Lines Matching refs:en

8 # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
9 # l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
20 # - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
22 # columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
23 # que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
26 # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
27 # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
31 # - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
33 # - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
39 # - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
43 # A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
126 # ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
295 msgstr "es descarta la línia en mal estat"
313 msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
331 # ivb És possible que en comptes de
336 # ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
340 msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
515 msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
548 msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
709 msgstr "error en cercar el símbol"
756 msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
764 msgstr "error en cercar la versió"
825 msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
829 msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
916 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
921 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
926 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
941 msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
1018 # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
1086 msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
1214 msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
1265 " l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n"
1387 msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
1402 msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
1422 msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
1438 msgstr "error en llegir l’entrada"
1529 msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
1534 msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
1588 msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al…
1592 msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
1597 msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»."
1607 msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
1635 msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
1640 msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
1644 msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
1648 msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
1673 msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
1677 msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
1685 msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
1762 # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
1803 msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
1809 # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
1853 msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
2017 msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
2150 msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
2283 msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
2685 msgstr "en preparar l’eixida"
2724 # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
2725 # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
2781 msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
3030 msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
3043 # ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
3056 …s del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fit…
3146 "Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n"
3148 " -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n"
3151 " -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n"
3152 " -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n"
3303 msgstr "El nom està en mal estat o no està permès"
3351 msgstr "L’atribut manca o està en mal estat"
3361 msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn"
3389 msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?"
3761 msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
3873 msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s"
4033 msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
4068 msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
4078 msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
4287 msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
4292 msgstr "ja es troba en marxa"
4433 msgstr "nscd no està en marxa\n"
4525 "%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n"
4526 "%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n"
4527 "%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n"
4613 msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts"
4617 msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»"
4622 msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés"
4626 msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
4630 msgstr "error en obtenir el context de «nscd»"
4634 msgstr "error en obtenir el SID del context"
4797 msgstr "problemes en llegir «%s»"
5124 msgstr "Punt de ruptura en el procés"
5188 msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
5192 msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
5196 msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
5204 msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
5208 msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
5455 msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
5463 msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
5503 msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
5905 msgstr "L’operació està en marxa"
5911 msgstr "L’operació ja estava en marxa"
5971 msgstr "L’adreça ja és en ús"
6272 # ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del
6344 msgstr "Error en una E/S remota"
6509 msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
6653 " (en segons des de 1970).\n"
6654 " -i Llista les transicions de forma resumida (en un format\n"
6713 msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida"
6842 msgstr "«%s» en una zona sense regles"
6997 msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc"
7069 msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc"
7075 msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»"
7085 msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
7089 msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anter…