1comment_char %
2escape_char /
3
4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8% exempt you from the conditions of the license if your use would
9% otherwise be governed by that license.
10
11% Yoruba language locale for Nigeria
12% Source:
13% Contact: Pablo Saratxaga
14% Email: pablo@mandriva.com
15% Language: yo
16% Territory: NG
17% Revision: 0.2
18% Date: 2005-11-21
19% Users: general
20
21LC_IDENTIFICATION
22title      "Yoruba locale for Nigeria"
23source     ""
24address    ""
25contact    ""
26email      "pablo@mandriva.com"
27tel        ""
28fax        ""
29language   "Yoruba"
30territory  "Nigeria"
31revision   "0.2"
32date       "2005-11-20"
33
34category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
35category "i18n:2012";LC_CTYPE
36category "i18n:2012";LC_COLLATE
37category "i18n:2012";LC_TIME
38category "i18n:2012";LC_NUMERIC
39category "i18n:2012";LC_MONETARY
40category "i18n:2012";LC_MESSAGES
41category "i18n:2012";LC_PAPER
42category "i18n:2012";LC_NAME
43category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
45category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
46END LC_IDENTIFICATION
47
48LC_COLLATE
49
50% Yoruba uses the following extra letters:
51% edotbelow, odotbelow, sdotbelow
52% plus acute and grave combining marks over vowels and n
53% of those, the following have precombined forms:
54% aacute, eacute, iacute, oacute, uacute, nacute
55% agrave, egrave, igrave, ograve, ugrave, ngrave
56% * m and n may be nazalization marks when they follow a vowel;
57%   or they can be vocalic, in such case they get the three
58%   tones, and middle tone is marked with a macron
59% * a same vowel with following up/down or down/up tones
60%   may be written with respectively a circumflex or a caron,
61%   eg: áà = â, àá = ǎ
62% * old orthography also has tilde on vowels, but is deprecated
63%   (not implemented in this yo_NG file)
64% * info from: http://www.eki.ee/letter
65%
66% order: a, b, c, d, e, e., f, g, gb, h, i, j, k, l, m, n, o, o., p
67% [q], r, s, s., t, u, [v], w, [x], y, [z]
68
69copy "iso14651_t1"
70
71% CLDR collation rules for Yoruba:
72% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/yo.xml)
73%
74% <collation type="standard" references="Nigeria University Press: A dictionary of the Yoruba language ISBN 978-030-760-5">
75%   <cr><![CDATA[
76%     [normalization on]
77%     &E<ẹ<<<Ẹ
78%     &G<gb<<<Gb<<<GB
79%     &O<ọ<<<Ọ
80%     &S<ṣ<<<Ṣ
81%   ]]></cr>
82% </collation>
83%
84% And CLDR also lists the following
85% index characters:
86% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/yo.xml)
87%
88% <exemplarCharacters type="index">[A B D E F G H I J K L M N O P R S T U W Y]</exemplarCharacters>
89%
90% The list of index characters looks wrong when comparing with the
91% collation rules.
92%
93% The following rules implement the same order for glibc.
94
95collating-symbol <e-dot-below>
96collating-symbol <gb-digraph>
97collating-symbol <o-dot-below>
98collating-symbol <s-dot-below>
99
100collating-element <e-combining-dot-below> from "e<U0323>"
101collating-element <E-combining-dot-below> from "E<U0323>"
102
103collating-element <g-b> from "gb"
104collating-element <g-B> from "gB"
105collating-element <G-b> from "Gb"
106collating-element <G-B> from "GB"
107
108collating-element <o-combining-dot-below> from "o<U0323>"
109collating-element <O-combining-dot-below> from "O<U0323>"
110
111collating-element <s-combining-dot-below> from "s<U0323>"
112collating-element <S-combining-dot-below> from "S<U0323>"
113
114% &E<ẹ<<<Ẹ
115reorder-after <AFTER-E>
116<e-dot-below>
117% &G<gb<<<Gb<<<GB
118reorder-after <AFTER-G>
119<gb-digraph>
120% &O<ọ<<<Ọ
121reorder-after <AFTER-O>
122<o-dot-below>
123% &S<ṣ<<<Ṣ
124reorder-after <AFTER-S>
125<s-dot-below>
126
127% &E<ẹ<<<Ẹ
128<U1EB9> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> % LATIN SMALL LETTER E WITH DOT BELOW
129<e-combining-dot-below> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
130<U1EB8> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % LATIN CAPITAL LETTER E WITH DOT BELOW
131<E-combining-dot-below> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
132
133% &G<gb<<<Gb<<<GB
134<g-b> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
135<g-B> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
136<G-b> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
137<G-B> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
138
139% &O<ọ<<<Ọ
140<U1ECD> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> % LATIN SMALL LETTER O WITH DOT BELOW
141<o-combining-dot-below> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
142<U1ECC> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % LATIN CAPITAL LETTER O WITH DOT BELOW
143<O-combining-dot-below> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
144
145% &S<ṣ<<<Ṣ
146<U1E63> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> % LATIN SMALL LETTER S WITH DOT BELOW
147<s-combining-dot-below> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
148<U1E62> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % LATIN CAPITAL LETTER S WITH DOT BELOW
149<S-combining-dot-below> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
150
151reorder-end
152
153END LC_COLLATE
154
155LC_CTYPE
156copy "en_NG"
157END LC_CTYPE
158
159LC_MONETARY
160copy "en_NG"
161END LC_MONETARY
162
163LC_NUMERIC
164copy "en_NG"
165END LC_NUMERIC
166
167LC_TELEPHONE
168copy "en_NG"
169END LC_TELEPHONE
170
171LC_TIME
172% Àìkú, Ajé, Ìsẹ́gun, Ọjọ́rú, Ọjọ́bọ, Ẹtì, Àbámẹ́ta
173abday       "<U00C0><U00EC>k<U00FA>";/
174            "Aj<U00E9>";/
175            "<U00CC>s<U1EB9><U0301>gun";/
176            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301>r<U00FA>";/
177            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301>b<U1ECD>";/
178            "<U1EB8>t<U00EC>";/
179            "<U00C0>b<U00E1>m<U1EB9><U0301>ta"
180% Ọjọ́ Àìkú, Ọjọ́ Ajé, Ọjọ́ Ìsẹ́gun, Ọjọ́rú, Ọjọ́bọ, Ọjọ́ Ẹtì, Ọjọ́ Àbámẹ́ta
181day         "<U1ECC>j<U1ECD><U0301> <U00C0><U00EC>k<U00FA>";/
182            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301> Aj<U00E9>";/
183            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301> <U00CC>s<U1EB9><U0301>gun";/
184            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301>r<U00FA>";/
185            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301>b<U1ECD>";/
186            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301> <U1EB8>t<U00EC>";/
187            "<U1ECC>j<U1ECD><U0301> <U00C0>b<U00E1>m<U1EB9><U0301>ta"
188% Ṣẹ́rẹ́, Èrèlè, Ẹrẹ̀nà, Ìgbé, Ẹ̀bibi, Òkúdu,
189% Agẹmọ, Ògún, Owewe, Ọ̀wàrà, Bélú, Ọ̀pẹ̀
190abmon       "<U1E62><U1EB9><U0301>r<U1EB9><U0301>";/
191            "<U00C8>r<U00E8>l<U00E8>";/
192            "<U1EB8>r<U1EB9><U0300>n<U00E0>";/
193            "<U00CC>gb<U00E9>";/
194            "<U1EB8><U0300>bibi";/
195            "<U00D2>k<U00FA>du";/
196            "Ag<U1EB9>m<U1ECD>";/
197            "<U00D2>g<U00FA>n";/
198            "Owewe";/
199            "<U1ECC><U0300>w<U00E0>r<U00E0>";/
200            "B<U00E9>l<U00FA>";/
201            "<U1ECC><U0300>p<U1EB9><U0300>"
202% Oṣù Ṣẹ́rẹ́, Oṣù Èrèlè, Oṣù Ẹrẹ̀nà, Oṣù Ìgbé, Oṣù Ẹ̀bibi, Oṣù Òkúdu,
203% Oṣù Agẹmọ, Oṣù Ògún, Oṣù Owewe, Oṣù Ọ̀wàrà, Oṣù Bélú, Oṣù Ọ̀pẹ̀
204mon         "O<U1E63><U00F9> <U1E62><U1EB9><U0301>r<U1EB9><U0301>";/
205            "O<U1E63><U00F9> <U00C8>r<U00E8>l<U00E8>";/
206            "O<U1E63><U00F9> <U1EB8>r<U1EB9><U0300>n<U00E0>";/
207            "O<U1E63><U00F9> <U00CC>gb<U00E9>";/
208            "O<U1E63><U00F9> <U1EB8><U0300>bibi";/
209            "O<U1E63><U00F9> <U00D2>k<U00FA>du";/
210            "O<U1E63><U00F9> Ag<U1EB9>m<U1ECD>";/
211            "O<U1E63><U00F9> <U00D2>g<U00FA>n";/
212            "O<U1E63><U00F9> Owewe";/
213            "O<U1E63><U00F9> <U1ECC><U0300>w<U00E0>r<U00E0>";/
214            "O<U1E63><U00F9> B<U00E9>l<U00FA>";/
215            "O<U1E63><U00F9> <U1ECC><U0300>p<U1EB9><U0300>"
216% ọjọ́ %a, %d oṣù %b ọdún %Y %T
217d_t_fmt     "<U1ECD>j<U1ECD><U0301> %a, %d o<U1E63><U00F9> %b <U1ECD>d<U00FA>n %Y %T"
218% ọjọ́ %a, %d oṣù %b ọdún %Y %T %Z
219date_fmt    "<U1ECD>j<U1ECD><U0301> %a, %d o<U1E63><U00F9> %b <U1ECD>d<U00FA>n %Y %T %Z"
220d_fmt       "%d//%m//%y"
221t_fmt       "%r"
222am_pm       "AM";"PM"
223t_fmt_ampm  "%I:%M:%S %p"
224week 7;19971130;1
225first_weekday 2
226END LC_TIME
227
228LC_MESSAGES
229yesexpr "^[+1EeyYNn]"
230noexpr  "^[-0rROoKk]"
231yesstr  "B<U1EB9><U0301><U1EB9><U0300>ni"
232nostr   "B<U1EB9><U0301><U1EB9><U0300>k<U1ECD><U0301>"
233END LC_MESSAGES
234
235LC_PAPER
236copy "en_NG"
237END LC_PAPER
238
239LC_MEASUREMENT
240copy "en_NG"
241END LC_MEASUREMENT
242
243LC_NAME
244% FIXME
245copy "en_NG"
246END LC_NAME
247
248LC_ADDRESS
249% FIXME
250% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
251% Africa. (Ignored for now)
252% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
253%
254% "firm name",
255% "end of line",
256% "C/O address",
257% "end of line",
258% "department name",
259% "Building name",
260% "end of line",
261% "street or block name",
262% "space",
263% "house number or designation",
264% "space",
265% "floor number",
266% "space",
267% "room number, door designation",
268% "end of line",
269% "postal code",
270% "space",
271% "town, city",
272% "end of line",
273% "country designation for the <country_post> keyword",
274% "end of line
275postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
276% https://yo.wikipedia.org/wiki/N%C3%A0%C3%ACj%C3%ADr%C3%AD%C3%A0 and CLDR: Orilẹ̀-èdè Nàìjíríà
277country_name "Oril<U1EB9><U0300><U002D><U00E8>d<U00E8> N<U00E0><U00EC>j<U00ED>r<U00ED><U00E0>"
278
279% Language name in Yoruba - "Yorùbá"
280lang_name     "<U00C8>d<U00E8> Yor<U00F9>b<U00E1>"
281
282% CEPT MAILCODES are suggested
283% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
284% "NG"?
285%country_post   "NG"
286
287% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
288% http://www.unece.org/trans/conventn/Distsigns_Sept2003.pdf
289country_car   "WAN"
290
291% ISO 2108
292% http://www.isbn-international.org/
293country_isbn  978
294
295% ISO 639 language abbreviations:
296% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
297% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
298lang_ab       "yo"
299lang_term     "yor"
300lang_lib      "yor"
301
302% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
303% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
304country_ab2   "NG"
305country_ab3   "NGA"
306country_num   566
307
308END LC_ADDRESS
309