1comment_char %
2escape_char /
3
4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8% exempt you from the conditions of the license if your use would
9% otherwise be governed by that license.
10
11% Berber Language Locale for Algeria (latin)
12% Source:
13% Contact: Pablo Saratxaga
14% Email: <pablo@mandrakesoft.com>
15% Language: ber
16% Territory: DZ
17% Revision: 0.1
18% Date: 2002-04-16
19% Application: general
20% Users: general
21
22LC_IDENTIFICATION
23title "Berber language locale for Algeria (latin)"
24source ""
25address ""
26contact "Pablo Saratxaga"
27email "pablo@mandrakesoft.com"
28tel ""
29fax ""
30language "Berber"
31territory "Algeria"
32revision "0.1"
33date "2002-04-16"
34
35category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
36category "i18n:2012";LC_CTYPE
37category "i18n:2012";LC_COLLATE
38category "i18n:2012";LC_TIME
39category "i18n:2012";LC_NUMERIC
40category "i18n:2012";LC_PAPER
41category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
42category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
43category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44category "i18n:2012";LC_MONETARY
45category "i18n:2012";LC_MESSAGES
46END LC_IDENTIFICATION
47
48%
49% TODO: fix LC_TIME, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_NAME, LC_ADDRESS
50
51LC_COLLATE
52% The latin amazigh alphabet is:
53%
54% a ɛ b b* c č d ḍ e f g g* ğ h ḥ i j k k* l m n q q* gam gam* r ṛ s ṣ t ṭ u w x x* y z ẓ
55%
56% (What are the letters followed by a *???)
57%
58% CLDR does not yet have collation rules for this language.
59%
60
61% Looking at the above alphabet and the previously existing collation
62% rules in glibc for this language, I implement this in the following way:
63%
64% &A<ɛ<<<Ɛ
65% &C<č<<<Č
66% &D<ḍ<<<Ḍ
67% &G<ğ<<<Ğ
68% &H<ḥ<<<Ḥ
69% &Q<ɣ<<<Ɣ
70% &R<ṛ<<<Ṛ
71% &S<ṣ<<<Ṣ
72% &T<ṭ<<<Ṭ
73% &Z<ẓ<<<Ẓ
74
75copy "iso14651_t1"
76
77collating-symbol <open-e>
78collating-symbol <c-caron>
79collating-symbol <d-dot-below>
80collating-symbol <g-breve>
81collating-symbol <h-dot-below>
82collating-symbol <latin-gamma>
83collating-symbol <r-dot-below>
84collating-symbol <s-dot-below>
85collating-symbol <t-dot-below>
86collating-symbol <z-dot-below>
87
88reorder-after <AFTER-A>
89<open-e>
90reorder-after <AFTER-C>
91<c-caron>
92reorder-after <AFTER-D>
93<d-dot-below>
94reorder-after <AFTER-G>
95<g-breve>
96reorder-after <AFTER-H>
97<h-dot-below>
98reorder-after <AFTER-Q>
99<latin-gamma>
100reorder-after <AFTER-R>
101<r-dot-below>
102reorder-after <AFTER-S>
103<s-dot-below>
104reorder-after <AFTER-T>
105<t-dot-below>
106reorder-after <AFTER-Z>
107<z-dot-below>
108
109<U025B> <open-e>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ɛ
110<U0190> <open-e>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ɛ
111<U010D> <c-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % č
112<U010C> <c-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Č
113<U1E0D> <d-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ḍ
114<U1E0C> <d-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ḍ
115<U011F> <g-breve>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ğ
116<U011E> <g-breve>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ğ
117<U1E25> <h-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ḥ
118<U1E24> <h-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ḥ
119<U0263> <latin-gamma>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ɣ
120<U0194> <latin-gamma>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ɣ
121<U1E5B> <r-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṛ
122<U1E5A> <r-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṛ
123<U1E63> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṣ
124<U1E62> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṣ
125<U1E6D> <t-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṭ
126<U1E6C> <t-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṭ
127<U1E93> <z-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ẓ
128<U1E92> <z-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ẓ
129
130reorder-end
131
132END LC_COLLATE
133
134LC_CTYPE
135copy "i18n"
136
137translit_start
138include "translit_combining";""
139translit_end
140END LC_CTYPE
141
142LC_MESSAGES
143% Same as in kab_DZ (information from Belkacem Mohammed <belkacem77@gmail.com>):
144copy "kab_DZ"
145END LC_MESSAGES
146
147LC_MONETARY
148% This is the POSIX Locale definition the LC_MONETARY category.
149% These are generated based on XML base Locale definition file
150% for IBM Class for Unicode/Java
151%
152int_curr_symbol       "DZD "
153currency_symbol       "<U062F>.<U062C>."
154mon_decimal_point     "."
155mon_thousands_sep     ","
156mon_grouping          3
157positive_sign         ""
158negative_sign         "-"
159int_frac_digits       3
160frac_digits           3
161p_cs_precedes         1
162p_sep_by_space        1
163n_cs_precedes         1
164n_sep_by_space        1
165p_sign_posn           1
166n_sign_posn           2
167%
168END LC_MONETARY
169
170
171LC_NUMERIC
172% This is the POSIX Locale definition for the LC_NUMERIC  category.
173%
174decimal_point          "."
175thousands_sep          ","
176grouping               3
177%
178END LC_NUMERIC
179
180% FIXME
181LC_TIME
182day     "bazar g<U00FC>n<U00FC>";/
183        "birinci g<U00FC>n";/
184        "ikinci g<U00FC>n";/
185        "<U00FC><U00E7><U00FC>nc<U00FC> g<U00FC>n";/
186        "d<U00F6>rd<U00FC>nc<U00FC> g<U00FC>n";/
187        "be<U015F>inci g<U00FC>n";/
188        "alt<U0131>nc<U0131> g<U00FC>n"
189abday   "baz";/
190        "bir";/
191        "iki";/
192        "<U00FC><U00E7><U00FC>";/
193        "d<U00F6>r";/
194        "be<U015F>";/
195        "alt"
196mon     "yanvar";/
197        "fevral";/
198        "mart";/
199        "aprel";/
200        "may";/
201        "iyun";/
202        "iyul";/
203        "avqust";/
204        "sentyabr";/
205        "oktyabr";/
206        "noyabr";/
207        "dekabr"
208abmon   "Yan";/
209        "Fev";/
210        "Mar";/
211        "Apr";/
212        "May";/
213        "<U0130>yn";/
214        "<U0130>yl";/
215        "Avq";/
216        "Sen";/
217        "Okt";/
218        "Noy";/
219        "Dek"
220d_t_fmt   "%A, %d %B %Y %T"
221date_fmt  "%A, %d %B %Y %T %Z"
222d_fmt     "%d.%m.%Y"
223t_fmt     "%T"
224am_pm     "";""
225t_fmt_ampm ""
226week 7;19971130;1
227first_weekday 7
228first_workday 1
229END LC_TIME
230
231LC_PAPER
232copy "i18n"
233END LC_PAPER
234
235LC_MEASUREMENT
236copy "i18n"
237END LC_MEASUREMENT
238
239LC_NAME
240% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the
241% LC_NAME category.
242%
243name_fmt    "%p%t%f%t%g"
244name_gen    "-san"
245name_mr     "Mr."
246name_mrs    "Mrs."
247name_miss   "Miss."
248name_ms     "Ms."
249
250END LC_NAME
251
252
253LC_ADDRESS
254% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the
255% LC_ADDRESS
256postal_fmt  "%z%c%T%s%b%e%r"
257country_name "Lezzayer"
258%country_post ""
259country_ab2 "DZ"
260country_ab3 "DZA"
261country_num 012
262%country_isbn ""
263country_car  "DZ"
264% Tamaziɣt
265lang_name "Tamazi<U0263>t"
266%lang_ab
267lang_term "ber"
268lang_lib "ber"
269
270END LC_ADDRESS
271
272
273LC_TELEPHONE
274% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the
275%
276tel_int_fmt "+%c ;%a ;%l"
277int_prefix  "213"
278int_select  "00"
279END LC_TELEPHONE
280