1comment_char % 2escape_char / 3 4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data. 5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest 6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not 7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not 8% exempt you from the conditions of the license if your use would 9% otherwise be governed by that license. 10 11% Berber Language Locale for Algeria (latin) 12% Source: 13% Contact: Pablo Saratxaga 14% Email: <pablo@mandrakesoft.com> 15% Language: ber 16% Territory: DZ 17% Revision: 0.1 18% Date: 2002-04-16 19% Application: general 20% Users: general 21 22LC_IDENTIFICATION 23title "Berber language locale for Algeria (latin)" 24source "" 25address "" 26contact "Pablo Saratxaga" 27email "pablo@mandrakesoft.com" 28tel "" 29fax "" 30language "Berber" 31territory "Algeria" 32revision "0.1" 33date "2002-04-16" 34 35category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION 36category "i18n:2012";LC_CTYPE 37category "i18n:2012";LC_COLLATE 38category "i18n:2012";LC_TIME 39category "i18n:2012";LC_NUMERIC 40category "i18n:2012";LC_PAPER 41category "i18n:2012";LC_TELEPHONE 42category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT 43category "i18n:2012";LC_ADDRESS 44category "i18n:2012";LC_MONETARY 45category "i18n:2012";LC_MESSAGES 46END LC_IDENTIFICATION 47 48% 49% TODO: fix LC_TIME, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_NAME, LC_ADDRESS 50 51LC_COLLATE 52% The latin amazigh alphabet is: 53% 54% a ɛ b b* c č d ḍ e f g g* ğ h ḥ i j k k* l m n q q* gam gam* r ṛ s ṣ t ṭ u w x x* y z ẓ 55% 56% (What are the letters followed by a *???) 57% 58% CLDR does not yet have collation rules for this language. 59% 60 61% Looking at the above alphabet and the previously existing collation 62% rules in glibc for this language, I implement this in the following way: 63% 64% &A<ɛ<<<Ɛ 65% &C<č<<<Č 66% &D<ḍ<<<Ḍ 67% &G<ğ<<<Ğ 68% &H<ḥ<<<Ḥ 69% &Q<ɣ<<<Ɣ 70% &R<ṛ<<<Ṛ 71% &S<ṣ<<<Ṣ 72% &T<ṭ<<<Ṭ 73% &Z<ẓ<<<Ẓ 74 75copy "iso14651_t1" 76 77collating-symbol <open-e> 78collating-symbol <c-caron> 79collating-symbol <d-dot-below> 80collating-symbol <g-breve> 81collating-symbol <h-dot-below> 82collating-symbol <latin-gamma> 83collating-symbol <r-dot-below> 84collating-symbol <s-dot-below> 85collating-symbol <t-dot-below> 86collating-symbol <z-dot-below> 87 88reorder-after <AFTER-A> 89<open-e> 90reorder-after <AFTER-C> 91<c-caron> 92reorder-after <AFTER-D> 93<d-dot-below> 94reorder-after <AFTER-G> 95<g-breve> 96reorder-after <AFTER-H> 97<h-dot-below> 98reorder-after <AFTER-Q> 99<latin-gamma> 100reorder-after <AFTER-R> 101<r-dot-below> 102reorder-after <AFTER-S> 103<s-dot-below> 104reorder-after <AFTER-T> 105<t-dot-below> 106reorder-after <AFTER-Z> 107<z-dot-below> 108 109<U025B> <open-e>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ɛ 110<U0190> <open-e>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ɛ 111<U010D> <c-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % č 112<U010C> <c-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Č 113<U1E0D> <d-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ḍ 114<U1E0C> <d-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ḍ 115<U011F> <g-breve>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ğ 116<U011E> <g-breve>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ğ 117<U1E25> <h-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ḥ 118<U1E24> <h-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ḥ 119<U0263> <latin-gamma>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ɣ 120<U0194> <latin-gamma>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ɣ 121<U1E5B> <r-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṛ 122<U1E5A> <r-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṛ 123<U1E63> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṣ 124<U1E62> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṣ 125<U1E6D> <t-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṭ 126<U1E6C> <t-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṭ 127<U1E93> <z-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ẓ 128<U1E92> <z-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ẓ 129 130reorder-end 131 132END LC_COLLATE 133 134LC_CTYPE 135copy "i18n" 136 137translit_start 138include "translit_combining";"" 139translit_end 140END LC_CTYPE 141 142LC_MESSAGES 143% Same as in kab_DZ (information from Belkacem Mohammed <belkacem77@gmail.com>): 144copy "kab_DZ" 145END LC_MESSAGES 146 147LC_MONETARY 148% This is the POSIX Locale definition the LC_MONETARY category. 149% These are generated based on XML base Locale definition file 150% for IBM Class for Unicode/Java 151% 152int_curr_symbol "DZD " 153currency_symbol "<U062F>.<U062C>." 154mon_decimal_point "." 155mon_thousands_sep "," 156mon_grouping 3 157positive_sign "" 158negative_sign "-" 159int_frac_digits 3 160frac_digits 3 161p_cs_precedes 1 162p_sep_by_space 1 163n_cs_precedes 1 164n_sep_by_space 1 165p_sign_posn 1 166n_sign_posn 2 167% 168END LC_MONETARY 169 170 171LC_NUMERIC 172% This is the POSIX Locale definition for the LC_NUMERIC category. 173% 174decimal_point "." 175thousands_sep "," 176grouping 3 177% 178END LC_NUMERIC 179 180% FIXME 181LC_TIME 182day "bazar g<U00FC>n<U00FC>";/ 183 "birinci g<U00FC>n";/ 184 "ikinci g<U00FC>n";/ 185 "<U00FC><U00E7><U00FC>nc<U00FC> g<U00FC>n";/ 186 "d<U00F6>rd<U00FC>nc<U00FC> g<U00FC>n";/ 187 "be<U015F>inci g<U00FC>n";/ 188 "alt<U0131>nc<U0131> g<U00FC>n" 189abday "baz";/ 190 "bir";/ 191 "iki";/ 192 "<U00FC><U00E7><U00FC>";/ 193 "d<U00F6>r";/ 194 "be<U015F>";/ 195 "alt" 196mon "yanvar";/ 197 "fevral";/ 198 "mart";/ 199 "aprel";/ 200 "may";/ 201 "iyun";/ 202 "iyul";/ 203 "avqust";/ 204 "sentyabr";/ 205 "oktyabr";/ 206 "noyabr";/ 207 "dekabr" 208abmon "Yan";/ 209 "Fev";/ 210 "Mar";/ 211 "Apr";/ 212 "May";/ 213 "<U0130>yn";/ 214 "<U0130>yl";/ 215 "Avq";/ 216 "Sen";/ 217 "Okt";/ 218 "Noy";/ 219 "Dek" 220d_t_fmt "%A, %d %B %Y %T" 221date_fmt "%A, %d %B %Y %T %Z" 222d_fmt "%d.%m.%Y" 223t_fmt "%T" 224am_pm "";"" 225t_fmt_ampm "" 226week 7;19971130;1 227first_weekday 7 228first_workday 1 229END LC_TIME 230 231LC_PAPER 232copy "i18n" 233END LC_PAPER 234 235LC_MEASUREMENT 236copy "i18n" 237END LC_MEASUREMENT 238 239LC_NAME 240% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the 241% LC_NAME category. 242% 243name_fmt "%p%t%f%t%g" 244name_gen "-san" 245name_mr "Mr." 246name_mrs "Mrs." 247name_miss "Miss." 248name_ms "Ms." 249 250END LC_NAME 251 252 253LC_ADDRESS 254% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the 255% LC_ADDRESS 256postal_fmt "%z%c%T%s%b%e%r" 257country_name "Lezzayer" 258%country_post "" 259country_ab2 "DZ" 260country_ab3 "DZA" 261country_num 012 262%country_isbn "" 263country_car "DZ" 264% Tamaziɣt 265lang_name "Tamazi<U0263>t" 266%lang_ab 267lang_term "ber" 268lang_lib "ber" 269 270END LC_ADDRESS 271 272 273LC_TELEPHONE 274% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the 275% 276tel_int_fmt "+%c ;%a ;%l" 277int_prefix "213" 278int_select "00" 279END LC_TELEPHONE 280