Lines Matching refs:c
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
26 #: argp/argp-help.c:229
27 #, c-format
29 msgstr "%.*s: Tham số “ARGP_HELP_FMT” cần có một giá trị"
31 #: argp/argp-help.c:239
32 #, c-format
36 #: argp/argp-help.c:252
37 #, c-format
39 msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgstr "Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì tùy chọn ngắn tươn…
45 #: argp/argp-help.c:1713
49 #: argp/argp-help.c:1717
51 msgstr " hoặc: "
53 #: argp/argp-help.c:1729
57 #: argp/argp-help.c:1756
58 #, c-format
60 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” (trợ giúp) hay “%s --usage” (cách dùng) để xem thông tin thêm.\n"
62 #: argp/argp-help.c:1784
63 #, c-format
69 #: argp/argp-parse.c:101
73 #: argp/argp-parse.c:102
75 msgstr "Hiển thị thông tin về cách dùng dạng ngắn"
77 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
78 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
79 #: nss/makedb.c:120
83 #: argp/argp-parse.c:104
87 #: argp/argp-parse.c:105
91 #: argp/argp-parse.c:106
93 msgstr "Treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"
95 #: argp/argp-parse.c:167
99 #: argp/argp-parse.c:183
101 msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản đã biết!?"
103 #: argp/argp-parse.c:623
104 #, c-format
108 #: argp/argp-parse.c:766
112 #: assert/assert-perr.c:35
113 #, c-format
121 #: assert/assert.c:101
122 #, c-format
130 #: catgets/gencat.c:109
132 msgstr "Tạo tập tin phần đầu C TÊN chứa các lời định nghĩa ký hiệu"
134 #: catgets/gencat.c:111
136 msgstr "Đừng dùng phân loại đã tồn tại, ép buộc tập tin xuất mới"
138 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
142 #: catgets/gencat.c:117
148 "thì dữ liệu đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
149 "Nếu TẬP-TIN-ĐẦU-RA là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
151 #: catgets/gencat.c:122
159 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
160 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
161 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
162 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
163 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
164 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
165 #, c-format
174 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
175 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
176 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
177 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
178 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
179 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
180 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
181 #, c-format
187 "Tác quyền © %s của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
191 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
192 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
193 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
194 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
195 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
196 #: posix/getconf.c:490
197 #, c-format
201 #: catgets/gencat.c:280
205 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
206 #: nss/makedb.c:246
207 #, c-format
211 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
215 #: catgets/gencat.c:442
219 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
223 #: catgets/gencat.c:515
224 #, c-format
228 #: catgets/gencat.c:556
232 #: catgets/gencat.c:569
233 #, c-format
237 #: catgets/gencat.c:614
241 #: catgets/gencat.c:665
245 #: catgets/gencat.c:722
249 #: catgets/gencat.c:765
253 #: catgets/gencat.c:819
257 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
258 #, c-format
262 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
266 #: catgets/gencat.c:1210
270 #: catgets/gencat.c:1234
271 #, c-format
273 msgstr "trong khi mở tập tin phân loại cũ"
275 #: catgets/gencat.c:1325
276 #, c-format
280 #: catgets/gencat.c:1351
281 #, c-format
285 #: debug/pcprofiledump.c:52
289 #: debug/pcprofiledump.c:57
291 msgstr "Đổ thông tin được tạo khi đo hiệu năng sử dụng PC."
293 #: debug/pcprofiledump.c:60
297 #: debug/pcprofiledump.c:107
298 #, c-format
302 #: debug/pcprofiledump.c:114
303 #, c-format
305 msgstr "không thể đọc phần đầu"
307 #: debug/pcprofiledump.c:178
308 #, c-format
310 msgstr "kích cỡ con trỏ không hợp lệ"
319 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” (trợ giúp) hoặc “%s --usage” (cách dùng) để xem thêm thông tin.\\…
323 msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một tham số.\\n"
339 "Dò tìm đường khi thực hiện chương trình bằng cách in hàm đang được chạy.\n"
347 "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng cùng với tùy chọn dài\n"
348 "cũng bắt buộc với các tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
367 msgstr "không tìm thấy tập tin thực hiện được \\“$program”\\n"
372 msgstr "\\“$program” không có khả năng thực thi\\n"
374 #: dlfcn/dlinfo.c:43
376 msgstr "yêu cầu dlinfo không được hỗ trợ"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:53
382 #: dlfcn/dlmopen.c:58
386 #: dlfcn/dlopen.c:54
390 #: elf/cache.c:179
394 #: elf/cache.c:253
398 #: elf/cache.c:258
399 #, c-format
403 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
404 #, c-format
408 #: elf/cache.c:333
409 #, c-format
413 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
414 #, c-format
418 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
419 #, c-format
423 #: elf/cache.c:725
424 #, c-format
428 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
429 #: elf/cache.c:770
430 #, c-format
434 #: elf/cache.c:765
435 #, c-format
437 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền truy cập của %s thành %#o"
439 #: elf/cache.c:774
440 #, c-format
444 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
448 #: elf/dl-close.c:815
452 #: elf/dl-deps.c:112
456 #: elf/dl-deps.c:125
460 #: elf/dl-deps.c:131
461 #, c-format
465 #: elf/dl-deps.c:220
467 msgstr "không thể cấp phát bộ đệm phụ thuộc"
469 #: elf/dl-deps.c:443
471 msgstr "không thể cấp phát danh sách quan hệ phụ thuộc"
473 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
475 msgstr "không thể cấp phát danh sách tìm kiếm ký hiệu"
477 #: elf/dl-deps.c:528
479 msgstr "Không hỗ trợ bộ lọc với LD_TRACE_PRELINKING"
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
485 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
489 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
493 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
499 msgstr "lỗi nội bộ: symidx ở ngoại phạm vi của bảng fptr"
501 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
505 #: elf/dl-load.c:434
507 msgstr "không thể cấp phát bản ghi tên"
509 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
513 #: elf/dl-load.c:632
517 #: elf/dl-load.c:729
521 #: elf/dl-load.c:970
525 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
529 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
531 msgstr "không thể đọc dữ liệu tập tin"
533 #: elf/dl-load.c:1223
535 msgstr "tập tin đối tượng không có đoạn nạp được"
537 #: elf/dl-load.c:1240
539 msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được"
541 #: elf/dl-load.c:1247
543 msgstr "tập tin đối tượng không có phần động"
545 #: elf/dl-load.c:1282
547 msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được không phụ thuộc vị trí"
549 #: elf/dl-load.c:1284
551 msgstr "đối tượng dùng chung không thể được dlopen()"
553 #: elf/dl-load.c:1297
555 msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu chương trình"
557 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
561 #: elf/dl-load.c:1354
563 msgstr "không thể hiệu lực ngăn xếp thực hiện được theo yêu cầu của đối tượng dùng chung"
565 #: elf/dl-load.c:1382
569 #: elf/dl-load.c:1661
573 #: elf/dl-load.c:1697
577 #: elf/dl-load.c:1709
579 msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn (big-endian)"
581 #: elf/dl-load.c:1711
583 msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ (little-endian)"
585 #: elf/dl-load.c:1715
589 #: elf/dl-load.c:1719
591 msgstr "Hệ điều hành ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
593 #: elf/dl-load.c:1722
595 msgstr "Phiên bản ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
597 #: elf/dl-load.c:1725
599 msgstr "không có phần đệm số không trong e_ident"
601 #: elf/dl-load.c:1728
605 #: elf/dl-load.c:1735
609 #: elf/dl-load.c:1743
611 msgstr "chỉ có thể nạp ET_DYN và ET_EXEC"
613 #: elf/dl-load.c:1748
615 msgstr "kích cỡ phentsize của tập tin ELF là bất thường"
617 #: elf/dl-load.c:2301
621 #: elf/dl-load.c:2302
625 #: elf/dl-load.c:2305
637 #: elf/dl-lookup.c:881
639 msgstr "lỗi tra cứu ký hiệu"
641 #: elf/dl-open.c:84
643 msgstr "không thể kéo dài phạm vi toàn cục"
645 #: elf/dl-open.c:405
647 msgstr "Bộ đếm tạo TLS đã bao bọc! Hãy thông báo lỗi này."
649 #: elf/dl-open.c:827
653 #: elf/dl-open.c:844
655 msgstr "không có sẵn miền tên thêm nữa đối với dlmopen()"
657 #: elf/dl-open.c:868
661 #: elf/dl-reloc.c:139
663 msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ trong khối TLS tĩnh"
665 #: elf/dl-reloc.c:275
667 msgstr "không thể làm cho đoạn có khả năng ghi để tái định vị"
669 #: elf/dl-reloc.c:306
670 #, c-format
672 msgstr "%s: không đủ bộ nhớ để cất giữ kết quả tái định vị đối với %s\n"
674 #: elf/dl-reloc.c:322
676 msgstr "không thể phục hồi giao thức (prot) đoạn sau khi tái định vị"
678 #: elf/dl-reloc.c:353
682 #: elf/dl-sym.c:138
684 msgstr "RTLD_NEXT được dùng trong mã không phải được nạp động"
686 #: elf/dl-tls.c:1039
688 msgstr "không thể tạo các cấu trúc dữ liệu TLS"
690 #: elf/dl-version.c:147
692 msgstr "lỗi tra cứu phiên bản"
694 #: elf/dl-version.c:278
696 msgstr "không thể cấp phát bảng tham chiếu phiên bản"
698 #: elf/ldconfig.c:150
702 #: elf/ldconfig.c:151
706 #: elf/ldconfig.c:152
710 #: elf/ldconfig.c:153
712 msgstr "Đừng cập nhật các liên kết mềm"
714 #: elf/ldconfig.c:154
716 msgstr "Chuyển đổi và dùng GỐC làm thư mục gốc"
718 #: elf/ldconfig.c:154
722 #: elf/ldconfig.c:155
726 #: elf/ldconfig.c:155
728 msgstr "Dùng cái này làm TẬP-TIN nhớ đệm"
730 #: elf/ldconfig.c:156
734 #: elf/ldconfig.c:156
736 msgstr "Dùng CẤU_HÌNH làm tập tin cấu hình"
738 #: elf/ldconfig.c:157
740 msgstr "Chỉ xử lý các thư mục được chỉ ra trên dòng lệnh. Đừng xây dựng bộ nhớ tạm."
742 #: elf/ldconfig.c:158
744 msgstr "Liên kết bằng tay các thư viện riêng."
746 #: elf/ldconfig.c:159
750 #: elf/ldconfig.c:160
754 #: elf/ldconfig.c:168
756 msgstr "Cấu hình ràng buộc liên kết động khi chạy."
758 #: elf/ldconfig.c:371
759 #, c-format
761 msgstr "Đường dẫn “%s” được đưa ra nhiều lần"
763 #: elf/ldconfig.c:487
764 #, c-format
768 #: elf/ldconfig.c:519
769 #, c-format
773 #: elf/ldconfig.c:600
774 #, c-format
778 #: elf/ldconfig.c:610
779 #, c-format
783 #: elf/ldconfig.c:629
784 #, c-format
788 #: elf/ldconfig.c:635
789 #, c-format
793 #: elf/ldconfig.c:641
797 #: elf/ldconfig.c:643
801 #: elf/ldconfig.c:699
802 #, c-format
806 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
807 #, c-format
811 #: elf/ldconfig.c:721
812 #, c-format
816 #: elf/ldconfig.c:729
817 #, c-format
821 #: elf/ldconfig.c:828
822 #, c-format
824 msgstr "Không thể mở thư mục %s"
826 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
827 #, c-format
831 #: elf/ldconfig.c:920
832 #, c-format
836 #: elf/ldconfig.c:1073
837 #, c-format
839 msgstr "thư viện libc5 %s nằm trong thư mục không đúng"
841 #: elf/ldconfig.c:1076
842 #, c-format
844 msgstr "thư viện libc6 %s nằm trong thư mục không đúng"
846 #: elf/ldconfig.c:1079
847 #, c-format
849 msgstr "thư viện libc4 %s nằm trong thư mục không đúng"
851 #: elf/ldconfig.c:1107
852 #, c-format
854 msgstr "thư viện %s và %s trong thư mục %s có cùng một soname còn có kiểu khác nhau."
856 #: elf/ldconfig.c:1237
857 #, c-format
859 msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua tập tin cấu hình, cái mà đã không thể mở được: %s"
861 #: elf/ldconfig.c:1304
862 #, c-format
864 msgstr "dùng tùy chọn “-r” thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
866 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
867 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
868 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
869 #, c-format
873 #: elf/ldconfig.c:1344
874 #, c-format
876 msgstr "%s:%u: không thể đọc thư mục %s"
878 #: elf/ldconfig.c:1392
879 #, c-format
881 msgstr "đường dẫn tương đối “%s” được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
883 #: elf/ldconfig.c:1416
884 #, c-format
886 msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục (chdir) sang /"
888 #: elf/ldconfig.c:1457
889 #, c-format
891 msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm %s\n"
895 msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
912 " -u, --unused in các quan hệ phụ thuộc trực tiếp không dùng\n"
929 msgstr "đối số tập tin còn thiếu"
936 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục như vậy"
938 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
944 msgstr "cảnh báo: bạn không có đủ thẩm quyền đối với"
948 msgstr "\tkhông phải một tập tin thực hiện được kiểu động"
956 msgstr "lỗi: bạn không có quyền đọc"
958 #: elf/pldd-xx.c:101
959 #, c-format
961 msgstr "không tìm thấy phần đầu của tiến trình"
963 #: elf/pldd-xx.c:105
964 #, c-format
966 msgstr "không thể đọc phần đầu của chương trình"
968 #: elf/pldd-xx.c:127
969 #, c-format
971 msgstr "không thể đọc phần động"
973 #: elf/pldd-xx.c:136
974 #, c-format
976 msgstr "không đọc được r_debug"
978 #: elf/pldd-xx.c:153
979 #, c-format
981 msgstr "không thể đọc bộ giải dịch (phiên dịch) chương trình"
983 #: elf/pldd-xx.c:182
984 #, c-format
986 msgstr "không đọc được ánh xạ liên kết"
988 #: elf/pldd-xx.c:189
989 #, c-format
991 msgstr "không thể đọc tên đối tượng"
993 #: elf/pldd-xx.c:196
994 #, c-format
996 msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ đệm cho tên đối tượng"
998 #: elf/pldd.c:57
1000 msgstr "Liệt kê các đối tượng chia sẻ động được tải vào một tiến trình."
1002 #: elf/pldd.c:61
1006 #: elf/pldd.c:88
1007 #, c-format
1009 msgstr "Yêu cầu chính xác một tham số với ID tiến trình.\n"
1011 #: elf/pldd.c:102
1012 #, c-format
1016 #: elf/pldd.c:110
1017 #, c-format
1019 msgstr "không mở được %s"
1021 #: elf/pldd.c:141
1022 #, c-format
1026 #: elf/pldd.c:144
1027 #, c-format
1029 msgstr "không thể chuẩn bị cho việc đọc %s/task"
1031 #: elf/pldd.c:157
1032 #, c-format
1036 #: elf/pldd.c:168
1037 #, c-format
1041 #: elf/pldd.c:183
1042 #, c-format
1044 msgstr "không có mục %s/nhiệm vụ hợp lệ"
1046 #: elf/pldd.c:289
1047 #, c-format
1051 #: elf/pldd.c:302
1052 #, c-format
1056 #: elf/readelflib.c:34
1057 #, c-format
1059 msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn\n"
1061 #: elf/readelflib.c:65
1062 #, c-format
1066 #: elf/readelflib.c:67
1067 #, c-format
1071 #: elf/readelflib.c:69
1072 #, c-format
1076 #: elf/readelflib.c:76
1077 #, c-format
1081 #: elf/readelflib.c:104
1082 #, c-format
1086 #: elf/readlib.c:102
1087 #, c-format
1091 #: elf/readlib.c:113
1092 #, c-format
1094 msgstr "Tập tin %s là trống nên không được kiểm tra."
1096 #: elf/readlib.c:119
1097 #, c-format
1099 msgstr "Tập tin %s quá nhỏ nên không được kiểm tra."
1101 #: elf/readlib.c:129
1102 #, c-format
1106 #: elf/readlib.c:168
1107 #, c-format
1109 msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại khởi đầu của nó.\n"
1111 #: elf/sln.c:76
1112 #, c-format
1120 #: elf/sln.c:97
1121 #, c-format
1125 #: elf/sln.c:134
1126 #, c-format
1128 msgstr "Không có đích trên dòng %d\n"
1130 #: elf/sln.c:164
1131 #, c-format
1133 msgstr "%s: đích không thể là thư mục\n"
1135 #: elf/sln.c:170
1136 #, c-format
1138 msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ được đích cũ\n"
1140 #: elf/sln.c:178
1141 #, c-format
1145 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1146 #, c-format
1167 " -F, --from FROMLIST Dấu vết các cuộc gọi đối tượng trên FORMLIST\n"
1168 " -T, --to TOLIST Dấu vết các cuộc gọi đối tượng trên TOLIST\n"
1170 " -e, --exit Cũng đồng thời hiển thị cả kết thúc từ cú gọi hàm\n"
1173 " -f được sử dụng) thay cho đầu ra lỗi chuẩn\n"
1176 " --usage Đưa ra cách dùng dạng ngắn gọn\n"
1181 msgstr "Các đối số bắt buộc với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn\\ntương ứng.\\n"
1185 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- “%s”\\n"
1193 msgstr "Tác giả: %s.\\n"
1208 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1209 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\\n"
1211 #: elf/sprof.c:76
1215 #: elf/sprof.c:78
1217 msgstr "in danh sách các đường dẫn đếm và số lần dùng mỗi đường dẫn"
1219 #: elf/sprof.c:80
1221 msgstr "tạo lược tả phẳng có số đếm và vạch khấc"
1223 #: elf/sprof.c:81
1227 #: elf/sprof.c:88
1229 msgstr "Đọc và hiển thị dữ liệu lược tả đối tượng chia sẻ."
1231 #: elf/sprof.c:93
1235 #: elf/sprof.c:432
1236 #, c-format
1240 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1241 #, c-format
1245 #: elf/sprof.c:553
1246 #, c-format
1250 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1251 #, c-format
1253 msgstr "lỗi đọc phần đầu của phần"
1255 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1256 #, c-format
1258 msgstr "lỗi đọc bảng chuỗi phần đầu của phần"
1260 #: elf/sprof.c:594
1261 #, c-format
1263 msgstr "*** Không thể đọc tên tập tin chứa thông tin gỡ lỗi: %m\n"
1265 #: elf/sprof.c:615
1266 #, c-format
1270 #: elf/sprof.c:648
1271 #, c-format
1273 msgstr "lỗi đọc phần đầu ELF"
1275 #: elf/sprof.c:684
1276 #, c-format
1278 msgstr "*** Tập tin “%s” bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
1280 #: elf/sprof.c:714
1281 #, c-format
1285 #: elf/sprof.c:779
1286 #, c-format
1290 #: elf/sprof.c:788
1291 #, c-format
1295 #: elf/sprof.c:796
1296 #, c-format
1300 #: elf/sprof.c:807
1301 #, c-format
1305 #: elf/sprof.c:815
1306 #, c-format
1310 #: elf/sprof.c:898
1311 #, c-format
1313 msgstr "“%s” không phải là tập tin dữ liệu lược tả đúng dành cho “%s”"
1315 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1316 #, c-format
1318 msgstr "không thể cấp phát dữ liệu ký hiệu"
1320 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1321 #, c-format
1325 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1326 #, c-format
1330 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1331 #, c-format
1335 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1336 #, c-format
1338 msgstr "dãy ký tự hoặc dời chưa hoàn toàn ở kết thúc của bộ đệm"
1340 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1341 #: iconv/iconv_prog.c:597
1342 #, c-format
1344 msgstr "gặp lỗi khi đọc dữ liệu đầu vào"
1346 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1347 #, c-format
1349 msgstr "không thể cấp phát bộ đệm cho dữ liệu đầu vào"
1351 #: iconv/iconv_prog.c:59
1353 msgstr "Đặc tả định dạng Vào/Ra:"
1355 #: iconv/iconv_prog.c:60
1357 msgstr "bảng mã của văn bản gốc"
1359 #: iconv/iconv_prog.c:61
1363 #: iconv/iconv_prog.c:62
1367 #: iconv/iconv_prog.c:63
1369 msgstr "liệt kê tất cả các bộ ký tự đã mã hóa được biết"
1371 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1375 #: iconv/iconv_prog.c:65
1379 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1380 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1381 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1382 #: malloc/memusagestat.c:55
1386 #: iconv/iconv_prog.c:66
1390 #: iconv/iconv_prog.c:67
1392 msgstr "thu hồi cảnh báo"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:68
1398 #: iconv/iconv_prog.c:73
1400 msgstr "Chuyển đổi bảng mã của các tập tin đã đưa ra từ bảng mã này sang bảng mã khác."
1402 #: iconv/iconv_prog.c:77
1406 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1407 #, c-format
1411 #: iconv/iconv_prog.c:212
1412 #, c-format
1414 msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s” hoặc đến “%s”"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:217
1417 #, c-format
1419 msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s”"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:224
1422 #, c-format
1424 msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi đến “%s”"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:228
1427 #, c-format
1429 msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s” đến “%s”"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:336
1432 #, c-format
1436 #: iconv/iconv_prog.c:437
1437 #, c-format
1441 #: iconv/iconv_prog.c:514
1442 #, c-format
1446 #: iconv/iconv_prog.c:522
1447 #, c-format
1451 #: iconv/iconv_prog.c:525
1452 #, c-format
1456 #: iconv/iconv_prog.c:768
1465 "Danh sách bên dưới chứa tất cả các bộ ký tự đã mã hóa mà được biết.\n"
1466 "Không nhất thiết có nghĩa là tất cả các tổ hợp những tên này có thể\n"
1467 "được dùng làm tham số dòng lệnh TỪ và ĐẾN. Một bộ ký tự đã mã hóa\n"
1468 "cũng có thể được liệt kê với vài tên khác nhau (các bí danh).\n"
1472 #: iconv/iconvconfig.c:109
1474 msgstr "Tạo tập tin cấu hình mô-đun iconv sẽ nạp nhanh."
1476 #: iconv/iconvconfig.c:113
1480 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1484 #: iconv/iconvconfig.c:127
1486 msgstr "Tiền tố được dùng cho mọi việc truy cập tập tin"
1488 #: iconv/iconvconfig.c:128
1490 msgstr "Để kết xuất vào TẬP-TIN thay vào vị trí đã cài đặt (--prefix không áp dụng cho TẬP-TIN)"
1492 #: iconv/iconvconfig.c:132
1494 msgstr "Đừng tìm kiếm trong các thư mục chuẩn, chỉ trong những thư mục trong dòng lệnh"
1496 #: iconv/iconvconfig.c:300
1497 #, c-format
1499 msgstr "Tùy chọn “--nostdlib” cũng cần thiết đối số thư mục"
1501 #: iconv/iconvconfig.c:342
1502 #, c-format
1504 msgstr "chưa xuất tập tin do cảnh báo"
1506 #: iconv/iconvconfig.c:431
1507 #, c-format
1509 msgstr "trong khi chèn vào cây tìm kiếm"
1511 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1512 #, c-format
1516 #: inet/rcmd.c:158
1518 msgstr "rcmd: Không thể cấp phát bộ nhớ\n"
1520 #: inet/rcmd.c:175
1522 msgstr "rcmd: ổ cắm: tất cả các cổng đang được dùng\n"
1524 #: inet/rcmd.c:203
1525 #, c-format
1529 #: inet/rcmd.c:216
1530 #, c-format
1534 #: inet/rcmd.c:252
1535 #, c-format
1537 msgstr "rcmd: ghi (đang cài đặt đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
1539 #: inet/rcmd.c:268
1540 #, c-format
1542 msgstr "rcmd: thăm dò (đang cài đặt đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
1544 #: inet/rcmd.c:271
1546 msgstr "thăm dò: lỗi giao thức trong cài đặt mạch điện\n"
1548 #: inet/rcmd.c:303
1550 msgstr "ổ cắm: lỗi giao thức trong cài đặt mạch điện\n"
1552 #: inet/rcmd.c:327
1553 #, c-format
1555 msgstr "rcmd: %s: đọc ngắn"
1557 #: inet/rcmd.c:479
1561 #: inet/rcmd.c:486
1565 #: inet/rcmd.c:488
1569 #: inet/rcmd.c:490
1573 #: inet/rcmd.c:492
1575 msgstr "người khác với chủ cũng có quyền ghi vào"
1577 #: inet/rcmd.c:494
1579 msgstr "đã liên kết cứng với một vị trí nào đó"
1581 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1585 #: inet/ruserpass.c:179
1587 msgstr "Lỗi: người khác cũng có quyền đọc tập tin .netrc."
1589 #: inet/ruserpass.c:180
1591 msgstr "Gỡ bỏ dòng “mật khẩu” hoặc làm cho tập tin không cho phép người khác đọc."
1593 #: inet/ruserpass.c:199
1594 #, c-format
1598 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1599 #, c-format
1601 msgstr "không thể đọc thư mục ánh xạ ký tự “%s”"
1603 #: locale/programs/charmap.c:137
1604 #, c-format
1608 #: locale/programs/charmap.c:195
1609 #, c-format
1611 msgstr "không tìm thấy tập tin ánh xạ ký tự mặc định “%s”"
1613 #: locale/programs/charmap.c:264
1614 #, c-format
1618 #: locale/programs/charmap.c:342
1619 #, c-format
1623 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1624 #: locale/programs/repertoire.c:172
1625 #, c-format
1627 msgstr "lỗi cú pháp trong prolog: %s"
1629 #: locale/programs/charmap.c:363
1633 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1634 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1638 #: locale/programs/charmap.c:407
1639 #, c-format
1641 msgstr "lời định nghĩa trùng của <%s>"
1643 #: locale/programs/charmap.c:414
1644 #, c-format
1648 #: locale/programs/charmap.c:426
1649 #, c-format
1651 msgstr "giá trị của <%s> phải ≥ giá trị <%s>"
1653 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1654 #, c-format
1658 #: locale/programs/charmap.c:475
1660 msgstr "không hỗ trợ bộ ký tự có tình trạng khóa"
1662 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1663 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1664 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1665 #: locale/programs/charmap.c:820
1666 #, c-format
1668 msgstr "gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa %s: %s"
1670 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1671 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1675 #: locale/programs/charmap.c:557
1679 #: locale/programs/charmap.c:566
1683 #: locale/programs/charmap.c:568
1687 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1688 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1690 msgstr "chưa đưa ra tên tượng trưng cho kết thúc phạm vi"
1692 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1693 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1694 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1695 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1696 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1697 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1698 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1699 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1700 #, c-format
1702 msgstr "%1$s: lời định nghĩa không kết thúc với: END %1$s”"
1704 #: locale/programs/charmap.c:647
1708 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1709 #, c-format
1713 #: locale/programs/charmap.c:847
1714 #, c-format
1718 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1720 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1721 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1722 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1723 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1724 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1725 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1726 #: locale/programs/repertoire.c:322
1727 #, c-format
1729 msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
1731 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1732 #, c-format
1736 #: locale/programs/charmap.c:893
1737 #, c-format
1739 msgstr "số byte cho dãy byte ở đầu và cuối của phạm vi không phải là trùng: %d so với %d"
1741 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1742 #: locale/programs/repertoire.c:417
1746 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1748 msgstr "định dạng vùng dạng thập lục phân chỉ nên dùng chữ HOA"
1750 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1751 #, c-format
1755 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1757 msgstr "giới hạn trên của phạm vi là nhỏ hơn giới hạn dưới"
1759 #: locale/programs/charmap.c:1092
1763 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1764 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1765 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1766 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1767 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1768 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1769 #, c-format
1773 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1774 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1775 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1776 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1777 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1778 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1779 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1780 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1781 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1782 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1783 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1784 #: locale/programs/ld-time.c:200
1785 #, c-format
1789 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1790 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1791 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1792 #, c-format
1796 #: locale/programs/ld-address.c:167
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1799 msgstr "%s: dãy thoát không hợp lệ: “%%%c” trong trường “%s”"
1801 #: locale/programs/ld-address.c:217
1802 #, c-format
1806 #: locale/programs/ld-address.c:242
1807 #, c-format
1809 msgstr "%s: trường “%s” không nên được định nghĩa"
1811 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1812 #, c-format
1816 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1817 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1818 #, c-format
1822 #: locale/programs/ld-address.c:310
1823 #, c-format
1825 msgstr "%s: mã quốc gia thuộc kiểu số “%d” là không hợp lệ"
1827 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1828 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1829 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1830 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1831 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1832 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1833 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1834 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1835 #, c-format
1839 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1840 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1841 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1842 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1843 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1844 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1845 #, c-format
1849 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1850 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1851 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1852 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1853 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1854 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1855 #, c-format
1859 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1862 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1863 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1865 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1866 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1867 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1868 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1869 #: locale/programs/ld-time.c:980
1870 #, c-format
1872 msgstr "%s: lỗi cú pháp"
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1875 #, c-format
1877 msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa trong ánh xạ ký tự"
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1880 #, c-format
1882 msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa trong repertoire"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1885 #, c-format
1887 msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa là ký hiệu đối chiếu"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1890 #, c-format
1892 msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa là phần tử đối chiếu"
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1895 #, c-format
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1901 #, c-format
1903 msgstr "%s: “%s” được ghi nhiều lần để định nghĩa độ đậm %d"
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1906 #, c-format
1908 msgstr "%s: quá nhiều quy tắc; mục nhập thứ nhất chỉ có %d"
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1911 #, c-format
1913 msgstr "%s: không đủ quy tắc sắp xếp"
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1916 #, c-format
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1921 #, c-format
1923 msgstr "%s: độ đậm phải dùng cùng một ký hiệu dấu chấm lửng với tên"
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1926 #, c-format
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1931 #, c-format
1933 msgstr "thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%Zu"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1936 #, c-format
1938 msgstr "%s: ký hiệu đầu và ký hiệu cuối của một phạm vi phải đại diện ký tự"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1941 #, c-format
1943 msgstr "%s: dãy byte của ký tự đầu và ký tự cuối phải có cùng một chiều dài"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1946 #, c-format
1948 msgstr "%s: dãy byte của ký tự đầu của phạm vi không phải nhỏ hơn ký tự cuối"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1951 #, c-format
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1956 #, c-format
1958 msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng trước “order_end”"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1961 #, c-format
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1966 #, c-format
1968 msgstr "%s: thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%Zu"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1971 #, c-format
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1976 #, c-format
1978 msgstr "%s: “position” (vị trí) phải được dùng cho một cấp cụ thể trong tất cả các phần, hoặc trong…
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1981 #, c-format
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1986 #, c-format
1988 msgstr "ký hiệu “%s” có cùng một bảng mã với"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1991 #, c-format
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2000 #, c-format
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:2552
2005 #, c-format
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
2010 #, c-format
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
2015 #, c-format
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
2020 #, c-format
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2025 #, c-format
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
2030 #, c-format
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
2035 #, c-format
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
2044 #, c-format
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
2049 #, c-format
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
2054 #, c-format
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2059 #, c-format
2061 msgstr "%s: số quy tắc sắp xếp không hợp lệ"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
2064 #, c-format
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
2070 #, c-format
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
2075 #, c-format
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2080 #, c-format
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
2085 #, c-format
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2090 #, c-format
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2095 #, c-format
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
2100 #, c-format
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
2105 #, c-format
2107 msgstr "%s: không thể dùng “%s” làm kết thúc của phạm vi dấu chấm lửng"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
2110 #, c-format
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
2115 #, c-format
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
2120 #, c-format
2122 msgstr "%s: “%s” không có “ifdef” hoặc “ifndef” tương ứng"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
2125 #, c-format
2127 msgstr "%s: “endif” không có “ifdef” hoặc “ifndef” tương ứng"
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2134 #, c-format
2136 msgstr "ký tự L”\\u%0*x” trong lớp “%s” cũng phải nằm trong lớp “%s”"
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2139 #, c-format
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2144 #, c-format
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2149 #, c-format
2151 msgstr "ký tự “%s” trong lớp “%s” cũng phải nằm trong lớp “%s”"
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2154 #, c-format
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2159 #, c-format
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2164 #, c-format
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2170 msgstr "ký tự <SP> không phải được định nghĩa trong ánh xạ ký tự"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2174 msgstr "phân loại “digit” (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2178 msgstr "chưa định nghĩa chữ số đầu vào hoặc tên tiêu chuẩn trong ánh xạ ký tự"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2182 msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong ánh xạ ký tự"
2184 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2186 msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong repertoire"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2189 #, c-format
2191 msgstr "lớp ký tự “%s” đã được định nghĩa"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2194 #, c-format
2196 msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd lớp ký tự"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2199 #, c-format
2201 msgstr "ánh xạ ký tự “%s” đã được định nghĩa"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2204 #, c-format
2206 msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d ánh xạ ký tự"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2211 #, c-format
2213 msgstr "%s: trường “%s” không chứa chính xác mười mục nhập"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2216 #, c-format
2218 msgstr "giá trị Đến <U%0*X> của phạm vi là nhỏ hơn giá trị Từ <U%0*X>"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2222 msgstr "dãy ký tự đầu và cuối của phạm vi phải có cùng một chiều dài"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2226 msgstr "dãy ký tự của giá trị Đến là nhỏ hơn dãy ký tự của giá trị Từ"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2230 msgstr "gặp kết thúc quá sớm của lời định nghĩa “translit_ignore”"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2235 msgstr "lỗi cú pháp"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2238 #, c-format
2240 msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của lớp ký tự mới"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2243 #, c-format
2245 msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của ánh xạ ký tự mới"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2249 msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán lớp cùng kiểu"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2257 msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục “..”"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2264 #, c-format
2266 msgstr "gặp lời định nghĩa trùng của sự ánh xạ “%s”"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2269 #, c-format
2271 msgstr "%s: phần “translit_start” không kết thúc với “translit_end”"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2274 #, c-format
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2280 msgstr "lời định nghĩa trước ở đây"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2283 #, c-format
2285 msgstr "%s: không tìm thấy lời định nghĩa “default_missing” có thể đại diện"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2293 #, c-format
2295 msgstr "%s: chưa định nghĩa ký tự “%s” mà cần thiết làm giá trị mặc định"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2302 #, c-format
2304 msgstr "%s: ký tự “%s” trong ánh xạ ký tự không thể được đại diện dùng một byte"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2307 #, c-format
2309 msgstr "%s: ký tự “%s” cần thiết làm giá trị mặc định mà không thể được đại diện dùng một byte"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2313 msgstr "chưa định nghĩa chữ số kết xuất hoặc tên tiêu chuẩn trong ánh xạ ký tự"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2316 #, c-format
2318 msgstr "%s: không có sẵn dữ liệu chuyển chữ từ miền địa phương “%s”"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2321 #, c-format
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2326 #, c-format
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2331 #, c-format
2335 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2336 #, c-format
2338 msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại “%s”"
2340 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2341 #, c-format
2345 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2346 #, c-format
2350 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2351 #, c-format
2355 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2356 #, c-format
2360 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2361 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2362 #, c-format
2366 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2367 #, c-format
2369 msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường “%s”: %s"
2371 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2372 #, c-format
2374 msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” có chiều dài không đúng"
2376 #: locale/programs/ld-monetary.c:244
2377 #, c-format
2379 msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217 [--no…
2381 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2382 #, c-format
2384 msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải nằm trong phạm vi %d…%d"
2386 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2387 #, c-format
2389 msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải là một ký tự riêng lẻ"
2391 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2392 #, c-format
2394 msgstr "%s: “-1” phải là mục nhập cuối cùng trong trường “%s”"
2396 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2397 #, c-format
2399 msgstr "%s: các giá trị cho trường “%s” phải nhỏ hơn 127"
2401 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2405 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2406 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2407 #, c-format
2411 #: locale/programs/ld-time.c:250
2412 #, c-format
2414 msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là “+”, cũng không phải là” -”"
2416 #: locale/programs/ld-time.c:260
2417 #, c-format
2419 msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là một ký tự riêng lẻ"
2421 #: locale/programs/ld-time.c:272
2422 #, c-format
2426 #: locale/programs/ld-time.c:279
2427 #, c-format
2429 msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2431 #: locale/programs/ld-time.c:329
2432 #, c-format
2436 #: locale/programs/ld-time.c:337
2437 #, c-format
2439 msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường “era” "
2441 #: locale/programs/ld-time.c:355
2442 #, c-format
2446 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2447 #, c-format
2449 msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2451 #: locale/programs/ld-time.c:411
2452 #, c-format
2454 msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2456 #: locale/programs/ld-time.c:437
2457 #, c-format
2461 #: locale/programs/ld-time.c:448
2462 #, c-format
2466 #: locale/programs/ld-time.c:493
2467 #, c-format
2469 msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường “%s” không thể vượt quá %d"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2472 #: locale/programs/ld-time.c:517
2473 #, c-format
2477 #: locale/programs/ld-time.c:739
2478 #, c-format
2482 #: locale/programs/ld-time.c:784
2486 #: locale/programs/ld-time.c:787
2487 #, c-format
2491 #: locale/programs/linereader.c:129
2493 msgstr "gặp rác đi theo ở kết thúc dòng"
2495 #: locale/programs/linereader.c:297
2497 msgstr "gặp rác ở kết thúc số"
2499 #: locale/programs/linereader.c:409
2501 msgstr "gặp rác ở kết thúc của đặc tả mã ký tự"
2503 #: locale/programs/linereader.c:495
2507 #: locale/programs/linereader.c:622
2509 msgstr "dãy thoát không hợp lệ ở kết thúc của chuỗi"
2511 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2515 #: locale/programs/linereader.c:807
2516 #, c-format
2520 #: locale/programs/linereader.c:828
2521 #, c-format
2525 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2526 #, c-format
2530 #: locale/programs/locale.c:69
2534 #: locale/programs/locale.c:71
2536 msgstr "Ghi tên của các miền địa phương sẵn sàng"
2538 #: locale/programs/locale.c:73
2540 msgstr "Ghi tên của các ánh xạ ký tự sẵn sàng"
2542 #: locale/programs/locale.c:74
2546 #: locale/programs/locale.c:75
2548 msgstr "Ghi tên của các phân loại đã chọn"
2550 #: locale/programs/locale.c:76
2552 msgstr "Ghi tên của các từ khóa đã chọn"
2554 #: locale/programs/locale.c:77
2558 #: locale/programs/locale.c:82
2560 msgstr "Lấy thông tin đặc trưng cho miền địa phương."
2562 #: locale/programs/locale.c:85
2570 #: locale/programs/locale.c:521
2571 #, c-format
2575 #: locale/programs/locale.c:999
2576 #, c-format
2578 msgstr "Không thể đặt %s thành miền địa phương mặc định"
2580 #: locale/programs/locale.c:1097
2581 #, c-format
2583 msgstr "cảnh báo: Biến LOCPATH được đặt thành \" %s\"\n"
2585 #: locale/programs/localedef.c:115
2587 msgstr "Các tập tin đầu vào:"
2589 #: locale/programs/localedef.c:117
2591 msgstr "Các tên ký tự tượng trưng được định nghĩa trong TẬP-TIN"
2593 #: locale/programs/localedef.c:119
2595 msgstr "Các lời định nghĩa nguồn nằm trong TẬP-TIN"
2597 #: locale/programs/localedef.c:121
2601 #: locale/programs/localedef.c:125
2603 msgstr "Tạo kết xuất thậm chí nếu có cảnh báo"
2605 #: locale/programs/localedef.c:127
2607 msgstr "Không tạo liên kết cứng giữa các miền địa phương đã cài đặt"
2609 #: locale/programs/localedef.c:128
2613 #: locale/programs/localedef.c:129
2617 #: locale/programs/localedef.c:131
2619 msgstr "Thu hồi các cảnh báo và thông điệp thông tin"
2621 #: locale/programs/localedef.c:132
2625 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2627 msgstr "<cảnh báo>"
2629 #: locale/programs/localedef.c:134
2631 msgstr "Danh sách cảnh bảo ngăn cách bằng dấu phẩy bị tắt; các cảnh báo được hỗ trợ là: ascii, intc…
2633 #: locale/programs/localedef.c:137
2635 msgstr "Danh sách cảnh bảo ngăn cách bằng dấu phẩy được bật; các cảnh báo được hỗ trợ là: ascii, in…
2637 #: locale/programs/localedef.c:140
2641 #: locale/programs/localedef.c:142
2645 #: locale/programs/localedef.c:144
2647 msgstr "Thêm vào kho lưu các miền địa phương được tham số đặt tên"
2649 #: locale/programs/localedef.c:145
2651 msgstr "Thay thế nội dung kho lưu đã có"
2653 #: locale/programs/localedef.c:147
2655 msgstr "Gỡ bỏ các miền địa phương được đặt tên bằng tham số từ kho lưu"
2657 #: locale/programs/localedef.c:148
2659 msgstr "Liệt kê nội dung của kho lưu"
2661 #: locale/programs/localedef.c:150
2663 msgstr "tập tin locale.alias cần đọc khi tạo kho lưu"
2665 #: locale/programs/localedef.c:152
2667 msgstr "Tạo kết xuất little-endian (nhỏ trước)"
2669 #: locale/programs/localedef.c:154
2671 msgstr "Tạo kết xuất big-endian (lớn trước)"
2673 #: locale/programs/localedef.c:159
2675 msgstr "Biên dịch đặc tả miền địa phương"
2677 #: locale/programs/localedef.c:162
2687 #: locale/programs/localedef.c:238
2688 #, c-format
2690 msgstr "không thể tạo thư mục cho tập tin kết xuất"
2692 #: locale/programs/localedef.c:249
2696 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2697 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2698 #, c-format
2702 #: locale/programs/localedef.c:303
2703 #, c-format
2707 #: locale/programs/localedef.c:309
2709 msgstr "chưa xuất ra tập tin do có lỗi phát sinh"
2711 #: locale/programs/localedef.c:440
2712 #, c-format
2719 "Thư mục của hệ thống cho ánh xạ ký tự: %s\n"
2724 #: locale/programs/localedef.c:645
2726 msgstr "quan hệ phụ thuộc vòng tròn giữa các lời định nghĩa miền địa phương"
2728 #: locale/programs/localedef.c:651
2729 #, c-format
2731 msgstr "không thể thêm lần thứ hai miền địa phương đã đọc “%s”"
2733 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2734 #, c-format
2738 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2739 #, c-format
2743 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2744 #, c-format
2746 msgstr "không thể thay đổi kích cỡ của tập tin kho lưu"
2748 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2749 #: locale/programs/locarchive.c:680
2750 #, c-format
2752 msgstr "không thể ánh xạ phần đầu của kho lưu"
2754 #: locale/programs/locarchive.c:210
2755 #, c-format
2759 #: locale/programs/locarchive.c:222
2760 #, c-format
2762 msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của kho lưu miền địa phương mới"
2764 #: locale/programs/locarchive.c:323
2766 msgstr "không thể đọc dữ liệu từ kho lưu miền địa phương"
2768 #: locale/programs/locarchive.c:354
2769 #, c-format
2773 #: locale/programs/locarchive.c:459
2774 #, c-format
2778 #: locale/programs/locarchive.c:528
2779 #, c-format
2783 #: locale/programs/locarchive.c:537
2784 #, c-format
2786 msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của kho lưu miền địa phương có kích cỡ đã thay đổi"
2788 #: locale/programs/locarchive.c:545
2789 #, c-format
2791 msgstr "không thể thay đổi tên của kho lưu mới"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:607
2794 #, c-format
2798 #: locale/programs/locarchive.c:612
2799 #, c-format
2803 #: locale/programs/locarchive.c:631
2804 #, c-format
2808 #: locale/programs/locarchive.c:654
2809 #, c-format
2811 msgstr "không thể đọc phần đầu của kho lưu"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:734
2814 #, c-format
2816 msgstr "miền địa phương “%s” đã có"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2819 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2820 #: locale/programs/locfile.c:349
2821 #, c-format
2825 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2826 #, c-format
2830 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2831 #, c-format
2835 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2836 #, c-format
2840 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2841 #, c-format
2843 msgstr "“%s” không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2846 #, c-format
2848 msgstr "không thể mở thư mục “%s”: %s: bị bỏ qua"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2851 #, c-format
2855 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2856 #, c-format
2858 msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong “%s”: bị bỏ qua"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2861 #, c-format
2865 #: locale/programs/locfile.c:136
2866 #, c-format
2870 #: locale/programs/locfile.c:256
2872 msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần định nghĩa miền địa phương"
2874 #: locale/programs/locfile.c:798
2875 #, c-format
2879 #: locale/programs/locfile.c:821
2880 #, c-format
2884 #: locale/programs/locfile.c:929
2885 #, c-format
2889 #: locale/programs/locfile.c:965
2893 #: locale/programs/locfile.c:969
2897 #: locale/programs/locfile.c:988
2899 msgstr "dùng “copy” (sao chép) thì không chỉ ra từ khóa khác"
2901 #: locale/programs/locfile.c:1002
2902 #, c-format
2904 msgstr "lời định nghĩa “%1$s” không kết thúc với “END %1$s”"
2906 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2907 #: locale/programs/repertoire.c:293
2908 #, c-format
2910 msgstr "lỗi cú pháp trong lời định nghĩa ánh xạ repertoire: %s"
2912 #: locale/programs/repertoire.c:269
2914 msgstr "chưa đưa ra giá trị <Uxxxx> hoặc <Uxxxxxxxx>"
2916 #: locale/programs/repertoire.c:329
2920 #: locale/programs/repertoire.c:340
2921 #, c-format
2925 #: login/programs/pt_chown.c:78
2926 #, c-format
2928 …cập của thiết bị cuối ảo phụ để tương ứng với thiết bị cuối ảo chính được nhập dùng bộ mô tả tập t…
2930 #: login/programs/pt_chown.c:92
2931 #, c-format
2937 "Chủ được đặt thành người dùng hiện thời\n"
2938 "Nhóm được đặt thành “%s”\n"
2939 "Quyền truy cập được đặt thành “%o”\n"
2943 #: login/programs/pt_chown.c:203
2944 #, c-format
2948 #: login/programs/pt_chown.c:211
2949 #, c-format
2951 msgstr "cần phải được cài đặt “setuid root”"
2953 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2957 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2959 msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng trước khối đã cấp phát cho bạn\n"
2961 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2963 msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng sau khối đã cấp phát cho bạn\n"
2965 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2967 msgstr "khối được giải phóng hai lần\n"
2969 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2975 msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một tham số \\n"
3006 "Đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ của CHƯƠNG_TRÌNH.\n"
3008 " -n,--progname=TÊN Tên của tập tin chương trình lược tả\n"
3012 " -b,--buffer=CỠ Thu thập kích CỠ mục nhập trước khi ghi ra\n"
3020 "Các tùy chọn bên dưới chỉ áp dụng khi tạo kết xuất đồ họa:\n"
3023 " --title=CHUỖI Tựa đề của đồ thị là chuỗi này\n"
3024 " -x,--x-size=CỠ Kích CỠ này là chiều rộng của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
3025 " -y,--y-size=CỠ Kích CỠ này là chiều cao của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
3027 "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc\n"
3055 #: malloc/memusagestat.c:55
3057 msgstr "Đặt tên của tập tin kết xuất"
3059 #: malloc/memusagestat.c:56
3063 #: malloc/memusagestat.c:56
3065 msgstr "Chuỗi tựa đề được dùng trong đồ họa kết xuất"
3067 #: malloc/memusagestat.c:57
3069 msgstr "Tạo đồ thị đường theo thời gian (mặc định là đồ thị đường theo số cuộc gọi hàm)"
3071 #: malloc/memusagestat.c:61
3075 #: malloc/memusagestat.c:62
3079 #: malloc/memusagestat.c:63
3081 msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều rộng GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
3083 #: malloc/memusagestat.c:64
3085 msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều cao GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
3087 #: malloc/memusagestat.c:69
3091 #: malloc/memusagestat.c:72
3095 #: misc/error.c:192
3099 #: nis/nis_callback.c:187
3103 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3106 msgstr "Thành công"
3110 msgstr "Rất có thể thành công"
3118 msgstr "Rất có thể không tìm thấy"
3126 msgstr "Không thể tới máy phục vụ NIS+"
3134 msgstr "Máy phục vụ đang bận, hãy thử lại"
3142 msgstr "Móc xích thứ nhất/kế bị hỏng"
3145 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3147 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
3155 msgstr "Tên không phải được phục vụ bằng máy này"
3159 msgstr "Tràn bộ nhớ của máy phục vụ"
3163 msgstr "Một đối tượng cùng tên đã có"
3167 msgstr "Không phải máy phục vụ chính cho miền này"
3171 msgstr "Đối tượng không hợp lệ với thao tác"
3175 msgstr "Tên dạng sai hoặc không hợp lệ"
3179 msgstr "Không thể tạo cuộc gọi ngược"
3183 msgstr "Kết quả được gửi cho tiến trình gọi ngược"
3187 msgstr "Không tìm thấy, không có tên như vậy"
3191 msgstr "Tên/mục nhập không phải là duy nhất"
3199 msgstr "Không có cơ sở dư liệu cho bảng đó"
3203 msgstr "Sai khớp mục nhập và bảng"
3211 msgstr "Thành công một phần"
3215 msgstr "Quá nhiều thuộc tính"
3223 msgstr "Thuộc tính còn thiếu hoặc dạng sai"
3227 msgstr "Đối tượng có tên không thể được tìm"
3231 msgstr "Gặp lỗi khi liên lạc với tiến trình gọi ngược"
3239 msgstr "Kiểu đối tượng không hợp lệ cho thao tác"
3243 msgstr "Đối tượng đã phân tích không phải trùng với đối tượng trên máy phục vụ"
3247 msgstr "Thao tác sửa đổi bị lỗi"
3259 msgstr "Gặp lỗi khi truy cập tập tin khởi chạy lạnh NIS+. NIS+ đã được cài đặt chưa?"
3263 msgstr "Thư mục cần thiết đồng bộ lại đầy đủ"
3267 msgstr "Thao tác NIS+ gặp lỗi"
3271 msgstr "Dịch vụ NIS+ không sẵn sàng hoặc chưa được cài đặt"
3279 msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ NIS+"
3283 msgstr "Không thể xác thực với trình khách NIS+"
3287 msgstr "Không còn chỗ chứa tập tin trên máy phục vụ"
3291 msgstr "Không thể tạo tiến trình trên máy phục vụ"
3295 msgstr "Máy phục vụ chính đang bận nên lập kế hoạch lại cho tiến trình đổ đầy đủ."
3297 #: nis/nis_local_names.c:122
3298 #, c-format
3300 msgstr "Mục nhập LOCAL (cục bộ) cho UID %d trong thư mục %s không phải duy nhất\n"
3302 #: nis/nis_print.c:51
3306 #: nis/nis_print.c:109
3310 #: nis/nis_print.c:112
3314 #: nis/nis_print.c:115
3318 #: nis/nis_print.c:118
3322 #: nis/nis_print.c:121
3326 #: nis/nis_print.c:124
3330 #: nis/nis_print.c:127
3334 #: nis/nis_print.c:130
3338 #: nis/nis_print.c:133
3342 #: nis/nis_print.c:167
3343 #, c-format
3347 #: nis/nis_print.c:168
3348 #, c-format
3352 #: nis/nis_print.c:173
3354 msgstr "Máy phục vụ chính:\n"
3356 #: nis/nis_print.c:175
3360 #: nis/nis_print.c:176
3361 #, c-format
3365 #: nis/nis_print.c:177
3367 msgstr "\tKhóa công : "
3369 #: nis/nis_print.c:181
3371 msgstr "Không có.\n"
3373 #: nis/nis_print.c:184
3374 #, c-format
3378 #: nis/nis_print.c:189
3379 #, c-format
3384 #: nis/nis_print.c:192
3388 #: nis/nis_print.c:195
3389 #, c-format
3393 #: nis/nis_print.c:206
3394 #, c-format
3398 #: nis/nis_print.c:228
3402 #: nis/nis_print.c:230
3404 msgstr "Quyền truy cập mặc định :\n"
3406 #: nis/nis_print.c:239
3407 #, c-format
3411 #: nis/nis_print.c:240
3413 msgstr "\tQuyền truy cập: "
3415 #: nis/nis_print.c:254
3419 #: nis/nis_print.c:257
3425 "Thành viên của nhóm :\n"
3427 #: nis/nis_print.c:269
3428 #, c-format
3432 #: nis/nis_print.c:270
3433 #, c-format
3435 msgstr "Số cột : %d\n"
3437 #: nis/nis_print.c:271
3438 #, c-format
3439 msgid "Character Separator : %c\n"
3440 msgstr "Dấu tách ký tự : %c\n"
3442 #: nis/nis_print.c:272
3443 #, c-format
3447 #: nis/nis_print.c:273
3451 #: nis/nis_print.c:276
3452 #, c-format
3456 #: nis/nis_print.c:278
3458 msgstr "\t\tThuộc tính : "
3460 #: nis/nis_print.c:280
3462 msgstr "\t\tQuyền truy cập: "
3464 #: nis/nis_print.c:290
3468 #: nis/nis_print.c:292
3469 #, c-format
3471 msgstr "Được liên kết đến: %s\n"
3473 #: nis/nis_print.c:302
3474 #, c-format
3476 msgstr "\tDữ liệu mục nhập có kiểu %s\n"
3478 #: nis/nis_print.c:305
3479 #, c-format
3483 #: nis/nis_print.c:308
3487 #: nis/nis_print.c:310
3491 #: nis/nis_print.c:326
3492 #, c-format
3496 #: nis/nis_print.c:327
3497 #, c-format
3499 msgstr "Thư mục : %s\n"
3501 #: nis/nis_print.c:328
3502 #, c-format
3506 #: nis/nis_print.c:329
3507 #, c-format
3511 #: nis/nis_print.c:330
3513 msgstr "Quyền truy cập: "
3515 #: nis/nis_print.c:332
3516 #, c-format
3524 #: nis/nis_print.c:335
3525 #, c-format
3529 #: nis/nis_print.c:337
3530 #, c-format
3534 #: nis/nis_print.c:338
3538 #: nis/nis_print.c:358
3539 #, c-format
3543 #: nis/nis_print.c:372
3544 #, c-format
3548 #: nis/nis_print.c:373
3549 #, c-format
3553 #: nis/nis_print.c:377
3554 #, c-format
3558 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3559 #, c-format
3561 msgstr "Mục nhập nhóm cho nhóm “%s.%s”:\n"
3563 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3567 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3569 msgstr " Không có thành viên rõ ràng\n"
3571 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3575 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3577 msgstr " Không có thành viên ngầm\n"
3579 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3583 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3585 msgstr " Không có thành viên đệ quy\n"
3587 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3611 #: nis/ypclnt.c:835
3613 msgstr "Sai đối số yêu cầu"
3615 #: nis/ypclnt.c:838
3617 msgstr "Lỗi RPC trên thao tác NIS"
3619 #: nis/ypclnt.c:841
3621 msgstr "Không thể đóng kết với máy có phục vụ miền này"
3623 #: nis/ypclnt.c:844
3625 msgstr "Không có ánh xạ như vậy trong miền của máy phục vụ"
3627 #: nis/ypclnt.c:847
3629 msgstr "Không có khóa như vậy trong ánh xạ"
3631 #: nis/ypclnt.c:850
3635 #: nis/ypclnt.c:853
3637 msgstr "Lỗi cấp phát tài nguyên cục bộ"
3639 #: nis/ypclnt.c:856
3641 msgstr "Không có mục ghi thêm nữa trong cơ sở dữ liệu ánh xạ"
3643 #: nis/ypclnt.c:859
3645 msgstr "Không thể liên lạc với portmapper"
3647 #: nis/ypclnt.c:862
3649 msgstr "Không thể liên lạc với ypbind"
3651 #: nis/ypclnt.c:865
3653 msgstr "Không thể liên lạc với ypserv"
3655 #: nis/ypclnt.c:868
3657 msgstr "Chưa đặt tên miền cục bộ"
3659 #: nis/ypclnt.c:871
3663 #: nis/ypclnt.c:874
3665 msgstr "Sai khớp trình khách/phục vụ NIS nên không thể cung cấp dịch vụ"
3667 #: nis/ypclnt.c:880
3671 #: nis/ypclnt.c:883
3675 #: nis/ypclnt.c:924
3679 #: nis/ypclnt.c:927
3683 #: nis/ypclnt.c:930
3685 msgstr "Lỗi cấp phát tài nguyên hệ thống"
3687 #: nis/ypclnt.c:933
3691 #: nis/ypclnt.c:974
3695 #: nis/ypclnt.c:992
3697 msgstr "yp_update: không thể lấy địa chỉ của máy phục vụ\n"
3699 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3700 #, c-format
3702 msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ!"
3704 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3705 #, c-format
3707 msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ!"
3709 #: nscd/cache.c:150
3710 #, c-format
3712 msgstr "thêm mục nhập mới “%s” có kiểu %s cho %s nhớ tạm %s"
3714 #: nscd/cache.c:152
3718 #: nscd/cache.c:287
3719 #, c-format
3723 #: nscd/cache.c:297
3724 #, c-format
3728 #: nscd/cache.c:340
3729 #, c-format
3733 #: nscd/cache.c:369
3734 #, c-format
3736 msgstr "đang suy xét mục nhập %s “%s”, thời hạn %<PRIu64>"
3738 #: nscd/connections.c:519
3739 #, c-format
3741 msgstr "tập tin cơ sở dữ liệu bền bỉ không hợp lệ “%s”: %s"
3743 #: nscd/connections.c:527
3747 #: nscd/connections.c:532
3749 msgstr "kích cỡ phần đầu không khớp nhau"
3751 #: nscd/connections.c:542
3753 msgstr "kích cỡ tập tin không khớp nhau"
3755 #: nscd/connections.c:559
3759 #: nscd/connections.c:573
3760 #, c-format
3762 msgstr "kích cỡ bảng đã đệ nghị cho cơ sở dữ liệu %s vẫn lớn hơn bảng của cơ sở dữ liệu bền bỉ"
3764 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3765 #, c-format
3767 msgstr "không thể tạo bộ mô tả chỉ-đọc cho “%s”; không có mmap"
3769 #: nscd/connections.c:600
3770 #, c-format
3772 msgstr "không thể truy cập đến “%s”"
3774 #: nscd/connections.c:648
3775 #, c-format
3777 msgstr "cơ sở dữ liệu cho %s bị hỏng hoặc được dùng đồng thời; bạn hãy tự gỡ bỏ %s nếu cần, rồi khở…
3779 #: nscd/connections.c:654
3780 #, c-format
3782 msgstr "không thể tạo %s; không có cơ sở dữ liệu bền bỉ được dùng"
3784 #: nscd/connections.c:657
3785 #, c-format
3789 #: nscd/connections.c:728
3790 #, c-format
3792 msgstr "không thể ghi vào tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s"
3794 #: nscd/connections.c:784
3795 #, c-format
3797 msgstr "không thể mở ổ cắm: %s"
3799 #: nscd/connections.c:803
3800 #, c-format
3802 msgstr "không thể hiệu lực ổ cắm chấp nhận kết nối: %s"
3804 #: nscd/connections.c:860
3805 #, c-format
3807 msgstr "tắt theo dõi trên cơ-sở-inotify cho tập tin “%s”: %s"
3809 #: nscd/connections.c:864
3810 #, c-format
3814 #: nscd/connections.c:877
3815 #, c-format
3817 msgstr "tắt theo dõi trên cơ-sở-inotify cho thư mục “%s”: %s"
3819 #: nscd/connections.c:881
3820 #, c-format
3822 msgstr "thư mục theo dõi “%s” (%d)"
3824 #: nscd/connections.c:909
3825 #, c-format
3827 msgstr "tập tin theo dõi %s cho cơ sở dữ liệu %s"
3829 #: nscd/connections.c:919
3830 #, c-format
3834 #: nscd/connections.c:1038
3835 #, c-format
3837 msgstr "cung cấp truy cập vào FD %d, cho %s"
3839 #: nscd/connections.c:1050
3840 #, c-format
3842 msgstr "không thể quản lý phiên bản yêu cầu cũ %d; phiên bản hiện thời là %d"
3844 #: nscd/connections.c:1073
3845 #, c-format
3847 msgstr "yêu cầu từ %ld không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
3849 #: nscd/connections.c:1078
3850 #, c-format
3852 msgstr "yêu cầu từ “%s” [%ld] không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
3854 #: nscd/connections.c:1083
3856 msgstr "yêu cầu không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
3858 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3859 #, c-format
3863 #: nscd/connections.c:1238
3864 #, c-format
3868 #: nscd/connections.c:1348
3869 #, c-format
3871 msgstr "không thể mở “/proc/self/cmdline”: %m; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
3873 #: nscd/connections.c:1371
3874 #, c-format
3876 msgstr "không thể chuyển đổi sang UID cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
3878 #: nscd/connections.c:1382
3879 #, c-format
3881 msgstr "không thể chuyển đổi sang GID cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
3883 #: nscd/connections.c:1396
3884 #, c-format
3886 msgstr "không thể chuyển đổi sang thư mục hoạt động cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
3888 #: nscd/connections.c:1443
3889 #, c-format
3891 msgstr "lỗi thực hiện lại: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
3893 #: nscd/connections.c:1452
3894 #, c-format
3896 msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang “/”: %s"
3898 #: nscd/connections.c:1636
3899 #, c-format
3901 msgstr "đọc ngắn khi đọc yêu cầu: %s"
3903 #: nscd/connections.c:1669
3904 #, c-format
3906 msgstr "chiều dài khóa quá dài trong yêu cầu: %d"
3908 #: nscd/connections.c:1682
3909 #, c-format
3911 msgstr "đọc ngắn khi đọc khóa yêu cầu: %s"
3913 #: nscd/connections.c:1692
3914 #, c-format
3916 msgstr "handle_request: (quản lý yêu cầu) nhận được yêu cầu (Phiên bản = %d) từ PID %ld"
3918 #: nscd/connections.c:1697
3919 #, c-format
3921 msgstr "handle_request: (quản lý yêu cầu) nhận được yêu cầu (Phiên bản = %d)"
3923 #: nscd/connections.c:1837
3924 #, c-format
3926 msgstr "bỏ qua sự kiện inotify cho “%s” (tập tin đã sẵn có)"
3928 #: nscd/connections.c:1842
3929 #, c-format
3933 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
3934 #, c-format
3938 #: nscd/connections.c:1865
3939 #, c-format
3941 msgstr "tập tin đã theo dõi “%s” được ghi vào"
3943 #: nscd/connections.c:1889
3944 #, c-format
3946 msgstr "thư mục cha đã theo dõi “%s” bị %s, đang gỡ bỏ đồng hồ trên “%s”"
3948 #: nscd/connections.c:1915
3949 #, c-format
3953 #: nscd/connections.c:1927
3954 #, c-format
3958 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
3959 #, c-format
3961 msgstr "đã tắt theo dõi trên-cơ-sở-inotify sau khi gặp lỗi đọc %d"
3963 #: nscd/connections.c:2385
3967 #: nscd/connections.c:2393
3971 #: nscd/connections.c:2407
3973 msgstr "không thể bắt đầu bất cứ nhánh làm việc nào nên chấm dứt"
3975 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3976 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3977 #: nscd/connections.c:2529
3978 #, c-format
3982 #: nscd/connections.c:2482
3986 #: nscd/connections.c:2491
3990 #: nscd/connections.c:2509
3992 msgstr "setgroups (đặt các nhóm) bị lỗi"
3994 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3995 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3996 #, c-format
4000 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4001 #, c-format
4005 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4006 #, c-format
4010 #: nscd/grpcache.c:491
4011 #, c-format
4013 msgstr "GID thuộc số không hợp lệ “%s”!"
4015 #: nscd/mem.c:424
4016 #, c-format
4020 #: nscd/mem.c:567
4021 #, c-format
4023 msgstr "không có bộ nhớ còn lại cho cơ sở dữ liệu “%s”"
4025 #: nscd/netgroupcache.c:121
4026 #, c-format
4030 #: nscd/netgroupcache.c:123
4031 #, c-format
4035 #: nscd/netgroupcache.c:469
4036 #, c-format
4040 #: nscd/netgroupcache.c:472
4041 #, c-format
4045 #: nscd/nscd.c:107
4047 msgstr "Đọc tập tin cấu hình từ TÊN"
4049 #: nscd/nscd.c:109
4053 #: nscd/nscd.c:113
4055 msgstr "Không rẽ nhánh tiến trình (fork), nhưng mặt khác vận hành như một dịch vụ nền (daemon)"
4057 #: nscd/nscd.c:114
4061 #: nscd/nscd.c:114
4065 #: nscd/nscd.c:115
4067 msgstr "Tắt máy phục vụ"
4069 #: nscd/nscd.c:116
4071 msgstr "In thống kê cấu hình hiện thời"
4073 #: nscd/nscd.c:117
4077 #: nscd/nscd.c:118
4079 msgstr "Làm mất hiệu lực bộ nhớ tạm đã chỉ định"
4081 #: nscd/nscd.c:119
4083 msgstr "BẢNG,có"
4085 #: nscd/nscd.c:120
4089 #: nscd/nscd.c:125
4093 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4094 #, c-format
4098 #: nscd/nscd.c:173
4099 #, c-format
4101 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình: đây là một lỗi nghiêm trọng"
4103 #: nscd/nscd.c:182
4104 #, c-format
4108 #: nscd/nscd.c:202
4109 #, c-format
4113 #: nscd/nscd.c:206
4114 #, c-format
4118 #: nscd/nscd.c:276
4120 msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang “/”"
4122 #: nscd/nscd.c:284
4126 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4127 #, c-format
4131 #: nscd/nscd.c:374
4132 #, c-format
4134 msgstr "không thể làm mất hiệu lực ACK"
4136 #: nscd/nscd.c:380
4137 #, c-format
4139 msgstr "gặp lỗi khi thử làm mất hiệu lực"
4141 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4142 #, c-format
4146 #: nscd/nscd.c:449
4147 #, c-format
4149 msgstr "“%s” không phải là kiểu cơ sở dữ liệu đã biết"
4151 #: nscd/nscd.c:464
4152 #, c-format
4154 msgstr "không còn thực hiện lại dịch vụ bảo mật"
4156 #: nscd/nscd.c:497
4157 #, c-format
4165 "Các bảng được hỗ trợ:\n"
4168 "Để tìm hướng dẫn về cách thông báo lỗi, xem tại:\n"
4171 #: nscd/nscd.c:647
4172 #, c-format
4176 #: nscd/nscd.c:654
4177 #, c-format
4179 msgstr "con kết thúc với trạng thái %d\n"
4181 #: nscd/nscd.c:659
4182 #, c-format
4186 #: nscd/nscd_conf.c:53
4187 #, c-format
4189 msgstr "cơ sở dữ liệu %s không được hỗ trợ"
4191 #: nscd/nscd_conf.c:104
4192 #, c-format
4196 #: nscd/nscd_conf.c:190
4197 #, c-format
4199 msgstr "Phải chỉ ra tên người dùng cho tùy chọn server-user (người dùng máy phục vụ)"
4201 #: nscd/nscd_conf.c:200
4202 #, c-format
4206 #: nscd/nscd_conf.c:258
4207 #, c-format
4211 #: nscd/nscd_conf.c:272
4212 #, c-format
4216 #: nscd/nscd_conf.c:285
4217 #, c-format
4219 msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện thời: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
4221 #: nscd/nscd_conf.c:305
4222 #, c-format
4224 msgstr "kích cỡ tập tin tối đa quá nhỏ cho cơ sở dữ liệu %s"
4226 #: nscd/nscd_stat.c:158
4227 #, c-format
4231 #: nscd/nscd_stat.c:173
4233 msgstr "có"
4235 #: nscd/nscd_stat.c:174
4239 #: nscd/nscd_stat.c:185
4240 #, c-format
4242 msgstr "Chỉ cho phép root hoặc %s dùng tùy chọn này!"
4244 #: nscd/nscd_stat.c:196
4245 #, c-format
4249 #: nscd/nscd_stat.c:220
4250 #, c-format
4252 msgstr "không thể đọc dữ liệu thống kê"
4254 #: nscd/nscd_stat.c:223
4255 #, c-format
4261 "cấu hình nscd:\n"
4263 "%15d cấp gỡ lỗi máy phục vụ\n"
4265 #: nscd/nscd_stat.c:247
4266 #, c-format
4270 #: nscd/nscd_stat.c:250
4271 #, c-format
4275 #: nscd/nscd_stat.c:252
4276 #, c-format
4280 #: nscd/nscd_stat.c:254
4281 #, c-format
4285 #: nscd/nscd_stat.c:256
4286 #, c-format
4298 "%15s chế độ rất cẩn thận được hiệu lực\n"
4302 #: nscd/nscd_stat.c:291
4303 #, c-format
4332 "%15s bộ nhớ tạm được hiệu lực\n"
4333 "%15s bộ nhớ tạm vĩnh cửu\n"
4335 "%15zu kích cỡ gợi ý\n"
4336 "%15zu tổng số kích cỡ dữ liệu gộp\n"
4337 "%15zu kích cỡ dữ liệu gộp được dùng\n"
4338 "%15lu giây thời gian hoạt động cho mục nhập dương\n"
4339 "%15lu giây thời gian hoạt động cho mục nhập âm\n"
4340 "%15<PRIuMAX> lần ghé bộ nhớ tạm cho mục nhập dương\n"
4341 "%15<PRIuMAX> lần ghé bộ nhớ tạm cho mục nhập âm\n"
4342 "%15<PRIuMAX> lần trượt bộ nhớ tạm cho mục nhập dương\n"
4343 "%15<PRIuMAX> lần trượt bộ nhớ tạm cho mục nhập âm\n"
4345 "%15zu số giá trị được nhớ tạm hiện thời\n"
4346 "%15zu số tối đa giá trị được nhớ tạm\n"
4347 "%15zu chiều dài dây tối đa được tìm kiếm\n"
4350 "%15<PRIuMAX> lỗi cấp phát bộ nhớ\n"
4353 #: nscd/pwdcache.c:406
4354 #, c-format
4356 msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm cơ sở dữ liệu người dùng!"
4358 #: nscd/pwdcache.c:408
4359 #, c-format
4361 msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm cơ sở dữ liệu người dùng!"
4363 #: nscd/pwdcache.c:470
4364 #, c-format
4366 msgstr "UID thuộc số không hợp lệ “%s”!"
4368 #: nscd/selinux.c:154
4369 #, c-format
4373 #: nscd/selinux.c:175
4375 msgstr "Gặp lỗi khi đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
4377 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4381 #: nscd/selinux.c:190
4383 msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo sự bỏ các khả năng"
4385 #: nscd/selinux.c:191
4389 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4391 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ các khả năng"
4393 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4397 #: nscd/selinux.c:238
4399 msgstr "Lỗi hủy đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
4401 #: nscd/selinux.c:254
4405 #: nscd/selinux.c:269
4409 #: nscd/selinux.c:291
4413 #: nscd/selinux.c:337
4417 #: nscd/selinux.c:339
4419 msgstr "AVC (truy cập vào bộ nhớ tạm véc-tơ) đã được khởi chạy"
4421 #: nscd/selinux.c:381
4423 msgstr "Lỗi truy vấn chính sách cho lớp đối tượng chưa được định nghĩa hoặc các quyền."
4425 #: nscd/selinux.c:388
4427 msgstr "Gặp lỗi khi lấy lớp ngữ cảnh an ninh của nscd."
4429 #: nscd/selinux.c:393
4430 #, c-format
4432 msgstr "Gặp lỗi khi dịch tên quyền hạn “%s” để truy cập bít véc tơ."
4434 #: nscd/selinux.c:403
4436 msgstr "Gặp lỗi lấy ngữ cảnh của đồng đẳng ổ cắm"
4438 #: nscd/selinux.c:408
4440 msgstr "Gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh của nscd"
4442 #: nscd/selinux.c:414
4444 msgstr "Gặp lỗi khi lấy sid từ ngữ cảnh"
4446 #: nscd/selinux.c:453
4447 #, c-format
4464 "%15u lần tra cứu mục nhập\n"
4465 "%15u lần ghé mục nhập\n"
4466 "%15u lần trượt mục nhập\n"
4467 "%15u lần hủy mục nhập\n"
4468 "%15u lần tra cứu CAV\n"
4473 #: nscd/servicescache.c:357
4474 #, c-format
4478 #: nscd/servicescache.c:359
4479 #, c-format
4483 #: nss/getent.c:54
4485 msgstr "cơ sở dữ liệu [khóa …]"
4487 #: nss/getent.c:59
4491 #: nss/getent.c:59
4493 msgstr "Cấu hình dịch vụ cần dùng"
4495 #: nss/getent.c:60
4499 #: nss/getent.c:65
4501 msgstr "Lấy các mục nhập từ cơ sở dữ liệu quản trị."
4503 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4504 #, c-format
4506 msgstr "Chức năng đếm không được hỗ trợ trên %s\n"
4508 #: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4509 #, c-format
4511 msgstr "Không cấp phát danh sách nhóm: %m\n"
4513 #: nss/getent.c:900
4514 #, c-format
4516 msgstr "Không rõ tên cơ sở dữ liệu"
4518 #: nss/getent.c:930
4520 msgstr "Các cơ sở dữ liệu được hỗ trợ:\n"
4522 #: nss/getent.c:996
4523 #, c-format
4525 msgstr "Không rõ cơ sở dữ liệu: %s\n"
4527 #: nss/makedb.c:119
4531 #: nss/makedb.c:122
4533 msgstr "Đừng in thông điệp trong khi xây dựng cơ sở dữ liệu"
4535 #: nss/makedb.c:124
4537 msgstr "In nội dung của tập tin cơ sở dữ liệu, một mục nhập trên mỗi dòng"
4539 #: nss/makedb.c:125
4543 #: nss/makedb.c:126
4545 msgstr "Dòng được tạo không phải là bộ phận của sự lặp lại"
4547 #: nss/makedb.c:131
4549 msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu đơn giản từ đầu vào theo đúng nguyên văn."
4551 #: nss/makedb.c:134
4561 #: nss/makedb.c:227
4562 #, c-format
4564 msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu “%s”"
4566 #: nss/makedb.c:272
4567 #, c-format
4569 msgstr "không mục nào được xử lý"
4571 #: nss/makedb.c:282
4572 #, c-format
4574 msgstr "không tạo được tên tập tin tạm thời"
4576 #: nss/makedb.c:288
4577 #, c-format
4581 #: nss/makedb.c:304
4582 #, c-format
4584 msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin mới được tạo"
4586 #: nss/makedb.c:315
4587 #, c-format
4591 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4592 #, c-format
4594 msgstr "không thể tạo cây tìm kiếm"
4596 #: nss/makedb.c:556
4600 #: nss/makedb.c:568
4601 #, c-format
4603 msgstr "gặp vấn đề khi đọc “%s”"
4605 #: nss/makedb.c:804
4606 #, c-format
4608 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cơ sở dữ liệu mới"
4610 #: nss/makedb.c:821
4611 #, c-format
4613 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin cơ sở dữ liệu"
4615 #: nss/makedb.c:826
4616 #, c-format
4618 msgstr "không thể ánh xạ tập tin cơ sở dữ liệu"
4620 #: nss/makedb.c:829
4621 #, c-format
4623 msgstr "tập tin không phải là cơ sở dữ liệu"
4625 #: nss/makedb.c:887
4626 #, c-format
4628 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo tập tin cho “%s”"
4630 #: posix/getconf.c:417
4631 #, c-format
4635 #: posix/getconf.c:420
4636 #, c-format
4640 #: posix/getconf.c:496
4641 #, c-format
4652 " hoặc: getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN ĐƯỜNG_DẪN\n"
4654 "Lấy giá trị cấu hình của BIẾN, hay của BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN\n"
4659 #: posix/getconf.c:572
4660 #, c-format
4662 msgstr "không rõ đặc tả “%s”"
4664 #: posix/getconf.c:624
4665 #, c-format
4667 msgstr "Không thể thực hiện %s"
4669 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4673 #: posix/getconf.c:707
4674 #, c-format
4678 #: posix/getopt.c:277
4679 #, c-format
4683 #: posix/getopt.c:283
4684 #, c-format
4688 #: posix/getopt.c:318
4689 #, c-format
4693 #: posix/getopt.c:344
4694 #, c-format
4698 #: posix/getopt.c:359
4699 #, c-format
4701 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
4703 #: posix/getopt.c:620
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4706 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
4708 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4711 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
4713 #: posix/regcomp.c:138
4717 #: posix/regcomp.c:141
4719 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
4721 #: posix/regcomp.c:144
4725 #: posix/regcomp.c:147
4729 #: posix/regcomp.c:150
4731 msgstr "Có gạch chéo ngược theo sau"
4733 #: posix/regcomp.c:153
4735 msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
4737 #: posix/regcomp.c:156
4739 msgstr "Chưa khớp cặp ký tự [, [^, [:, [., hay [="
4741 #: posix/regcomp.c:159
4743 msgstr "Chưa khớp cặp ký tự “(” hay “\\(”"
4745 #: posix/regcomp.c:162
4749 #: posix/regcomp.c:165
4751 msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
4753 #: posix/regcomp.c:168
4755 msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
4757 #: posix/regcomp.c:171
4761 #: posix/regcomp.c:174
4763 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
4765 #: posix/regcomp.c:177
4767 msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
4769 #: posix/regcomp.c:180
4771 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
4773 #: posix/regcomp.c:183
4777 #: posix/regcomp.c:676
4779 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
4781 #: posix/wordexp.c:1794
4783 msgstr "tham số vô giá trị hoặc chưa được đặt"
4785 #: resolv/herror.c:63
4787 msgstr "Lỗi bộ giải quyết 0 (không có lỗi)"
4789 #: resolv/herror.c:64
4793 #: resolv/herror.c:65
4795 msgstr "Lỗi tra cứu tên máy"
4797 #: resolv/herror.c:66
4801 #: resolv/herror.c:67
4803 msgstr "Không có địa chỉ liên quan đến tên"
4805 #: resolv/herror.c:102
4807 msgstr "Lỗi nội bộ của bộ giải quyết"
4809 #: resolv/herror.c:105
4813 #: resolv/res_hconf.c:117
4814 #, c-format
4818 #: resolv/res_hconf.c:138
4819 #, c-format
4821 msgstr "%s: dòng %d: dấu tách danh sách không có miền theo sau"
4823 #: resolv/res_hconf.c:175
4824 #, c-format
4826 msgstr "%s: dòng %d: cần “on” (bật) hoặc “off” (tắt), nhưng lại nhận được “%s”\n"
4828 #: resolv/res_hconf.c:218
4829 #, c-format
4831 msgstr "%s: dòng %d: câu lệnh sai “%s”\n"
4833 #: resolv/res_hconf.c:251
4834 #, c-format
4836 msgstr "%s: dòng %d: đang bỏ qua rác đi theo “%s”\n"
4840 msgstr "Opcode (mã thao tác) không hợp lệ"
4856 msgstr "Opcode (mã thao tác) đặc quyền"
4860 msgstr "Thanh ghi đặc quyền"
4880 msgstr "Số thực dấu chấm động chia cho không"
4888 msgstr "Số thực dấu chấm động tràn ngầm"
4892 msgstr "Số thực dấu chấm động: kết quả không chính xác"
4896 msgstr "Toán tử với số thực dấu chấm động không hợp lệ"
4904 msgstr "Địa chỉ không được ánh xạ đến đối tượng"
4920 msgstr "Đặc tính đối tượng phần cứng bị lỗi"
4944 msgstr "Dấu vết tiến trình con được bắt"
4952 msgstr "Tiến trình con bị dừng vẫn tiếp tục chạy"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4972 msgstr "Mức ưu tiên nhập liệu cao đã sẵn sàng"
4978 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4982 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4986 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4988 msgstr "Tín hiệu được sinh ra khi đồng hồ (hẹn giờ) hết"
4990 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4992 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu V/R đồng bộ hóa được thực hiện xong"
4994 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4996 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi thông điệp mới đến của hàng đợi thông điệp rỗng"
4998 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5002 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5004 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu đồng bộ hóa tìm kiếm tên được thực hiện xong"
5006 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5008 msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu V/R được thực hiện xong"
5010 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5012 msgstr "Tín hiệu được gửi bởi nhân"
5014 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5015 #, c-format
5019 #: stdio-common/psignal.c:43
5020 #, c-format
5024 #: stdio-common/psignal.c:44
5028 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5032 #: string/strsignal.c:39
5033 #, c-format
5035 msgstr "Tín hiệu thời gian thực %d"
5037 #: string/strsignal.c:43
5038 #, c-format
5042 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5043 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5044 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5045 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5046 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5050 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5051 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5052 msgstr "auth_unix.c: lỗi nghiêm trọng khi sắp đặt vào hàng ngũ"
5054 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5055 #, c-format
5059 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5060 #, c-format
5064 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5065 #, c-format
5067 msgstr "%s: %s; tại vì = (không rõ lỗi xác thực - %d)\n"
5069 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5071 msgstr "RPC: Thành công"
5073 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5077 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5081 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5085 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5089 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5093 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5095 msgstr "RPC: Các phiên bản RPC không tương thích với nhau"
5097 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5099 msgstr "RPC: Lỗi xác thực"
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5105 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5109 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5111 msgstr "RPC: Thủ tục không sẵn sàng"
5113 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5115 msgstr "RPC: Trình phục vụ không thể giải mã đối số"
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5125 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5127 msgstr "RPC: Không rõ giao thức"
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5131 msgstr "RPC: Lỗi ánh xạ cổng"
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5137 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5147 msgstr "Xác thực được"
5149 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5151 msgstr "Thông tin xác thực trình khách không hợp lệ"
5153 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5155 msgstr "Trình phục vụ đã từ chối thông tin xác thực"
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5163 msgstr "Trình phục vụ đã từ chối đồ thẩm tra"
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5167 msgstr "Thông tin xác thực của trình khách quá yếu"
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5171 msgstr "Đồ thẩm tra trình phục vụ không hợp lệ"
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5177 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5178 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5179 msgstr "clnt_raw.c: lỗi nghiêm trọng khi xếp theo thứ tự"
5181 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5182 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5183 msgstr "pmap_getmaps.c: lỗi RPC"
5185 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5189 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5191 msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho RPC quảng bá"
5193 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5195 msgstr "Không thể đặt tùy chọn ổ cắm SO_BROADCAST"
5197 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5201 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5205 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5209 #: sunrpc/svc_run.c:72
5213 #: sunrpc/svc_run.c:92
5217 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5218 #, c-format
5220 msgstr "không thể gán lại thủ tục số %ld\n"
5222 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5224 msgstr "không thể tạo một trình phục vụ RPC\n"
5226 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5227 #, c-format
5231 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5235 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5236 #, c-format
5240 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5241 #, c-format
5245 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5246 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5247 msgstr "svc_tcp.c — vấn đề tạo ổ cắm TCP"
5249 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5250 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5251 msgstr "svc_tcp.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
5253 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5255 msgstr "svcudp_create: vấn đề tạo ổ cắm"
5257 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5259 msgstr "svcudp_create — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm)"
5261 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5265 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5267 msgstr "enablecache: bộ nhớ tạm đã được hiệu lực"
5269 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5271 msgstr "enablecache: không thể cấp phát bộ nhớ tạm"
5273 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5275 msgstr "enablecache: không thể cấp phát dữ liệu của bộ nhớ tạm"
5277 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5279 msgstr "enablecache: không thể cấp phát FIFO (vào trước, ra trước) của bộ nhớ tạm"
5281 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5285 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5287 msgstr "cache_set: lỗi cấp phát nạn nhân"
5289 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5291 msgstr "cache_set: không thể cấp phát bộ đệm RPC (rpc_buffer) mới"
5293 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5294 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5295 msgstr "svc_unix.c — vấn đề tạo ổ cắm AF_UNIX"
5297 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5298 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5299 msgstr "svc_unix.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
5331 msgstr "Bị buộc kết thúc"
5339 msgstr "Cuộc gọi hệ thống sai"
5360 msgstr "Đã kết thúc"
5364 msgstr "Tình trạng V/R khẩn cấp"
5376 msgstr "Đã tiếp tục"
5392 msgstr "V/R có thể"
5400 msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin"
5436 msgstr "Yêu cầu thông tin"
5446 msgstr "Thao tác không được phép"
5451 msgstr "Không có tiến trình như vậy"
5462 msgstr "Cuộc gọi hệ thống bị gián đoạn"
5476 msgstr "Không có thiết bị hoặc địa chỉ như vậy"
5490 msgstr "Lỗi định dạng thực hiện"
5504 msgstr "Không có tiến trình con"
5512 msgstr "Tránh tài nguyên bế tắc"
5518 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ"
5531 msgstr "Cần có thiết bị khối"
5538 msgstr "Thiết bị hoặc tài nguyên đang bận"
5544 msgstr "Tập tin đã sẵn có"
5557 msgstr "Không có thiết bị như vậy"
5562 msgstr "Không phải là một thư mục"
5568 msgstr "Là một thư mục"
5592 msgstr "Quá nhiều tập tin còn đang mở trong hệ thống"
5618 msgstr "Không có đủ chỗ trống trên thiết bị"
5628 msgstr "Hệ thống tập tin chỉ cho đọc"
5641 msgstr "Đối số thuộc số ở ngoại miền"
5692 msgstr "Thao tác đang trong tiến trình"
5698 msgstr "Thao tác đã đang ở trong tiến trình"
5703 msgstr "Thao tác kiểu ổ cắm trên cái không phải ổ cắm"
5714 msgstr "Giao thức kiểu không đúng cho ổ cắm"
5720 msgstr "Giao thức không sẵn sàng"
5727 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
5732 msgstr "Kiểu ổ cắm không được hỗ trợ"
5742 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
5747 msgstr "Nhóm giao thức không được hỗ trợ"
5753 msgstr "Nhóm địa chỉ không được giao thức hỗ trợ"
5758 msgstr "Địa chỉ đang được dùng"
5765 msgstr "Không thể gán địa chỉ đã yêu cầu"
5800 msgstr "Không có vùng đệm sẵn sàng"
5806 msgstr "Điểm cuối truyền đã được kết nối"
5821 msgstr "Địa chỉ đích là bắt buộc phải có"
5848 msgstr "Quá nhiều cấp liên kết mềm"
5864 msgstr "Không có đường dẫn đến máy"
5870 msgstr "Thư mục không rỗng"
5873 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5906 msgstr "Không có khóa sẵn sàng"
5915 msgstr "Hàm chưa có đoạn mã thực hiện"
5921 msgstr "Ký tự đa byte hoặc rộng không hợp lệ hoặc chưa hoàn thiện"
5933 msgstr "Đa nhảy được thử"
5937 msgstr "Không có dữ liệu sẵn sàng"
5945 msgstr "Không có thông điệp kiểu đã muốn"
5961 msgstr "Lỗi giao thức"
5973 msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
5981 msgstr "Tình trạng không thể phục hồi được"
5985 msgstr "Cuộc gọi hệ thống bị gián đoạn nên được khởi chạy lại"
5993 msgstr "Cấp 2 không được đồng bộ"
6001 msgstr "Cấp 3 được đặt lại"
6009 msgstr "Trình điều khiển giao thức không được gắn nối"
6013 msgstr "Không có cấu trúc CSI sẵn sàng"
6025 msgstr "Bộ mô tả yêu cầu không hợp lệ"
6033 msgstr "Không có dương cực"
6037 msgstr "Mã yêu cầu không hợp lệ"
6053 msgstr "Gói chưa được cài đặt"
6057 msgstr "Lỗi quảng cáo"
6065 msgstr "Lỗi liên lạc khi gửi"
6069 msgstr "Lỗi đặc trưng cho RFS"
6085 msgstr "Không thể truy cập vào một thư viện dùng chung cần thiết"
6089 msgstr "Đang truy cập vào một thư viện dùng chung bị hỏng"
6101 msgstr "Không thể thực hiện trực tiếp một thư viện dùng chung"
6109 msgstr "Cấu trúc cần làm sạch"
6117 msgstr "Không có cờ hiệu XENIX sẵn sàng"
6137 msgstr "Khóa cần thiết không sẵn sàng"
6153 msgstr "Thao tác không được bởi vì RF-kill"
6157 msgstr "Trang nhớ có lỗi phần cứng"
6161 msgstr "Cấu trúc RPC sai"
6170 msgstr "Định dạng hoặc kiểu tập tin không thích hợp"
6174 msgstr "RPC: thủ tục sai đối với chương trình"
6178 msgstr "Lỗi xác thực"
6194 msgstr "Chắc là một trường hợp sai"
6206 msgstr "Lỗi không có lý do"
6222 msgstr "Không được hỗ trợ"
6236 msgstr "Thao tác không thích hợp với tiến trình chạy nền"
6239 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6240 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6241 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6242 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6243 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6244 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6245 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6246 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6247 #. TRANS @c
6248 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6249 #. TRANS @c
6250 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6251 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6263 msgstr "Thao tác sẽ chặn"
6267 msgstr "Cần xác thực"
6270 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6271 #. TRANS @c Don't change it.
6280 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6286 msgstr "Nhóm địa chỉ cho tên máy không được hỗ trợ"
6294 msgstr "Giá trị sai đối với “ai_flags” (cờ)"
6298 msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi phân giải tên"
6302 msgstr "“ai_family” không được hỗ trợ"
6306 msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
6310 msgstr "Không có địa chỉ liên quan đến tên máy"
6314 msgstr "Không rõ tên hoặc dịch vụ"
6318 msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với “ai_socktype” (kiểu ổ cắm)"
6322 msgstr "“ai-socktype” (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"
6330 msgstr "Yêu cầu xử lý đang chạy"
6334 msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ"
6338 msgstr "Yêu cầu chưa bị hủy bỏ"
6342 msgstr "Mọi yêu cầu hoàn tất"
6350 msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã hóa đúng"
6352 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6353 #, c-format
6355 msgstr "makecontext: không biết cách xử lý nhiều hơn 8 đối số\n"
6357 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6358 #, c-format
6366 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6367 #, c-format
6371 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6372 #, c-format
6374 msgstr "không thể đọc phần đầu từ “%s”"
6376 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6377 #, c-format
6381 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6385 #: timezone/zdump.c:332
6387 msgstr "có các ký tự không phải là chữ cái ASCII, “-” hay “+”"
6389 #: timezone/zdump.c:334
6391 msgstr "có ít hơn 3 ký tự"
6393 #: timezone/zdump.c:336
6395 msgstr "có nhiều hơn 6 ký tự"
6397 #: timezone/zdump.c:341
6398 #, c-format
6400 msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ “%s” viết tắt “%s” %s\n"
6402 #: timezone/zdump.c:387
6403 #, c-format
6407 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6417 "%s: cách dùng: %s CÁC-TÙY-CHỌN TÊN-MÚI-GIỜ …\n"
6418 "Các tùy chọn bao gồm:\n"
6419 " -c [L,]U Bắt đầu tại năm L (mặc định -500), kết thúc trước năm U (mặc định 2500)\n"
6420 " -t [L,]U Bắt đầu tại thời gian L, kết thúc trước thời gian U (tính bằng giây kể từ 1970)\n"
6421 " -i Liệt kê vắn tắt các thời điểm quá độ (định dạng là thử nghiệm)\n"
6422 " -v Liệt kê chi tiết các thời điểm quá độ\n"
6423 " -V Liệt kê ít chi tiết hơn một chút các thời điểm quá độ\n"
6427 "Báo cáo lỗi cho %s.\n"
6430 #: timezone/zdump.c:473
6431 #, c-format
6432 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6433 msgstr "%s: đối số “-c” đại diện %s\n"
6435 #: timezone/zdump.c:506
6436 #, c-format
6440 #: timezone/zic.c:432
6441 #, c-format
6445 #: timezone/zic.c:440
6447 msgstr "tràn cỡ"
6449 #: timezone/zic.c:450
6451 msgstr "tràn căn hàng"
6453 #: timezone/zic.c:498
6457 #: timezone/zic.c:532
6458 #, c-format
6462 #: timezone/zic.c:535
6463 #, c-format
6465 msgstr " (quy tắc từ “%s”, dòng %<PRIdMAX>)"
6467 #: timezone/zic.c:554
6468 #, c-format
6470 msgstr "cảnh báo: "
6472 #: timezone/zic.c:604
6473 #, c-format
6475 msgstr "%s: Không thể chuyển thư mục sang %s: %s\n"
6477 #: timezone/zic.c:698
6479 msgstr "đặc tả thời gian biên dịch đại diện của zic_t"
6481 #: timezone/zic.c:730
6482 #, c-format
6486 #: timezone/zic.c:740
6487 #, c-format
6491 #: timezone/zic.c:750
6492 #, c-format
6496 #: timezone/zic.c:758
6497 #, c-format
6501 #: timezone/zic.c:767
6503 msgstr "-y đã cũ"
6505 #: timezone/zic.c:771
6506 #, c-format
6510 #: timezone/zic.c:781
6511 #, c-format
6515 #: timezone/zic.c:805
6519 #: timezone/zic.c:848
6523 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6527 #: timezone/zic.c:871
6531 #: timezone/zic.c:874
6532 #, c-format
6536 #: timezone/zic.c:884
6537 #, c-format
6539 msgstr "tên tập tin “%s” có chứa thành phần “%.*s”"
6541 #: timezone/zic.c:890
6542 #, c-format
6544 msgstr "thành phần tên tập tin “%s” có chứa “-” ở đầu"
6546 #: timezone/zic.c:893
6547 #, c-format
6549 msgstr "tên tập tin “%s” có chứa thành phần quá dài “%.*s…”"
6551 #: timezone/zic.c:921
6552 #, c-format
6553 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6554 msgstr "tên tập tin “%s” có chứa byte “%c”"
6556 #: timezone/zic.c:922
6557 #, c-format
6559 msgstr "tên tập tin “%s” có chứa byte “\\%o”"
6561 #: timezone/zic.c:992
6562 #, c-format
6566 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6567 #, c-format
6571 #: timezone/zic.c:1026
6572 #, c-format
6574 msgstr "liên kết mềm được sử dụng bởi vì liên kết cứng gặp lỗi: %s"
6576 #: timezone/zic.c:1034
6577 #, c-format
6579 msgstr "%s: Không thể đọc %s/%s: %s\n"
6581 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6582 #, c-format
6586 #: timezone/zic.c:1050
6587 #, c-format
6589 msgstr "sử dụng cách sao chép bởi vì liên kết cứng gặp lỗi: %s"
6591 #: timezone/zic.c:1053
6592 #, c-format
6594 msgstr "sử dụng cách sao chép bởi vì liên kết mềm gặp lỗi: %s"
6596 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6598 msgstr "nhiều tập tin chứa cùng một tên quy tắc"
6600 #: timezone/zic.c:1171
6601 #, c-format
6603 msgstr "%s trong múi giờ không có quy tắc"
6605 #: timezone/zic.c:1191
6609 #: timezone/zic.c:1196
6610 #, c-format
6614 #: timezone/zic.c:1207
6618 #: timezone/zic.c:1230
6620 msgstr "dòng đầu vào có kiểu không rõ"
6622 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6623 #, c-format
6625 msgstr "%s: không thể phục hồi: giá trị l_value không hợp lệ %d\n"
6627 #: timezone/zic.c:1262
6629 msgstr "không tìm thấy đường tiếp tục cần"
6631 #: timezone/zic.c:1298
6633 msgstr "các giây phân số bị từ chối với phiên bản zic trước năm 2018"
6635 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6639 #: timezone/zic.c:1322
6641 msgstr "giá trị nhiều hơn 24 giờ không được xử lý bởi phiên bản zic trước năm 2007"
6643 #: timezone/zic.c:1340
6647 #: timezone/zic.c:1351
6649 msgstr "số trường không đúng trên dòng Quy tắc (Rule)"
6651 #: timezone/zic.c:1360
6652 #, c-format
6654 msgstr "Tên quy tắc không hợp lệ “%s”"
6656 #: timezone/zic.c:1382
6660 #: timezone/zic.c:1387
6661 #, c-format
6665 #: timezone/zic.c:1393
6666 #, c-format
6670 #: timezone/zic.c:1400
6671 #, c-format
6675 #: timezone/zic.c:1414
6677 msgstr "số trường không đúng trên dòng tiếp tục Múi Giờ (Zone)"
6679 #: timezone/zic.c:1454
6683 #: timezone/zic.c:1458
6687 #: timezone/zic.c:1467
6688 #, c-format
6690 msgstr "định dạng “%s” không được xử lý bởi phiên bản zic trước năm 1998"
6692 #: timezone/zic.c:1494
6694 msgstr "Giờ kết thúc dòng tiếp tục Múi Giờ không nằm sau giờ kết thúc của dòng trước"
6696 #: timezone/zic.c:1526
6700 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6704 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6708 #: timezone/zic.c:1566
6712 #: timezone/zic.c:1570
6716 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6720 #: timezone/zic.c:1577
6722 msgstr "giây nhuận đứng trước “Epoch”"
6724 #: timezone/zic.c:1585
6726 msgstr "sai số của trường trên dòng Leap (nhuận)"
6728 #: timezone/zic.c:1624
6732 #: timezone/zic.c:1628
6736 #: timezone/zic.c:1703
6740 #: timezone/zic.c:1725
6742 msgstr "năm kết thúc không hợp lệ"
6744 #: timezone/zic.c:1729
6746 msgstr "năm bắt đầu nằm sau nằm kết thúc"
6748 #: timezone/zic.c:1736
6752 #: timezone/zic.c:1739
6753 #, c-format
6755 msgstr "kiểu năm \"%s\" đã lạc hậu; dùng \"-\" để thay thế"
6757 #: timezone/zic.c:1774
6761 #: timezone/zic.c:1935
6762 #, c-format
6764 msgstr "các máy khách tham chiếu đã quên không xử lý nhiều hơn %d thời điểm quá độ"
6766 #: timezone/zic.c:1939
6768 msgstr "các máy khách trước-2014 có lẽ đã quên không xử lý nhiều hơn 1200 thời điểm quá độ"
6770 #: timezone/zic.c:2058
6774 #: timezone/zic.c:2297
6775 #, c-format
6779 #: timezone/zic.c:2673
6783 #: timezone/zic.c:2679
6784 #, c-format
6786 msgstr "%s: các máy khách trước-%d có lẽ đã giải quyết dấu vết thời gian xa không đúng"
6788 #: timezone/zic.c:2818
6790 msgstr "hai quy tắc cho cùng một thời khắc"
6792 #: timezone/zic.c:2889
6794 msgstr "không thể dò tìm từ viết tắt múi giờ cần dùng đúng sau thời gian đích đến"
6796 #: timezone/zic.c:2964
6800 #: timezone/zic.c:2987
6804 #: timezone/zic.c:3005
6808 #: timezone/zic.c:3032
6810 msgstr "Các giây nhuận quá gần nhau"
6812 #: timezone/zic.c:3095
6814 msgstr "Kết quả rất lạ khi thực hiện câu lệnh"
6816 #: timezone/zic.c:3096
6817 #, c-format
6819 msgstr "%s: câu lệnh là “%s”, kết quả là %d\n"
6821 #: timezone/zic.c:3202
6822 #, c-format
6824 msgstr "\"%s\" chưa có tài liệu; dùng \"last%s\" để thay thế"
6826 #: timezone/zic.c:3233
6827 #, c-format
6828 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6829 msgstr "\"%s\" là chưa rõ ràng với zic trước-2017c"
6831 #: timezone/zic.c:3267
6833 msgstr "Số lẻ các dấu trích dẫn"
6835 #: timezone/zic.c:3361
6839 #: timezone/zic.c:3396
6841 msgstr "quy tắc vượt quá kết thúc của tháng nên sẽ không hoạt động được với phiên bản zic được phát…
6843 #: timezone/zic.c:3423
6847 #: timezone/zic.c:3425
6851 #: timezone/zic.c:3427
6855 #: timezone/zic.c:3433
6857 msgstr "quá nhiều hoặc quá dài các từ viết tắt múi giờ"
6859 #: timezone/zic.c:3479
6860 #, c-format
6862 msgstr "%s: Không thể tạo thư mục %s: %s"