1comment_char % 2escape_char / 3 4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data. 5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest 6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not 7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not 8% exempt you from the conditions of the license if your use would 9% otherwise be governed by that license. 10 11% ChangeLog 12% 0.3 (2005-10-13): 13% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 14% - Added 'Charset: UTF-8' information 15% - Update contact information 16% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of 17% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary 18% 0.2 (2004-10-27): 19% 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 20% - Update all contact information 21% - Add lang_lib 22% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 23% - Added country_ab2/3, country_num 24% 2004-02-27: Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 25% - Correction of lang_name comment 26% 0.1 (2004-02-11): 27% Initial Northern Sotho locale for South Africa 28% by Zuza Software Foundation 29 30LC_IDENTIFICATION 31title "Northern Sotho locale for South Africa" 32source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" 33address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" 34contact "Dwayne Bailey" 35email "dwayne@translate.org.za" 36tel "" 37fax "" 38language "Northern Sotho" 39territory "South Africa" 40revision "0.3" 41date "2005-10-13" 42 43category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION 44category "i18n:2012";LC_CTYPE 45category "i18n:2012";LC_COLLATE 46category "i18n:2012";LC_TIME 47category "i18n:2012";LC_NUMERIC 48category "i18n:2012";LC_MONETARY 49category "i18n:2012";LC_MESSAGES 50category "i18n:2012";LC_PAPER 51category "i18n:2012";LC_NAME 52category "i18n:2012";LC_ADDRESS 53category "i18n:2012";LC_TELEPHONE 54category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT 55END LC_IDENTIFICATION 56 57LC_CTYPE 58% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" 59copy "i18n" 60END LC_CTYPE 61 62LC_COLLATE 63% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. 64% use the rules there when making ordered lists of words. 65copy "iso14651_t1" 66END LC_COLLATE 67 68LC_MONETARY 69copy "en_ZA" 70END LC_MONETARY 71 72LC_NUMERIC 73copy "en_ZA" 74END LC_NUMERIC 75 76LC_TIME 77 78% abday - The abbreviations for the week days: 79% - Son, Mos^, Bed, Rar, Ne, Hla, Mok 80abday "Son";/ 81 "Mo<U0161>";/ 82 "Bed";/ 83 "Rar";/ 84 "Ne";/ 85 "Hla";/ 86 "Mok" 87 88% day - The full names of the week days: 89% - LaMorena, Mos^upologo, Labobedi, Laboraro, Labone, Labohlano, Mokibelo 90day "LaMorena";/ 91 "Mo<U0161>upologo";/ 92 "Labobedi";/ 93 "Laboraro";/ 94 "Labone";/ 95 "Labohlano";/ 96 "Mokibelo" 97 98% abmon - The abbreviations for the months 99abmon "Jan";"Feb";/ 100 "Mat";"Apr";/ 101 "Mei";"Jun";/ 102 "Jul";"Ago";/ 103 "Set";"Okt";/ 104 "Nof";"Dis" 105 106% mon - The full names of the months - 107% - Janaware, Febereware, Mats^he, Aprele, Mei, June 108% Julae, Agostose, Setemere, Oktobere, Nofemere, Disemere 109mon "Janaware";/ 110 "Febereware";/ 111 "Mat<U0161>he";/ 112 "Aprele";/ 113 "Mei";/ 114 "June";/ 115 "Julae";/ 116 "Agostose";/ 117 "Setemere";/ 118 "Oktobere";/ 119 "Nofemere";/ 120 "Disemere" 121 122% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - 123d_t_fmt "%a %d %b %Y %T" 124% 125% "%a" (short weekday name), 126% "%d" (day of month as a decimal number), 127% "%b" (short month name), 128% "%Y" (year with century as a decimal number), 129% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), 130% "%Z" (Time zone name) 131 132% Abbreviated date and time representation to be used by date(1) 133date_fmt "%a %d %b %Y %T %Z" 134 135% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - 136d_fmt "%d//%m//%Y" 137% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). 138 139% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - 140t_fmt "%T" 141% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) 142 143% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - 144am_pm "";"" 145% The "" mean 'default to "AM" and "PM". 146 147% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" 148t_fmt_ampm "" 149% The "" means that this format is not supported. 150week 7;19971130;1 151END LC_TIME 152 153LC_MESSAGES 154yesexpr "^[+1yYeE]" 155noexpr "^[-0nNaA]" 156END LC_MESSAGES 157 158LC_PAPER 159copy "en_ZA" 160END LC_PAPER 161 162LC_TELEPHONE 163copy "en_ZA" 164END LC_TELEPHONE 165 166LC_MEASUREMENT 167copy "en_ZA" 168END LC_MEASUREMENT 169 170LC_NAME 171% Format for addressing a person. 172name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" 173% "Salutation", 174% "Empty string, or <Space>", 175% "First given name", 176% "Empty string, or <Space>", 177% "Middle names", 178% "Empty string, or <Space>", 179% "Clan names" 180 181% FIXME - define all the following name_* 182% General salutation for any sex 183% name_gen "" 184 185% Salutation for unmarried females - "" 186% name_miss "" 187 188% Salutation for males - "" 189% name_mr "" 190 191% Salutation for married females - "" 192% name_mrs "" 193 194% Salutation valid for all females - "" (no term) 195% name_ms "" 196 197END LC_NAME 198 199LC_ADDRESS 200% Country name in Northern Sotho 201country_name "Afrika Borwa" 202 203% Abbreviated country postal name 204country_post "ZA" 205 206% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic 207% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf 208country_car "ZA" 209 210% FIXME define the following correctly 211% country_isbn "" 212 213% Language name in Northern Sotho 214lang_name "Sesotho sa Leboa" 215 216% ISO 639 two and three letter language names 217% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html 218lang_ab "" 219lang_term "nso" 220lang_lib "nso" 221 222% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South 223% Africa. (Ignored for now) 224postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" 225% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - 226% "firm name", 227% "end of line", 228% "C/O address", 229% "end of line", 230% "department name", 231% "Building name", 232% "end of line", 233% "street or block name", 234% "space", 235% "house number or designation", 236% "space", 237% "floor number", 238% "space", 239% "room number, door designation", 240% "end of line", 241% "postal code", 242% "space", 243% "town, city", 244% "end of line", 245% "country designation for the <country_post> keyword", 246% "end of line 247% 248 249% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations 250% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html 251country_ab2 "ZA" 252country_ab3 "ZAF" 253country_num 710 254 255END LC_ADDRESS 256