1# zh_CN translation for GNU libc.
2# Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5# Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10# Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020.
11# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
17"PO-Revision-Date: 2020-07-21 17:37+0800\n"
18"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
19"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20"Language: zh_CN\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28#: argp/argp-help.c:229
29#, c-format
30msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
31msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
32
33#: argp/argp-help.c:239
34#, c-format
35msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
36msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
37
38#: argp/argp-help.c:252
39#, c-format
40msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
41msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
42
43#: argp/argp-help.c:1350
44msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
45msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
46
47#: argp/argp-help.c:1713
48msgid "Usage:"
49msgstr "用法:"
50
51#: argp/argp-help.c:1717
52msgid "  or: "
53msgstr "  或:"
54
55#: argp/argp-help.c:1729
56msgid " [OPTION...]"
57msgstr " [选项...]"
58
59#: argp/argp-help.c:1756
60#, c-format
61msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
63
64#: argp/argp-help.c:1784
65#, c-format
66msgid "Report bugs to %s.\n"
67msgstr "将错误报告给 %s。\n"
68
69#: argp/argp-parse.c:101
70msgid "Give this help list"
71msgstr "给出此帮助列表"
72
73#: argp/argp-parse.c:102
74msgid "Give a short usage message"
75msgstr "给出简要的用法信息"
76
77#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
78#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
79#: nss/makedb.c:120
80msgid "NAME"
81msgstr "名称"
82
83#: argp/argp-parse.c:104
84msgid "Set the program name"
85msgstr "设定程序名"
86
87#: argp/argp-parse.c:105
88msgid "SECS"
89msgstr "秒数"
90
91#: argp/argp-parse.c:106
92msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
93msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
94
95#: argp/argp-parse.c:167
96msgid "Print program version"
97msgstr "打印程序版本号"
98
99#: argp/argp-parse.c:183
100msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
102
103#: argp/argp-parse.c:623
104#, c-format
105msgid "%s: Too many arguments\n"
106msgstr "%s:过多的选项\n"
107
108#: argp/argp-parse.c:766
109msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
111
112#: assert/assert-perr.c:35
113#, c-format
114msgid ""
115"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116"%n"
117msgstr ""
118"%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
119"%n"
120
121#: assert/assert.c:101
122#, c-format
123msgid ""
124"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
125"%n"
126msgstr ""
127"%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
128"%n"
129
130#: catgets/gencat.c:109
131msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
132msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
133
134#: catgets/gencat.c:111
135msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
136msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
137
138#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
139msgid "Write output to file NAME"
140msgstr "将输出写入到指定文件中"
141
142#: catgets/gencat.c:117
143msgid ""
144"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
145"is -, output is written to standard output.\n"
146msgstr ""
147"产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
148"如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
149
150#: catgets/gencat.c:122
151msgid ""
152"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
153"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154msgstr ""
155"-o 输出文件 [输入文件]...\n"
156"[输出文件 [输入文件]...]"
157
158#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
159#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
160#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
161#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
162#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
163#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
164#, c-format
165msgid ""
166"For bug reporting instructions, please see:\n"
167"%s.\n"
168msgstr ""
169"要知道错误报告指令,请参看:\n"
170"%s。\n"
171
172#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
173#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
174#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
175#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
176#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
177#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
178#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
179#, c-format
180msgid ""
181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184msgstr ""
185"Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
186"这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
187"或者适合某些特殊目的。\n"
188
189#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
190#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
191#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
192#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
193#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
194#: posix/getconf.c:490
195#, c-format
196msgid "Written by %s.\n"
197msgstr "由 %s 编写。\n"
198
199#: catgets/gencat.c:280
200msgid "*standard input*"
201msgstr "*标准输入*"
202
203#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
204#: nss/makedb.c:246
205#, c-format
206msgid "cannot open input file `%s'"
207msgstr "无法打开输入文件“%s”"
208
209#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
210msgid "illegal set number"
211msgstr "非法的集合编号"
212
213#: catgets/gencat.c:442
214msgid "duplicate set definition"
215msgstr "重复的集合定义"
216
217#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
218msgid "this is the first definition"
219msgstr "这是第一个定义"
220
221#: catgets/gencat.c:515
222#, c-format
223msgid "unknown set `%s'"
224msgstr "未知集合“%s”"
225
226#: catgets/gencat.c:556
227msgid "invalid quote character"
228msgstr "无效的引用字符"
229
230#: catgets/gencat.c:569
231#, c-format
232msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
234
235#: catgets/gencat.c:614
236msgid "duplicated message number"
237msgstr "重复的消息编号"
238
239#: catgets/gencat.c:665
240msgid "duplicated message identifier"
241msgstr "重复的消息标识符"
242
243#: catgets/gencat.c:722
244msgid "invalid character: message ignored"
245msgstr "无效的字符:忽略消息"
246
247#: catgets/gencat.c:765
248msgid "invalid line"
249msgstr "无效的行"
250
251#: catgets/gencat.c:819
252msgid "malformed line ignored"
253msgstr "忽略格式错误的行"
254
255#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
256#, c-format
257msgid "cannot open output file `%s'"
258msgstr "无法打开输出文件“%s”"
259
260#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
261msgid "invalid escape sequence"
262msgstr "无效的转义序列"
263
264#: catgets/gencat.c:1210
265msgid "unterminated message"
266msgstr "未终止的消息"
267
268#: catgets/gencat.c:1234
269#, c-format
270msgid "while opening old catalog file"
271msgstr "在打开旧分类文件时"
272
273#: catgets/gencat.c:1325
274#, c-format
275msgid "conversion modules not available"
276msgstr "转换模块不可用"
277
278#: catgets/gencat.c:1351
279#, c-format
280msgid "cannot determine escape character"
281msgstr "无法确定转义字符"
282
283#: debug/pcprofiledump.c:52
284msgid "Don't buffer output"
285msgstr "不要对输出进行缓冲"
286
287#: debug/pcprofiledump.c:57
288msgid "Dump information generated by PC profiling."
289msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。"
290
291#: debug/pcprofiledump.c:60
292msgid "[FILE]"
293msgstr "[文件]"
294
295#: debug/pcprofiledump.c:107
296#, c-format
297msgid "cannot open input file"
298msgstr "无法打开输入文件"
299
300#: debug/pcprofiledump.c:114
301#, c-format
302msgid "cannot read header"
303msgstr "无法读入头"
304
305#: debug/pcprofiledump.c:178
306#, c-format
307msgid "invalid pointer size"
308msgstr "无效的指针大小"
309
310#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
311msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315#: malloc/memusage.sh:25
316msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
318
319#: debug/xtrace.sh:37
320msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
322
323#: debug/xtrace.sh:44
324msgid ""
325"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326"\n"
327"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328"\n"
329"   -?,--help              Print this help and exit\n"
330"      --usage             Give a short usage message\n"
331"   -V,--version           Print version information and exit\n"
332"\n"
333"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334"short options.\n"
335"\n"
336msgstr ""
337"经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
338"\n"
339"     --data=文件          无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
340"\n"
341"   -?,--help              打印这份说明然后离开\n"
342"      --usage             给出简短用法消息\n"
343"   -V,--version           印出版本信息然后离开\n"
344"\n"
345"对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
346"短选项。\n"
347"\n"
348
349#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350#: malloc/memusage.sh:63
351msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
353
354#: debug/xtrace.sh:124
355msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
357
358#: debug/xtrace.sh:137
359msgid "No program name given\\n"
360msgstr "未指定程序名"
361
362#: debug/xtrace.sh:145
363#, sh-format
364msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
366
367#: debug/xtrace.sh:149
368#, sh-format
369msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370msgstr "“$program”不可执行\\n"
371
372#: dlfcn/dlinfo.c:43
373msgid "unsupported dlinfo request"
374msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
375
376#: dlfcn/dlmopen.c:53
377msgid "invalid namespace"
378msgstr "无效的命名空间"
379
380#: dlfcn/dlmopen.c:58
381msgid "invalid mode"
382msgstr "无效的模式"
383
384#: dlfcn/dlopen.c:54
385msgid "invalid mode parameter"
386msgstr "无效的模式参数"
387
388#: elf/cache.c:179
389msgid "unknown"
390msgstr "未知"
391
392#: elf/cache.c:253
393msgid "Unknown OS"
394msgstr "未知的操作系统"
395
396#: elf/cache.c:258
397#, c-format
398msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400
401#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
402#, c-format
403msgid "Can't open cache file %s\n"
404msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
405
406#: elf/cache.c:333
407#, c-format
408msgid "mmap of cache file failed.\n"
409msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
410
411#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
412#, c-format
413msgid "File is not a cache file.\n"
414msgstr "文件不是缓存文件。\n"
415
416#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
417#, c-format
418msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
420
421#: elf/cache.c:725
422#, c-format
423msgid "Can't create temporary cache file %s"
424msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
425
426#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
427#: elf/cache.c:770
428#, c-format
429msgid "Writing of cache data failed"
430msgstr "写缓冲数据失败"
431
432#: elf/cache.c:765
433#, c-format
434msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
435msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
436
437#: elf/cache.c:774
438#, c-format
439msgid "Renaming of %s to %s failed"
440msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
441
442#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
443msgid "cannot create scope list"
444msgstr "无法创建范围列表"
445
446#: elf/dl-close.c:815
447msgid "shared object not open"
448msgstr "共享库未打开"
449
450#: elf/dl-deps.c:112
451msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
452msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
453
454#: elf/dl-deps.c:125
455msgid "empty dynamic string token substitution"
456msgstr "空动态字符串替换"
457
458#: elf/dl-deps.c:131
459#, c-format
460msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
461msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
462
463#: elf/dl-deps.c:220
464msgid "cannot allocate dependency buffer"
465msgstr "无法分配依赖缓冲"
466
467#: elf/dl-deps.c:443
468msgid "cannot allocate dependency list"
469msgstr "无法分配依赖列表"
470
471#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
472msgid "cannot allocate symbol search list"
473msgstr "无法分配符号搜索列表"
474
475#: elf/dl-deps.c:528
476msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
478
479#: elf/dl-error-skeleton.c:80
480msgid "error while loading shared libraries"
481msgstr "载入共享库时出错"
482
483#: elf/dl-error-skeleton.c:113
484msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485msgstr "动态链接器 BUG!!!"
486
487#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
488msgid "cannot map pages for fdesc table"
489msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
490
491#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492msgid "cannot map pages for fptr table"
493msgstr "无法为 fptr 表映射页"
494
495#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
496msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
497msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
498
499#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
500msgid "cannot create capability list"
501msgstr "无法创建功能列表"
502
503#: elf/dl-load.c:434
504msgid "cannot allocate name record"
505msgstr "无法分配名记录"
506
507#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
508msgid "cannot create cache for search path"
509msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
510
511#: elf/dl-load.c:632
512msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
514
515#: elf/dl-load.c:729
516msgid "cannot create search path array"
517msgstr "无法创建搜索路径数组"
518
519#: elf/dl-load.c:970
520msgid "cannot stat shared object"
521msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
522
523#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
524msgid "cannot create shared object descriptor"
525msgstr "无法创建共享对象描述符"
526
527#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
528msgid "cannot read file data"
529msgstr "无法读入文件数据"
530
531#: elf/dl-load.c:1223
532msgid "object file has no loadable segments"
533msgstr "目标文件没有可加载段"
534
535#: elf/dl-load.c:1240
536msgid "cannot dynamically load executable"
537msgstr "无法动态载入可执行文件"
538
539#: elf/dl-load.c:1247
540msgid "object file has no dynamic section"
541msgstr "目标文件没有动态节"
542
543#: elf/dl-load.c:1282
544msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
545msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件"
546
547#: elf/dl-load.c:1284
548msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
550
551#: elf/dl-load.c:1297
552msgid "cannot allocate memory for program header"
553msgstr "无法为程序头分配内存"
554
555#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
556msgid "cannot change memory protections"
557msgstr "无法改变内存保护"
558
559#: elf/dl-load.c:1354
560msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
561msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
562
563#: elf/dl-load.c:1382
564msgid "cannot close file descriptor"
565msgstr "无法关闭文件描述符"
566
567#: elf/dl-load.c:1661
568msgid "file too short"
569msgstr "文件过短"
570
571#: elf/dl-load.c:1697
572msgid "invalid ELF header"
573msgstr "无效的 ELF 头"
574
575#: elf/dl-load.c:1709
576msgid "ELF file data encoding not big-endian"
577msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
578
579#: elf/dl-load.c:1711
580msgid "ELF file data encoding not little-endian"
581msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
582
583# e_ident[]
584#: elf/dl-load.c:1715
585msgid "ELF file version ident does not match current one"
586msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
587
588#: elf/dl-load.c:1719
589msgid "ELF file OS ABI invalid"
590msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
591
592#: elf/dl-load.c:1722
593msgid "ELF file ABI version invalid"
594msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
595
596#: elf/dl-load.c:1725
597msgid "nonzero padding in e_ident"
598msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
599
600#: elf/dl-load.c:1728
601msgid "internal error"
602msgstr "内部错误"
603
604#: elf/dl-load.c:1735
605msgid "ELF file version does not match current one"
606msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
607
608#: elf/dl-load.c:1743
609msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
610msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
611
612#: elf/dl-load.c:1748
613msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
614msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
615
616#: elf/dl-load.c:2301
617msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
618msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64"
619
620#: elf/dl-load.c:2302
621msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
622msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32"
623
624#: elf/dl-load.c:2305
625msgid "cannot open shared object file"
626msgstr "无法打开共享对象文件"
627
628#: elf/dl-load.h:129
629msgid "failed to map segment from shared object"
630msgstr "无法从共享目标中映射段"
631
632#: elf/dl-load.h:133
633msgid "cannot map zero-fill pages"
634msgstr "无法映射用零填充的页"
635
636#: elf/dl-lookup.c:881
637msgid "symbol lookup error"
638msgstr "符号查询错误"
639
640#: elf/dl-open.c:84
641msgid "cannot extend global scope"
642msgstr "无法扩展全局范围"
643
644#: elf/dl-open.c:405
645msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
646msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
647
648#: elf/dl-open.c:827
649msgid "invalid mode for dlopen()"
650msgstr "无效的 dlopen() 模式"
651
652#: elf/dl-open.c:844
653msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
654msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
655
656#: elf/dl-open.c:868
657msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
658msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
659
660#: elf/dl-reloc.c:139
661msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
662msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
663
664#: elf/dl-reloc.c:275
665msgid "cannot make segment writable for relocation"
666msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
667
668#: elf/dl-reloc.c:306
669#, c-format
670msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
671msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
672
673#: elf/dl-reloc.c:322
674msgid "cannot restore segment prot after reloc"
675msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
676
677#: elf/dl-reloc.c:353
678msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
679msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
680
681#: elf/dl-sym.c:138
682msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
683msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
684
685#: elf/dl-tls.c:1039
686msgid "cannot create TLS data structures"
687msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
688
689#: elf/dl-version.c:147
690msgid "version lookup error"
691msgstr "版本查找错误"
692
693#: elf/dl-version.c:278
694msgid "cannot allocate version reference table"
695msgstr "无法分配版本引用表格"
696
697#: elf/ldconfig.c:150
698msgid "Print cache"
699msgstr "打印缓存"
700
701#: elf/ldconfig.c:151
702msgid "Generate verbose messages"
703msgstr "生成详细消息"
704
705#: elf/ldconfig.c:152
706msgid "Don't build cache"
707msgstr "不要创建缓存"
708
709#: elf/ldconfig.c:153
710msgid "Don't update symbolic links"
711msgstr "不更新符号链接"
712
713#: elf/ldconfig.c:154
714msgid "Change to and use ROOT as root directory"
715msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
716
717#: elf/ldconfig.c:154
718msgid "ROOT"
719msgstr "ROOT"
720
721#: elf/ldconfig.c:155
722msgid "CACHE"
723msgstr "CACHE"
724
725#: elf/ldconfig.c:155
726msgid "Use CACHE as cache file"
727msgstr "将 CACHE 用作缓存文件"
728
729#: elf/ldconfig.c:156
730msgid "CONF"
731msgstr "CONF"
732
733#: elf/ldconfig.c:156
734msgid "Use CONF as configuration file"
735msgstr "将 CONF 用作配置文件"
736
737#: elf/ldconfig.c:157
738msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
739msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。"
740
741#: elf/ldconfig.c:158
742msgid "Manually link individual libraries."
743msgstr "手工链接独立的库。"
744
745#: elf/ldconfig.c:159
746msgid "FORMAT"
747msgstr "FORMAT"
748
749#: elf/ldconfig.c:160
750msgid "Ignore auxiliary cache file"
751msgstr "忽略辅助缓存文件"
752
753#: elf/ldconfig.c:168
754msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
755msgstr "设置运行时期动态链接绑定。"
756
757#: elf/ldconfig.c:371
758#, c-format
759msgid "Path `%s' given more than once"
760msgstr "多次给出路径“%s”"
761
762#: elf/ldconfig.c:487
763#, c-format
764msgid "%s is not a known library type"
765msgstr "%s 不是已知类型的库"
766
767#: elf/ldconfig.c:519
768#, c-format
769msgid "Can't stat %s"
770msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
771
772#: elf/ldconfig.c:600
773#, c-format
774msgid "Can't stat %s\n"
775msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
776
777#: elf/ldconfig.c:610
778#, c-format
779msgid "%s is not a symbolic link\n"
780msgstr "%s 不是符号链接\n"
781
782#: elf/ldconfig.c:629
783#, c-format
784msgid "Can't unlink %s"
785msgstr "无法取消链接 %s"
786
787#: elf/ldconfig.c:635
788#, c-format
789msgid "Can't link %s to %s"
790msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
791
792#: elf/ldconfig.c:641
793msgid " (changed)\n"
794msgstr " (改变)\n"
795
796#: elf/ldconfig.c:643
797msgid " (SKIPPED)\n"
798msgstr " (跳过)\n"
799
800#: elf/ldconfig.c:699
801#, c-format
802msgid "Can't find %s"
803msgstr "无法找到 %s"
804
805#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
806#, c-format
807msgid "Cannot lstat %s"
808msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
809
810#: elf/ldconfig.c:721
811#, c-format
812msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
813msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。"
814
815#: elf/ldconfig.c:729
816#, c-format
817msgid "No link created since soname could not be found for %s"
818msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
819
820#: elf/ldconfig.c:828
821#, c-format
822msgid "Can't open directory %s"
823msgstr "无法打开目录 %s"
824
825#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
826#, c-format
827msgid "Input file %s not found.\n"
828msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
829
830#: elf/ldconfig.c:920
831#, c-format
832msgid "Cannot stat %s"
833msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
834
835#: elf/ldconfig.c:1073
836#, c-format
837msgid "libc5 library %s in wrong directory"
838msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
839
840#: elf/ldconfig.c:1076
841#, c-format
842msgid "libc6 library %s in wrong directory"
843msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
844
845#: elf/ldconfig.c:1079
846#, c-format
847msgid "libc4 library %s in wrong directory"
848msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
849
850#: elf/ldconfig.c:1107
851#, c-format
852msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
853msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
854
855#: elf/ldconfig.c:1237
856#, c-format
857msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
858msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
859
860#: elf/ldconfig.c:1304
861#, c-format
862msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
863msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
864
865#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
866#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
867#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
868#, c-format
869msgid "memory exhausted"
870msgstr "内存耗尽"
871
872#: elf/ldconfig.c:1344
873#, c-format
874msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
875msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
876
877#: elf/ldconfig.c:1392
878#, c-format
879msgid "relative path `%s' used to build cache"
880msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
881
882#: elf/ldconfig.c:1416
883#, c-format
884msgid "Can't chdir to /"
885msgstr "无法改变目录到 /"
886
887#: elf/ldconfig.c:1457
888#, c-format
889msgid "Can't open cache file directory %s\n"
890msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
891
892#: elf/ldd.bash.in:42
893msgid "Written by %s and %s.\n"
894msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
895
896#: elf/ldd.bash.in:47
897msgid ""
898"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
899"      --help              print this help and exit\n"
900"      --version           print version information and exit\n"
901"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
902"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
903"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
904"  -v, --verbose           print all information\n"
905msgstr ""
906"用法:ldd [选项]… 文件…\n"
907"      --help              印出这份说明然后离开\n"
908"      --version           印出版本信息然后离开\n"
909"  -d, --data-relocs       进程数据重寻址\n"
910"  -r, --function-relocs   进程数据和函数重寻址\n"
911"  -u, --unused            印出未使用的直接依赖关系\n"
912"  -v, --verbose           印出所有信息\n"
913
914#: elf/ldd.bash.in:80
915msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
916msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
917
918#: elf/ldd.bash.in:87
919msgid "unrecognized option"
920msgstr "无法识别的选项"
921
922#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
923msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
924msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
925
926#: elf/ldd.bash.in:124
927msgid "missing file arguments"
928msgstr "缺少文件参数"
929
930#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
931#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
932#. TRANS expected to already exist.
933#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
934msgid "No such file or directory"
935msgstr "没有那个文件或目录"
936
937#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
938msgid "not regular file"
939msgstr "不是普通文件"
940
941#: elf/ldd.bash.in:153
942msgid "warning: you do not have execution permission for"
943msgstr "警告:你没有执行权限 "
944
945#: elf/ldd.bash.in:170
946msgid "\tnot a dynamic executable"
947msgstr "\t不是动态可执行文件"
948
949#: elf/ldd.bash.in:178
950msgid "exited with unknown exit code"
951msgstr "以未知的退出码退出"
952
953#: elf/ldd.bash.in:183
954msgid "error: you do not have read permission for"
955msgstr "错误:你没有读权限 "
956
957#: elf/pldd-xx.c:101
958#, c-format
959msgid "cannot find program header of process"
960msgstr "找不到进程的程序标头"
961
962#: elf/pldd-xx.c:105
963#, c-format
964msgid "cannot read program header"
965msgstr "无法读取程序标头"
966
967#: elf/pldd-xx.c:127
968#, c-format
969msgid "cannot read dynamic section"
970msgstr "无法读取动态节"
971
972#: elf/pldd-xx.c:136
973#, c-format
974msgid "cannot read r_debug"
975msgstr "无法读取 r_debug"
976
977#: elf/pldd-xx.c:153
978#, c-format
979msgid "cannot read program interpreter"
980msgstr "无法读取程序解译器"
981
982#: elf/pldd-xx.c:182
983#, c-format
984msgid "cannot read link map"
985msgstr "无法读取链结映射"
986
987#: elf/pldd-xx.c:189
988#, c-format
989msgid "cannot read object name"
990msgstr "无法读取对象名称"
991
992#: elf/pldd-xx.c:196
993#, c-format
994msgid "cannot allocate buffer for object name"
995msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
996
997#: elf/pldd.c:57
998msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
999msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1000
1001#: elf/pldd.c:61
1002msgid "PID"
1003msgstr "进程识别号"
1004
1005#: elf/pldd.c:88
1006#, c-format
1007msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1008msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1009
1010#: elf/pldd.c:102
1011#, c-format
1012msgid "invalid process ID '%s'"
1013msgstr "无效的进程识别号 %s"
1014
1015#: elf/pldd.c:110
1016#, c-format
1017msgid "cannot open %s"
1018msgstr "无法打开 %s"
1019
1020#: elf/pldd.c:141
1021#, c-format
1022msgid "cannot open %s/task"
1023msgstr "无法打开 %s/任务"
1024
1025#: elf/pldd.c:144
1026#, c-format
1027msgid "cannot prepare reading %s/task"
1028msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1029
1030#: elf/pldd.c:157
1031#, c-format
1032msgid "invalid thread ID '%s'"
1033msgstr "无效的线程识别号 %s"
1034
1035#: elf/pldd.c:168
1036#, c-format
1037msgid "cannot attach to process %lu"
1038msgstr "无法附加到进程 %lu"
1039
1040# 	zic_t		r_stdoff;	/* offset from standard time */
1041#: elf/pldd.c:183
1042#, c-format
1043msgid "no valid %s/task entries"
1044msgstr "无效的 %s/task 条目"
1045
1046#: elf/pldd.c:289
1047#, c-format
1048msgid "cannot get information about process %lu"
1049msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1050
1051#: elf/pldd.c:302
1052#, c-format
1053msgid "process %lu is no ELF program"
1054msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1055
1056#: elf/readelflib.c:34
1057#, c-format
1058msgid "file %s is truncated\n"
1059msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1060
1061#: elf/readelflib.c:65
1062#, c-format
1063msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1064msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1065
1066#: elf/readelflib.c:67
1067#, c-format
1068msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1069msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1070
1071#: elf/readelflib.c:69
1072#, c-format
1073msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1074msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1075
1076#: elf/readelflib.c:76
1077#, c-format
1078msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1079msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1080
1081#: elf/readelflib.c:104
1082#, c-format
1083msgid "more than one dynamic segment\n"
1084msgstr "多于一个动态段\n"
1085
1086#: elf/readlib.c:102
1087#, c-format
1088msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1089msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1090
1091#: elf/readlib.c:113
1092#, c-format
1093msgid "File %s is empty, not checked."
1094msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1095
1096#: elf/readlib.c:119
1097#, c-format
1098msgid "File %s is too small, not checked."
1099msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1100
1101#: elf/readlib.c:129
1102#, c-format
1103msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1104msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1105
1106#: elf/readlib.c:168
1107#, c-format
1108msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1109msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1110
1111#: elf/sln.c:76
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"Usage: sln src dest|file\n"
1115"\n"
1116msgstr ""
1117"用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1118"\n"
1119
1120#: elf/sln.c:97
1121#, c-format
1122msgid "%s: file open error: %m\n"
1123msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1124
1125#: elf/sln.c:134
1126#, c-format
1127msgid "No target in line %d\n"
1128msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1129
1130#: elf/sln.c:164
1131#, c-format
1132msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1133msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1134
1135#: elf/sln.c:170
1136#, c-format
1137msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1138msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1139
1140#: elf/sln.c:178
1141#, c-format
1142msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1143msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1144
1145#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1146#, c-format
1147msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1148msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1149
1150#: elf/sotruss.sh:32
1151#, sh-format
1152msgid ""
1153"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1154"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1155"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1156"\n"
1157"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1158"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1159"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1160"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1161"\n"
1162"  -?, --help              Give this help list\n"
1163"      --usage             Give a short usage message\n"
1164"      --version           Print program version"
1165msgstr ""
1166"用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1167"  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1168"  -T, --to TOLIST         追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1169"\n"
1170"  -e, --exit              也显示来自函数的离开调用\n"
1171"  -f, --follow            追踪子进程\n"
1172"  -o, --output 文件名       将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1173"\t\t\t  则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1174"\n"
1175"  -?, --help              给出这份说明清单\n"
1176"      --usage             给出简短用法消息\n"
1177"      --version           印出程序版本"
1178
1179#: elf/sotruss.sh:46
1180msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1181msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n"
1182
1183#: elf/sotruss.sh:55
1184msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1185msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1186
1187#: elf/sotruss.sh:61
1188msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1189msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1190
1191#: elf/sotruss.sh:79
1192msgid "Written by %s.\\n"
1193msgstr "作者 %s。\\n"
1194
1195#: elf/sotruss.sh:86
1196msgid ""
1197"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1198"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1199"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1200"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1201msgstr ""
1202"用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1203"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1204"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1205"\t    可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1206
1207#: elf/sotruss.sh:134
1208msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1209msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1210
1211#: elf/sprof.c:76
1212msgid "Output selection:"
1213msgstr "输出选择:"
1214
1215#: elf/sprof.c:78
1216msgid "print list of count paths and their number of use"
1217msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1218
1219#: elf/sprof.c:80
1220msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1221msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1222
1223#: elf/sprof.c:81
1224msgid "generate call graph"
1225msgstr "生成调用图"
1226
1227#: elf/sprof.c:88
1228msgid "Read and display shared object profiling data."
1229msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1230
1231#: elf/sprof.c:93
1232msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1233msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1234
1235#: elf/sprof.c:432
1236#, c-format
1237msgid "failed to load shared object `%s'"
1238msgstr "载入共享目标文件“%s”失败"
1239
1240#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1241#, c-format
1242msgid "cannot create internal descriptor"
1243msgstr "无法创建内部描述符"
1244
1245#: elf/sprof.c:553
1246#, c-format
1247msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1248msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1249
1250#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1251#, c-format
1252msgid "reading of section headers failed"
1253msgstr "读取节头部失败"
1254
1255#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1256#, c-format
1257msgid "reading of section header string table failed"
1258msgstr "读取节头部字符串表失败"
1259
1260#: elf/sprof.c:594
1261#, c-format
1262msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1263msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1264
1265#: elf/sprof.c:615
1266#, c-format
1267msgid "cannot determine file name"
1268msgstr "无法确定文件名"
1269
1270#: elf/sprof.c:648
1271#, c-format
1272msgid "reading of ELF header failed"
1273msgstr "读取 ELF 头部失败"
1274
1275#: elf/sprof.c:684
1276#, c-format
1277msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1278msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1279
1280#: elf/sprof.c:714
1281#, c-format
1282msgid "failed to load symbol data"
1283msgstr "载入符号数据失败"
1284
1285#: elf/sprof.c:779
1286#, c-format
1287msgid "cannot load profiling data"
1288msgstr "无法加载 profile 数据"
1289
1290#: elf/sprof.c:788
1291#, c-format
1292msgid "while stat'ing profiling data file"
1293msgstr "当分析 profile 数据文件"
1294
1295#: elf/sprof.c:796
1296#, c-format
1297msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1298msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1299
1300#: elf/sprof.c:807
1301#, c-format
1302msgid "failed to mmap the profiling data file"
1303msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1304
1305#: elf/sprof.c:815
1306#, c-format
1307msgid "error while closing the profiling data file"
1308msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1309
1310#: elf/sprof.c:898
1311#, c-format
1312msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1313msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1314
1315#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1316#, c-format
1317msgid "cannot allocate symbol data"
1318msgstr "无法分配符号数据"
1319
1320#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1321#, c-format
1322msgid "cannot open output file"
1323msgstr "无法打开输出文件"
1324
1325#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1326#, c-format
1327msgid "error while closing input `%s'"
1328msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1329
1330#: iconv/iconv_charmap.c:443
1331#, c-format
1332msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1333msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1334
1335#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1336#, c-format
1337msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1338msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1339
1340#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1341#: iconv/iconv_prog.c:597
1342#, c-format
1343msgid "error while reading the input"
1344msgstr "读取输入时出错"
1345
1346#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1347#, c-format
1348msgid "unable to allocate buffer for input"
1349msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1350
1351#: iconv/iconv_prog.c:59
1352msgid "Input/Output format specification:"
1353msgstr "输入/输出格式规范:"
1354
1355#: iconv/iconv_prog.c:60
1356msgid "encoding of original text"
1357msgstr "原始文本编码"
1358
1359#: iconv/iconv_prog.c:61
1360msgid "encoding for output"
1361msgstr "输出编码"
1362
1363#: iconv/iconv_prog.c:62
1364msgid "Information:"
1365msgstr "信息:"
1366
1367#: iconv/iconv_prog.c:63
1368msgid "list all known coded character sets"
1369msgstr "列举所有已知的字符集"
1370
1371#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1372msgid "Output control:"
1373msgstr "输出控制:"
1374
1375#: iconv/iconv_prog.c:65
1376msgid "omit invalid characters from output"
1377msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1378
1379#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1380#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1381#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1382#: malloc/memusagestat.c:55
1383msgid "FILE"
1384msgstr "文件"
1385
1386#: iconv/iconv_prog.c:66
1387msgid "output file"
1388msgstr "输出文件"
1389
1390#: iconv/iconv_prog.c:67
1391msgid "suppress warnings"
1392msgstr "关闭警告"
1393
1394#: iconv/iconv_prog.c:68
1395msgid "print progress information"
1396msgstr "打印进度信息"
1397
1398#: iconv/iconv_prog.c:73
1399msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1400msgstr "转换给定文件的编码。"
1401
1402#: iconv/iconv_prog.c:77
1403msgid "[FILE...]"
1404msgstr "[文件...]"
1405
1406#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1407#, c-format
1408msgid "failed to start conversion processing"
1409msgstr "启动转换处理失败"
1410
1411#: iconv/iconv_prog.c:212
1412#, c-format
1413msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1414msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1415
1416#: iconv/iconv_prog.c:217
1417#, c-format
1418msgid "conversion from `%s' is not supported"
1419msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1420
1421#: iconv/iconv_prog.c:224
1422#, c-format
1423msgid "conversion to `%s' is not supported"
1424msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1425
1426#: iconv/iconv_prog.c:228
1427#, c-format
1428msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1429msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:336
1432#, c-format
1433msgid "error while closing output file"
1434msgstr "关闭输出文件时出错"
1435
1436#: iconv/iconv_prog.c:437
1437#, c-format
1438msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1439msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1440
1441#: iconv/iconv_prog.c:514
1442#, c-format
1443msgid "illegal input sequence at position %ld"
1444msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1445
1446#: iconv/iconv_prog.c:522
1447#, c-format
1448msgid "internal error (illegal descriptor)"
1449msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:525
1452#, c-format
1453msgid "unknown iconv() error %d"
1454msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1455
1456#: iconv/iconv_prog.c:768
1457msgid ""
1458"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1459"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1460"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1461"listed with several different names (aliases).\n"
1462"\n"
1463"  "
1464msgstr ""
1465"以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1466"命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1467"来表示 (即 \"别名\")。\n"
1468"\n"
1469"  "
1470
1471#: iconv/iconvconfig.c:109
1472msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1473msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。"
1474
1475#: iconv/iconvconfig.c:113
1476msgid "[DIR...]"
1477msgstr "[目录...]"
1478
1479#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1480msgid "PATH"
1481msgstr "路径"
1482
1483#: iconv/iconvconfig.c:127
1484msgid "Prefix used for all file accesses"
1485msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1486
1487#: iconv/iconvconfig.c:128
1488msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1489msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1490
1491#: iconv/iconvconfig.c:132
1492msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1493msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1494
1495#: iconv/iconvconfig.c:300
1496#, c-format
1497msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1498msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1499
1500#: iconv/iconvconfig.c:342
1501#, c-format
1502msgid "no output file produced because warnings were issued"
1503msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1504
1505#: iconv/iconvconfig.c:431
1506#, c-format
1507msgid "while inserting in search tree"
1508msgstr "插入搜索树时"
1509
1510#: iconv/iconvconfig.c:1195
1511#, c-format
1512msgid "cannot generate output file"
1513msgstr "无法生成输出文件"
1514
1515#: inet/rcmd.c:158
1516msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1517msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1518
1519#: inet/rcmd.c:175
1520msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1521msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1522
1523#: inet/rcmd.c:203
1524#, c-format
1525msgid "connect to address %s: "
1526msgstr "连接到地址 %s: "
1527
1528#: inet/rcmd.c:216
1529#, c-format
1530msgid "Trying %s...\n"
1531msgstr "正在尝试 %s...\n"
1532
1533#: inet/rcmd.c:252
1534#, c-format
1535msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1536msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1537
1538#: inet/rcmd.c:268
1539#, c-format
1540msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1541msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1542
1543#: inet/rcmd.c:271
1544msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1545msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1546
1547#: inet/rcmd.c:303
1548msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1549msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1550
1551#: inet/rcmd.c:327
1552#, c-format
1553msgid "rcmd: %s: short read"
1554msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1555
1556#: inet/rcmd.c:479
1557msgid "lstat failed"
1558msgstr "lstat 操作失败"
1559
1560#: inet/rcmd.c:486
1561msgid "cannot open"
1562msgstr "无法打开"
1563
1564#: inet/rcmd.c:488
1565msgid "fstat failed"
1566msgstr "fstat 失败"
1567
1568#: inet/rcmd.c:490
1569msgid "bad owner"
1570msgstr "错误的拥有者"
1571
1572#: inet/rcmd.c:492
1573msgid "writeable by other than owner"
1574msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1575
1576#: inet/rcmd.c:494
1577msgid "hard linked somewhere"
1578msgstr "某处的硬链接"
1579
1580#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1581msgid "out of memory"
1582msgstr "内存不足"
1583
1584#: inet/ruserpass.c:179
1585msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1586msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1587
1588#: inet/ruserpass.c:180
1589msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1590msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。"
1591
1592#: inet/ruserpass.c:199
1593#, c-format
1594msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1595msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1596
1597#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1598#, c-format
1599msgid "cannot read character map directory `%s'"
1600msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1601
1602#: locale/programs/charmap.c:137
1603#, c-format
1604msgid "character map file `%s' not found"
1605msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1606
1607#: locale/programs/charmap.c:195
1608#, c-format
1609msgid "default character map file `%s' not found"
1610msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1611
1612#: locale/programs/charmap.c:264
1613#, c-format
1614msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1615msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C  [--no-warnings=ascii]"
1616
1617#: locale/programs/charmap.c:342
1618#, c-format
1619msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1620msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1621
1622#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1623#: locale/programs/repertoire.c:172
1624#, c-format
1625msgid "syntax error in prolog: %s"
1626msgstr "序言中语法错误:%s"
1627
1628#: locale/programs/charmap.c:363
1629msgid "invalid definition"
1630msgstr "无效的定义"
1631
1632#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1633#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1634msgid "bad argument"
1635msgstr "错误的参数"
1636
1637#: locale/programs/charmap.c:407
1638#, c-format
1639msgid "duplicate definition of <%s>"
1640msgstr "重复定义 <%s>"
1641
1642#: locale/programs/charmap.c:414
1643#, c-format
1644msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1645msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1646
1647#: locale/programs/charmap.c:426
1648#, c-format
1649msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1650msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1651
1652#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1653#, c-format
1654msgid "argument to <%s> must be a single character"
1655msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1656
1657#: locale/programs/charmap.c:475
1658msgid "character sets with locking states are not supported"
1659msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1660
1661#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1662#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1663#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1664#: locale/programs/charmap.c:820
1665#, c-format
1666msgid "syntax error in %s definition: %s"
1667msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1668
1669#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1670#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1671msgid "no symbolic name given"
1672msgstr "没有给出符号名"
1673
1674#: locale/programs/charmap.c:557
1675msgid "invalid encoding given"
1676msgstr "给出无效的编码"
1677
1678#: locale/programs/charmap.c:566
1679msgid "too few bytes in character encoding"
1680msgstr "字符编码中字节数过少"
1681
1682#: locale/programs/charmap.c:568
1683msgid "too many bytes in character encoding"
1684msgstr "字符编码中字节数过多"
1685
1686#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1687#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1688msgid "no symbolic name given for end of range"
1689msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1690
1691#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1692#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1693#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1694#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1695#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1696#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1697#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1698#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1699#, c-format
1700msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1701msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1702
1703#: locale/programs/charmap.c:647
1704msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1705msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1706
1707#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1708#, c-format
1709msgid "value for %s must be an integer"
1710msgstr "%s 的值必须为整数"
1711
1712#: locale/programs/charmap.c:847
1713#, c-format
1714msgid "%s: error in state machine"
1715msgstr "%s:状态机出错"
1716
1717#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1718#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1719#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1720#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1721#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1722#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1723#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1724#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1725#: locale/programs/repertoire.c:322
1726#, c-format
1727msgid "%s: premature end of file"
1728msgstr "%s:文件不完整"
1729
1730#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1731#, c-format
1732msgid "unknown character `%s'"
1733msgstr "未知的字符“%s”"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:893
1736#, c-format
1737msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1738msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1739
1740#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1741#: locale/programs/repertoire.c:417
1742msgid "invalid names for character range"
1743msgstr "无效的字符范围名称"
1744
1745#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1746msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1747msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1748
1749#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1750#, c-format
1751msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1752msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1753
1754#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1755msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1756msgstr "范围的上限小于下限"
1757
1758#: locale/programs/charmap.c:1092
1759msgid "resulting bytes for range not representable."
1760msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。"
1761
1762#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1763#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1764#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1765#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1766#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1767#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1768#, c-format
1769msgid "No definition for %s category found"
1770msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1771
1772#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1773#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1774#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1775#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1776#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1777#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1778#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1779#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1780#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1781#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1782#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1783#: locale/programs/ld-time.c:200
1784#, c-format
1785msgid "%s: field `%s' not defined"
1786msgstr "%s:域“%s”未定义"
1787
1788#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1789#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1790#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1791#, c-format
1792msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1793msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1794
1795#: locale/programs/ld-address.c:167
1796#, c-format
1797msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1798msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1799
1800#: locale/programs/ld-address.c:217
1801#, c-format
1802msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1803msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1804
1805#: locale/programs/ld-address.c:242
1806#, c-format
1807msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1808msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1809
1810#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1811#, c-format
1812msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1813msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1814
1815#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1816#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1817#, c-format
1818msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1819msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1820
1821#: locale/programs/ld-address.c:310
1822#, c-format
1823msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1824msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1825
1826#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1827#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1828#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1829#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1830#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1831#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1832#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1833#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1834#, c-format
1835msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1836msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1837
1838#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1839#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1840#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1841#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1842#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1843#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1844#, c-format
1845msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1846msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1847
1848#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1849#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1850#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1851#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1852#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1853#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1854#, c-format
1855msgid "%s: incomplete `END' line"
1856msgstr "%s:不完整的“END”行"
1857
1858#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1859#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1860#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1861#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1862#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1863#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1864#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1865#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1866#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1867#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1868#: locale/programs/ld-time.c:980
1869#, c-format
1870msgid "%s: syntax error"
1871msgstr "%s:语法错误"
1872
1873#: locale/programs/ld-collate.c:428
1874#, c-format
1875msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1876msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1877
1878#: locale/programs/ld-collate.c:437
1879#, c-format
1880msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1881msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1882
1883#: locale/programs/ld-collate.c:444
1884#, c-format
1885msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1886msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1887
1888#: locale/programs/ld-collate.c:451
1889#, c-format
1890msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1891msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1892
1893#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1894#, c-format
1895msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1896msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1897
1898#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1899#: locale/programs/ld-collate.c:534
1900#, c-format
1901msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1902msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1903
1904#: locale/programs/ld-collate.c:590
1905#, c-format
1906msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1907msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1908
1909#: locale/programs/ld-collate.c:626
1910#, c-format
1911msgid "%s: not enough sorting rules"
1912msgstr "%s:排序规则不足"
1913
1914#: locale/programs/ld-collate.c:791
1915#, c-format
1916msgid "%s: empty weight string not allowed"
1917msgstr "%s:不允许空权字符串"
1918
1919#: locale/programs/ld-collate.c:886
1920#, c-format
1921msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1922msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1923
1924#: locale/programs/ld-collate.c:942
1925#, c-format
1926msgid "%s: too many values"
1927msgstr "%s:值过多"
1928
1929#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1930#, c-format
1931msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1932msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1933
1934#: locale/programs/ld-collate.c:1112
1935#, c-format
1936msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1937msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1938
1939#: locale/programs/ld-collate.c:1139
1940#, c-format
1941msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1942msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1943
1944#: locale/programs/ld-collate.c:1181
1945#, c-format
1946msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1947msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1948
1949#: locale/programs/ld-collate.c:1306
1950#, c-format
1951msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1952msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1953
1954#: locale/programs/ld-collate.c:1310
1955#, c-format
1956msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1957msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1958
1959#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1960#, c-format
1961msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1962msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1963
1964#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1965#, c-format
1966msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1967msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
1968
1969#: locale/programs/ld-collate.c:1389
1970#, c-format
1971msgid "%s: `%s' must be a character"
1972msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1973
1974#: locale/programs/ld-collate.c:1591
1975#, c-format
1976msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1977msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
1978
1979#: locale/programs/ld-collate.c:1615
1980#, c-format
1981msgid "symbol `%s' not defined"
1982msgstr "符号“%s”未定义"
1983
1984#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1985#, c-format
1986msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1987msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
1988
1989#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1990#, c-format
1991msgid "symbol `%s'"
1992msgstr "符号“%s”"
1993
1994#: locale/programs/ld-collate.c:1863
1995msgid "too many errors; giving up"
1996msgstr "错误过多;放弃"
1997
1998#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1999#, c-format
2000msgid "%s: nested conditionals not supported"
2001msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2002
2003#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2004#, c-format
2005msgid "%s: more than one 'else'"
2006msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2009#, c-format
2010msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2011msgstr "%s:重复定义“%s”"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2014#, c-format
2015msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2016msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2017
2018#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2019#, c-format
2020msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2021msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2022
2023#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2024#, c-format
2025msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2026msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2027
2028#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2029#, c-format
2030msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2031msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2032
2033#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2034#, c-format
2035msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2036msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2037
2038#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2039msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2040msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2041
2042#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2043#, c-format
2044msgid "duplicate definition of script `%s'"
2045msgstr "重复定义脚本“%s”"
2046
2047#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2048#, c-format
2049msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2050msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2051
2052#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2053#, c-format
2054msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2055msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2056
2057#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2058#, c-format
2059msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2060msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2061
2062#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2063#, c-format
2064msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2065msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2066
2067#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2068#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2069#, c-format
2070msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2071msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2072
2073#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2074#, c-format
2075msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2076msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2077
2078#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2079#, c-format
2080msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2081msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2082
2083#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2084#, c-format
2085msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2086msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2087
2088#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2089#, c-format
2090msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2091msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2092
2093#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2094#, c-format
2095msgid "%s: section `%.*s' not known"
2096msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2097
2098#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2099#, c-format
2100msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2101msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2102
2103#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2104#, c-format
2105msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2106msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2107
2108#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2109#, c-format
2110msgid "%s: empty category description not allowed"
2111msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2112
2113#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2114#, c-format
2115msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2116msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2117
2118#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2119#, c-format
2120msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2121msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2122
2123#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2124#, c-format
2125msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2126msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2127
2128#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2129msgid "No character set name specified in charmap"
2130msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2131
2132#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2133#, c-format
2134msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2135msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2136
2137#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2138#, c-format
2139msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2140msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2141
2142#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2143#, c-format
2144msgid "internal error in %s, line %u"
2145msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2146
2147#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2148#, c-format
2149msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2150msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2151
2152#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2153#, c-format
2154msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2155msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2156
2157#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2158#, c-format
2159msgid "<SP> character not in class `%s'"
2160msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2161
2162#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2163#, c-format
2164msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2165msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2166
2167#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2168msgid "character <SP> not defined in character map"
2169msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2170
2171#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2172msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2173msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2174
2175#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2176msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2177msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2178
2179#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2180msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2181msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2182
2183#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2184msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2185msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2186
2187#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2188#, c-format
2189msgid "character class `%s' already defined"
2190msgstr "字符类“%s”已定义"
2191
2192#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2193#, c-format
2194msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2195msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2196
2197#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2198#, c-format
2199msgid "character map `%s' already defined"
2200msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2201
2202#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2203#, c-format
2204msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2205msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2206
2207#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2208#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2209#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2210#, c-format
2211msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2212msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2215#, c-format
2216msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2217msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2220msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2221msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2222
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2224msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2225msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2226
2227#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2228msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2229msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2230
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2232#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2233msgid "syntax error"
2234msgstr "语法错误"
2235
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2237#, c-format
2238msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2239msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2240
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2242#, c-format
2243msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2244msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2245
2246#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2247msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2248msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2249
2250#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2251msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2252msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2253
2254#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2255msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2256msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2257
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2259msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2260msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2261
2262#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2263#, c-format
2264msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2265msgstr "重复定义映射“%s”"
2266
2267#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2268#, c-format
2269msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2270msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2271
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2273#, c-format
2274msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2275msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2276
2277#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2278msgid "previous definition was here"
2279msgstr "前一个定义在这里"
2280
2281#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2282#, c-format
2283msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2284msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2285
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2287#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2292#, c-format
2293msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2294msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2298#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2299#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2301#, c-format
2302msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2303msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2306#, c-format
2307msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2308msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2309
2310#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2311msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2312msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2313
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2315#, c-format
2316msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2317msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2318
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2320#, c-format
2321msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2322msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2325#, c-format
2326msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2327msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节"
2328
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2330#, c-format
2331msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2332msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节"
2333
2334# LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2335#: locale/programs/ld-identification.c:172
2336#, c-format
2337msgid "%s: no identification for category `%s'"
2338msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2339
2340# 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2341#: locale/programs/ld-identification.c:196
2342#, c-format
2343msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2344msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2345
2346#: locale/programs/ld-identification.c:379
2347#, c-format
2348msgid "%s: duplicate category version definition"
2349msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2350
2351#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2352#, c-format
2353msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2354msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2355
2356#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2357#, c-format
2358msgid "%s: field `%s' undefined"
2359msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2360
2361#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2362#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2363#, c-format
2364msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2365msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2366
2367#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2368#, c-format
2369msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2370msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2371
2372#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2373#, c-format
2374msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2375msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2376
2377#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2378#, c-format
2379msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2380msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]"
2381
2382#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2383#, c-format
2384msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2385msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2386
2387#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2388#, c-format
2389msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2390msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2391
2392#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2393#, c-format
2394msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2395msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2396
2397#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2398#, c-format
2399msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2400msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2401
2402#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2403msgid "conversion rate value cannot be zero"
2404msgstr "转换率的值不能为 0"
2405
2406#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2407#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2408#, c-format
2409msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2410msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2411
2412#: locale/programs/ld-time.c:250
2413#, c-format
2414msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2415msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2416
2417#: locale/programs/ld-time.c:260
2418#, c-format
2419msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2420msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2421
2422#: locale/programs/ld-time.c:272
2423#, c-format
2424msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2425msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2426
2427#: locale/programs/ld-time.c:279
2428#, c-format
2429msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2430msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2431
2432#: locale/programs/ld-time.c:329
2433#, c-format
2434msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2435msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2436
2437#: locale/programs/ld-time.c:337
2438#, c-format
2439msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2440msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 "
2441
2442#: locale/programs/ld-time.c:355
2443#, c-format
2444msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2445msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2446
2447#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2448#, c-format
2449msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2450msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2451
2452#: locale/programs/ld-time.c:411
2453#, c-format
2454msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2455msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2456
2457#: locale/programs/ld-time.c:437
2458#, c-format
2459msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2460msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2461
2462#: locale/programs/ld-time.c:448
2463#, c-format
2464msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2465msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2466
2467#: locale/programs/ld-time.c:493
2468#, c-format
2469msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2470msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2471
2472#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2473#: locale/programs/ld-time.c:517
2474#, c-format
2475msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2476msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2477
2478#: locale/programs/ld-time.c:739
2479#, c-format
2480msgid "%s: too few values for field `%s'"
2481msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2482
2483#: locale/programs/ld-time.c:784
2484msgid "extra trailing semicolon"
2485msgstr "多余的终止分号"
2486
2487#: locale/programs/ld-time.c:787
2488#, c-format
2489msgid "%s: too many values for field `%s'"
2490msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2491
2492#: locale/programs/linereader.c:129
2493msgid "trailing garbage at end of line"
2494msgstr "行尾出现无用字符"
2495
2496#: locale/programs/linereader.c:297
2497msgid "garbage at end of number"
2498msgstr "数字末尾有无用字符"
2499
2500#: locale/programs/linereader.c:409
2501msgid "garbage at end of character code specification"
2502msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2503
2504#: locale/programs/linereader.c:495
2505msgid "unterminated symbolic name"
2506msgstr "未终止的符号名"
2507
2508#: locale/programs/linereader.c:622
2509msgid "illegal escape sequence at end of string"
2510msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2511
2512#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2513msgid "unterminated string"
2514msgstr "未终止的字符串"
2515
2516#: locale/programs/linereader.c:807
2517#, c-format
2518msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2519msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2520
2521#: locale/programs/linereader.c:828
2522#, c-format
2523msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2524msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2525
2526#: locale/programs/locale-spec.c:129
2527#, c-format
2528msgid "unknown name \"%s\""
2529msgstr "未知名称 “%s” "
2530
2531#: locale/programs/locale.c:69
2532msgid "System information:"
2533msgstr "系统信息:"
2534
2535#: locale/programs/locale.c:71
2536msgid "Write names of available locales"
2537msgstr "写出可用区域的名称"
2538
2539#: locale/programs/locale.c:73
2540msgid "Write names of available charmaps"
2541msgstr "写出可用字符映射的名称"
2542
2543#: locale/programs/locale.c:74
2544msgid "Modify output format:"
2545msgstr "修改输出格式:"
2546
2547#: locale/programs/locale.c:75
2548msgid "Write names of selected categories"
2549msgstr "写出选中范畴的名称"
2550
2551#: locale/programs/locale.c:76
2552msgid "Write names of selected keywords"
2553msgstr "写出选中关键字的名称"
2554
2555#: locale/programs/locale.c:77
2556msgid "Print more information"
2557msgstr "打印更多信息"
2558
2559#: locale/programs/locale.c:82
2560msgid "Get locale-specific information."
2561msgstr "给出区域特定的信息。"
2562
2563#: locale/programs/locale.c:85
2564msgid ""
2565"NAME\n"
2566"[-a|-m]"
2567msgstr ""
2568"名称\n"
2569"[-a|-m]"
2570
2571#: locale/programs/locale.c:521
2572#, c-format
2573msgid "while preparing output"
2574msgstr "准备输出时"
2575
2576#: locale/programs/locale.c:999
2577#, c-format
2578msgid "Cannot set %s to default locale"
2579msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区"
2580
2581#: locale/programs/locale.c:1097
2582#, c-format
2583msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2584msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n"
2585
2586#: locale/programs/localedef.c:115
2587msgid "Input Files:"
2588msgstr "输入文件:"
2589
2590#: locale/programs/localedef.c:117
2591msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2592msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2593
2594#: locale/programs/localedef.c:119
2595msgid "Source definitions are found in FILE"
2596msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2597
2598#: locale/programs/localedef.c:121
2599msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2600msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2601
2602#: locale/programs/localedef.c:125
2603msgid "Create output even if warning messages were issued"
2604msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2605
2606#: locale/programs/localedef.c:127
2607msgid "Do not create hard links between installed locales"
2608msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接"
2609
2610#: locale/programs/localedef.c:128
2611msgid "Optional output file prefix"
2612msgstr "可选的输出文件前缀"
2613
2614#: locale/programs/localedef.c:129
2615msgid "Strictly conform to POSIX"
2616msgstr "严格遵从 POSIX"
2617
2618#: locale/programs/localedef.c:131
2619msgid "Suppress warnings and information messages"
2620msgstr "关闭警告和信息消息"
2621
2622#: locale/programs/localedef.c:132
2623msgid "Print more messages"
2624msgstr "打印更多消息"
2625
2626#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2627msgid "<warnings>"
2628msgstr "<警告>"
2629
2630#: locale/programs/localedef.c:134
2631msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2632msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2633
2634#: locale/programs/localedef.c:137
2635msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2636msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2637
2638#: locale/programs/localedef.c:140
2639msgid "Archive control:"
2640msgstr "归档控制:"
2641
2642#: locale/programs/localedef.c:142
2643msgid "Don't add new data to archive"
2644msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2645
2646#: locale/programs/localedef.c:144
2647msgid "Add locales named by parameters to archive"
2648msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2649
2650#: locale/programs/localedef.c:145
2651msgid "Replace existing archive content"
2652msgstr "替换现有的归档文件内容"
2653
2654#: locale/programs/localedef.c:147
2655msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2656msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2657
2658#: locale/programs/localedef.c:148
2659msgid "List content of archive"
2660msgstr "列出归档文件的内容"
2661
2662#: locale/programs/localedef.c:150
2663msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2664msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2665
2666#: locale/programs/localedef.c:152
2667msgid "Generate little-endian output"
2668msgstr "生成小端序输出"
2669
2670#: locale/programs/localedef.c:154
2671msgid "Generate big-endian output"
2672msgstr "生成大端序输出"
2673
2674#: locale/programs/localedef.c:159
2675msgid "Compile locale specification"
2676msgstr "编译区域规范"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:162
2679msgid ""
2680"NAME\n"
2681"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2682"--list-archive [FILE]"
2683msgstr ""
2684"名称\n"
2685"[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2686"--list-archive [文件]"
2687
2688#: locale/programs/localedef.c:238
2689#, c-format
2690msgid "cannot create directory for output files"
2691msgstr "无法为输出文件创建目录"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:249
2694msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2695msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2698#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2699#, c-format
2700msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2701msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2702
2703#: locale/programs/localedef.c:303
2704#, c-format
2705msgid "cannot write output files to `%s'"
2706msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2707
2708#: locale/programs/localedef.c:309
2709msgid "no output file produced because errors were issued"
2710msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件"
2711
2712#: locale/programs/localedef.c:440
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"System's directory for character maps : %s\n"
2716"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2717"\t\t       locale path    : %s\n"
2718"%s"
2719msgstr ""
2720"系统的字符对应目录:%s\n"
2721"\t\t      编码对应:%s\n"
2722"\t\t      语区路径   :%s\n"
2723"%s"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:645
2726msgid "circular dependencies between locale definitions"
2727msgstr "区域定义中的循环依赖"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:651
2730#, c-format
2731msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2732msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2733
2734#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2735#, c-format
2736msgid "cannot create temporary file: %s"
2737msgstr "无法产生暂时档:%s"
2738
2739#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2740#, c-format
2741msgid "cannot initialize archive file"
2742msgstr "无法初始化归档文件"
2743
2744#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2745#, c-format
2746msgid "cannot resize archive file"
2747msgstr "无法改变归档文件的大小"
2748
2749#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2750#: locale/programs/locarchive.c:680
2751#, c-format
2752msgid "cannot map archive header"
2753msgstr "无法映射归档文件头"
2754
2755#: locale/programs/locarchive.c:210
2756#, c-format
2757msgid "failed to create new locale archive"
2758msgstr "无法创建新区域归档文件"
2759
2760#: locale/programs/locarchive.c:222
2761#, c-format
2762msgid "cannot change mode of new locale archive"
2763msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2764
2765#: locale/programs/locarchive.c:323
2766msgid "cannot read data from locale archive"
2767msgstr "无法从语区归档读取数据"
2768
2769#: locale/programs/locarchive.c:354
2770#, c-format
2771msgid "cannot map locale archive file"
2772msgstr "无法映射区域归档文件"
2773
2774#: locale/programs/locarchive.c:459
2775#, c-format
2776msgid "cannot lock new archive"
2777msgstr "无法锁定新归档文件"
2778
2779#: locale/programs/locarchive.c:528
2780#, c-format
2781msgid "cannot extend locale archive file"
2782msgstr "无法扩展区域归档文件"
2783
2784#: locale/programs/locarchive.c:537
2785#, c-format
2786msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2787msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2788
2789#: locale/programs/locarchive.c:545
2790#, c-format
2791msgid "cannot rename new archive"
2792msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2793
2794#: locale/programs/locarchive.c:607
2795#, c-format
2796msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2797msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2798
2799#: locale/programs/locarchive.c:612
2800#, c-format
2801msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2802msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2803
2804#: locale/programs/locarchive.c:631
2805#, c-format
2806msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2807msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2808
2809#: locale/programs/locarchive.c:654
2810#, c-format
2811msgid "cannot read archive header"
2812msgstr "无法读入归档文件头"
2813
2814#: locale/programs/locarchive.c:734
2815#, c-format
2816msgid "locale '%s' already exists"
2817msgstr "区域“%s”已存在"
2818
2819#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2820#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2821#: locale/programs/locfile.c:349
2822#, c-format
2823msgid "cannot add to locale archive"
2824msgstr "无法添加到区域归档文件"
2825
2826#: locale/programs/locarchive.c:1209
2827#, c-format
2828msgid "locale alias file `%s' not found"
2829msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2830
2831#: locale/programs/locarchive.c:1357
2832#, c-format
2833msgid "Adding %s\n"
2834msgstr "正在添加 %s\n"
2835
2836#: locale/programs/locarchive.c:1363
2837#, c-format
2838msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2839msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2840
2841#: locale/programs/locarchive.c:1369
2842#, c-format
2843msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2844msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2845
2846#: locale/programs/locarchive.c:1376
2847#, c-format
2848msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2849msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:1444
2852#, c-format
2853msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2854msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2855
2856#: locale/programs/locarchive.c:1508
2857#, c-format
2858msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2859msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2860
2861#: locale/programs/locarchive.c:1578
2862#, c-format
2863msgid "locale \"%s\" not in archive"
2864msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2865
2866#: locale/programs/locfile.c:136
2867#, c-format
2868msgid "argument to `%s' must be a single character"
2869msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2870
2871#: locale/programs/locfile.c:256
2872msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2873msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2874
2875#: locale/programs/locfile.c:798
2876#, c-format
2877msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2878msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2879
2880#: locale/programs/locfile.c:821
2881#, c-format
2882msgid "failure while writing data for category `%s'"
2883msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2884
2885#: locale/programs/locfile.c:929
2886#, c-format
2887msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2888msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2889
2890#: locale/programs/locfile.c:965
2891msgid "expecting string argument for `copy'"
2892msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2893
2894#: locale/programs/locfile.c:969
2895msgid "locale name should consist only of portable characters"
2896msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2897
2898#: locale/programs/locfile.c:988
2899msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2900msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2901
2902#: locale/programs/locfile.c:1002
2903#, c-format
2904msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2905msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2906
2907#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2908#: locale/programs/repertoire.c:293
2909#, c-format
2910msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2911msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2912
2913#: locale/programs/repertoire.c:269
2914msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2915msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2916
2917#: locale/programs/repertoire.c:329
2918msgid "cannot save new repertoire map"
2919msgstr "无法保存新的指令表"
2920
2921#: locale/programs/repertoire.c:340
2922#, c-format
2923msgid "repertoire map file `%s' not found"
2924msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2925
2926#: login/programs/pt_chown.c:78
2927#, c-format
2928msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2929msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2930
2931#: login/programs/pt_chown.c:92
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2935"\n"
2936"%s"
2937msgstr ""
2938"拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2939"\n"
2940"%s"
2941
2942#: login/programs/pt_chown.c:203
2943#, c-format
2944msgid "too many arguments"
2945msgstr "选项过多"
2946
2947#: login/programs/pt_chown.c:211
2948#, c-format
2949msgid "needs to be installed setuid `root'"
2950msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2951
2952#: malloc/mcheck-impl.c:354
2953msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2954msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2955
2956#: malloc/mcheck-impl.c:357
2957msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2958msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
2959
2960#: malloc/mcheck-impl.c:360
2961msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2962msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
2963
2964#: malloc/mcheck-impl.c:363
2965msgid "block freed twice\n"
2966msgstr "块释放了两次\n"
2967
2968#: malloc/mcheck-impl.c:366
2969msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2970msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
2971
2972#: malloc/memusage.sh:31
2973msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2974msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
2975
2976#: malloc/memusage.sh:37
2977msgid ""
2978"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2979"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2980"\n"
2981"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2982"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2983"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2984"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2985"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2986"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2987"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2988"\n"
2989"   -?,--help              Print this help and exit\n"
2990"      --usage             Give a short usage message\n"
2991"   -V,--version           Print version information and exit\n"
2992"\n"
2993" The following options only apply when generating graphical output:\n"
2994"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2995"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2996"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2997"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2998"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2999"\n"
3000"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3001"short options.\n"
3002"\n"
3003msgstr ""
3004"用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3005"剖析程序的内存用量情况。\n"
3006"\n"
3007"   -n,--progname=名称     要被分析的的程序文件名称\n"
3008"   -p,--png=文件          产生 PNG 图形并存为文件\n"
3009"   -d,--data=文件         产生二进制数据并存为文件\n"
3010"   -u,--unbuffered       不要将输出缓冲\n"
3011"   -b,--buffer=大小       收集<大小>条项目后再输出\n"
3012"      --no-timer          不通过计时器收集附加信息\n"
3013"   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关者\n"
3014"\n"
3015"   -?,--help              打印这个说明然后离开\n"
3016"      --usage             给出简短用法消息\n"
3017"   -V,--version           打印版本信息然后离开\n"
3018"\n"
3019"下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3020"   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
3021"   -T,--total             同时绘制总计内存使用量图形\n"
3022"      --title=字串        使用字串作为图形的标题\n"
3023"   -x,--x-size=大小       定制图形大小像素宽度\n"
3024"   -y,--y-size=大小       定制图形大小像素高度\n"
3025"\n"
3026"长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3027"\n"
3028
3029#: malloc/memusage.sh:98
3030msgid ""
3031"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3032"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3033"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3034"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3035msgstr ""
3036"语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3037"\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3038"\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3039"\t   程序 [PROGRAMOPTION]…"
3040
3041#: malloc/memusage.sh:190
3042msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3043msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3044
3045#: malloc/memusage.sh:199
3046msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3047msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3048
3049#: malloc/memusage.sh:212
3050msgid "No program name given"
3051msgstr "未指定程序名"
3052
3053#: malloc/memusagestat.c:55
3054msgid "Name output file"
3055msgstr "名输出文件"
3056
3057#: malloc/memusagestat.c:56
3058msgid "STRING"
3059msgstr "字串"
3060
3061#: malloc/memusagestat.c:56
3062msgid "Title string used in output graphic"
3063msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3064
3065#: malloc/memusagestat.c:57
3066msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3067msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3068
3069#: malloc/memusagestat.c:61
3070msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3071msgstr "同时对总内存用量作图"
3072
3073#: malloc/memusagestat.c:62
3074msgid "VALUE"
3075msgstr "像素值"
3076
3077#: malloc/memusagestat.c:63
3078msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3079msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3080
3081#: malloc/memusagestat.c:64
3082msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3083msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3084
3085#: malloc/memusagestat.c:69
3086msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3087msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3088
3089#: malloc/memusagestat.c:72
3090msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3091msgstr "数据文件 [输出文件]"
3092
3093#: misc/error.c:192
3094msgid "Unknown system error"
3095msgstr "未知的系统错误"
3096
3097#: nis/nis_callback.c:187
3098msgid "unable to free arguments"
3099msgstr "无法释放参数"
3100
3101#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3102#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3103msgid "Success"
3104msgstr "成功"
3105
3106#: nis/nis_error.h:2
3107msgid "Probable success"
3108msgstr "可能成功"
3109
3110#: nis/nis_error.h:3
3111msgid "Not found"
3112msgstr "找不到"
3113
3114#: nis/nis_error.h:4
3115msgid "Probably not found"
3116msgstr "可能找不到"
3117
3118#: nis/nis_error.h:5
3119msgid "Cache expired"
3120msgstr "缓冲器过期"
3121
3122#: nis/nis_error.h:6
3123msgid "NIS+ servers unreachable"
3124msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3125
3126#: nis/nis_error.h:7
3127msgid "Unknown object"
3128msgstr "未知的对象"
3129
3130#: nis/nis_error.h:8
3131msgid "Server busy, try again"
3132msgstr "服务器忙,重试"
3133
3134#: nis/nis_error.h:9
3135msgid "Generic system error"
3136msgstr "一般系统错误"
3137
3138#: nis/nis_error.h:10
3139msgid "First/next chain broken"
3140msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3141
3142#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3143#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3144msgid "Permission denied"
3145msgstr "权限不够"
3146
3147#: nis/nis_error.h:12
3148msgid "Not owner"
3149msgstr "不是所有者"
3150
3151#: nis/nis_error.h:13
3152msgid "Name not served by this server"
3153msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3154
3155#: nis/nis_error.h:14
3156msgid "Server out of memory"
3157msgstr "服务器内存不足"
3158
3159#: nis/nis_error.h:15
3160msgid "Object with same name exists"
3161msgstr "同名对象已存在"
3162
3163#: nis/nis_error.h:16
3164msgid "Not master server for this domain"
3165msgstr "该域没有主服务器"
3166
3167#: nis/nis_error.h:17
3168msgid "Invalid object for operation"
3169msgstr "操作无效的对象"
3170
3171#: nis/nis_error.h:18
3172msgid "Malformed name, or illegal name"
3173msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3174
3175#: nis/nis_error.h:19
3176msgid "Unable to create callback"
3177msgstr "无法创建回调函数"
3178
3179#: nis/nis_error.h:20
3180msgid "Results sent to callback proc"
3181msgstr "结果发送给返回进程"
3182
3183#: nis/nis_error.h:21
3184msgid "Not found, no such name"
3185msgstr "找不到,没有那个名字"
3186
3187#: nis/nis_error.h:22
3188msgid "Name/entry isn't unique"
3189msgstr "名称/条目不唯一"
3190
3191#: nis/nis_error.h:23
3192msgid "Modification failed"
3193msgstr "修改失败"
3194
3195#: nis/nis_error.h:24
3196msgid "Database for table does not exist"
3197msgstr "表格数据库不存在"
3198
3199#: nis/nis_error.h:25
3200msgid "Entry/table type mismatch"
3201msgstr "条目/表格类型不匹配"
3202
3203#: nis/nis_error.h:26
3204msgid "Link points to illegal name"
3205msgstr "链接指向非法名称"
3206
3207#: nis/nis_error.h:27
3208msgid "Partial success"
3209msgstr "部分成功"
3210
3211#: nis/nis_error.h:28
3212msgid "Too many attributes"
3213msgstr "属性过多"
3214
3215#: nis/nis_error.h:29
3216msgid "Error in RPC subsystem"
3217msgstr "RPC 子系统中出错"
3218
3219#: nis/nis_error.h:30
3220msgid "Missing or malformed attribute"
3221msgstr "遗漏或畸形的属性"
3222
3223#: nis/nis_error.h:31
3224msgid "Named object is not searchable"
3225msgstr "不能搜索命名对象"
3226
3227#: nis/nis_error.h:32
3228msgid "Error while talking to callback proc"
3229msgstr "与回调函数交互时出错"
3230
3231#: nis/nis_error.h:33
3232msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3233msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3234
3235#: nis/nis_error.h:34
3236msgid "Illegal object type for operation"
3237msgstr "操作的非法对象类型"
3238
3239#: nis/nis_error.h:35
3240msgid "Passed object is not the same object on server"
3241msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3242
3243#: nis/nis_error.h:36
3244msgid "Modify operation failed"
3245msgstr "修改操作失败"
3246
3247#: nis/nis_error.h:37
3248msgid "Query illegal for named table"
3249msgstr "对命名表来说查询非法"
3250
3251#: nis/nis_error.h:38
3252msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3253msgstr "试图删除非空的表"
3254
3255#: nis/nis_error.h:39
3256msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3257msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3258
3259#: nis/nis_error.h:40
3260msgid "Full resync required for directory"
3261msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3262
3263#: nis/nis_error.h:41
3264msgid "NIS+ operation failed"
3265msgstr "NIS+ 操作失败"
3266
3267#: nis/nis_error.h:42
3268msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3269msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3270
3271#: nis/nis_error.h:43
3272msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3273msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3274
3275#: nis/nis_error.h:44
3276msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3277msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3278
3279#: nis/nis_error.h:45
3280msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3281msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3282
3283#: nis/nis_error.h:46
3284msgid "No file space on server"
3285msgstr "服务器上没有文件空间"
3286
3287#: nis/nis_error.h:47
3288msgid "Unable to create process on server"
3289msgstr "无法在服务器上创建进程"
3290
3291#: nis/nis_error.h:48
3292msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3293msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3294
3295#: nis/nis_local_names.c:122
3296#, c-format
3297msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3298msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3299
3300#: nis/nis_print.c:51
3301msgid "UNKNOWN"
3302msgstr "未知"
3303
3304#: nis/nis_print.c:109
3305msgid "BOGUS OBJECT\n"
3306msgstr "虚假对象\n"
3307
3308#: nis/nis_print.c:112
3309msgid "NO OBJECT\n"
3310msgstr "无对象\n"
3311
3312#: nis/nis_print.c:115
3313msgid "DIRECTORY\n"
3314msgstr "目录\n"
3315
3316#: nis/nis_print.c:118
3317msgid "GROUP\n"
3318msgstr "组\n"
3319
3320#: nis/nis_print.c:121
3321msgid "TABLE\n"
3322msgstr "表\n"
3323
3324#: nis/nis_print.c:124
3325msgid "ENTRY\n"
3326msgstr "条目\n"
3327
3328#: nis/nis_print.c:127
3329msgid "LINK\n"
3330msgstr "链接\n"
3331
3332#: nis/nis_print.c:130
3333msgid "PRIVATE\n"
3334msgstr "私有\n"
3335
3336#: nis/nis_print.c:133
3337msgid "(Unknown object)\n"
3338msgstr "(未知对象)\n"
3339
3340#: nis/nis_print.c:167
3341#, c-format
3342msgid "Name : `%s'\n"
3343msgstr "名称:“%s”\n"
3344
3345#: nis/nis_print.c:168
3346#, c-format
3347msgid "Type : %s\n"
3348msgstr "类型:%s\n"
3349
3350#: nis/nis_print.c:173
3351msgid "Master Server :\n"
3352msgstr "主服务器:\n"
3353
3354#: nis/nis_print.c:175
3355msgid "Replicate :\n"
3356msgstr "复制:\n"
3357
3358#: nis/nis_print.c:176
3359#, c-format
3360msgid "\tName       : %s\n"
3361msgstr "\t名称      :%s\n"
3362
3363#: nis/nis_print.c:177
3364msgid "\tPublic Key : "
3365msgstr "\t公钥      :"
3366
3367#: nis/nis_print.c:181
3368msgid "None.\n"
3369msgstr "无。\n"
3370
3371#: nis/nis_print.c:184
3372#, c-format
3373msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3374msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3375
3376#: nis/nis_print.c:189
3377#, c-format
3378msgid "RSA (%d bits)\n"
3379msgstr "RSA(%d 位)\n"
3380
3381#: nis/nis_print.c:192
3382msgid "Kerberos.\n"
3383msgstr "Kerberos。\n"
3384
3385#: nis/nis_print.c:195
3386#, c-format
3387msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3388msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3389
3390#: nis/nis_print.c:206
3391#, c-format
3392msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3393msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3394
3395#: nis/nis_print.c:228
3396msgid "Time to live : "
3397msgstr "存留时间   : "
3398
3399#: nis/nis_print.c:230
3400msgid "Default Access rights :\n"
3401msgstr "默认访问权限:\n"
3402
3403#: nis/nis_print.c:239
3404#, c-format
3405msgid "\tType         : %s\n"
3406msgstr "\t类型       :%s\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:240
3409msgid "\tAccess rights: "
3410msgstr "\t访问权限   :"
3411
3412#: nis/nis_print.c:254
3413msgid "Group Flags :"
3414msgstr "组标志     :"
3415
3416#: nis/nis_print.c:257
3417msgid ""
3418"\n"
3419"Group Members :\n"
3420msgstr ""
3421"\n"
3422"组成员     :\n"
3423
3424#: nis/nis_print.c:269
3425#, c-format
3426msgid "Table Type          : %s\n"
3427msgstr "表格类型            :%s\n"
3428
3429#: nis/nis_print.c:270
3430#, c-format
3431msgid "Number of Columns   : %d\n"
3432msgstr "列数                :%d\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:271
3435#, c-format
3436msgid "Character Separator : %c\n"
3437msgstr "字符分隔符          :%c\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:272
3440#, c-format
3441msgid "Search Path         : %s\n"
3442msgstr "搜索路径            :%s\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:273
3445msgid "Columns             :\n"
3446msgstr "列                  :\n"
3447
3448#: nis/nis_print.c:276
3449#, c-format
3450msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3451msgstr "\t[%d]\t名称         :%s\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:278
3454msgid "\t\tAttributes    : "
3455msgstr "\t\t属性     :"
3456
3457#: nis/nis_print.c:280
3458msgid "\t\tAccess Rights : "
3459msgstr "\t\t访问权限 :"
3460
3461#: nis/nis_print.c:290
3462msgid "Linked Object Type : "
3463msgstr "链接到对象类型 :"
3464
3465#: nis/nis_print.c:292
3466#, c-format
3467msgid "Linked to : %s\n"
3468msgstr "链接到 :%s\n"
3469
3470#: nis/nis_print.c:302
3471#, c-format
3472msgid "\tEntry data of type %s\n"
3473msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:305
3476#, c-format
3477msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3478msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3479
3480#: nis/nis_print.c:308
3481msgid "Encrypted data\n"
3482msgstr "已加密的数据\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:310
3485msgid "Binary data\n"
3486msgstr "二进制数据\n"
3487
3488#: nis/nis_print.c:326
3489#, c-format
3490msgid "Object Name   : %s\n"
3491msgstr "对象名称  :%s\n"
3492
3493#: nis/nis_print.c:327
3494#, c-format
3495msgid "Directory     : %s\n"
3496msgstr "目录      :%s\n"
3497
3498#: nis/nis_print.c:328
3499#, c-format
3500msgid "Owner         : %s\n"
3501msgstr "所有者    :%s\n"
3502
3503#: nis/nis_print.c:329
3504#, c-format
3505msgid "Group         : %s\n"
3506msgstr "组        :%s\n"
3507
3508#: nis/nis_print.c:330
3509msgid "Access Rights : "
3510msgstr "访问权限:"
3511
3512#: nis/nis_print.c:332
3513#, c-format
3514msgid ""
3515"\n"
3516"Time to Live  : "
3517msgstr ""
3518"\n"
3519"存留时间   :"
3520
3521#: nis/nis_print.c:335
3522#, c-format
3523msgid "Creation Time : %s"
3524msgstr "创建时间   :%s"
3525
3526#: nis/nis_print.c:337
3527#, c-format
3528msgid "Mod. Time     : %s"
3529msgstr "修改时间   :%s"
3530
3531#: nis/nis_print.c:338
3532msgid "Object Type   : "
3533msgstr "对象类型   :"
3534
3535#: nis/nis_print.c:358
3536#, c-format
3537msgid "    Data Length = %u\n"
3538msgstr "    数据长度 = %u\n"
3539
3540#: nis/nis_print.c:372
3541#, c-format
3542msgid "Status            : %s\n"
3543msgstr "状态     :%s\n"
3544
3545#: nis/nis_print.c:373
3546#, c-format
3547msgid "Number of objects : %u\n"
3548msgstr "对象的数量 :%u\n"
3549
3550#: nis/nis_print.c:377
3551#, c-format
3552msgid "Object #%d:\n"
3553msgstr "对象 #%d:\n"
3554
3555#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3556#, c-format
3557msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3558msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3559
3560#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3561msgid "    Explicit members:\n"
3562msgstr "    显式成员:\n"
3563
3564#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3565msgid "    No explicit members\n"
3566msgstr "    无显式成员\n"
3567
3568#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3569msgid "    Implicit members:\n"
3570msgstr "    隐含成员:\n"
3571
3572#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3573msgid "    No implicit members\n"
3574msgstr "    无隐含成员\n"
3575
3576#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3577msgid "    Recursive members:\n"
3578msgstr "    递归成员:\n"
3579
3580#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3581msgid "    No recursive members\n"
3582msgstr "    无递归成员\n"
3583
3584#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3585msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3586msgstr "    明确的非成员:\n"
3587
3588#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3589msgid "    No explicit nonmembers\n"
3590msgstr "    没有明确的非成员\n"
3591
3592#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3593msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3594msgstr "    不明确的非成员:\n"
3595
3596#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3597msgid "    No implicit nonmembers\n"
3598msgstr "    没有不明确的非成员\n"
3599
3600#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3601msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3602msgstr "    递归非成员:\n"
3603
3604#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3605msgid "    No recursive nonmembers\n"
3606msgstr "    没有递归的非成员\n"
3607
3608#: nis/ypclnt.c:835
3609msgid "Request arguments bad"
3610msgstr "请求参数错误"
3611
3612#: nis/ypclnt.c:838
3613msgid "RPC failure on NIS operation"
3614msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3615
3616#: nis/ypclnt.c:841
3617msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3618msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3619
3620#: nis/ypclnt.c:844
3621msgid "No such map in server's domain"
3622msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3623
3624#: nis/ypclnt.c:847
3625msgid "No such key in map"
3626msgstr "在映射表中没有此一键值"
3627
3628#: nis/ypclnt.c:850
3629msgid "Internal NIS error"
3630msgstr "内部 NIS 错误"
3631
3632#: nis/ypclnt.c:853
3633msgid "Local resource allocation failure"
3634msgstr "本地资源分配失败"
3635
3636#: nis/ypclnt.c:856
3637msgid "No more records in map database"
3638msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3639
3640#: nis/ypclnt.c:859
3641msgid "Can't communicate with portmapper"
3642msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3643
3644#: nis/ypclnt.c:862
3645msgid "Can't communicate with ypbind"
3646msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3647
3648#: nis/ypclnt.c:865
3649msgid "Can't communicate with ypserv"
3650msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3651
3652#: nis/ypclnt.c:868
3653msgid "Local domain name not set"
3654msgstr "未设置本地域名"
3655
3656#: nis/ypclnt.c:871
3657msgid "NIS map database is bad"
3658msgstr "NIS 映射数据库错误"
3659
3660#: nis/ypclnt.c:874
3661msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3662msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3663
3664#: nis/ypclnt.c:880
3665msgid "Database is busy"
3666msgstr "数据库忙"
3667
3668#: nis/ypclnt.c:883
3669msgid "Unknown NIS error code"
3670msgstr "未知的 NIS 错误码"
3671
3672#: nis/ypclnt.c:924
3673msgid "Internal ypbind error"
3674msgstr "内部 ypbind 错误"
3675
3676#: nis/ypclnt.c:927
3677msgid "Domain not bound"
3678msgstr "未绑定域"
3679
3680#: nis/ypclnt.c:930
3681msgid "System resource allocation failure"
3682msgstr "系统资源分配失败"
3683
3684#: nis/ypclnt.c:933
3685msgid "Unknown ypbind error"
3686msgstr "未知的 ypbind 错误"
3687
3688#: nis/ypclnt.c:974
3689msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3690msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3691
3692#: nis/ypclnt.c:992
3693msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3694msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3695
3696#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3697#, c-format
3698msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3699msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!"
3700
3701#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3702#, c-format
3703msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3704msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!"
3705
3706#: nscd/cache.c:150
3707#, c-format
3708msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3709msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3710
3711#: nscd/cache.c:152
3712msgid " (first)"
3713msgstr " (首先)"
3714
3715#: nscd/cache.c:287
3716#, c-format
3717msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3718msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3719
3720#: nscd/cache.c:297
3721#, c-format
3722msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3723msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3724
3725#: nscd/cache.c:340
3726#, c-format
3727msgid "pruning %s cache; time %ld"
3728msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3729
3730#: nscd/cache.c:369
3731#, c-format
3732msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3733msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3734
3735#: nscd/connections.c:519
3736#, c-format
3737msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3738msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3739
3740#: nscd/connections.c:527
3741msgid "uninitialized header"
3742msgstr "未起始的标头"
3743
3744#: nscd/connections.c:532
3745msgid "header size does not match"
3746msgstr "标头大小不吻合"
3747
3748#: nscd/connections.c:542
3749msgid "file size does not match"
3750msgstr "文件大小不匹配"
3751
3752#: nscd/connections.c:559
3753msgid "verification failed"
3754msgstr "验证失败"
3755
3756#: nscd/connections.c:573
3757#, c-format
3758msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3759msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3760
3761#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3762#, c-format
3763msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3764msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3765
3766#: nscd/connections.c:600
3767#, c-format
3768msgid "cannot access '%s'"
3769msgstr "无法访问 ‘%s’"
3770
3771#: nscd/connections.c:648
3772#, c-format
3773msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3774msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3775
3776#: nscd/connections.c:654
3777#, c-format
3778msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3779msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3780
3781#: nscd/connections.c:657
3782#, c-format
3783msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3784msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3785
3786#: nscd/connections.c:728
3787#, c-format
3788msgid "cannot write to database file %s: %s"
3789msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3790
3791#: nscd/connections.c:784
3792#, c-format
3793msgid "cannot open socket: %s"
3794msgstr "无法打开套接字:%s"
3795
3796#: nscd/connections.c:803
3797#, c-format
3798msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3799msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3800
3801#: nscd/connections.c:860
3802#, c-format
3803msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3804msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3805
3806#: nscd/connections.c:864
3807#, c-format
3808msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3809msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3810
3811#: nscd/connections.c:877
3812#, c-format
3813msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3814msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3815
3816#: nscd/connections.c:881
3817#, c-format
3818msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3819msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3820
3821#: nscd/connections.c:909
3822#, c-format
3823msgid "monitoring file %s for database %s"
3824msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3825
3826#: nscd/connections.c:919
3827#, c-format
3828msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3829msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3830
3831#: nscd/connections.c:1038
3832#, c-format
3833msgid "provide access to FD %d, for %s"
3834msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3835
3836#: nscd/connections.c:1050
3837#, c-format
3838msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3839msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3840
3841#: nscd/connections.c:1073
3842#, c-format
3843msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3844msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3845
3846#: nscd/connections.c:1078
3847#, c-format
3848msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3849msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3850
3851#: nscd/connections.c:1083
3852msgid "request not handled due to missing permission"
3853msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3854
3855#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3856#, c-format
3857msgid "cannot write result: %s"
3858msgstr "无法写入结果:“%s”"
3859
3860#: nscd/connections.c:1238
3861#, c-format
3862msgid "error getting caller's id: %s"
3863msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3864
3865#: nscd/connections.c:1348
3866#, c-format
3867msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3868msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式"
3869
3870#: nscd/connections.c:1371
3871#, c-format
3872msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3873msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式"
3874
3875#: nscd/connections.c:1382
3876#, c-format
3877msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3878msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式"
3879
3880#: nscd/connections.c:1396
3881#, c-format
3882msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3883msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式"
3884
3885#: nscd/connections.c:1443
3886#, c-format
3887msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3888msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式"
3889
3890#: nscd/connections.c:1452
3891#, c-format
3892msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3893msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3894
3895#: nscd/connections.c:1636
3896#, c-format
3897msgid "short read while reading request: %s"
3898msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3899
3900#: nscd/connections.c:1669
3901#, c-format
3902msgid "key length in request too long: %d"
3903msgstr "请求中的键过长:%d"
3904
3905#: nscd/connections.c:1682
3906#, c-format
3907msgid "short read while reading request key: %s"
3908msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3909
3910#: nscd/connections.c:1692
3911#, c-format
3912msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3913msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3914
3915#: nscd/connections.c:1697
3916#, c-format
3917msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3918msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3919
3920#: nscd/connections.c:1837
3921#, c-format
3922msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3923msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
3924
3925#: nscd/connections.c:1842
3926#, c-format
3927msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3928msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
3929
3930#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
3931#, c-format
3932msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3933msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
3934
3935#: nscd/connections.c:1865
3936#, c-format
3937msgid "monitored file `%s` was written to"
3938msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
3939
3940#: nscd/connections.c:1889
3941#, c-format
3942msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3943msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
3944
3945#: nscd/connections.c:1915
3946#, c-format
3947msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3948msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
3949
3950#: nscd/connections.c:1927
3951#, c-format
3952msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3953msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
3954
3955#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
3956#, c-format
3957msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
3958msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
3959
3960#: nscd/connections.c:2385
3961msgid "could not initialize conditional variable"
3962msgstr "无法初始化条件变量"
3963
3964#: nscd/connections.c:2393
3965msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3966msgstr "无法开始清理线程;终止中"
3967
3968#: nscd/connections.c:2407
3969msgid "could not start any worker thread; terminating"
3970msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
3971
3972#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3973#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3974#: nscd/connections.c:2529
3975#, c-format
3976msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3977msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
3978
3979#: nscd/connections.c:2482
3980msgid "initial getgrouplist failed"
3981msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3982
3983#: nscd/connections.c:2491
3984msgid "getgrouplist failed"
3985msgstr "getgrouplist 失败"
3986
3987#: nscd/connections.c:2509
3988msgid "setgroups failed"
3989msgstr "setgroups 失败"
3990
3991#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3992#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3993#, c-format
3994msgid "short write in %s: %s"
3995msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
3996
3997#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3998#, c-format
3999msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4000msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!"
4001
4002#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4003#, c-format
4004msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4005msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!"
4006
4007#: nscd/grpcache.c:491
4008#, c-format
4009msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4010msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4011
4012#: nscd/mem.c:424
4013#, c-format
4014msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4015msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4016
4017#: nscd/mem.c:567
4018#, c-format
4019msgid "no more memory for database '%s'"
4020msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” "
4021
4022#: nscd/netgroupcache.c:121
4023#, c-format
4024msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4025msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4026
4027#: nscd/netgroupcache.c:123
4028#, c-format
4029msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4030msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4031
4032#: nscd/netgroupcache.c:469
4033#, c-format
4034msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4035msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4036
4037#: nscd/netgroupcache.c:472
4038#, c-format
4039msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4040msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4041
4042#: nscd/nscd.c:107
4043msgid "Read configuration data from NAME"
4044msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4045
4046#: nscd/nscd.c:109
4047msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4048msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4049
4050#: nscd/nscd.c:113
4051msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4052msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4053
4054#: nscd/nscd.c:114
4055msgid "NUMBER"
4056msgstr "号码"
4057
4058#: nscd/nscd.c:114
4059msgid "Start NUMBER threads"
4060msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4061
4062#: nscd/nscd.c:115
4063msgid "Shut the server down"
4064msgstr "关闭服务器"
4065
4066#: nscd/nscd.c:116
4067msgid "Print current configuration statistics"
4068msgstr "印出目前组态统计"
4069
4070#: nscd/nscd.c:117
4071msgid "TABLE"
4072msgstr "表格"
4073
4074#: nscd/nscd.c:118
4075msgid "Invalidate the specified cache"
4076msgstr "使选定的缓存无效"
4077
4078#: nscd/nscd.c:119
4079msgid "TABLE,yes"
4080msgstr "要制作表格"
4081
4082#: nscd/nscd.c:120
4083msgid "Use separate cache for each user"
4084msgstr "为每个用户使用分离的缓存"
4085
4086#: nscd/nscd.c:125
4087msgid "Name Service Cache Daemon."
4088msgstr "域名服务缓存守护进程。"
4089
4090#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4091#, c-format
4092msgid "wrong number of arguments"
4093msgstr "参数个数错误"
4094
4095#: nscd/nscd.c:173
4096#, c-format
4097msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4098msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4099
4100#: nscd/nscd.c:182
4101#, c-format
4102msgid "already running"
4103msgstr "已经在运行"
4104
4105#: nscd/nscd.c:202
4106#, c-format
4107msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4108msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4109
4110#: nscd/nscd.c:206
4111#, c-format
4112msgid "cannot fork"
4113msgstr "无法 fork"
4114
4115#: nscd/nscd.c:276
4116msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4117msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”"
4118
4119#: nscd/nscd.c:284
4120msgid "Could not create log file"
4121msgstr "无法创建日志文件"
4122
4123#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4124#, c-format
4125msgid "write incomplete"
4126msgstr "写入不完整"
4127
4128#: nscd/nscd.c:374
4129#, c-format
4130msgid "cannot read invalidate ACK"
4131msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4132
4133#: nscd/nscd.c:380
4134#, c-format
4135msgid "invalidation failed"
4136msgstr "无效化失败"
4137
4138#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4139#, c-format
4140msgid "Only root is allowed to use this option!"
4141msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4142
4143#: nscd/nscd.c:449
4144#, c-format
4145msgid "'%s' is not a known database"
4146msgstr "‘%s’ 并非已知数据库"
4147
4148#: nscd/nscd.c:464
4149#, c-format
4150msgid "secure services not implemented anymore"
4151msgstr "安全服务不再实现"
4152
4153#: nscd/nscd.c:497
4154#, c-format
4155msgid ""
4156"Supported tables:\n"
4157"%s\n"
4158"\n"
4159"For bug reporting instructions, please see:\n"
4160"%s.\n"
4161msgstr ""
4162"支持的表:\n"
4163"%s\n"
4164"\n"
4165"要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4166"%s。\n"
4167
4168#: nscd/nscd.c:647
4169#, c-format
4170msgid "'wait' failed\n"
4171msgstr "'wait' 失败\n"
4172
4173#: nscd/nscd.c:654
4174#, c-format
4175msgid "child exited with status %d\n"
4176msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4177
4178#: nscd/nscd.c:659
4179#, c-format
4180msgid "child terminated by signal %d\n"
4181msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4182
4183#: nscd/nscd_conf.c:53
4184#, c-format
4185msgid "database %s is not supported"
4186msgstr "不支持数据库“%s”"
4187
4188#: nscd/nscd_conf.c:104
4189#, c-format
4190msgid "Parse error: %s"
4191msgstr "解析错误:%s"
4192
4193#: nscd/nscd_conf.c:190
4194#, c-format
4195msgid "Must specify user name for server-user option"
4196msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4197
4198#: nscd/nscd_conf.c:200
4199#, c-format
4200msgid "Must specify user name for stat-user option"
4201msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4202
4203#: nscd/nscd_conf.c:258
4204#, c-format
4205msgid "Must specify value for restart-interval option"
4206msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4207
4208#: nscd/nscd_conf.c:272
4209#, c-format
4210msgid "Unknown option: %s %s %s"
4211msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4212
4213#: nscd/nscd_conf.c:285
4214#, c-format
4215msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4216msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式"
4217
4218#: nscd/nscd_conf.c:305
4219#, c-format
4220msgid "maximum file size for %s database too small"
4221msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4222
4223#: nscd/nscd_stat.c:158
4224#, c-format
4225msgid "cannot write statistics: %s"
4226msgstr "无法写入统计:%s"
4227
4228#: nscd/nscd_stat.c:173
4229msgid "yes"
4230msgstr "是"
4231
4232#: nscd/nscd_stat.c:174
4233msgid "no"
4234msgstr "无"
4235
4236#: nscd/nscd_stat.c:185
4237#, c-format
4238msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4239msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4240
4241#: nscd/nscd_stat.c:196
4242#, c-format
4243msgid "nscd not running!\n"
4244msgstr "nscd 未运行!\n"
4245
4246#: nscd/nscd_stat.c:220
4247#, c-format
4248msgid "cannot read statistics data"
4249msgstr "无法读入统计数据"
4250
4251#: nscd/nscd_stat.c:223
4252#, c-format
4253msgid ""
4254"nscd configuration:\n"
4255"\n"
4256"%15d  server debug level\n"
4257msgstr ""
4258"nscd 配置:\n"
4259"\n"
4260"%15d  服务器调试级别\n"
4261
4262#: nscd/nscd_stat.c:247
4263#, c-format
4264msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4265msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4266
4267#: nscd/nscd_stat.c:250
4268#, c-format
4269msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4270msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4271
4272#: nscd/nscd_stat.c:252
4273#, c-format
4274msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4275msgstr "        %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4276
4277#: nscd/nscd_stat.c:254
4278#, c-format
4279msgid "            %2lus  server runtime\n"
4280msgstr "            %2lus  服务器 运行时长\n"
4281
4282#: nscd/nscd_stat.c:256
4283#, c-format
4284msgid ""
4285"%15d  current number of threads\n"
4286"%15d  maximum number of threads\n"
4287"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4288"%15s  paranoia mode enabled\n"
4289"%15lu  restart internal\n"
4290"%15u  reload count\n"
4291msgstr ""
4292"%15d  目前线程数量\n"
4293"%15d  最大线程数量\n"
4294"%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4295"%15s 偏执模式已启用\n"
4296"%15lu  内部重新启动\n"
4297"%15u  重新加载计数\n"
4298
4299#: nscd/nscd_stat.c:291
4300#, c-format
4301msgid ""
4302"\n"
4303"%s cache:\n"
4304"\n"
4305"%15s  cache is enabled\n"
4306"%15s  cache is persistent\n"
4307"%15s  cache is shared\n"
4308"%15zu  suggested size\n"
4309"%15zu  total data pool size\n"
4310"%15zu  used data pool size\n"
4311"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4312"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4313"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4314"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4315"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4316"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4317"%15lu%% cache hit rate\n"
4318"%15zu  current number of cached values\n"
4319"%15zu  maximum number of cached values\n"
4320"%15zu  maximum chain length searched\n"
4321"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4322"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4323"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4324"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4325msgstr ""
4326"\n"
4327"%s 缓存:\n"
4328"\n"
4329"%15s  缓存已启用\n"
4330"%15s  缓存为持续的\n"
4331"%15s  缓存为共享\n"
4332"%15zu  建议的大小\n"
4333"%15zu  总计数据保存池大小\n"
4334"%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4335"%15lu  正项目的存在时间(秒)\n"
4336"%15lu  负项目的存在时间(秒)\n"
4337"%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4338"%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4339"%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4340"%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4341"%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4342"%15zu  目前缓存的数量值\n"
4343"%15zu  最大值缓存数量值\n"
4344"%15zu  已搜索最大值链接长度\n"
4345"%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4346"%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4347"%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4348"%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4349
4350#: nscd/pwdcache.c:406
4351#, c-format
4352msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4353msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!"
4354
4355#: nscd/pwdcache.c:408
4356#, c-format
4357msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4358msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!"
4359
4360#: nscd/pwdcache.c:470
4361#, c-format
4362msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4363msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4364
4365#: nscd/selinux.c:154
4366#, c-format
4367msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4368msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4369
4370#: nscd/selinux.c:175
4371msgid "Failed to set keep-capabilities"
4372msgstr "设置功能保持时失败"
4373
4374#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4375msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4376msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4377
4378#: nscd/selinux.c:190
4379msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4380msgstr "初始化功能放弃时失败"
4381
4382#: nscd/selinux.c:191
4383msgid "cap_init failed"
4384msgstr "cap_init 失败"
4385
4386#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4387msgid "Failed to drop capabilities"
4388msgstr "放弃功能时失败"
4389
4390#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4391msgid "cap_set_proc failed"
4392msgstr "cap_set_proc 失败"
4393
4394#: nscd/selinux.c:238
4395msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4396msgstr "解除设置功能保持时失败"
4397
4398#: nscd/selinux.c:254
4399msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4400msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4401
4402#: nscd/selinux.c:269
4403msgid "Failed to start AVC thread"
4404msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4405
4406#: nscd/selinux.c:291
4407msgid "Failed to create AVC lock"
4408msgstr "无法创建 AVC 锁"
4409
4410#: nscd/selinux.c:337
4411msgid "Failed to start AVC"
4412msgstr "无法启动 AVC"
4413
4414#: nscd/selinux.c:339
4415msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4416msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4417
4418#: nscd/selinux.c:381
4419msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4420msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4421
4422#: nscd/selinux.c:388
4423msgid "Error getting security class for nscd."
4424msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。"
4425
4426#: nscd/selinux.c:393
4427#, c-format
4428msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4429msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4430
4431#: nscd/selinux.c:403
4432msgid "Error getting context of socket peer"
4433msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4434
4435#: nscd/selinux.c:408
4436msgid "Error getting context of nscd"
4437msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4438
4439#: nscd/selinux.c:414
4440msgid "Error getting sid from context"
4441msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4442
4443#: nscd/selinux.c:453
4444#, c-format
4445msgid ""
4446"\n"
4447"SELinux AVC Statistics:\n"
4448"\n"
4449"%15u  entry lookups\n"
4450"%15u  entry hits\n"
4451"%15u  entry misses\n"
4452"%15u  entry discards\n"
4453"%15u  CAV lookups\n"
4454"%15u  CAV hits\n"
4455"%15u  CAV probes\n"
4456"%15u  CAV misses\n"
4457msgstr ""
4458"\n"
4459"SELinux AVC 统计:\n"
4460"\n"
4461"%15u  项目查找\n"
4462"%15u  项目符合项目\n"
4463"%15u  项目缺少\n"
4464"%15u  项目舍弃\n"
4465"%15u  CAV 查找\n"
4466"%15u  CAV 符合项目\n"
4467"%15u  CAV 探查\n"
4468"%15u  CAV 缺少\n"
4469
4470#: nscd/servicescache.c:357
4471#, c-format
4472msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4473msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!"
4474
4475#: nscd/servicescache.c:359
4476#, c-format
4477msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4478msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!"
4479
4480#: nss/getent.c:54
4481msgid "database [key ...]"
4482msgstr "数据库 [键 ...]"
4483
4484#: nss/getent.c:59
4485msgid "CONFIG"
4486msgstr "配置"
4487
4488#: nss/getent.c:59
4489msgid "Service configuration to be used"
4490msgstr "要使用的服务配置"
4491
4492#: nss/getent.c:60
4493msgid "disable IDN encoding"
4494msgstr "停用 IDN 编码"
4495
4496#: nss/getent.c:65
4497msgid "Get entries from administrative database."
4498msgstr "从管理数据库取得条目。"
4499
4500#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4501#, c-format
4502msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4503msgstr "%s 不支持枚举\n"
4504
4505#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4506#, c-format
4507msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4508msgstr "无法分配组列表:%m\n"
4509
4510#: nss/getent.c:900
4511#, c-format
4512msgid "Unknown database name"
4513msgstr "未知的数据库名"
4514
4515#: nss/getent.c:930
4516msgid "Supported databases:\n"
4517msgstr "支持的数据库:\n"
4518
4519#: nss/getent.c:996
4520#, c-format
4521msgid "Unknown database: %s\n"
4522msgstr "未知的数据库:%s\n"
4523
4524#: nss/makedb.c:119
4525msgid "Convert key to lower case"
4526msgstr "转换键转换为小写"
4527
4528#: nss/makedb.c:122
4529msgid "Do not print messages while building database"
4530msgstr "不印出消息当创建数据库"
4531
4532#: nss/makedb.c:124
4533msgid "Print content of database file, one entry a line"
4534msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4535
4536#: nss/makedb.c:125
4537msgid "CHAR"
4538msgstr "字符"
4539
4540#: nss/makedb.c:126
4541msgid "Generated line not part of iteration"
4542msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4543
4544#: nss/makedb.c:131
4545msgid "Create simple database from textual input."
4546msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4547
4548#: nss/makedb.c:134
4549msgid ""
4550"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4551"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4552"-u INPUT-FILE"
4553msgstr ""
4554"输入文件 输出文件\n"
4555"-o 输出文件 输入文件\n"
4556"-u 输入文件"
4557
4558#: nss/makedb.c:227
4559#, c-format
4560msgid "cannot open database file `%s'"
4561msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4562
4563#: nss/makedb.c:272
4564#, c-format
4565msgid "no entries to be processed"
4566msgstr "没有条目可供处理"
4567
4568#: nss/makedb.c:282
4569#, c-format
4570msgid "cannot create temporary file name"
4571msgstr "无法创建暂存文件名称"
4572
4573#: nss/makedb.c:288
4574#, c-format
4575msgid "cannot create temporary file"
4576msgstr "无法创建临时文件"
4577
4578#: nss/makedb.c:304
4579#, c-format
4580msgid "cannot stat newly created file"
4581msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4582
4583#: nss/makedb.c:315
4584#, c-format
4585msgid "cannot rename temporary file"
4586msgstr "无法重命名暂存文件"
4587
4588#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4589#, c-format
4590msgid "cannot create search tree"
4591msgstr "无法创建搜索树"
4592
4593#: nss/makedb.c:556
4594msgid "duplicate key"
4595msgstr "重复键值"
4596
4597#: nss/makedb.c:568
4598#, c-format
4599msgid "problems while reading `%s'"
4600msgstr "读取“%s”时出错"
4601
4602#: nss/makedb.c:804
4603#, c-format
4604msgid "failed to write new database file"
4605msgstr "写入新数据库文件时失败"
4606
4607#: nss/makedb.c:821
4608#, c-format
4609msgid "cannot stat database file"
4610msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4611
4612#: nss/makedb.c:826
4613#, c-format
4614msgid "cannot map database file"
4615msgstr "无法映射数据库文件"
4616
4617#: nss/makedb.c:829
4618#, c-format
4619msgid "file not a database file"
4620msgstr "文件不是数据库文件"
4621
4622#: nss/makedb.c:887
4623#, c-format
4624msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4625msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4626
4627#: posix/getconf.c:417
4628#, c-format
4629msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4630msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4631
4632#: posix/getconf.c:420
4633#, c-format
4634msgid "       %s -a [pathname]\n"
4635msgstr "       %s -a [路径名称]\n"
4636
4637#: posix/getconf.c:496
4638#, c-format
4639msgid ""
4640"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4641"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4642"\n"
4643"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4644"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4645"environment SPEC.\n"
4646"\n"
4647msgstr ""
4648"用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4649" 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4650"\n"
4651"取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4652"用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4653"环境 SPEC 值。\n"
4654"\n"
4655
4656#: posix/getconf.c:572
4657#, c-format
4658msgid "unknown specification \"%s\""
4659msgstr "未知的规范“%s”"
4660
4661#: posix/getconf.c:624
4662#, c-format
4663msgid "Couldn't execute %s"
4664msgstr "无法运行 %s"
4665
4666#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4667msgid "undefined"
4668msgstr "未定义"
4669
4670#: posix/getconf.c:707
4671#, c-format
4672msgid "Unrecognized variable `%s'"
4673msgstr "不可识别的变量“%s”"
4674
4675#: posix/getopt.c:277
4676#, c-format
4677msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4678msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n"
4679
4680#: posix/getopt.c:283
4681#, c-format
4682msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4683msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:"
4684
4685#: posix/getopt.c:318
4686#, c-format
4687msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4688msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n"
4689
4690#: posix/getopt.c:344
4691#, c-format
4692msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4693msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n"
4694
4695#: posix/getopt.c:359
4696#, c-format
4697msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4698msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n"
4699
4700#: posix/getopt.c:620
4701#, c-format
4702msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4703msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4704
4705#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4706#, c-format
4707msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4708msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4709
4710#: posix/regcomp.c:138
4711msgid "No match"
4712msgstr "没有匹配"
4713
4714#: posix/regcomp.c:141
4715msgid "Invalid regular expression"
4716msgstr "无效的常规表达式"
4717
4718#: posix/regcomp.c:144
4719msgid "Invalid collation character"
4720msgstr "不适用的对照字符"
4721
4722#: posix/regcomp.c:147
4723msgid "Invalid character class name"
4724msgstr "无效的字符类名"
4725
4726#: posix/regcomp.c:150
4727msgid "Trailing backslash"
4728msgstr "尾端的反斜线"
4729
4730#: posix/regcomp.c:153
4731msgid "Invalid back reference"
4732msgstr "无效的向后引用"
4733
4734#: posix/regcomp.c:156
4735msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4736msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [="
4737
4738#: posix/regcomp.c:159
4739msgid "Unmatched ( or \\("
4740msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4741
4742#: posix/regcomp.c:162
4743msgid "Unmatched \\{"
4744msgstr "不匹配的 \\{"
4745
4746#: posix/regcomp.c:165
4747msgid "Invalid content of \\{\\}"
4748msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4749
4750#: posix/regcomp.c:168
4751msgid "Invalid range end"
4752msgstr "不适用的范围结束"
4753
4754#: posix/regcomp.c:171
4755msgid "Memory exhausted"
4756msgstr "内存耗尽"
4757
4758#: posix/regcomp.c:174
4759msgid "Invalid preceding regular expression"
4760msgstr "无效的前导常规表达式"
4761
4762#: posix/regcomp.c:177
4763msgid "Premature end of regular expression"
4764msgstr "常规表达式非正常结束"
4765
4766#: posix/regcomp.c:180
4767msgid "Regular expression too big"
4768msgstr "常规表达式过大"
4769
4770#: posix/regcomp.c:183
4771msgid "Unmatched ) or \\)"
4772msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4773
4774#: posix/regcomp.c:676
4775msgid "No previous regular expression"
4776msgstr "没有前一个常规表达式"
4777
4778#: posix/wordexp.c:1794
4779msgid "parameter null or not set"
4780msgstr "参数为 null 或未设置"
4781
4782#: resolv/herror.c:63
4783msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4784msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4785
4786#: resolv/herror.c:64
4787msgid "Unknown host"
4788msgstr "未知的主机"
4789
4790#: resolv/herror.c:65
4791msgid "Host name lookup failure"
4792msgstr "主机名搜索失败"
4793
4794#: resolv/herror.c:66
4795msgid "Unknown server error"
4796msgstr "未知的服务器错误"
4797
4798#: resolv/herror.c:67
4799msgid "No address associated with name"
4800msgstr "没有与名字关联的地址"
4801
4802#: resolv/herror.c:102
4803msgid "Resolver internal error"
4804msgstr "解析器内部错误"
4805
4806#: resolv/herror.c:105
4807msgid "Unknown resolver error"
4808msgstr "未知的解析器错误"
4809
4810#: resolv/res_hconf.c:117
4811#, c-format
4812msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4813msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4814
4815#: resolv/res_hconf.c:138
4816#, c-format
4817msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4818msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4819
4820#: resolv/res_hconf.c:175
4821#, c-format
4822msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4823msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4824
4825#: resolv/res_hconf.c:218
4826#, c-format
4827msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4828msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4829
4830#: resolv/res_hconf.c:251
4831#, c-format
4832msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4833msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4834
4835#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4836msgid "Illegal opcode"
4837msgstr "不合法的 opcode"
4838
4839#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4840msgid "Illegal operand"
4841msgstr "不合法的算符"
4842
4843#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4844msgid "Illegal addressing mode"
4845msgstr "不合法的寻址模式"
4846
4847#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4848msgid "Illegal trap"
4849msgstr "不合法的陷阱"
4850
4851#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4852msgid "Privileged opcode"
4853msgstr "需要权限的 opcode"
4854
4855#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4856msgid "Privileged register"
4857msgstr "需要权限的暂存器"
4858
4859#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4860msgid "Coprocessor error"
4861msgstr "辅助处理器错误"
4862
4863#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4864msgid "Internal stack error"
4865msgstr "内部堆栈错误"
4866
4867#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4868msgid "Integer divide by zero"
4869msgstr "整数被零除"
4870
4871#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4872msgid "Integer overflow"
4873msgstr "整数溢出"
4874
4875#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4876msgid "Floating-point divide by zero"
4877msgstr "浮点数被零除"
4878
4879#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4880msgid "Floating-point overflow"
4881msgstr "浮点数溢出"
4882
4883#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4884msgid "Floating-point underflow"
4885msgstr "浮点数下限溢出"
4886
4887#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4888msgid "Floating-poing inexact result"
4889msgstr "不精确的浮点数结果"
4890
4891#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4892msgid "Invalid floating-point operation"
4893msgstr "无效的浮点数操作"
4894
4895#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4896msgid "Subscript out of range"
4897msgstr "注标超出范围"
4898
4899#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4900msgid "Address not mapped to object"
4901msgstr "地址没有映射到对象"
4902
4903#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4904msgid "Invalid permissions for mapped object"
4905msgstr "对于映射对象的权限无效"
4906
4907#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4908msgid "Invalid address alignment"
4909msgstr "无效的地址对齐"
4910
4911#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4912msgid "Nonexisting physical address"
4913msgstr "不存在的实体地址"
4914
4915#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4916msgid "Object-specific hardware error"
4917msgstr "对象特定的硬件错误"
4918
4919#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4920msgid "Process breakpoint"
4921msgstr "进程中断点"
4922
4923#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4924msgid "Process trace trap"
4925msgstr "进程追踪陷阱"
4926
4927#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4928msgid "Child has exited"
4929msgstr "子进程已结束"
4930
4931#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4932msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4933msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
4934
4935#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4936msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4937msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
4938
4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4940msgid "Traced child has trapped"
4941msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
4942
4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4944msgid "Child has stopped"
4945msgstr "子进程已停止"
4946
4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4948msgid "Stopped child has continued"
4949msgstr "停止的子进程已继续"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4952msgid "Data input available"
4953msgstr "数据输入可用"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4956msgid "Output buffers available"
4957msgstr "输出缓冲区可用"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4960msgid "Input message available"
4961msgstr "输入消息可用"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4964msgid "I/O error"
4965msgstr "I/O 错误"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4968msgid "High priority input available"
4969msgstr "高优先权输入可用"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4972msgid "Device disconnected"
4973msgstr "设备已经结束连接"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo.c:140
4976msgid "Signal sent by kill()"
4977msgstr "kill() 已发送信号"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo.c:143
4980msgid "Signal sent by sigqueue()"
4981msgstr "sigqueue() 已发送信号"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo.c:146
4984msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4985msgstr "计时器的逾期已产生信号"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo.c:149
4988msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4989msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo.c:153
4992msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4993msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo.c:158
4996msgid "Signal sent by tkill()"
4997msgstr "tkill() 已发送信号"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo.c:163
5000msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5001msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo.c:169
5004msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5005msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo.c:175
5008msgid "Signal sent by the kernel"
5009msgstr "内核已发送信号"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo.c:199
5012#, c-format
5013msgid "Unknown signal %d\n"
5014msgstr "不明信号 %d\n"
5015
5016#: stdio-common/psignal.c:43
5017#, c-format
5018msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5019msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5020
5021#: stdio-common/psignal.c:44
5022msgid "Unknown signal"
5023msgstr "未知信号"
5024
5025#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5026msgid "Unknown error "
5027msgstr "未知的错误 "
5028
5029#: string/strsignal.c:39
5030#, c-format
5031msgid "Real-time signal %d"
5032msgstr "实时信号 %d"
5033
5034#: string/strsignal.c:43
5035#, c-format
5036msgid "Unknown signal %d"
5037msgstr "未知信号 %d"
5038
5039#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5040#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5041#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5042#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5043#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5044msgid "out of memory\n"
5045msgstr "内存不足\n"
5046
5047#: sunrpc/auth_unix.c:350
5048msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5049msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5050
5051#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5052#, c-format
5053msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5054msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5055
5056#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5057#, c-format
5058msgid "%s: %s; why = %s\n"
5059msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5060
5061#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5062#, c-format
5063msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5064msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5065
5066#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5067msgid "RPC: Success"
5068msgstr "RPC:成功"
5069
5070#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5071msgid "RPC: Can't encode arguments"
5072msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5073
5074#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5075msgid "RPC: Can't decode result"
5076msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5077
5078#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5079msgid "RPC: Unable to send"
5080msgstr "RPC:无法发送"
5081
5082#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5083msgid "RPC: Unable to receive"
5084msgstr "RPC:无法接收"
5085
5086#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5087msgid "RPC: Timed out"
5088msgstr "RPC:超时"
5089
5090#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5091msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5092msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5093
5094#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5095msgid "RPC: Authentication error"
5096msgstr "RPC:认证错误"
5097
5098#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5099msgid "RPC: Program unavailable"
5100msgstr "RPC:程序不可用"
5101
5102#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5103msgid "RPC: Program/version mismatch"
5104msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5105
5106#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5107msgid "RPC: Procedure unavailable"
5108msgstr "RPC: 无法取得进程"
5109
5110#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5111msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5112msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5113
5114#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5115msgid "RPC: Remote system error"
5116msgstr "RPC:远程系统错误"
5117
5118#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5119msgid "RPC: Unknown host"
5120msgstr "RPC:未知主机"
5121
5122#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5123msgid "RPC: Unknown protocol"
5124msgstr "RPC:未知协议"
5125
5126#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5127msgid "RPC: Port mapper failure"
5128msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5129
5130#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5131msgid "RPC: Program not registered"
5132msgstr "RPC:程序未注册"
5133
5134#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5135msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5136msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5137
5138#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5139msgid "RPC: (unknown error code)"
5140msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5141
5142#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5143msgid "Authentication OK"
5144msgstr "认证成功"
5145
5146#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5147msgid "Invalid client credential"
5148msgstr "无效的客户证书"
5149
5150#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5151msgid "Server rejected credential"
5152msgstr "服务器拒绝证书"
5153
5154#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5155msgid "Invalid client verifier"
5156msgstr "无效的客户校验"
5157
5158#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5159msgid "Server rejected verifier"
5160msgstr "服务器拒绝校验"
5161
5162#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5163msgid "Client credential too weak"
5164msgstr "客户证书太弱"
5165
5166#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5167msgid "Invalid server verifier"
5168msgstr "无效的服务器校验"
5169
5170#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5171msgid "Failed (unspecified error)"
5172msgstr "失败 (未指明的错误)"
5173
5174#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5175msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5176msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误"
5177
5178#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5179msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5180msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5181
5182#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5183msgid "Cannot register service"
5184msgstr "无法注册服务"
5185
5186#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5187msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5188msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5189
5190#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5191msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5192msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5193
5194#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5195msgid "Cannot send broadcast packet"
5196msgstr "无法发送广播包"
5197
5198#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5199msgid "Broadcast poll problem"
5200msgstr "Broadcast 调查有问题"
5201
5202#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5203msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5204msgstr "无法接收对广播的应答"
5205
5206#: sunrpc/svc_run.c:72
5207msgid "svc_run: - out of memory"
5208msgstr "svc_run: - 内存不足"
5209
5210#: sunrpc/svc_run.c:92
5211msgid "svc_run: - poll failed"
5212msgstr "svc_run: - poll 失败"
5213
5214#: sunrpc/svc_simple.c:72
5215#, c-format
5216msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5217msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5218
5219#: sunrpc/svc_simple.c:82
5220msgid "couldn't create an rpc server\n"
5221msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5222
5223#: sunrpc/svc_simple.c:90
5224#, c-format
5225msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5226msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5227
5228#: sunrpc/svc_simple.c:98
5229msgid "registerrpc: out of memory\n"
5230msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5231
5232#: sunrpc/svc_simple.c:161
5233#, c-format
5234msgid "trouble replying to prog %d\n"
5235msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5236
5237#: sunrpc/svc_simple.c:170
5238#, c-format
5239msgid "never registered prog %d\n"
5240msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5241
5242#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5243msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5244msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5245
5246#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5247msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5248msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5249
5250#: sunrpc/svc_udp.c:136
5251msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5252msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5253
5254#: sunrpc/svc_udp.c:150
5255msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5256msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5257
5258#: sunrpc/svc_udp.c:182
5259msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5260msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5261
5262#: sunrpc/svc_udp.c:481
5263msgid "enablecache: cache already enabled"
5264msgstr "enablecache:缓存已经启用"
5265
5266#: sunrpc/svc_udp.c:487
5267msgid "enablecache: could not allocate cache"
5268msgstr "enablecache:无法分配缓存"
5269
5270#: sunrpc/svc_udp.c:496
5271msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5272msgstr "enablecache:无法分配缓存数据"
5273
5274#: sunrpc/svc_udp.c:504
5275msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5276msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5277
5278#: sunrpc/svc_udp.c:540
5279msgid "cache_set: victim not found"
5280msgstr "cache_set:找不到 victim"
5281
5282#: sunrpc/svc_udp.c:551
5283msgid "cache_set: victim alloc failed"
5284msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5285
5286#: sunrpc/svc_udp.c:558
5287msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5288msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5289
5290#: sunrpc/svc_unix.c:166
5291msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5292msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5293
5294#: sunrpc/svc_unix.c:176
5295msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5296msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5297
5298#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5299msgid "Hangup"
5300msgstr "挂起"
5301
5302#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5303msgid "Interrupt"
5304msgstr "中断"
5305
5306#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5307msgid "Quit"
5308msgstr "退出"
5309
5310#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5311msgid "Illegal instruction"
5312msgstr "非法指令"
5313
5314#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5315msgid "Trace/breakpoint trap"
5316msgstr "追踪与中断点陷阱"
5317
5318#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5319msgid "Aborted"
5320msgstr "已放弃"
5321
5322#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5323msgid "Floating point exception"
5324msgstr "浮点数例外"
5325
5326#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5327msgid "Killed"
5328msgstr "已杀死"
5329
5330#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5331msgid "Bus error"
5332msgstr "总线错误"
5333
5334#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5335msgid "Bad system call"
5336msgstr "错误的系统调用"
5337
5338#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5339msgid "Segmentation fault"
5340msgstr "段错误"
5341
5342#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5343#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5344#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5345#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5346#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5347#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5348msgid "Broken pipe"
5349msgstr "断开的管道"
5350
5351#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5352msgid "Alarm clock"
5353msgstr "闹钟"
5354
5355#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5356msgid "Terminated"
5357msgstr "已终止"
5358
5359#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5360msgid "Urgent I/O condition"
5361msgstr "紧急的输出入状态"
5362
5363#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5364msgid "Stopped (signal)"
5365msgstr "停止 (信号)"
5366
5367#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5368msgid "Stopped"
5369msgstr "停止"
5370
5371#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5372msgid "Continued"
5373msgstr "继续"
5374
5375#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5376msgid "Child exited"
5377msgstr "子进程已退出"
5378
5379#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5380msgid "Stopped (tty input)"
5381msgstr "停止 (tty 输入)"
5382
5383#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5384msgid "Stopped (tty output)"
5385msgstr "停止 (tty 输出)"
5386
5387#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5388msgid "I/O possible"
5389msgstr "I/O 可行"
5390
5391#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5392msgid "CPU time limit exceeded"
5393msgstr "超出 CPU 时限"
5394
5395#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5396msgid "File size limit exceeded"
5397msgstr "文件大小超出限制"
5398
5399#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5400msgid "Virtual timer expired"
5401msgstr "虚拟计时器超时"
5402
5403#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5404msgid "Profiling timer expired"
5405msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5406
5407#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5408msgid "User defined signal 1"
5409msgstr "用户定义信号 1"
5410
5411#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5412msgid "User defined signal 2"
5413msgstr "用户定义信号 2"
5414
5415#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5416msgid "Window changed"
5417msgstr "范围改变了"
5418
5419#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5420msgid "EMT trap"
5421msgstr "EMT 陷阱"
5422
5423#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5424msgid "Stack fault"
5425msgstr "栈失效"
5426
5427#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5428msgid "Power failure"
5429msgstr "电源失效"
5430
5431#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5432msgid "Information request"
5433msgstr "信息请求"
5434
5435#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5436msgid "Resource lost"
5437msgstr "资源丢失"
5438
5439#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5440#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5441#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5442msgid "Operation not permitted"
5443msgstr "不允许的操作"
5444
5445#. TRANS No process matches the specified process ID.
5446#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5447msgid "No such process"
5448msgstr "没有那个进程"
5449
5450#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5451#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5452#. TRANS again.
5453#. TRANS
5454#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5455#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5456#. TRANS Primitives}.
5457#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5458msgid "Interrupted system call"
5459msgstr "被中断的系统调用"
5460
5461#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5462#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5463msgid "Input/output error"
5464msgstr "输入/输出错误"
5465
5466#. TRANS The system tried to use the device
5467#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5468#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5469#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5470#. TRANS computer.
5471#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5472msgid "No such device or address"
5473msgstr "没有那个设备或地址"
5474
5475#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5476#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5477#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5478#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5479#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5480msgid "Argument list too long"
5481msgstr "参数列表过长"
5482
5483#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5484#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5485#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5486msgid "Exec format error"
5487msgstr "可执行文件格式错误"
5488
5489#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5490#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5491#. TRANS versa).
5492#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5493msgid "Bad file descriptor"
5494msgstr "错误的文件描述符"
5495
5496#. TRANS This error happens on operations that are
5497#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5498#. TRANS to manipulate.
5499#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5500msgid "No child processes"
5501msgstr "没有子进程"
5502
5503#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5504#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5505#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5506#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5507#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5508msgid "Resource deadlock avoided"
5509msgstr "已避免资源死锁"
5510
5511#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5512#. TRANS because its capacity is full.
5513#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5514msgid "Cannot allocate memory"
5515msgstr "无法分配内存"
5516
5517#. TRANS An invalid pointer was detected.
5518#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5519#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5520msgid "Bad address"
5521msgstr "错误的地址"
5522
5523#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5524#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5525#. TRANS system in Unix gives this error.
5526#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5527msgid "Block device required"
5528msgstr "需要块设备"
5529
5530#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5531#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5532#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5533#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5534msgid "Device or resource busy"
5535msgstr "设备或资源忙"
5536
5537#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5538#. TRANS makes sense to specify a new file.
5539#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5540msgid "File exists"
5541msgstr "文件已存在"
5542
5543#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5544#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5545#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5546#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5547msgid "Invalid cross-device link"
5548msgstr "无效的跨设备链接"
5549
5550#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5551#. TRANS particular sort of device.
5552#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5553msgid "No such device"
5554msgstr "没有那个设备"
5555
5556#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5557#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5558msgid "Not a directory"
5559msgstr "不是目录"
5560
5561#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5562#. TRANS or create or remove hard links to it.
5563#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5564msgid "Is a directory"
5565msgstr "是一个目录"
5566
5567#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5568#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5570msgid "Invalid argument"
5571msgstr "无效的参数"
5572
5573#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5574#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5575#. TRANS
5576#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5577#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5578#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5579#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5580#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5581msgid "Too many open files"
5582msgstr "打开的文件过多"
5583
5584#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5585#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5586#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5587#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5588msgid "Too many open files in system"
5589msgstr "系统中打开的文件过多"
5590
5591#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5592#. TRANS modes on an ordinary file.
5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5594msgid "Inappropriate ioctl for device"
5595msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5596
5597#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5598#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5599#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5600#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5601#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5602#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5603msgid "Text file busy"
5604msgstr "文本文件忙"
5605
5606#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5608msgid "File too large"
5609msgstr "文件过大"
5610
5611#. TRANS Write operation on a file failed because the
5612#. TRANS disk is full.
5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5614msgid "No space left on device"
5615msgstr "设备上没有空间"
5616
5617#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5618#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5619msgid "Illegal seek"
5620msgstr "非法 seek 操作"
5621
5622#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5624msgid "Read-only file system"
5625msgstr "只读文件系统"
5626
5627#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5628#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5629#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5631msgid "Too many links"
5632msgstr "过多的链接"
5633
5634#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5635#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5637msgid "Numerical argument out of domain"
5638msgstr "数值参数超出域"
5639
5640#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5641#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5643msgid "Numerical result out of range"
5644msgstr "数值结果超出范围"
5645
5646#. TRANS The call might work if you try again
5647#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5648#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5649#. TRANS
5650#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5651#. TRANS
5652#. TRANS @itemize @bullet
5653#. TRANS @item
5654#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5655#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5656#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5657#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5658#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5659#. TRANS
5660#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5661#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5662#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5663#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5664#. TRANS
5665#. TRANS @item
5666#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5667#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5668#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5669#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5670#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5671#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5672#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5673#. TRANS and return to its command loop.
5674#. TRANS @end itemize
5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5676msgid "Resource temporarily unavailable"
5677msgstr "资源暂时不可用"
5678
5679#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5680#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5681#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5682#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5683#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5684#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5685#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5686#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5687#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5688msgid "Operation now in progress"
5689msgstr "操作现在正在进行"
5690
5691#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5692#. TRANS mode selected.
5693#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5694msgid "Operation already in progress"
5695msgstr "操作已经在进行"
5696
5697#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5698#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5699msgid "Socket operation on non-socket"
5700msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5701
5702#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5703#. TRANS maximum size.
5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5705msgid "Message too long"
5706msgstr "消息过长"
5707
5708#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5709#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5710msgid "Protocol wrong type for socket"
5711msgstr "错误的 socket 协议类型"
5712
5713#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5714#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5715#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5716msgid "Protocol not available"
5717msgstr "不可用的协议"
5718
5719#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5720#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5721#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5723msgid "Protocol not supported"
5724msgstr "不支持的协议"
5725
5726#. TRANS The socket type is not supported.
5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5728msgid "Socket type not supported"
5729msgstr "不支持的套接字类型"
5730
5731#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5732#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5733#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5734#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5735#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5736#. TRANS nothing to do for that call.
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5738msgid "Operation not supported"
5739msgstr "不支持的操作"
5740
5741#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5743msgid "Protocol family not supported"
5744msgstr "不支持的协议族"
5745
5746#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5747#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5749msgid "Address family not supported by protocol"
5750msgstr "协议不支持的地址族"
5751
5752#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5753#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5754msgid "Address already in use"
5755msgstr "地址已在使用"
5756
5757#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5758#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5759#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5761msgid "Cannot assign requested address"
5762msgstr "无法指定被请求的地址"
5763
5764#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5765#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5766msgid "Network is down"
5767msgstr "网络已关闭"
5768
5769#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5770#. TRANS was unreachable.
5771#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5772msgid "Network is unreachable"
5773msgstr "网络不可达"
5774
5775#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5777msgid "Network dropped connection on reset"
5778msgstr "重置时断开网络连接"
5779
5780#. TRANS A network connection was aborted locally.
5781#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5782msgid "Software caused connection abort"
5783msgstr "由软件导致的连接断开"
5784
5785#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5786#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5787#. TRANS protocol violation.
5788#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5789msgid "Connection reset by peer"
5790msgstr "连接被对方重设"
5791
5792#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5793#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5794#. TRANS other from network operations.
5795#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5796msgid "No buffer space available"
5797msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5798
5799#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5800#. TRANS @xref{Connecting}.
5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5802msgid "Transport endpoint is already connected"
5803msgstr "传输端点已连接"
5804
5805#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5806#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5807#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5808#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5809#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5810msgid "Transport endpoint is not connected"
5811msgstr "传输端点尚未连接"
5812
5813#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5814#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5815#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5817msgid "Destination address required"
5818msgstr "需要目标地址"
5819
5820#. TRANS The socket has already been shut down.
5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5822msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5823msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5824
5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5826msgid "Too many references: cannot splice"
5827msgstr "过多的引用:无法接合"
5828
5829#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5830#. TRANS the timeout period.
5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5832msgid "Connection timed out"
5833msgstr "连接超时"
5834
5835#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5836#. TRANS it is not running the requested service).
5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5838msgid "Connection refused"
5839msgstr "拒绝连接"
5840
5841#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5842#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5843#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5844msgid "Too many levels of symbolic links"
5845msgstr "符号连接的层数过多"
5846
5847#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5848#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5849#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5850#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5851msgid "File name too long"
5852msgstr "文件名过长"
5853
5854#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5856msgid "Host is down"
5857msgstr "主机关闭"
5858
5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5860msgid "No route to host"
5861msgstr "没有到主机的路由"
5862
5863#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5864#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5866msgid "Directory not empty"
5867msgstr "目录非空"
5868
5869#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5870#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5871#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5872msgid "Too many users"
5873msgstr "用户过多"
5874
5875#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5877msgid "Disk quota exceeded"
5878msgstr "超出磁盘限额"
5879
5880#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5881#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5882#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5883#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5884#. TRANS and remounting the file system.
5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5886msgid "Stale file handle"
5887msgstr "过旧的文件控柄"
5888
5889#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5890#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5891#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5892#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5894msgid "Object is remote"
5895msgstr "对象是远程的"
5896
5897#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5898#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5899#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5900#. TRANS operating system.
5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5902msgid "No locks available"
5903msgstr "没有可用的锁"
5904
5905#. TRANS This indicates that the function called is
5906#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5907#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5908#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5909#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5910#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5911msgid "Function not implemented"
5912msgstr "函数未实现"
5913
5914#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5915#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5916#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5917msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5918msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
5919
5920#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5921msgid "Bad message"
5922msgstr "错误的消息"
5923
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5925msgid "Identifier removed"
5926msgstr "标识符已删除"
5927
5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5929msgid "Multihop attempted"
5930msgstr "尝试 Multihop"
5931
5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5933msgid "No data available"
5934msgstr "没有可用的数据"
5935
5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5937msgid "Link has been severed"
5938msgstr "链接已有服务"
5939
5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5941msgid "No message of desired type"
5942msgstr "没有符合需求格式的消息"
5943
5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5945msgid "Out of streams resources"
5946msgstr "流资源不足"
5947
5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5949msgid "Device not a stream"
5950msgstr "设备不是流"
5951
5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5953msgid "Value too large for defined data type"
5954msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
5955
5956#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5957msgid "Protocol error"
5958msgstr "协议错误"
5959
5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5961msgid "Timer expired"
5962msgstr "计时器超时"
5963
5964#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5965#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5966#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5967#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5969msgid "Operation canceled"
5970msgstr "操作已取消"
5971
5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5973msgid "Owner died"
5974msgstr "拥有者已消逝"
5975
5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5977msgid "State not recoverable"
5978msgstr "状态无法回复"
5979
5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5981msgid "Interrupted system call should be restarted"
5982msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
5983
5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5985msgid "Channel number out of range"
5986msgstr "通道编号超出范围"
5987
5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5989msgid "Level 2 not synchronized"
5990msgstr "级别 2 尚未同步"
5991
5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5993msgid "Level 3 halted"
5994msgstr "级别 3 已关闭"
5995
5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5997msgid "Level 3 reset"
5998msgstr "级别 3 已重置"
5999
6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6001msgid "Link number out of range"
6002msgstr "链接数超出范围"
6003
6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6005msgid "Protocol driver not attached"
6006msgstr "未加载协议驱动程序"
6007
6008#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6009msgid "No CSI structure available"
6010msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6011
6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6013msgid "Level 2 halted"
6014msgstr "级别 2 己关闭"
6015
6016#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6017msgid "Invalid exchange"
6018msgstr "无效的交换"
6019
6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6021msgid "Invalid request descriptor"
6022msgstr "无效的请求描述符"
6023
6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6025msgid "Exchange full"
6026msgstr "交换满"
6027
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6029msgid "No anode"
6030msgstr "没有 anode"
6031
6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6033msgid "Invalid request code"
6034msgstr "无效的请求码"
6035
6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6037msgid "Invalid slot"
6038msgstr "不适用的 slot"
6039
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6041msgid "Bad font file format"
6042msgstr "错误的字体文件格式"
6043
6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6045msgid "Machine is not on the network"
6046msgstr "机器不在网络中"
6047
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6049msgid "Package not installed"
6050msgstr "包未安装"
6051
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6053msgid "Advertise error"
6054msgstr "通知错误"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6057msgid "Srmount error"
6058msgstr "Srmount 错误"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6061msgid "Communication error on send"
6062msgstr "发送时出现通讯错误"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6065msgid "RFS specific error"
6066msgstr "RFS 特定错误"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6069msgid "Name not unique on network"
6070msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6071
6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6073msgid "File descriptor in bad state"
6074msgstr "文件描述符处于错误状态"
6075
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6077msgid "Remote address changed"
6078msgstr "远程地址已改变"
6079
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6081msgid "Can not access a needed shared library"
6082msgstr "无法访问必须的共享库"
6083
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6085msgid "Accessing a corrupted shared library"
6086msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6087
6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6089msgid ".lib section in a.out corrupted"
6090msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6091
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6093msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6094msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6097msgid "Cannot exec a shared library directly"
6098msgstr "无法直接执行共享库"
6099
6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6101msgid "Streams pipe error"
6102msgstr "流管道错误"
6103
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6105msgid "Structure needs cleaning"
6106msgstr "结构需要清理"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6109msgid "Not a XENIX named type file"
6110msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6113msgid "No XENIX semaphores available"
6114msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6117msgid "Is a named type file"
6118msgstr "是一个有名类型文件"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6121msgid "Remote I/O error"
6122msgstr "远程 I/O 错误"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6125msgid "No medium found"
6126msgstr "找不到介质"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6129msgid "Wrong medium type"
6130msgstr "错误的介质类型"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6133msgid "Required key not available"
6134msgstr "需要的关键字不存在"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6137msgid "Key has expired"
6138msgstr "关键字已过期"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6141msgid "Key has been revoked"
6142msgstr "键值已取消"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6145msgid "Key was rejected by service"
6146msgstr "键值被服务所拒绝"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6149msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6150msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6153msgid "Memory page has hardware error"
6154msgstr "内存分页有硬件错误"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6157msgid "RPC struct is bad"
6158msgstr "RPC 结构错误"
6159
6160#. TRANS The file was the wrong type for the
6161#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6162#. TRANS
6163#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6164#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6166msgid "Inappropriate file type or format"
6167msgstr "不适当的文件类型或格式"
6168
6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6170msgid "RPC bad procedure for program"
6171msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6172
6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6174msgid "Authentication error"
6175msgstr "认证错误"
6176
6177#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6178#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6179#. TRANS up, before it has connected to the file.
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6181msgid "Translator died"
6182msgstr "中介程序已经结束"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6185msgid "RPC version wrong"
6186msgstr "RPC 版本错误"
6187
6188#. TRANS You did @strong{what}?
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6190msgid "You really blew it this time"
6191msgstr "这次真的被您打败了"
6192
6193#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6194#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6195#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6197msgid "Too many processes"
6198msgstr "进程过多"
6199
6200#. TRANS This error code has no purpose.
6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6202msgid "Gratuitous error"
6203msgstr "无故的错误"
6204
6205#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6206#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6207#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6208#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6209#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6210#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6211#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6212#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6213#. TRANS values.
6214#. TRANS
6215#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6216#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6218msgid "Not supported"
6219msgstr "不支持"
6220
6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6222msgid "RPC program version wrong"
6223msgstr "RPC 程序版本错误"
6224
6225#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6226#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6227#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6228#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6229#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6230#. TRANS for information on process groups and these signals.
6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6232msgid "Inappropriate operation for background process"
6233msgstr "对后台进程的不适当操作"
6234
6235# This is error EIEIO, errno 104
6236#
6237# - Macro: int EIEIO
6238#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6239#
6240# The following messages were copied & pasted
6241# from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6242#
6243# <es.po>
6244#  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6245#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6246# - Macro: int EIEIO
6247#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6248#  Jochen tambien lo traduce as.  em
6249#
6250# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6251# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6252# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6253# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6254# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6255# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6256# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6257#  --jtobey@channel1.com
6258#
6259# "bought the farm" means "died".  -jtobey
6260#
6261# Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6262# traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6263# </es.po>
6264#
6265# 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6266#
6267#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6268#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6269#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6270#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6271#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6272#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6273#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6274#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6275#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6276#. TRANS @c
6277#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6278#. TRANS @c
6279#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6280#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6282msgid "Computer bought the farm"
6283msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6284
6285#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6286#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6287#. TRANS
6288#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6289#. TRANS separate error code.
6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6291msgid "Operation would block"
6292msgstr "操作将阻塞"
6293
6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6295msgid "Need authenticator"
6296msgstr "需要认证器"
6297
6298#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6299#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6300#. TRANS @c Don't change it.
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6302msgid "?"
6303msgstr "?"
6304
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6306msgid "RPC program not available"
6307msgstr "RPC 程序不可用"
6308
6309#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6310msgid "Error in unknown error system: "
6311msgstr "未知的错误系统中出错:"
6312
6313#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6314msgid "Address family for hostname not supported"
6315msgstr "不支持的主机名地址族"
6316
6317#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6318msgid "Temporary failure in name resolution"
6319msgstr "域名解析暂时失败"
6320
6321#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6322msgid "Bad value for ai_flags"
6323msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6324
6325#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6326msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6327msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6328
6329#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6330msgid "ai_family not supported"
6331msgstr "不支持 ai_family"
6332
6333#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6334msgid "Memory allocation failure"
6335msgstr "内存分配失败"
6336
6337#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6338msgid "No address associated with hostname"
6339msgstr "没有与主机名关联的地址"
6340
6341#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6342msgid "Name or service not known"
6343msgstr "未知的名称或服务"
6344
6345#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6346msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6347msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6348
6349#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6350msgid "ai_socktype not supported"
6351msgstr "不支持 ai_socktype"
6352
6353#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6354msgid "System error"
6355msgstr "系统错误"
6356
6357#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6358msgid "Processing request in progress"
6359msgstr "此项请求已经在处理当中"
6360
6361#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6362msgid "Request canceled"
6363msgstr "请求已取消"
6364
6365#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6366msgid "Request not canceled"
6367msgstr "请求未取消"
6368
6369#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6370msgid "All requests done"
6371msgstr "完成所有请求"
6372
6373#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6374msgid "Interrupted by a signal"
6375msgstr "被信号中断"
6376
6377#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6378msgid "Parameter string not correctly encoded"
6379msgstr "参数字串无法正确编码"
6380
6381#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6382#, c-format
6383msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6384msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6385
6386#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6387#, c-format
6388msgid ""
6389"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6390"\n"
6391msgstr ""
6392"用法:lddlibc4 文件\n"
6393"\n"
6394
6395#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6396#, c-format
6397msgid "cannot open `%s'"
6398msgstr "无法打开“%s”"
6399
6400#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6401#, c-format
6402msgid "cannot read header from `%s'"
6403msgstr "无法从“%s”中读入头"
6404
6405#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6406#, c-format
6407msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6408msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6409
6410#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6411msgid "can't disable CET"
6412msgstr "无法禁用 CET"
6413
6414#: timezone/zdump.c:332
6415msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6416msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6417
6418#: timezone/zdump.c:334
6419msgid "has fewer than 3 characters"
6420msgstr "不足 3 个字符"
6421
6422#: timezone/zdump.c:336
6423msgid "has more than 6 characters"
6424msgstr "超过 6 个字符"
6425
6426#: timezone/zdump.c:341
6427#, c-format
6428msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6429msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6430
6431#: timezone/zdump.c:387
6432#, c-format
6433msgid ""
6434"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6435"Options include:\n"
6436"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6437"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6438"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6439"  -v         List transitions verbosely\n"
6440"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6441"  --help     Output this help\n"
6442"  --version  Output version info\n"
6443"\n"
6444"Report bugs to %s.\n"
6445msgstr ""
6446"%s:用法: %s 选项 时区 ...\n"
6447"选项包括:\n"
6448"  -c [低,]高  从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n"
6449"  -t [低,]高  从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n"
6450"  -i          简略地列出过渡(实验性格式)\n"
6451"  -v          啰嗦地列出过渡\n"
6452"  -V          不那么啰嗦地列出过渡\n"
6453"  --help      显示这个帮助\n"
6454"  --version   输出版本信息\n"
6455"\n"
6456"向 %s 报告错误.\n"
6457
6458#: timezone/zdump.c:473
6459#, c-format
6460msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6461msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n"
6462
6463#: timezone/zdump.c:506
6464#, c-format
6465msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6466msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n"
6467
6468#: timezone/zic.c:432
6469#, c-format
6470msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6471msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6472
6473#: timezone/zic.c:440
6474msgid "size overflow"
6475msgstr "大小溢出"
6476
6477#: timezone/zic.c:450
6478msgid "alignment overflow"
6479msgstr "对齐溢出"
6480
6481#: timezone/zic.c:498
6482msgid "integer overflow"
6483msgstr "整数溢出"
6484
6485#: timezone/zic.c:532
6486#, c-format
6487msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6488msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: "
6489
6490#: timezone/zic.c:535
6491#, c-format
6492msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6493msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)"
6494
6495#: timezone/zic.c:554
6496#, c-format
6497msgid "warning: "
6498msgstr "警告: "
6499
6500#: timezone/zic.c:604
6501#, c-format
6502msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6503msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n"
6504
6505#: timezone/zic.c:698
6506msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6507msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6508
6509#: timezone/zic.c:730
6510#, c-format
6511msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6512msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6513
6514#: timezone/zic.c:740
6515#, c-format
6516msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6517msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6518
6519#: timezone/zic.c:750
6520#, c-format
6521msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6522msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6523
6524#: timezone/zic.c:758
6525#, c-format
6526msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6527msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n"
6528
6529#: timezone/zic.c:767
6530msgid "-y is obsolescent"
6531msgstr "-y 是过时的"
6532
6533#: timezone/zic.c:771
6534#, c-format
6535msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6536msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6537
6538#: timezone/zic.c:781
6539#, c-format
6540msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6541msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6542
6543#: timezone/zic.c:805
6544msgid "-s ignored"
6545msgstr "-s 已被忽略"
6546
6547#: timezone/zic.c:848
6548msgid "link to link"
6549msgstr "链接到链接"
6550
6551#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6552msgid "command line"
6553msgstr "命令行"
6554
6555#: timezone/zic.c:871
6556msgid "empty file name"
6557msgstr "空文件名"
6558
6559#: timezone/zic.c:874
6560#, c-format
6561msgid "file name '%s' begins with '/'"
6562msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6563
6564#: timezone/zic.c:884
6565#, c-format
6566msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6567msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6568
6569#: timezone/zic.c:890
6570#, c-format
6571msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6572msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6573
6574# component_len_max < component_len
6575#: timezone/zic.c:893
6576#, c-format
6577msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6578msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6579
6580#: timezone/zic.c:921
6581#, c-format
6582msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6583msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6584
6585#: timezone/zic.c:922
6586#, c-format
6587msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6588msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6589
6590#: timezone/zic.c:992
6591#, c-format
6592msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6593msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n"
6594
6595#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6596#, c-format
6597msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6598msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n"
6599
6600#: timezone/zic.c:1026
6601#, c-format
6602msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6603msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s"
6604
6605#: timezone/zic.c:1034
6606#, c-format
6607msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6608msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n"
6609
6610#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6611#, c-format
6612msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6613msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n"
6614
6615#: timezone/zic.c:1050
6616#, c-format
6617msgid "copy used because hard link failed: %s"
6618msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s"
6619
6620#: timezone/zic.c:1053
6621#, c-format
6622msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6623msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s"
6624
6625#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6626msgid "same rule name in multiple files"
6627msgstr "多个文件中的相同规则名"
6628
6629#: timezone/zic.c:1171
6630#, c-format
6631msgid "%s in ruleless zone"
6632msgstr "%s 位于没有规则的区域"
6633
6634#: timezone/zic.c:1191
6635msgid "standard input"
6636msgstr "标准输入"
6637
6638#: timezone/zic.c:1196
6639#, c-format
6640msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6641msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6642
6643#: timezone/zic.c:1207
6644msgid "line too long"
6645msgstr "行过长"
6646
6647#: timezone/zic.c:1230
6648msgid "input line of unknown type"
6649msgstr "未知类型的输入行"
6650
6651#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6652#, c-format
6653msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6654msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
6655
6656#: timezone/zic.c:1262
6657msgid "expected continuation line not found"
6658msgstr "找不到应该出现的续行"
6659
6660#: timezone/zic.c:1298
6661msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6662msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝"
6663
6664#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6665msgid "time overflow"
6666msgstr "时间溢出"
6667
6668#: timezone/zic.c:1322
6669msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6670msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
6671
6672# 	zic_t		r_stdoff;	/* offset from standard time */
6673#: timezone/zic.c:1340
6674msgid "invalid saved time"
6675msgstr "无效的已保存时间"
6676
6677#: timezone/zic.c:1351
6678msgid "wrong number of fields on Rule line"
6679msgstr "规则行中域的个数错误"
6680
6681#: timezone/zic.c:1360
6682#, c-format
6683msgid "Invalid rule name \"%s\""
6684msgstr "无效的规则名称 \"%s\""
6685
6686#: timezone/zic.c:1382
6687msgid "wrong number of fields on Zone line"
6688msgstr "区域行中域的个数错误"
6689
6690#: timezone/zic.c:1387
6691#, c-format
6692msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6693msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6694
6695#: timezone/zic.c:1393
6696#, c-format
6697msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6698msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6699
6700#: timezone/zic.c:1400
6701#, c-format
6702msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6703msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)"
6704
6705#: timezone/zic.c:1414
6706msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6707msgstr "时区接续行的字段数目不对"
6708
6709#: timezone/zic.c:1454
6710msgid "invalid UT offset"
6711msgstr "无效的 UT 偏移量"
6712
6713#: timezone/zic.c:1458
6714msgid "invalid abbreviation format"
6715msgstr "无效的缩略格式"
6716
6717#: timezone/zic.c:1467
6718#, c-format
6719msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6720msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
6721
6722#: timezone/zic.c:1494
6723msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6724msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6725
6726#: timezone/zic.c:1526
6727msgid "invalid leaping year"
6728msgstr "无效的闰年"
6729
6730#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6731msgid "invalid month name"
6732msgstr "无效的月名称"
6733
6734#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6735msgid "invalid day of month"
6736msgstr "无效的日"
6737
6738#: timezone/zic.c:1566
6739msgid "time too small"
6740msgstr "时间太小"
6741
6742#: timezone/zic.c:1570
6743msgid "time too large"
6744msgstr "时间过大"
6745
6746#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6747msgid "invalid time of day"
6748msgstr "无效的时间"
6749
6750#: timezone/zic.c:1577
6751msgid "leap second precedes Epoch"
6752msgstr "闰秒出现在创世之前"
6753
6754#: timezone/zic.c:1585
6755msgid "wrong number of fields on Leap line"
6756msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
6757
6758#: timezone/zic.c:1624
6759msgid "wrong number of fields on Link line"
6760msgstr "链接行中域的个数错误"
6761
6762#: timezone/zic.c:1628
6763msgid "blank FROM field on Link line"
6764msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
6765
6766#: timezone/zic.c:1703
6767msgid "invalid starting year"
6768msgstr "无效的起始年份"
6769
6770#: timezone/zic.c:1725
6771msgid "invalid ending year"
6772msgstr "无效的终止年份"
6773
6774#: timezone/zic.c:1729
6775msgid "starting year greater than ending year"
6776msgstr "起始年份大于终止年份"
6777
6778#: timezone/zic.c:1736
6779msgid "typed single year"
6780msgstr "输入的年分是同一年"
6781
6782#: timezone/zic.c:1739
6783#, c-format
6784msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6785msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代"
6786
6787#: timezone/zic.c:1774
6788msgid "invalid weekday name"
6789msgstr "无效的星期名"
6790
6791#: timezone/zic.c:1935
6792#, c-format
6793msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6794msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数"
6795
6796#: timezone/zic.c:1939
6797msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6798msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
6799
6800#: timezone/zic.c:2058
6801msgid "too many transition times"
6802msgstr "过多的改变次数"
6803
6804#: timezone/zic.c:2297
6805#, c-format
6806msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6807msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59"
6808
6809#: timezone/zic.c:2673
6810msgid "no POSIX environment variable for zone"
6811msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
6812
6813#: timezone/zic.c:2679
6814#, c-format
6815msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6816msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
6817
6818#: timezone/zic.c:2818
6819msgid "two rules for same instant"
6820msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
6821
6822#: timezone/zic.c:2889
6823msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6824msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
6825
6826#: timezone/zic.c:2964
6827msgid "UT offset out of range"
6828msgstr "UTC 偏移超出范围"
6829
6830#: timezone/zic.c:2987
6831msgid "too many local time types"
6832msgstr "过多的本地时间类型"
6833
6834#: timezone/zic.c:3005
6835msgid "too many leap seconds"
6836msgstr "太多闰秒"
6837
6838#: timezone/zic.c:3032
6839msgid "Leap seconds too close together"
6840msgstr "闰秒距离太近"
6841
6842#: timezone/zic.c:3095
6843msgid "Wild result from command execution"
6844msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
6845
6846#: timezone/zic.c:3096
6847#, c-format
6848msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6849msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
6850
6851#: timezone/zic.c:3202
6852#, c-format
6853msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6854msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替"
6855
6856#: timezone/zic.c:3233
6857#, c-format
6858msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6859msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清"
6860
6861#: timezone/zic.c:3267
6862msgid "Odd number of quotation marks"
6863msgstr "奇数个引号"
6864
6865#: timezone/zic.c:3361
6866msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6867msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
6868
6869#: timezone/zic.c:3396
6870msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6871msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
6872
6873#: timezone/zic.c:3423
6874msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6875msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
6876
6877#: timezone/zic.c:3425
6878msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6879msgstr "时区缩写字母太多"
6880
6881#: timezone/zic.c:3427
6882msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6883msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
6884
6885#: timezone/zic.c:3433
6886msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6887msgstr "过多或过长的时区缩写"
6888
6889#: timezone/zic.c:3479
6890#, c-format
6891msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6892msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"
6893