1# zh_CN translation for GNU libc. 2# Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000. 5# Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000. 6# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002. 7# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011. 8# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007. 9# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013. 10# Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020. 11# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n" 16"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 17"PO-Revision-Date: 2020-07-21 17:37+0800\n" 18"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 20"Language: zh_CN\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 25"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 27 28#: argp/argp-help.c:229 29#, c-format 30msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 31msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值" 32 33#: argp/argp-help.c:239 34#, c-format 35msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 36msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" 37 38#: argp/argp-help.c:252 39#, c-format 40msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 41msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s" 42 43#: argp/argp-help.c:1350 44msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 45msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。" 46 47#: argp/argp-help.c:1713 48msgid "Usage:" 49msgstr "用法:" 50 51#: argp/argp-help.c:1717 52msgid " or: " 53msgstr " 或:" 54 55#: argp/argp-help.c:1729 56msgid " [OPTION...]" 57msgstr " [选项...]" 58 59#: argp/argp-help.c:1756 60#, c-format 61msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 62msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n" 63 64#: argp/argp-help.c:1784 65#, c-format 66msgid "Report bugs to %s.\n" 67msgstr "将错误报告给 %s。\n" 68 69#: argp/argp-parse.c:101 70msgid "Give this help list" 71msgstr "给出此帮助列表" 72 73#: argp/argp-parse.c:102 74msgid "Give a short usage message" 75msgstr "给出简要的用法信息" 76 77#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 78#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 79#: nss/makedb.c:120 80msgid "NAME" 81msgstr "名称" 82 83#: argp/argp-parse.c:104 84msgid "Set the program name" 85msgstr "设定程序名" 86 87#: argp/argp-parse.c:105 88msgid "SECS" 89msgstr "秒数" 90 91#: argp/argp-parse.c:106 92msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 93msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)" 94 95#: argp/argp-parse.c:167 96msgid "Print program version" 97msgstr "打印程序版本号" 98 99#: argp/argp-parse.c:183 100msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 101msgstr "(程序错误) 版本号未知!?" 102 103#: argp/argp-parse.c:623 104#, c-format 105msgid "%s: Too many arguments\n" 106msgstr "%s:过多的选项\n" 107 108#: argp/argp-parse.c:766 109msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 110msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?" 111 112#: assert/assert-perr.c:35 113#, c-format 114msgid "" 115"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 116"%n" 117msgstr "" 118"%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n" 119"%n" 120 121#: assert/assert.c:101 122#, c-format 123msgid "" 124"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 125"%n" 126msgstr "" 127"%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n" 128"%n" 129 130#: catgets/gencat.c:109 131msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 132msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件" 133 134#: catgets/gencat.c:111 135msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 136msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件" 137 138#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 139msgid "Write output to file NAME" 140msgstr "将输出写入到指定文件中" 141 142#: catgets/gencat.c:117 143msgid "" 144"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 145"is -, output is written to standard output.\n" 146msgstr "" 147"产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n" 148"如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n" 149 150#: catgets/gencat.c:122 151msgid "" 152"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 153"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 154msgstr "" 155"-o 输出文件 [输入文件]...\n" 156"[输出文件 [输入文件]...]" 157 158#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 159#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 160#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 161#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 162#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 163#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 164#, c-format 165msgid "" 166"For bug reporting instructions, please see:\n" 167"%s.\n" 168msgstr "" 169"要知道错误报告指令,请参看:\n" 170"%s。\n" 171 172#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 173#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 174#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 175#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 176#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 177#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 178#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 179#, c-format 180msgid "" 181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 182"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 184msgstr "" 185"Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n" 186"这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n" 187"或者适合某些特殊目的。\n" 188 189#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 190#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 191#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 192#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 193#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 194#: posix/getconf.c:490 195#, c-format 196msgid "Written by %s.\n" 197msgstr "由 %s 编写。\n" 198 199#: catgets/gencat.c:280 200msgid "*standard input*" 201msgstr "*标准输入*" 202 203#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 204#: nss/makedb.c:246 205#, c-format 206msgid "cannot open input file `%s'" 207msgstr "无法打开输入文件“%s”" 208 209#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 210msgid "illegal set number" 211msgstr "非法的集合编号" 212 213#: catgets/gencat.c:442 214msgid "duplicate set definition" 215msgstr "重复的集合定义" 216 217#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 218msgid "this is the first definition" 219msgstr "这是第一个定义" 220 221#: catgets/gencat.c:515 222#, c-format 223msgid "unknown set `%s'" 224msgstr "未知集合“%s”" 225 226#: catgets/gencat.c:556 227msgid "invalid quote character" 228msgstr "无效的引用字符" 229 230#: catgets/gencat.c:569 231#, c-format 232msgid "unknown directive `%s': line ignored" 233msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行" 234 235#: catgets/gencat.c:614 236msgid "duplicated message number" 237msgstr "重复的消息编号" 238 239#: catgets/gencat.c:665 240msgid "duplicated message identifier" 241msgstr "重复的消息标识符" 242 243#: catgets/gencat.c:722 244msgid "invalid character: message ignored" 245msgstr "无效的字符:忽略消息" 246 247#: catgets/gencat.c:765 248msgid "invalid line" 249msgstr "无效的行" 250 251#: catgets/gencat.c:819 252msgid "malformed line ignored" 253msgstr "忽略格式错误的行" 254 255#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 256#, c-format 257msgid "cannot open output file `%s'" 258msgstr "无法打开输出文件“%s”" 259 260#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 261msgid "invalid escape sequence" 262msgstr "无效的转义序列" 263 264#: catgets/gencat.c:1210 265msgid "unterminated message" 266msgstr "未终止的消息" 267 268#: catgets/gencat.c:1234 269#, c-format 270msgid "while opening old catalog file" 271msgstr "在打开旧分类文件时" 272 273#: catgets/gencat.c:1325 274#, c-format 275msgid "conversion modules not available" 276msgstr "转换模块不可用" 277 278#: catgets/gencat.c:1351 279#, c-format 280msgid "cannot determine escape character" 281msgstr "无法确定转义字符" 282 283#: debug/pcprofiledump.c:52 284msgid "Don't buffer output" 285msgstr "不要对输出进行缓冲" 286 287#: debug/pcprofiledump.c:57 288msgid "Dump information generated by PC profiling." 289msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。" 290 291#: debug/pcprofiledump.c:60 292msgid "[FILE]" 293msgstr "[文件]" 294 295#: debug/pcprofiledump.c:107 296#, c-format 297msgid "cannot open input file" 298msgstr "无法打开输入文件" 299 300#: debug/pcprofiledump.c:114 301#, c-format 302msgid "cannot read header" 303msgstr "无法读入头" 304 305#: debug/pcprofiledump.c:178 306#, c-format 307msgid "invalid pointer size" 308msgstr "无效的指针大小" 309 310#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 311msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 312msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 315#: malloc/memusage.sh:25 316msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 317msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n" 318 319#: debug/xtrace.sh:37 320msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 321msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n" 322 323#: debug/xtrace.sh:44 324msgid "" 325"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 326"\n" 327" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 328"\n" 329" -?,--help Print this help and exit\n" 330" --usage Give a short usage message\n" 331" -V,--version Print version information and exit\n" 332"\n" 333"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 334"short options.\n" 335"\n" 336msgstr "" 337"经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n" 338"\n" 339" --data=文件 无法运进程序,仅从文件印出数据。\n" 340"\n" 341" -?,--help 打印这份说明然后离开\n" 342" --usage 给出简短用法消息\n" 343" -V,--version 印出版本信息然后离开\n" 344"\n" 345"对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n" 346"短选项。\n" 347"\n" 348 349#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 350#: malloc/memusage.sh:63 351msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 352msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n" 353 354#: debug/xtrace.sh:124 355msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 356msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n" 357 358#: debug/xtrace.sh:137 359msgid "No program name given\\n" 360msgstr "未指定程序名" 361 362#: debug/xtrace.sh:145 363#, sh-format 364msgid "executable \\`$program' not found\\n" 365msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n" 366 367#: debug/xtrace.sh:149 368#, sh-format 369msgid "\\`$program' is no executable\\n" 370msgstr "“$program”不可执行\\n" 371 372#: dlfcn/dlinfo.c:43 373msgid "unsupported dlinfo request" 374msgstr "不支持的 dlinfo 请求" 375 376#: dlfcn/dlmopen.c:53 377msgid "invalid namespace" 378msgstr "无效的命名空间" 379 380#: dlfcn/dlmopen.c:58 381msgid "invalid mode" 382msgstr "无效的模式" 383 384#: dlfcn/dlopen.c:54 385msgid "invalid mode parameter" 386msgstr "无效的模式参数" 387 388#: elf/cache.c:179 389msgid "unknown" 390msgstr "未知" 391 392#: elf/cache.c:253 393msgid "Unknown OS" 394msgstr "未知的操作系统" 395 396#: elf/cache.c:258 397#, c-format 398msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 399msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 400 401#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 402#, c-format 403msgid "Can't open cache file %s\n" 404msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n" 405 406#: elf/cache.c:333 407#, c-format 408msgid "mmap of cache file failed.\n" 409msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n" 410 411#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 412#, c-format 413msgid "File is not a cache file.\n" 414msgstr "文件不是缓存文件。\n" 415 416#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 417#, c-format 418msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 419msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n" 420 421#: elf/cache.c:725 422#, c-format 423msgid "Can't create temporary cache file %s" 424msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s" 425 426#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 427#: elf/cache.c:770 428#, c-format 429msgid "Writing of cache data failed" 430msgstr "写缓冲数据失败" 431 432#: elf/cache.c:765 433#, c-format 434msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 435msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败" 436 437#: elf/cache.c:774 438#, c-format 439msgid "Renaming of %s to %s failed" 440msgstr "将 %s 改名为 %s 失败" 441 442#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 443msgid "cannot create scope list" 444msgstr "无法创建范围列表" 445 446#: elf/dl-close.c:815 447msgid "shared object not open" 448msgstr "共享库未打开" 449 450#: elf/dl-deps.c:112 451msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 452msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST" 453 454#: elf/dl-deps.c:125 455msgid "empty dynamic string token substitution" 456msgstr "空动态字符串替换" 457 458#: elf/dl-deps.c:131 459#, c-format 460msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 461msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n" 462 463#: elf/dl-deps.c:220 464msgid "cannot allocate dependency buffer" 465msgstr "无法分配依赖缓冲" 466 467#: elf/dl-deps.c:443 468msgid "cannot allocate dependency list" 469msgstr "无法分配依赖列表" 470 471#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 472msgid "cannot allocate symbol search list" 473msgstr "无法分配符号搜索列表" 474 475#: elf/dl-deps.c:528 476msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 477msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用" 478 479#: elf/dl-error-skeleton.c:80 480msgid "error while loading shared libraries" 481msgstr "载入共享库时出错" 482 483#: elf/dl-error-skeleton.c:113 484msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 485msgstr "动态链接器 BUG!!!" 486 487#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 488msgid "cannot map pages for fdesc table" 489msgstr "无法为 fdesc 表映射页" 490 491#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 492msgid "cannot map pages for fptr table" 493msgstr "无法为 fptr 表映射页" 494 495#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 496msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 497msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围" 498 499#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 500msgid "cannot create capability list" 501msgstr "无法创建功能列表" 502 503#: elf/dl-load.c:434 504msgid "cannot allocate name record" 505msgstr "无法分配名记录" 506 507#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 508msgid "cannot create cache for search path" 509msgstr "无法创建搜索路径缓冲器" 510 511#: elf/dl-load.c:632 512msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 513msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本" 514 515#: elf/dl-load.c:729 516msgid "cannot create search path array" 517msgstr "无法创建搜索路径数组" 518 519#: elf/dl-load.c:970 520msgid "cannot stat shared object" 521msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作" 522 523#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 524msgid "cannot create shared object descriptor" 525msgstr "无法创建共享对象描述符" 526 527#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 528msgid "cannot read file data" 529msgstr "无法读入文件数据" 530 531#: elf/dl-load.c:1223 532msgid "object file has no loadable segments" 533msgstr "目标文件没有可加载段" 534 535#: elf/dl-load.c:1240 536msgid "cannot dynamically load executable" 537msgstr "无法动态载入可执行文件" 538 539#: elf/dl-load.c:1247 540msgid "object file has no dynamic section" 541msgstr "目标文件没有动态节" 542 543#: elf/dl-load.c:1282 544msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 545msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件" 546 547#: elf/dl-load.c:1284 548msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 549msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库" 550 551#: elf/dl-load.c:1297 552msgid "cannot allocate memory for program header" 553msgstr "无法为程序头分配内存" 554 555#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 556msgid "cannot change memory protections" 557msgstr "无法改变内存保护" 558 559#: elf/dl-load.c:1354 560msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 561msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈" 562 563#: elf/dl-load.c:1382 564msgid "cannot close file descriptor" 565msgstr "无法关闭文件描述符" 566 567#: elf/dl-load.c:1661 568msgid "file too short" 569msgstr "文件过短" 570 571#: elf/dl-load.c:1697 572msgid "invalid ELF header" 573msgstr "无效的 ELF 头" 574 575#: elf/dl-load.c:1709 576msgid "ELF file data encoding not big-endian" 577msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序" 578 579#: elf/dl-load.c:1711 580msgid "ELF file data encoding not little-endian" 581msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序" 582 583# e_ident[] 584#: elf/dl-load.c:1715 585msgid "ELF file version ident does not match current one" 586msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的" 587 588#: elf/dl-load.c:1719 589msgid "ELF file OS ABI invalid" 590msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效" 591 592#: elf/dl-load.c:1722 593msgid "ELF file ABI version invalid" 594msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效" 595 596#: elf/dl-load.c:1725 597msgid "nonzero padding in e_ident" 598msgstr "在 e_ident 中填补非零值" 599 600#: elf/dl-load.c:1728 601msgid "internal error" 602msgstr "内部错误" 603 604#: elf/dl-load.c:1735 605msgid "ELF file version does not match current one" 606msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配" 607 608#: elf/dl-load.c:1743 609msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 610msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载" 611 612#: elf/dl-load.c:1748 613msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 614msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料" 615 616#: elf/dl-load.c:2301 617msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 618msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64" 619 620#: elf/dl-load.c:2302 621msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 622msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32" 623 624#: elf/dl-load.c:2305 625msgid "cannot open shared object file" 626msgstr "无法打开共享对象文件" 627 628#: elf/dl-load.h:129 629msgid "failed to map segment from shared object" 630msgstr "无法从共享目标中映射段" 631 632#: elf/dl-load.h:133 633msgid "cannot map zero-fill pages" 634msgstr "无法映射用零填充的页" 635 636#: elf/dl-lookup.c:881 637msgid "symbol lookup error" 638msgstr "符号查询错误" 639 640#: elf/dl-open.c:84 641msgid "cannot extend global scope" 642msgstr "无法扩展全局范围" 643 644#: elf/dl-open.c:405 645msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 646msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。" 647 648#: elf/dl-open.c:827 649msgid "invalid mode for dlopen()" 650msgstr "无效的 dlopen() 模式" 651 652#: elf/dl-open.c:844 653msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 654msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()" 655 656#: elf/dl-open.c:868 657msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 658msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间" 659 660#: elf/dl-reloc.c:139 661msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 662msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存" 663 664#: elf/dl-reloc.c:275 665msgid "cannot make segment writable for relocation" 666msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态" 667 668#: elf/dl-reloc.c:306 669#, c-format 670msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 671msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n" 672 673#: elf/dl-reloc.c:322 674msgid "cannot restore segment prot after reloc" 675msgstr "重定位后无法恢复段 prot" 676 677#: elf/dl-reloc.c:353 678msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 679msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护" 680 681#: elf/dl-sym.c:138 682msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 683msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载" 684 685#: elf/dl-tls.c:1039 686msgid "cannot create TLS data structures" 687msgstr "无法创建 TLS 数据结构" 688 689#: elf/dl-version.c:147 690msgid "version lookup error" 691msgstr "版本查找错误" 692 693#: elf/dl-version.c:278 694msgid "cannot allocate version reference table" 695msgstr "无法分配版本引用表格" 696 697#: elf/ldconfig.c:150 698msgid "Print cache" 699msgstr "打印缓存" 700 701#: elf/ldconfig.c:151 702msgid "Generate verbose messages" 703msgstr "生成详细消息" 704 705#: elf/ldconfig.c:152 706msgid "Don't build cache" 707msgstr "不要创建缓存" 708 709#: elf/ldconfig.c:153 710msgid "Don't update symbolic links" 711msgstr "不更新符号链接" 712 713#: elf/ldconfig.c:154 714msgid "Change to and use ROOT as root directory" 715msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录" 716 717#: elf/ldconfig.c:154 718msgid "ROOT" 719msgstr "ROOT" 720 721#: elf/ldconfig.c:155 722msgid "CACHE" 723msgstr "CACHE" 724 725#: elf/ldconfig.c:155 726msgid "Use CACHE as cache file" 727msgstr "将 CACHE 用作缓存文件" 728 729#: elf/ldconfig.c:156 730msgid "CONF" 731msgstr "CONF" 732 733#: elf/ldconfig.c:156 734msgid "Use CONF as configuration file" 735msgstr "将 CONF 用作配置文件" 736 737#: elf/ldconfig.c:157 738msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 739msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。" 740 741#: elf/ldconfig.c:158 742msgid "Manually link individual libraries." 743msgstr "手工链接独立的库。" 744 745#: elf/ldconfig.c:159 746msgid "FORMAT" 747msgstr "FORMAT" 748 749#: elf/ldconfig.c:160 750msgid "Ignore auxiliary cache file" 751msgstr "忽略辅助缓存文件" 752 753#: elf/ldconfig.c:168 754msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 755msgstr "设置运行时期动态链接绑定。" 756 757#: elf/ldconfig.c:371 758#, c-format 759msgid "Path `%s' given more than once" 760msgstr "多次给出路径“%s”" 761 762#: elf/ldconfig.c:487 763#, c-format 764msgid "%s is not a known library type" 765msgstr "%s 不是已知类型的库" 766 767#: elf/ldconfig.c:519 768#, c-format 769msgid "Can't stat %s" 770msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" 771 772#: elf/ldconfig.c:600 773#, c-format 774msgid "Can't stat %s\n" 775msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n" 776 777#: elf/ldconfig.c:610 778#, c-format 779msgid "%s is not a symbolic link\n" 780msgstr "%s 不是符号链接\n" 781 782#: elf/ldconfig.c:629 783#, c-format 784msgid "Can't unlink %s" 785msgstr "无法取消链接 %s" 786 787#: elf/ldconfig.c:635 788#, c-format 789msgid "Can't link %s to %s" 790msgstr "无法将 %s 链接到 %s" 791 792#: elf/ldconfig.c:641 793msgid " (changed)\n" 794msgstr " (改变)\n" 795 796#: elf/ldconfig.c:643 797msgid " (SKIPPED)\n" 798msgstr " (跳过)\n" 799 800#: elf/ldconfig.c:699 801#, c-format 802msgid "Can't find %s" 803msgstr "无法找到 %s" 804 805#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 806#, c-format 807msgid "Cannot lstat %s" 808msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作" 809 810#: elf/ldconfig.c:721 811#, c-format 812msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 813msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。" 814 815#: elf/ldconfig.c:729 816#, c-format 817msgid "No link created since soname could not be found for %s" 818msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname" 819 820#: elf/ldconfig.c:828 821#, c-format 822msgid "Can't open directory %s" 823msgstr "无法打开目录 %s" 824 825#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 826#, c-format 827msgid "Input file %s not found.\n" 828msgstr "未找到输入文件 %s。\n" 829 830#: elf/ldconfig.c:920 831#, c-format 832msgid "Cannot stat %s" 833msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" 834 835#: elf/ldconfig.c:1073 836#, c-format 837msgid "libc5 library %s in wrong directory" 838msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" 839 840#: elf/ldconfig.c:1076 841#, c-format 842msgid "libc6 library %s in wrong directory" 843msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" 844 845#: elf/ldconfig.c:1079 846#, c-format 847msgid "libc4 library %s in wrong directory" 848msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中" 849 850#: elf/ldconfig.c:1107 851#, c-format 852msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 853msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。" 854 855#: elf/ldconfig.c:1237 856#, c-format 857msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 858msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s" 859 860#: elf/ldconfig.c:1304 861#, c-format 862msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 863msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r" 864 865#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 866#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 867#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 868#, c-format 869msgid "memory exhausted" 870msgstr "内存耗尽" 871 872#: elf/ldconfig.c:1344 873#, c-format 874msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 875msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s" 876 877#: elf/ldconfig.c:1392 878#, c-format 879msgid "relative path `%s' used to build cache" 880msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'" 881 882#: elf/ldconfig.c:1416 883#, c-format 884msgid "Can't chdir to /" 885msgstr "无法改变目录到 /" 886 887#: elf/ldconfig.c:1457 888#, c-format 889msgid "Can't open cache file directory %s\n" 890msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n" 891 892#: elf/ldd.bash.in:42 893msgid "Written by %s and %s.\n" 894msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" 895 896#: elf/ldd.bash.in:47 897msgid "" 898"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 899" --help print this help and exit\n" 900" --version print version information and exit\n" 901" -d, --data-relocs process data relocations\n" 902" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 903" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 904" -v, --verbose print all information\n" 905msgstr "" 906"用法:ldd [选项]… 文件…\n" 907" --help 印出这份说明然后离开\n" 908" --version 印出版本信息然后离开\n" 909" -d, --data-relocs 进程数据重寻址\n" 910" -r, --function-relocs 进程数据和函数重寻址\n" 911" -u, --unused 印出未使用的直接依赖关系\n" 912" -v, --verbose 印出所有信息\n" 913 914#: elf/ldd.bash.in:80 915msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 916msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性" 917 918#: elf/ldd.bash.in:87 919msgid "unrecognized option" 920msgstr "无法识别的选项" 921 922#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 923msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 924msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。" 925 926#: elf/ldd.bash.in:124 927msgid "missing file arguments" 928msgstr "缺少文件参数" 929 930#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 931#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 932#. TRANS expected to already exist. 933#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 934msgid "No such file or directory" 935msgstr "没有那个文件或目录" 936 937#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 938msgid "not regular file" 939msgstr "不是普通文件" 940 941#: elf/ldd.bash.in:153 942msgid "warning: you do not have execution permission for" 943msgstr "警告:你没有执行权限 " 944 945#: elf/ldd.bash.in:170 946msgid "\tnot a dynamic executable" 947msgstr "\t不是动态可执行文件" 948 949#: elf/ldd.bash.in:178 950msgid "exited with unknown exit code" 951msgstr "以未知的退出码退出" 952 953#: elf/ldd.bash.in:183 954msgid "error: you do not have read permission for" 955msgstr "错误:你没有读权限 " 956 957#: elf/pldd-xx.c:101 958#, c-format 959msgid "cannot find program header of process" 960msgstr "找不到进程的程序标头" 961 962#: elf/pldd-xx.c:105 963#, c-format 964msgid "cannot read program header" 965msgstr "无法读取程序标头" 966 967#: elf/pldd-xx.c:127 968#, c-format 969msgid "cannot read dynamic section" 970msgstr "无法读取动态节" 971 972#: elf/pldd-xx.c:136 973#, c-format 974msgid "cannot read r_debug" 975msgstr "无法读取 r_debug" 976 977#: elf/pldd-xx.c:153 978#, c-format 979msgid "cannot read program interpreter" 980msgstr "无法读取程序解译器" 981 982#: elf/pldd-xx.c:182 983#, c-format 984msgid "cannot read link map" 985msgstr "无法读取链结映射" 986 987#: elf/pldd-xx.c:189 988#, c-format 989msgid "cannot read object name" 990msgstr "无法读取对象名称" 991 992#: elf/pldd-xx.c:196 993#, c-format 994msgid "cannot allocate buffer for object name" 995msgstr "无法为对象名称分配缓冲区" 996 997#: elf/pldd.c:57 998msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 999msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。" 1000 1001#: elf/pldd.c:61 1002msgid "PID" 1003msgstr "进程识别号" 1004 1005#: elf/pldd.c:88 1006#, c-format 1007msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1008msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n" 1009 1010#: elf/pldd.c:102 1011#, c-format 1012msgid "invalid process ID '%s'" 1013msgstr "无效的进程识别号 %s" 1014 1015#: elf/pldd.c:110 1016#, c-format 1017msgid "cannot open %s" 1018msgstr "无法打开 %s" 1019 1020#: elf/pldd.c:141 1021#, c-format 1022msgid "cannot open %s/task" 1023msgstr "无法打开 %s/任务" 1024 1025#: elf/pldd.c:144 1026#, c-format 1027msgid "cannot prepare reading %s/task" 1028msgstr "无法准备读取 %s/任务" 1029 1030#: elf/pldd.c:157 1031#, c-format 1032msgid "invalid thread ID '%s'" 1033msgstr "无效的线程识别号 %s" 1034 1035#: elf/pldd.c:168 1036#, c-format 1037msgid "cannot attach to process %lu" 1038msgstr "无法附加到进程 %lu" 1039 1040# zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */ 1041#: elf/pldd.c:183 1042#, c-format 1043msgid "no valid %s/task entries" 1044msgstr "无效的 %s/task 条目" 1045 1046#: elf/pldd.c:289 1047#, c-format 1048msgid "cannot get information about process %lu" 1049msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息" 1050 1051#: elf/pldd.c:302 1052#, c-format 1053msgid "process %lu is no ELF program" 1054msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序" 1055 1056#: elf/readelflib.c:34 1057#, c-format 1058msgid "file %s is truncated\n" 1059msgstr "文件 %s 己被截断\n" 1060 1061#: elf/readelflib.c:65 1062#, c-format 1063msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1064msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n" 1065 1066#: elf/readelflib.c:67 1067#, c-format 1068msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1069msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n" 1070 1071#: elf/readelflib.c:69 1072#, c-format 1073msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1074msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n" 1075 1076#: elf/readelflib.c:76 1077#, c-format 1078msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1079msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n" 1080 1081#: elf/readelflib.c:104 1082#, c-format 1083msgid "more than one dynamic segment\n" 1084msgstr "多于一个动态段\n" 1085 1086#: elf/readlib.c:102 1087#, c-format 1088msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1089msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n" 1090 1091#: elf/readlib.c:113 1092#, c-format 1093msgid "File %s is empty, not checked." 1094msgstr "文件 %s 为空,未检查。" 1095 1096#: elf/readlib.c:119 1097#, c-format 1098msgid "File %s is too small, not checked." 1099msgstr "文件 %s 过小,未检查。" 1100 1101#: elf/readlib.c:129 1102#, c-format 1103msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1104msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n" 1105 1106#: elf/readlib.c:168 1107#, c-format 1108msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1109msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n" 1110 1111#: elf/sln.c:76 1112#, c-format 1113msgid "" 1114"Usage: sln src dest|file\n" 1115"\n" 1116msgstr "" 1117"用法:sln 源代码 目的|文件\n" 1118"\n" 1119 1120#: elf/sln.c:97 1121#, c-format 1122msgid "%s: file open error: %m\n" 1123msgstr "%s:文件打开错误:%m\n" 1124 1125#: elf/sln.c:134 1126#, c-format 1127msgid "No target in line %d\n" 1128msgstr "没有目标于第 %d 行\n" 1129 1130#: elf/sln.c:164 1131#, c-format 1132msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1133msgstr "%s:目的必须不是目录\n" 1134 1135#: elf/sln.c:170 1136#, c-format 1137msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1138msgstr "%s:无法移除旧的目的\n" 1139 1140#: elf/sln.c:178 1141#, c-format 1142msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1143msgstr "%s:无效的目的:%s\n" 1144 1145#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1146#, c-format 1147msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1148msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n" 1149 1150#: elf/sotruss.sh:32 1151#, sh-format 1152msgid "" 1153"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1154" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1155" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1156"\n" 1157" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1158" -f, --follow Trace child processes\n" 1159" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1160"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1161"\n" 1162" -?, --help Give this help list\n" 1163" --usage Give a short usage message\n" 1164" --version Print program version" 1165msgstr "" 1166"用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1167" -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n" 1168" -T, --to TOLIST 追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n" 1169"\n" 1170" -e, --exit 也显示来自函数的离开调用\n" 1171" -f, --follow 追踪子进程\n" 1172" -o, --output 文件名 将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n" 1173"\t\t\t 则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n" 1174"\n" 1175" -?, --help 给出这份说明清单\n" 1176" --usage 给出简短用法消息\n" 1177" --version 印出程序版本" 1178 1179#: elf/sotruss.sh:46 1180msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1181msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n" 1182 1183#: elf/sotruss.sh:55 1184msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1185msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n" 1186 1187#: elf/sotruss.sh:61 1188msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1189msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:" 1190 1191#: elf/sotruss.sh:79 1192msgid "Written by %s.\\n" 1193msgstr "作者 %s。\\n" 1194 1195#: elf/sotruss.sh:86 1196msgid "" 1197"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1198"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1199"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1200"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1201msgstr "" 1202"用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1203"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n" 1204"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1205"\t 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1206 1207#: elf/sotruss.sh:134 1208msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1209msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n" 1210 1211#: elf/sprof.c:76 1212msgid "Output selection:" 1213msgstr "输出选择:" 1214 1215#: elf/sprof.c:78 1216msgid "print list of count paths and their number of use" 1217msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数" 1218 1219#: elf/sprof.c:80 1220msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1221msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果" 1222 1223#: elf/sprof.c:81 1224msgid "generate call graph" 1225msgstr "生成调用图" 1226 1227#: elf/sprof.c:88 1228msgid "Read and display shared object profiling data." 1229msgstr "读取和显示共用对象规范数据。" 1230 1231#: elf/sprof.c:93 1232msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1233msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1234 1235#: elf/sprof.c:432 1236#, c-format 1237msgid "failed to load shared object `%s'" 1238msgstr "载入共享目标文件“%s”失败" 1239 1240#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1241#, c-format 1242msgid "cannot create internal descriptor" 1243msgstr "无法创建内部描述符" 1244 1245#: elf/sprof.c:553 1246#, c-format 1247msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1248msgstr "重现打开共享对象“%s”失败" 1249 1250#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1251#, c-format 1252msgid "reading of section headers failed" 1253msgstr "读取节头部失败" 1254 1255#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1256#, c-format 1257msgid "reading of section header string table failed" 1258msgstr "读取节头部字符串表失败" 1259 1260#: elf/sprof.c:594 1261#, c-format 1262msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1263msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n" 1264 1265#: elf/sprof.c:615 1266#, c-format 1267msgid "cannot determine file name" 1268msgstr "无法确定文件名" 1269 1270#: elf/sprof.c:648 1271#, c-format 1272msgid "reading of ELF header failed" 1273msgstr "读取 ELF 头部失败" 1274 1275#: elf/sprof.c:684 1276#, c-format 1277msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1278msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n" 1279 1280#: elf/sprof.c:714 1281#, c-format 1282msgid "failed to load symbol data" 1283msgstr "载入符号数据失败" 1284 1285#: elf/sprof.c:779 1286#, c-format 1287msgid "cannot load profiling data" 1288msgstr "无法加载 profile 数据" 1289 1290#: elf/sprof.c:788 1291#, c-format 1292msgid "while stat'ing profiling data file" 1293msgstr "当分析 profile 数据文件" 1294 1295#: elf/sprof.c:796 1296#, c-format 1297msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1298msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合" 1299 1300#: elf/sprof.c:807 1301#, c-format 1302msgid "failed to mmap the profiling data file" 1303msgstr "测试数据文件 mmap 失败" 1304 1305#: elf/sprof.c:815 1306#, c-format 1307msgid "error while closing the profiling data file" 1308msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误" 1309 1310#: elf/sprof.c:898 1311#, c-format 1312msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1313msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件" 1314 1315#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1316#, c-format 1317msgid "cannot allocate symbol data" 1318msgstr "无法分配符号数据" 1319 1320#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1321#, c-format 1322msgid "cannot open output file" 1323msgstr "无法打开输出文件" 1324 1325#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1326#, c-format 1327msgid "error while closing input `%s'" 1328msgstr "关闭输入“%s”时出错" 1329 1330#: iconv/iconv_charmap.c:443 1331#, c-format 1332msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1333msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列" 1334 1335#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1336#, c-format 1337msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1338msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列" 1339 1340#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1341#: iconv/iconv_prog.c:597 1342#, c-format 1343msgid "error while reading the input" 1344msgstr "读取输入时出错" 1345 1346#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1347#, c-format 1348msgid "unable to allocate buffer for input" 1349msgstr "无法为输入分配缓冲区" 1350 1351#: iconv/iconv_prog.c:59 1352msgid "Input/Output format specification:" 1353msgstr "输入/输出格式规范:" 1354 1355#: iconv/iconv_prog.c:60 1356msgid "encoding of original text" 1357msgstr "原始文本编码" 1358 1359#: iconv/iconv_prog.c:61 1360msgid "encoding for output" 1361msgstr "输出编码" 1362 1363#: iconv/iconv_prog.c:62 1364msgid "Information:" 1365msgstr "信息:" 1366 1367#: iconv/iconv_prog.c:63 1368msgid "list all known coded character sets" 1369msgstr "列举所有已知的字符集" 1370 1371#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1372msgid "Output control:" 1373msgstr "输出控制:" 1374 1375#: iconv/iconv_prog.c:65 1376msgid "omit invalid characters from output" 1377msgstr "从输出中忽略无效的字符" 1378 1379#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1380#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1381#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1382#: malloc/memusagestat.c:55 1383msgid "FILE" 1384msgstr "文件" 1385 1386#: iconv/iconv_prog.c:66 1387msgid "output file" 1388msgstr "输出文件" 1389 1390#: iconv/iconv_prog.c:67 1391msgid "suppress warnings" 1392msgstr "关闭警告" 1393 1394#: iconv/iconv_prog.c:68 1395msgid "print progress information" 1396msgstr "打印进度信息" 1397 1398#: iconv/iconv_prog.c:73 1399msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1400msgstr "转换给定文件的编码。" 1401 1402#: iconv/iconv_prog.c:77 1403msgid "[FILE...]" 1404msgstr "[文件...]" 1405 1406#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1407#, c-format 1408msgid "failed to start conversion processing" 1409msgstr "启动转换处理失败" 1410 1411#: iconv/iconv_prog.c:212 1412#, c-format 1413msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1414msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" 1415 1416#: iconv/iconv_prog.c:217 1417#, c-format 1418msgid "conversion from `%s' is not supported" 1419msgstr "不支持以“%s”为源头的转换" 1420 1421#: iconv/iconv_prog.c:224 1422#, c-format 1423msgid "conversion to `%s' is not supported" 1424msgstr "不支持以“%s”为目标的转换" 1425 1426#: iconv/iconv_prog.c:228 1427#, c-format 1428msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1429msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:336 1432#, c-format 1433msgid "error while closing output file" 1434msgstr "关闭输出文件时出错" 1435 1436#: iconv/iconv_prog.c:437 1437#, c-format 1438msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1439msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止" 1440 1441#: iconv/iconv_prog.c:514 1442#, c-format 1443msgid "illegal input sequence at position %ld" 1444msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列" 1445 1446#: iconv/iconv_prog.c:522 1447#, c-format 1448msgid "internal error (illegal descriptor)" 1449msgstr "内部错误 (非法的描述符)" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:525 1452#, c-format 1453msgid "unknown iconv() error %d" 1454msgstr "未知的 iconv() 错误 %d" 1455 1456#: iconv/iconv_prog.c:768 1457msgid "" 1458"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1459"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1460"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1461"listed with several different names (aliases).\n" 1462"\n" 1463" " 1464msgstr "" 1465"以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n" 1466"命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n" 1467"来表示 (即 \"别名\")。\n" 1468"\n" 1469" " 1470 1471#: iconv/iconvconfig.c:109 1472msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1473msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。" 1474 1475#: iconv/iconvconfig.c:113 1476msgid "[DIR...]" 1477msgstr "[目录...]" 1478 1479#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1480msgid "PATH" 1481msgstr "路径" 1482 1483#: iconv/iconvconfig.c:127 1484msgid "Prefix used for all file accesses" 1485msgstr "用于所有文件访问的前缀" 1486 1487#: iconv/iconvconfig.c:128 1488msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1489msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)" 1490 1491#: iconv/iconvconfig.c:132 1492msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1493msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的" 1494 1495#: iconv/iconvconfig.c:300 1496#, c-format 1497msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1498msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib" 1499 1500#: iconv/iconvconfig.c:342 1501#, c-format 1502msgid "no output file produced because warnings were issued" 1503msgstr "由于出现警告而未生成输出文件" 1504 1505#: iconv/iconvconfig.c:431 1506#, c-format 1507msgid "while inserting in search tree" 1508msgstr "插入搜索树时" 1509 1510#: iconv/iconvconfig.c:1195 1511#, c-format 1512msgid "cannot generate output file" 1513msgstr "无法生成输出文件" 1514 1515#: inet/rcmd.c:158 1516msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1517msgstr "rcmd:无法分配内存\n" 1518 1519#: inet/rcmd.c:175 1520msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1521msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n" 1522 1523#: inet/rcmd.c:203 1524#, c-format 1525msgid "connect to address %s: " 1526msgstr "连接到地址 %s: " 1527 1528#: inet/rcmd.c:216 1529#, c-format 1530msgid "Trying %s...\n" 1531msgstr "正在尝试 %s...\n" 1532 1533#: inet/rcmd.c:252 1534#, c-format 1535msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1536msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n" 1537 1538#: inet/rcmd.c:268 1539#, c-format 1540msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1541msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n" 1542 1543#: inet/rcmd.c:271 1544msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1545msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n" 1546 1547#: inet/rcmd.c:303 1548msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1549msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n" 1550 1551#: inet/rcmd.c:327 1552#, c-format 1553msgid "rcmd: %s: short read" 1554msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短" 1555 1556#: inet/rcmd.c:479 1557msgid "lstat failed" 1558msgstr "lstat 操作失败" 1559 1560#: inet/rcmd.c:486 1561msgid "cannot open" 1562msgstr "无法打开" 1563 1564#: inet/rcmd.c:488 1565msgid "fstat failed" 1566msgstr "fstat 失败" 1567 1568#: inet/rcmd.c:490 1569msgid "bad owner" 1570msgstr "错误的拥有者" 1571 1572#: inet/rcmd.c:492 1573msgid "writeable by other than owner" 1574msgstr "可由除所有者之外的人写入" 1575 1576#: inet/rcmd.c:494 1577msgid "hard linked somewhere" 1578msgstr "某处的硬链接" 1579 1580#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1581msgid "out of memory" 1582msgstr "内存不足" 1583 1584#: inet/ruserpass.c:179 1585msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1586msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。" 1587 1588#: inet/ruserpass.c:180 1589msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1590msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。" 1591 1592#: inet/ruserpass.c:199 1593#, c-format 1594msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1595msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s" 1596 1597#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1598#, c-format 1599msgid "cannot read character map directory `%s'" 1600msgstr "无法读入字母映射目录“%s”" 1601 1602#: locale/programs/charmap.c:137 1603#, c-format 1604msgid "character map file `%s' not found" 1605msgstr "找不到字符映射文件“%s”" 1606 1607#: locale/programs/charmap.c:195 1608#, c-format 1609msgid "default character map file `%s' not found" 1610msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”" 1611 1612#: locale/programs/charmap.c:264 1613#, c-format 1614msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1615msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]" 1616 1617#: locale/programs/charmap.c:342 1618#, c-format 1619msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1620msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n" 1621 1622#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1623#: locale/programs/repertoire.c:172 1624#, c-format 1625msgid "syntax error in prolog: %s" 1626msgstr "序言中语法错误:%s" 1627 1628#: locale/programs/charmap.c:363 1629msgid "invalid definition" 1630msgstr "无效的定义" 1631 1632#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1633#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1634msgid "bad argument" 1635msgstr "错误的参数" 1636 1637#: locale/programs/charmap.c:407 1638#, c-format 1639msgid "duplicate definition of <%s>" 1640msgstr "重复定义 <%s>" 1641 1642#: locale/programs/charmap.c:414 1643#, c-format 1644msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1645msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大" 1646 1647#: locale/programs/charmap.c:426 1648#, c-format 1649msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1650msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值" 1651 1652#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1653#, c-format 1654msgid "argument to <%s> must be a single character" 1655msgstr "<%s>的参数必须是单个字符" 1656 1657#: locale/programs/charmap.c:475 1658msgid "character sets with locking states are not supported" 1659msgstr "不支持带有锁定状态的字符集" 1660 1661#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1662#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1663#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1664#: locale/programs/charmap.c:820 1665#, c-format 1666msgid "syntax error in %s definition: %s" 1667msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s" 1668 1669#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1670#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1671msgid "no symbolic name given" 1672msgstr "没有给出符号名" 1673 1674#: locale/programs/charmap.c:557 1675msgid "invalid encoding given" 1676msgstr "给出无效的编码" 1677 1678#: locale/programs/charmap.c:566 1679msgid "too few bytes in character encoding" 1680msgstr "字符编码中字节数过少" 1681 1682#: locale/programs/charmap.c:568 1683msgid "too many bytes in character encoding" 1684msgstr "字符编码中字节数过多" 1685 1686#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1687#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1688msgid "no symbolic name given for end of range" 1689msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称" 1690 1691#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1692#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1693#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1694#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1695#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1696#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1697#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1698#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1699#, c-format 1700msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1701msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾" 1702 1703#: locale/programs/charmap.c:647 1704msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1705msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后" 1706 1707#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1708#, c-format 1709msgid "value for %s must be an integer" 1710msgstr "%s 的值必须为整数" 1711 1712#: locale/programs/charmap.c:847 1713#, c-format 1714msgid "%s: error in state machine" 1715msgstr "%s:状态机出错" 1716 1717#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1718#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1719#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1720#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1721#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1722#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1723#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1724#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1725#: locale/programs/repertoire.c:322 1726#, c-format 1727msgid "%s: premature end of file" 1728msgstr "%s:文件不完整" 1729 1730#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1731#, c-format 1732msgid "unknown character `%s'" 1733msgstr "未知的字符“%s”" 1734 1735#: locale/programs/charmap.c:893 1736#, c-format 1737msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1738msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d" 1739 1740#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1741#: locale/programs/repertoire.c:417 1742msgid "invalid names for character range" 1743msgstr "无效的字符范围名称" 1744 1745#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1746msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1747msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示" 1748 1749#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1750#, c-format 1751msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1752msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名" 1753 1754#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1755msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1756msgstr "范围的上限小于下限" 1757 1758#: locale/programs/charmap.c:1092 1759msgid "resulting bytes for range not representable." 1760msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。" 1761 1762#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1763#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1764#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1765#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1766#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1767#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1768#, c-format 1769msgid "No definition for %s category found" 1770msgstr "找不到 %s 类别的定义" 1771 1772#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1773#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1774#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1775#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1776#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1777#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1778#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1779#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1780#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1781#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1782#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1783#: locale/programs/ld-time.c:200 1784#, c-format 1785msgid "%s: field `%s' not defined" 1786msgstr "%s:域“%s”未定义" 1787 1788#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1789#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1790#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1791#, c-format 1792msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1793msgstr "%s:域“%s”不能为空" 1794 1795#: locale/programs/ld-address.c:167 1796#, c-format 1797msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1798msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列" 1799 1800#: locale/programs/ld-address.c:217 1801#, c-format 1802msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1803msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义" 1804 1805#: locale/programs/ld-address.c:242 1806#, c-format 1807msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1808msgstr "%s:域“%s”必须未定义" 1809 1810#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1811#, c-format 1812msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1813msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”" 1814 1815#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1816#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1817#, c-format 1818msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1819msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值" 1820 1821#: locale/programs/ld-address.c:310 1822#, c-format 1823msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1824msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效" 1825 1826#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1827#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1828#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1829#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1830#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1831#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1832#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1833#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1834#, c-format 1835msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1836msgstr "%s:多次声明域“%s”" 1837 1838#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1839#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1840#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1841#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1842#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1843#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1844#, c-format 1845msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1846msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符" 1847 1848#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1849#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1850#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1851#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1852#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1853#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1854#, c-format 1855msgid "%s: incomplete `END' line" 1856msgstr "%s:不完整的“END”行" 1857 1858#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1859#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1860#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1861#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1862#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1863#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1864#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1865#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1866#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1867#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1868#: locale/programs/ld-time.c:980 1869#, c-format 1870msgid "%s: syntax error" 1871msgstr "%s:语法错误" 1872 1873#: locale/programs/ld-collate.c:428 1874#, c-format 1875msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1876msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”" 1877 1878#: locale/programs/ld-collate.c:437 1879#, c-format 1880msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1881msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”" 1882 1883#: locale/programs/ld-collate.c:444 1884#, c-format 1885msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1886msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号" 1887 1888#: locale/programs/ld-collate.c:451 1889#, c-format 1890msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1891msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素" 1892 1893#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1894#, c-format 1895msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1896msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的" 1897 1898#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1899#: locale/programs/ld-collate.c:534 1900#, c-format 1901msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1902msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到" 1903 1904#: locale/programs/ld-collate.c:590 1905#, c-format 1906msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1907msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d" 1908 1909#: locale/programs/ld-collate.c:626 1910#, c-format 1911msgid "%s: not enough sorting rules" 1912msgstr "%s:排序规则不足" 1913 1914#: locale/programs/ld-collate.c:791 1915#, c-format 1916msgid "%s: empty weight string not allowed" 1917msgstr "%s:不允许空权字符串" 1918 1919#: locale/programs/ld-collate.c:886 1920#, c-format 1921msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1922msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号" 1923 1924#: locale/programs/ld-collate.c:942 1925#, c-format 1926msgid "%s: too many values" 1927msgstr "%s:值过多" 1928 1929#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 1930#, c-format 1931msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1932msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了" 1933 1934#: locale/programs/ld-collate.c:1112 1935#, c-format 1936msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1937msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符" 1938 1939#: locale/programs/ld-collate.c:1139 1940#, c-format 1941msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1942msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同" 1943 1944#: locale/programs/ld-collate.c:1181 1945#, c-format 1946msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1947msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符" 1948 1949#: locale/programs/ld-collate.c:1306 1950#, c-format 1951msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1952msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后" 1953 1954#: locale/programs/ld-collate.c:1310 1955#, c-format 1956msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1957msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前" 1958 1959#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 1960#, c-format 1961msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1962msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名" 1963 1964#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 1965#, c-format 1966msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1967msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义" 1968 1969#: locale/programs/ld-collate.c:1389 1970#, c-format 1971msgid "%s: `%s' must be a character" 1972msgstr "%s:“%s”必须是一个字符" 1973 1974#: locale/programs/ld-collate.c:1591 1975#, c-format 1976msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1977msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用" 1978 1979#: locale/programs/ld-collate.c:1615 1980#, c-format 1981msgid "symbol `%s' not defined" 1982msgstr "符号“%s”未定义" 1983 1984#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 1985#, c-format 1986msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1987msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: " 1988 1989#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 1990#, c-format 1991msgid "symbol `%s'" 1992msgstr "符号“%s”" 1993 1994#: locale/programs/ld-collate.c:1863 1995msgid "too many errors; giving up" 1996msgstr "错误过多;放弃" 1997 1998#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 1999#, c-format 2000msgid "%s: nested conditionals not supported" 2001msgstr "%s: 不支持嵌套条件" 2002 2003#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2004#, c-format 2005msgid "%s: more than one 'else'" 2006msgstr "%s: 使用多于一个 “else”" 2007 2008#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2009#, c-format 2010msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2011msgstr "%s:重复定义“%s”" 2012 2013#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2014#, c-format 2015msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2016msgstr "%s:重复声明节“%s”" 2017 2018#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2019#, c-format 2020msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2021msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中" 2022 2023#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2024#, c-format 2025msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2026msgstr "%s:等价定义名中未知的字符" 2027 2028#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2029#, c-format 2030msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2031msgstr "%s:等价定义值中未知的字符" 2032 2033#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2034#, c-format 2035msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2036msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”" 2037 2038#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2039msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2040msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误" 2041 2042#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2043#, c-format 2044msgid "duplicate definition of script `%s'" 2045msgstr "重复定义脚本“%s”" 2046 2047#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2048#, c-format 2049msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2050msgstr "%s:未知的节名“%.*s”" 2051 2052#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2053#, c-format 2054msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2055msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义" 2056 2057#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2058#, c-format 2059msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2060msgstr "%s:排序规则的数量无效" 2061 2062#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2063#, c-format 2064msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2065msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义" 2066 2067#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2068#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2069#, c-format 2070msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2071msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”" 2072 2073#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2074#, c-format 2075msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2076msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义" 2077 2078#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2079#, c-format 2080msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2081msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义" 2082 2083#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2084#, c-format 2085msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2086msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号" 2087 2088#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2089#, c-format 2090msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2091msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”" 2092 2093#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2094#, c-format 2095msgid "%s: section `%.*s' not known" 2096msgstr "%s:未知的节“%.*s”" 2097 2098#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2099#, c-format 2100msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2101msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>" 2102 2103#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2104#, c-format 2105msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2106msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾" 2107 2108#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2109#, c-format 2110msgid "%s: empty category description not allowed" 2111msgstr "%s:不允许空范畴描述" 2112 2113#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2114#, c-format 2115msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2116msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”" 2117 2118#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2119#, c-format 2120msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2121msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” " 2122 2123#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2124#, c-format 2125msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2126msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” " 2127 2128#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2129msgid "No character set name specified in charmap" 2130msgstr "字符映射表中未给出字符集名称" 2131 2132#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2133#, c-format 2134msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2135msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面" 2136 2137#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2138#, c-format 2139msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2140msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面" 2141 2142#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2143#, c-format 2144msgid "internal error in %s, line %u" 2145msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误" 2146 2147#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2148#, c-format 2149msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2150msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”" 2151 2152#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2153#, c-format 2154msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2155msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”" 2156 2157#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2158#, c-format 2159msgid "<SP> character not in class `%s'" 2160msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中" 2161 2162#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2163#, c-format 2164msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2165msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”" 2166 2167#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2168msgid "character <SP> not defined in character map" 2169msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>" 2170 2171#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2172msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2173msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目" 2174 2175#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2176msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2177msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称" 2178 2179#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2180msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2181msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符" 2182 2183#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2184msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2185msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符" 2186 2187#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2188#, c-format 2189msgid "character class `%s' already defined" 2190msgstr "字符类“%s”已定义" 2191 2192#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2193#, c-format 2194msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2195msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别" 2196 2197#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2198#, c-format 2199msgid "character map `%s' already defined" 2200msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了" 2201 2202#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2203#, c-format 2204msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2205msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表" 2206 2207#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2208#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2209#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2210#, c-format 2211msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2212msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2215#, c-format 2216msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2217msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小" 2218 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2220msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2221msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度" 2222 2223#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2224msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2225msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小" 2226 2227#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2228msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2229msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束" 2230 2231#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2232#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2233msgid "syntax error" 2234msgstr "语法错误" 2235 2236#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2237#, c-format 2238msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2239msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误" 2240 2241#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2242#, c-format 2243msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2244msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误" 2245 2246#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2247msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2248msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来" 2249 2250#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2251msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2252msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'" 2253 2254#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2255msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2256msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'" 2257 2258#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2259msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2260msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'" 2261 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2263#, c-format 2264msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2265msgstr "重复定义映射“%s”" 2266 2267#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2268#, c-format 2269msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2270msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束" 2271 2272#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2273#, c-format 2274msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2275msgstr "%s:重复定义“default_missing”" 2276 2277#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2278msgid "previous definition was here" 2279msgstr "前一个定义在这里" 2280 2281#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2282#, c-format 2283msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2284msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义" 2285 2286#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2287#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2290#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2292#, c-format 2293msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2294msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值" 2295 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2298#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2299#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2301#, c-format 2302msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2303msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2306#, c-format 2307msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2308msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示" 2309 2310#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2311msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2312msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称" 2313 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2315#, c-format 2316msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2317msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在" 2318 2319#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2320#, c-format 2321msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2322msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节" 2323 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2325#, c-format 2326msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2327msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节" 2328 2329#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2330#, c-format 2331msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2332msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节" 2333 2334# LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5) 2335#: locale/programs/ld-identification.c:172 2336#, c-format 2337msgid "%s: no identification for category `%s'" 2338msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息" 2339 2340# 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多( 2341#: locale/programs/ld-identification.c:196 2342#, c-format 2343msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2344msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知" 2345 2346#: locale/programs/ld-identification.c:379 2347#, c-format 2348msgid "%s: duplicate category version definition" 2349msgstr "%s: 重复的类别版本定义" 2350 2351#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2352#, c-format 2353msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2354msgstr "%s:域“%s”中的值无效" 2355 2356#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2357#, c-format 2358msgid "%s: field `%s' undefined" 2359msgstr "%s:解除域“%s”的定义" 2360 2361#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2362#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2363#, c-format 2364msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2365msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串" 2366 2367#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2368#, c-format 2369msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2370msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s" 2371 2372#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2373#, c-format 2374msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2375msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误" 2376 2377#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2378#, c-format 2379msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2380msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]" 2381 2382#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2383#, c-format 2384msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2385msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内" 2386 2387#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2388#, c-format 2389msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2390msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符" 2391 2392#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2393#, c-format 2394msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2395msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目" 2396 2397#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2398#, c-format 2399msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2400msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127" 2401 2402#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2403msgid "conversion rate value cannot be zero" 2404msgstr "转换率的值不能为 0" 2405 2406#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2407#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2408#, c-format 2409msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2410msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列" 2411 2412#: locale/programs/ld-time.c:250 2413#, c-format 2414msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2415msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'" 2416 2417#: locale/programs/ld-time.c:260 2418#, c-format 2419msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2420msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符" 2421 2422#: locale/programs/ld-time.c:272 2423#, c-format 2424msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2425msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用" 2426 2427#: locale/programs/ld-time.c:279 2428#, c-format 2429msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2430msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值" 2431 2432#: locale/programs/ld-time.c:329 2433#, c-format 2434msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2435msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用" 2436 2437#: locale/programs/ld-time.c:337 2438#, c-format 2439msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2440msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 " 2441 2442#: locale/programs/ld-time.c:355 2443#, c-format 2444msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2445msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的" 2446 2447#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2448#, c-format 2449msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2450msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用" 2451 2452#: locale/programs/ld-time.c:411 2453#, c-format 2454msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2455msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期" 2456 2457#: locale/programs/ld-time.c:437 2458#, c-format 2459msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2460msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中" 2461 2462#: locale/programs/ld-time.c:448 2463#, c-format 2464msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2465msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中" 2466 2467#: locale/programs/ld-time.c:493 2468#, c-format 2469msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2470msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大" 2471 2472#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2473#: locale/programs/ld-time.c:517 2474#, c-format 2475msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2476msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d" 2477 2478#: locale/programs/ld-time.c:739 2479#, c-format 2480msgid "%s: too few values for field `%s'" 2481msgstr "%s:域“%s”的值过少" 2482 2483#: locale/programs/ld-time.c:784 2484msgid "extra trailing semicolon" 2485msgstr "多余的终止分号" 2486 2487#: locale/programs/ld-time.c:787 2488#, c-format 2489msgid "%s: too many values for field `%s'" 2490msgstr "%s:域“%s”的值过多" 2491 2492#: locale/programs/linereader.c:129 2493msgid "trailing garbage at end of line" 2494msgstr "行尾出现无用字符" 2495 2496#: locale/programs/linereader.c:297 2497msgid "garbage at end of number" 2498msgstr "数字末尾有无用字符" 2499 2500#: locale/programs/linereader.c:409 2501msgid "garbage at end of character code specification" 2502msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据" 2503 2504#: locale/programs/linereader.c:495 2505msgid "unterminated symbolic name" 2506msgstr "未终止的符号名" 2507 2508#: locale/programs/linereader.c:622 2509msgid "illegal escape sequence at end of string" 2510msgstr "字符串末尾的非法转义序列" 2511 2512#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2513msgid "unterminated string" 2514msgstr "未终止的字符串" 2515 2516#: locale/programs/linereader.c:807 2517#, c-format 2518msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2519msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中" 2520 2521#: locale/programs/linereader.c:828 2522#, c-format 2523msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2524msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中" 2525 2526#: locale/programs/locale-spec.c:129 2527#, c-format 2528msgid "unknown name \"%s\"" 2529msgstr "未知名称 “%s” " 2530 2531#: locale/programs/locale.c:69 2532msgid "System information:" 2533msgstr "系统信息:" 2534 2535#: locale/programs/locale.c:71 2536msgid "Write names of available locales" 2537msgstr "写出可用区域的名称" 2538 2539#: locale/programs/locale.c:73 2540msgid "Write names of available charmaps" 2541msgstr "写出可用字符映射的名称" 2542 2543#: locale/programs/locale.c:74 2544msgid "Modify output format:" 2545msgstr "修改输出格式:" 2546 2547#: locale/programs/locale.c:75 2548msgid "Write names of selected categories" 2549msgstr "写出选中范畴的名称" 2550 2551#: locale/programs/locale.c:76 2552msgid "Write names of selected keywords" 2553msgstr "写出选中关键字的名称" 2554 2555#: locale/programs/locale.c:77 2556msgid "Print more information" 2557msgstr "打印更多信息" 2558 2559#: locale/programs/locale.c:82 2560msgid "Get locale-specific information." 2561msgstr "给出区域特定的信息。" 2562 2563#: locale/programs/locale.c:85 2564msgid "" 2565"NAME\n" 2566"[-a|-m]" 2567msgstr "" 2568"名称\n" 2569"[-a|-m]" 2570 2571#: locale/programs/locale.c:521 2572#, c-format 2573msgid "while preparing output" 2574msgstr "准备输出时" 2575 2576#: locale/programs/locale.c:999 2577#, c-format 2578msgid "Cannot set %s to default locale" 2579msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区" 2580 2581#: locale/programs/locale.c:1097 2582#, c-format 2583msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2584msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n" 2585 2586#: locale/programs/localedef.c:115 2587msgid "Input Files:" 2588msgstr "输入文件:" 2589 2590#: locale/programs/localedef.c:117 2591msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2592msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中" 2593 2594#: locale/programs/localedef.c:119 2595msgid "Source definitions are found in FILE" 2596msgstr "在 FILE 中找到源定义" 2597 2598#: locale/programs/localedef.c:121 2599msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2600msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射" 2601 2602#: locale/programs/localedef.c:125 2603msgid "Create output even if warning messages were issued" 2604msgstr "即使出现警告消息也创建输出" 2605 2606#: locale/programs/localedef.c:127 2607msgid "Do not create hard links between installed locales" 2608msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接" 2609 2610#: locale/programs/localedef.c:128 2611msgid "Optional output file prefix" 2612msgstr "可选的输出文件前缀" 2613 2614#: locale/programs/localedef.c:129 2615msgid "Strictly conform to POSIX" 2616msgstr "严格遵从 POSIX" 2617 2618#: locale/programs/localedef.c:131 2619msgid "Suppress warnings and information messages" 2620msgstr "关闭警告和信息消息" 2621 2622#: locale/programs/localedef.c:132 2623msgid "Print more messages" 2624msgstr "打印更多消息" 2625 2626#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2627msgid "<warnings>" 2628msgstr "<警告>" 2629 2630#: locale/programs/localedef.c:134 2631msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2632msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym" 2633 2634#: locale/programs/localedef.c:137 2635msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2636msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym" 2637 2638#: locale/programs/localedef.c:140 2639msgid "Archive control:" 2640msgstr "归档控制:" 2641 2642#: locale/programs/localedef.c:142 2643msgid "Don't add new data to archive" 2644msgstr "不要将新数据添加到归档文件中" 2645 2646#: locale/programs/localedef.c:144 2647msgid "Add locales named by parameters to archive" 2648msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中" 2649 2650#: locale/programs/localedef.c:145 2651msgid "Replace existing archive content" 2652msgstr "替换现有的归档文件内容" 2653 2654#: locale/programs/localedef.c:147 2655msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2656msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域" 2657 2658#: locale/programs/localedef.c:148 2659msgid "List content of archive" 2660msgstr "列出归档文件的内容" 2661 2662#: locale/programs/localedef.c:150 2663msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2664msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件" 2665 2666#: locale/programs/localedef.c:152 2667msgid "Generate little-endian output" 2668msgstr "生成小端序输出" 2669 2670#: locale/programs/localedef.c:154 2671msgid "Generate big-endian output" 2672msgstr "生成大端序输出" 2673 2674#: locale/programs/localedef.c:159 2675msgid "Compile locale specification" 2676msgstr "编译区域规范" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:162 2679msgid "" 2680"NAME\n" 2681"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2682"--list-archive [FILE]" 2683msgstr "" 2684"名称\n" 2685"[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n" 2686"--list-archive [文件]" 2687 2688#: locale/programs/localedef.c:238 2689#, c-format 2690msgid "cannot create directory for output files" 2691msgstr "无法为输出文件创建目录" 2692 2693#: locale/programs/localedef.c:249 2694msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2695msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2698#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2699#, c-format 2700msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2701msgstr "无法打开区域定义文件“%s”" 2702 2703#: locale/programs/localedef.c:303 2704#, c-format 2705msgid "cannot write output files to `%s'" 2706msgstr "无法将输出文件写入“%s”" 2707 2708#: locale/programs/localedef.c:309 2709msgid "no output file produced because errors were issued" 2710msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件" 2711 2712#: locale/programs/localedef.c:440 2713#, c-format 2714msgid "" 2715"System's directory for character maps : %s\n" 2716"\t\t repertoire maps: %s\n" 2717"\t\t locale path : %s\n" 2718"%s" 2719msgstr "" 2720"系统的字符对应目录:%s\n" 2721"\t\t 编码对应:%s\n" 2722"\t\t 语区路径 :%s\n" 2723"%s" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:645 2726msgid "circular dependencies between locale definitions" 2727msgstr "区域定义中的循环依赖" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:651 2730#, c-format 2731msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2732msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”" 2733 2734#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2735#, c-format 2736msgid "cannot create temporary file: %s" 2737msgstr "无法产生暂时档:%s" 2738 2739#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2740#, c-format 2741msgid "cannot initialize archive file" 2742msgstr "无法初始化归档文件" 2743 2744#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2745#, c-format 2746msgid "cannot resize archive file" 2747msgstr "无法改变归档文件的大小" 2748 2749#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2750#: locale/programs/locarchive.c:680 2751#, c-format 2752msgid "cannot map archive header" 2753msgstr "无法映射归档文件头" 2754 2755#: locale/programs/locarchive.c:210 2756#, c-format 2757msgid "failed to create new locale archive" 2758msgstr "无法创建新区域归档文件" 2759 2760#: locale/programs/locarchive.c:222 2761#, c-format 2762msgid "cannot change mode of new locale archive" 2763msgstr "无法改变新归档文件的模式" 2764 2765#: locale/programs/locarchive.c:323 2766msgid "cannot read data from locale archive" 2767msgstr "无法从语区归档读取数据" 2768 2769#: locale/programs/locarchive.c:354 2770#, c-format 2771msgid "cannot map locale archive file" 2772msgstr "无法映射区域归档文件" 2773 2774#: locale/programs/locarchive.c:459 2775#, c-format 2776msgid "cannot lock new archive" 2777msgstr "无法锁定新归档文件" 2778 2779#: locale/programs/locarchive.c:528 2780#, c-format 2781msgid "cannot extend locale archive file" 2782msgstr "无法扩展区域归档文件" 2783 2784#: locale/programs/locarchive.c:537 2785#, c-format 2786msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2787msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式" 2788 2789#: locale/programs/locarchive.c:545 2790#, c-format 2791msgid "cannot rename new archive" 2792msgstr "无法改变新归档文件的名称" 2793 2794#: locale/programs/locarchive.c:607 2795#, c-format 2796msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2797msgstr "无法打开区域归档文件“%s”" 2798 2799#: locale/programs/locarchive.c:612 2800#, c-format 2801msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2802msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作" 2803 2804#: locale/programs/locarchive.c:631 2805#, c-format 2806msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2807msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”" 2808 2809#: locale/programs/locarchive.c:654 2810#, c-format 2811msgid "cannot read archive header" 2812msgstr "无法读入归档文件头" 2813 2814#: locale/programs/locarchive.c:734 2815#, c-format 2816msgid "locale '%s' already exists" 2817msgstr "区域“%s”已存在" 2818 2819#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2820#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2821#: locale/programs/locfile.c:349 2822#, c-format 2823msgid "cannot add to locale archive" 2824msgstr "无法添加到区域归档文件" 2825 2826#: locale/programs/locarchive.c:1209 2827#, c-format 2828msgid "locale alias file `%s' not found" 2829msgstr "找不到区域别名文件“%s”" 2830 2831#: locale/programs/locarchive.c:1357 2832#, c-format 2833msgid "Adding %s\n" 2834msgstr "正在添加 %s\n" 2835 2836#: locale/programs/locarchive.c:1363 2837#, c-format 2838msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2839msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略" 2840 2841#: locale/programs/locarchive.c:1369 2842#, c-format 2843msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2844msgstr "“%s”不是目录;忽略" 2845 2846#: locale/programs/locarchive.c:1376 2847#, c-format 2848msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2849msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略" 2850 2851#: locale/programs/locarchive.c:1444 2852#, c-format 2853msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2854msgstr "“%s”中的区域文件不完整" 2855 2856#: locale/programs/locarchive.c:1508 2857#, c-format 2858msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2859msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略" 2860 2861#: locale/programs/locarchive.c:1578 2862#, c-format 2863msgid "locale \"%s\" not in archive" 2864msgstr "区域“%s”在归档文件中" 2865 2866#: locale/programs/locfile.c:136 2867#, c-format 2868msgid "argument to `%s' must be a single character" 2869msgstr "“%s”的参数必须是单个字符" 2870 2871#: locale/programs/locfile.c:256 2872msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2873msgstr "语法错误:不在区域定义节之中" 2874 2875#: locale/programs/locfile.c:798 2876#, c-format 2877msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2878msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”" 2879 2880#: locale/programs/locfile.c:821 2881#, c-format 2882msgid "failure while writing data for category `%s'" 2883msgstr "为范畴“%s”写入数据失败" 2884 2885#: locale/programs/locfile.c:929 2886#, c-format 2887msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2888msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”" 2889 2890#: locale/programs/locfile.c:965 2891msgid "expecting string argument for `copy'" 2892msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对" 2893 2894#: locale/programs/locfile.c:969 2895msgid "locale name should consist only of portable characters" 2896msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成" 2897 2898#: locale/programs/locfile.c:988 2899msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2900msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字" 2901 2902#: locale/programs/locfile.c:1002 2903#, c-format 2904msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2905msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束" 2906 2907#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 2908#: locale/programs/repertoire.c:293 2909#, c-format 2910msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2911msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s" 2912 2913#: locale/programs/repertoire.c:269 2914msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2915msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>" 2916 2917#: locale/programs/repertoire.c:329 2918msgid "cannot save new repertoire map" 2919msgstr "无法保存新的指令表" 2920 2921#: locale/programs/repertoire.c:340 2922#, c-format 2923msgid "repertoire map file `%s' not found" 2924msgstr "找不到编码映射表 `%s'" 2925 2926#: login/programs/pt_chown.c:78 2927#, c-format 2928msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2929msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n" 2930 2931#: login/programs/pt_chown.c:92 2932#, c-format 2933msgid "" 2934"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 2935"\n" 2936"%s" 2937msgstr "" 2938"拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n" 2939"\n" 2940"%s" 2941 2942#: login/programs/pt_chown.c:203 2943#, c-format 2944msgid "too many arguments" 2945msgstr "选项过多" 2946 2947#: login/programs/pt_chown.c:211 2948#, c-format 2949msgid "needs to be installed setuid `root'" 2950msgstr "需要是已安装的 setuid “root”" 2951 2952#: malloc/mcheck-impl.c:354 2953msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 2954msgstr "内存不一致,库有错误\n" 2955 2956#: malloc/mcheck-impl.c:357 2957msgid "memory clobbered before allocated block\n" 2958msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n" 2959 2960#: malloc/mcheck-impl.c:360 2961msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 2962msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n" 2963 2964#: malloc/mcheck-impl.c:363 2965msgid "block freed twice\n" 2966msgstr "块释放了两次\n" 2967 2968#: malloc/mcheck-impl.c:366 2969msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 2970msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n" 2971 2972#: malloc/memusage.sh:31 2973msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 2974msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n" 2975 2976#: malloc/memusage.sh:37 2977msgid "" 2978"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 2979"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 2980"\n" 2981" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 2982" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 2983" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 2984" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 2985" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 2986" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 2987" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 2988"\n" 2989" -?,--help Print this help and exit\n" 2990" --usage Give a short usage message\n" 2991" -V,--version Print version information and exit\n" 2992"\n" 2993" The following options only apply when generating graphical output:\n" 2994" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 2995" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 2996" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 2997" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 2998" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 2999"\n" 3000"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3001"short options.\n" 3002"\n" 3003msgstr "" 3004"用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n" 3005"剖析程序的内存用量情况。\n" 3006"\n" 3007" -n,--progname=名称 要被分析的的程序文件名称\n" 3008" -p,--png=文件 产生 PNG 图形并存为文件\n" 3009" -d,--data=文件 产生二进制数据并存为文件\n" 3010" -u,--unbuffered 不要将输出缓冲\n" 3011" -b,--buffer=大小 收集<大小>条项目后再输出\n" 3012" --no-timer 不通过计时器收集附加信息\n" 3013" -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关者\n" 3014"\n" 3015" -?,--help 打印这个说明然后离开\n" 3016" --usage 给出简短用法消息\n" 3017" -V,--version 打印版本信息然后离开\n" 3018"\n" 3019"下列的选项只在产生图形输出时有效:\n" 3020" -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n" 3021" -T,--total 同时绘制总计内存使用量图形\n" 3022" --title=字串 使用字串作为图形的标题\n" 3023" -x,--x-size=大小 定制图形大小像素宽度\n" 3024" -y,--y-size=大小 定制图形大小像素高度\n" 3025"\n" 3026"长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n" 3027"\n" 3028 3029#: malloc/memusage.sh:98 3030msgid "" 3031"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3032"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3033"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3034"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3035msgstr "" 3036"语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n" 3037"\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3038"\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n" 3039"\t 程序 [PROGRAMOPTION]…" 3040 3041#: malloc/memusage.sh:190 3042msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3043msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性" 3044 3045#: malloc/memusage.sh:199 3046msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3047msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”" 3048 3049#: malloc/memusage.sh:212 3050msgid "No program name given" 3051msgstr "未指定程序名" 3052 3053#: malloc/memusagestat.c:55 3054msgid "Name output file" 3055msgstr "名输出文件" 3056 3057#: malloc/memusagestat.c:56 3058msgid "STRING" 3059msgstr "字串" 3060 3061#: malloc/memusagestat.c:56 3062msgid "Title string used in output graphic" 3063msgstr "用于输出图形的标题字符串" 3064 3065#: malloc/memusagestat.c:57 3066msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3067msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)" 3068 3069#: malloc/memusagestat.c:61 3070msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3071msgstr "同时对总内存用量作图" 3072 3073#: malloc/memusagestat.c:62 3074msgid "VALUE" 3075msgstr "像素值" 3076 3077#: malloc/memusagestat.c:63 3078msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3079msgstr "定制输出图形的宽度像素值" 3080 3081#: malloc/memusagestat.c:64 3082msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3083msgstr "定制输出图形的高度像素值" 3084 3085#: malloc/memusagestat.c:69 3086msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3087msgstr "从内存性能测试数据产生图像" 3088 3089#: malloc/memusagestat.c:72 3090msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3091msgstr "数据文件 [输出文件]" 3092 3093#: misc/error.c:192 3094msgid "Unknown system error" 3095msgstr "未知的系统错误" 3096 3097#: nis/nis_callback.c:187 3098msgid "unable to free arguments" 3099msgstr "无法释放参数" 3100 3101#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3102#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3103msgid "Success" 3104msgstr "成功" 3105 3106#: nis/nis_error.h:2 3107msgid "Probable success" 3108msgstr "可能成功" 3109 3110#: nis/nis_error.h:3 3111msgid "Not found" 3112msgstr "找不到" 3113 3114#: nis/nis_error.h:4 3115msgid "Probably not found" 3116msgstr "可能找不到" 3117 3118#: nis/nis_error.h:5 3119msgid "Cache expired" 3120msgstr "缓冲器过期" 3121 3122#: nis/nis_error.h:6 3123msgid "NIS+ servers unreachable" 3124msgstr "NIS+ 服务器不可达" 3125 3126#: nis/nis_error.h:7 3127msgid "Unknown object" 3128msgstr "未知的对象" 3129 3130#: nis/nis_error.h:8 3131msgid "Server busy, try again" 3132msgstr "服务器忙,重试" 3133 3134#: nis/nis_error.h:9 3135msgid "Generic system error" 3136msgstr "一般系统错误" 3137 3138#: nis/nis_error.h:10 3139msgid "First/next chain broken" 3140msgstr "第一个/下一个链坏掉了" 3141 3142#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3143#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3144msgid "Permission denied" 3145msgstr "权限不够" 3146 3147#: nis/nis_error.h:12 3148msgid "Not owner" 3149msgstr "不是所有者" 3150 3151#: nis/nis_error.h:13 3152msgid "Name not served by this server" 3153msgstr "域名服务不是由此服务器提供" 3154 3155#: nis/nis_error.h:14 3156msgid "Server out of memory" 3157msgstr "服务器内存不足" 3158 3159#: nis/nis_error.h:15 3160msgid "Object with same name exists" 3161msgstr "同名对象已存在" 3162 3163#: nis/nis_error.h:16 3164msgid "Not master server for this domain" 3165msgstr "该域没有主服务器" 3166 3167#: nis/nis_error.h:17 3168msgid "Invalid object for operation" 3169msgstr "操作无效的对象" 3170 3171#: nis/nis_error.h:18 3172msgid "Malformed name, or illegal name" 3173msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字" 3174 3175#: nis/nis_error.h:19 3176msgid "Unable to create callback" 3177msgstr "无法创建回调函数" 3178 3179#: nis/nis_error.h:20 3180msgid "Results sent to callback proc" 3181msgstr "结果发送给返回进程" 3182 3183#: nis/nis_error.h:21 3184msgid "Not found, no such name" 3185msgstr "找不到,没有那个名字" 3186 3187#: nis/nis_error.h:22 3188msgid "Name/entry isn't unique" 3189msgstr "名称/条目不唯一" 3190 3191#: nis/nis_error.h:23 3192msgid "Modification failed" 3193msgstr "修改失败" 3194 3195#: nis/nis_error.h:24 3196msgid "Database for table does not exist" 3197msgstr "表格数据库不存在" 3198 3199#: nis/nis_error.h:25 3200msgid "Entry/table type mismatch" 3201msgstr "条目/表格类型不匹配" 3202 3203#: nis/nis_error.h:26 3204msgid "Link points to illegal name" 3205msgstr "链接指向非法名称" 3206 3207#: nis/nis_error.h:27 3208msgid "Partial success" 3209msgstr "部分成功" 3210 3211#: nis/nis_error.h:28 3212msgid "Too many attributes" 3213msgstr "属性过多" 3214 3215#: nis/nis_error.h:29 3216msgid "Error in RPC subsystem" 3217msgstr "RPC 子系统中出错" 3218 3219#: nis/nis_error.h:30 3220msgid "Missing or malformed attribute" 3221msgstr "遗漏或畸形的属性" 3222 3223#: nis/nis_error.h:31 3224msgid "Named object is not searchable" 3225msgstr "不能搜索命名对象" 3226 3227#: nis/nis_error.h:32 3228msgid "Error while talking to callback proc" 3229msgstr "与回调函数交互时出错" 3230 3231#: nis/nis_error.h:33 3232msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3233msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称" 3234 3235#: nis/nis_error.h:34 3236msgid "Illegal object type for operation" 3237msgstr "操作的非法对象类型" 3238 3239#: nis/nis_error.h:35 3240msgid "Passed object is not the same object on server" 3241msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同" 3242 3243#: nis/nis_error.h:36 3244msgid "Modify operation failed" 3245msgstr "修改操作失败" 3246 3247#: nis/nis_error.h:37 3248msgid "Query illegal for named table" 3249msgstr "对命名表来说查询非法" 3250 3251#: nis/nis_error.h:38 3252msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3253msgstr "试图删除非空的表" 3254 3255#: nis/nis_error.h:39 3256msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3257msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?" 3258 3259#: nis/nis_error.h:40 3260msgid "Full resync required for directory" 3261msgstr "需要对目录进行完全的重新同步" 3262 3263#: nis/nis_error.h:41 3264msgid "NIS+ operation failed" 3265msgstr "NIS+ 操作失败" 3266 3267#: nis/nis_error.h:42 3268msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3269msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装" 3270 3271#: nis/nis_error.h:43 3272msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3273msgstr "是的,42 就是存在的意义" 3274 3275#: nis/nis_error.h:44 3276msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3277msgstr "无法认证 NIS+ 服务器" 3278 3279#: nis/nis_error.h:45 3280msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3281msgstr "无法认证 NIS+ 客户端" 3282 3283#: nis/nis_error.h:46 3284msgid "No file space on server" 3285msgstr "服务器上没有文件空间" 3286 3287#: nis/nis_error.h:47 3288msgid "Unable to create process on server" 3289msgstr "无法在服务器上创建进程" 3290 3291#: nis/nis_error.h:48 3292msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3293msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。" 3294 3295#: nis/nis_local_names.c:122 3296#, c-format 3297msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3298msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n" 3299 3300#: nis/nis_print.c:51 3301msgid "UNKNOWN" 3302msgstr "未知" 3303 3304#: nis/nis_print.c:109 3305msgid "BOGUS OBJECT\n" 3306msgstr "虚假对象\n" 3307 3308#: nis/nis_print.c:112 3309msgid "NO OBJECT\n" 3310msgstr "无对象\n" 3311 3312#: nis/nis_print.c:115 3313msgid "DIRECTORY\n" 3314msgstr "目录\n" 3315 3316#: nis/nis_print.c:118 3317msgid "GROUP\n" 3318msgstr "组\n" 3319 3320#: nis/nis_print.c:121 3321msgid "TABLE\n" 3322msgstr "表\n" 3323 3324#: nis/nis_print.c:124 3325msgid "ENTRY\n" 3326msgstr "条目\n" 3327 3328#: nis/nis_print.c:127 3329msgid "LINK\n" 3330msgstr "链接\n" 3331 3332#: nis/nis_print.c:130 3333msgid "PRIVATE\n" 3334msgstr "私有\n" 3335 3336#: nis/nis_print.c:133 3337msgid "(Unknown object)\n" 3338msgstr "(未知对象)\n" 3339 3340#: nis/nis_print.c:167 3341#, c-format 3342msgid "Name : `%s'\n" 3343msgstr "名称:“%s”\n" 3344 3345#: nis/nis_print.c:168 3346#, c-format 3347msgid "Type : %s\n" 3348msgstr "类型:%s\n" 3349 3350#: nis/nis_print.c:173 3351msgid "Master Server :\n" 3352msgstr "主服务器:\n" 3353 3354#: nis/nis_print.c:175 3355msgid "Replicate :\n" 3356msgstr "复制:\n" 3357 3358#: nis/nis_print.c:176 3359#, c-format 3360msgid "\tName : %s\n" 3361msgstr "\t名称 :%s\n" 3362 3363#: nis/nis_print.c:177 3364msgid "\tPublic Key : " 3365msgstr "\t公钥 :" 3366 3367#: nis/nis_print.c:181 3368msgid "None.\n" 3369msgstr "无。\n" 3370 3371#: nis/nis_print.c:184 3372#, c-format 3373msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3374msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n" 3375 3376#: nis/nis_print.c:189 3377#, c-format 3378msgid "RSA (%d bits)\n" 3379msgstr "RSA(%d 位)\n" 3380 3381#: nis/nis_print.c:192 3382msgid "Kerberos.\n" 3383msgstr "Kerberos。\n" 3384 3385#: nis/nis_print.c:195 3386#, c-format 3387msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3388msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n" 3389 3390#: nis/nis_print.c:206 3391#, c-format 3392msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3393msgstr "\t绝对地址(%u)\n" 3394 3395#: nis/nis_print.c:228 3396msgid "Time to live : " 3397msgstr "存留时间 : " 3398 3399#: nis/nis_print.c:230 3400msgid "Default Access rights :\n" 3401msgstr "默认访问权限:\n" 3402 3403#: nis/nis_print.c:239 3404#, c-format 3405msgid "\tType : %s\n" 3406msgstr "\t类型 :%s\n" 3407 3408#: nis/nis_print.c:240 3409msgid "\tAccess rights: " 3410msgstr "\t访问权限 :" 3411 3412#: nis/nis_print.c:254 3413msgid "Group Flags :" 3414msgstr "组标志 :" 3415 3416#: nis/nis_print.c:257 3417msgid "" 3418"\n" 3419"Group Members :\n" 3420msgstr "" 3421"\n" 3422"组成员 :\n" 3423 3424#: nis/nis_print.c:269 3425#, c-format 3426msgid "Table Type : %s\n" 3427msgstr "表格类型 :%s\n" 3428 3429#: nis/nis_print.c:270 3430#, c-format 3431msgid "Number of Columns : %d\n" 3432msgstr "列数 :%d\n" 3433 3434#: nis/nis_print.c:271 3435#, c-format 3436msgid "Character Separator : %c\n" 3437msgstr "字符分隔符 :%c\n" 3438 3439#: nis/nis_print.c:272 3440#, c-format 3441msgid "Search Path : %s\n" 3442msgstr "搜索路径 :%s\n" 3443 3444#: nis/nis_print.c:273 3445msgid "Columns :\n" 3446msgstr "列 :\n" 3447 3448#: nis/nis_print.c:276 3449#, c-format 3450msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3451msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:278 3454msgid "\t\tAttributes : " 3455msgstr "\t\t属性 :" 3456 3457#: nis/nis_print.c:280 3458msgid "\t\tAccess Rights : " 3459msgstr "\t\t访问权限 :" 3460 3461#: nis/nis_print.c:290 3462msgid "Linked Object Type : " 3463msgstr "链接到对象类型 :" 3464 3465#: nis/nis_print.c:292 3466#, c-format 3467msgid "Linked to : %s\n" 3468msgstr "链接到 :%s\n" 3469 3470#: nis/nis_print.c:302 3471#, c-format 3472msgid "\tEntry data of type %s\n" 3473msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n" 3474 3475#: nis/nis_print.c:305 3476#, c-format 3477msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3478msgstr "\t[%u] - [%u 字节] " 3479 3480#: nis/nis_print.c:308 3481msgid "Encrypted data\n" 3482msgstr "已加密的数据\n" 3483 3484#: nis/nis_print.c:310 3485msgid "Binary data\n" 3486msgstr "二进制数据\n" 3487 3488#: nis/nis_print.c:326 3489#, c-format 3490msgid "Object Name : %s\n" 3491msgstr "对象名称 :%s\n" 3492 3493#: nis/nis_print.c:327 3494#, c-format 3495msgid "Directory : %s\n" 3496msgstr "目录 :%s\n" 3497 3498#: nis/nis_print.c:328 3499#, c-format 3500msgid "Owner : %s\n" 3501msgstr "所有者 :%s\n" 3502 3503#: nis/nis_print.c:329 3504#, c-format 3505msgid "Group : %s\n" 3506msgstr "组 :%s\n" 3507 3508#: nis/nis_print.c:330 3509msgid "Access Rights : " 3510msgstr "访问权限:" 3511 3512#: nis/nis_print.c:332 3513#, c-format 3514msgid "" 3515"\n" 3516"Time to Live : " 3517msgstr "" 3518"\n" 3519"存留时间 :" 3520 3521#: nis/nis_print.c:335 3522#, c-format 3523msgid "Creation Time : %s" 3524msgstr "创建时间 :%s" 3525 3526#: nis/nis_print.c:337 3527#, c-format 3528msgid "Mod. Time : %s" 3529msgstr "修改时间 :%s" 3530 3531#: nis/nis_print.c:338 3532msgid "Object Type : " 3533msgstr "对象类型 :" 3534 3535#: nis/nis_print.c:358 3536#, c-format 3537msgid " Data Length = %u\n" 3538msgstr " 数据长度 = %u\n" 3539 3540#: nis/nis_print.c:372 3541#, c-format 3542msgid "Status : %s\n" 3543msgstr "状态 :%s\n" 3544 3545#: nis/nis_print.c:373 3546#, c-format 3547msgid "Number of objects : %u\n" 3548msgstr "对象的数量 :%u\n" 3549 3550#: nis/nis_print.c:377 3551#, c-format 3552msgid "Object #%d:\n" 3553msgstr "对象 #%d:\n" 3554 3555#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3556#, c-format 3557msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3558msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n" 3559 3560#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3561msgid " Explicit members:\n" 3562msgstr " 显式成员:\n" 3563 3564#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3565msgid " No explicit members\n" 3566msgstr " 无显式成员\n" 3567 3568#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3569msgid " Implicit members:\n" 3570msgstr " 隐含成员:\n" 3571 3572#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3573msgid " No implicit members\n" 3574msgstr " 无隐含成员\n" 3575 3576#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3577msgid " Recursive members:\n" 3578msgstr " 递归成员:\n" 3579 3580#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3581msgid " No recursive members\n" 3582msgstr " 无递归成员\n" 3583 3584#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3585msgid " Explicit nonmembers:\n" 3586msgstr " 明确的非成员:\n" 3587 3588#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3589msgid " No explicit nonmembers\n" 3590msgstr " 没有明确的非成员\n" 3591 3592#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3593msgid " Implicit nonmembers:\n" 3594msgstr " 不明确的非成员:\n" 3595 3596#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3597msgid " No implicit nonmembers\n" 3598msgstr " 没有不明确的非成员\n" 3599 3600#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3601msgid " Recursive nonmembers:\n" 3602msgstr " 递归非成员:\n" 3603 3604#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3605msgid " No recursive nonmembers\n" 3606msgstr " 没有递归的非成员\n" 3607 3608#: nis/ypclnt.c:835 3609msgid "Request arguments bad" 3610msgstr "请求参数错误" 3611 3612#: nis/ypclnt.c:838 3613msgid "RPC failure on NIS operation" 3614msgstr "NIS 运作 RPC 失败" 3615 3616#: nis/ypclnt.c:841 3617msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3618msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定" 3619 3620#: nis/ypclnt.c:844 3621msgid "No such map in server's domain" 3622msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表" 3623 3624#: nis/ypclnt.c:847 3625msgid "No such key in map" 3626msgstr "在映射表中没有此一键值" 3627 3628#: nis/ypclnt.c:850 3629msgid "Internal NIS error" 3630msgstr "内部 NIS 错误" 3631 3632#: nis/ypclnt.c:853 3633msgid "Local resource allocation failure" 3634msgstr "本地资源分配失败" 3635 3636#: nis/ypclnt.c:856 3637msgid "No more records in map database" 3638msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了" 3639 3640#: nis/ypclnt.c:859 3641msgid "Can't communicate with portmapper" 3642msgstr "无法与 portmapper 通讯" 3643 3644#: nis/ypclnt.c:862 3645msgid "Can't communicate with ypbind" 3646msgstr "无法与 ypbind 通讯" 3647 3648#: nis/ypclnt.c:865 3649msgid "Can't communicate with ypserv" 3650msgstr "无法与 ypserv 通讯" 3651 3652#: nis/ypclnt.c:868 3653msgid "Local domain name not set" 3654msgstr "未设置本地域名" 3655 3656#: nis/ypclnt.c:871 3657msgid "NIS map database is bad" 3658msgstr "NIS 映射数据库错误" 3659 3660#: nis/ypclnt.c:874 3661msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3662msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务" 3663 3664#: nis/ypclnt.c:880 3665msgid "Database is busy" 3666msgstr "数据库忙" 3667 3668#: nis/ypclnt.c:883 3669msgid "Unknown NIS error code" 3670msgstr "未知的 NIS 错误码" 3671 3672#: nis/ypclnt.c:924 3673msgid "Internal ypbind error" 3674msgstr "内部 ypbind 错误" 3675 3676#: nis/ypclnt.c:927 3677msgid "Domain not bound" 3678msgstr "未绑定域" 3679 3680#: nis/ypclnt.c:930 3681msgid "System resource allocation failure" 3682msgstr "系统资源分配失败" 3683 3684#: nis/ypclnt.c:933 3685msgid "Unknown ypbind error" 3686msgstr "未知的 ypbind 错误" 3687 3688#: nis/ypclnt.c:974 3689msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3690msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n" 3691 3692#: nis/ypclnt.c:992 3693msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3694msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n" 3695 3696#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3697#, c-format 3698msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3699msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!" 3700 3701#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3702#, c-format 3703msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3704msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!" 3705 3706#: nscd/cache.c:150 3707#, c-format 3708msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3709msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s" 3710 3711#: nscd/cache.c:152 3712msgid " (first)" 3713msgstr " (首先)" 3714 3715#: nscd/cache.c:287 3716#, c-format 3717msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3718msgstr "检查监视的文件 '%s': %s" 3719 3720#: nscd/cache.c:297 3721#, c-format 3722msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3723msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)" 3724 3725#: nscd/cache.c:340 3726#, c-format 3727msgid "pruning %s cache; time %ld" 3728msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld" 3729 3730#: nscd/cache.c:369 3731#, c-format 3732msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3733msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>" 3734 3735#: nscd/connections.c:519 3736#, c-format 3737msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3738msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s" 3739 3740#: nscd/connections.c:527 3741msgid "uninitialized header" 3742msgstr "未起始的标头" 3743 3744#: nscd/connections.c:532 3745msgid "header size does not match" 3746msgstr "标头大小不吻合" 3747 3748#: nscd/connections.c:542 3749msgid "file size does not match" 3750msgstr "文件大小不匹配" 3751 3752#: nscd/connections.c:559 3753msgid "verification failed" 3754msgstr "验证失败" 3755 3756#: nscd/connections.c:573 3757#, c-format 3758msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3759msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格" 3760 3761#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3762#, c-format 3763msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3764msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap" 3765 3766#: nscd/connections.c:600 3767#, c-format 3768msgid "cannot access '%s'" 3769msgstr "无法访问 ‘%s’" 3770 3771#: nscd/connections.c:648 3772#, c-format 3773msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3774msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启" 3775 3776#: nscd/connections.c:654 3777#, c-format 3778msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3779msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库" 3780 3781#: nscd/connections.c:657 3782#, c-format 3783msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3784msgstr "无法创建 %s; 无法共享" 3785 3786#: nscd/connections.c:728 3787#, c-format 3788msgid "cannot write to database file %s: %s" 3789msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s" 3790 3791#: nscd/connections.c:784 3792#, c-format 3793msgid "cannot open socket: %s" 3794msgstr "无法打开套接字:%s" 3795 3796#: nscd/connections.c:803 3797#, c-format 3798msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3799msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s" 3800 3801#: nscd/connections.c:860 3802#, c-format 3803msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3804msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" 3805 3806#: nscd/connections.c:864 3807#, c-format 3808msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3809msgstr "监控文件 `%s' (%d)" 3810 3811#: nscd/connections.c:877 3812#, c-format 3813msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3814msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" 3815 3816#: nscd/connections.c:881 3817#, c-format 3818msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3819msgstr "监视目录 `%s` (%d)" 3820 3821#: nscd/connections.c:909 3822#, c-format 3823msgid "monitoring file %s for database %s" 3824msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s" 3825 3826#: nscd/connections.c:919 3827#, c-format 3828msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3829msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s" 3830 3831#: nscd/connections.c:1038 3832#, c-format 3833msgid "provide access to FD %d, for %s" 3834msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s" 3835 3836#: nscd/connections.c:1050 3837#, c-format 3838msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3839msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d" 3840 3841#: nscd/connections.c:1073 3842#, c-format 3843msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3844msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求" 3845 3846#: nscd/connections.c:1078 3847#, c-format 3848msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3849msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求" 3850 3851#: nscd/connections.c:1083 3852msgid "request not handled due to missing permission" 3853msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限" 3854 3855#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3856#, c-format 3857msgid "cannot write result: %s" 3858msgstr "无法写入结果:“%s”" 3859 3860#: nscd/connections.c:1238 3861#, c-format 3862msgid "error getting caller's id: %s" 3863msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s" 3864 3865#: nscd/connections.c:1348 3866#, c-format 3867msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3868msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式" 3869 3870#: nscd/connections.c:1371 3871#, c-format 3872msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3873msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式" 3874 3875#: nscd/connections.c:1382 3876#, c-format 3877msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3878msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式" 3879 3880#: nscd/connections.c:1396 3881#, c-format 3882msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3883msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式" 3884 3885#: nscd/connections.c:1443 3886#, c-format 3887msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3888msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式" 3889 3890#: nscd/connections.c:1452 3891#, c-format 3892msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3893msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s" 3894 3895#: nscd/connections.c:1636 3896#, c-format 3897msgid "short read while reading request: %s" 3898msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s" 3899 3900#: nscd/connections.c:1669 3901#, c-format 3902msgid "key length in request too long: %d" 3903msgstr "请求中的键过长:%d" 3904 3905#: nscd/connections.c:1682 3906#, c-format 3907msgid "short read while reading request key: %s" 3908msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s" 3909 3910#: nscd/connections.c:1692 3911#, c-format 3912msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 3913msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)" 3914 3915#: nscd/connections.c:1697 3916#, c-format 3917msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 3918msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)" 3919 3920#: nscd/connections.c:1837 3921#, c-format 3922msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 3923msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)" 3924 3925#: nscd/connections.c:1842 3926#, c-format 3927msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 3928msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视" 3929 3930#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 3931#, c-format 3932msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 3933msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s" 3934 3935#: nscd/connections.c:1865 3936#, c-format 3937msgid "monitored file `%s` was written to" 3938msgstr "监视的文件 '%s' 被写入" 3939 3940#: nscd/connections.c:1889 3941#, c-format 3942msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 3943msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视" 3944 3945#: nscd/connections.c:1915 3946#, c-format 3947msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 3948msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视" 3949 3950#: nscd/connections.c:1927 3951#, c-format 3952msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 3953msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s" 3954 3955#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 3956#, c-format 3957msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 3958msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后" 3959 3960#: nscd/connections.c:2385 3961msgid "could not initialize conditional variable" 3962msgstr "无法初始化条件变量" 3963 3964#: nscd/connections.c:2393 3965msgid "could not start clean-up thread; terminating" 3966msgstr "无法开始清理线程;终止中" 3967 3968#: nscd/connections.c:2407 3969msgid "could not start any worker thread; terminating" 3970msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中" 3971 3972#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 3973#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 3974#: nscd/connections.c:2529 3975#, c-format 3976msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 3977msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败" 3978 3979#: nscd/connections.c:2482 3980msgid "initial getgrouplist failed" 3981msgstr "初始化 getgrouplist 失败" 3982 3983#: nscd/connections.c:2491 3984msgid "getgrouplist failed" 3985msgstr "getgrouplist 失败" 3986 3987#: nscd/connections.c:2509 3988msgid "setgroups failed" 3989msgstr "setgroups 失败" 3990 3991#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 3992#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 3993#, c-format 3994msgid "short write in %s: %s" 3995msgstr "写入 %s 的数据过短: %s" 3996 3997#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 3998#, c-format 3999msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4000msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!" 4001 4002#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4003#, c-format 4004msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4005msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!" 4006 4007#: nscd/grpcache.c:491 4008#, c-format 4009msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4010msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!" 4011 4012#: nscd/mem.c:424 4013#, c-format 4014msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4015msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用" 4016 4017#: nscd/mem.c:567 4018#, c-format 4019msgid "no more memory for database '%s'" 4020msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” " 4021 4022#: nscd/netgroupcache.c:121 4023#, c-format 4024msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4025msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !" 4026 4027#: nscd/netgroupcache.c:123 4028#, c-format 4029msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4030msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !" 4031 4032#: nscd/netgroupcache.c:469 4033#, c-format 4034msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4035msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !" 4036 4037#: nscd/netgroupcache.c:472 4038#, c-format 4039msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4040msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !" 4041 4042#: nscd/nscd.c:107 4043msgid "Read configuration data from NAME" 4044msgstr "从 NAME 中读取配置数据" 4045 4046#: nscd/nscd.c:109 4047msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4048msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息" 4049 4050#: nscd/nscd.c:113 4051msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4052msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序" 4053 4054#: nscd/nscd.c:114 4055msgid "NUMBER" 4056msgstr "号码" 4057 4058#: nscd/nscd.c:114 4059msgid "Start NUMBER threads" 4060msgstr "启动 NUMBER 个线程" 4061 4062#: nscd/nscd.c:115 4063msgid "Shut the server down" 4064msgstr "关闭服务器" 4065 4066#: nscd/nscd.c:116 4067msgid "Print current configuration statistics" 4068msgstr "印出目前组态统计" 4069 4070#: nscd/nscd.c:117 4071msgid "TABLE" 4072msgstr "表格" 4073 4074#: nscd/nscd.c:118 4075msgid "Invalidate the specified cache" 4076msgstr "使选定的缓存无效" 4077 4078#: nscd/nscd.c:119 4079msgid "TABLE,yes" 4080msgstr "要制作表格" 4081 4082#: nscd/nscd.c:120 4083msgid "Use separate cache for each user" 4084msgstr "为每个用户使用分离的缓存" 4085 4086#: nscd/nscd.c:125 4087msgid "Name Service Cache Daemon." 4088msgstr "域名服务缓存守护进程。" 4089 4090#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4091#, c-format 4092msgid "wrong number of arguments" 4093msgstr "参数个数错误" 4094 4095#: nscd/nscd.c:173 4096#, c-format 4097msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4098msgstr "无法读入配置文件;这是致命的" 4099 4100#: nscd/nscd.c:182 4101#, c-format 4102msgid "already running" 4103msgstr "已经在运行" 4104 4105#: nscd/nscd.c:202 4106#, c-format 4107msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4108msgstr "无法为同子进程交流创建管道" 4109 4110#: nscd/nscd.c:206 4111#, c-format 4112msgid "cannot fork" 4113msgstr "无法 fork" 4114 4115#: nscd/nscd.c:276 4116msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4117msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”" 4118 4119#: nscd/nscd.c:284 4120msgid "Could not create log file" 4121msgstr "无法创建日志文件" 4122 4123#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4124#, c-format 4125msgid "write incomplete" 4126msgstr "写入不完整" 4127 4128#: nscd/nscd.c:374 4129#, c-format 4130msgid "cannot read invalidate ACK" 4131msgstr "无法读入 invalidate ACK" 4132 4133#: nscd/nscd.c:380 4134#, c-format 4135msgid "invalidation failed" 4136msgstr "无效化失败" 4137 4138#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4139#, c-format 4140msgid "Only root is allowed to use this option!" 4141msgstr "只有根用户允许使用本选项!" 4142 4143#: nscd/nscd.c:449 4144#, c-format 4145msgid "'%s' is not a known database" 4146msgstr "‘%s’ 并非已知数据库" 4147 4148#: nscd/nscd.c:464 4149#, c-format 4150msgid "secure services not implemented anymore" 4151msgstr "安全服务不再实现" 4152 4153#: nscd/nscd.c:497 4154#, c-format 4155msgid "" 4156"Supported tables:\n" 4157"%s\n" 4158"\n" 4159"For bug reporting instructions, please see:\n" 4160"%s.\n" 4161msgstr "" 4162"支持的表:\n" 4163"%s\n" 4164"\n" 4165"要获得 bug 报告指示,请见:\n" 4166"%s。\n" 4167 4168#: nscd/nscd.c:647 4169#, c-format 4170msgid "'wait' failed\n" 4171msgstr "'wait' 失败\n" 4172 4173#: nscd/nscd.c:654 4174#, c-format 4175msgid "child exited with status %d\n" 4176msgstr "子进程以状态 %d 退出\n" 4177 4178#: nscd/nscd.c:659 4179#, c-format 4180msgid "child terminated by signal %d\n" 4181msgstr "子进程被信号 %d 中断\n" 4182 4183#: nscd/nscd_conf.c:53 4184#, c-format 4185msgid "database %s is not supported" 4186msgstr "不支持数据库“%s”" 4187 4188#: nscd/nscd_conf.c:104 4189#, c-format 4190msgid "Parse error: %s" 4191msgstr "解析错误:%s" 4192 4193#: nscd/nscd_conf.c:190 4194#, c-format 4195msgid "Must specify user name for server-user option" 4196msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名" 4197 4198#: nscd/nscd_conf.c:200 4199#, c-format 4200msgid "Must specify user name for stat-user option" 4201msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名" 4202 4203#: nscd/nscd_conf.c:258 4204#, c-format 4205msgid "Must specify value for restart-interval option" 4206msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值" 4207 4208#: nscd/nscd_conf.c:272 4209#, c-format 4210msgid "Unknown option: %s %s %s" 4211msgstr "未知的选项:%s %s %s" 4212 4213#: nscd/nscd_conf.c:285 4214#, c-format 4215msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4216msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式" 4217 4218#: nscd/nscd_conf.c:305 4219#, c-format 4220msgid "maximum file size for %s database too small" 4221msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小" 4222 4223#: nscd/nscd_stat.c:158 4224#, c-format 4225msgid "cannot write statistics: %s" 4226msgstr "无法写入统计:%s" 4227 4228#: nscd/nscd_stat.c:173 4229msgid "yes" 4230msgstr "是" 4231 4232#: nscd/nscd_stat.c:174 4233msgid "no" 4234msgstr "无" 4235 4236#: nscd/nscd_stat.c:185 4237#, c-format 4238msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4239msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!" 4240 4241#: nscd/nscd_stat.c:196 4242#, c-format 4243msgid "nscd not running!\n" 4244msgstr "nscd 未运行!\n" 4245 4246#: nscd/nscd_stat.c:220 4247#, c-format 4248msgid "cannot read statistics data" 4249msgstr "无法读入统计数据" 4250 4251#: nscd/nscd_stat.c:223 4252#, c-format 4253msgid "" 4254"nscd configuration:\n" 4255"\n" 4256"%15d server debug level\n" 4257msgstr "" 4258"nscd 配置:\n" 4259"\n" 4260"%15d 服务器调试级别\n" 4261 4262#: nscd/nscd_stat.c:247 4263#, c-format 4264msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4265msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n" 4266 4267#: nscd/nscd_stat.c:250 4268#, c-format 4269msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4270msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n" 4271 4272#: nscd/nscd_stat.c:252 4273#, c-format 4274msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4275msgstr " %2um %2lus 服务器 运行时长\n" 4276 4277#: nscd/nscd_stat.c:254 4278#, c-format 4279msgid " %2lus server runtime\n" 4280msgstr " %2lus 服务器 运行时长\n" 4281 4282#: nscd/nscd_stat.c:256 4283#, c-format 4284msgid "" 4285"%15d current number of threads\n" 4286"%15d maximum number of threads\n" 4287"%15lu number of times clients had to wait\n" 4288"%15s paranoia mode enabled\n" 4289"%15lu restart internal\n" 4290"%15u reload count\n" 4291msgstr "" 4292"%15d 目前线程数量\n" 4293"%15d 最大线程数量\n" 4294"%15lu 客户端必须等待的次数\n" 4295"%15s 偏执模式已启用\n" 4296"%15lu 内部重新启动\n" 4297"%15u 重新加载计数\n" 4298 4299#: nscd/nscd_stat.c:291 4300#, c-format 4301msgid "" 4302"\n" 4303"%s cache:\n" 4304"\n" 4305"%15s cache is enabled\n" 4306"%15s cache is persistent\n" 4307"%15s cache is shared\n" 4308"%15zu suggested size\n" 4309"%15zu total data pool size\n" 4310"%15zu used data pool size\n" 4311"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4312"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4313"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4314"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4315"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4316"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4317"%15lu%% cache hit rate\n" 4318"%15zu current number of cached values\n" 4319"%15zu maximum number of cached values\n" 4320"%15zu maximum chain length searched\n" 4321"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4322"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4323"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4324"%15s check /etc/%s for changes\n" 4325msgstr "" 4326"\n" 4327"%s 缓存:\n" 4328"\n" 4329"%15s 缓存已启用\n" 4330"%15s 缓存为持续的\n" 4331"%15s 缓存为共享\n" 4332"%15zu 建议的大小\n" 4333"%15zu 总计数据保存池大小\n" 4334"%15zu 使用的数据保存池大小\n" 4335"%15lu 正项目的存在时间(秒)\n" 4336"%15lu 负项目的存在时间(秒)\n" 4337"%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n" 4338"%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n" 4339"%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n" 4340"%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n" 4341"%15lu%% 缓存找到的比例\n" 4342"%15zu 目前缓存的数量值\n" 4343"%15zu 最大值缓存数量值\n" 4344"%15zu 已搜索最大值链接长度\n" 4345"%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n" 4346"%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n" 4347"%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n" 4348"%15s 检查 /etc/%s 的变更\n" 4349 4350#: nscd/pwdcache.c:406 4351#, c-format 4352msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4353msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!" 4354 4355#: nscd/pwdcache.c:408 4356#, c-format 4357msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4358msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!" 4359 4360#: nscd/pwdcache.c:470 4361#, c-format 4362msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4363msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!" 4364 4365#: nscd/selinux.c:154 4366#, c-format 4367msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4368msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m" 4369 4370#: nscd/selinux.c:175 4371msgid "Failed to set keep-capabilities" 4372msgstr "设置功能保持时失败" 4373 4374#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4375msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4376msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败" 4377 4378#: nscd/selinux.c:190 4379msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4380msgstr "初始化功能放弃时失败" 4381 4382#: nscd/selinux.c:191 4383msgid "cap_init failed" 4384msgstr "cap_init 失败" 4385 4386#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4387msgid "Failed to drop capabilities" 4388msgstr "放弃功能时失败" 4389 4390#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4391msgid "cap_set_proc failed" 4392msgstr "cap_set_proc 失败" 4393 4394#: nscd/selinux.c:238 4395msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4396msgstr "解除设置功能保持时失败" 4397 4398#: nscd/selinux.c:254 4399msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4400msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败" 4401 4402#: nscd/selinux.c:269 4403msgid "Failed to start AVC thread" 4404msgstr "开始 AVC 线程时失败" 4405 4406#: nscd/selinux.c:291 4407msgid "Failed to create AVC lock" 4408msgstr "无法创建 AVC 锁" 4409 4410#: nscd/selinux.c:337 4411msgid "Failed to start AVC" 4412msgstr "无法启动 AVC" 4413 4414#: nscd/selinux.c:339 4415msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4416msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始" 4417 4418#: nscd/selinux.c:381 4419msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4420msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。" 4421 4422#: nscd/selinux.c:388 4423msgid "Error getting security class for nscd." 4424msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。" 4425 4426#: nscd/selinux.c:393 4427#, c-format 4428msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4429msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。" 4430 4431#: nscd/selinux.c:403 4432msgid "Error getting context of socket peer" 4433msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误" 4434 4435#: nscd/selinux.c:408 4436msgid "Error getting context of nscd" 4437msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误" 4438 4439#: nscd/selinux.c:414 4440msgid "Error getting sid from context" 4441msgstr "无法从上下文中获取 sid" 4442 4443#: nscd/selinux.c:453 4444#, c-format 4445msgid "" 4446"\n" 4447"SELinux AVC Statistics:\n" 4448"\n" 4449"%15u entry lookups\n" 4450"%15u entry hits\n" 4451"%15u entry misses\n" 4452"%15u entry discards\n" 4453"%15u CAV lookups\n" 4454"%15u CAV hits\n" 4455"%15u CAV probes\n" 4456"%15u CAV misses\n" 4457msgstr "" 4458"\n" 4459"SELinux AVC 统计:\n" 4460"\n" 4461"%15u 项目查找\n" 4462"%15u 项目符合项目\n" 4463"%15u 项目缺少\n" 4464"%15u 项目舍弃\n" 4465"%15u CAV 查找\n" 4466"%15u CAV 符合项目\n" 4467"%15u CAV 探查\n" 4468"%15u CAV 缺少\n" 4469 4470#: nscd/servicescache.c:357 4471#, c-format 4472msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4473msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!" 4474 4475#: nscd/servicescache.c:359 4476#, c-format 4477msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4478msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!" 4479 4480#: nss/getent.c:54 4481msgid "database [key ...]" 4482msgstr "数据库 [键 ...]" 4483 4484#: nss/getent.c:59 4485msgid "CONFIG" 4486msgstr "配置" 4487 4488#: nss/getent.c:59 4489msgid "Service configuration to be used" 4490msgstr "要使用的服务配置" 4491 4492#: nss/getent.c:60 4493msgid "disable IDN encoding" 4494msgstr "停用 IDN 编码" 4495 4496#: nss/getent.c:65 4497msgid "Get entries from administrative database." 4498msgstr "从管理数据库取得条目。" 4499 4500#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4501#, c-format 4502msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4503msgstr "%s 不支持枚举\n" 4504 4505#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4506#, c-format 4507msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4508msgstr "无法分配组列表:%m\n" 4509 4510#: nss/getent.c:900 4511#, c-format 4512msgid "Unknown database name" 4513msgstr "未知的数据库名" 4514 4515#: nss/getent.c:930 4516msgid "Supported databases:\n" 4517msgstr "支持的数据库:\n" 4518 4519#: nss/getent.c:996 4520#, c-format 4521msgid "Unknown database: %s\n" 4522msgstr "未知的数据库:%s\n" 4523 4524#: nss/makedb.c:119 4525msgid "Convert key to lower case" 4526msgstr "转换键转换为小写" 4527 4528#: nss/makedb.c:122 4529msgid "Do not print messages while building database" 4530msgstr "不印出消息当创建数据库" 4531 4532#: nss/makedb.c:124 4533msgid "Print content of database file, one entry a line" 4534msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行" 4535 4536#: nss/makedb.c:125 4537msgid "CHAR" 4538msgstr "字符" 4539 4540#: nss/makedb.c:126 4541msgid "Generated line not part of iteration" 4542msgstr "产生的行不是迭代的一部分" 4543 4544#: nss/makedb.c:131 4545msgid "Create simple database from textual input." 4546msgstr "从文本输入创建简单的数据库。" 4547 4548#: nss/makedb.c:134 4549msgid "" 4550"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4551"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4552"-u INPUT-FILE" 4553msgstr "" 4554"输入文件 输出文件\n" 4555"-o 输出文件 输入文件\n" 4556"-u 输入文件" 4557 4558#: nss/makedb.c:227 4559#, c-format 4560msgid "cannot open database file `%s'" 4561msgstr "无法打开数据库文件 %s" 4562 4563#: nss/makedb.c:272 4564#, c-format 4565msgid "no entries to be processed" 4566msgstr "没有条目可供处理" 4567 4568#: nss/makedb.c:282 4569#, c-format 4570msgid "cannot create temporary file name" 4571msgstr "无法创建暂存文件名称" 4572 4573#: nss/makedb.c:288 4574#, c-format 4575msgid "cannot create temporary file" 4576msgstr "无法创建临时文件" 4577 4578#: nss/makedb.c:304 4579#, c-format 4580msgid "cannot stat newly created file" 4581msgstr "无法取得新创建文件的状态" 4582 4583#: nss/makedb.c:315 4584#, c-format 4585msgid "cannot rename temporary file" 4586msgstr "无法重命名暂存文件" 4587 4588#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4589#, c-format 4590msgid "cannot create search tree" 4591msgstr "无法创建搜索树" 4592 4593#: nss/makedb.c:556 4594msgid "duplicate key" 4595msgstr "重复键值" 4596 4597#: nss/makedb.c:568 4598#, c-format 4599msgid "problems while reading `%s'" 4600msgstr "读取“%s”时出错" 4601 4602#: nss/makedb.c:804 4603#, c-format 4604msgid "failed to write new database file" 4605msgstr "写入新数据库文件时失败" 4606 4607#: nss/makedb.c:821 4608#, c-format 4609msgid "cannot stat database file" 4610msgstr "无法取得数据库文件的状态" 4611 4612#: nss/makedb.c:826 4613#, c-format 4614msgid "cannot map database file" 4615msgstr "无法映射数据库文件" 4616 4617#: nss/makedb.c:829 4618#, c-format 4619msgid "file not a database file" 4620msgstr "文件不是数据库文件" 4621 4622#: nss/makedb.c:887 4623#, c-format 4624msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4625msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境" 4626 4627#: posix/getconf.c:417 4628#, c-format 4629msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4630msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n" 4631 4632#: posix/getconf.c:420 4633#, c-format 4634msgid " %s -a [pathname]\n" 4635msgstr " %s -a [路径名称]\n" 4636 4637#: posix/getconf.c:496 4638#, c-format 4639msgid "" 4640"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4641" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4642"\n" 4643"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4644"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4645"environment SPEC.\n" 4646"\n" 4647msgstr "" 4648"用法:getconf [-v SPEC] VAR\n" 4649" 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n" 4650"\n" 4651"取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n" 4652"用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n" 4653"环境 SPEC 值。\n" 4654"\n" 4655 4656#: posix/getconf.c:572 4657#, c-format 4658msgid "unknown specification \"%s\"" 4659msgstr "未知的规范“%s”" 4660 4661#: posix/getconf.c:624 4662#, c-format 4663msgid "Couldn't execute %s" 4664msgstr "无法运行 %s" 4665 4666#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4667msgid "undefined" 4668msgstr "未定义" 4669 4670#: posix/getconf.c:707 4671#, c-format 4672msgid "Unrecognized variable `%s'" 4673msgstr "不可识别的变量“%s”" 4674 4675#: posix/getopt.c:277 4676#, c-format 4677msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4678msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n" 4679 4680#: posix/getopt.c:283 4681#, c-format 4682msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4683msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:" 4684 4685#: posix/getopt.c:318 4686#, c-format 4687msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4688msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n" 4689 4690#: posix/getopt.c:344 4691#, c-format 4692msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4693msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n" 4694 4695#: posix/getopt.c:359 4696#, c-format 4697msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4698msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n" 4699 4700#: posix/getopt.c:620 4701#, c-format 4702msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4703msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n" 4704 4705#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4706#, c-format 4707msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4708msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" 4709 4710#: posix/regcomp.c:138 4711msgid "No match" 4712msgstr "没有匹配" 4713 4714#: posix/regcomp.c:141 4715msgid "Invalid regular expression" 4716msgstr "无效的常规表达式" 4717 4718#: posix/regcomp.c:144 4719msgid "Invalid collation character" 4720msgstr "不适用的对照字符" 4721 4722#: posix/regcomp.c:147 4723msgid "Invalid character class name" 4724msgstr "无效的字符类名" 4725 4726#: posix/regcomp.c:150 4727msgid "Trailing backslash" 4728msgstr "尾端的反斜线" 4729 4730#: posix/regcomp.c:153 4731msgid "Invalid back reference" 4732msgstr "无效的向后引用" 4733 4734#: posix/regcomp.c:156 4735msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4736msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [=" 4737 4738#: posix/regcomp.c:159 4739msgid "Unmatched ( or \\(" 4740msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" 4741 4742#: posix/regcomp.c:162 4743msgid "Unmatched \\{" 4744msgstr "不匹配的 \\{" 4745 4746#: posix/regcomp.c:165 4747msgid "Invalid content of \\{\\}" 4748msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" 4749 4750#: posix/regcomp.c:168 4751msgid "Invalid range end" 4752msgstr "不适用的范围结束" 4753 4754#: posix/regcomp.c:171 4755msgid "Memory exhausted" 4756msgstr "内存耗尽" 4757 4758#: posix/regcomp.c:174 4759msgid "Invalid preceding regular expression" 4760msgstr "无效的前导常规表达式" 4761 4762#: posix/regcomp.c:177 4763msgid "Premature end of regular expression" 4764msgstr "常规表达式非正常结束" 4765 4766#: posix/regcomp.c:180 4767msgid "Regular expression too big" 4768msgstr "常规表达式过大" 4769 4770#: posix/regcomp.c:183 4771msgid "Unmatched ) or \\)" 4772msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" 4773 4774#: posix/regcomp.c:676 4775msgid "No previous regular expression" 4776msgstr "没有前一个常规表达式" 4777 4778#: posix/wordexp.c:1794 4779msgid "parameter null or not set" 4780msgstr "参数为 null 或未设置" 4781 4782#: resolv/herror.c:63 4783msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4784msgstr "解析器错误 0 (无错误)" 4785 4786#: resolv/herror.c:64 4787msgid "Unknown host" 4788msgstr "未知的主机" 4789 4790#: resolv/herror.c:65 4791msgid "Host name lookup failure" 4792msgstr "主机名搜索失败" 4793 4794#: resolv/herror.c:66 4795msgid "Unknown server error" 4796msgstr "未知的服务器错误" 4797 4798#: resolv/herror.c:67 4799msgid "No address associated with name" 4800msgstr "没有与名字关联的地址" 4801 4802#: resolv/herror.c:102 4803msgid "Resolver internal error" 4804msgstr "解析器内部错误" 4805 4806#: resolv/herror.c:105 4807msgid "Unknown resolver error" 4808msgstr "未知的解析器错误" 4809 4810#: resolv/res_hconf.c:117 4811#, c-format 4812msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4813msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域" 4814 4815#: resolv/res_hconf.c:138 4816#, c-format 4817msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4818msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" 4819 4820#: resolv/res_hconf.c:175 4821#, c-format 4822msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4823msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n" 4824 4825#: resolv/res_hconf.c:218 4826#, c-format 4827msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4828msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n" 4829 4830#: resolv/res_hconf.c:251 4831#, c-format 4832msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4833msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n" 4834 4835#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4836msgid "Illegal opcode" 4837msgstr "不合法的 opcode" 4838 4839#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4840msgid "Illegal operand" 4841msgstr "不合法的算符" 4842 4843#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4844msgid "Illegal addressing mode" 4845msgstr "不合法的寻址模式" 4846 4847#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4848msgid "Illegal trap" 4849msgstr "不合法的陷阱" 4850 4851#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4852msgid "Privileged opcode" 4853msgstr "需要权限的 opcode" 4854 4855#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4856msgid "Privileged register" 4857msgstr "需要权限的暂存器" 4858 4859#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4860msgid "Coprocessor error" 4861msgstr "辅助处理器错误" 4862 4863#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4864msgid "Internal stack error" 4865msgstr "内部堆栈错误" 4866 4867#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4868msgid "Integer divide by zero" 4869msgstr "整数被零除" 4870 4871#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4872msgid "Integer overflow" 4873msgstr "整数溢出" 4874 4875#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4876msgid "Floating-point divide by zero" 4877msgstr "浮点数被零除" 4878 4879#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4880msgid "Floating-point overflow" 4881msgstr "浮点数溢出" 4882 4883#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4884msgid "Floating-point underflow" 4885msgstr "浮点数下限溢出" 4886 4887#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4888msgid "Floating-poing inexact result" 4889msgstr "不精确的浮点数结果" 4890 4891#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4892msgid "Invalid floating-point operation" 4893msgstr "无效的浮点数操作" 4894 4895#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4896msgid "Subscript out of range" 4897msgstr "注标超出范围" 4898 4899#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4900msgid "Address not mapped to object" 4901msgstr "地址没有映射到对象" 4902 4903#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 4904msgid "Invalid permissions for mapped object" 4905msgstr "对于映射对象的权限无效" 4906 4907#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 4908msgid "Invalid address alignment" 4909msgstr "无效的地址对齐" 4910 4911#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 4912msgid "Nonexisting physical address" 4913msgstr "不存在的实体地址" 4914 4915#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 4916msgid "Object-specific hardware error" 4917msgstr "对象特定的硬件错误" 4918 4919#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 4920msgid "Process breakpoint" 4921msgstr "进程中断点" 4922 4923#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 4924msgid "Process trace trap" 4925msgstr "进程追踪陷阱" 4926 4927#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 4928msgid "Child has exited" 4929msgstr "子进程已结束" 4930 4931#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 4932msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 4933msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件" 4934 4935#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 4936msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 4937msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件" 4938 4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 4940msgid "Traced child has trapped" 4941msgstr "追踪的子进程已落入陷阱" 4942 4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 4944msgid "Child has stopped" 4945msgstr "子进程已停止" 4946 4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 4948msgid "Stopped child has continued" 4949msgstr "停止的子进程已继续" 4950 4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 4952msgid "Data input available" 4953msgstr "数据输入可用" 4954 4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 4956msgid "Output buffers available" 4957msgstr "输出缓冲区可用" 4958 4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 4960msgid "Input message available" 4961msgstr "输入消息可用" 4962 4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 4964msgid "I/O error" 4965msgstr "I/O 错误" 4966 4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 4968msgid "High priority input available" 4969msgstr "高优先权输入可用" 4970 4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 4972msgid "Device disconnected" 4973msgstr "设备已经结束连接" 4974 4975#: stdio-common/psiginfo.c:140 4976msgid "Signal sent by kill()" 4977msgstr "kill() 已发送信号" 4978 4979#: stdio-common/psiginfo.c:143 4980msgid "Signal sent by sigqueue()" 4981msgstr "sigqueue() 已发送信号" 4982 4983#: stdio-common/psiginfo.c:146 4984msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 4985msgstr "计时器的逾期已产生信号" 4986 4987#: stdio-common/psiginfo.c:149 4988msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 4989msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号" 4990 4991#: stdio-common/psiginfo.c:153 4992msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 4993msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号" 4994 4995#: stdio-common/psiginfo.c:158 4996msgid "Signal sent by tkill()" 4997msgstr "tkill() 已发送信号" 4998 4999#: stdio-common/psiginfo.c:163 5000msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5001msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号" 5002 5003#: stdio-common/psiginfo.c:169 5004msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5005msgstr "I/O 要求的完成已产生信号" 5006 5007#: stdio-common/psiginfo.c:175 5008msgid "Signal sent by the kernel" 5009msgstr "内核已发送信号" 5010 5011#: stdio-common/psiginfo.c:199 5012#, c-format 5013msgid "Unknown signal %d\n" 5014msgstr "不明信号 %d\n" 5015 5016#: stdio-common/psignal.c:43 5017#, c-format 5018msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5019msgstr "%s%s未知的信号 %d\n" 5020 5021#: stdio-common/psignal.c:44 5022msgid "Unknown signal" 5023msgstr "未知信号" 5024 5025#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5026msgid "Unknown error " 5027msgstr "未知的错误 " 5028 5029#: string/strsignal.c:39 5030#, c-format 5031msgid "Real-time signal %d" 5032msgstr "实时信号 %d" 5033 5034#: string/strsignal.c:43 5035#, c-format 5036msgid "Unknown signal %d" 5037msgstr "未知信号 %d" 5038 5039#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5040#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5041#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5042#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5043#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5044msgid "out of memory\n" 5045msgstr "内存不足\n" 5046 5047#: sunrpc/auth_unix.c:350 5048msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5049msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题" 5050 5051#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5052#, c-format 5053msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5054msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu" 5055 5056#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5057#, c-format 5058msgid "%s: %s; why = %s\n" 5059msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n" 5060 5061#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5062#, c-format 5063msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5064msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n" 5065 5066#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5067msgid "RPC: Success" 5068msgstr "RPC:成功" 5069 5070#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5071msgid "RPC: Can't encode arguments" 5072msgstr "RPC:无法对参数进行编码" 5073 5074#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5075msgid "RPC: Can't decode result" 5076msgstr "RPC:无法对结果进行解码" 5077 5078#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5079msgid "RPC: Unable to send" 5080msgstr "RPC:无法发送" 5081 5082#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5083msgid "RPC: Unable to receive" 5084msgstr "RPC:无法接收" 5085 5086#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5087msgid "RPC: Timed out" 5088msgstr "RPC:超时" 5089 5090#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5091msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5092msgstr "RPC:RPC 版本不兼容" 5093 5094#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5095msgid "RPC: Authentication error" 5096msgstr "RPC:认证错误" 5097 5098#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5099msgid "RPC: Program unavailable" 5100msgstr "RPC:程序不可用" 5101 5102#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5103msgid "RPC: Program/version mismatch" 5104msgstr "RPC:程序/版本不匹配" 5105 5106#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5107msgid "RPC: Procedure unavailable" 5108msgstr "RPC: 无法取得进程" 5109 5110#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5111msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5112msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码" 5113 5114#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5115msgid "RPC: Remote system error" 5116msgstr "RPC:远程系统错误" 5117 5118#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5119msgid "RPC: Unknown host" 5120msgstr "RPC:未知主机" 5121 5122#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5123msgid "RPC: Unknown protocol" 5124msgstr "RPC:未知协议" 5125 5126#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5127msgid "RPC: Port mapper failure" 5128msgstr "RPC: 通信阜映射错误" 5129 5130#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5131msgid "RPC: Program not registered" 5132msgstr "RPC:程序未注册" 5133 5134#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5135msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5136msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)" 5137 5138#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5139msgid "RPC: (unknown error code)" 5140msgstr "RPC:(未知的错误码)" 5141 5142#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5143msgid "Authentication OK" 5144msgstr "认证成功" 5145 5146#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5147msgid "Invalid client credential" 5148msgstr "无效的客户证书" 5149 5150#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5151msgid "Server rejected credential" 5152msgstr "服务器拒绝证书" 5153 5154#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5155msgid "Invalid client verifier" 5156msgstr "无效的客户校验" 5157 5158#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5159msgid "Server rejected verifier" 5160msgstr "服务器拒绝校验" 5161 5162#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5163msgid "Client credential too weak" 5164msgstr "客户证书太弱" 5165 5166#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5167msgid "Invalid server verifier" 5168msgstr "无效的服务器校验" 5169 5170#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5171msgid "Failed (unspecified error)" 5172msgstr "失败 (未指明的错误)" 5173 5174#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5175msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5176msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误" 5177 5178#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5179msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5180msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题" 5181 5182#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5183msgid "Cannot register service" 5184msgstr "无法注册服务" 5185 5186#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5187msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5188msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字" 5189 5190#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5191msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5192msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST" 5193 5194#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5195msgid "Cannot send broadcast packet" 5196msgstr "无法发送广播包" 5197 5198#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5199msgid "Broadcast poll problem" 5200msgstr "Broadcast 调查有问题" 5201 5202#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5203msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5204msgstr "无法接收对广播的应答" 5205 5206#: sunrpc/svc_run.c:72 5207msgid "svc_run: - out of memory" 5208msgstr "svc_run: - 内存不足" 5209 5210#: sunrpc/svc_run.c:92 5211msgid "svc_run: - poll failed" 5212msgstr "svc_run: - poll 失败" 5213 5214#: sunrpc/svc_simple.c:72 5215#, c-format 5216msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5217msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n" 5218 5219#: sunrpc/svc_simple.c:82 5220msgid "couldn't create an rpc server\n" 5221msgstr "无法创建 rpc 服务器\n" 5222 5223#: sunrpc/svc_simple.c:90 5224#, c-format 5225msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5226msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n" 5227 5228#: sunrpc/svc_simple.c:98 5229msgid "registerrpc: out of memory\n" 5230msgstr "registerrpc:内存不足\n" 5231 5232#: sunrpc/svc_simple.c:161 5233#, c-format 5234msgid "trouble replying to prog %d\n" 5235msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n" 5236 5237#: sunrpc/svc_simple.c:170 5238#, c-format 5239msgid "never registered prog %d\n" 5240msgstr "从未注册的程序 %d\n" 5241 5242#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5243msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5244msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题" 5245 5246#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5247msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5248msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" 5249 5250#: sunrpc/svc_udp.c:136 5251msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5252msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题" 5253 5254#: sunrpc/svc_udp.c:150 5255msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5256msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname" 5257 5258#: sunrpc/svc_udp.c:182 5259msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5260msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n" 5261 5262#: sunrpc/svc_udp.c:481 5263msgid "enablecache: cache already enabled" 5264msgstr "enablecache:缓存已经启用" 5265 5266#: sunrpc/svc_udp.c:487 5267msgid "enablecache: could not allocate cache" 5268msgstr "enablecache:无法分配缓存" 5269 5270#: sunrpc/svc_udp.c:496 5271msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5272msgstr "enablecache:无法分配缓存数据" 5273 5274#: sunrpc/svc_udp.c:504 5275msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5276msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线" 5277 5278#: sunrpc/svc_udp.c:540 5279msgid "cache_set: victim not found" 5280msgstr "cache_set:找不到 victim" 5281 5282#: sunrpc/svc_udp.c:551 5283msgid "cache_set: victim alloc failed" 5284msgstr "cache_set:分配 victim 失败" 5285 5286#: sunrpc/svc_udp.c:558 5287msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5288msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer" 5289 5290#: sunrpc/svc_unix.c:166 5291msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5292msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题" 5293 5294#: sunrpc/svc_unix.c:176 5295msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5296msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" 5297 5298#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5299msgid "Hangup" 5300msgstr "挂起" 5301 5302#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5303msgid "Interrupt" 5304msgstr "中断" 5305 5306#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5307msgid "Quit" 5308msgstr "退出" 5309 5310#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5311msgid "Illegal instruction" 5312msgstr "非法指令" 5313 5314#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5315msgid "Trace/breakpoint trap" 5316msgstr "追踪与中断点陷阱" 5317 5318#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5319msgid "Aborted" 5320msgstr "已放弃" 5321 5322#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5323msgid "Floating point exception" 5324msgstr "浮点数例外" 5325 5326#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5327msgid "Killed" 5328msgstr "已杀死" 5329 5330#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5331msgid "Bus error" 5332msgstr "总线错误" 5333 5334#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5335msgid "Bad system call" 5336msgstr "错误的系统调用" 5337 5338#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5339msgid "Segmentation fault" 5340msgstr "段错误" 5341 5342#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5343#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5344#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5345#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5346#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5347#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5348msgid "Broken pipe" 5349msgstr "断开的管道" 5350 5351#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5352msgid "Alarm clock" 5353msgstr "闹钟" 5354 5355#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5356msgid "Terminated" 5357msgstr "已终止" 5358 5359#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5360msgid "Urgent I/O condition" 5361msgstr "紧急的输出入状态" 5362 5363#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5364msgid "Stopped (signal)" 5365msgstr "停止 (信号)" 5366 5367#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5368msgid "Stopped" 5369msgstr "停止" 5370 5371#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5372msgid "Continued" 5373msgstr "继续" 5374 5375#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5376msgid "Child exited" 5377msgstr "子进程已退出" 5378 5379#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5380msgid "Stopped (tty input)" 5381msgstr "停止 (tty 输入)" 5382 5383#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5384msgid "Stopped (tty output)" 5385msgstr "停止 (tty 输出)" 5386 5387#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5388msgid "I/O possible" 5389msgstr "I/O 可行" 5390 5391#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5392msgid "CPU time limit exceeded" 5393msgstr "超出 CPU 时限" 5394 5395#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5396msgid "File size limit exceeded" 5397msgstr "文件大小超出限制" 5398 5399#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5400msgid "Virtual timer expired" 5401msgstr "虚拟计时器超时" 5402 5403#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5404msgid "Profiling timer expired" 5405msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了" 5406 5407#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5408msgid "User defined signal 1" 5409msgstr "用户定义信号 1" 5410 5411#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5412msgid "User defined signal 2" 5413msgstr "用户定义信号 2" 5414 5415#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5416msgid "Window changed" 5417msgstr "范围改变了" 5418 5419#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5420msgid "EMT trap" 5421msgstr "EMT 陷阱" 5422 5423#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5424msgid "Stack fault" 5425msgstr "栈失效" 5426 5427#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5428msgid "Power failure" 5429msgstr "电源失效" 5430 5431#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5432msgid "Information request" 5433msgstr "信息请求" 5434 5435#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5436msgid "Resource lost" 5437msgstr "资源丢失" 5438 5439#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5440#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5441#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5442msgid "Operation not permitted" 5443msgstr "不允许的操作" 5444 5445#. TRANS No process matches the specified process ID. 5446#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5447msgid "No such process" 5448msgstr "没有那个进程" 5449 5450#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5451#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5452#. TRANS again. 5453#. TRANS 5454#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5455#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5456#. TRANS Primitives}. 5457#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5458msgid "Interrupted system call" 5459msgstr "被中断的系统调用" 5460 5461#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5462#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5463msgid "Input/output error" 5464msgstr "输入/输出错误" 5465 5466#. TRANS The system tried to use the device 5467#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5468#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5469#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5470#. TRANS computer. 5471#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5472msgid "No such device or address" 5473msgstr "没有那个设备或地址" 5474 5475#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5476#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5477#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5478#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5479#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5480msgid "Argument list too long" 5481msgstr "参数列表过长" 5482 5483#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5484#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5485#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5486msgid "Exec format error" 5487msgstr "可执行文件格式错误" 5488 5489#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5490#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5491#. TRANS versa). 5492#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5493msgid "Bad file descriptor" 5494msgstr "错误的文件描述符" 5495 5496#. TRANS This error happens on operations that are 5497#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5498#. TRANS to manipulate. 5499#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5500msgid "No child processes" 5501msgstr "没有子进程" 5502 5503#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5504#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5505#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5506#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5507#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5508msgid "Resource deadlock avoided" 5509msgstr "已避免资源死锁" 5510 5511#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5512#. TRANS because its capacity is full. 5513#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5514msgid "Cannot allocate memory" 5515msgstr "无法分配内存" 5516 5517#. TRANS An invalid pointer was detected. 5518#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5519#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5520msgid "Bad address" 5521msgstr "错误的地址" 5522 5523#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5524#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5525#. TRANS system in Unix gives this error. 5526#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5527msgid "Block device required" 5528msgstr "需要块设备" 5529 5530#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5531#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5532#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5533#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5534msgid "Device or resource busy" 5535msgstr "设备或资源忙" 5536 5537#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5538#. TRANS makes sense to specify a new file. 5539#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5540msgid "File exists" 5541msgstr "文件已存在" 5542 5543#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5544#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5545#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5546#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5547msgid "Invalid cross-device link" 5548msgstr "无效的跨设备链接" 5549 5550#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5551#. TRANS particular sort of device. 5552#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5553msgid "No such device" 5554msgstr "没有那个设备" 5555 5556#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5557#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5558msgid "Not a directory" 5559msgstr "不是目录" 5560 5561#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5562#. TRANS or create or remove hard links to it. 5563#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5564msgid "Is a directory" 5565msgstr "是一个目录" 5566 5567#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5568#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5570msgid "Invalid argument" 5571msgstr "无效的参数" 5572 5573#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5574#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5575#. TRANS 5576#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5577#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5578#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5579#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5580#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5581msgid "Too many open files" 5582msgstr "打开的文件过多" 5583 5584#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5585#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5586#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5587#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5588msgid "Too many open files in system" 5589msgstr "系统中打开的文件过多" 5590 5591#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5592#. TRANS modes on an ordinary file. 5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5594msgid "Inappropriate ioctl for device" 5595msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作" 5596 5597#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5598#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5599#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5600#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5601#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5602#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5603msgid "Text file busy" 5604msgstr "文本文件忙" 5605 5606#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5608msgid "File too large" 5609msgstr "文件过大" 5610 5611#. TRANS Write operation on a file failed because the 5612#. TRANS disk is full. 5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5614msgid "No space left on device" 5615msgstr "设备上没有空间" 5616 5617#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5618#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5619msgid "Illegal seek" 5620msgstr "非法 seek 操作" 5621 5622#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5624msgid "Read-only file system" 5625msgstr "只读文件系统" 5626 5627#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5628#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5629#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5631msgid "Too many links" 5632msgstr "过多的链接" 5633 5634#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5635#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5637msgid "Numerical argument out of domain" 5638msgstr "数值参数超出域" 5639 5640#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5641#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5643msgid "Numerical result out of range" 5644msgstr "数值结果超出范围" 5645 5646#. TRANS The call might work if you try again 5647#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5648#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5649#. TRANS 5650#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5651#. TRANS 5652#. TRANS @itemize @bullet 5653#. TRANS @item 5654#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5655#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5656#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5657#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5658#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5659#. TRANS 5660#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5661#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5662#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5663#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5664#. TRANS 5665#. TRANS @item 5666#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5667#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5668#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5669#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5670#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5671#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5672#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5673#. TRANS and return to its command loop. 5674#. TRANS @end itemize 5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5676msgid "Resource temporarily unavailable" 5677msgstr "资源暂时不可用" 5678 5679#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5680#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5681#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5682#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5683#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5684#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5685#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5686#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5687#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5688msgid "Operation now in progress" 5689msgstr "操作现在正在进行" 5690 5691#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5692#. TRANS mode selected. 5693#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5694msgid "Operation already in progress" 5695msgstr "操作已经在进行" 5696 5697#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5698#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5699msgid "Socket operation on non-socket" 5700msgstr "对非套接字进行套接字操作" 5701 5702#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5703#. TRANS maximum size. 5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5705msgid "Message too long" 5706msgstr "消息过长" 5707 5708#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5709#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5710msgid "Protocol wrong type for socket" 5711msgstr "错误的 socket 协议类型" 5712 5713#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5714#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5715#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5716msgid "Protocol not available" 5717msgstr "不可用的协议" 5718 5719#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5720#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5721#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5723msgid "Protocol not supported" 5724msgstr "不支持的协议" 5725 5726#. TRANS The socket type is not supported. 5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5728msgid "Socket type not supported" 5729msgstr "不支持的套接字类型" 5730 5731#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5732#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5733#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5734#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5735#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5736#. TRANS nothing to do for that call. 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5738msgid "Operation not supported" 5739msgstr "不支持的操作" 5740 5741#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5743msgid "Protocol family not supported" 5744msgstr "不支持的协议族" 5745 5746#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5747#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5749msgid "Address family not supported by protocol" 5750msgstr "协议不支持的地址族" 5751 5752#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5753#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5754msgid "Address already in use" 5755msgstr "地址已在使用" 5756 5757#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5758#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5759#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5761msgid "Cannot assign requested address" 5762msgstr "无法指定被请求的地址" 5763 5764#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5765#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5766msgid "Network is down" 5767msgstr "网络已关闭" 5768 5769#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5770#. TRANS was unreachable. 5771#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5772msgid "Network is unreachable" 5773msgstr "网络不可达" 5774 5775#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5777msgid "Network dropped connection on reset" 5778msgstr "重置时断开网络连接" 5779 5780#. TRANS A network connection was aborted locally. 5781#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5782msgid "Software caused connection abort" 5783msgstr "由软件导致的连接断开" 5784 5785#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5786#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5787#. TRANS protocol violation. 5788#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5789msgid "Connection reset by peer" 5790msgstr "连接被对方重设" 5791 5792#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5793#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5794#. TRANS other from network operations. 5795#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5796msgid "No buffer space available" 5797msgstr "没有可用的缓冲区空间" 5798 5799#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5800#. TRANS @xref{Connecting}. 5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5802msgid "Transport endpoint is already connected" 5803msgstr "传输端点已连接" 5804 5805#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5806#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5807#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5808#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5809#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5810msgid "Transport endpoint is not connected" 5811msgstr "传输端点尚未连接" 5812 5813#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5814#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5815#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5817msgid "Destination address required" 5818msgstr "需要目标地址" 5819 5820#. TRANS The socket has already been shut down. 5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5822msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5823msgstr "无法在传输端点关闭以后发送" 5824 5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5826msgid "Too many references: cannot splice" 5827msgstr "过多的引用:无法接合" 5828 5829#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5830#. TRANS the timeout period. 5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5832msgid "Connection timed out" 5833msgstr "连接超时" 5834 5835#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5836#. TRANS it is not running the requested service). 5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5838msgid "Connection refused" 5839msgstr "拒绝连接" 5840 5841#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5842#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5843#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5844msgid "Too many levels of symbolic links" 5845msgstr "符号连接的层数过多" 5846 5847#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5848#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5849#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5850#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5851msgid "File name too long" 5852msgstr "文件名过长" 5853 5854#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5856msgid "Host is down" 5857msgstr "主机关闭" 5858 5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5860msgid "No route to host" 5861msgstr "没有到主机的路由" 5862 5863#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5864#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5866msgid "Directory not empty" 5867msgstr "目录非空" 5868 5869#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5870#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5871#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5872msgid "Too many users" 5873msgstr "用户过多" 5874 5875#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5877msgid "Disk quota exceeded" 5878msgstr "超出磁盘限额" 5879 5880#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5881#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5882#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5883#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5884#. TRANS and remounting the file system. 5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5886msgid "Stale file handle" 5887msgstr "过旧的文件控柄" 5888 5889#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5890#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5891#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5892#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5894msgid "Object is remote" 5895msgstr "对象是远程的" 5896 5897#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 5898#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 5899#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 5900#. TRANS operating system. 5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 5902msgid "No locks available" 5903msgstr "没有可用的锁" 5904 5905#. TRANS This indicates that the function called is 5906#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 5907#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 5908#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 5909#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 5910#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 5911msgid "Function not implemented" 5912msgstr "函数未实现" 5913 5914#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 5915#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 5916#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 5917msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 5918msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符" 5919 5920#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 5921msgid "Bad message" 5922msgstr "错误的消息" 5923 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 5925msgid "Identifier removed" 5926msgstr "标识符已删除" 5927 5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 5929msgid "Multihop attempted" 5930msgstr "尝试 Multihop" 5931 5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 5933msgid "No data available" 5934msgstr "没有可用的数据" 5935 5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 5937msgid "Link has been severed" 5938msgstr "链接已有服务" 5939 5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 5941msgid "No message of desired type" 5942msgstr "没有符合需求格式的消息" 5943 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 5945msgid "Out of streams resources" 5946msgstr "流资源不足" 5947 5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 5949msgid "Device not a stream" 5950msgstr "设备不是流" 5951 5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 5953msgid "Value too large for defined data type" 5954msgstr "对已定义的数据类型来说值过大" 5955 5956#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 5957msgid "Protocol error" 5958msgstr "协议错误" 5959 5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 5961msgid "Timer expired" 5962msgstr "计时器超时" 5963 5964#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 5965#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 5966#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 5967#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 5969msgid "Operation canceled" 5970msgstr "操作已取消" 5971 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 5973msgid "Owner died" 5974msgstr "拥有者已消逝" 5975 5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 5977msgid "State not recoverable" 5978msgstr "状态无法回复" 5979 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 5981msgid "Interrupted system call should be restarted" 5982msgstr "被中断的系统调用应该重新启动" 5983 5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 5985msgid "Channel number out of range" 5986msgstr "通道编号超出范围" 5987 5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 5989msgid "Level 2 not synchronized" 5990msgstr "级别 2 尚未同步" 5991 5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 5993msgid "Level 3 halted" 5994msgstr "级别 3 已关闭" 5995 5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 5997msgid "Level 3 reset" 5998msgstr "级别 3 已重置" 5999 6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6001msgid "Link number out of range" 6002msgstr "链接数超出范围" 6003 6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6005msgid "Protocol driver not attached" 6006msgstr "未加载协议驱动程序" 6007 6008#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6009msgid "No CSI structure available" 6010msgstr "没有可用的 CSI 结构" 6011 6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6013msgid "Level 2 halted" 6014msgstr "级别 2 己关闭" 6015 6016#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6017msgid "Invalid exchange" 6018msgstr "无效的交换" 6019 6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6021msgid "Invalid request descriptor" 6022msgstr "无效的请求描述符" 6023 6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6025msgid "Exchange full" 6026msgstr "交换满" 6027 6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6029msgid "No anode" 6030msgstr "没有 anode" 6031 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6033msgid "Invalid request code" 6034msgstr "无效的请求码" 6035 6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6037msgid "Invalid slot" 6038msgstr "不适用的 slot" 6039 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6041msgid "Bad font file format" 6042msgstr "错误的字体文件格式" 6043 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6045msgid "Machine is not on the network" 6046msgstr "机器不在网络中" 6047 6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6049msgid "Package not installed" 6050msgstr "包未安装" 6051 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6053msgid "Advertise error" 6054msgstr "通知错误" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6057msgid "Srmount error" 6058msgstr "Srmount 错误" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6061msgid "Communication error on send" 6062msgstr "发送时出现通讯错误" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6065msgid "RFS specific error" 6066msgstr "RFS 特定错误" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6069msgid "Name not unique on network" 6070msgstr "网络上的名称不是唯一的" 6071 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6073msgid "File descriptor in bad state" 6074msgstr "文件描述符处于错误状态" 6075 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6077msgid "Remote address changed" 6078msgstr "远程地址已改变" 6079 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6081msgid "Can not access a needed shared library" 6082msgstr "无法访问必须的共享库" 6083 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6085msgid "Accessing a corrupted shared library" 6086msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库" 6087 6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6089msgid ".lib section in a.out corrupted" 6090msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏" 6091 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6093msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6094msgstr "试图与过多的共享库相链接" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6097msgid "Cannot exec a shared library directly" 6098msgstr "无法直接执行共享库" 6099 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6101msgid "Streams pipe error" 6102msgstr "流管道错误" 6103 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6105msgid "Structure needs cleaning" 6106msgstr "结构需要清理" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6109msgid "Not a XENIX named type file" 6110msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6113msgid "No XENIX semaphores available" 6114msgstr "没有可用的 XENIX 信号量" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6117msgid "Is a named type file" 6118msgstr "是一个有名类型文件" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6121msgid "Remote I/O error" 6122msgstr "远程 I/O 错误" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6125msgid "No medium found" 6126msgstr "找不到介质" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6129msgid "Wrong medium type" 6130msgstr "错误的介质类型" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6133msgid "Required key not available" 6134msgstr "需要的关键字不存在" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6137msgid "Key has expired" 6138msgstr "关键字已过期" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6141msgid "Key has been revoked" 6142msgstr "键值已取消" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6145msgid "Key was rejected by service" 6146msgstr "键值被服务所拒绝" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6149msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6150msgstr "由于 RF-kill 而无法操作" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6153msgid "Memory page has hardware error" 6154msgstr "内存分页有硬件错误" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6157msgid "RPC struct is bad" 6158msgstr "RPC 结构错误" 6159 6160#. TRANS The file was the wrong type for the 6161#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6162#. TRANS 6163#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6164#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6166msgid "Inappropriate file type or format" 6167msgstr "不适当的文件类型或格式" 6168 6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6170msgid "RPC bad procedure for program" 6171msgstr "程序的 RPC 进程错误" 6172 6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6174msgid "Authentication error" 6175msgstr "认证错误" 6176 6177#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6178#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6179#. TRANS up, before it has connected to the file. 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6181msgid "Translator died" 6182msgstr "中介程序已经结束" 6183 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6185msgid "RPC version wrong" 6186msgstr "RPC 版本错误" 6187 6188#. TRANS You did @strong{what}? 6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6190msgid "You really blew it this time" 6191msgstr "这次真的被您打败了" 6192 6193#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6194#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6195#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6197msgid "Too many processes" 6198msgstr "进程过多" 6199 6200#. TRANS This error code has no purpose. 6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6202msgid "Gratuitous error" 6203msgstr "无故的错误" 6204 6205#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6206#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6207#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6208#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6209#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6210#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6211#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6212#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6213#. TRANS values. 6214#. TRANS 6215#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6216#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6218msgid "Not supported" 6219msgstr "不支持" 6220 6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6222msgid "RPC program version wrong" 6223msgstr "RPC 程序版本错误" 6224 6225#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6226#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6227#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6228#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6229#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6230#. TRANS for information on process groups and these signals. 6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6232msgid "Inappropriate operation for background process" 6233msgstr "对后台进程的不适当操作" 6234 6235# This is error EIEIO, errno 104 6236# 6237# - Macro: int EIEIO 6238# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6239# 6240# The following messages were copied & pasted 6241# from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>. 6242# 6243# <es.po> 6244# 稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes 6245# estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones 6246# - Macro: int EIEIO 6247# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6248# Jochen tambien lo traduce as. em 6249# 6250# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6251# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6252# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6253# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6254# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6255# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6256# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6257# --jtobey@channel1.com 6258# 6259# "bought the farm" means "died". -jtobey 6260# 6261# Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la 6262# traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv 6263# </es.po> 6264# 6265# 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p 6266# 6267#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6268#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6269#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6270#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6271#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6272#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6273#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6274#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6275#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6276#. TRANS @c 6277#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6278#. TRANS @c 6279#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6280#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6282msgid "Computer bought the farm" 6283msgstr "这台电脑买了一块地啰" 6284 6285#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6286#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6287#. TRANS 6288#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6289#. TRANS separate error code. 6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6291msgid "Operation would block" 6292msgstr "操作将阻塞" 6293 6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6295msgid "Need authenticator" 6296msgstr "需要认证器" 6297 6298#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6299#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6300#. TRANS @c Don't change it. 6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6302msgid "?" 6303msgstr "?" 6304 6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6306msgid "RPC program not available" 6307msgstr "RPC 程序不可用" 6308 6309#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6310msgid "Error in unknown error system: " 6311msgstr "未知的错误系统中出错:" 6312 6313#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6314msgid "Address family for hostname not supported" 6315msgstr "不支持的主机名地址族" 6316 6317#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6318msgid "Temporary failure in name resolution" 6319msgstr "域名解析暂时失败" 6320 6321#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6322msgid "Bad value for ai_flags" 6323msgstr "错误的 ai_flags 的值" 6324 6325#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6326msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6327msgstr "域名解析中出现不可修复的失败" 6328 6329#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6330msgid "ai_family not supported" 6331msgstr "不支持 ai_family" 6332 6333#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6334msgid "Memory allocation failure" 6335msgstr "内存分配失败" 6336 6337#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6338msgid "No address associated with hostname" 6339msgstr "没有与主机名关联的地址" 6340 6341#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6342msgid "Name or service not known" 6343msgstr "未知的名称或服务" 6344 6345#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6346msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6347msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称" 6348 6349#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6350msgid "ai_socktype not supported" 6351msgstr "不支持 ai_socktype" 6352 6353#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6354msgid "System error" 6355msgstr "系统错误" 6356 6357#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6358msgid "Processing request in progress" 6359msgstr "此项请求已经在处理当中" 6360 6361#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6362msgid "Request canceled" 6363msgstr "请求已取消" 6364 6365#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6366msgid "Request not canceled" 6367msgstr "请求未取消" 6368 6369#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6370msgid "All requests done" 6371msgstr "完成所有请求" 6372 6373#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6374msgid "Interrupted by a signal" 6375msgstr "被信号中断" 6376 6377#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6378msgid "Parameter string not correctly encoded" 6379msgstr "参数字串无法正确编码" 6380 6381#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6382#, c-format 6383msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6384msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n" 6385 6386#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6387#, c-format 6388msgid "" 6389"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6390"\n" 6391msgstr "" 6392"用法:lddlibc4 文件\n" 6393"\n" 6394 6395#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6396#, c-format 6397msgid "cannot open `%s'" 6398msgstr "无法打开“%s”" 6399 6400#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6401#, c-format 6402msgid "cannot read header from `%s'" 6403msgstr "无法从“%s”中读入头" 6404 6405#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6406#, c-format 6407msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6408msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n" 6409 6410#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6411msgid "can't disable CET" 6412msgstr "无法禁用 CET" 6413 6414#: timezone/zdump.c:332 6415msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6416msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符" 6417 6418#: timezone/zdump.c:334 6419msgid "has fewer than 3 characters" 6420msgstr "不足 3 个字符" 6421 6422#: timezone/zdump.c:336 6423msgid "has more than 6 characters" 6424msgstr "超过 6 个字符" 6425 6426#: timezone/zdump.c:341 6427#, c-format 6428msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6429msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n" 6430 6431#: timezone/zdump.c:387 6432#, c-format 6433msgid "" 6434"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6435"Options include:\n" 6436" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6437" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6438" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6439" -v List transitions verbosely\n" 6440" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6441" --help Output this help\n" 6442" --version Output version info\n" 6443"\n" 6444"Report bugs to %s.\n" 6445msgstr "" 6446"%s:用法: %s 选项 时区 ...\n" 6447"选项包括:\n" 6448" -c [低,]高 从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n" 6449" -t [低,]高 从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n" 6450" -i 简略地列出过渡(实验性格式)\n" 6451" -v 啰嗦地列出过渡\n" 6452" -V 不那么啰嗦地列出过渡\n" 6453" --help 显示这个帮助\n" 6454" --version 输出版本信息\n" 6455"\n" 6456"向 %s 报告错误.\n" 6457 6458#: timezone/zdump.c:473 6459#, c-format 6460msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6461msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n" 6462 6463#: timezone/zdump.c:506 6464#, c-format 6465msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6466msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n" 6467 6468#: timezone/zic.c:432 6469#, c-format 6470msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6471msgstr "%s:内存耗尽:%s\n" 6472 6473#: timezone/zic.c:440 6474msgid "size overflow" 6475msgstr "大小溢出" 6476 6477#: timezone/zic.c:450 6478msgid "alignment overflow" 6479msgstr "对齐溢出" 6480 6481#: timezone/zic.c:498 6482msgid "integer overflow" 6483msgstr "整数溢出" 6484 6485#: timezone/zic.c:532 6486#, c-format 6487msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6488msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: " 6489 6490#: timezone/zic.c:535 6491#, c-format 6492msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6493msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)" 6494 6495#: timezone/zic.c:554 6496#, c-format 6497msgid "warning: " 6498msgstr "警告: " 6499 6500#: timezone/zic.c:604 6501#, c-format 6502msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6503msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n" 6504 6505#: timezone/zic.c:698 6506msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6507msgstr "zic_t 的万用编译时间规格" 6508 6509#: timezone/zic.c:730 6510#, c-format 6511msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6512msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n" 6513 6514#: timezone/zic.c:740 6515#, c-format 6516msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6517msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n" 6518 6519#: timezone/zic.c:750 6520#, c-format 6521msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6522msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n" 6523 6524#: timezone/zic.c:758 6525#, c-format 6526msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6527msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n" 6528 6529#: timezone/zic.c:767 6530msgid "-y is obsolescent" 6531msgstr "-y 是过时的" 6532 6533#: timezone/zic.c:771 6534#, c-format 6535msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6536msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n" 6537 6538#: timezone/zic.c:781 6539#, c-format 6540msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6541msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n" 6542 6543#: timezone/zic.c:805 6544msgid "-s ignored" 6545msgstr "-s 已被忽略" 6546 6547#: timezone/zic.c:848 6548msgid "link to link" 6549msgstr "链接到链接" 6550 6551#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6552msgid "command line" 6553msgstr "命令行" 6554 6555#: timezone/zic.c:871 6556msgid "empty file name" 6557msgstr "空文件名" 6558 6559#: timezone/zic.c:874 6560#, c-format 6561msgid "file name '%s' begins with '/'" 6562msgstr "文件名“%s”以“/”开头" 6563 6564#: timezone/zic.c:884 6565#, c-format 6566msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6567msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分" 6568 6569#: timezone/zic.c:890 6570#, c-format 6571msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6572msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头" 6573 6574# component_len_max < component_len 6575#: timezone/zic.c:893 6576#, c-format 6577msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6578msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长" 6579 6580#: timezone/zic.c:921 6581#, c-format 6582msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6583msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”" 6584 6585#: timezone/zic.c:922 6586#, c-format 6587msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6588msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”" 6589 6590#: timezone/zic.c:992 6591#, c-format 6592msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6593msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n" 6594 6595#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6596#, c-format 6597msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6598msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n" 6599 6600#: timezone/zic.c:1026 6601#, c-format 6602msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6603msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s" 6604 6605#: timezone/zic.c:1034 6606#, c-format 6607msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6608msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n" 6609 6610#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6611#, c-format 6612msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6613msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n" 6614 6615#: timezone/zic.c:1050 6616#, c-format 6617msgid "copy used because hard link failed: %s" 6618msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s" 6619 6620#: timezone/zic.c:1053 6621#, c-format 6622msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6623msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s" 6624 6625#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6626msgid "same rule name in multiple files" 6627msgstr "多个文件中的相同规则名" 6628 6629#: timezone/zic.c:1171 6630#, c-format 6631msgid "%s in ruleless zone" 6632msgstr "%s 位于没有规则的区域" 6633 6634#: timezone/zic.c:1191 6635msgid "standard input" 6636msgstr "标准输入" 6637 6638#: timezone/zic.c:1196 6639#, c-format 6640msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6641msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n" 6642 6643#: timezone/zic.c:1207 6644msgid "line too long" 6645msgstr "行过长" 6646 6647#: timezone/zic.c:1230 6648msgid "input line of unknown type" 6649msgstr "未知类型的输入行" 6650 6651#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6652#, c-format 6653msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6654msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n" 6655 6656#: timezone/zic.c:1262 6657msgid "expected continuation line not found" 6658msgstr "找不到应该出现的续行" 6659 6660#: timezone/zic.c:1298 6661msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6662msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝" 6663 6664#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6665msgid "time overflow" 6666msgstr "时间溢出" 6667 6668#: timezone/zic.c:1322 6669msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6670msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理" 6671 6672# zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */ 6673#: timezone/zic.c:1340 6674msgid "invalid saved time" 6675msgstr "无效的已保存时间" 6676 6677#: timezone/zic.c:1351 6678msgid "wrong number of fields on Rule line" 6679msgstr "规则行中域的个数错误" 6680 6681#: timezone/zic.c:1360 6682#, c-format 6683msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6684msgstr "无效的规则名称 \"%s\"" 6685 6686#: timezone/zic.c:1382 6687msgid "wrong number of fields on Zone line" 6688msgstr "区域行中域的个数错误" 6689 6690#: timezone/zic.c:1387 6691#, c-format 6692msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6693msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的" 6694 6695#: timezone/zic.c:1393 6696#, c-format 6697msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6698msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的" 6699 6700#: timezone/zic.c:1400 6701#, c-format 6702msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6703msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)" 6704 6705#: timezone/zic.c:1414 6706msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6707msgstr "时区接续行的字段数目不对" 6708 6709#: timezone/zic.c:1454 6710msgid "invalid UT offset" 6711msgstr "无效的 UT 偏移量" 6712 6713#: timezone/zic.c:1458 6714msgid "invalid abbreviation format" 6715msgstr "无效的缩略格式" 6716 6717#: timezone/zic.c:1467 6718#, c-format 6719msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6720msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理" 6721 6722#: timezone/zic.c:1494 6723msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6724msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后" 6725 6726#: timezone/zic.c:1526 6727msgid "invalid leaping year" 6728msgstr "无效的闰年" 6729 6730#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6731msgid "invalid month name" 6732msgstr "无效的月名称" 6733 6734#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6735msgid "invalid day of month" 6736msgstr "无效的日" 6737 6738#: timezone/zic.c:1566 6739msgid "time too small" 6740msgstr "时间太小" 6741 6742#: timezone/zic.c:1570 6743msgid "time too large" 6744msgstr "时间过大" 6745 6746#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6747msgid "invalid time of day" 6748msgstr "无效的时间" 6749 6750#: timezone/zic.c:1577 6751msgid "leap second precedes Epoch" 6752msgstr "闰秒出现在创世之前" 6753 6754#: timezone/zic.c:1585 6755msgid "wrong number of fields on Leap line" 6756msgstr "闰时设置行的字段数目错误" 6757 6758#: timezone/zic.c:1624 6759msgid "wrong number of fields on Link line" 6760msgstr "链接行中域的个数错误" 6761 6762#: timezone/zic.c:1628 6763msgid "blank FROM field on Link line" 6764msgstr "Link 行中空白的 FROM 域" 6765 6766#: timezone/zic.c:1703 6767msgid "invalid starting year" 6768msgstr "无效的起始年份" 6769 6770#: timezone/zic.c:1725 6771msgid "invalid ending year" 6772msgstr "无效的终止年份" 6773 6774#: timezone/zic.c:1729 6775msgid "starting year greater than ending year" 6776msgstr "起始年份大于终止年份" 6777 6778#: timezone/zic.c:1736 6779msgid "typed single year" 6780msgstr "输入的年分是同一年" 6781 6782#: timezone/zic.c:1739 6783#, c-format 6784msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6785msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代" 6786 6787#: timezone/zic.c:1774 6788msgid "invalid weekday name" 6789msgstr "无效的星期名" 6790 6791#: timezone/zic.c:1935 6792#, c-format 6793msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6794msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数" 6795 6796#: timezone/zic.c:1939 6797msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6798msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数" 6799 6800#: timezone/zic.c:2058 6801msgid "too many transition times" 6802msgstr "过多的改变次数" 6803 6804#: timezone/zic.c:2297 6805#, c-format 6806msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6807msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59" 6808 6809#: timezone/zic.c:2673 6810msgid "no POSIX environment variable for zone" 6811msgstr "无 POSIX 环境变量用于区" 6812 6813#: timezone/zic.c:2679 6814#, c-format 6815msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6816msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳" 6817 6818#: timezone/zic.c:2818 6819msgid "two rules for same instant" 6820msgstr "为同一时间点制订了两种规则" 6821 6822#: timezone/zic.c:2889 6823msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6824msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写" 6825 6826#: timezone/zic.c:2964 6827msgid "UT offset out of range" 6828msgstr "UTC 偏移超出范围" 6829 6830#: timezone/zic.c:2987 6831msgid "too many local time types" 6832msgstr "过多的本地时间类型" 6833 6834#: timezone/zic.c:3005 6835msgid "too many leap seconds" 6836msgstr "太多闰秒" 6837 6838#: timezone/zic.c:3032 6839msgid "Leap seconds too close together" 6840msgstr "闰秒距离太近" 6841 6842#: timezone/zic.c:3095 6843msgid "Wild result from command execution" 6844msgstr "命令运行导致奇怪的结果" 6845 6846#: timezone/zic.c:3096 6847#, c-format 6848msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6849msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n" 6850 6851#: timezone/zic.c:3202 6852#, c-format 6853msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 6854msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替" 6855 6856#: timezone/zic.c:3233 6857#, c-format 6858msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 6859msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清" 6860 6861#: timezone/zic.c:3267 6862msgid "Odd number of quotation marks" 6863msgstr "奇数个引号" 6864 6865#: timezone/zic.c:3361 6866msgid "use of 2/29 in non leap-year" 6867msgstr "在非闰年时用到 2/29 日" 6868 6869#: timezone/zic.c:3396 6870msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 6871msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本" 6872 6873#: timezone/zic.c:3423 6874msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 6875msgstr "时区缩写少于 3 个字母" 6876 6877#: timezone/zic.c:3425 6878msgid "time zone abbreviation has too many characters" 6879msgstr "时区缩写字母太多" 6880 6881#: timezone/zic.c:3427 6882msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 6883msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同" 6884 6885#: timezone/zic.c:3433 6886msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 6887msgstr "过多或过长的时区缩写" 6888 6889#: timezone/zic.c:3479 6890#, c-format 6891msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 6892msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s" 6893