1# GNU libc message catalog for Swedish 2# Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 6# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 7# 8# $Revision: 1.31 $ 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 13"PO-Revision-Date: 2022-02-02 22:22+0100\n" 14"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" 15"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 16"Language: sv\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21 22#: argp/argp-help.c:229 23#, c-format 24msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 25msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde" 26 27#: argp/argp-help.c:239 28#, c-format 29msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 30msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd" 31 32#: argp/argp-help.c:252 33#, c-format 34msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 35msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s" 36 37#: argp/argp-help.c:1350 38msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 39msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska respektive valfria även för korta." 40 41#: argp/argp-help.c:1713 42msgid "Usage:" 43msgstr "Användning:" 44 45#: argp/argp-help.c:1717 46msgid " or: " 47msgstr " eller: " 48 49#: argp/argp-help.c:1729 50msgid " [OPTION...]" 51msgstr " [FLAGGA...]" 52 53#: argp/argp-help.c:1756 54#, c-format 55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 56msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n" 57 58#: argp/argp-help.c:1784 59#, c-format 60msgid "Report bugs to %s.\n" 61msgstr "" 62"Rapportera fel till %s.\n" 63"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 64 65#: argp/argp-parse.c:101 66msgid "Give this help list" 67msgstr "Skriv denna hjälplista" 68 69#: argp/argp-parse.c:102 70msgid "Give a short usage message" 71msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande" 72 73#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 74#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 75#: nss/makedb.c:120 76msgid "NAME" 77msgstr "NAMN" 78 79#: argp/argp-parse.c:104 80msgid "Set the program name" 81msgstr "Sätt programnamnet" 82 83#: argp/argp-parse.c:105 84msgid "SECS" 85msgstr "SEK" 86 87#: argp/argp-parse.c:106 88msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 89msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)" 90 91#: argp/argp-parse.c:167 92msgid "Print program version" 93msgstr "Skriv programversion" 94 95#: argp/argp-parse.c:183 96msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 97msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?" 98 99#: argp/argp-parse.c:623 100#, c-format 101msgid "%s: Too many arguments\n" 102msgstr "%s: För många argument\n" 103 104#: argp/argp-parse.c:766 105msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 106msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?" 107 108#: assert/assert-perr.c:35 109#, c-format 110msgid "" 111"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 112"%n" 113msgstr "" 114"%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n" 115"%n" 116 117#: assert/assert.c:101 118#, c-format 119msgid "" 120"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 121"%n" 122msgstr "" 123"%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran ”%s” falsk.\n" 124"%n" 125 126#: catgets/gencat.c:109 127msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 128msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner" 129 130#: catgets/gencat.c:111 131msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 132msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil" 133 134#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 135msgid "Write output to file NAME" 136msgstr "Skriv resultatet till NAMN" 137 138#: catgets/gencat.c:117 139msgid "" 140"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 141"is -, output is written to standard output.\n" 142msgstr "" 143"Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n" 144"är - så skrivs resultatet till standard ut.\n" 145 146#: catgets/gencat.c:122 147msgid "" 148"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 149"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 150msgstr "" 151"-o UTFIL [INFIL]...\n" 152"[UTFIL [INFIL]...]" 153 154#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 155#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 156#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 157#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 158#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 159#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 160#, c-format 161msgid "" 162"For bug reporting instructions, please see:\n" 163"%s.\n" 164msgstr "" 165"För felrapporteringsinstruktioner, se:\n" 166"%s.\n" 167"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 168 169#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 170#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 171#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 172#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 173#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 174#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 175#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 176#, c-format 177msgid "" 178"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 179"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 180"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 181msgstr "" 182"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 183"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" 184"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" 185"ÄNDAMÅL.\n" 186 187#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 188#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 189#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 190#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 191#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 192#: posix/getconf.c:490 193#, c-format 194msgid "Written by %s.\n" 195msgstr "Skrivet av %s.\n" 196 197#: catgets/gencat.c:280 198msgid "*standard input*" 199msgstr "*standard in*" 200 201#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 202#: nss/makedb.c:246 203#, c-format 204msgid "cannot open input file `%s'" 205msgstr "kan inte öppna infil ”%s”" 206 207#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 208msgid "illegal set number" 209msgstr "otillåtet tal för mängd" 210 211#: catgets/gencat.c:442 212msgid "duplicate set definition" 213msgstr "dubblerad definition av mängd" 214 215#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 216msgid "this is the first definition" 217msgstr "detta är den första definitionen" 218 219#: catgets/gencat.c:515 220#, c-format 221msgid "unknown set `%s'" 222msgstr "okänd mängd ”%s”" 223 224#: catgets/gencat.c:556 225msgid "invalid quote character" 226msgstr "ogiltigt citattecken" 227 228#: catgets/gencat.c:569 229#, c-format 230msgid "unknown directive `%s': line ignored" 231msgstr "okänt direktiv ”%s”: raden ignorerad" 232 233#: catgets/gencat.c:614 234msgid "duplicated message number" 235msgstr "dubblerat meddelandenummer" 236 237#: catgets/gencat.c:665 238msgid "duplicated message identifier" 239msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare" 240 241#: catgets/gencat.c:722 242msgid "invalid character: message ignored" 243msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat" 244 245#: catgets/gencat.c:765 246msgid "invalid line" 247msgstr "ogiltig rad" 248 249#: catgets/gencat.c:819 250msgid "malformed line ignored" 251msgstr "felaktig rad ignorerad" 252 253#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 254#, c-format 255msgid "cannot open output file `%s'" 256msgstr "kan inte öppna utfilen ”%s”" 257 258#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 259msgid "invalid escape sequence" 260msgstr "ogiltig kontrollsekvens" 261 262#: catgets/gencat.c:1210 263msgid "unterminated message" 264msgstr "oavslutat meddelande" 265 266#: catgets/gencat.c:1234 267#, c-format 268msgid "while opening old catalog file" 269msgstr "när gammal katalogfil öppnades" 270 271#: catgets/gencat.c:1325 272#, c-format 273msgid "conversion modules not available" 274msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga" 275 276#: catgets/gencat.c:1351 277#, c-format 278msgid "cannot determine escape character" 279msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken" 280 281#: debug/pcprofiledump.c:52 282msgid "Don't buffer output" 283msgstr "Buffra inte resultatet" 284 285#: debug/pcprofiledump.c:57 286msgid "Dump information generated by PC profiling." 287msgstr "Visa information genererad av PC-profilering." 288 289#: debug/pcprofiledump.c:60 290msgid "[FILE]" 291msgstr "[FIL]" 292 293#: debug/pcprofiledump.c:107 294#, c-format 295msgid "cannot open input file" 296msgstr "kan inte öppna infil" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:114 299#, c-format 300msgid "cannot read header" 301msgstr "kan inte läsa huvud" 302 303#: debug/pcprofiledump.c:178 304#, c-format 305msgid "invalid pointer size" 306msgstr "ogiltig pekarstorlek" 307 308#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 310msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n" 311 312#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 313#: malloc/memusage.sh:25 314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 315msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:37 318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 319msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument.\\n" 320 321#: debug/xtrace.sh:44 322msgid "" 323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 324"\n" 325" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 326"\n" 327" -?,--help Print this help and exit\n" 328" --usage Give a short usage message\n" 329" -V,--version Print version information and exit\n" 330"\n" 331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 332"short options.\n" 333"\n" 334msgstr "" 335"Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som exekveras.\n" 336"\n" 337" --data=FIL Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n" 338"\n" 339" -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n" 340" --usage Visa en kort hjälptext\n" 341" -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n" 342"\n" 343"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n" 344"motsvarande korta.\n" 345 346#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 347#: malloc/memusage.sh:63 348msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 349msgstr "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\nRapportera fel eller synpunkter på översättningen till:\\\\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\\\\n" 350 351#: debug/xtrace.sh:124 352msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 353msgstr "xtrace: okänd flagga ”$1”\\n" 354 355#: debug/xtrace.sh:137 356msgid "No program name given\\n" 357msgstr "Inget programnamn givet\\n" 358 359#: debug/xtrace.sh:145 360#, sh-format 361msgid "executable \\`$program' not found\\n" 362msgstr "program ”$program” hittades inte\\n" 363 364#: debug/xtrace.sh:149 365#, sh-format 366msgid "\\`$program' is no executable\\n" 367msgstr "”$program” är inte en körbar binär\\n" 368 369#: dlfcn/dlinfo.c:43 370msgid "unsupported dlinfo request" 371msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds" 372 373#: dlfcn/dlmopen.c:53 374msgid "invalid namespace" 375msgstr "ogiltig namnrymd" 376 377#: dlfcn/dlmopen.c:58 378msgid "invalid mode" 379msgstr "ogiltigt läge" 380 381#: dlfcn/dlopen.c:54 382msgid "invalid mode parameter" 383msgstr "ogiltig lägesparameter" 384 385#: elf/cache.c:179 386msgid "unknown" 387msgstr "okänt" 388 389#: elf/cache.c:253 390msgid "Unknown OS" 391msgstr "Okänt OS" 392 393#: elf/cache.c:258 394#, c-format 395msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 396msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 397 398#: elf/cache.c:296 399#, c-format 400msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 401msgstr "Cache-filen har fel byteordning.\n" 402 403#: elf/cache.c:305 404msgid "Cache generated by: " 405msgstr "Cachen genererad av: " 406 407#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 408#, c-format 409msgid "Can't open cache file %s\n" 410msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n" 411 412#: elf/cache.c:333 413#, c-format 414msgid "mmap of cache file failed.\n" 415msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n" 416 417#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 418#, c-format 419msgid "File is not a cache file.\n" 420msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n" 421 422#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 423#, c-format 424msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 425msgstr "%d bibliotek hittades i cachen ”%s”\n" 426 427#: elf/cache.c:404 428#, c-format 429msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 430msgstr "Felformad utökningsdata i cache-filen %s\n" 431 432#: elf/cache.c:547 433#, c-format 434msgid "Writing of cache extension data failed" 435msgstr "Att skriva cache-utökningsdata misslyckades" 436 437#: elf/cache.c:558 438#, c-format 439msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 440msgstr "%s: ISA-nivån är för hög (%d > %d)" 441 442#: elf/cache.c:725 443#, c-format 444msgid "Can't create temporary cache file %s" 445msgstr "Kan inte skapa en temporär cache-fil %s" 446 447#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 448#: elf/cache.c:770 449#, c-format 450msgid "Writing of cache data failed" 451msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades" 452 453#: elf/cache.c:765 454#, c-format 455msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 456msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o" 457 458#: elf/cache.c:774 459#, c-format 460msgid "Renaming of %s to %s failed" 461msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades" 462 463#: elf/cache.c:805 464#, c-format 465msgid "Could not create library path" 466msgstr "Kunde inte skapa bibliotekssökväg" 467 468#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 469msgid "cannot create scope list" 470msgstr "kan inte skapa omfångslista" 471 472#: elf/dl-close.c:815 473msgid "shared object not open" 474msgstr "delat objekt är inte öppnat" 475 476#: elf/dl-deps.c:112 477msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 478msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program" 479 480#: elf/dl-deps.c:125 481msgid "empty dynamic string token substitution" 482msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom" 483 484#: elf/dl-deps.c:131 485#, c-format 486msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 487msgstr "" 488"kan inte ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n" 489"\"dynamic string token\" är tom\n" 490 491#: elf/dl-deps.c:220 492msgid "cannot allocate dependency buffer" 493msgstr "kan inte allokera beroendebuffert" 494 495#: elf/dl-deps.c:443 496msgid "cannot allocate dependency list" 497msgstr "kan inte allokera beroendelista" 498 499#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 500msgid "cannot allocate symbol search list" 501msgstr "kan inte allokera söklista för symboler" 502 503#: elf/dl-deps.c:528 504msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 505msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING" 506 507#: elf/dl-error-skeleton.c:80 508msgid "error while loading shared libraries" 509msgstr "fel när delade bibliotek laddades" 510 511#: elf/dl-error-skeleton.c:113 512msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 513msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!" 514 515#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 516msgid "cannot map pages for fdesc table" 517msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell" 518 519#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 520msgid "cannot map pages for fptr table" 521msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell" 522 523#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 524msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 525msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen" 526 527#: elf/dl-hwcaps.c:104 528msgid "cannot create HWCAP priorities" 529msgstr "kan inte skapa HWCAP-prioriteter" 530 531#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 532msgid "cannot create capability list" 533msgstr "kan inte skapa egenskapslista" 534 535#: elf/dl-load.c:434 536msgid "cannot allocate name record" 537msgstr "kan inte allokera namnpost" 538 539#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 540msgid "cannot create cache for search path" 541msgstr "kan inte skapa cache för sökväg" 542 543#: elf/dl-load.c:632 544msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 545msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH" 546 547#: elf/dl-load.c:729 548msgid "cannot create search path array" 549msgstr "kan inte skapa sökvägslista" 550 551#: elf/dl-load.c:970 552msgid "cannot stat shared object" 553msgstr "kan inte ta status på delat objekt" 554 555#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 556msgid "cannot create shared object descriptor" 557msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor" 558 559#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 560msgid "cannot read file data" 561msgstr "kan inte läsa fildata" 562 563#: elf/dl-load.c:1141 564msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 565msgstr "Adress/position för ELF-laddkommando är inte sidjusterad" 566 567#: elf/dl-load.c:1223 568msgid "object file has no loadable segments" 569msgstr "objektfilen har inga laddbara segment" 570 571#: elf/dl-load.c:1240 572msgid "cannot dynamically load executable" 573msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt" 574 575#: elf/dl-load.c:1247 576msgid "object file has no dynamic section" 577msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion" 578 579#: elf/dl-load.c:1282 580msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 581msgstr "kan inte ladda positionsoberoende exekverbar fil dynamiskt" 582 583#: elf/dl-load.c:1284 584msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 585msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på" 586 587#: elf/dl-load.c:1297 588msgid "cannot allocate memory for program header" 589msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud" 590 591#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 592msgid "cannot change memory protections" 593msgstr "kan inte ändra minnesskydd" 594 595#: elf/dl-load.c:1354 596msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 597msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver" 598 599#: elf/dl-load.c:1382 600msgid "cannot close file descriptor" 601msgstr "kan inte stänga filidentifierare" 602 603#: elf/dl-load.c:1661 604msgid "file too short" 605msgstr "fil för kort" 606 607#: elf/dl-load.c:1697 608msgid "invalid ELF header" 609msgstr "ogiltigt ELF-huvud" 610 611#: elf/dl-load.c:1709 612msgid "ELF file data encoding not big-endian" 613msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning" 614 615#: elf/dl-load.c:1711 616msgid "ELF file data encoding not little-endian" 617msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning" 618 619#: elf/dl-load.c:1715 620msgid "ELF file version ident does not match current one" 621msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande" 622 623#: elf/dl-load.c:1719 624msgid "ELF file OS ABI invalid" 625msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI" 626 627#: elf/dl-load.c:1722 628msgid "ELF file ABI version invalid" 629msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI" 630 631#: elf/dl-load.c:1725 632msgid "nonzero padding in e_ident" 633msgstr "utfyllnad med annat än nolltecken i e_ident" 634 635#: elf/dl-load.c:1728 636msgid "internal error" 637msgstr "internt fel" 638 639#: elf/dl-load.c:1735 640msgid "ELF file version does not match current one" 641msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande" 642 643#: elf/dl-load.c:1743 644msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 645msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas" 646 647#: elf/dl-load.c:1748 648msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 649msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade" 650 651#: elf/dl-load.c:2301 652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 653msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64" 654 655#: elf/dl-load.c:2302 656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 657msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32" 658 659#: elf/dl-load.c:2305 660msgid "cannot open shared object file" 661msgstr "kan inte öppna delad objektfil" 662 663#: elf/dl-load.h:129 664msgid "failed to map segment from shared object" 665msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt" 666 667#: elf/dl-load.h:133 668msgid "cannot map zero-fill pages" 669msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor" 670 671#: elf/dl-lookup.c:881 672msgid "symbol lookup error" 673msgstr "fel vid symboluppslagning" 674 675#: elf/dl-open.c:84 676msgid "cannot extend global scope" 677msgstr "kan inte utöka globalt område" 678 679#: elf/dl-open.c:405 680msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 681msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och rapportera detta." 682 683#: elf/dl-open.c:737 684msgid "cannot allocate address lookup data" 685msgstr "kan inte allokera adressuppslagningsdata" 686 687#: elf/dl-open.c:827 688msgid "invalid mode for dlopen()" 689msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()" 690 691#: elf/dl-open.c:844 692msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 693msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()" 694 695#: elf/dl-open.c:868 696msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 697msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()" 698 699#: elf/dl-reloc.c:139 700msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 701msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block" 702 703#: elf/dl-reloc.c:275 704msgid "cannot make segment writable for relocation" 705msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering" 706 707#: elf/dl-reloc.c:306 708#, c-format 709msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 710msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n" 711 712#: elf/dl-reloc.c:322 713msgid "cannot restore segment prot after reloc" 714msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering" 715 716#: elf/dl-reloc.c:353 717msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 718msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering" 719 720#: elf/dl-sym.c:138 721msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 722msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad" 723 724#: elf/dl-tls.c:1039 725msgid "cannot create TLS data structures" 726msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS" 727 728#: elf/dl-version.c:147 729msgid "version lookup error" 730msgstr "fel vid versionuppslagning" 731 732#: elf/dl-version.c:278 733msgid "cannot allocate version reference table" 734msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser" 735 736#: elf/ldconfig.c:150 737msgid "Print cache" 738msgstr "Visa cache" 739 740#: elf/ldconfig.c:151 741msgid "Generate verbose messages" 742msgstr "Använd utförligare meddelanden" 743 744#: elf/ldconfig.c:152 745msgid "Don't build cache" 746msgstr "Bygg inte cache" 747 748#: elf/ldconfig.c:153 749msgid "Don't update symbolic links" 750msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar" 751 752#: elf/ldconfig.c:154 753msgid "Change to and use ROOT as root directory" 754msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog" 755 756#: elf/ldconfig.c:154 757msgid "ROOT" 758msgstr "ROT" 759 760#: elf/ldconfig.c:155 761msgid "CACHE" 762msgstr "CACHE" 763 764#: elf/ldconfig.c:155 765msgid "Use CACHE as cache file" 766msgstr "Använd CACHE som cache-fil" 767 768#: elf/ldconfig.c:156 769msgid "CONF" 770msgstr "CONF" 771 772#: elf/ldconfig.c:156 773msgid "Use CONF as configuration file" 774msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil" 775 776#: elf/ldconfig.c:157 777msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 778msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache." 779 780#: elf/ldconfig.c:158 781msgid "Manually link individual libraries." 782msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt." 783 784#: elf/ldconfig.c:159 785msgid "FORMAT" 786msgstr "FORMAT" 787 788#: elf/ldconfig.c:159 789msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 790msgstr "Format att använda: new (standard), old eller compat" 791 792#: elf/ldconfig.c:160 793msgid "Ignore auxiliary cache file" 794msgstr "Ignorera hjälpcachefilen" 795 796#: elf/ldconfig.c:168 797msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 798msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren." 799 800#: elf/ldconfig.c:371 801#, c-format 802msgid "Path `%s' given more than once" 803msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång" 804 805#: elf/ldconfig.c:372 806#, c-format 807msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 808msgstr "(från %s:%d och %s:%d)\n" 809 810#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 811#, c-format 812msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 813msgstr "Kunde inte forma glibc-hwcaps-sökväg" 814 815#: elf/ldconfig.c:418 816#, c-format 817msgid "Listing directory %s" 818msgstr "Listar katalogen %s" 819 820#: elf/ldconfig.c:487 821#, c-format 822msgid "%s is not a known library type" 823msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp" 824 825#: elf/ldconfig.c:519 826#, c-format 827msgid "Can't stat %s" 828msgstr "Kan inte ta status på %s" 829 830#: elf/ldconfig.c:600 831#, c-format 832msgid "Can't stat %s\n" 833msgstr "Kan inte ta status på %s\n" 834 835#: elf/ldconfig.c:610 836#, c-format 837msgid "%s is not a symbolic link\n" 838msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n" 839 840#: elf/ldconfig.c:629 841#, c-format 842msgid "Can't unlink %s" 843msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s" 844 845#: elf/ldconfig.c:635 846#, c-format 847msgid "Can't link %s to %s" 848msgstr "Kan inte länka %s till %s" 849 850#: elf/ldconfig.c:641 851msgid " (changed)\n" 852msgstr " (ändrad)\n" 853 854#: elf/ldconfig.c:643 855msgid " (SKIPPED)\n" 856msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n" 857 858#: elf/ldconfig.c:699 859#, c-format 860msgid "Can't find %s" 861msgstr "Kan inte hitta %s" 862 863#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 864#, c-format 865msgid "Cannot lstat %s" 866msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s" 867 868#: elf/ldconfig.c:721 869#, c-format 870msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 871msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil." 872 873#: elf/ldconfig.c:729 874#, c-format 875msgid "No link created since soname could not be found for %s" 876msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s" 877 878#: elf/ldconfig.c:804 879#, c-format 880msgid " (from %s:%d)\n" 881msgstr " (från %s:%d)\n" 882 883#: elf/ldconfig.c:828 884#, c-format 885msgid "Can't open directory %s" 886msgstr "Kan inte öppna katalog %s" 887 888#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 889#, c-format 890msgid "Input file %s not found.\n" 891msgstr "Hittar inte infil %s.\n" 892 893#: elf/ldconfig.c:920 894#, c-format 895msgid "Cannot stat %s" 896msgstr "Kan inte ta status på %s" 897 898#: elf/ldconfig.c:1073 899#, c-format 900msgid "libc5 library %s in wrong directory" 901msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog" 902 903#: elf/ldconfig.c:1076 904#, c-format 905msgid "libc6 library %s in wrong directory" 906msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog" 907 908#: elf/ldconfig.c:1079 909#, c-format 910msgid "libc4 library %s in wrong directory" 911msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog" 912 913#: elf/ldconfig.c:1107 914#, c-format 915msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 916msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ." 917 918#: elf/ldconfig.c:1237 919#, c-format 920msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 921msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s" 922 923#: elf/ldconfig.c:1285 924#, c-format 925msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 926msgstr "%s:%u: hwcap-direktivet ignorerades" 927 928#: elf/ldconfig.c:1304 929#, c-format 930msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 931msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används" 932 933#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 934#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 935#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 936#, c-format 937msgid "memory exhausted" 938msgstr "minne slut" 939 940#: elf/ldconfig.c:1344 941#, c-format 942msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 943msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s" 944 945#: elf/ldconfig.c:1392 946#, c-format 947msgid "relative path `%s' used to build cache" 948msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache" 949 950#: elf/ldconfig.c:1416 951#, c-format 952msgid "Can't chdir to /" 953msgstr "Kan inte byta katalog till /" 954 955#: elf/ldconfig.c:1457 956#, c-format 957msgid "Can't open cache file directory %s\n" 958msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n" 959 960#: elf/ldd.bash.in:42 961msgid "Written by %s and %s.\n" 962msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" 963 964#: elf/ldd.bash.in:47 965msgid "" 966"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 967" --help print this help and exit\n" 968" --version print version information and exit\n" 969" -d, --data-relocs process data relocations\n" 970" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 971" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 972" -v, --verbose print all information\n" 973msgstr "" 974"Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n" 975" --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 976" --version visa versionsinformation och avsluta\n" 977" -d, --data-relocs bearbeta datarelokeringar\n" 978" -r, --function-relocs bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n" 979" -u, --unused skriv ut oanvända direkta beroenden\n" 980" -v, --verbose skriv all information\n" 981 982#: elf/ldd.bash.in:80 983msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 984msgstr "ldd: flaggan ”$1” är tvetydig" 985 986#: elf/ldd.bash.in:87 987msgid "unrecognized option" 988msgstr "okänd flagga" 989 990#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 991msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 992msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information." 993 994#: elf/ldd.bash.in:124 995msgid "missing file arguments" 996msgstr "filargument saknas" 997 998#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 999#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 1000#. TRANS expected to already exist. 1001#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1002msgid "No such file or directory" 1003msgstr "Filen eller katalogen finns inte" 1004 1005#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1006msgid "not regular file" 1007msgstr "inte en normal fil" 1008 1009#: elf/ldd.bash.in:153 1010msgid "warning: you do not have execution permission for" 1011msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för" 1012 1013#: elf/ldd.bash.in:170 1014msgid "\tnot a dynamic executable" 1015msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär" 1016 1017#: elf/ldd.bash.in:178 1018msgid "exited with unknown exit code" 1019msgstr "avslutade med okänd slutstatus" 1020 1021#: elf/ldd.bash.in:183 1022msgid "error: you do not have read permission for" 1023msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för" 1024 1025#: elf/pldd-xx.c:101 1026#, c-format 1027msgid "cannot find program header of process" 1028msgstr "kan inte hitta programhuvud för process" 1029 1030#: elf/pldd-xx.c:105 1031#, c-format 1032msgid "cannot read program header" 1033msgstr "kan inte läsa programhuvud" 1034 1035#: elf/pldd-xx.c:127 1036#, c-format 1037msgid "cannot read dynamic section" 1038msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion" 1039 1040#: elf/pldd-xx.c:136 1041#, c-format 1042msgid "cannot read r_debug" 1043msgstr "kan inte läsa r_debug" 1044 1045#: elf/pldd-xx.c:153 1046#, c-format 1047msgid "cannot read program interpreter" 1048msgstr "kan inte läsa programtolk" 1049 1050#: elf/pldd-xx.c:182 1051#, c-format 1052msgid "cannot read link map" 1053msgstr "kan inte läsa länkmappning" 1054 1055#: elf/pldd-xx.c:189 1056#, c-format 1057msgid "cannot read object name" 1058msgstr "kan inte läsa objektnamn" 1059 1060#: elf/pldd-xx.c:196 1061#, c-format 1062msgid "cannot allocate buffer for object name" 1063msgstr "kan inte allokera en buffert för objektnamn" 1064 1065#: elf/pldd.c:57 1066msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1067msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen." 1068 1069#: elf/pldd.c:61 1070msgid "PID" 1071msgstr "PID" 1072 1073#: elf/pldd.c:88 1074#, c-format 1075msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1076msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n" 1077 1078#: elf/pldd.c:102 1079#, c-format 1080msgid "invalid process ID '%s'" 1081msgstr "ogiltig process-ID \"%s\"" 1082 1083#: elf/pldd.c:110 1084#, c-format 1085msgid "cannot open %s" 1086msgstr "kan inte öppna %s" 1087 1088#: elf/pldd.c:141 1089#, c-format 1090msgid "cannot open %s/task" 1091msgstr "kan inte öppna %s/task" 1092 1093#: elf/pldd.c:144 1094#, c-format 1095msgid "cannot prepare reading %s/task" 1096msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task" 1097 1098#: elf/pldd.c:157 1099#, c-format 1100msgid "invalid thread ID '%s'" 1101msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\"" 1102 1103#: elf/pldd.c:168 1104#, c-format 1105msgid "cannot attach to process %lu" 1106msgstr "kan inte binda till process %lu" 1107 1108#: elf/pldd.c:183 1109#, c-format 1110msgid "no valid %s/task entries" 1111msgstr "inga giltiga %s/task poster" 1112 1113#: elf/pldd.c:289 1114#, c-format 1115msgid "cannot get information about process %lu" 1116msgstr "kan inte hämta information om process %lu" 1117 1118#: elf/pldd.c:302 1119#, c-format 1120msgid "process %lu is no ELF program" 1121msgstr "process %lu är inte ett ELF-program" 1122 1123#: elf/readelflib.c:34 1124#, c-format 1125msgid "file %s is truncated\n" 1126msgstr "fil %s är trunkerad\n" 1127 1128#: elf/readelflib.c:65 1129#, c-format 1130msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1131msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n" 1132 1133#: elf/readelflib.c:67 1134#, c-format 1135msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1136msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n" 1137 1138#: elf/readelflib.c:69 1139#, c-format 1140msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1141msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n" 1142 1143#: elf/readelflib.c:76 1144#, c-format 1145msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1146msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n" 1147 1148#: elf/readelflib.c:104 1149#, c-format 1150msgid "more than one dynamic segment\n" 1151msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n" 1152 1153#: elf/readlib.c:102 1154#, c-format 1155msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1156msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n" 1157 1158#: elf/readlib.c:113 1159#, c-format 1160msgid "File %s is empty, not checked." 1161msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad." 1162 1163#: elf/readlib.c:119 1164#, c-format 1165msgid "File %s is too small, not checked." 1166msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad." 1167 1168#: elf/readlib.c:129 1169#, c-format 1170msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1171msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n" 1172 1173#: elf/readlib.c:168 1174#, c-format 1175msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1176msgstr "%s är inte en ELF-fil — den har inte rätt magiska byte i början.\n" 1177 1178#: elf/sln.c:76 1179#, c-format 1180msgid "" 1181"Usage: sln src dest|file\n" 1182"\n" 1183msgstr "" 1184"Användning: sln källa mål|fil\n" 1185"\n" 1186"\n" 1187 1188#: elf/sln.c:97 1189#, c-format 1190msgid "%s: file open error: %m\n" 1191msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n" 1192 1193#: elf/sln.c:134 1194#, c-format 1195msgid "No target in line %d\n" 1196msgstr "Inget mål på rad %d\n" 1197 1198#: elf/sln.c:164 1199#, c-format 1200msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1201msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n" 1202 1203#: elf/sln.c:170 1204#, c-format 1205msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1206msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n" 1207 1208#: elf/sln.c:178 1209#, c-format 1210msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1211msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n" 1212 1213#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1214#, c-format 1215msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1216msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n" 1217 1218#: elf/sotruss.sh:32 1219#, sh-format 1220msgid "" 1221"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1222" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1223" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1224"\n" 1225" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1226" -f, --follow Trace child processes\n" 1227" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1228"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1229"\n" 1230" -?, --help Give this help list\n" 1231" --usage Give a short usage message\n" 1232" --version Print program version" 1233msgstr "" 1234"Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n" 1235" -F, --from FRÅNLISTA Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n" 1236" -T, --to TILLISTA Spåra anrop till objekt i TILLISTA\n" 1237"\n" 1238" -e, --exit Visa även avslut från fuktionsanropen\n" 1239" -f, --follow Spåra barnprocesser\n" 1240" -o, --output FILNAMN Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n" 1241"\t\t\t -f också anges) istället för standard fel.\n" 1242"\n" 1243" -?, --help Visa denna hjälptext\n" 1244" --usage Visa en kort hjälptext\n" 1245" --version Visa versionsinformation" 1246 1247#: elf/sotruss.sh:46 1248msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1249msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska\\nrespektive valfria även för korta.\\n" 1250 1251#: elf/sotruss.sh:55 1252msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1253msgstr "%s: flaggan kräver ett argument — ”%s”\\n" 1254 1255#: elf/sotruss.sh:61 1256msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1257msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:" 1258 1259#: elf/sotruss.sh:79 1260msgid "Written by %s.\\n" 1261msgstr "Skrivet av %s.\\n" 1262 1263#: elf/sotruss.sh:86 1264msgid "" 1265"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1266"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1267"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1268"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1269msgstr "" 1270"Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLISTA] [--exit]\n" 1271"\t [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLISTA]\n" 1272"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1273"\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n" 1274 1275#: elf/sotruss.sh:134 1276msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1277msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\\n" 1278 1279#: elf/sprof.c:76 1280msgid "Output selection:" 1281msgstr "Val av utdata:" 1282 1283#: elf/sprof.c:78 1284msgid "print list of count paths and their number of use" 1285msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar" 1286 1287#: elf/sprof.c:80 1288msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1289msgstr "generera platt profil med antal och tider" 1290 1291#: elf/sprof.c:81 1292msgid "generate call graph" 1293msgstr "generera anropsgraf" 1294 1295#: elf/sprof.c:88 1296msgid "Read and display shared object profiling data." 1297msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt." 1298 1299#: elf/sprof.c:93 1300msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1301msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1302 1303#: elf/sprof.c:432 1304#, c-format 1305msgid "failed to load shared object `%s'" 1306msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\"" 1307 1308#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1309#, c-format 1310msgid "cannot create internal descriptor" 1311msgstr "kan inte skapa intern deskriptor" 1312 1313#: elf/sprof.c:553 1314#, c-format 1315msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1316msgstr "Öppna delat objekt \"%s\" igen misslyckades" 1317 1318#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1319#, c-format 1320msgid "reading of section headers failed" 1321msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades" 1322 1323#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1324#, c-format 1325msgid "reading of section header string table failed" 1326msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades" 1327 1328#: elf/sprof.c:594 1329#, c-format 1330msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1331msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n" 1332 1333#: elf/sprof.c:615 1334#, c-format 1335msgid "cannot determine file name" 1336msgstr "kan inte avgöra filnamn" 1337 1338#: elf/sprof.c:648 1339#, c-format 1340msgid "reading of ELF header failed" 1341msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades" 1342 1343#: elf/sprof.c:684 1344#, c-format 1345msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1346msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n" 1347 1348#: elf/sprof.c:714 1349#, c-format 1350msgid "failed to load symbol data" 1351msgstr "misslyckades att ladda symboldata" 1352 1353#: elf/sprof.c:779 1354#, c-format 1355msgid "cannot load profiling data" 1356msgstr "kan inte läsa profildata" 1357 1358#: elf/sprof.c:788 1359#, c-format 1360msgid "while stat'ing profiling data file" 1361msgstr "när status togs på profildatafilen" 1362 1363#: elf/sprof.c:796 1364#, c-format 1365msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1366msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\"" 1367 1368#: elf/sprof.c:807 1369#, c-format 1370msgid "failed to mmap the profiling data file" 1371msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen" 1372 1373#: elf/sprof.c:815 1374#, c-format 1375msgid "error while closing the profiling data file" 1376msgstr "fel vid stängning av profildatafilen" 1377 1378#: elf/sprof.c:898 1379#, c-format 1380msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1381msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\"" 1382 1383#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1384#, c-format 1385msgid "cannot allocate symbol data" 1386msgstr "kan inte allokera symboldata" 1387 1388#: elf/stringtable.c:90 1389#, c-format 1390msgid "String table string is too long" 1391msgstr "Strängtabellsträngen är för lång" 1392 1393#: elf/stringtable.c:103 1394#, c-format 1395msgid "String table has too many entries" 1396msgstr "Strängtabellen har för många poster" 1397 1398#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1399#, c-format 1400msgid "String table is too large" 1401msgstr "Strängtabellen är för stor" 1402 1403#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1404#, c-format 1405msgid "cannot open output file" 1406msgstr "kan inte öppna utfil" 1407 1408#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1409#, c-format 1410msgid "error while closing input `%s'" 1411msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\"" 1412 1413#: iconv/iconv_charmap.c:443 1414#, c-format 1415msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1416msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd" 1417 1418#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1419#, c-format 1420msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1421msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert" 1422 1423#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1424#: iconv/iconv_prog.c:597 1425#, c-format 1426msgid "error while reading the input" 1427msgstr "fel när indata lästes" 1428 1429#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1430#, c-format 1431msgid "unable to allocate buffer for input" 1432msgstr "kan inte allokera buffert för indata" 1433 1434#: iconv/iconv_prog.c:59 1435msgid "Input/Output format specification:" 1436msgstr "In/ut formatspecifikation:" 1437 1438#: iconv/iconv_prog.c:60 1439msgid "encoding of original text" 1440msgstr "kodning av originaltexten" 1441 1442#: iconv/iconv_prog.c:61 1443msgid "encoding for output" 1444msgstr "kodning för resultatet" 1445 1446#: iconv/iconv_prog.c:62 1447msgid "Information:" 1448msgstr "Information:" 1449 1450#: iconv/iconv_prog.c:63 1451msgid "list all known coded character sets" 1452msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar" 1453 1454#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1455msgid "Output control:" 1456msgstr "Val av utdata:" 1457 1458#: iconv/iconv_prog.c:65 1459msgid "omit invalid characters from output" 1460msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata" 1461 1462#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1463#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1464#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1465#: malloc/memusagestat.c:55 1466msgid "FILE" 1467msgstr "FIL" 1468 1469#: iconv/iconv_prog.c:66 1470msgid "output file" 1471msgstr "resultatfil" 1472 1473#: iconv/iconv_prog.c:67 1474msgid "suppress warnings" 1475msgstr "utelämna varningar" 1476 1477#: iconv/iconv_prog.c:68 1478msgid "print progress information" 1479msgstr "skriv information om körning" 1480 1481#: iconv/iconv_prog.c:73 1482msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1483msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan." 1484 1485#: iconv/iconv_prog.c:77 1486msgid "[FILE...]" 1487msgstr "[FIL...]" 1488 1489#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1490#, c-format 1491msgid "failed to start conversion processing" 1492msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen" 1493 1494#: iconv/iconv_prog.c:212 1495#, c-format 1496msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1497msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej" 1498 1499#: iconv/iconv_prog.c:217 1500#, c-format 1501msgid "conversion from `%s' is not supported" 1502msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej" 1503 1504#: iconv/iconv_prog.c:224 1505#, c-format 1506msgid "conversion to `%s' is not supported" 1507msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej" 1508 1509#: iconv/iconv_prog.c:228 1510#, c-format 1511msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1512msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej" 1513 1514#: iconv/iconv_prog.c:336 1515#, c-format 1516msgid "error while closing output file" 1517msgstr "fel vid stängning av utfilen" 1518 1519#: iconv/iconv_prog.c:437 1520#, c-format 1521msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1522msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet" 1523 1524#: iconv/iconv_prog.c:514 1525#, c-format 1526msgid "illegal input sequence at position %ld" 1527msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld" 1528 1529#: iconv/iconv_prog.c:522 1530#, c-format 1531msgid "internal error (illegal descriptor)" 1532msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)" 1533 1534#: iconv/iconv_prog.c:525 1535#, c-format 1536msgid "unknown iconv() error %d" 1537msgstr "okänt fel från iconv() %d" 1538 1539#: iconv/iconv_prog.c:768 1540msgid "" 1541"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1542"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1543"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1544"listed with several different names (aliases).\n" 1545"\n" 1546" " 1547msgstr "" 1548"Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n" 1549"betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n" 1550"som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n" 1551"(alias).\n" 1552"\n" 1553" " 1554 1555#: iconv/iconvconfig.c:109 1556msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1557msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv." 1558 1559#: iconv/iconvconfig.c:113 1560msgid "[DIR...]" 1561msgstr "[KATALOG...]" 1562 1563#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1564msgid "PATH" 1565msgstr "VÄG" 1566 1567#: iconv/iconvconfig.c:127 1568msgid "Prefix used for all file accesses" 1569msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster" 1570 1571#: iconv/iconvconfig.c:128 1572msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1573msgstr "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte för FIL)" 1574 1575#: iconv/iconvconfig.c:132 1576msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1577msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden" 1578 1579#: iconv/iconvconfig.c:300 1580#, c-format 1581msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1582msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används" 1583 1584#: iconv/iconvconfig.c:342 1585#, c-format 1586msgid "no output file produced because warnings were issued" 1587msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar" 1588 1589#: iconv/iconvconfig.c:431 1590#, c-format 1591msgid "while inserting in search tree" 1592msgstr "vid insättning i sökträd" 1593 1594#: iconv/iconvconfig.c:1195 1595#, c-format 1596msgid "cannot generate output file" 1597msgstr "kan inte generera utfil" 1598 1599#: inet/rcmd.c:158 1600msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1601msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n" 1602 1603#: inet/rcmd.c:175 1604msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1605msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n" 1606 1607#: inet/rcmd.c:203 1608#, c-format 1609msgid "connect to address %s: " 1610msgstr "anslut till adress %s: " 1611 1612#: inet/rcmd.c:216 1613#, c-format 1614msgid "Trying %s...\n" 1615msgstr "Provar %s...\n" 1616 1617#: inet/rcmd.c:252 1618#, c-format 1619msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1620msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n" 1621 1622#: inet/rcmd.c:268 1623#, c-format 1624msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1625msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n" 1626 1627#: inet/rcmd.c:271 1628msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1629msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n" 1630 1631#: inet/rcmd.c:303 1632msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1633msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n" 1634 1635#: inet/rcmd.c:327 1636#, c-format 1637msgid "rcmd: %s: short read" 1638msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data" 1639 1640#: inet/rcmd.c:479 1641msgid "lstat failed" 1642msgstr "misslyckades ta status (lstat)" 1643 1644#: inet/rcmd.c:486 1645msgid "cannot open" 1646msgstr "kan inte öppna" 1647 1648#: inet/rcmd.c:488 1649msgid "fstat failed" 1650msgstr "misslyckades ta status (fstat)" 1651 1652#: inet/rcmd.c:490 1653msgid "bad owner" 1654msgstr "felaktig ägare" 1655 1656#: inet/rcmd.c:492 1657msgid "writeable by other than owner" 1658msgstr "skrivbar för andra än ägaren" 1659 1660#: inet/rcmd.c:494 1661msgid "hard linked somewhere" 1662msgstr "hårdlänkad någonstans" 1663 1664#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1665msgid "out of memory" 1666msgstr "minnet slut" 1667 1668#: inet/ruserpass.c:179 1669msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1670msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra." 1671 1672#: inet/ruserpass.c:180 1673msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1674msgstr "Ta bort raden ”password” eller gör filen oläsbar för andra." 1675 1676#: inet/ruserpass.c:199 1677#, c-format 1678msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1679msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s" 1680 1681#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1682#, c-format 1683msgid "cannot read character map directory `%s'" 1684msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\"" 1685 1686#: locale/programs/charmap.c:137 1687#, c-format 1688msgid "character map file `%s' not found" 1689msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte" 1690 1691#: locale/programs/charmap.c:195 1692#, c-format 1693msgid "default character map file `%s' not found" 1694msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:264 1697#, c-format 1698msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1699msgstr "teckenuppsättning ”%s” är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel [--no-warnings=ascii]" 1700 1701#: locale/programs/charmap.c:342 1702#, c-format 1703msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1704msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n" 1705 1706#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1707#: locale/programs/repertoire.c:172 1708#, c-format 1709msgid "syntax error in prolog: %s" 1710msgstr "syntaxfel i prolog: %s" 1711 1712#: locale/programs/charmap.c:363 1713msgid "invalid definition" 1714msgstr "ogiltig definition" 1715 1716#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1717#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1718msgid "bad argument" 1719msgstr "dåligt argument" 1720 1721#: locale/programs/charmap.c:407 1722#, c-format 1723msgid "duplicate definition of <%s>" 1724msgstr "dubblerad definition av <%s>" 1725 1726#: locale/programs/charmap.c:414 1727#, c-format 1728msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1729msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större" 1730 1731#: locale/programs/charmap.c:426 1732#, c-format 1733msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1734msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>" 1735 1736#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1737#, c-format 1738msgid "argument to <%s> must be a single character" 1739msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken" 1740 1741#: locale/programs/charmap.c:475 1742msgid "character sets with locking states are not supported" 1743msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej" 1744 1745#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1746#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1747#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1748#: locale/programs/charmap.c:820 1749#, c-format 1750msgid "syntax error in %s definition: %s" 1751msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s" 1752 1753#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1754#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1755msgid "no symbolic name given" 1756msgstr "inget symboliskt namn givet" 1757 1758#: locale/programs/charmap.c:557 1759msgid "invalid encoding given" 1760msgstr "ogiltig kodning given" 1761 1762#: locale/programs/charmap.c:566 1763msgid "too few bytes in character encoding" 1764msgstr "för få byte i teckenkodning" 1765 1766#: locale/programs/charmap.c:568 1767msgid "too many bytes in character encoding" 1768msgstr "för många tecken i teckenkodning" 1769 1770#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1771#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1772msgid "no symbolic name given for end of range" 1773msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet" 1774 1775#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1776#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1777#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1778#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1779#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1780#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1781#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1782#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1783#, c-format 1784msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1785msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\"" 1786 1787#: locale/programs/charmap.c:647 1788msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1789msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\"" 1790 1791#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1792#, c-format 1793msgid "value for %s must be an integer" 1794msgstr "värdet på %s måste vara heltal" 1795 1796#: locale/programs/charmap.c:847 1797#, c-format 1798msgid "%s: error in state machine" 1799msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin" 1800 1801#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1802#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1803#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1804#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1805#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1806#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1807#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1808#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1809#: locale/programs/repertoire.c:322 1810#, c-format 1811msgid "%s: premature end of file" 1812msgstr "%s: för tidigt filslut" 1813 1814#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1815#, c-format 1816msgid "unknown character `%s'" 1817msgstr "okänt tecken \"%s\"" 1818 1819#: locale/programs/charmap.c:893 1820#, c-format 1821msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1822msgstr "" 1823"antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n" 1824"skiljer sig: %d respektive %d" 1825 1826#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1827#: locale/programs/repertoire.c:417 1828msgid "invalid names for character range" 1829msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1832msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1833msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler" 1834 1835#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1836#, c-format 1837msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1838msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall" 1839 1840#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1841msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1842msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns" 1843 1844#: locale/programs/charmap.c:1092 1845msgid "resulting bytes for range not representable." 1846msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara." 1847 1848#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1849#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1850#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1851#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1852#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1853#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1854#, c-format 1855msgid "No definition for %s category found" 1856msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s" 1857 1858#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1859#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1860#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1861#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1862#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1863#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1864#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1865#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1866#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1867#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1868#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1869#: locale/programs/ld-time.c:200 1870#, c-format 1871msgid "%s: field `%s' not defined" 1872msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat" 1873 1874#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1875#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1876#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1877#, c-format 1878msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1879msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt" 1880 1881#: locale/programs/ld-address.c:167 1882#, c-format 1883msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1884msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens ”%%%c” i fält ”%s”" 1885 1886#: locale/programs/ld-address.c:217 1887#, c-format 1888msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1889msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad" 1890 1891#: locale/programs/ld-address.c:242 1892#, c-format 1893msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1894msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras" 1895 1896#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1897#, c-format 1898msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1899msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad" 1900 1901#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1902#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1903#, c-format 1904msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1905msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\"" 1906 1907#: locale/programs/ld-address.c:310 1908#, c-format 1909msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1910msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig" 1911 1912#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1913#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1914#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1915#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1916#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1917#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1918#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1919#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1920#, c-format 1921msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1922msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång" 1923 1924#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1925#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1926#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1927#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1928#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1929#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1930#, c-format 1931msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1932msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\"" 1933 1934#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1935#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1936#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1937#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1938#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1939#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1940#, c-format 1941msgid "%s: incomplete `END' line" 1942msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad" 1943 1944#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1945#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1946#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1947#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1948#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1949#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1950#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1951#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1952#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1953#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1954#: locale/programs/ld-time.c:980 1955#, c-format 1956msgid "%s: syntax error" 1957msgstr "%s: syntaxfel" 1958 1959#: locale/programs/ld-collate.c:428 1960#, c-format 1961msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1962msgstr "\"%.*s\" redan definierad i teckenuppsättning" 1963 1964#: locale/programs/ld-collate.c:437 1965#, c-format 1966msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1967msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar" 1968 1969#: locale/programs/ld-collate.c:444 1970#, c-format 1971msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1972msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol" 1973 1974#: locale/programs/ld-collate.c:451 1975#, c-format 1976msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1977msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement" 1978 1979#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1980#, c-format 1981msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1982msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande" 1983 1984#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1985#: locale/programs/ld-collate.c:534 1986#, c-format 1987msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1988msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d" 1989 1990#: locale/programs/ld-collate.c:590 1991#, c-format 1992msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1993msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d" 1994 1995#: locale/programs/ld-collate.c:626 1996#, c-format 1997msgid "%s: not enough sorting rules" 1998msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler" 1999 2000#: locale/programs/ld-collate.c:791 2001#, c-format 2002msgid "%s: empty weight string not allowed" 2003msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet" 2004 2005#: locale/programs/ld-collate.c:886 2006#, c-format 2007msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2008msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn" 2009 2010#: locale/programs/ld-collate.c:942 2011#, c-format 2012msgid "%s: too many values" 2013msgstr "%s: för många värden" 2014 2015#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2016#, c-format 2017msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2018msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu" 2019 2020#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2021#, c-format 2022msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2023msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken" 2024 2025#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2026#, c-format 2027msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2028msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd" 2029 2030#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2031#, c-format 2032msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2033msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet" 2034 2035#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2036#, c-format 2037msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2038msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\"" 2039 2040#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2041#, c-format 2042msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2043msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\"" 2044 2045#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2046#, c-format 2047msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2048msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall" 2049 2050#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2051#, c-format 2052msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2053msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu" 2054 2055#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2056#, c-format 2057msgid "%s: `%s' must be a character" 2058msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" 2059 2060#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2061#, c-format 2062msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2063msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls" 2064 2065#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2066#, c-format 2067msgid "symbol `%s' not defined" 2068msgstr "symbol \"%s\" inte definierad" 2069 2070#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2071#, c-format 2072msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2073msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som" 2074 2075#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2076#, c-format 2077msgid "symbol `%s'" 2078msgstr "symbol \"%s\"" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2081msgid "too many errors; giving up" 2082msgstr "för många fel, ger upp" 2083 2084#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2085#, c-format 2086msgid "%s: nested conditionals not supported" 2087msgstr "%s: nästlade villkor stödjs ej" 2088 2089#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2090#, c-format 2091msgid "%s: more than one 'else'" 2092msgstr "%s: mer än en \"else\"" 2093 2094#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2095#, c-format 2096msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2097msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\"" 2098 2099#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2100#, c-format 2101msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2102msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\"" 2103 2104#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2105#, c-format 2106msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2107msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol" 2108 2109#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2110#, c-format 2111msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2112msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen" 2113 2114#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2115#, c-format 2116msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2117msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen" 2118 2119#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2120#, c-format 2121msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2122msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2125msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2126msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till" 2127 2128#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2129#, c-format 2130msgid "duplicate definition of script `%s'" 2131msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\"" 2132 2133#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2134#, c-format 2135msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2136msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\"" 2137 2138#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2139#, c-format 2140msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2141msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\"" 2142 2143#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2144#, c-format 2145msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2146msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler" 2147 2148#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2149#, c-format 2150msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2151msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion" 2152 2153#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2154#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2155#, c-format 2156msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2157msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas" 2158 2159#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2160#, c-format 2161msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2162msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu" 2163 2164#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2165#, c-format 2166msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2167msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu" 2168 2169#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2170#, c-format 2171msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2172msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol" 2173 2174#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2175#, c-format 2176msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2177msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas" 2178 2179#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2180#, c-format 2181msgid "%s: section `%.*s' not known" 2182msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd" 2183 2184#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2185#, c-format 2186msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2187msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>" 2188 2189#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2190#, c-format 2191msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2192msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips" 2193 2194#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2195#, c-format 2196msgid "%s: empty category description not allowed" 2197msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet" 2198 2199#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2200#, c-format 2201msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2202msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas" 2203 2204#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2205#, c-format 2206msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2207msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\"" 2208 2209#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2210#, c-format 2211msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2212msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\"" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2215msgid "No character set name specified in charmap" 2216msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning" 2217 2218#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2219#, c-format 2220msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2221msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” måste vara i klassen ”%s”" 2222 2223#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2224#, c-format 2225msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2226msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” får inte vara i klassen ”%s”" 2227 2228#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2229#, c-format 2230msgid "internal error in %s, line %u" 2231msgstr "internt fel i %s, rad %u" 2232 2233#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2234#, c-format 2235msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2236msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" 2237 2238#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2239#, c-format 2240msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2241msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\"" 2242 2243#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2244#, c-format 2245msgid "<SP> character not in class `%s'" 2246msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\"" 2247 2248#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2249#, c-format 2250msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2251msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\"" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2254msgid "character <SP> not defined in character map" 2255msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2258msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2259msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio" 2260 2261#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2262msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2263msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2267msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2270msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2271msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren" 2272 2273#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2274#, c-format 2275msgid "character class `%s' already defined" 2276msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad" 2277 2278#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2279#, c-format 2280msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2281msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna" 2282 2283#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2284#, c-format 2285msgid "character map `%s' already defined" 2286msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad" 2287 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2289#, c-format 2290msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2291msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet" 2292 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2294#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2295#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2296#, c-format 2297msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2298msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster" 2299 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2301#, c-format 2302msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2303msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2306msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2307msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2310msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2311msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens" 2312 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2314msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2315msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\"" 2316 2317#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2319msgid "syntax error" 2320msgstr "syntaxfel" 2321 2322#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2323#, c-format 2324msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2325msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass" 2326 2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2328#, c-format 2329msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2330msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2333msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2334msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ" 2335 2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2337msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2338msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas" 2339 2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2341msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2342msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\"" 2343 2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2345msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2346msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\"" 2347 2348#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2349#, c-format 2350msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2351msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\"" 2352 2353#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2354#, c-format 2355msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2356msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\"" 2357 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2359#, c-format 2360msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2361msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\"" 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2364msgid "previous definition was here" 2365msgstr "här var föregående definition" 2366 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2368#, c-format 2369msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2370msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades" 2371 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2378#, c-format 2379msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2380msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2386#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2387#, c-format 2388msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2389msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte" 2390 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2392#, c-format 2393msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2394msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte" 2395 2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2397msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2398msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen" 2399 2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2401#, c-format 2402msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2403msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig" 2404 2405#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2406#, c-format 2407msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2408msgstr "%s: tabell för klass ”%s”: %lu byte" 2409 2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2411#, c-format 2412msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2413msgstr "%s: tabell för ”%s”: %lu byte" 2414 2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2416#, c-format 2417msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2418msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte" 2419 2420#: locale/programs/ld-identification.c:172 2421#, c-format 2422msgid "%s: no identification for category `%s'" 2423msgstr "%s: ingen identifikation för kategori \"%s\"" 2424 2425#: locale/programs/ld-identification.c:196 2426#, c-format 2427msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2428msgstr "%s: okänd standard ”%s” för kategori ”%s”" 2429 2430#: locale/programs/ld-identification.c:379 2431#, c-format 2432msgid "%s: duplicate category version definition" 2433msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori" 2434 2435#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2436#, c-format 2437msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2438msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\"" 2439 2440#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2441#, c-format 2442msgid "%s: field `%s' undefined" 2443msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat" 2444 2445#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2446#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2447#, c-format 2448msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2449msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng" 2450 2451#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2452#, c-format 2453msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2454msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s" 2455 2456#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2457#, c-format 2458msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2459msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd" 2460 2461#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2462#, c-format 2463msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2464msgstr "%s: värdet på fält ”int_curr_symbol” stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2465 2466#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2467#, c-format 2468msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2469msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d" 2470 2471#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2472#, c-format 2473msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2474msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" 2475 2476#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2477#, c-format 2478msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2479msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\"" 2480 2481#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2482#, c-format 2483msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2484msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127" 2485 2486#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2487msgid "conversion rate value cannot be zero" 2488msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll" 2489 2490#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2491#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2492#, c-format 2493msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2494msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\"" 2495 2496#: locale/programs/ld-time.c:250 2497#, c-format 2498msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2499msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i ”era”-fält är varken ”+” eller ”-”" 2500 2501#: locale/programs/ld-time.c:260 2502#, c-format 2503msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2504msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i ”era”-fält är inte ett enskilt tecken" 2505 2506#: locale/programs/ld-time.c:272 2507#, c-format 2508msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2509msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i ”era”-fält" 2510 2511#: locale/programs/ld-time.c:279 2512#, c-format 2513msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2514msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i ”era”-fält" 2515 2516#: locale/programs/ld-time.c:329 2517#, c-format 2518msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2519msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i ”era”-fält" 2520 2521#: locale/programs/ld-time.c:337 2522#, c-format 2523msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2524msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i ”era”-fält" 2525 2526#: locale/programs/ld-time.c:355 2527#, c-format 2528msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2529msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i ”era”-fält" 2530 2531#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2532#, c-format 2533msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2534msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i ”era”-fält" 2535 2536#: locale/programs/ld-time.c:411 2537#, c-format 2538msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2539msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i ”era”-fält" 2540 2541#: locale/programs/ld-time.c:437 2542#, c-format 2543msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2544msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i ”era”-fält saknas" 2545 2546#: locale/programs/ld-time.c:448 2547#, c-format 2548msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2549msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i ”era”-fält saknas" 2550 2551#: locale/programs/ld-time.c:493 2552#, c-format 2553msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2554msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d" 2555 2556#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2557#: locale/programs/ld-time.c:517 2558#, c-format 2559msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2560msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d" 2561 2562#: locale/programs/ld-time.c:739 2563#, c-format 2564msgid "%s: too few values for field `%s'" 2565msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\"" 2566 2567#: locale/programs/ld-time.c:784 2568msgid "extra trailing semicolon" 2569msgstr "extra avslutande semikolon" 2570 2571#: locale/programs/ld-time.c:787 2572#, c-format 2573msgid "%s: too many values for field `%s'" 2574msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\"" 2575 2576#: locale/programs/linereader.c:129 2577msgid "trailing garbage at end of line" 2578msgstr "avslutande skräp vid radslutet" 2579 2580#: locale/programs/linereader.c:297 2581msgid "garbage at end of number" 2582msgstr "skräp i slutet av tal" 2583 2584#: locale/programs/linereader.c:409 2585msgid "garbage at end of character code specification" 2586msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation" 2587 2588#: locale/programs/linereader.c:495 2589msgid "unterminated symbolic name" 2590msgstr "oavslutat symboliskt namn" 2591 2592#: locale/programs/linereader.c:622 2593msgid "illegal escape sequence at end of string" 2594msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut" 2595 2596#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2597msgid "unterminated string" 2598msgstr "oavslutad sträng" 2599 2600#: locale/programs/linereader.c:807 2601#, c-format 2602msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2603msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning" 2604 2605#: locale/programs/linereader.c:828 2606#, c-format 2607msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2608msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell" 2609 2610#: locale/programs/locale-spec.c:129 2611#, c-format 2612msgid "unknown name \"%s\"" 2613msgstr "okänt namn \"%s\"" 2614 2615#: locale/programs/locale.c:69 2616msgid "System information:" 2617msgstr "Systeminformation:" 2618 2619#: locale/programs/locale.c:71 2620msgid "Write names of available locales" 2621msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler" 2622 2623#: locale/programs/locale.c:73 2624msgid "Write names of available charmaps" 2625msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar" 2626 2627#: locale/programs/locale.c:74 2628msgid "Modify output format:" 2629msgstr "Ändra utdataformat:" 2630 2631#: locale/programs/locale.c:75 2632msgid "Write names of selected categories" 2633msgstr "Skriv namn på valda kategorier" 2634 2635#: locale/programs/locale.c:76 2636msgid "Write names of selected keywords" 2637msgstr "Skriv namn på valda nyckelord" 2638 2639#: locale/programs/locale.c:77 2640msgid "Print more information" 2641msgstr "Skriv mer information" 2642 2643#: locale/programs/locale.c:82 2644msgid "Get locale-specific information." 2645msgstr "Hämta lokalspecifik information." 2646 2647#: locale/programs/locale.c:85 2648msgid "" 2649"NAME\n" 2650"[-a|-m]" 2651msgstr "" 2652"NAMN\n" 2653"[-a|-m]" 2654 2655#: locale/programs/locale.c:521 2656#, c-format 2657msgid "while preparing output" 2658msgstr "när utdata förbereddes" 2659 2660#: locale/programs/locale.c:999 2661#, c-format 2662msgid "Cannot set %s to default locale" 2663msgstr "Kan inte sätta %s till standardlokalen" 2664 2665#: locale/programs/locale.c:1097 2666#, c-format 2667msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2668msgstr "varning: variabeln LOCPATH är satt till ”%s”\n" 2669 2670#: locale/programs/localedef.c:115 2671msgid "Input Files:" 2672msgstr "Infiler:" 2673 2674#: locale/programs/localedef.c:117 2675msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2676msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:119 2679msgid "Source definitions are found in FILE" 2680msgstr "Källdefinitioner finns i FIL" 2681 2682#: locale/programs/localedef.c:121 2683msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2684msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden" 2685 2686#: locale/programs/localedef.c:125 2687msgid "Create output even if warning messages were issued" 2688msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades" 2689 2690#: locale/programs/localedef.c:127 2691msgid "Do not create hard links between installed locales" 2692msgstr "Skapa inte hårda länkar mellan installerade lokaler" 2693 2694#: locale/programs/localedef.c:128 2695msgid "Optional output file prefix" 2696msgstr "Valfri utfilsprefix" 2697 2698#: locale/programs/localedef.c:129 2699msgid "Strictly conform to POSIX" 2700msgstr "Var strikt POSIX-konform" 2701 2702#: locale/programs/localedef.c:131 2703msgid "Suppress warnings and information messages" 2704msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden" 2705 2706#: locale/programs/localedef.c:132 2707msgid "Print more messages" 2708msgstr "Skriv mer meddelanden" 2709 2710#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2711msgid "<warnings>" 2712msgstr "<varningar>" 2713 2714#: locale/programs/localedef.c:134 2715msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2716msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att avaktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym" 2717 2718#: locale/programs/localedef.c:137 2719msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2720msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att aktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym" 2721 2722#: locale/programs/localedef.c:140 2723msgid "Archive control:" 2724msgstr "Arkivkontroll:" 2725 2726#: locale/programs/localedef.c:142 2727msgid "Don't add new data to archive" 2728msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet" 2729 2730#: locale/programs/localedef.c:144 2731msgid "Add locales named by parameters to archive" 2732msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet" 2733 2734#: locale/programs/localedef.c:145 2735msgid "Replace existing archive content" 2736msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll" 2737 2738#: locale/programs/localedef.c:147 2739msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2740msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet" 2741 2742#: locale/programs/localedef.c:148 2743msgid "List content of archive" 2744msgstr "Visa innehållet i arkivet" 2745 2746#: locale/programs/localedef.c:150 2747msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2748msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas" 2749 2750#: locale/programs/localedef.c:152 2751msgid "Generate little-endian output" 2752msgstr "Generera utdata med omvänd byteordning" 2753 2754#: locale/programs/localedef.c:154 2755msgid "Generate big-endian output" 2756msgstr "Generera utdata med rak byteordning" 2757 2758#: locale/programs/localedef.c:159 2759msgid "Compile locale specification" 2760msgstr "Kompilera lokalspecifikation" 2761 2762#: locale/programs/localedef.c:162 2763msgid "" 2764"NAME\n" 2765"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2766"--list-archive [FILE]" 2767msgstr "" 2768"NAMN\n" 2769"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n" 2770"--list-archive [FIL]" 2771 2772#: locale/programs/localedef.c:238 2773#, c-format 2774msgid "cannot create directory for output files" 2775msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler" 2776 2777#: locale/programs/localedef.c:249 2778msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2779msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" 2780 2781#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2782#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2783#, c-format 2784msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2785msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\"" 2786 2787#: locale/programs/localedef.c:303 2788#, c-format 2789msgid "cannot write output files to `%s'" 2790msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\"" 2791 2792#: locale/programs/localedef.c:309 2793msgid "no output file produced because errors were issued" 2794msgstr "ingen utfil skapad på grund av fel" 2795 2796#: locale/programs/localedef.c:440 2797#, c-format 2798msgid "" 2799"System's directory for character maps : %s\n" 2800"\t\t repertoire maps: %s\n" 2801"\t\t locale path : %s\n" 2802"%s" 2803msgstr "" 2804"Systemets kataloger för teckentabeller : %s\n" 2805"\t\t repertoartabeller: %s\n" 2806"\t\t lokal-sökväg : %s\n" 2807"%s" 2808 2809#: locale/programs/localedef.c:545 2810#, c-format 2811msgid "cannot create output path '%s': %s" 2812msgstr "kan inte skapa utdatasökvägen ”%s”: %s" 2813 2814#: locale/programs/localedef.c:553 2815#, c-format 2816msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2817msgstr "ingen skrivrättighet till utdatasökvägen ”%s”: %s" 2818 2819#: locale/programs/localedef.c:645 2820msgid "circular dependencies between locale definitions" 2821msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner" 2822 2823#: locale/programs/localedef.c:651 2824#, c-format 2825msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2826msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång" 2827 2828#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2829#, c-format 2830msgid "cannot create temporary file: %s" 2831msgstr "kan inte skapa temporärfil: %s" 2832 2833#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2834#, c-format 2835msgid "cannot initialize archive file" 2836msgstr "kan inte initiera arkivfil" 2837 2838#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2839#, c-format 2840msgid "cannot resize archive file" 2841msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil" 2842 2843#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2844#: locale/programs/locarchive.c:680 2845#, c-format 2846msgid "cannot map archive header" 2847msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap" 2848 2849#: locale/programs/locarchive.c:210 2850#, c-format 2851msgid "failed to create new locale archive" 2852msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv" 2853 2854#: locale/programs/locarchive.c:222 2855#, c-format 2856msgid "cannot change mode of new locale archive" 2857msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv" 2858 2859#: locale/programs/locarchive.c:323 2860msgid "cannot read data from locale archive" 2861msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv" 2862 2863#: locale/programs/locarchive.c:354 2864#, c-format 2865msgid "cannot map locale archive file" 2866msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap" 2867 2868#: locale/programs/locarchive.c:459 2869#, c-format 2870msgid "cannot lock new archive" 2871msgstr "kan inte låsa nytt arkiv" 2872 2873#: locale/programs/locarchive.c:528 2874#, c-format 2875msgid "cannot extend locale archive file" 2876msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil" 2877 2878#: locale/programs/locarchive.c:537 2879#, c-format 2880msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2881msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv" 2882 2883#: locale/programs/locarchive.c:545 2884#, c-format 2885msgid "cannot rename new archive" 2886msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv" 2887 2888#: locale/programs/locarchive.c:607 2889#, c-format 2890msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2891msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\"" 2892 2893#: locale/programs/locarchive.c:612 2894#, c-format 2895msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2896msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\"" 2897 2898#: locale/programs/locarchive.c:631 2899#, c-format 2900msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2901msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\"" 2902 2903#: locale/programs/locarchive.c:654 2904#, c-format 2905msgid "cannot read archive header" 2906msgstr "kan inte läsa arkivhuvud" 2907 2908#: locale/programs/locarchive.c:661 2909#, c-format 2910msgid "bad magic value in archive header" 2911msgstr "felaktigt magiskt värde i arkivhuvudet" 2912 2913#: locale/programs/locarchive.c:734 2914#, c-format 2915msgid "locale '%s' already exists" 2916msgstr "lokal \"%s\" finns redan" 2917 2918#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2919#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2920#: locale/programs/locfile.c:349 2921#, c-format 2922msgid "cannot add to locale archive" 2923msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv" 2924 2925#: locale/programs/locarchive.c:1209 2926#, c-format 2927msgid "locale alias file `%s' not found" 2928msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte" 2929 2930#: locale/programs/locarchive.c:1357 2931#, c-format 2932msgid "Adding %s\n" 2933msgstr "Lägger till %s\n" 2934 2935#: locale/programs/locarchive.c:1363 2936#, c-format 2937msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2938msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad" 2939 2940#: locale/programs/locarchive.c:1369 2941#, c-format 2942msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2943msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad" 2944 2945#: locale/programs/locarchive.c:1376 2946#, c-format 2947msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2948msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad" 2949 2950#: locale/programs/locarchive.c:1444 2951#, c-format 2952msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2953msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\"" 2954 2955#: locale/programs/locarchive.c:1508 2956#, c-format 2957msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2958msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad" 2959 2960#: locale/programs/locarchive.c:1578 2961#, c-format 2962msgid "locale \"%s\" not in archive" 2963msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet" 2964 2965#: locale/programs/locfile.c:136 2966#, c-format 2967msgid "argument to `%s' must be a single character" 2968msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" 2969 2970#: locale/programs/locfile.c:256 2971msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2972msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion" 2973 2974#: locale/programs/locfile.c:798 2975#, c-format 2976msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2977msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\"" 2978 2979#: locale/programs/locfile.c:821 2980#, c-format 2981msgid "failure while writing data for category `%s'" 2982msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\"" 2983 2984#: locale/programs/locfile.c:929 2985#, c-format 2986msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2987msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\"" 2988 2989#: locale/programs/locfile.c:965 2990msgid "expecting string argument for `copy'" 2991msgstr "förväntar strängargument för \"copy\"" 2992 2993#: locale/programs/locfile.c:969 2994msgid "locale name should consist only of portable characters" 2995msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken" 2996 2997#: locale/programs/locfile.c:988 2998msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2999msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används" 3000 3001#: locale/programs/locfile.c:1002 3002#, c-format 3003msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3004msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\"" 3005 3006#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3007#: locale/programs/repertoire.c:293 3008#, c-format 3009msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3010msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s" 3011 3012#: locale/programs/repertoire.c:269 3013msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3014msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet" 3015 3016#: locale/programs/repertoire.c:329 3017msgid "cannot save new repertoire map" 3018msgstr "kan inte spara ny repertoartabell" 3019 3020#: locale/programs/repertoire.c:340 3021#, c-format 3022msgid "repertoire map file `%s' not found" 3023msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\"" 3024 3025#: login/programs/pt_chown.c:78 3026#, c-format 3027msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3028msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\". Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\". Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n" 3029 3030#: login/programs/pt_chown.c:92 3031#, c-format 3032msgid "" 3033"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3034"\n" 3035"%s" 3036msgstr "" 3037"Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n" 3038"\n" 3039"%s" 3040 3041#: login/programs/pt_chown.c:203 3042#, c-format 3043msgid "too many arguments" 3044msgstr "för många argument" 3045 3046#: login/programs/pt_chown.c:211 3047#, c-format 3048msgid "needs to be installed setuid `root'" 3049msgstr "behöver installeras \"setuid root\"" 3050 3051#: malloc/mcheck-impl.c:354 3052msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3053msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n" 3054 3055#: malloc/mcheck-impl.c:357 3056msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3057msgstr "minnet förstört före allokerat block\n" 3058 3059#: malloc/mcheck-impl.c:360 3060msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3061msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n" 3062 3063#: malloc/mcheck-impl.c:363 3064msgid "block freed twice\n" 3065msgstr "block frigjort två gånger\n" 3066 3067#: malloc/mcheck-impl.c:366 3068msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3069msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n" 3070 3071#: malloc/memusage.sh:31 3072msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3073msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\\n" 3074 3075#: malloc/memusage.sh:37 3076msgid "" 3077"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3078"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3079"\n" 3080" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3081" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3082" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3083" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3084" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3085" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3086" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3087"\n" 3088" -?,--help Print this help and exit\n" 3089" --usage Give a short usage message\n" 3090" -V,--version Print version information and exit\n" 3091"\n" 3092" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3093" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3094" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3095" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3096" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3097" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3098"\n" 3099"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3100"short options.\n" 3101"\n" 3102msgstr "" 3103"Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n" 3104"Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n" 3105"\n" 3106" -n,--progname=NAMN Namn på program att spåra\n" 3107" -p,--png=FIL Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n" 3108" -d,--data=FIL Generera binärdata och spara det i FIL\n" 3109" -u,--unbuffered Buffra inte utdata\n" 3110" -b,--buffer=ANTAL Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n" 3111" --no-timer Samla inte extra information med hjälp av tidur\n" 3112" -m,--mmap Spåra även mmap och dess vänner\n" 3113"\n" 3114" -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n" 3115" --usage Visa en kort hjälptext\n" 3116" -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n" 3117"\n" 3118" Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n" 3119" -t,--time-based Gör grafen linjär i tiden\n" 3120" -T,--total Generera även en graf över totalt minnesutnyttjande\n" 3121" --title=STRÄNG Använd STRÄNG som titel för grafen.\n" 3122" -x,--x-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n" 3123" -y,--y-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n" 3124"\n" 3125"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n" 3126"motsvarande korta.\n" 3127 3128#: malloc/memusage.sh:98 3129msgid "" 3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3131"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3132"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3133"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3134msgstr "" 3135"Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n" 3136"\t [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3137"\t [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n" 3138"\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..." 3139 3140#: malloc/memusage.sh:190 3141msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3142msgstr "memusage: flaggan ”${1##*=}” är tvetydig" 3143 3144#: malloc/memusage.sh:199 3145msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3146msgstr "memusage: okänd flagga ”$1”" 3147 3148#: malloc/memusage.sh:212 3149msgid "No program name given" 3150msgstr "Inget programnamn givet" 3151 3152#: malloc/memusagestat.c:55 3153msgid "Name output file" 3154msgstr "Namnresultatfil" 3155 3156#: malloc/memusagestat.c:56 3157msgid "STRING" 3158msgstr "STRÄNG" 3159 3160#: malloc/memusagestat.c:56 3161msgid "Title string used in output graphic" 3162msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken" 3163 3164#: malloc/memusagestat.c:57 3165msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3166msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal funktionsanrop)" 3167 3168#: malloc/memusagestat.c:61 3169msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3170msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången" 3171 3172#: malloc/memusagestat.c:62 3173msgid "VALUE" 3174msgstr "ANTAL" 3175 3176#: malloc/memusagestat.c:63 3177msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3178msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred" 3179 3180#: malloc/memusagestat.c:64 3181msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3182msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög" 3183 3184#: malloc/memusagestat.c:69 3185msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3186msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering" 3187 3188#: malloc/memusagestat.c:72 3189msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3190msgstr "DATAFIL [UTFIL]" 3191 3192#: misc/error.c:192 3193msgid "Unknown system error" 3194msgstr "Okänt systemfel" 3195 3196#: nis/nis_callback.c:187 3197msgid "unable to free arguments" 3198msgstr "kan inte avallokera argument" 3199 3200#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3201#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3202msgid "Success" 3203msgstr "Lyckat" 3204 3205#: nis/nis_error.h:2 3206msgid "Probable success" 3207msgstr "Troligtvis lyckat" 3208 3209#: nis/nis_error.h:3 3210msgid "Not found" 3211msgstr "Inte funnet" 3212 3213#: nis/nis_error.h:4 3214msgid "Probably not found" 3215msgstr "Förmodligen inte funnen" 3216 3217#: nis/nis_error.h:5 3218msgid "Cache expired" 3219msgstr "Cache gick ur tiden" 3220 3221#: nis/nis_error.h:6 3222msgid "NIS+ servers unreachable" 3223msgstr "NIS+ servers kan inte nås" 3224 3225#: nis/nis_error.h:7 3226msgid "Unknown object" 3227msgstr "Okänt objekt" 3228 3229#: nis/nis_error.h:8 3230msgid "Server busy, try again" 3231msgstr "Server upptagen, försök igen" 3232 3233#: nis/nis_error.h:9 3234msgid "Generic system error" 3235msgstr "Generiskt systemfel" 3236 3237#: nis/nis_error.h:10 3238msgid "First/next chain broken" 3239msgstr "Första/Nästa-kedja bruten" 3240 3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3243msgid "Permission denied" 3244msgstr "Åtkomst nekas" 3245 3246#: nis/nis_error.h:12 3247msgid "Not owner" 3248msgstr "Inte ägare" 3249 3250#: nis/nis_error.h:13 3251msgid "Name not served by this server" 3252msgstr "Namn hanteras inte av denna server" 3253 3254#: nis/nis_error.h:14 3255msgid "Server out of memory" 3256msgstr "Server har slut på minne" 3257 3258#: nis/nis_error.h:15 3259msgid "Object with same name exists" 3260msgstr "Objekt med samma namn existerar" 3261 3262#: nis/nis_error.h:16 3263msgid "Not master server for this domain" 3264msgstr "Inte huvudserver för denna domän" 3265 3266#: nis/nis_error.h:17 3267msgid "Invalid object for operation" 3268msgstr "Ogiltigt objekt för operationen" 3269 3270#: nis/nis_error.h:18 3271msgid "Malformed name, or illegal name" 3272msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn" 3273 3274#: nis/nis_error.h:19 3275msgid "Unable to create callback" 3276msgstr "Kan inte skapa återanrop" 3277 3278#: nis/nis_error.h:20 3279msgid "Results sent to callback proc" 3280msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen" 3281 3282#: nis/nis_error.h:21 3283msgid "Not found, no such name" 3284msgstr "Inte hittad, inget sådant namn" 3285 3286#: nis/nis_error.h:22 3287msgid "Name/entry isn't unique" 3288msgstr "Namn/post är inte unik" 3289 3290#: nis/nis_error.h:23 3291msgid "Modification failed" 3292msgstr "Ändring misslyckades" 3293 3294#: nis/nis_error.h:24 3295msgid "Database for table does not exist" 3296msgstr "Databas för tabell existerar inte" 3297 3298#: nis/nis_error.h:25 3299msgid "Entry/table type mismatch" 3300msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibla" 3301 3302#: nis/nis_error.h:26 3303msgid "Link points to illegal name" 3304msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn" 3305 3306#: nis/nis_error.h:27 3307msgid "Partial success" 3308msgstr "Delvis lyckat" 3309 3310#: nis/nis_error.h:28 3311msgid "Too many attributes" 3312msgstr "För många attribut" 3313 3314#: nis/nis_error.h:29 3315msgid "Error in RPC subsystem" 3316msgstr "Fel i RPC-delsystem" 3317 3318#: nis/nis_error.h:30 3319msgid "Missing or malformed attribute" 3320msgstr "Saknat eller felaktigt attribut" 3321 3322#: nis/nis_error.h:31 3323msgid "Named object is not searchable" 3324msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart" 3325 3326#: nis/nis_error.h:32 3327msgid "Error while talking to callback proc" 3328msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess" 3329 3330#: nis/nis_error.h:33 3331msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3332msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad" 3333 3334#: nis/nis_error.h:34 3335msgid "Illegal object type for operation" 3336msgstr "Otillåten objekttyp för operationen" 3337 3338#: nis/nis_error.h:35 3339msgid "Passed object is not the same object on server" 3340msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern" 3341 3342#: nis/nis_error.h:36 3343msgid "Modify operation failed" 3344msgstr "Ändringsoperation misslyckades" 3345 3346#: nis/nis_error.h:37 3347msgid "Query illegal for named table" 3348msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell" 3349 3350#: nis/nis_error.h:38 3351msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3352msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom" 3353 3354#: nis/nis_error.h:39 3355msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3356msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?" 3357 3358#: nis/nis_error.h:40 3359msgid "Full resync required for directory" 3360msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog" 3361 3362#: nis/nis_error.h:41 3363msgid "NIS+ operation failed" 3364msgstr "NIS+ operation misslyckades" 3365 3366#: nis/nis_error.h:42 3367msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3368msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad" 3369 3370#: nis/nis_error.h:43 3371msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3372msgstr "Ja, meningen med livet är 42" 3373 3374#: nis/nis_error.h:44 3375msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3376msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server" 3377 3378#: nis/nis_error.h:45 3379msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3380msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient" 3381 3382#: nis/nis_error.h:46 3383msgid "No file space on server" 3384msgstr "Inget filutrymme hos servern" 3385 3386#: nis/nis_error.h:47 3387msgid "Unable to create process on server" 3388msgstr "Kan inte skapa process hos server" 3389 3390#: nis/nis_error.h:48 3391msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3392msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump åter schemalagd." 3393 3394#: nis/nis_local_names.c:122 3395#, c-format 3396msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3397msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n" 3398 3399#: nis/nis_print.c:51 3400msgid "UNKNOWN" 3401msgstr "OKÄND" 3402 3403#: nis/nis_print.c:109 3404msgid "BOGUS OBJECT\n" 3405msgstr "SKENOBJEKT\n" 3406 3407#: nis/nis_print.c:112 3408msgid "NO OBJECT\n" 3409msgstr "INGET OBJEKT\n" 3410 3411#: nis/nis_print.c:115 3412msgid "DIRECTORY\n" 3413msgstr "KATALOG\n" 3414 3415#: nis/nis_print.c:118 3416msgid "GROUP\n" 3417msgstr "GRUPP\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:121 3420msgid "TABLE\n" 3421msgstr "TABELL\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:124 3424msgid "ENTRY\n" 3425msgstr "POST\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:127 3428msgid "LINK\n" 3429msgstr "LÄNK\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:130 3432msgid "PRIVATE\n" 3433msgstr "PRIVAT\n" 3434 3435#: nis/nis_print.c:133 3436msgid "(Unknown object)\n" 3437msgstr "(Okänt objekt)\n" 3438 3439#: nis/nis_print.c:167 3440#, c-format 3441msgid "Name : `%s'\n" 3442msgstr "Namn: \"%s\"\n" 3443 3444#: nis/nis_print.c:168 3445#, c-format 3446msgid "Type : %s\n" 3447msgstr "Typ: %s\n" 3448 3449#: nis/nis_print.c:173 3450msgid "Master Server :\n" 3451msgstr "Huvudserver:\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:175 3454msgid "Replicate :\n" 3455msgstr "Replikera:\n" 3456 3457#: nis/nis_print.c:176 3458#, c-format 3459msgid "\tName : %s\n" 3460msgstr "\tNamn : %s\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:177 3463msgid "\tPublic Key : " 3464msgstr "\tPublik nyckel: " 3465 3466#: nis/nis_print.c:181 3467msgid "None.\n" 3468msgstr "Ingen.\n" 3469 3470#: nis/nis_print.c:184 3471#, c-format 3472msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3473msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n" 3474 3475#: nis/nis_print.c:189 3476#, c-format 3477msgid "RSA (%d bits)\n" 3478msgstr "RSA (%d bitar)\n" 3479 3480#: nis/nis_print.c:192 3481msgid "Kerberos.\n" 3482msgstr "Kerberos.\n" 3483 3484#: nis/nis_print.c:195 3485#, c-format 3486msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3487msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n" 3488 3489#: nis/nis_print.c:206 3490#, c-format 3491msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3492msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n" 3493 3494#: nis/nis_print.c:228 3495msgid "Time to live : " 3496msgstr "Livslängd: " 3497 3498#: nis/nis_print.c:230 3499msgid "Default Access rights :\n" 3500msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n" 3501 3502#: nis/nis_print.c:239 3503#, c-format 3504msgid "\tType : %s\n" 3505msgstr "\tTyp : %s\n" 3506 3507#: nis/nis_print.c:240 3508msgid "\tAccess rights: " 3509msgstr "\tRättigheter : " 3510 3511#: nis/nis_print.c:254 3512msgid "Group Flags :" 3513msgstr "Gruppflaggor: " 3514 3515#: nis/nis_print.c:257 3516msgid "" 3517"\n" 3518"Group Members :\n" 3519msgstr "" 3520"\n" 3521"Gruppmedlemmar:\n" 3522 3523#: nis/nis_print.c:269 3524#, c-format 3525msgid "Table Type : %s\n" 3526msgstr "Tabelltyp : %s\n" 3527 3528#: nis/nis_print.c:270 3529#, c-format 3530msgid "Number of Columns : %d\n" 3531msgstr "Antal kolumner : %d\n" 3532 3533#: nis/nis_print.c:271 3534#, c-format 3535msgid "Character Separator : %c\n" 3536msgstr "Teckenseparator : %c\n" 3537 3538#: nis/nis_print.c:272 3539#, c-format 3540msgid "Search Path : %s\n" 3541msgstr "Sökväg : %s\n" 3542 3543#: nis/nis_print.c:273 3544msgid "Columns :\n" 3545msgstr "Kolumner :\n" 3546 3547#: nis/nis_print.c:276 3548#, c-format 3549msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3550msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n" 3551 3552#: nis/nis_print.c:278 3553msgid "\t\tAttributes : " 3554msgstr "\t\tAttribut : " 3555 3556#: nis/nis_print.c:280 3557msgid "\t\tAccess Rights : " 3558msgstr "\t\tRättigheter : " 3559 3560#: nis/nis_print.c:290 3561msgid "Linked Object Type : " 3562msgstr "Länkad objekttyp : " 3563 3564#: nis/nis_print.c:292 3565#, c-format 3566msgid "Linked to : %s\n" 3567msgstr "Länkad till: %s\n" 3568 3569#: nis/nis_print.c:302 3570#, c-format 3571msgid "\tEntry data of type %s\n" 3572msgstr "\tPostdata av typ %s\n" 3573 3574#: nis/nis_print.c:305 3575#, c-format 3576msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3577msgstr "\t[%u] - [%u byte] " 3578 3579#: nis/nis_print.c:308 3580msgid "Encrypted data\n" 3581msgstr "Krypterat data\n" 3582 3583#: nis/nis_print.c:310 3584msgid "Binary data\n" 3585msgstr "Binärdata\n" 3586 3587#: nis/nis_print.c:326 3588#, c-format 3589msgid "Object Name : %s\n" 3590msgstr "Objektnamn : %s\n" 3591 3592#: nis/nis_print.c:327 3593#, c-format 3594msgid "Directory : %s\n" 3595msgstr "Katalog : %s\n" 3596 3597#: nis/nis_print.c:328 3598#, c-format 3599msgid "Owner : %s\n" 3600msgstr "Ägare : %s\n" 3601 3602#: nis/nis_print.c:329 3603#, c-format 3604msgid "Group : %s\n" 3605msgstr "Grupp : %s\n" 3606 3607#: nis/nis_print.c:330 3608msgid "Access Rights : " 3609msgstr "Rättigheter : " 3610 3611#: nis/nis_print.c:332 3612#, c-format 3613msgid "" 3614"\n" 3615"Time to Live : " 3616msgstr "" 3617"\n" 3618"Livslängd : " 3619 3620#: nis/nis_print.c:335 3621#, c-format 3622msgid "Creation Time : %s" 3623msgstr "Skapad : %s" 3624 3625#: nis/nis_print.c:337 3626#, c-format 3627msgid "Mod. Time : %s" 3628msgstr "Ändr. tid : %s" 3629 3630#: nis/nis_print.c:338 3631msgid "Object Type : " 3632msgstr "Objekttyp : " 3633 3634#: nis/nis_print.c:358 3635#, c-format 3636msgid " Data Length = %u\n" 3637msgstr " Datalängd = %u\n" 3638 3639#: nis/nis_print.c:372 3640#, c-format 3641msgid "Status : %s\n" 3642msgstr "Status : %s\n" 3643 3644#: nis/nis_print.c:373 3645#, c-format 3646msgid "Number of objects : %u\n" 3647msgstr "Antal objekt : %u\n" 3648 3649#: nis/nis_print.c:377 3650#, c-format 3651msgid "Object #%d:\n" 3652msgstr "Objekt nr %d:\n" 3653 3654#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3655#, c-format 3656msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3657msgstr "Gruppost för \"%s.%s\" grupp:\n" 3658 3659#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3660msgid " Explicit members:\n" 3661msgstr " Explicita medlemmar:\n" 3662 3663#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3664msgid " No explicit members\n" 3665msgstr " Inga explicita medlemmar\n" 3666 3667#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3668msgid " Implicit members:\n" 3669msgstr " Implicita medlemmar:\n" 3670 3671#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3672msgid " No implicit members\n" 3673msgstr " Inga implicita medlemmar\n" 3674 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3676msgid " Recursive members:\n" 3677msgstr " Rekursiva medlemmar:\n" 3678 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3680msgid " No recursive members\n" 3681msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n" 3682 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3684msgid " Explicit nonmembers:\n" 3685msgstr " Explicita icke-medlemmar:\n" 3686 3687#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3688msgid " No explicit nonmembers\n" 3689msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n" 3690 3691#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3692msgid " Implicit nonmembers:\n" 3693msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n" 3694 3695#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3696msgid " No implicit nonmembers\n" 3697msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n" 3698 3699#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3700msgid " Recursive nonmembers:\n" 3701msgstr " Rekursiva icke-medlemmar:\n" 3702 3703#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3704msgid " No recursive nonmembers\n" 3705msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n" 3706 3707#: nis/ypclnt.c:835 3708msgid "Request arguments bad" 3709msgstr "Argument för förfrågan felaktiga" 3710 3711#: nis/ypclnt.c:838 3712msgid "RPC failure on NIS operation" 3713msgstr "RPC-fel vid NIS-operation" 3714 3715#: nis/ypclnt.c:841 3716msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3717msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän" 3718 3719#: nis/ypclnt.c:844 3720msgid "No such map in server's domain" 3721msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän" 3722 3723#: nis/ypclnt.c:847 3724msgid "No such key in map" 3725msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen" 3726 3727#: nis/ypclnt.c:850 3728msgid "Internal NIS error" 3729msgstr "Internt NIS-fel" 3730 3731#: nis/ypclnt.c:853 3732msgid "Local resource allocation failure" 3733msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs" 3734 3735#: nis/ypclnt.c:856 3736msgid "No more records in map database" 3737msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen" 3738 3739#: nis/ypclnt.c:859 3740msgid "Can't communicate with portmapper" 3741msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper" 3742 3743#: nis/ypclnt.c:862 3744msgid "Can't communicate with ypbind" 3745msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind" 3746 3747#: nis/ypclnt.c:865 3748msgid "Can't communicate with ypserv" 3749msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv" 3750 3751#: nis/ypclnt.c:868 3752msgid "Local domain name not set" 3753msgstr "Lokalt domännamn inte satt" 3754 3755#: nis/ypclnt.c:871 3756msgid "NIS map database is bad" 3757msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig" 3758 3759#: nis/ypclnt.c:874 3760msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3761msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna" 3762 3763#: nis/ypclnt.c:880 3764msgid "Database is busy" 3765msgstr "Databasen är upptagen" 3766 3767#: nis/ypclnt.c:883 3768msgid "Unknown NIS error code" 3769msgstr "Okänd NIS-felkod" 3770 3771#: nis/ypclnt.c:924 3772msgid "Internal ypbind error" 3773msgstr "Internt ypbind-fel" 3774 3775#: nis/ypclnt.c:927 3776msgid "Domain not bound" 3777msgstr "Domän inte bunden" 3778 3779#: nis/ypclnt.c:930 3780msgid "System resource allocation failure" 3781msgstr "Allokeringsfel för systemresurs" 3782 3783#: nis/ypclnt.c:933 3784msgid "Unknown ypbind error" 3785msgstr "Okänt ypbind-fel" 3786 3787#: nis/ypclnt.c:974 3788msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3789msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n" 3790 3791#: nis/ypclnt.c:992 3792msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3793msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n" 3794 3795#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3796#, c-format 3797msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3798msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!" 3799 3800#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3801#, c-format 3802msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3803msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!" 3804 3805#: nscd/cache.c:150 3806#, c-format 3807msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3808msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s" 3809 3810#: nscd/cache.c:152 3811msgid " (first)" 3812msgstr " (första)" 3813 3814#: nscd/cache.c:287 3815#, c-format 3816msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3817msgstr "kontrollerar den övervakade filen ”%s”: %s" 3818 3819#: nscd/cache.c:297 3820#, c-format 3821msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3822msgstr "den övervakade filen ”%s” ändrades (mtime)" 3823 3824#: nscd/cache.c:340 3825#, c-format 3826msgid "pruning %s cache; time %ld" 3827msgstr "beskär %s cache; tid %ld" 3828 3829#: nscd/cache.c:369 3830#, c-format 3831msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3832msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>" 3833 3834#: nscd/cachedumper.c:168 3835msgid " - all data: " 3836msgstr " – alla data: " 3837 3838#: nscd/cachedumper.c:362 3839#, c-format 3840msgid " - remaining data %p: " 3841msgstr " – återstående data %p: " 3842 3843#: nscd/connections.c:519 3844#, c-format 3845msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3846msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s" 3847 3848#: nscd/connections.c:527 3849msgid "uninitialized header" 3850msgstr "oinitierat huvud" 3851 3852#: nscd/connections.c:532 3853msgid "header size does not match" 3854msgstr "huvudstorlek stämmer inte" 3855 3856#: nscd/connections.c:542 3857msgid "file size does not match" 3858msgstr "filstorlek stämmer inte" 3859 3860#: nscd/connections.c:559 3861msgid "verification failed" 3862msgstr "verifikation misslyckades" 3863 3864#: nscd/connections.c:573 3865#, c-format 3866msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3867msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell" 3868 3869#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3870#, c-format 3871msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3872msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap" 3873 3874#: nscd/connections.c:600 3875#, c-format 3876msgid "cannot access '%s'" 3877msgstr "kan inte komma åt \"%s\"" 3878 3879#: nscd/connections.c:648 3880#, c-format 3881msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3882msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om" 3883 3884#: nscd/connections.c:654 3885#, c-format 3886msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3887msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används" 3888 3889#: nscd/connections.c:657 3890#, c-format 3891msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3892msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig" 3893 3894#: nscd/connections.c:728 3895#, c-format 3896msgid "cannot write to database file %s: %s" 3897msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s" 3898 3899#: nscd/connections.c:784 3900#, c-format 3901msgid "cannot open socket: %s" 3902msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s" 3903 3904#: nscd/connections.c:803 3905#, c-format 3906msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3907msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s" 3908 3909#: nscd/connections.c:860 3910#, c-format 3911msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3912msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning för filen ”%s”: %s" 3913 3914#: nscd/connections.c:864 3915#, c-format 3916msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3917msgstr "övervakar filen ”%s” (%d)" 3918 3919#: nscd/connections.c:877 3920#, c-format 3921msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3922msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning av katalogen ”%s”: %s" 3923 3924#: nscd/connections.c:881 3925#, c-format 3926msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3927msgstr "övervakar katalogen ”%s” (%d)" 3928 3929#: nscd/connections.c:909 3930#, c-format 3931msgid "monitoring file %s for database %s" 3932msgstr "övervakar filen %s för databas %s" 3933 3934#: nscd/connections.c:919 3935#, c-format 3936msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3937msgstr "stat misslyckades för filen ”%s”; kommer försöka igen senare: %s" 3938 3939#: nscd/connections.c:1038 3940#, c-format 3941msgid "provide access to FD %d, for %s" 3942msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s" 3943 3944#: nscd/connections.c:1050 3945#, c-format 3946msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3947msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d" 3948 3949#: nscd/connections.c:1073 3950#, c-format 3951msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3952msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas" 3953 3954#: nscd/connections.c:1078 3955#, c-format 3956msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3957msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas" 3958 3959#: nscd/connections.c:1083 3960msgid "request not handled due to missing permission" 3961msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas" 3962 3963#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3964#, c-format 3965msgid "cannot write result: %s" 3966msgstr "kan inte skriva resultat: %s" 3967 3968#: nscd/connections.c:1238 3969#, c-format 3970msgid "error getting caller's id: %s" 3971msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s" 3972 3973#: nscd/connections.c:1348 3974#, c-format 3975msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3976msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %m, kopplar ur paranoialäge" 3977 3978#: nscd/connections.c:1371 3979#, c-format 3980msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3981msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge" 3982 3983#: nscd/connections.c:1382 3984#, c-format 3985msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3986msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge" 3987 3988#: nscd/connections.c:1396 3989#, c-format 3990msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3991msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge" 3992 3993#: nscd/connections.c:1443 3994#, c-format 3995msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3996msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge" 3997 3998#: nscd/connections.c:1452 3999#, c-format 4000msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4001msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\": %s" 4002 4003#: nscd/connections.c:1636 4004#, c-format 4005msgid "short read while reading request: %s" 4006msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s" 4007 4008#: nscd/connections.c:1669 4009#, c-format 4010msgid "key length in request too long: %d" 4011msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d" 4012 4013#: nscd/connections.c:1682 4014#, c-format 4015msgid "short read while reading request key: %s" 4016msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s" 4017 4018#: nscd/connections.c:1692 4019#, c-format 4020msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4021msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld" 4022 4023#: nscd/connections.c:1697 4024#, c-format 4025msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4026msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)" 4027 4028#: nscd/connections.c:1837 4029#, c-format 4030msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4031msgstr "ignorerade inotify-händelse för ”%s” (filen finns)" 4032 4033#: nscd/connections.c:1842 4034#, c-format 4035msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4036msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, tar bort vakten" 4037 4038#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4039#, c-format 4040msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4041msgstr "misslyckades att ta bort filvakt ”%s”: %s" 4042 4043#: nscd/connections.c:1865 4044#, c-format 4045msgid "monitored file `%s` was written to" 4046msgstr "den övervakade filen ”%s” skrevs till" 4047 4048#: nscd/connections.c:1889 4049#, c-format 4050msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4051msgstr "den övervakade föräldrakatalogen ”%s” var %s, tar bort vakten av ”%s”" 4052 4053#: nscd/connections.c:1915 4054#, c-format 4055msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4056msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, lägger till vakt" 4057 4058#: nscd/connections.c:1927 4059#, c-format 4060msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4061msgstr "misslyckades med att lägga till filvakt ”%s”: %s" 4062 4063#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4064#, c-format 4065msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4066msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning efter läsfel %d" 4067 4068#: nscd/connections.c:2385 4069msgid "could not initialize conditional variable" 4070msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel" 4071 4072#: nscd/connections.c:2393 4073msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4074msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar" 4075 4076#: nscd/connections.c:2407 4077msgid "could not start any worker thread; terminating" 4078msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar" 4079 4080#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4081#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4082#: nscd/connections.c:2529 4083#, c-format 4084msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4085msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\"" 4086 4087#: nscd/connections.c:2482 4088msgid "initial getgrouplist failed" 4089msgstr "första getgrouplist misslyckades" 4090 4091#: nscd/connections.c:2491 4092msgid "getgrouplist failed" 4093msgstr "getgrouplist misslyckades" 4094 4095#: nscd/connections.c:2509 4096msgid "setgroups failed" 4097msgstr "setgroups misslyckades" 4098 4099#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4100#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4101#, c-format 4102msgid "short write in %s: %s" 4103msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s" 4104 4105#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4106#, c-format 4107msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4108msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!" 4109 4110#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4111#, c-format 4112msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4113msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!" 4114 4115#: nscd/grpcache.c:491 4116#, c-format 4117msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4118msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!" 4119 4120#: nscd/mem.c:424 4121#, c-format 4122msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4123msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache" 4124 4125#: nscd/mem.c:567 4126#, c-format 4127msgid "no more memory for database '%s'" 4128msgstr "inget mer minne för databas \"%s\"" 4129 4130#: nscd/netgroupcache.c:121 4131#, c-format 4132msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4133msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!" 4134 4135#: nscd/netgroupcache.c:123 4136#, c-format 4137msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4138msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!" 4139 4140#: nscd/netgroupcache.c:469 4141#, c-format 4142msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4143msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!" 4144 4145#: nscd/netgroupcache.c:472 4146#, c-format 4147msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4148msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!" 4149 4150#: nscd/nscd.c:107 4151msgid "Read configuration data from NAME" 4152msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN" 4153 4154#: nscd/nscd.c:109 4155msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4156msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty" 4157 4158#: nscd/nscd.c:111 4159msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4160msgstr "Skriv ut innehållet i cachen för frånkopplat läge i filen NAMN" 4161 4162#: nscd/nscd.c:113 4163msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4164msgstr "Skapa inte barnprocess, men i allt annat uppträd som en demon" 4165 4166#: nscd/nscd.c:114 4167msgid "NUMBER" 4168msgstr "ANTAL" 4169 4170#: nscd/nscd.c:114 4171msgid "Start NUMBER threads" 4172msgstr "Starta ANTAL trådar" 4173 4174#: nscd/nscd.c:115 4175msgid "Shut the server down" 4176msgstr "Avsluta servern" 4177 4178#: nscd/nscd.c:116 4179msgid "Print current configuration statistics" 4180msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik" 4181 4182#: nscd/nscd.c:117 4183msgid "TABLE" 4184msgstr "TABELL" 4185 4186#: nscd/nscd.c:118 4187msgid "Invalidate the specified cache" 4188msgstr "Invalidera den angivna cachen" 4189 4190#: nscd/nscd.c:119 4191msgid "TABLE,yes" 4192msgstr "TABELL,ja" 4193 4194#: nscd/nscd.c:120 4195msgid "Use separate cache for each user" 4196msgstr "Använd separat cache för varje användare" 4197 4198#: nscd/nscd.c:125 4199msgid "Name Service Cache Daemon." 4200msgstr "Cache-demon för namntjänsten." 4201 4202#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4203#, c-format 4204msgid "wrong number of arguments" 4205msgstr "fel antal argument" 4206 4207#: nscd/nscd.c:173 4208#, c-format 4209msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4210msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt" 4211 4212#: nscd/nscd.c:182 4213#, c-format 4214msgid "already running" 4215msgstr "kör redan" 4216 4217#: nscd/nscd.c:202 4218#, c-format 4219msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4220msgstr "kan inte skapa rör för att prata med barnprocess" 4221 4222#: nscd/nscd.c:206 4223#, c-format 4224msgid "cannot fork" 4225msgstr "kan inte skapa barnprocess" 4226 4227#: nscd/nscd.c:276 4228msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4229msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\"" 4230 4231#: nscd/nscd.c:284 4232msgid "Could not create log file" 4233msgstr "Kunde inte skapa loggfil" 4234 4235#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4236#, c-format 4237msgid "write incomplete" 4238msgstr "ofullständig skrivning" 4239 4240#: nscd/nscd.c:374 4241#, c-format 4242msgid "cannot read invalidate ACK" 4243msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK" 4244 4245#: nscd/nscd.c:380 4246#, c-format 4247msgid "invalidation failed" 4248msgstr "ogiltigförklaring misslyckades" 4249 4250#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4251#, c-format 4252msgid "Only root is allowed to use this option!" 4253msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!" 4254 4255#: nscd/nscd.c:449 4256#, c-format 4257msgid "'%s' is not a known database" 4258msgstr "\"%s\" är inte en känd databas" 4259 4260#: nscd/nscd.c:464 4261#, c-format 4262msgid "secure services not implemented anymore" 4263msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre" 4264 4265#: nscd/nscd.c:497 4266#, c-format 4267msgid "" 4268"Supported tables:\n" 4269"%s\n" 4270"\n" 4271"For bug reporting instructions, please see:\n" 4272"%s.\n" 4273msgstr "" 4274"Tabeller som stödjs:\n" 4275"%s\n" 4276"För felrapporteringsinstruktioner, se:\n" 4277"%s.\n" 4278"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 4279 4280#: nscd/nscd.c:647 4281#, c-format 4282msgid "'wait' failed\n" 4283msgstr "\"wait\" misslyckades\n" 4284 4285#: nscd/nscd.c:654 4286#, c-format 4287msgid "child exited with status %d\n" 4288msgstr "barnprocess avslutad med slutstatus %d\n" 4289 4290#: nscd/nscd.c:659 4291#, c-format 4292msgid "child terminated by signal %d\n" 4293msgstr "barnprocess avbruten av signal %d\n" 4294 4295#: nscd/nscd_conf.c:53 4296#, c-format 4297msgid "database %s is not supported" 4298msgstr "databas \"%s\" stöds ej" 4299 4300#: nscd/nscd_conf.c:104 4301#, c-format 4302msgid "Parse error: %s" 4303msgstr "Parsfel: %s" 4304 4305#: nscd/nscd_conf.c:190 4306#, c-format 4307msgid "Must specify user name for server-user option" 4308msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan" 4309 4310#: nscd/nscd_conf.c:200 4311#, c-format 4312msgid "Must specify user name for stat-user option" 4313msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan" 4314 4315#: nscd/nscd_conf.c:258 4316#, c-format 4317msgid "Must specify value for restart-interval option" 4318msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan" 4319 4320#: nscd/nscd_conf.c:272 4321#, c-format 4322msgid "Unknown option: %s %s %s" 4323msgstr "Okänd flagga: %s %s %s" 4324 4325#: nscd/nscd_conf.c:285 4326#, c-format 4327msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4328msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge" 4329 4330#: nscd/nscd_conf.c:305 4331#, c-format 4332msgid "maximum file size for %s database too small" 4333msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten" 4334 4335#: nscd/nscd_stat.c:158 4336#, c-format 4337msgid "cannot write statistics: %s" 4338msgstr "kan inte skriva statistik: %s" 4339 4340#: nscd/nscd_stat.c:173 4341msgid "yes" 4342msgstr "ja" 4343 4344#: nscd/nscd_stat.c:174 4345msgid "no" 4346msgstr "nej" 4347 4348#: nscd/nscd_stat.c:185 4349#, c-format 4350msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4351msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!" 4352 4353#: nscd/nscd_stat.c:196 4354#, c-format 4355msgid "nscd not running!\n" 4356msgstr "nscd kör inte!\n" 4357 4358#: nscd/nscd_stat.c:220 4359#, c-format 4360msgid "cannot read statistics data" 4361msgstr "kan inte läsa statistikdata" 4362 4363#: nscd/nscd_stat.c:223 4364#, c-format 4365msgid "" 4366"nscd configuration:\n" 4367"\n" 4368"%15d server debug level\n" 4369msgstr "" 4370"nscd konfiguration:\n" 4371"\n" 4372"%15d servers felsökningsläge\n" 4373 4374#: nscd/nscd_stat.c:247 4375#, c-format 4376msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4377msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus servers körtid\n" 4378 4379#: nscd/nscd_stat.c:250 4380#, c-format 4381msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4382msgstr " %2uh %2um %2lus servers körtid\n" 4383 4384#: nscd/nscd_stat.c:252 4385#, c-format 4386msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4387msgstr " %2um %2lus servers körtid\n" 4388 4389#: nscd/nscd_stat.c:254 4390#, c-format 4391msgid " %2lus server runtime\n" 4392msgstr " %2lus servers körtid\n" 4393 4394#: nscd/nscd_stat.c:256 4395#, c-format 4396msgid "" 4397"%15d current number of threads\n" 4398"%15d maximum number of threads\n" 4399"%15lu number of times clients had to wait\n" 4400"%15s paranoia mode enabled\n" 4401"%15lu restart internal\n" 4402"%15u reload count\n" 4403msgstr "" 4404"%15d nuvarande antal trådar\n" 4405"%15d maximalt antal trådar\n" 4406"%15lu antal gånger en klient behövde vänta\n" 4407"%15s paranoialäge påslagen\n" 4408"%15lu omstart internt\n" 4409"%15u antal omläsningar\n" 4410 4411#: nscd/nscd_stat.c:291 4412#, c-format 4413msgid "" 4414"\n" 4415"%s cache:\n" 4416"\n" 4417"%15s cache is enabled\n" 4418"%15s cache is persistent\n" 4419"%15s cache is shared\n" 4420"%15zu suggested size\n" 4421"%15zu total data pool size\n" 4422"%15zu used data pool size\n" 4423"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4424"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4425"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4426"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4427"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4428"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4429"%15lu%% cache hit rate\n" 4430"%15zu current number of cached values\n" 4431"%15zu maximum number of cached values\n" 4432"%15zu maximum chain length searched\n" 4433"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4434"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4435"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4436"%15s check /etc/%s for changes\n" 4437msgstr "" 4438"\n" 4439"%s cache:\n" 4440"\n" 4441"%15s cache är påslagen\n" 4442"%15s cache är persistent\n" 4443"%15s cache är delad\n" 4444"%15zu föreslagen storlek\n" 4445"%15zu total datapoolstorlek\n" 4446"%15zu använd datapoolstorlek\n" 4447"%15lu livslängd i sekunder för positiva poster\n" 4448"%15lu livslängd i sekunder för negativa poster\n" 4449"%15<PRIuMAX> cache-träffar för positiva poster\n" 4450"%15<PRIuMAX> cache-träffar för negativa poster\n" 4451"%15<PRIuMAX> cache-missar för positiva poster\n" 4452"%15<PRIuMAX> cache-missar för negativa poster\n" 4453"%15lu%% cache träffprocent\n" 4454"%15zu nuvarande antal värden i cache\n" 4455"%15zu maximalt antal värden i cache\n" 4456"%15zu maximal kedjelängd som söks\n" 4457"%15<PRIuMAX> antal väntan på läslås\n" 4458"%15<PRIuMAX> antal väntan på skrivlås\n" 4459"%15<PRIuMAX> antal misslyckade minnesallokeringar\n" 4460"%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n" 4461 4462#: nscd/pwdcache.c:406 4463#, c-format 4464msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4465msgstr "Hittar inte ”%s” i användardatabascachen!" 4466 4467#: nscd/pwdcache.c:408 4468#, c-format 4469msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4470msgstr "Omladdar ”%s” i användardatabascachen!" 4471 4472#: nscd/pwdcache.c:470 4473#, c-format 4474msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4475msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!" 4476 4477#: nscd/selinux.c:154 4478#, c-format 4479msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4480msgstr "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning (audit): %m" 4481 4482#: nscd/selinux.c:175 4483msgid "Failed to set keep-capabilities" 4484msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter" 4485 4486#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4487msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4488msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades" 4489 4490#: nscd/selinux.c:190 4491msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4492msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter" 4493 4494#: nscd/selinux.c:191 4495msgid "cap_init failed" 4496msgstr "cap_init misslyckades" 4497 4498#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4499msgid "Failed to drop capabilities" 4500msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter" 4501 4502#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4503msgid "cap_set_proc failed" 4504msgstr "cap_set_proc misslyckades" 4505 4506#: nscd/selinux.c:238 4507msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4508msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter" 4509 4510#: nscd/selinux.c:254 4511msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4512msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux" 4513 4514#: nscd/selinux.c:269 4515msgid "Failed to start AVC thread" 4516msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd" 4517 4518#: nscd/selinux.c:291 4519msgid "Failed to create AVC lock" 4520msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås" 4521 4522#: nscd/selinux.c:337 4523msgid "Failed to start AVC" 4524msgstr "Misslyckades med att starta AVC" 4525 4526#: nscd/selinux.c:339 4527msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4528msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad" 4529 4530#: nscd/selinux.c:381 4531msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4532msgstr "Fel när policy för odefinierade objektklasser eller rättigheter hämtades." 4533 4534#: nscd/selinux.c:388 4535msgid "Error getting security class for nscd." 4536msgstr "Fel när säkerhetsklass för nscd hämtades." 4537 4538#: nscd/selinux.c:393 4539#, c-format 4540msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4541msgstr "Fel vid översättning av rättighetsnamn \"%s\" till en accessvektorbit." 4542 4543#: nscd/selinux.c:403 4544msgid "Error getting context of socket peer" 4545msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)" 4546 4547#: nscd/selinux.c:408 4548msgid "Error getting context of nscd" 4549msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd" 4550 4551#: nscd/selinux.c:414 4552msgid "Error getting sid from context" 4553msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext" 4554 4555#: nscd/selinux.c:453 4556#, c-format 4557msgid "" 4558"\n" 4559"SELinux AVC Statistics:\n" 4560"\n" 4561"%15u entry lookups\n" 4562"%15u entry hits\n" 4563"%15u entry misses\n" 4564"%15u entry discards\n" 4565"%15u CAV lookups\n" 4566"%15u CAV hits\n" 4567"%15u CAV probes\n" 4568"%15u CAV misses\n" 4569msgstr "" 4570"\n" 4571"SELinux AVC Statistik:\n" 4572"\n" 4573"%15u postsökningar\n" 4574"%15u postträffar\n" 4575"%15u postmissar\n" 4576"%15u bortkastade poster\n" 4577"%15u CAV-sökningar\n" 4578"%15u CAV-träffar\n" 4579"%15u CAV-sonderingar\n" 4580"%15u CAV-missar\n" 4581 4582#: nscd/servicescache.c:357 4583#, c-format 4584msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4585msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!" 4586 4587#: nscd/servicescache.c:359 4588#, c-format 4589msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4590msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!" 4591 4592#: nss/getent.c:54 4593msgid "database [key ...]" 4594msgstr "databas [nyckel ...]" 4595 4596#: nss/getent.c:59 4597msgid "CONFIG" 4598msgstr "CONFIG" 4599 4600#: nss/getent.c:59 4601msgid "Service configuration to be used" 4602msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas" 4603 4604#: nss/getent.c:60 4605msgid "disable IDN encoding" 4606msgstr "inaktivera DIN-kodning" 4607 4608#: nss/getent.c:65 4609msgid "Get entries from administrative database." 4610msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen." 4611 4612#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4613#, c-format 4614msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4615msgstr "Uppräkning stödjs ej på %s\n" 4616 4617#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4618#, c-format 4619msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4620msgstr "Kunde inte allokera en grupplista: %m\n" 4621 4622#: nss/getent.c:900 4623#, c-format 4624msgid "Unknown database name" 4625msgstr "Okänt databasnamn" 4626 4627#: nss/getent.c:930 4628msgid "Supported databases:\n" 4629msgstr "Databaser som stöds:\n" 4630 4631#: nss/getent.c:996 4632#, c-format 4633msgid "Unknown database: %s\n" 4634msgstr "Okänd databas: %s\n" 4635 4636#: nss/makedb.c:119 4637msgid "Convert key to lower case" 4638msgstr "Konvertera nyckel till gemener" 4639 4640#: nss/makedb.c:122 4641msgid "Do not print messages while building database" 4642msgstr "Skriv inte meddelanden medan databasen byggs" 4643 4644#: nss/makedb.c:124 4645msgid "Print content of database file, one entry a line" 4646msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad" 4647 4648#: nss/makedb.c:125 4649msgid "CHAR" 4650msgstr "TKN" 4651 4652#: nss/makedb.c:126 4653msgid "Generated line not part of iteration" 4654msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen" 4655 4656#: nss/makedb.c:131 4657msgid "Create simple database from textual input." 4658msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata." 4659 4660#: nss/makedb.c:134 4661msgid "" 4662"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4663"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4664"-u INPUT-FILE" 4665msgstr "" 4666"INFIL UTFIL\n" 4667"-o UTFIL INFIL\n" 4668"-u INFIL" 4669 4670#: nss/makedb.c:227 4671#, c-format 4672msgid "cannot open database file `%s'" 4673msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\"" 4674 4675#: nss/makedb.c:272 4676#, c-format 4677msgid "no entries to be processed" 4678msgstr "inga poster att behandla" 4679 4680#: nss/makedb.c:282 4681#, c-format 4682msgid "cannot create temporary file name" 4683msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn" 4684 4685#: nss/makedb.c:288 4686#, c-format 4687msgid "cannot create temporary file" 4688msgstr "kan inte skapa temporärfil" 4689 4690#: nss/makedb.c:304 4691#, c-format 4692msgid "cannot stat newly created file" 4693msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil" 4694 4695#: nss/makedb.c:315 4696#, c-format 4697msgid "cannot rename temporary file" 4698msgstr "kan inte byta namn på temporärfil" 4699 4700#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4701#, c-format 4702msgid "cannot create search tree" 4703msgstr "kan inte skapa sökträd" 4704 4705#: nss/makedb.c:556 4706msgid "duplicate key" 4707msgstr "duplicerad nyckel" 4708 4709#: nss/makedb.c:568 4710#, c-format 4711msgid "problems while reading `%s'" 4712msgstr "problem när \"%s\" lästes" 4713 4714#: nss/makedb.c:804 4715#, c-format 4716msgid "failed to write new database file" 4717msgstr "misslyckades med att skriva ny databasfil" 4718 4719#: nss/makedb.c:821 4720#, c-format 4721msgid "cannot stat database file" 4722msgstr "kan inte ta status på databasfil" 4723 4724#: nss/makedb.c:826 4725#, c-format 4726msgid "cannot map database file" 4727msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil" 4728 4729#: nss/makedb.c:829 4730#, c-format 4731msgid "file not a database file" 4732msgstr "fil är inte en databasfil" 4733 4734#: nss/makedb.c:887 4735#, c-format 4736msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4737msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\"" 4738 4739#: posix/getconf.c:417 4740#, c-format 4741msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4742msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n" 4743 4744#: posix/getconf.c:420 4745#, c-format 4746msgid " %s -a [pathname]\n" 4747msgstr " %s -a [sökväg]\n" 4748 4749#: posix/getconf.c:496 4750#, c-format 4751msgid "" 4752"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4753" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4754"\n" 4755"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4756"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4757"environment SPEC.\n" 4758"\n" 4759msgstr "" 4760"Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4761" eller: getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n" 4762"\n" 4763"Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n" 4764"för sökväg VÄG. Om SPEC är given hämta värden för kompileringsspecifikationen\n" 4765"SPEC.\n" 4766"\n" 4767 4768#: posix/getconf.c:572 4769#, c-format 4770msgid "unknown specification \"%s\"" 4771msgstr "okänd specifikation \"%s\"" 4772 4773#: posix/getconf.c:624 4774#, c-format 4775msgid "Couldn't execute %s" 4776msgstr "Kunde inte exekvera %s" 4777 4778#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4779msgid "undefined" 4780msgstr "odefinierad" 4781 4782#: posix/getconf.c:707 4783#, c-format 4784msgid "Unrecognized variable `%s'" 4785msgstr "Okänd variabel \"%s\"" 4786 4787#: posix/getopt.c:277 4788#, c-format 4789msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4790msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" 4791 4792#: posix/getopt.c:283 4793#, c-format 4794msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4795msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; alternativ:" 4796 4797#: posix/getopt.c:318 4798#, c-format 4799msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4800msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" 4801 4802#: posix/getopt.c:344 4803#, c-format 4804msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4805msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n" 4806 4807#: posix/getopt.c:359 4808#, c-format 4809msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4810msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" 4811 4812#: posix/getopt.c:620 4813#, c-format 4814msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4815msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" 4816 4817#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4818#, c-format 4819msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4820msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" 4821 4822#: posix/regcomp.c:138 4823msgid "No match" 4824msgstr "Ingen träff" 4825 4826#: posix/regcomp.c:141 4827msgid "Invalid regular expression" 4828msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" 4829 4830#: posix/regcomp.c:144 4831msgid "Invalid collation character" 4832msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" 4833 4834#: posix/regcomp.c:147 4835msgid "Invalid character class name" 4836msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" 4837 4838#: posix/regcomp.c:150 4839msgid "Trailing backslash" 4840msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" 4841 4842#: posix/regcomp.c:153 4843msgid "Invalid back reference" 4844msgstr "Ogiltig bakåtreferens" 4845 4846#: posix/regcomp.c:156 4847msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4848msgstr "Obalanserade [, [^, [:, [. eller [=" 4849 4850#: posix/regcomp.c:159 4851msgid "Unmatched ( or \\(" 4852msgstr "Obalanserade ( eller \\(" 4853 4854#: posix/regcomp.c:162 4855msgid "Unmatched \\{" 4856msgstr "Obalanserad \\{" 4857 4858#: posix/regcomp.c:165 4859msgid "Invalid content of \\{\\}" 4860msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" 4861 4862#: posix/regcomp.c:168 4863msgid "Invalid range end" 4864msgstr "Ogiltigt intervallslut" 4865 4866#: posix/regcomp.c:171 4867msgid "Memory exhausted" 4868msgstr "Minnet slut" 4869 4870#: posix/regcomp.c:174 4871msgid "Invalid preceding regular expression" 4872msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" 4873 4874#: posix/regcomp.c:177 4875msgid "Premature end of regular expression" 4876msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" 4877 4878#: posix/regcomp.c:180 4879msgid "Regular expression too big" 4880msgstr "Reguljärt uttryck för stort" 4881 4882#: posix/regcomp.c:183 4883msgid "Unmatched ) or \\)" 4884msgstr "Obalanserade ) eller \\)" 4885 4886#: posix/regcomp.c:676 4887msgid "No previous regular expression" 4888msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" 4889 4890#: posix/wordexp.c:1794 4891msgid "parameter null or not set" 4892msgstr "parameter är tom eller inte satt" 4893 4894#: resolv/herror.c:63 4895msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4896msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)" 4897 4898#: resolv/herror.c:64 4899msgid "Unknown host" 4900msgstr "Okänd värd" 4901 4902#: resolv/herror.c:65 4903msgid "Host name lookup failure" 4904msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades" 4905 4906#: resolv/herror.c:66 4907msgid "Unknown server error" 4908msgstr "Okänt fel hos server" 4909 4910#: resolv/herror.c:67 4911msgid "No address associated with name" 4912msgstr "Ingen adress associerad med namnet" 4913 4914#: resolv/herror.c:102 4915msgid "Resolver internal error" 4916msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)" 4917 4918#: resolv/herror.c:105 4919msgid "Unknown resolver error" 4920msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)" 4921 4922#: resolv/res_hconf.c:117 4923#, c-format 4924msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4925msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner" 4926 4927#: resolv/res_hconf.c:138 4928#, c-format 4929msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4930msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän" 4931 4932#: resolv/res_hconf.c:175 4933#, c-format 4934msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4935msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n" 4936 4937#: resolv/res_hconf.c:218 4938#, c-format 4939msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4940msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n" 4941 4942#: resolv/res_hconf.c:251 4943#, c-format 4944msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4945msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n" 4946 4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4948msgid "Illegal opcode" 4949msgstr "Otillåten opcode" 4950 4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4952msgid "Illegal operand" 4953msgstr "Otillåten operand" 4954 4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4956msgid "Illegal addressing mode" 4957msgstr "Ogiltigt adresseringsläge" 4958 4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4960msgid "Illegal trap" 4961msgstr "Otillåten fälla" 4962 4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4964msgid "Privileged opcode" 4965msgstr "Privilegierad opcode" 4966 4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4968msgid "Privileged register" 4969msgstr "Privilegierat register" 4970 4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4972msgid "Coprocessor error" 4973msgstr "Coprocessorfel" 4974 4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4976msgid "Internal stack error" 4977msgstr "Internt stackfel" 4978 4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4980msgid "Integer divide by zero" 4981msgstr "Heltal dividerad med noll" 4982 4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4984msgid "Integer overflow" 4985msgstr "För stort heltal" 4986 4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4988msgid "Floating-point divide by zero" 4989msgstr "Flyttal dividerad med noll" 4990 4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4992msgid "Floating-point overflow" 4993msgstr "För stort flyttal" 4994 4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4996msgid "Floating-point underflow" 4997msgstr "För litet flyttal" 4998 4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5000msgid "Floating-poing inexact result" 5001msgstr "Oexakt resultat för flyttal" 5002 5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5004msgid "Invalid floating-point operation" 5005msgstr "Ogiltig flyttalsoperation" 5006 5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5008msgid "Subscript out of range" 5009msgstr "Index utanför giltigt intervall" 5010 5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5012msgid "Address not mapped to object" 5013msgstr "Adress inte mappat till ett objekt" 5014 5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5016msgid "Invalid permissions for mapped object" 5017msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt" 5018 5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5020msgid "Invalid address alignment" 5021msgstr "Ogiltigt adressjustering" 5022 5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5024msgid "Nonexisting physical address" 5025msgstr "Ickeexisterande fysisk adress" 5026 5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5028msgid "Object-specific hardware error" 5029msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel" 5030 5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5032msgid "Process breakpoint" 5033msgstr "Processbrytpunkt" 5034 5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5036msgid "Process trace trap" 5037msgstr "Processpårningsfälla" 5038 5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5040msgid "Child has exited" 5041msgstr "Barnprocess har avslutat" 5042 5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5044msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5045msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump" 5046 5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5048msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5049msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump" 5050 5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5052msgid "Traced child has trapped" 5053msgstr "Spårad barnprocess har fångats" 5054 5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5056msgid "Child has stopped" 5057msgstr "Barnprocess har stannat" 5058 5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5060msgid "Stopped child has continued" 5061msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt" 5062 5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5064msgid "Data input available" 5065msgstr "Indata tillgängligt" 5066 5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5068msgid "Output buffers available" 5069msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt" 5070 5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5072msgid "Input message available" 5073msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt" 5074 5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5076msgid "I/O error" 5077msgstr "I/O-fel" 5078 5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5080msgid "High priority input available" 5081msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt" 5082 5083#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5084msgid "Device disconnected" 5085msgstr "Enhet frånkopplad" 5086 5087#: stdio-common/psiginfo.c:140 5088msgid "Signal sent by kill()" 5089msgstr "Signal skickad av kill()" 5090 5091#: stdio-common/psiginfo.c:143 5092msgid "Signal sent by sigqueue()" 5093msgstr "Signal skickad av sigqueue()" 5094 5095#: stdio-common/psiginfo.c:146 5096msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5097msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut" 5098 5099#: stdio-common/psiginfo.c:149 5100msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5101msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar" 5102 5103#: stdio-common/psiginfo.c:153 5104msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5105msgstr "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö" 5106 5107#: stdio-common/psiginfo.c:158 5108msgid "Signal sent by tkill()" 5109msgstr "Signal skickad av tkill()" 5110 5111#: stdio-common/psiginfo.c:163 5112msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5113msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar" 5114 5115#: stdio-common/psiginfo.c:169 5116msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5117msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar" 5118 5119#: stdio-common/psiginfo.c:175 5120msgid "Signal sent by the kernel" 5121msgstr "Signal skickad av kärnan" 5122 5123#: stdio-common/psiginfo.c:199 5124#, c-format 5125msgid "Unknown signal %d\n" 5126msgstr "Okänd signal %d\n" 5127 5128#: stdio-common/psignal.c:43 5129#, c-format 5130msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5131msgstr "%s%sOkänd signal %d\n" 5132 5133#: stdio-common/psignal.c:44 5134msgid "Unknown signal" 5135msgstr "Okänd signal" 5136 5137#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5138msgid "Unknown error " 5139msgstr "Okänt fel " 5140 5141#: string/strsignal.c:39 5142#, c-format 5143msgid "Real-time signal %d" 5144msgstr "Realtidssignal %d" 5145 5146#: string/strsignal.c:43 5147#, c-format 5148msgid "Unknown signal %d" 5149msgstr "Okänd signal %d" 5150 5151#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5152#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5153#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5154#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5155#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5156msgid "out of memory\n" 5157msgstr "minnet slut\n" 5158 5159#: sunrpc/auth_unix.c:350 5160msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5161msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem" 5162 5163#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5164#, c-format 5165msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5166msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu" 5167 5168#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5169#, c-format 5170msgid "%s: %s; why = %s\n" 5171msgstr "%s: %s; varför = %s\n" 5172 5173#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5174#, c-format 5175msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5176msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n" 5177 5178#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5179msgid "RPC: Success" 5180msgstr "RPC: Lyckat" 5181 5182#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5183msgid "RPC: Can't encode arguments" 5184msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet" 5185 5186#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5187msgid "RPC: Can't decode result" 5188msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet" 5189 5190#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5191msgid "RPC: Unable to send" 5192msgstr "RPC: Kan inte skicka" 5193 5194#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5195msgid "RPC: Unable to receive" 5196msgstr "RPC: Kan inte ta emot" 5197 5198#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5199msgid "RPC: Timed out" 5200msgstr "RPC: Tiden löpte ut" 5201 5202#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5203msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5204msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC" 5205 5206#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5207msgid "RPC: Authentication error" 5208msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll" 5209 5210#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5211msgid "RPC: Program unavailable" 5212msgstr "RPC: Programmet otillgängligt" 5213 5214#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5215msgid "RPC: Program/version mismatch" 5216msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet" 5217 5218#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5219msgid "RPC: Procedure unavailable" 5220msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig" 5221 5222#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5223msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5224msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten" 5225 5226#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5227msgid "RPC: Remote system error" 5228msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel" 5229 5230#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5231msgid "RPC: Unknown host" 5232msgstr "RPC: Okänd värdmaskin" 5233 5234#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5235msgid "RPC: Unknown protocol" 5236msgstr "RPC: Okänt protokoll" 5237 5238#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5239msgid "RPC: Port mapper failure" 5240msgstr "RPC: Fel i portöversättare" 5241 5242#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5243msgid "RPC: Program not registered" 5244msgstr "RPC: Programmet inte registrerat" 5245 5246#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5247msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5248msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)" 5249 5250#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5251msgid "RPC: (unknown error code)" 5252msgstr "RPC: (okänd felkod)" 5253 5254#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5255msgid "Authentication OK" 5256msgstr "Äkthetskontroll OK" 5257 5258#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5259msgid "Invalid client credential" 5260msgstr "Ogiltiga klientreferenser" 5261 5262#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5263msgid "Server rejected credential" 5264msgstr "Server förkastade kreditiv" 5265 5266#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5267msgid "Invalid client verifier" 5268msgstr "Ogiltig klientverifierare" 5269 5270#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5271msgid "Server rejected verifier" 5272msgstr "Server förkastade verifierare" 5273 5274#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5275msgid "Client credential too weak" 5276msgstr "Klientens referenser är för svaga" 5277 5278#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5279msgid "Invalid server verifier" 5280msgstr "Ogiltig serververifierare" 5281 5282#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5283msgid "Failed (unspecified error)" 5284msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)" 5285 5286#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5287msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5288msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering" 5289 5290#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5291msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5292msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem" 5293 5294#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5295msgid "Cannot register service" 5296msgstr "Kan inte registrera tjänst" 5297 5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5299msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5300msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc" 5301 5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5303msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5304msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST" 5305 5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5307msgid "Cannot send broadcast packet" 5308msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket" 5309 5310#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5311msgid "Broadcast poll problem" 5312msgstr "Problem med poll vid utsändning" 5313 5314#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5315msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5316msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning" 5317 5318#: sunrpc/svc_run.c:72 5319msgid "svc_run: - out of memory" 5320msgstr "svc_run: - minnet slut" 5321 5322#: sunrpc/svc_run.c:92 5323msgid "svc_run: - poll failed" 5324msgstr "svc_run: - poll misslyckades" 5325 5326#: sunrpc/svc_simple.c:72 5327#, c-format 5328msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5329msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n" 5330 5331#: sunrpc/svc_simple.c:82 5332msgid "couldn't create an rpc server\n" 5333msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n" 5334 5335#: sunrpc/svc_simple.c:90 5336#, c-format 5337msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5338msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n" 5339 5340#: sunrpc/svc_simple.c:98 5341msgid "registerrpc: out of memory\n" 5342msgstr "registerrpc: minnet slut\n" 5343 5344#: sunrpc/svc_simple.c:161 5345#, c-format 5346msgid "trouble replying to prog %d\n" 5347msgstr "problem att svara till prog %d\n" 5348 5349#: sunrpc/svc_simple.c:170 5350#, c-format 5351msgid "never registered prog %d\n" 5352msgstr "aldrig registrerat prog %d\n" 5353 5354#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5355msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5356msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)" 5357 5358#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5359msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5360msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen" 5361 5362#: sunrpc/svc_udp.c:136 5363msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5364msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)" 5365 5366#: sunrpc/svc_udp.c:150 5367msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5368msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname" 5369 5370#: sunrpc/svc_udp.c:182 5371msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5372msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n" 5373 5374#: sunrpc/svc_udp.c:481 5375msgid "enablecache: cache already enabled" 5376msgstr "enablecache: cache redan påslagen" 5377 5378#: sunrpc/svc_udp.c:487 5379msgid "enablecache: could not allocate cache" 5380msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache" 5381 5382#: sunrpc/svc_udp.c:496 5383msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5384msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data" 5385 5386#: sunrpc/svc_udp.c:504 5387msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5388msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo" 5389 5390#: sunrpc/svc_udp.c:540 5391msgid "cache_set: victim not found" 5392msgstr "cache_set: offer hittades inte" 5393 5394#: sunrpc/svc_udp.c:551 5395msgid "cache_set: victim alloc failed" 5396msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades" 5397 5398#: sunrpc/svc_udp.c:558 5399msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5400msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert" 5401 5402#: sunrpc/svc_unix.c:166 5403msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5404msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)" 5405 5406#: sunrpc/svc_unix.c:176 5407msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5408msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen" 5409 5410#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5411msgid "failed to turn on BTI protection" 5412msgstr "misslyckades att slå av BTI-skydd" 5413 5414#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41 5415msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol" 5416msgstr "kopiera omlokalisering mot icke kopierbar skyddad symbol" 5417 5418#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50 5419msgid "non-canonical reference to canonical protected function" 5420msgstr "icke-kanonisk referens till kanonisk skyddad funktion" 5421 5422#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5423msgid "Hangup" 5424msgstr "Avringd" 5425 5426#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5427msgid "Interrupt" 5428msgstr "Avbruten (SIGINT)" 5429 5430#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5431msgid "Quit" 5432msgstr "Lämnad" 5433 5434#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5435msgid "Illegal instruction" 5436msgstr "Otillåten instruktion" 5437 5438#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5439msgid "Trace/breakpoint trap" 5440msgstr "Spårningsfälla" 5441 5442#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5443msgid "Aborted" 5444msgstr "Avbruten (SIGABRT)" 5445 5446#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5447msgid "Floating point exception" 5448msgstr "Flyttalsfel" 5449 5450#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5451msgid "Killed" 5452msgstr "Dödad" 5453 5454#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5455msgid "Bus error" 5456msgstr "Bussfel" 5457 5458#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5459msgid "Bad system call" 5460msgstr "Felaktigt systemanrop" 5461 5462#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5463msgid "Segmentation fault" 5464msgstr "Segmenteringsfel" 5465 5466#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5467#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5468#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5469#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5470#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5471#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5472msgid "Broken pipe" 5473msgstr "Brutet rör" 5474 5475#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5476msgid "Alarm clock" 5477msgstr "Alarmklocka" 5478 5479#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5480msgid "Terminated" 5481msgstr "Avslutad" 5482 5483#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5484msgid "Urgent I/O condition" 5485msgstr "Akut I/O-tillstånd" 5486 5487#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5488msgid "Stopped (signal)" 5489msgstr "Stoppad (signal)" 5490 5491#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5492msgid "Stopped" 5493msgstr "Stoppad" 5494 5495#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5496msgid "Continued" 5497msgstr "Återupptagen" 5498 5499#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5500msgid "Child exited" 5501msgstr "Barnprocess avslutad" 5502 5503#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5504msgid "Stopped (tty input)" 5505msgstr "Stoppad (terminalläsning)" 5506 5507#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5508msgid "Stopped (tty output)" 5509msgstr "Stoppad (terminalskrivning)" 5510 5511#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5512msgid "I/O possible" 5513msgstr "I/O möjligt" 5514 5515#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5516msgid "CPU time limit exceeded" 5517msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden" 5518 5519#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5520msgid "File size limit exceeded" 5521msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden" 5522 5523#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5524msgid "Virtual timer expired" 5525msgstr "Alarmklocka - virtuell tid" 5526 5527#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5528msgid "Profiling timer expired" 5529msgstr "Profileringsklocka" 5530 5531#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5532msgid "User defined signal 1" 5533msgstr "Användarsignal 1" 5534 5535#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5536msgid "User defined signal 2" 5537msgstr "Användarsignal 2" 5538 5539#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5540msgid "Window changed" 5541msgstr "Ändrat fönster" 5542 5543#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5544msgid "EMT trap" 5545msgstr "Emulatorfälla" 5546 5547#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5548msgid "Stack fault" 5549msgstr "Stackfel" 5550 5551#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5552msgid "Power failure" 5553msgstr "Strömavbrott" 5554 5555#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5556msgid "Information request" 5557msgstr "Informationsbegäran" 5558 5559#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5560msgid "Resource lost" 5561msgstr "Förlorad resurs" 5562 5563#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5564#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5566msgid "Operation not permitted" 5567msgstr "Operationen inte tillåten" 5568 5569#. TRANS No process matches the specified process ID. 5570#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5571msgid "No such process" 5572msgstr "Processen finns inte" 5573 5574#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5575#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5576#. TRANS again. 5577#. TRANS 5578#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5579#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5580#. TRANS Primitives}. 5581#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5582msgid "Interrupted system call" 5583msgstr "Avbrutet systemanrop" 5584 5585#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5586#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5587msgid "Input/output error" 5588msgstr "In/ut-fel" 5589 5590#. TRANS The system tried to use the device 5591#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5592#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5593#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5594#. TRANS computer. 5595#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5596msgid "No such device or address" 5597msgstr "Enheten eller adressen finns inte" 5598 5599#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5600#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5601#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5602#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5603#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5604msgid "Argument list too long" 5605msgstr "Argumentlistan för lång" 5606 5607#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5608#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5609#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5610msgid "Exec format error" 5611msgstr "Formatfel på körbar fil" 5612 5613#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5614#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5615#. TRANS versa). 5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5617msgid "Bad file descriptor" 5618msgstr "Felaktig filidentifierare" 5619 5620#. TRANS This error happens on operations that are 5621#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5622#. TRANS to manipulate. 5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5624msgid "No child processes" 5625msgstr "Inga barnprocesser" 5626 5627#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5628#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5629#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5630#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5631#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5632msgid "Resource deadlock avoided" 5633msgstr "Resursdödläge undveks" 5634 5635#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5636#. TRANS because its capacity is full. 5637#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5638msgid "Cannot allocate memory" 5639msgstr "Kan inte allokera minne" 5640 5641#. TRANS An invalid pointer was detected. 5642#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5644msgid "Bad address" 5645msgstr "Felaktig adress" 5646 5647#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5648#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5649#. TRANS system in Unix gives this error. 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5651msgid "Block device required" 5652msgstr "Blockenhet krävs" 5653 5654#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5655#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5656#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5657#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5658msgid "Device or resource busy" 5659msgstr "Enhet eller resurs upptagen" 5660 5661#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5662#. TRANS makes sense to specify a new file. 5663#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5664msgid "File exists" 5665msgstr "Filen existerar" 5666 5667#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5668#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5669#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5670#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5671msgid "Invalid cross-device link" 5672msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter" 5673 5674#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5675#. TRANS particular sort of device. 5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5677msgid "No such device" 5678msgstr "Enheten finns inte" 5679 5680#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5682msgid "Not a directory" 5683msgstr "Inte en katalog" 5684 5685#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5686#. TRANS or create or remove hard links to it. 5687#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5688msgid "Is a directory" 5689msgstr "Är en katalog" 5690 5691#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5692#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5693#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5694msgid "Invalid argument" 5695msgstr "Ogiltigt argument" 5696 5697#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5698#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5699#. TRANS 5700#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5701#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5702#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5703#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5705msgid "Too many open files" 5706msgstr "För många öppna filer" 5707 5708#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5709#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5710#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5711#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5712msgid "Too many open files in system" 5713msgstr "För många öppna filer i systemet" 5714 5715#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5716#. TRANS modes on an ordinary file. 5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5718msgid "Inappropriate ioctl for device" 5719msgstr "Olämplig ioctl för enheten" 5720 5721#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5722#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5723#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5724#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5725#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5726#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5727msgid "Text file busy" 5728msgstr "Kodfil upptagen" 5729 5730#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5731#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5732msgid "File too large" 5733msgstr "För stor fil" 5734 5735#. TRANS Write operation on a file failed because the 5736#. TRANS disk is full. 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5738msgid "No space left on device" 5739msgstr "Enheten är full" 5740 5741#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5743msgid "Illegal seek" 5744msgstr "Otillåten sökning" 5745 5746#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5748msgid "Read-only file system" 5749msgstr "Skrivskyddat filsystem" 5750 5751#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5752#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5753#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5755msgid "Too many links" 5756msgstr "För många länkar" 5757 5758#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5759#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5761msgid "Numerical argument out of domain" 5762msgstr "Numeriskt argument är utanför området" 5763 5764#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5765#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5767msgid "Numerical result out of range" 5768msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt intervall" 5769 5770#. TRANS The call might work if you try again 5771#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5772#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5773#. TRANS 5774#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5775#. TRANS 5776#. TRANS @itemize @bullet 5777#. TRANS @item 5778#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5779#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5780#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5781#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5782#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5783#. TRANS 5784#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5785#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5786#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5787#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5788#. TRANS 5789#. TRANS @item 5790#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5791#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5792#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5793#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5794#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5795#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5796#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5797#. TRANS and return to its command loop. 5798#. TRANS @end itemize 5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5800msgid "Resource temporarily unavailable" 5801msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig" 5802 5803#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5804#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5805#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5806#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5807#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5808#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5809#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5810#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5812msgid "Operation now in progress" 5813msgstr "Operationen pågår nu" 5814 5815#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5816#. TRANS mode selected. 5817#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5818msgid "Operation already in progress" 5819msgstr "Operationen pågår redan" 5820 5821#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5822#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5823msgid "Socket operation on non-socket" 5824msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)" 5825 5826#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5827#. TRANS maximum size. 5828#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5829msgid "Message too long" 5830msgstr "Meddelandet för långt" 5831 5832#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5833#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5834msgid "Protocol wrong type for socket" 5835msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)" 5836 5837#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5838#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5840msgid "Protocol not available" 5841msgstr "Protokollet inte tillgängligt" 5842 5843#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5844#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5845#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5847msgid "Protocol not supported" 5848msgstr "Protokollet stöds ej" 5849 5850#. TRANS The socket type is not supported. 5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5852msgid "Socket type not supported" 5853msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej" 5854 5855#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5856#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5857#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5858#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5859#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5860#. TRANS nothing to do for that call. 5861#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5862msgid "Operation not supported" 5863msgstr "Operationen stöds ej" 5864 5865#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5866#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5867msgid "Protocol family not supported" 5868msgstr "Protokollfamiljen stöds ej" 5869 5870#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5871#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5873msgid "Address family not supported by protocol" 5874msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet" 5875 5876#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5878msgid "Address already in use" 5879msgstr "Adressen redan upptagen" 5880 5881#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5882#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5883#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5885msgid "Cannot assign requested address" 5886msgstr "Kan inte tilldela begärd adress" 5887 5888#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5889#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5890msgid "Network is down" 5891msgstr "Nätverket är nere" 5892 5893#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5894#. TRANS was unreachable. 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5896msgid "Network is unreachable" 5897msgstr "Nätverket kan inte nås" 5898 5899#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5901msgid "Network dropped connection on reset" 5902msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart" 5903 5904#. TRANS A network connection was aborted locally. 5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5906msgid "Software caused connection abort" 5907msgstr "Programvaran orsakade ett förbindelsebrott" 5908 5909#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5910#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5911#. TRANS protocol violation. 5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5913msgid "Connection reset by peer" 5914msgstr "Förbindelse borttagen av partnern" 5915 5916#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5917#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5918#. TRANS other from network operations. 5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5920msgid "No buffer space available" 5921msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig" 5922 5923#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5924#. TRANS @xref{Connecting}. 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5926msgid "Transport endpoint is already connected" 5927msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden" 5928 5929#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5930#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5931#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5932#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5934msgid "Transport endpoint is not connected" 5935msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden" 5936 5937#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5938#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5939#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5941msgid "Destination address required" 5942msgstr "Destinationsadress krävs" 5943 5944#. TRANS The socket has already been shut down. 5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5946msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5947msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts" 5948 5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5950msgid "Too many references: cannot splice" 5951msgstr "För många referenser: kan inte skarva" 5952 5953#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5954#. TRANS the timeout period. 5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5956msgid "Connection timed out" 5957msgstr "Förbindelsens tidsgräns löpte ut" 5958 5959#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5960#. TRANS it is not running the requested service). 5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5962msgid "Connection refused" 5963msgstr "Förbindelsen förvägrad" 5964 5965#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5966#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5968msgid "Too many levels of symbolic links" 5969msgstr "För många nivåer av symboliska länkar" 5970 5971#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5972#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5973#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5975msgid "File name too long" 5976msgstr "För långt filnamn" 5977 5978#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5980msgid "Host is down" 5981msgstr "Värddator är nere" 5982 5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5984msgid "No route to host" 5985msgstr "Ingen väg till värd" 5986 5987#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5988#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5990msgid "Directory not empty" 5991msgstr "Katalog inte tom" 5992 5993#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5994#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5996msgid "Too many users" 5997msgstr "För många användare" 5998 5999#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6001msgid "Disk quota exceeded" 6002msgstr "Diskkvot överskriden" 6003 6004#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6005#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6006#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6007#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6008#. TRANS and remounting the file system. 6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6010msgid "Stale file handle" 6011msgstr "Förlegat filhandtag" 6012 6013#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6014#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6015#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6016#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6018msgid "Object is remote" 6019msgstr "Är ett fjärrobjekt" 6020 6021#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6022#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6023#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6024#. TRANS operating system. 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6026msgid "No locks available" 6027msgstr "Inga lås tillgängliga" 6028 6029#. TRANS This indicates that the function called is 6030#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6031#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6032#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6033#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6035msgid "Function not implemented" 6036msgstr "Funktion inte implementerad" 6037 6038#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6039#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6041msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6042msgstr "Ogiltigt eller ofullständigt flerbyte- eller brett tecken" 6043 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6045msgid "Bad message" 6046msgstr "Felaktigt meddelande" 6047 6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6049msgid "Identifier removed" 6050msgstr "Identifierare borttagen" 6051 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6053msgid "Multihop attempted" 6054msgstr "Flerhopp försöktes" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6057msgid "No data available" 6058msgstr "Inga data tillgängliga" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6061msgid "Link has been severed" 6062msgstr "Länken har brutits" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6065msgid "No message of desired type" 6066msgstr "Inget meddelande av önskad typ" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6069msgid "Out of streams resources" 6070msgstr "Stream-resurserna är slut" 6071 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6073msgid "Device not a stream" 6074msgstr "Enheten är inte en stream" 6075 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6077msgid "Value too large for defined data type" 6078msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp" 6079 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6081msgid "Protocol error" 6082msgstr "Protokollfel" 6083 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6085msgid "Timer expired" 6086msgstr "Klockan ringde" 6087 6088#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6089#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6090#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6091#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6093msgid "Operation canceled" 6094msgstr "Operationen avbruten" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6097msgid "Owner died" 6098msgstr "Ägaren dog" 6099 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6101msgid "State not recoverable" 6102msgstr "Det går inte att återhämta från tillståndet" 6103 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6105msgid "Interrupted system call should be restarted" 6106msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6109msgid "Channel number out of range" 6110msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6113msgid "Level 2 not synchronized" 6114msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6117msgid "Level 3 halted" 6118msgstr "Nivå 3 stannad" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6121msgid "Level 3 reset" 6122msgstr "Nivå 3 omstartad" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6125msgid "Link number out of range" 6126msgstr "Länkantal utanför giltigt intervall" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6129msgid "Protocol driver not attached" 6130msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6133msgid "No CSI structure available" 6134msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6137msgid "Level 2 halted" 6138msgstr "Nivå 2 stannad" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6141msgid "Invalid exchange" 6142msgstr "Ogiltig växel" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6145msgid "Invalid request descriptor" 6146msgstr "Ogiltig begärandeidentifierare" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6149msgid "Exchange full" 6150msgstr "Växeln full" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6153msgid "No anode" 6154msgstr "Ingen anod" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6157msgid "Invalid request code" 6158msgstr "Ogiltig begärandekod" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6161msgid "Invalid slot" 6162msgstr "Ogiltig plats" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6165msgid "Bad font file format" 6166msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil" 6167 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6169msgid "Machine is not on the network" 6170msgstr "Maskinen finns inte på nätverket" 6171 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6173msgid "Package not installed" 6174msgstr "Paketet är inte installerat" 6175 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6177msgid "Advertise error" 6178msgstr "Annonseringsfel" 6179 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6181msgid "Srmount error" 6182msgstr "Srmount-fel" 6183 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6185msgid "Communication error on send" 6186msgstr "Kommunikationsfel vid sändning" 6187 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6189msgid "RFS specific error" 6190msgstr "RFS-specifikt fel" 6191 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6193msgid "Name not unique on network" 6194msgstr "Namnet inte unikt i nätverket" 6195 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6197msgid "File descriptor in bad state" 6198msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd" 6199 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6201msgid "Remote address changed" 6202msgstr "Fjärradress ändrades" 6203 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6205msgid "Can not access a needed shared library" 6206msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek" 6207 6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6209msgid "Accessing a corrupted shared library" 6210msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek" 6211 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6213msgid ".lib section in a.out corrupted" 6214msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt" 6215 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6217msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6218msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek" 6219 6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6221msgid "Cannot exec a shared library directly" 6222msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt" 6223 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6225msgid "Streams pipe error" 6226msgstr "Streams-rörfel" 6227 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6229msgid "Structure needs cleaning" 6230msgstr "Strukturen behöver städas" 6231 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6233msgid "Not a XENIX named type file" 6234msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil" 6235 6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6237msgid "No XENIX semaphores available" 6238msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga" 6239 6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6241msgid "Is a named type file" 6242msgstr "Är av typ namnfil" 6243 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6245msgid "Remote I/O error" 6246msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin" 6247 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6249msgid "No medium found" 6250msgstr "Inget medium funnet" 6251 6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6253msgid "Wrong medium type" 6254msgstr "Fel medietyp" 6255 6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6257msgid "Required key not available" 6258msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig" 6259 6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6261msgid "Key has expired" 6262msgstr "Nyckeln har gått ut" 6263 6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6265msgid "Key has been revoked" 6266msgstr "Nyckeln har återkallats" 6267 6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6269msgid "Key was rejected by service" 6270msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten" 6271 6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6273msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6274msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill" 6275 6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6277msgid "Memory page has hardware error" 6278msgstr "Minnessida har hårdvarufel" 6279 6280#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6281msgid "RPC struct is bad" 6282msgstr "RPC-strukturen är felaktig" 6283 6284#. TRANS The file was the wrong type for the 6285#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6286#. TRANS 6287#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6288#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6290msgid "Inappropriate file type or format" 6291msgstr "Filtyp eller format olämplig" 6292 6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6294msgid "RPC bad procedure for program" 6295msgstr "Felaktig RPC-procedur för programmet" 6296 6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6298msgid "Authentication error" 6299msgstr "Autentiseringsfel" 6300 6301#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6302#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6303#. TRANS up, before it has connected to the file. 6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6305msgid "Translator died" 6306msgstr "Översättaren dog" 6307 6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6309msgid "RPC version wrong" 6310msgstr "RPC-versionen är felaktig" 6311 6312#. TRANS You did @strong{what}? 6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6314msgid "You really blew it this time" 6315msgstr "Du strulade till det den här gången" 6316 6317#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6318#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6319#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6321msgid "Too many processes" 6322msgstr "För många processer" 6323 6324#. TRANS This error code has no purpose. 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6326msgid "Gratuitous error" 6327msgstr "Omotiverat fel" 6328 6329#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6330#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6331#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6332#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6333#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6334#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6335#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6336#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6337#. TRANS values. 6338#. TRANS 6339#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6340#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6342msgid "Not supported" 6343msgstr "Stöds ej" 6344 6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6346msgid "RPC program version wrong" 6347msgstr "RPC-programversionen är felaktig" 6348 6349#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6350#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6351#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6352#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6353#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6354#. TRANS for information on process groups and these signals. 6355#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6356msgid "Inappropriate operation for background process" 6357msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig" 6358 6359#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6360#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6361#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6362#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6363#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6364#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6365#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6366#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6367#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6368#. TRANS @c 6369#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6370#. TRANS @c 6371#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6372#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6373#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6374msgid "Computer bought the farm" 6375msgstr "Datorn packade ihop" 6376 6377#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6378#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6379#. TRANS 6380#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6381#. TRANS separate error code. 6382#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6383msgid "Operation would block" 6384msgstr "Operationen skulle blockera" 6385 6386#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6387msgid "Need authenticator" 6388msgstr "Behöver autentiserare" 6389 6390#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6391#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6392#. TRANS @c Don't change it. 6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6394msgid "?" 6395msgstr "?" 6396 6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6398msgid "RPC program not available" 6399msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt" 6400 6401#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6402msgid "Error in unknown error system: " 6403msgstr "Fel i okänt felsystem: " 6404 6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6406msgid "Address family for hostname not supported" 6407msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej" 6408 6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6410msgid "Temporary failure in name resolution" 6411msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt" 6412 6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6414msgid "Bad value for ai_flags" 6415msgstr "Otillåtet värde för ai_flags" 6416 6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6418msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6419msgstr "Icke återhämtningsbart fel i namnuppslagningen" 6420 6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6422msgid "ai_family not supported" 6423msgstr "ai_family stöds ej" 6424 6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6426msgid "Memory allocation failure" 6427msgstr "Minnesallokeringsfel" 6428 6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6430msgid "No address associated with hostname" 6431msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn" 6432 6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6434msgid "Name or service not known" 6435msgstr "Namn eller tjänst okänd" 6436 6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6438msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6439msgstr "Servname stödjs ej för ai_socktype" 6440 6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6442msgid "ai_socktype not supported" 6443msgstr "ai_socktype stöds ej" 6444 6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6446msgid "System error" 6447msgstr "Systemfel" 6448 6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6450msgid "Processing request in progress" 6451msgstr "Behandling av begäran pågår" 6452 6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6454msgid "Request canceled" 6455msgstr "Begäran avbruten" 6456 6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6458msgid "Request not canceled" 6459msgstr "Begäran inte avbruten" 6460 6461#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6462msgid "All requests done" 6463msgstr "Alla begäran utförda" 6464 6465#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6466msgid "Interrupted by a signal" 6467msgstr "Avbruten av en signal" 6468 6469#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6470msgid "Parameter string not correctly encoded" 6471msgstr "Parametersträng felaktigt kodad" 6472 6473#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6474#, c-format 6475msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6476msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n" 6477 6478#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6479#, c-format 6480msgid "" 6481"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6482"\n" 6483msgstr "" 6484"Användning: lddlibc4 FIL\n" 6485"\n" 6486 6487#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6488#, c-format 6489msgid "cannot open `%s'" 6490msgstr "kan inte öppna \"%s\"" 6491 6492#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6493#, c-format 6494msgid "cannot read header from `%s'" 6495msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\"" 6496 6497#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6498#, c-format 6499msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6500msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n" 6501 6502#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6503msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6504msgstr "bygg om det delade objektet med IBT-stöd aktiverat" 6505 6506#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6507msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6508msgstr "bygg om det delade objektet med SHSTK-stöd aktiverat" 6509 6510#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6511msgid "can't disable CET" 6512msgstr "kan inte avaktivera CET" 6513 6514#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6515msgid "CPU ISA level is lower than required" 6516msgstr "CPU-ISA-nivån är lägre än den begärda" 6517 6518#: timezone/zdump.c:332 6519msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6520msgstr "har andra tecken än ASCII alfanumeriska, ”-” eller ”+”" 6521 6522#: timezone/zdump.c:334 6523msgid "has fewer than 3 characters" 6524msgstr "har färre än 3 tecken" 6525 6526#: timezone/zdump.c:336 6527msgid "has more than 6 characters" 6528msgstr "har fler än 6 tecken" 6529 6530#: timezone/zdump.c:341 6531#, c-format 6532msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6533msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n" 6534 6535#: timezone/zdump.c:387 6536#, c-format 6537msgid "" 6538"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6539"Options include:\n" 6540" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6541" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6542" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6543" -v List transitions verbosely\n" 6544" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6545" --help Output this help\n" 6546" --version Output version info\n" 6547"\n" 6548"Report bugs to %s.\n" 6549msgstr "" 6550"%s: användning: %s FLAGGOR TIDSZON …\n" 6551"Flaggorna inkluderar:\n" 6552" -c [N,]Ö Starta vid år N (standard -500), och sluta före år Ö (standard 2500)\n" 6553" -t [N,]Ö Starta vid tid N, och sluta före tid Ö (i sekunder sedan 1970)\n" 6554" -i Lista övergångar kort (formatet är experimentellt)\n" 6555" -v Lista övergångar utförligt\n" 6556" -V Lista övergångar lite mindre utförligt\n" 6557" --help Skriv ut denna hjälp\n" 6558" --version Skriv ut versionsinformation\n" 6559"\n" 6560"Rapportera fel till %s.\n" 6561"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 6562 6563#: timezone/zdump.c:473 6564#, c-format 6565msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6566msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n" 6567 6568#: timezone/zdump.c:506 6569#, c-format 6570msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6571msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -t har fel format\n" 6572 6573#: timezone/zic.c:432 6574#, c-format 6575msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6576msgstr "%s: Minnet slut: %s\n" 6577 6578#: timezone/zic.c:440 6579msgid "size overflow" 6580msgstr "för stor storlek" 6581 6582#: timezone/zic.c:450 6583msgid "alignment overflow" 6584msgstr "spill i justering" 6585 6586#: timezone/zic.c:498 6587msgid "integer overflow" 6588msgstr "heltalsspill" 6589 6590#: timezone/zic.c:532 6591#, c-format 6592msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6593msgstr "”%s”, rad %<PRIdMAX>: " 6594 6595#: timezone/zic.c:535 6596#, c-format 6597msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6598msgstr " (regel från ”%s”, rad %<PRIdMAX>)" 6599 6600#: timezone/zic.c:554 6601#, c-format 6602msgid "warning: " 6603msgstr "varning: " 6604 6605#: timezone/zic.c:579 6606#, c-format 6607msgid "" 6608"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6609"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6610"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6611"\t[ filename ... ]\n" 6612"\n" 6613"Report bugs to %s.\n" 6614msgstr "" 6615"%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6616"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d katalog ] [ -l lokaltid ] [ -L skottsekunder ] \\\n" 6617"\t[ -p posixregler ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t lokaltidslänk ] \\\n" 6618"\t[ filnamn … ]\n" 6619"\n" 6620"Rapportera fel till %s.\n" 6621"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 6622 6623#: timezone/zic.c:604 6624#, c-format 6625msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6626msgstr "%s: Kan inte byta katalog till %s: %s\n" 6627 6628#: timezone/zic.c:698 6629msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6630msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig" 6631 6632#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6633msgid "incompatible -b options" 6634msgstr "inkompatibla -b-flaggor" 6635 6636#: timezone/zic.c:723 6637#, c-format 6638msgid "invalid option: -b '%s'" 6639msgstr "felaktig flagga: -b '%s'" 6640 6641#: timezone/zic.c:730 6642#, c-format 6643msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6644msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n" 6645 6646#: timezone/zic.c:740 6647#, c-format 6648msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6649msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n" 6650 6651#: timezone/zic.c:750 6652#, c-format 6653msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6654msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n" 6655 6656#: timezone/zic.c:758 6657#, c-format 6658msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6659msgstr "%s: Flaggan -t given mer än en gång\n" 6660 6661#: timezone/zic.c:767 6662msgid "-y is obsolescent" 6663msgstr "-y är föråldrat" 6664 6665#: timezone/zic.c:771 6666#, c-format 6667msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6668msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n" 6669 6670#: timezone/zic.c:781 6671#, c-format 6672msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6673msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n" 6674 6675#: timezone/zic.c:792 6676#, c-format 6677msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6678msgstr "%s: Flaggan -r given mer än en gång\n" 6679 6680#: timezone/zic.c:798 6681#, c-format 6682msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6683msgstr "%s: ogiltigt tidsintervall: %s\n" 6684 6685#: timezone/zic.c:805 6686msgid "-s ignored" 6687msgstr "-s ignoreras" 6688 6689#: timezone/zic.c:848 6690msgid "link to link" 6691msgstr "länk till länk" 6692 6693#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6694msgid "command line" 6695msgstr "kommandorad" 6696 6697#: timezone/zic.c:871 6698msgid "empty file name" 6699msgstr "tomt filnamn" 6700 6701#: timezone/zic.c:874 6702#, c-format 6703msgid "file name '%s' begins with '/'" 6704msgstr "filnamnet ”%s” börjar med ”/”" 6705 6706#: timezone/zic.c:884 6707#, c-format 6708msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6709msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en komponent ”%.*s”" 6710 6711#: timezone/zic.c:890 6712#, c-format 6713msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6714msgstr "en komponent i filnamnet ”%s” innehåller en inledande ”-”" 6715 6716#: timezone/zic.c:893 6717#, c-format 6718msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6719msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en för lång komponent ”%.*s…”" 6720 6721#: timezone/zic.c:921 6722#, c-format 6723msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6724msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”%c”" 6725 6726#: timezone/zic.c:922 6727#, c-format 6728msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6729msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”\\%o”" 6730 6731#: timezone/zic.c:992 6732#, c-format 6733msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6734msgstr "%s: länk från %s/%s misslyckades: %s\n" 6735 6736#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6737#, c-format 6738msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6739msgstr "%s: Kan inte ta bort %s/%s: %s\n" 6740 6741#: timezone/zic.c:1026 6742#, c-format 6743msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6744msgstr "symbolisk länk använd eftersom en hård länk misslyckades: %s" 6745 6746#: timezone/zic.c:1034 6747#, c-format 6748msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6749msgstr "%s: Kan inte läsa %s/%s: %s\n" 6750 6751#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6752#, c-format 6753msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6754msgstr "%s: Kan inte skapa %s/%s: %s\n" 6755 6756#: timezone/zic.c:1050 6757#, c-format 6758msgid "copy used because hard link failed: %s" 6759msgstr "kopiering använd eftersom en hård länk misslyckades: %s" 6760 6761#: timezone/zic.c:1053 6762#, c-format 6763msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6764msgstr "kopiering använd eftersom en symbolisk länk misslyckades: %s" 6765 6766#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6767msgid "same rule name in multiple files" 6768msgstr "samma regelnamn i flera filer" 6769 6770#: timezone/zic.c:1171 6771#, c-format 6772msgid "%s in ruleless zone" 6773msgstr "%s i zon utan regler" 6774 6775#: timezone/zic.c:1191 6776msgid "standard input" 6777msgstr "standard in" 6778 6779#: timezone/zic.c:1196 6780#, c-format 6781msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6782msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n" 6783 6784#: timezone/zic.c:1207 6785msgid "line too long" 6786msgstr "för lång rad" 6787 6788#: timezone/zic.c:1230 6789msgid "input line of unknown type" 6790msgstr "inrad av okänd typ" 6791 6792#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6793#, c-format 6794msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6795msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n" 6796 6797#: timezone/zic.c:1262 6798msgid "expected continuation line not found" 6799msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen" 6800 6801#: timezone/zic.c:1298 6802msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6803msgstr "bråkdelar av sekunder avvisas av versioner av zic före 2018" 6804 6805#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6806msgid "time overflow" 6807msgstr "för stort tidsvärde" 6808 6809#: timezone/zic.c:1322 6810msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6811msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007" 6812 6813#: timezone/zic.c:1340 6814msgid "invalid saved time" 6815msgstr "ogiltig sparad tid" 6816 6817#: timezone/zic.c:1351 6818msgid "wrong number of fields on Rule line" 6819msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad" 6820 6821#: timezone/zic.c:1360 6822#, c-format 6823msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6824msgstr "Ogiltigt regelnamn ”%s”" 6825 6826#: timezone/zic.c:1382 6827msgid "wrong number of fields on Zone line" 6828msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad" 6829 6830#: timezone/zic.c:1387 6831#, c-format 6832msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6833msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande" 6834 6835#: timezone/zic.c:1393 6836#, c-format 6837msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6838msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande" 6839 6840#: timezone/zic.c:1400 6841#, c-format 6842msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6843msgstr "dubblerat zonnamn %s (filen ”%s”, rad %<PRIdMAX>)" 6844 6845#: timezone/zic.c:1414 6846msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6847msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad" 6848 6849#: timezone/zic.c:1454 6850msgid "invalid UT offset" 6851msgstr "ogiltigt UT-tillägg" 6852 6853#: timezone/zic.c:1458 6854msgid "invalid abbreviation format" 6855msgstr "ogiltigt förkortningsformat" 6856 6857#: timezone/zic.c:1467 6858#, c-format 6859msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6860msgstr "formatet ”%s” hanteras inte av versioner av zic före 2015" 6861 6862#: timezone/zic.c:1494 6863msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6864msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad" 6865 6866#: timezone/zic.c:1526 6867msgid "invalid leaping year" 6868msgstr "ogiltigt skottår" 6869 6870#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6871msgid "invalid month name" 6872msgstr "ogiltigt månadsnamn" 6873 6874#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6875msgid "invalid day of month" 6876msgstr "ogiltig dag i månaden" 6877 6878#: timezone/zic.c:1566 6879msgid "time too small" 6880msgstr "tid för kort" 6881 6882#: timezone/zic.c:1570 6883msgid "time too large" 6884msgstr "tid för lång" 6885 6886#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6887msgid "invalid time of day" 6888msgstr "ogiltig tid på dagen" 6889 6890#: timezone/zic.c:1577 6891msgid "leap second precedes Epoch" 6892msgstr "skottsekund föregår epoken" 6893 6894#: timezone/zic.c:1585 6895msgid "wrong number of fields on Leap line" 6896msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad" 6897 6898#: timezone/zic.c:1591 6899msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6900msgstr "felaktigt Rolling/Stationary-fält på Leap-rad" 6901 6902#: timezone/zic.c:1599 6903msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6904msgstr "felaktigt CORRECTION-fält på Leap-rad" 6905 6906#: timezone/zic.c:1611 6907msgid "wrong number of fields on Expires line" 6908msgstr "fel antal fält på Expires-rad" 6909 6910#: timezone/zic.c:1613 6911msgid "multiple Expires lines" 6912msgstr "multipla Expires-rader" 6913 6914#: timezone/zic.c:1624 6915msgid "wrong number of fields on Link line" 6916msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad" 6917 6918#: timezone/zic.c:1628 6919msgid "blank FROM field on Link line" 6920msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad" 6921 6922#: timezone/zic.c:1703 6923msgid "invalid starting year" 6924msgstr "ogiltigt startår" 6925 6926#: timezone/zic.c:1725 6927msgid "invalid ending year" 6928msgstr "ogiltigt slutår" 6929 6930#: timezone/zic.c:1729 6931msgid "starting year greater than ending year" 6932msgstr "startår är större än slutår" 6933 6934#: timezone/zic.c:1736 6935msgid "typed single year" 6936msgstr "satte typ på endast ett år" 6937 6938#: timezone/zic.c:1739 6939#, c-format 6940msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6941msgstr "år av typ ”%s” är föråldrat, använd ”-” istället" 6942 6943#: timezone/zic.c:1774 6944msgid "invalid weekday name" 6945msgstr "ogiltigt veckodagsnamn" 6946 6947#: timezone/zic.c:1935 6948#, c-format 6949msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6950msgstr "referensklienter hanterar fler än %d övergångstider felaktigt" 6951 6952#: timezone/zic.c:1939 6953msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6954msgstr "klienter från före 2014 kan hantera fler än 1200 övergångstider felaktigt" 6955 6956#: timezone/zic.c:2058 6957msgid "too many transition times" 6958msgstr "för många övergångstider" 6959 6960#: timezone/zic.c:2297 6961#, c-format 6962msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6963msgstr "%%z storleken på avståndet från UT överstiger 99.59.59" 6964 6965#: timezone/zic.c:2673 6966msgid "no POSIX environment variable for zone" 6967msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon" 6968 6969#: timezone/zic.c:2679 6970#, c-format 6971msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6972msgstr "%s: klienter före %d kan hantera avlägsna tidsstämplar felaktigt" 6973 6974#: timezone/zic.c:2818 6975msgid "two rules for same instant" 6976msgstr "två regler för samma tillfälle" 6977 6978#: timezone/zic.c:2889 6979msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6980msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid" 6981 6982#: timezone/zic.c:2964 6983msgid "UT offset out of range" 6984msgstr "UT-offset utanför giltigt intervall" 6985 6986#: timezone/zic.c:2987 6987msgid "too many local time types" 6988msgstr "för många lokala tidstyper" 6989 6990#: timezone/zic.c:3005 6991msgid "too many leap seconds" 6992msgstr "för många skottsekunder" 6993 6994#: timezone/zic.c:3032 6995msgid "Leap seconds too close together" 6996msgstr "Skottsekunder är för nära ihop" 6997 6998#: timezone/zic.c:3043 6999msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7000msgstr "”#expires” är föråldrat; använd ”Expires”" 7001 7002#: timezone/zic.c:3049 7003msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7004msgstr "sista Leap-tiden föregår inte Expires-tiden" 7005 7006#: timezone/zic.c:3095 7007msgid "Wild result from command execution" 7008msgstr "Vilt resultat från kommandokörning" 7009 7010#: timezone/zic.c:3096 7011#, c-format 7012msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7013msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n" 7014 7015#: timezone/zic.c:3202 7016#, c-format 7017msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7018msgstr "”%s” är odokumenterad; använd ”last%s” istället" 7019 7020#: timezone/zic.c:3233 7021#, c-format 7022msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7023msgstr "”%s” är tvetydig i zic före 2017c" 7024 7025#: timezone/zic.c:3267 7026msgid "Odd number of quotation marks" 7027msgstr "Ojämnt antal citationstecken" 7028 7029#: timezone/zic.c:3361 7030msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7031msgstr "använder 29/2 i icke-skottår" 7032 7033#: timezone/zic.c:3396 7034msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7035msgstr "regeln går utanför start/slut på månad; fungerar inte med versioner av zic före 2004" 7036 7037#: timezone/zic.c:3423 7038msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7039msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 tecken" 7040 7041#: timezone/zic.c:3425 7042msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7043msgstr "tidszonsförkortning har för många tecken" 7044 7045#: timezone/zic.c:3427 7046msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7047msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden" 7048 7049#: timezone/zic.c:3433 7050msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7051msgstr "för många eller för långa tidszonsförkortningar" 7052 7053#: timezone/zic.c:3479 7054#, c-format 7055msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7056msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s" 7057