nis_print_group_entry.c:124 2568msgid " Explicit members:\n" 2569msgstr " Яўныя ўдзельнікі:\n" 2570 2571#: nis/nis_print_group_entry.c:132 2572msgid " Implicit members:\n" 2573msgstr " Няяўныя ўдзельнікі:\n" 2574 2575#: nis/nis_print_group_entry.c:140 2576msgid " Recursive members:\n" 2577msgstr " Рэкурсыўныя ўдзельнікі:\n" 2578 2579#: nis/nis_print_group_entry.c:148 2580msgid " Explicit nonmembers:\n" 2581msgstr " Яўныя няўдзельнікі:\n" 2582 2583#: nis/nis_print_group_entry.c:156 2584msgid " Implicit nonmembers:\n" 2585msgstr " Няяўныя няўдзельнікі:\n" 2586 2587#: nis/ypclnt.c:850 2588msgid "Internal NIS error" 2589msgstr "Унутраная памылка NIS" 2590 2591#: nis/ypclnt.c:868 2592msgid "Local domain name not set" 2593msgstr "Мясцовы маёнтак неўсталяваны" 2594 2595#: nis/ypclnt.c:880 2596msgid "Database is busy" 2597msgstr "База даньняў занята" 2598 2599#: nis/ypclnt.c:933 2600msgid "Unknown ypbind error" 2601msgstr "Невядомая памылка ypbind" 2602 2603#: nis/ypclnt.c:974 2604msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 2605msgstr "yp_update: немагчыма пераўтварыць вузел у сеткавы назоў\n" 2606 2607#: nis/ypclnt.c:992 2608msgid "yp_update: cannot get server address\n" 2609msgstr "yp_update: немагчыма атрымаць адрэсу паслужніку\n" 2610 2611#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 2612#, c-format 2613msgid "cannot write result: %s" 2614msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s" 2615 2616#: nscd/nscd.c:120 2617msgid "Use separate cache for each user" 2618msgstr "Выкарыстоўваць асабісты кэш для кожнага карыстальніка" 2619 2620#: nscd/nscd.c:182 2621#, c-format 2622msgid "already running" 2623msgstr "ужо выконваецца" 2624 2625#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 2626#, c-format 2627msgid "write incomplete" 2628msgstr "запіс няскончаны" 2629 2630#: nscd/nscd_conf.c:272 2631#, c-format 2632msgid "Unknown option: %s %s %s" 2633msgstr "Невядомы выбар: %s %s %s" 2634 2635#: nscd/nscd_stat.c:158 2636#, c-format 2637msgid "cannot write statistics: %s" 2638msgstr "немагчыма запісаць статыстыку: %s" 2639 2640#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 2641#, c-format 2642msgid "Enumeration not supported on %s\n" 2643msgstr "Пералічэньне непадтрымліваецца на %s\n" 2644 2645#: nss/getent.c:996 2646#, c-format 2647msgid "Unknown database: %s\n" 2648msgstr "Невядомая база даньняў: %s\n" 2649 2650#: nss/makedb.c:288 2651#, c-format 2652msgid "cannot create temporary file" 2653msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" 2654 2655#: posix/getconf.c:417 2656#, c-format 2657msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 2658msgstr "Выкарыстаньне: %s [-v пагадненьне] variable_name [шлях]\n" 2659 2660#: posix/getconf.c:572 2661#, c-format 2662msgid "unknown specification \"%s\"" 2663msgstr "невядомая спэцыфікацыя \"%s\"" 2664 2665#: posix/getconf.c:707 2666#, c-format 2667msgid "Unrecognized variable `%s'" 2668msgstr "Нераспазнаная пераменная \"%s\"" 2669 2670#: posix/regcomp.c:165 2671msgid "Invalid content of \\{\\}" 2672msgstr "Нерэчаісны зьмест \\{\\}" 2673 2674#: posix/regcomp.c:171 2675msgid "Memory exhausted" 2676msgstr "Памяць вычарпана" 2677 2678#: resolv/herror.c:64 2679msgid "Unknown host" 2680msgstr "Невядомы вузел" 2681 2682#: resolv/herror.c:65 2683msgid "Host name lookup failure" 2684msgstr "Памылка пошуку назвы вузла" 2685 2686#: resolv/herror.c:66 2687msgid "Unknown server error" 2688msgstr "Невядомая памылка паслужніку" 2689 2690#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 2691msgid "I/O error" 2692msgstr "памылка У/В" 2693 2694#: stdio-common/psiginfo.c:199 2695#, c-format 2696msgid "Unknown signal %d\n" 2697msgstr "Невядомы сыгнал %d\n" 2698 2699#: stdio-common/psignal.c:43 2700#, c-format 2701msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 2702msgstr "%s%sНевядомы сыгнал %d\n" 2703 2704#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 2705msgid "Unknown error " 2706msgstr "Невядомая памылка " 2707 2708#: string/strsignal.c:43 2709#, c-format 2710msgid "Unknown signal %d" 2711msgstr "Невядомы сыгнал %d" 2712 2713#: sunrpc/clnt_perr.c:361 2714msgid "Failed (unspecified error)" 2715msgstr "Збой (нявызначаная памылка)" 2716 2717#: sunrpc/svc_udp.c:558 2718msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 2719msgstr "cache_set: немагчыма разьмеркаваць новы rpc_buffer" 2720 2721#: sysdeps/generic/siglist.h:29 2722msgid "Hangup" 2723msgstr "Вызваленьне лініі" 2724 2725#: sysdeps/generic/siglist.h:30 2726msgid "Interrupt" 2727msgstr "Прыпыненьне" 2728 2729#: sysdeps/generic/siglist.h:31 2730msgid "Quit" 2731msgstr "Выхад" 2732 2733#: sysdeps/generic/siglist.h:32 2734msgid "Illegal instruction" 2735msgstr "Недапушчальнае прадпісаньне" 2736 2737#: sysdeps/generic/siglist.h:35 2738msgid "Floating point exception" 2739msgstr "Выключэньне плыўной коскі" 2740 2741#: sysdeps/generic/siglist.h:36 2742msgid "Killed" 2743msgstr "Забіты" 2744 2745#: sysdeps/generic/siglist.h:37 2746msgid "Bus error" 2747msgstr "Памылка шыны" 2748 2749#: sysdeps/generic/siglist.h:38 2750msgid "Bad system call" 2751msgstr "Дрэнны сыстэмны выклік" 2752 2753#: sysdeps/generic/siglist.h:39 2754msgid "Segmentation fault" 2755msgstr "Збой сэгмэнтацыі" 2756 2757#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 2758#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 2759#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 2760#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 2761#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 2762#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 2763msgid "Broken pipe" 2764msgstr "Зламаны трубаправод" 2765 2766#: sysdeps/generic/siglist.h:42 2767msgid "Terminated" 2768msgstr "Завершаны" 2769 2770#: sysdeps/generic/siglist.h:44 2771msgid "Stopped (signal)" 2772msgstr "Спынены (сыгнал)" 2773 2774#: sysdeps/generic/siglist.h:45 2775msgid "Stopped" 2776msgstr "Спынены" 2777 2778#: sysdeps/generic/siglist.h:46 2779msgid "Continued" 2780msgstr "Працягнуты" 2781 2782#: sysdeps/generic/siglist.h:47 2783msgid "Child exited" 2784msgstr "Працэс-нашчадак завершыўся" 2785 2786#: sysdeps/generic/siglist.h:48 2787msgid "Stopped (tty input)" 2788msgstr "Спынены (тэрмінальны ўвод)" 2789 2790#: sysdeps/generic/siglist.h:49 2791msgid "Stopped (tty output)" 2792msgstr "Спынены (тэрмінальны вывад)" 2793 2794#: sysdeps/generic/siglist.h:50 2795msgid "I/O possible" 2796msgstr "магчымы У/В" 2797 2798#: sysdeps/generic/siglist.h:51 2799msgid "CPU time limit exceeded" 2800msgstr "вычарпана абмежаваньне на час ЦП" 2801 2802#: sysdeps/generic/siglist.h:52 2803msgid "File size limit exceeded" 2804msgstr "Вычарпана абмежаваньне на памер файла" 2805 2806#: sysdeps/generic/siglist.h:55 2807msgid "User defined signal 1" 2808msgstr "1 вызначаны карыстальніка сыгнал" 2809 2810#: sysdeps/generic/siglist.h:56 2811msgid "User defined signal 2" 2812msgstr "2 вызначаны карыстальніка сыгнал" 2813 2814#: sysdeps/generic/siglist.h:57 2815msgid "Window changed" 2816msgstr "Акно зьменена" 2817 2818#: sysdeps/generic/siglist.h:64 2819msgid "Stack fault" 2820msgstr "Збой стэку" 2821 2822#: sysdeps/generic/siglist.h:67 2823msgid "Power failure" 2824msgstr "Збой сілкаваньня" 2825 2826#: sysdeps/generic/siglist.h:70 2827msgid "Information request" 2828msgstr "Запыт аб зьвестках" 2829 2830#: sysdeps/generic/siglist.h:73 2831msgid "Resource lost" 2832msgstr "Згублены расурс" 2833 2834#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 2835#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 2836#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 2837msgid "Operation not permitted" 2838msgstr "дзеяньне не дазволена" 2839 2840#. TRANS No process matches the specified process ID. 2841#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 2842msgid "No such process" 2843msgstr "працэс ня йснуе" 2844 2845#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 2846#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 2847msgid "Input/output error" 2848msgstr "Памылка ўводу-вываду" 2849 2850#. TRANS The system tried to use the device 2851#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 2852#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 2853#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 2854#. TRANS computer. 2855#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 2856msgid "No such device or address" 2857msgstr "прылада ці адрас ня йснуе" 2858 2859#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 2860#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 2861#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 2862#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 2863#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 2864msgid "Argument list too long" 2865msgstr "сьпіс довадаў занадта вялікі" 2866 2867#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 2868#. TRANS because its capacity is full. 2869#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 2870msgid "Cannot allocate memory" 2871msgstr "немагчыма разьмеркаваць памяць" 2872 2873#. TRANS An invalid pointer was detected. 2874#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 2875#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 2876msgid "Bad address" 2877msgstr "дрэнны адрас" 2878 2879#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 2880#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 2881#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 2882#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 2883msgid "Device or resource busy" 2884msgstr "Прылада ці расурс заняты" 2885 2886#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 2887#. TRANS makes sense to specify a new file. 2888#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 2889msgid "File exists" 2890msgstr "Файл існуе" 2891 2892#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 2893#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 2894#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 2895#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 2896msgid "Invalid cross-device link" 2897msgstr "Нерэчаісная міжпрыладная спасылка" 2898 2899#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 2900#. TRANS particular sort of device. 2901#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 2902msgid "No such device" 2903msgstr "прылада ня йснуе" 2904 2905#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 2906#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 2907msgid "Not a directory" 2908msgstr "Не каталог" 2909 2910#. TRANS You cannot open a directory for writing, 2911#. TRANS or create or remove hard links to it. 2912#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 2913msgid "Is a directory" 2914msgstr "Гэта тэчка" 2915 2916#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 2917#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 2918msgid "File too large" 2919msgstr "Файл вельмі вялікі" 2920 2921#. TRANS Write operation on a file failed because the 2922#. TRANS disk is full. 2923#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 2924msgid "No space left on device" 2925msgstr "Няма месца на прыладзе" 2926 2927#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 2928#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 2929msgid "Illegal seek" 2930msgstr "Недапушчальны пошук" 2931 2932#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 2933#. TRANS maximum size. 2934#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 2935msgid "Message too long" 2936msgstr "Паведамленьне вельмі доўгае" 2937 2938#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 2939#. TRANS it is not running the requested service). 2940#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 2941msgid "Connection refused" 2942msgstr "Адмоўлена ў злучэньні" 2943 2944#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 2945#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 2946#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 2947#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 2948msgid "File name too long" 2949msgstr "Вельмі доўгая назва файла" 2950 2951#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 2952#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 2953msgid "Host is down" 2954msgstr "Вузел зьлёг" 2955 2956#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 2957#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 2958#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 2959msgid "Directory not empty" 2960msgstr "Тэчка не парожняя" 2961 2962#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 2963#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 2964msgid "Disk quota exceeded" 2965msgstr "Перавышана дыскавая квота" 2966 2967#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 2968msgid "Device not a stream" 2969msgstr "Прылада не зьяўляецца плыньню" 2970 2971#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 2972msgid "Machine is not on the network" 2973msgstr "Машына не ў сетцы" 2974 2975#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 2976msgid "File descriptor in bad state" 2977msgstr "Дэскрыптар файлу ў дрэнным стане" 2978 2979#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 2980msgid "Wrong medium type" 2981msgstr "Ня той від носьбіта" 2982 2983#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 2984msgid "Error in unknown error system: " 2985msgstr "Памылка ў невядомай памылковай сыстэме: " 2986 2987#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 2988msgid "ai_family not supported" 2989msgstr "ai_family непадтрымліваецца" 2990 2991#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 2992msgid "Memory allocation failure" 2993msgstr "Памылка разьмеркаваньня памяці" 2994 2995#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 2996msgid "ai_socktype not supported" 2997msgstr "ai_socktype непадтрымліваецца" 2998 2999#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 3000#, c-format 3001msgid "cannot open `%s'" 3002msgstr "немагчыма адчыніць \"%s\"" 3003 3004#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 3005#, c-format 3006msgid "cannot read header from `%s'" 3007msgstr "немагчыма прачытаць загаловак з \"%s\"" 3008 3009#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 3010#, c-format 3011msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 3012msgstr "%s для невядомае машыны %d.\n" 3013 3014#: timezone/zic.c:432 3015#, c-format 3016msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 3017msgstr "%s: памяць вычарпана: %s\n" 3018 3019#: timezone/zic.c:554 3020#, c-format 3021msgid "warning: " 3022msgstr "увага: " 3023 3024#: timezone/zic.c:730 3025#, c-format 3026msgid "%s: More than one -d option specified\n" 3027msgstr "%s: больш чым адзін выбар -d зададзены\n" 3028 3029#: timezone/zic.c:740 3030#, c-format 3031msgid "%s: More than one -l option specified\n" 3032msgstr "%s: больш чым адзін выбар -l зададзены\n" 3033 3034#: timezone/zic.c:750 3035#, c-format 3036msgid "%s: More than one -p option specified\n" 3037msgstr "%s: больш чым адзін выбар -p зададзены\n" 3038 3039#: timezone/zic.c:771 3040#, c-format 3041msgid "%s: More than one -y option specified\n" 3042msgstr "%s: больш чым адзін выбар -y зададзены\n" 3043 3044#: timezone/zic.c:781 3045#, c-format 3046msgid "%s: More than one -L option specified\n" 3047msgstr "%s: больш чым адзін выбар -L зададзены\n" 3048 3049#: timezone/zic.c:1191 3050msgid "standard input" 3051msgstr "стандартны ўвод" 3052 3053#: timezone/zic.c:1196 3054#, c-format 3055msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 3056msgstr "%s: немагчыма адчыніць %s: %s\n" 3057 3058#: timezone/zic.c:1207 3059msgid "line too long" 3060msgstr "радок занадта вялікі" 3061 3062#: timezone/zic.c:1340 3063msgid "invalid saved time" 3064msgstr "нерэчаісны захаваны час" 3065 3066#: timezone/zic.c:1382 3067msgid "wrong number of fields on Zone line" 3068msgstr "памылковы нумар палёў у радку поясу (Zone)" 3069 3070#: timezone/zic.c:1458 3071msgid "invalid abbreviation format" 3072msgstr "нерэчаісны фармат скарачэньня" 3073 3074#: timezone/zic.c:3096 3075#, c-format 3076msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 3077msgstr "%s: загад быў '%s', вынік быў %d\n" 3078