Lines Matching refs:es
37 msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pr…
126 "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127 "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
165 "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
198 msgstr "isto es le prime definition"
325 "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspon…
349 msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
393 msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
452 msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING"
472 msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
548 msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
552 msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
731 msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
746 msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
779 msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
804 msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
809 msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
814 msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
819 msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differ…
829 msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
882 msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
905 msgstr "le file non es regular"
913 msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
969 msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
1009 msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
1014 msgstr "le file %s es truncate\n"
1019 msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1024 msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1034 msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1049 msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1054 msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1064 msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1128 "\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1136 msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte cor…
1144 msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1233 msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1268 msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1362 msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1367 msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1372 msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1377 msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1515 msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1579 msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1625 msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1658 msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d co…
1672 msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1676 msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1680 msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1706 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1723 msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1733 msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1744 msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1756 msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1837 msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1852 msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1867 msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del…
1882 msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1887 msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1902 msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1921 msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1975 msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
2026 msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2045 msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2075 msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2084 msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2096 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2100 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2132 msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2140 msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initia…
2209 msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2218 msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2223 msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2227 msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characte…
2232 msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2252 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2303 msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2308 msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule charact…
2333 msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2407 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2412 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2470 msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2474 msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"