1# Ukrainian translation for libc. 2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2020, 2021, 2022. 6# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n" 10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 11"PO-Revision-Date: 2022-01-30 17:47+0200\n" 12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 14"Language: uk\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 21 22#: argp/argp-help.c:229 23#, c-format 24msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 25msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення" 26 27#: argp/argp-help.c:239 28#, c-format 29msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 30msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" 31 32#: argp/argp-help.c:252 33#, c-format 34msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 35msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s" 36 37#: argp/argp-help.c:1350 38msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 39msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису." 40 41#: argp/argp-help.c:1713 42msgid "Usage:" 43msgstr "Користування:" 44 45#: argp/argp-help.c:1717 46msgid " or: " 47msgstr " або: " 48 49#: argp/argp-help.c:1729 50msgid " [OPTION...]" 51msgstr " [ПАРАМЕТР...]" 52 53#: argp/argp-help.c:1756 54#, c-format 55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 56msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n" 57 58#: argp/argp-help.c:1784 59#, c-format 60msgid "Report bugs to %s.\n" 61msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n" 62 63#: argp/argp-parse.c:101 64msgid "Give this help list" 65msgstr "Показати ці довідкові дані" 66 67#: argp/argp-parse.c:102 68msgid "Give a short usage message" 69msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання" 70 71#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 72#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 73#: nss/makedb.c:120 74msgid "NAME" 75msgstr "НАЗВА" 76 77#: argp/argp-parse.c:104 78msgid "Set the program name" 79msgstr "Встановити назву програми" 80 81#: argp/argp-parse.c:105 82msgid "SECS" 83msgstr "СЕКУНДИ" 84 85#: argp/argp-parse.c:106 86msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 87msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)" 88 89#: argp/argp-parse.c:167 90msgid "Print program version" 91msgstr "Вивести дані щодо версії програми" 92 93#: argp/argp-parse.c:183 94msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 95msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?" 96 97#: argp/argp-parse.c:623 98#, c-format 99msgid "%s: Too many arguments\n" 100msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" 101 102#: argp/argp-parse.c:766 103msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 104msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?" 105 106#: assert/assert-perr.c:35 107#, c-format 108msgid "" 109"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 110"%n" 111msgstr "" 112"%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n" 113"%n" 114 115#: assert/assert.c:101 116#, c-format 117msgid "" 118"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 119"%n" 120msgstr "" 121"%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n" 122"%n" 123 124#: catgets/gencat.c:109 125msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 126msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів." 127 128#: catgets/gencat.c:111 129msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 130msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла" 131 132#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 133msgid "Write output to file NAME" 134msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА." 135 136#: catgets/gencat.c:117 137msgid "" 138"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 139"is -, output is written to standard output.\n" 140msgstr "" 141"Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" 142"вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n" 143 144#: catgets/gencat.c:122 145msgid "" 146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 148msgstr "" 149"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n" 150"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]" 151 152#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 153#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 154#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 155#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 156#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 158#, c-format 159msgid "" 160"For bug reporting instructions, please see:\n" 161"%s.\n" 162msgstr "" 163"Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n" 164"%s.\n" 165 166#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 167#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 168#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 169#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 170#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 171#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 173#, c-format 174msgid "" 175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 176"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 178msgstr "" 179"© Free Software Foundation, Inc., %s\n" 180"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" 181 182#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 183#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 184#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 185#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 186#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 187#: posix/getconf.c:490 188#, c-format 189msgid "Written by %s.\n" 190msgstr "Автор — %s.\n" 191 192#: catgets/gencat.c:280 193msgid "*standard input*" 194msgstr "*стандартний ввід*" 195 196#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 197#: nss/makedb.c:246 198#, c-format 199msgid "cannot open input file `%s'" 200msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»" 201 202#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 203msgid "illegal set number" 204msgstr "некоректний номер набору" 205 206#: catgets/gencat.c:442 207msgid "duplicate set definition" 208msgstr "дублювання визначення набору" 209 210#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 211msgid "this is the first definition" 212msgstr "це перше визначення" 213 214#: catgets/gencat.c:515 215#, c-format 216msgid "unknown set `%s'" 217msgstr "невідомий набір «%s»" 218 219#: catgets/gencat.c:556 220msgid "invalid quote character" 221msgstr "некоректний символ лапок" 222 223#: catgets/gencat.c:569 224#, c-format 225msgid "unknown directive `%s': line ignored" 226msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано" 227 228#: catgets/gencat.c:614 229msgid "duplicated message number" 230msgstr "дублювання номеру повідомлення" 231 232#: catgets/gencat.c:665 233msgid "duplicated message identifier" 234msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення" 235 236#: catgets/gencat.c:722 237msgid "invalid character: message ignored" 238msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано" 239 240#: catgets/gencat.c:765 241msgid "invalid line" 242msgstr "некоректний рядок" 243 244#: catgets/gencat.c:819 245msgid "malformed line ignored" 246msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано" 247 248#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 249#, c-format 250msgid "cannot open output file `%s'" 251msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних" 252 253#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 254msgid "invalid escape sequence" 255msgstr "некоректна екранована послідовність символів" 256 257#: catgets/gencat.c:1210 258msgid "unterminated message" 259msgstr "незавершене повідомлення" 260 261#: catgets/gencat.c:1234 262#, c-format 263msgid "while opening old catalog file" 264msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу" 265 266#: catgets/gencat.c:1325 267#, c-format 268msgid "conversion modules not available" 269msgstr "модулі перетворення недоступні" 270 271#: catgets/gencat.c:1351 272#, c-format 273msgid "cannot determine escape character" 274msgstr "не вдалося визначити символ екранування" 275 276#: debug/pcprofiledump.c:52 277msgid "Don't buffer output" 278msgstr "Не буферизувати виведення даних" 279 280#: debug/pcprofiledump.c:57 281msgid "Dump information generated by PC profiling." 282msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера." 283 284#: debug/pcprofiledump.c:60 285msgid "[FILE]" 286msgstr "[ФАЙЛ]" 287 288#: debug/pcprofiledump.c:107 289#, c-format 290msgid "cannot open input file" 291msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл." 292 293#: debug/pcprofiledump.c:114 294#, c-format 295msgid "cannot read header" 296msgstr "не вдалося прочитати заголовок" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:178 299#, c-format 300msgid "invalid pointer size" 301msgstr "некоректний розмір вказівника" 302 303#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 304msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 305msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n" 306 307#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 308#: malloc/memusage.sh:25 309msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 310msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше." 311 312#: debug/xtrace.sh:37 313msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 314msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент" 315 316#: debug/xtrace.sh:44 317msgid "" 318"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 319"\n" 320" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 321"\n" 322" -?,--help Print this help and exit\n" 323" --usage Give a short usage message\n" 324" -V,--version Print version information and exit\n" 325"\n" 326"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 327"short options.\n" 328"\n" 329msgstr "" 330"Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n" 331"\n" 332" --data=ФАЙЛ не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n" 333"\n" 334" -?,--help вивести цю довідку і завершити виконання\n" 335" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" 336" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити виконання\n" 337"\n" 338"Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n" 339"відповідних скорочених форм запису.\n" 340"\n" 341 342#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 343#: malloc/memusage.sh:63 344msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 345msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:124 348msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 349msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n" 350 351#: debug/xtrace.sh:137 352msgid "No program name given\\n" 353msgstr "Не вказано назви програми\\n" 354 355#: debug/xtrace.sh:145 356#, sh-format 357msgid "executable \\`$program' not found\\n" 358msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n" 359 360#: debug/xtrace.sh:149 361#, sh-format 362msgid "\\`$program' is no executable\\n" 363msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n" 364 365#: dlfcn/dlinfo.c:43 366msgid "unsupported dlinfo request" 367msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo" 368 369#: dlfcn/dlmopen.c:53 370msgid "invalid namespace" 371msgstr "некоректний простір назв" 372 373#: dlfcn/dlmopen.c:58 374msgid "invalid mode" 375msgstr "некоректний режим" 376 377#: dlfcn/dlopen.c:54 378msgid "invalid mode parameter" 379msgstr "некоректний параметр режиму" 380 381#: elf/cache.c:179 382msgid "unknown" 383msgstr "невідомий" 384 385#: elf/cache.c:253 386msgid "Unknown OS" 387msgstr "Невідома ОС" 388 389#: elf/cache.c:258 390#, c-format 391msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 392msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d" 393 394#: elf/cache.c:296 395#, c-format 396msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 397msgstr "Порядок байтів у файлі кешу є помилковим.\n" 398 399#: elf/cache.c:305 400msgid "Cache generated by: " 401msgstr "Засіб створення кешу:" 402 403#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 404#, c-format 405msgid "Can't open cache file %s\n" 406msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n" 407 408#: elf/cache.c:333 409#, c-format 410msgid "mmap of cache file failed.\n" 411msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n" 412 413#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 414#, c-format 415msgid "File is not a cache file.\n" 416msgstr "Файл не є файлом кешу.\n" 417 418#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 419#, c-format 420msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 421msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n" 422 423#: elf/cache.c:404 424#, c-format 425msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 426msgstr "Помилкове форматування даних розширення у файлі кешу %s\n" 427 428#: elf/cache.c:547 429#, c-format 430msgid "Writing of cache extension data failed" 431msgstr "Не вдалося записати дані розширення кешу" 432 433#: elf/cache.c:558 434#, c-format 435msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 436msgstr "%s: рівень ISA є надто високим (%d > %d)" 437 438#: elf/cache.c:725 439#, c-format 440msgid "Can't create temporary cache file %s" 441msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s" 442 443#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 444#: elf/cache.c:770 445#, c-format 446msgid "Writing of cache data failed" 447msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі" 448 449#: elf/cache.c:765 450#, c-format 451msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 452msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі" 453 454#: elf/cache.c:774 455#, c-format 456msgid "Renaming of %s to %s failed" 457msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі" 458 459#: elf/cache.c:805 460#, c-format 461msgid "Could not create library path" 462msgstr "Не вдалося створити шлях до бібліотеки" 463 464#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 465msgid "cannot create scope list" 466msgstr "не вдалося створити список областей дії" 467 468#: elf/dl-close.c:815 469msgid "shared object not open" 470msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито" 471 472#: elf/dl-deps.c:112 473msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 474msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID" 475 476#: elf/dl-deps.c:125 477msgid "empty dynamic string token substitution" 478msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми" 479 480#: elf/dl-deps.c:131 481#, c-format 482msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 483msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n" 484 485#: elf/dl-deps.c:220 486msgid "cannot allocate dependency buffer" 487msgstr "не вдалося розмістити буфер залежностей у пам’яті" 488 489#: elf/dl-deps.c:443 490msgid "cannot allocate dependency list" 491msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті" 492 493#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 494msgid "cannot allocate symbol search list" 495msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті" 496 497#: elf/dl-deps.c:528 498msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 499msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено" 500 501#: elf/dl-error-skeleton.c:80 502msgid "error while loading shared libraries" 503msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання" 504 505#: elf/dl-error-skeleton.c:113 506msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 507msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!" 508 509#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 510msgid "cannot map pages for fdesc table" 511msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc" 512 513#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 514msgid "cannot map pages for fptr table" 515msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr" 516 517#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 518msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 519msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr" 520 521#: elf/dl-hwcaps.c:104 522msgid "cannot create HWCAP priorities" 523msgstr "не вдалося створити пріоритетності HWCAP" 524 525#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 526msgid "cannot create capability list" 527msgstr "не вдалося створити список можливостей" 528 529#: elf/dl-load.c:434 530msgid "cannot allocate name record" 531msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті" 532 533#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 534msgid "cannot create cache for search path" 535msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку" 536 537#: elf/dl-load.c:632 538msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 539msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH" 540 541#: elf/dl-load.c:729 542msgid "cannot create search path array" 543msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку" 544 545#: elf/dl-load.c:970 546msgid "cannot stat shared object" 547msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання" 548 549#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 550msgid "cannot create shared object descriptor" 551msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання" 552 553#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 554msgid "cannot read file data" 555msgstr "не вдалося прочитати дані файла" 556 557#: elf/dl-load.c:1141 558msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 559msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF не вирівняно за межами сторінки" 560 561#: elf/dl-load.c:1223 562msgid "object file has no loadable segments" 563msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів" 564 565#: elf/dl-load.c:1240 566msgid "cannot dynamically load executable" 567msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі" 568 569#: elf/dl-load.c:1247 570msgid "object file has no dynamic section" 571msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу" 572 573#: elf/dl-load.c:1282 574msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 575msgstr "не вдалося завантажити позиційно незалежний виконуваний файл у динамічному режимі" 576 577#: elf/dl-load.c:1284 578msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 579msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()" 580 581#: elf/dl-load.c:1297 582msgid "cannot allocate memory for program header" 583msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми" 584 585#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 586msgid "cannot change memory protections" 587msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива" 588 589#: elf/dl-load.c:1354 590msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 591msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання" 592 593#: elf/dl-load.c:1382 594msgid "cannot close file descriptor" 595msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла" 596 597#: elf/dl-load.c:1661 598msgid "file too short" 599msgstr "файл є надто коротким" 600 601#: elf/dl-load.c:1697 602msgid "invalid ELF header" 603msgstr "некоректний заголовок ELF" 604 605#: elf/dl-load.c:1709 606msgid "ELF file data encoding not big-endian" 607msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку" 608 609#: elf/dl-load.c:1711 610msgid "ELF file data encoding not little-endian" 611msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку" 612 613#: elf/dl-load.c:1715 614msgid "ELF file version ident does not match current one" 615msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному" 616 617#: elf/dl-load.c:1719 618msgid "ELF file OS ABI invalid" 619msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF" 620 621#: elf/dl-load.c:1722 622msgid "ELF file ABI version invalid" 623msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF" 624 625#: elf/dl-load.c:1725 626msgid "nonzero padding in e_ident" 627msgstr "ненульове доповнення у e_ident" 628 629#: elf/dl-load.c:1728 630msgid "internal error" 631msgstr "внутрішня помилка" 632 633#: elf/dl-load.c:1735 634msgid "ELF file version does not match current one" 635msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною" 636 637#: elf/dl-load.c:1743 638msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 639msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC" 640 641#: elf/dl-load.c:1748 642msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 643msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним" 644 645#: elf/dl-load.c:2301 646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 647msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64" 648 649#: elf/dl-load.c:2302 650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 651msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32" 652 653#: elf/dl-load.c:2305 654msgid "cannot open shared object file" 655msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання" 656 657#: elf/dl-load.h:129 658msgid "failed to map segment from shared object" 659msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання" 660 661#: elf/dl-load.h:133 662msgid "cannot map zero-fill pages" 663msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями" 664 665#: elf/dl-lookup.c:881 666msgid "symbol lookup error" 667msgstr "помилка під час пошуку символів" 668 669#: elf/dl-open.c:84 670msgid "cannot extend global scope" 671msgstr "не вдалося розширити загальну область" 672 673#: elf/dl-open.c:405 674msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 675msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам." 676 677#: elf/dl-open.c:737 678msgid "cannot allocate address lookup data" 679msgstr "не вдалося розмістити дані пошуку адреси" 680 681#: elf/dl-open.c:827 682msgid "invalid mode for dlopen()" 683msgstr "некоректний режим для dlopen()" 684 685#: elf/dl-open.c:844 686msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 687msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()" 688 689#: elf/dl-open.c:868 690msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 691msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()" 692 693#: elf/dl-reloc.c:139 694msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 695msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS" 696 697#: elf/dl-reloc.c:275 698msgid "cannot make segment writable for relocation" 699msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування" 700 701#: elf/dl-reloc.c:306 702#, c-format 703msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 704msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n" 705 706#: elf/dl-reloc.c:322 707msgid "cannot restore segment prot after reloc" 708msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування" 709 710#: elf/dl-reloc.c:353 711msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 712msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування" 713 714#: elf/dl-sym.c:138 715msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 716msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно" 717 718#: elf/dl-tls.c:1039 719msgid "cannot create TLS data structures" 720msgstr "не вдалося створити структури даних TLS" 721 722#: elf/dl-version.c:147 723msgid "version lookup error" 724msgstr "помилка під час пошуку версії" 725 726#: elf/dl-version.c:278 727msgid "cannot allocate version reference table" 728msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії" 729 730#: elf/ldconfig.c:150 731msgid "Print cache" 732msgstr "Вивести кеш" 733 734#: elf/ldconfig.c:151 735msgid "Generate verbose messages" 736msgstr "Режим докладних повідомлень" 737 738#: elf/ldconfig.c:152 739msgid "Don't build cache" 740msgstr "Не збирати кеш" 741 742#: elf/ldconfig.c:153 743msgid "Don't update symbolic links" 744msgstr "Не оновлювати символічні посилання" 745 746#: elf/ldconfig.c:154 747msgid "Change to and use ROOT as root directory" 748msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий" 749 750#: elf/ldconfig.c:154 751msgid "ROOT" 752msgstr "КОРІНЬ" 753 754#: elf/ldconfig.c:155 755msgid "CACHE" 756msgstr "КЕШ" 757 758#: elf/ldconfig.c:155 759msgid "Use CACHE as cache file" 760msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу" 761 762#: elf/ldconfig.c:156 763msgid "CONF" 764msgstr "КОНФ" 765 766#: elf/ldconfig.c:156 767msgid "Use CONF as configuration file" 768msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань" 769 770#: elf/ldconfig.c:157 771msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 772msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш." 773 774#: elf/ldconfig.c:158 775msgid "Manually link individual libraries." 776msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну." 777 778#: elf/ldconfig.c:159 779msgid "FORMAT" 780msgstr "ФОРМАТ" 781 782#: elf/ldconfig.c:159 783msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 784msgstr "Формат, яким слід скористатися: new (типовий), old або compat" 785 786#: elf/ldconfig.c:160 787msgid "Ignore auxiliary cache file" 788msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу" 789 790#: elf/ldconfig.c:168 791msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 792msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання." 793 794#: elf/ldconfig.c:371 795#, c-format 796msgid "Path `%s' given more than once" 797msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів" 798 799#: elf/ldconfig.c:372 800#, c-format 801msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 802msgstr "(від %s:%d і %s:%d)\n" 803 804#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 805#, c-format 806msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 807msgstr "Не вдалося сформувати шлях glibc-hwcaps" 808 809#: elf/ldconfig.c:418 810#, c-format 811msgid "Listing directory %s" 812msgstr "Будуємо список каталогу %s" 813 814#: elf/ldconfig.c:487 815#, c-format 816msgid "%s is not a known library type" 817msgstr "%s не є відомим типом бібліотеки" 818 819#: elf/ldconfig.c:519 820#, c-format 821msgid "Can't stat %s" 822msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" 823 824#: elf/ldconfig.c:600 825#, c-format 826msgid "Can't stat %s\n" 827msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n" 828 829#: elf/ldconfig.c:610 830#, c-format 831msgid "%s is not a symbolic link\n" 832msgstr "%s не є символічним посиланням\n" 833 834#: elf/ldconfig.c:629 835#, c-format 836msgid "Can't unlink %s" 837msgstr "Не вдалося від’єднати %s" 838 839#: elf/ldconfig.c:635 840#, c-format 841msgid "Can't link %s to %s" 842msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s" 843 844#: elf/ldconfig.c:641 845msgid " (changed)\n" 846msgstr " (змінено)\n" 847 848#: elf/ldconfig.c:643 849msgid " (SKIPPED)\n" 850msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n" 851 852#: elf/ldconfig.c:699 853#, c-format 854msgid "Can't find %s" 855msgstr "Не вдалося знайти %s" 856 857#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 858#, c-format 859msgid "Cannot lstat %s" 860msgstr "Не вдалося обробити lstat %s" 861 862#: elf/ldconfig.c:721 863#, c-format 864msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 865msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом." 866 867#: elf/ldconfig.c:729 868#, c-format 869msgid "No link created since soname could not be found for %s" 870msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s" 871 872#: elf/ldconfig.c:804 873#, c-format 874msgid " (from %s:%d)\n" 875msgstr " (від %s:%d)\n" 876 877#: elf/ldconfig.c:828 878#, c-format 879msgid "Can't open directory %s" 880msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s" 881 882#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 883#, c-format 884msgid "Input file %s not found.\n" 885msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n" 886 887#: elf/ldconfig.c:920 888#, c-format 889msgid "Cannot stat %s" 890msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" 891 892#: elf/ldconfig.c:1073 893#, c-format 894msgid "libc5 library %s in wrong directory" 895msgstr "Бібліотека libc5 %s зберігається у помилковому каталозі" 896 897#: elf/ldconfig.c:1076 898#, c-format 899msgid "libc6 library %s in wrong directory" 900msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі" 901 902#: elf/ldconfig.c:1079 903#, c-format 904msgid "libc4 library %s in wrong directory" 905msgstr "Бібліотека libc4 %s зберігається у помилковому каталозі" 906 907#: elf/ldconfig.c:1107 908#, c-format 909msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 910msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів." 911 912#: elf/ldconfig.c:1237 913#, c-format 914msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 915msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s" 916 917#: elf/ldconfig.c:1285 918#, c-format 919msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 920msgstr "%s:%u: інструкцію hwcap проігноровано" 921 922#: elf/ldconfig.c:1304 923#, c-format 924msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 925msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань" 926 927#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 928#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 929#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 930#, c-format 931msgid "memory exhausted" 932msgstr "пам’ять вичерпано" 933 934#: elf/ldconfig.c:1344 935#, c-format 936msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 937msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s" 938 939#: elf/ldconfig.c:1392 940#, c-format 941msgid "relative path `%s' used to build cache" 942msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу" 943 944#: elf/ldconfig.c:1416 945#, c-format 946msgid "Can't chdir to /" 947msgstr "Не вдалося змінити каталог на /" 948 949#: elf/ldconfig.c:1457 950#, c-format 951msgid "Can't open cache file directory %s\n" 952msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n" 953 954#: elf/ldd.bash.in:42 955msgid "Written by %s and %s.\n" 956msgstr "Автор програми %s та %s.\n" 957 958#: elf/ldd.bash.in:47 959msgid "" 960"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 961" --help print this help and exit\n" 962" --version print version information and exit\n" 963" -d, --data-relocs process data relocations\n" 964" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 965" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 966" -v, --verbose print all information\n" 967msgstr "" 968"Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" 969" --help вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" 970" --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" 971" -d, --data-relocs обробити пересування даних\n" 972" -r, --function-relocs обробити пересування даних і функцій\n" 973" -u, --unused вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n" 974" -v, --verbose вивести усі дані\n" 975 976#: elf/ldd.bash.in:80 977msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 978msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним" 979 980#: elf/ldd.bash.in:87 981msgid "unrecognized option" 982msgstr "нерозпізнаний параметр" 983 984#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 985msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 986msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису." 987 988#: elf/ldd.bash.in:124 989msgid "missing file arguments" 990msgstr "не вказано аргументів-назв файл" 991 992#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 993#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 994#. TRANS expected to already exist. 995#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 996msgid "No such file or directory" 997msgstr "Немає такого файла або каталогу" 998 999#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1000msgid "not regular file" 1001msgstr "не є звичайним файлом" 1002 1003#: elf/ldd.bash.in:153 1004msgid "warning: you do not have execution permission for" 1005msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання" 1006 1007#: elf/ldd.bash.in:170 1008msgid "\tnot a dynamic executable" 1009msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом" 1010 1011#: elf/ldd.bash.in:178 1012msgid "exited with unknown exit code" 1013msgstr "завершено з невідомим кодом виходу" 1014 1015#: elf/ldd.bash.in:183 1016msgid "error: you do not have read permission for" 1017msgstr "помилка: у вас немає права на читання" 1018 1019#: elf/pldd-xx.c:101 1020#, c-format 1021msgid "cannot find program header of process" 1022msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки" 1023 1024#: elf/pldd-xx.c:105 1025#, c-format 1026msgid "cannot read program header" 1027msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми" 1028 1029#: elf/pldd-xx.c:127 1030#, c-format 1031msgid "cannot read dynamic section" 1032msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic" 1033 1034#: elf/pldd-xx.c:136 1035#, c-format 1036msgid "cannot read r_debug" 1037msgstr "не вдалося прочитати r_debug" 1038 1039#: elf/pldd-xx.c:153 1040#, c-format 1041msgid "cannot read program interpreter" 1042msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:182 1045#, c-format 1046msgid "cannot read link map" 1047msgstr "не вдалося прочитати карту посилань" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:189 1050#, c-format 1051msgid "cannot read object name" 1052msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:196 1055#, c-format 1056msgid "cannot allocate buffer for object name" 1057msgstr "не вдалося отримати пам’ять для назви об’єкта" 1058 1059#: elf/pldd.c:57 1060msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1061msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу." 1062 1063#: elf/pldd.c:61 1064msgid "PID" 1065msgstr "PID" 1066 1067#: elf/pldd.c:88 1068#, c-format 1069msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1070msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n" 1071 1072#: elf/pldd.c:102 1073#, c-format 1074msgid "invalid process ID '%s'" 1075msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»" 1076 1077#: elf/pldd.c:110 1078#, c-format 1079msgid "cannot open %s" 1080msgstr "не вдалося відкрити %s" 1081 1082#: elf/pldd.c:141 1083#, c-format 1084msgid "cannot open %s/task" 1085msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання" 1086 1087#: elf/pldd.c:144 1088#, c-format 1089msgid "cannot prepare reading %s/task" 1090msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання" 1091 1092#: elf/pldd.c:157 1093#, c-format 1094msgid "invalid thread ID '%s'" 1095msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»" 1096 1097#: elf/pldd.c:168 1098#, c-format 1099msgid "cannot attach to process %lu" 1100msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu" 1101 1102#: elf/pldd.c:183 1103#, c-format 1104msgid "no valid %s/task entries" 1105msgstr "немає коректних %s або записів завдань" 1106 1107#: elf/pldd.c:289 1108#, c-format 1109msgid "cannot get information about process %lu" 1110msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu" 1111 1112#: elf/pldd.c:302 1113#, c-format 1114msgid "process %lu is no ELF program" 1115msgstr "процес %lu не є програмою ELF" 1116 1117#: elf/readelflib.c:34 1118#, c-format 1119msgid "file %s is truncated\n" 1120msgstr "файл %s обрізано\n" 1121 1122#: elf/readelflib.c:65 1123#, c-format 1124msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1125msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n" 1126 1127#: elf/readelflib.c:67 1128#, c-format 1129msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1130msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n" 1131 1132#: elf/readelflib.c:69 1133#, c-format 1134msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1135msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n" 1136 1137#: elf/readelflib.c:76 1138#, c-format 1139msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1140msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n" 1141 1142#: elf/readelflib.c:104 1143#, c-format 1144msgid "more than one dynamic segment\n" 1145msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" 1146 1147#: elf/readlib.c:102 1148#, c-format 1149msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1150msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n" 1151 1152#: elf/readlib.c:113 1153#, c-format 1154msgid "File %s is empty, not checked." 1155msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено." 1156 1157#: elf/readlib.c:119 1158#, c-format 1159msgid "File %s is too small, not checked." 1160msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено." 1161 1162#: elf/readlib.c:129 1163#, c-format 1164msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1165msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n" 1166 1167#: elf/readlib.c:168 1168#, c-format 1169msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1170msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n" 1171 1172#: elf/sln.c:76 1173#, c-format 1174msgid "" 1175"Usage: sln src dest|file\n" 1176"\n" 1177msgstr "" 1178"Користування: sln джерело призначення|файл\n" 1179"\n" 1180 1181#: elf/sln.c:97 1182#, c-format 1183msgid "%s: file open error: %m\n" 1184msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n" 1185 1186#: elf/sln.c:134 1187#, c-format 1188msgid "No target in line %d\n" 1189msgstr "Немає призначення у рядку %d\n" 1190 1191#: elf/sln.c:164 1192#, c-format 1193msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1194msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n" 1195 1196#: elf/sln.c:170 1197#, c-format 1198msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1199msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n" 1200 1201#: elf/sln.c:178 1202#, c-format 1203msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1204msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n" 1205 1206#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1207#, c-format 1208msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1209msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n" 1210 1211#: elf/sotruss.sh:32 1212#, sh-format 1213msgid "" 1214"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1215" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1216" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1217"\n" 1218" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1219" -f, --follow Trace child processes\n" 1220" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1221"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1222"\n" 1223" -?, --help Give this help list\n" 1224" --usage Give a short usage message\n" 1225" --version Print program version" 1226msgstr "" 1227"Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n" 1228" -F, --from FROMLIST трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n" 1229" -T, --to TOLIST трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n" 1230"\n" 1231" -e, --exit показувати також виходи з викликів функцій\n" 1232" -f, --follow трасувати дочірні процеси\n" 1233" -o, --output ФАЙЛ записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n" 1234"\t\t\t -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n" 1235"\n" 1236" -?, --help вивести цей довідковий список\n" 1237" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" 1238" --version вивести дані щодо версії" 1239 1240#: elf/sotruss.sh:46 1241msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1242msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n" 1243 1244#: elf/sotruss.sh:55 1245msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1246msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n" 1247 1248#: elf/sotruss.sh:61 1249msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1250msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:" 1251 1252#: elf/sotruss.sh:79 1253msgid "Written by %s.\\n" 1254msgstr "Автор — %s.\\n" 1255 1256#: elf/sotruss.sh:86 1257msgid "" 1258"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1259"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1260"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1261"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1262msgstr "" 1263"Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1264"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n" 1265"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1266"\t ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n" 1267 1268#: elf/sotruss.sh:134 1269msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1270msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n" 1271 1272#: elf/sprof.c:76 1273msgid "Output selection:" 1274msgstr "Вибір виводу:" 1275 1276#: elf/sprof.c:78 1277msgid "print list of count paths and their number of use" 1278msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання" 1279 1280#: elf/sprof.c:80 1281msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1282msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками" 1283 1284#: elf/sprof.c:81 1285msgid "generate call graph" 1286msgstr "створити граф викликів" 1287 1288#: elf/sprof.c:88 1289msgid "Read and display shared object profiling data." 1290msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання." 1291 1292#: elf/sprof.c:93 1293msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1294msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]" 1295 1296#: elf/sprof.c:432 1297#, c-format 1298msgid "failed to load shared object `%s'" 1299msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»" 1300 1301#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1302#, c-format 1303msgid "cannot create internal descriptor" 1304msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор" 1305 1306#: elf/sprof.c:553 1307#, c-format 1308msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1309msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі" 1310 1311#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1312#, c-format 1313msgid "reading of section headers failed" 1314msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі" 1315 1316#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1317#, c-format 1318msgid "reading of section header string table failed" 1319msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало" 1320 1321#: elf/sprof.c:594 1322#, c-format 1323msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1324msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n" 1325 1326#: elf/sprof.c:615 1327#, c-format 1328msgid "cannot determine file name" 1329msgstr "не вдалося визначити назву файла" 1330 1331#: elf/sprof.c:648 1332#, c-format 1333msgid "reading of ELF header failed" 1334msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі" 1335 1336#: elf/sprof.c:684 1337#, c-format 1338msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1339msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n" 1340 1341#: elf/sprof.c:714 1342#, c-format 1343msgid "failed to load symbol data" 1344msgstr "не вдалося завантажити дані символів" 1345 1346#: elf/sprof.c:779 1347#, c-format 1348msgid "cannot load profiling data" 1349msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання" 1350 1351#: elf/sprof.c:788 1352#, c-format 1353msgid "while stat'ing profiling data file" 1354msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання" 1355 1356#: elf/sprof.c:796 1357#, c-format 1358msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1359msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»" 1360 1361#: elf/sprof.c:807 1362#, c-format 1363msgid "failed to mmap the profiling data file" 1364msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання" 1365 1366#: elf/sprof.c:815 1367#, c-format 1368msgid "error while closing the profiling data file" 1369msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання" 1370 1371#: elf/sprof.c:898 1372#, c-format 1373msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1374msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»" 1375 1376#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1377#, c-format 1378msgid "cannot allocate symbol data" 1379msgstr "не вдалося розмістити дані символу" 1380 1381#: elf/stringtable.c:90 1382#, c-format 1383msgid "String table string is too long" 1384msgstr "Рядок таблиці рядків є надто довгим" 1385 1386#: elf/stringtable.c:103 1387#, c-format 1388msgid "String table has too many entries" 1389msgstr "У таблиці рядків надто багато записів" 1390 1391#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1392#, c-format 1393msgid "String table is too large" 1394msgstr "Таблиця рядків є надто великою" 1395 1396#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1397#, c-format 1398msgid "cannot open output file" 1399msgstr "не вдалося відкрити файл виведення" 1400 1401#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1402#, c-format 1403msgid "error while closing input `%s'" 1404msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»" 1405 1406#: iconv/iconv_charmap.c:443 1407#, c-format 1408msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1409msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %Zd" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1412#, c-format 1413msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1414msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1417#: iconv/iconv_prog.c:597 1418#, c-format 1419msgid "error while reading the input" 1420msgstr "помилка під час читання вхідних даних" 1421 1422#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1423#, c-format 1424msgid "unable to allocate buffer for input" 1425msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних" 1426 1427#: iconv/iconv_prog.c:59 1428msgid "Input/Output format specification:" 1429msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:60 1432msgid "encoding of original text" 1433msgstr "кодування початкового тексту" 1434 1435#: iconv/iconv_prog.c:61 1436msgid "encoding for output" 1437msgstr "кодування результату перетворення" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:62 1440msgid "Information:" 1441msgstr "Інформація:" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:63 1444msgid "list all known coded character sets" 1445msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1448msgid "Output control:" 1449msgstr "Керування виводом:" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:65 1452msgid "omit invalid characters from output" 1453msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1456#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1457#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1458#: malloc/memusagestat.c:55 1459msgid "FILE" 1460msgstr "ФАЙЛ" 1461 1462#: iconv/iconv_prog.c:66 1463msgid "output file" 1464msgstr "вихідний файл" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:67 1467msgid "suppress warnings" 1468msgstr "придушити попередження" 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:68 1471msgid "print progress information" 1472msgstr "виводити дані щодо поступу" 1473 1474#: iconv/iconv_prog.c:73 1475msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1476msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах." 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:77 1479msgid "[FILE...]" 1480msgstr "[ФАЙЛ...]" 1481 1482#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1483#, c-format 1484msgid "failed to start conversion processing" 1485msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення" 1486 1487#: iconv/iconv_prog.c:212 1488#, c-format 1489msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1490msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" 1491 1492#: iconv/iconv_prog.c:217 1493#, c-format 1494msgid "conversion from `%s' is not supported" 1495msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено" 1496 1497#: iconv/iconv_prog.c:224 1498#, c-format 1499msgid "conversion to `%s' is not supported" 1500msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:228 1503#, c-format 1504msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1505msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" 1506 1507#: iconv/iconv_prog.c:336 1508#, c-format 1509msgid "error while closing output file" 1510msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних" 1511 1512#: iconv/iconv_prog.c:437 1513#, c-format 1514msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1515msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату" 1516 1517#: iconv/iconv_prog.c:514 1518#, c-format 1519msgid "illegal input sequence at position %ld" 1520msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld" 1521 1522#: iconv/iconv_prog.c:522 1523#, c-format 1524msgid "internal error (illegal descriptor)" 1525msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)" 1526 1527#: iconv/iconv_prog.c:525 1528#, c-format 1529msgid "unknown iconv() error %d" 1530msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d" 1531 1532#: iconv/iconv_prog.c:768 1533msgid "" 1534"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1535"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1536"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1537"listed with several different names (aliases).\n" 1538"\n" 1539" " 1540msgstr "" 1541"У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n" 1542"не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n" 1543"для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n" 1544"може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n" 1545"\n" 1546" " 1547 1548#: iconv/iconvconfig.c:109 1549msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1550msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv." 1551 1552#: iconv/iconvconfig.c:113 1553msgid "[DIR...]" 1554msgstr "[КАТАЛОГ...]" 1555 1556#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1557msgid "PATH" 1558msgstr "ШЛЯХ" 1559 1560#: iconv/iconvconfig.c:127 1561msgid "Prefix used for all file accesses" 1562msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів" 1563 1564#: iconv/iconvconfig.c:128 1565msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1566msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)" 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:132 1569msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1570msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку" 1571 1572#: iconv/iconvconfig.c:300 1573#, c-format 1574msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1575msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:342 1578#, c-format 1579msgid "no output file produced because warnings were issued" 1580msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень" 1581 1582#: iconv/iconvconfig.c:431 1583#, c-format 1584msgid "while inserting in search tree" 1585msgstr "під час вставлення до дерева пошуку" 1586 1587#: iconv/iconvconfig.c:1195 1588#, c-format 1589msgid "cannot generate output file" 1590msgstr "не вдалося створити файл результату" 1591 1592#: inet/rcmd.c:158 1593msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1594msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n" 1595 1596#: inet/rcmd.c:175 1597msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1598msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n" 1599 1600#: inet/rcmd.c:203 1601#, c-format 1602msgid "connect to address %s: " 1603msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: " 1604 1605#: inet/rcmd.c:216 1606#, c-format 1607msgid "Trying %s...\n" 1608msgstr "Перевіряємо %s...\n" 1609 1610#: inet/rcmd.c:252 1611#, c-format 1612msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1613msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:268 1616#, c-format 1617msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1618msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n" 1619 1620#: inet/rcmd.c:271 1621msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1622msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" 1623 1624#: inet/rcmd.c:303 1625msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1626msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" 1627 1628#: inet/rcmd.c:327 1629#, c-format 1630msgid "rcmd: %s: short read" 1631msgstr "rcmd: %s: неповне читання" 1632 1633#: inet/rcmd.c:479 1634msgid "lstat failed" 1635msgstr "помилка lstat" 1636 1637#: inet/rcmd.c:486 1638msgid "cannot open" 1639msgstr "не вдалося відкрити" 1640 1641#: inet/rcmd.c:488 1642msgid "fstat failed" 1643msgstr "помилка fstat" 1644 1645#: inet/rcmd.c:490 1646msgid "bad owner" 1647msgstr "некоректний власник" 1648 1649#: inet/rcmd.c:492 1650msgid "writeable by other than owner" 1651msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника" 1652 1653#: inet/rcmd.c:494 1654msgid "hard linked somewhere" 1655msgstr "має жорстке посилання" 1656 1657#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1658msgid "out of memory" 1659msgstr "нестача пам'яті" 1660 1661#: inet/ruserpass.c:179 1662msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1663msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами." 1664 1665#: inet/ruserpass.c:180 1666msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1667msgstr "Вилучити рядок 'password' або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами." 1668 1669#: inet/ruserpass.c:199 1670#, c-format 1671msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1672msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s" 1673 1674#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1675#, c-format 1676msgid "cannot read character map directory `%s'" 1677msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»" 1678 1679#: locale/programs/charmap.c:137 1680#, c-format 1681msgid "character map file `%s' not found" 1682msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»" 1683 1684#: locale/programs/charmap.c:195 1685#, c-format 1686msgid "default character map file `%s' not found" 1687msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»" 1688 1689#: locale/programs/charmap.c:264 1690#, c-format 1691msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1692msgstr "таблиця символів «%s» є несумісною з ASCII, локаль є несумісною з ISO C [--no-warnings=ascii]" 1693 1694#: locale/programs/charmap.c:342 1695#, c-format 1696msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1697msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n" 1698 1699#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1700#: locale/programs/repertoire.c:172 1701#, c-format 1702msgid "syntax error in prolog: %s" 1703msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s" 1704 1705#: locale/programs/charmap.c:363 1706msgid "invalid definition" 1707msgstr "некоректне визначення" 1708 1709#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1710#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1711msgid "bad argument" 1712msgstr "помилковий аргумент" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:407 1715#, c-format 1716msgid "duplicate definition of <%s>" 1717msgstr "дублювання визначення <%s>" 1718 1719#: locale/programs/charmap.c:414 1720#, c-format 1721msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1722msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число" 1723 1724#: locale/programs/charmap.c:426 1725#, c-format 1726msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1727msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1730#, c-format 1731msgid "argument to <%s> must be a single character" 1732msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ" 1733 1734#: locale/programs/charmap.c:475 1735msgid "character sets with locking states are not supported" 1736msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено" 1737 1738#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1739#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1740#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1741#: locale/programs/charmap.c:820 1742#, c-format 1743msgid "syntax error in %s definition: %s" 1744msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s" 1745 1746#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1747#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1748msgid "no symbolic name given" 1749msgstr "не вказано символічної назви" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:557 1752msgid "invalid encoding given" 1753msgstr "вказано некоректне кодування" 1754 1755#: locale/programs/charmap.c:566 1756msgid "too few bytes in character encoding" 1757msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів" 1758 1759#: locale/programs/charmap.c:568 1760msgid "too many bytes in character encoding" 1761msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів" 1762 1763#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1764#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1765msgid "no symbolic name given for end of range" 1766msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1769#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1770#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1771#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1772#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1773#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1774#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1775#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1776#, c-format 1777msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1778msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»" 1779 1780#: locale/programs/charmap.c:647 1781msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1782msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH" 1783 1784#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1785#, c-format 1786msgid "value for %s must be an integer" 1787msgstr "значенням %s має бути ціле число" 1788 1789#: locale/programs/charmap.c:847 1790#, c-format 1791msgid "%s: error in state machine" 1792msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі" 1793 1794#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1795#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1796#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1797#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1798#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1799#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1800#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1801#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1802#: locale/programs/repertoire.c:322 1803#, c-format 1804msgid "%s: premature end of file" 1805msgstr "%s: передчасне завершення файла" 1806 1807#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1808#, c-format 1809msgid "unknown character `%s'" 1810msgstr "невідомий символ «%s»" 1811 1812#: locale/programs/charmap.c:893 1813#, c-format 1814msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1815msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d" 1816 1817#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1818#: locale/programs/repertoire.c:417 1819msgid "invalid names for character range" 1820msgstr "некоректні назви для діапазону символів" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1823msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1824msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери" 1825 1826#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1827#, c-format 1828msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1829msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1832msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1833msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження" 1834 1835#: locale/programs/charmap.c:1092 1836msgid "resulting bytes for range not representable." 1837msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері." 1838 1839#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1840#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1841#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1842#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1843#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1844#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1845#, c-format 1846msgid "No definition for %s category found" 1847msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s" 1848 1849#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1850#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1851#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1852#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1853#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1854#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1855#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1856#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1857#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1858#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1859#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1860#: locale/programs/ld-time.c:200 1861#, c-format 1862msgid "%s: field `%s' not defined" 1863msgstr "%s: поле «%s» не визначено" 1864 1865#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1866#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1867#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1868#, c-format 1869msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1870msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім" 1871 1872#: locale/programs/ld-address.c:167 1873#, c-format 1874msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1875msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»" 1876 1877#: locale/programs/ld-address.c:217 1878#, c-format 1879msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1880msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено" 1881 1882#: locale/programs/ld-address.c:242 1883#, c-format 1884msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1885msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним" 1886 1887#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1888#, c-format 1889msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1890msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено" 1891 1892#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1893#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1894#, c-format 1895msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1896msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»" 1897 1898#: locale/programs/ld-address.c:310 1899#, c-format 1900msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1901msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним" 1902 1903#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1904#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1905#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1906#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1907#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1908#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1909#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1910#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1911#, c-format 1912msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1913msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів" 1914 1915#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1916#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1917#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1918#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1919#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1920#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1921#, c-format 1922msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1923msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»" 1924 1925#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1926#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1927#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1928#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1929#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1930#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1931#, c-format 1932msgid "%s: incomplete `END' line" 1933msgstr "%s: незавершений рядок «END»" 1934 1935#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1936#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1937#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1938#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1939#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1940#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1941#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1942#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1943#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1944#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1945#: locale/programs/ld-time.c:980 1946#, c-format 1947msgid "%s: syntax error" 1948msgstr "%s: синтаксична помилка" 1949 1950#: locale/programs/ld-collate.c:428 1951#, c-format 1952msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1953msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»" 1954 1955#: locale/programs/ld-collate.c:437 1956#, c-format 1957msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1958msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»" 1959 1960#: locale/programs/ld-collate.c:444 1961#, c-format 1962msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1963msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:451 1966#, c-format 1967msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1968msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1971#, c-format 1972msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1973msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1976#: locale/programs/ld-collate.c:534 1977#, c-format 1978msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1979msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів" 1980 1981#: locale/programs/ld-collate.c:590 1982#, c-format 1983msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1984msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d" 1985 1986#: locale/programs/ld-collate.c:626 1987#, c-format 1988msgid "%s: not enough sorting rules" 1989msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування" 1990 1991#: locale/programs/ld-collate.c:791 1992#, c-format 1993msgid "%s: empty weight string not allowed" 1994msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги" 1995 1996#: locale/programs/ld-collate.c:886 1997#, c-format 1998msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1999msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві" 2000 2001#: locale/programs/ld-collate.c:942 2002#, c-format 2003msgid "%s: too many values" 2004msgstr "%s: забагато значень" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2007#, c-format 2008msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2009msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2012#, c-format 2013msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2014msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2017#, c-format 2018msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2019msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2022#, c-format 2023msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2024msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2027#, c-format 2028msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2029msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2032#, c-format 2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2034msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2037#, c-format 2038msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2039msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2042#, c-format 2043msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2044msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2047#, c-format 2048msgid "%s: `%s' must be a character" 2049msgstr "%s: «%s» має бути символом" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2052#, c-format 2053msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2054msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2057#, c-format 2058msgid "symbol `%s' not defined" 2059msgstr "символ «%s» не визначено" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2062#, c-format 2063msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2064msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2067#, c-format 2068msgid "symbol `%s'" 2069msgstr "символ «%s»" 2070 2071#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2072msgid "too many errors; giving up" 2073msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку" 2074 2075#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2076#, c-format 2077msgid "%s: nested conditionals not supported" 2078msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2081#, c-format 2082msgid "%s: more than one 'else'" 2083msgstr "%s: декілька «else»" 2084 2085#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2086#, c-format 2087msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2088msgstr "%s: повторне визначення «%s»" 2089 2090#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2091#, c-format 2092msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2093msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»" 2094 2095#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2096#, c-format 2097msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2098msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування" 2099 2100#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2101#, c-format 2102msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2103msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення" 2104 2105#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2106#, c-format 2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2108msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення" 2109 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2111#, c-format 2112msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2113msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні" 2114 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2116msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2117msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування" 2118 2119#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2120#, c-format 2121msgid "duplicate definition of script `%s'" 2122msgstr "повторне визначення системи запису «%s»" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2125#, c-format 2126msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2127msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»" 2128 2129#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2130#, c-format 2131msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2132msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»" 2133 2134#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2135#, c-format 2136msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2137msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування" 2138 2139#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2140#, c-format 2141msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2142msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви" 2143 2144#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2145#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2146#, c-format 2147msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2148msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»" 2149 2150#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2151#, c-format 2152msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2153msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено" 2154 2155#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2156#, c-format 2157msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2158msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено" 2159 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2161#, c-format 2162msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2163msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ" 2164 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2166#, c-format 2167msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2168msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»" 2169 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2171#, c-format 2172msgid "%s: section `%.*s' not known" 2173msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»" 2174 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2176#, c-format 2177msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2178msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>" 2179 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2181#, c-format 2182msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2183msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом" 2184 2185#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2186#, c-format 2187msgid "%s: empty category description not allowed" 2188msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій" 2189 2190#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2191#, c-format 2192msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2193msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»" 2194 2195#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2196#, c-format 2197msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2198msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" 2199 2200#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2201#, c-format 2202msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2203msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" 2204 2205#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2206msgid "No character set name specified in charmap" 2207msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів" 2208 2209#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2210#, c-format 2211msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2212msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2215#, c-format 2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2217msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" 2218 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2220#, c-format 2221msgid "internal error in %s, line %u" 2222msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u" 2223 2224#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2225#, c-format 2226msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2227msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»" 2228 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2230#, c-format 2231msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2232msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" 2233 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2235#, c-format 2236msgid "<SP> character not in class `%s'" 2237msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2240#, c-format 2241msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2242msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>" 2243 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2245msgid "character <SP> not defined in character map" 2246msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів" 2247 2248#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2249msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2250msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти" 2251 2252#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2253msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2254msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" 2255 2256#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2257msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2258msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів" 2259 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2261msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2262msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд" 2263 2264#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2265#, c-format 2266msgid "character class `%s' already defined" 2267msgstr "клас символів «%s» вже визначено" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2270#, c-format 2271msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2272msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2275#, c-format 2276msgid "character map `%s' already defined" 2277msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено" 2278 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2280#, c-format 2281msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2282msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2285#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2286#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2287#, c-format 2288msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2289msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів" 2290 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2292#, c-format 2293msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2294msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>" 2295 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2297msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2298msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини" 2299 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2301msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2302msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність" 2303 2304#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2305msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2306msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»" 2307 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2310msgid "syntax error" 2311msgstr "синтаксична помилка" 2312 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2314#, c-format 2315msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2316msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів" 2317 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2319#, c-format 2320msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2321msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів" 2322 2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2324msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2325msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу" 2326 2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2328msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2329msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»" 2330 2331#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2332msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2333msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»" 2334 2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2336msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2337msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»" 2338 2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2340#, c-format 2341msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2342msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»" 2343 2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2345#, c-format 2346msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2347msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»" 2348 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2350#, c-format 2351msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2352msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»" 2353 2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2355msgid "previous definition was here" 2356msgstr "попереднє визначення було тут:" 2357 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2359#, c-format 2360msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2361msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»" 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2369#, c-format 2370msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2371msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення" 2372 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2378#, c-format 2379msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2380msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2383#, c-format 2384msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2385msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом" 2386 2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2388msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2389msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" 2390 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2392#, c-format 2393msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2394msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні" 2395 2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2397#, c-format 2398msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2399msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт" 2400 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2402#, c-format 2403msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2404msgstr "%s: таблиця карти «%s»: %lu байт" 2405 2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2407#, c-format 2408msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2409msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт" 2410 2411#: locale/programs/ld-identification.c:172 2412#, c-format 2413msgid "%s: no identification for category `%s'" 2414msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації" 2415 2416#: locale/programs/ld-identification.c:196 2417#, c-format 2418msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2419msgstr "%s: невідомий стандарт «%s» для категорії «%s»" 2420 2421#: locale/programs/ld-identification.c:379 2422#, c-format 2423msgid "%s: duplicate category version definition" 2424msgstr "%s: повторне визначення версії категорії" 2425 2426#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2427#, c-format 2428msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2429msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»" 2430 2431#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2432#, c-format 2433msgid "%s: field `%s' undefined" 2434msgstr "%s: поле «%s» не визначено" 2435 2436#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2437#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2438#, c-format 2439msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2440msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок" 2441 2442#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2443#, c-format 2444msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2445msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s" 2446 2447#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2448#, c-format 2449msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2450msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою" 2451 2452#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2453#, c-format 2454msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2455msgstr "%s: значенням поля «int_curr_symbol» не є коректна назва з ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2456 2457#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2458#, c-format 2459msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2460msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d" 2461 2462#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2463#, c-format 2464msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2465msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу" 2466 2467#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2468#, c-format 2469msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2470msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»" 2471 2472#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2473#, c-format 2474msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2475msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127" 2476 2477#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2478msgid "conversion rate value cannot be zero" 2479msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим" 2480 2481#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2482#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2483#, c-format 2484msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2485msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»" 2486 2487#: locale/programs/ld-time.c:250 2488#, c-format 2489msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2490msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»" 2491 2492#: locale/programs/ld-time.c:260 2493#, c-format 2494msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2495msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом" 2496 2497#: locale/programs/ld-time.c:272 2498#, c-format 2499msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2500msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»" 2501 2502#: locale/programs/ld-time.c:279 2503#, c-format 2504msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2505msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»" 2506 2507#: locale/programs/ld-time.c:329 2508#, c-format 2509msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2510msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»" 2511 2512#: locale/programs/ld-time.c:337 2513#, c-format 2514msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2515msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» " 2516 2517#: locale/programs/ld-time.c:355 2518#, c-format 2519msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2520msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною" 2521 2522#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2523#, c-format 2524msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2525msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»" 2526 2527#: locale/programs/ld-time.c:411 2528#, c-format 2529msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2530msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»" 2531 2532#: locale/programs/ld-time.c:437 2533#, c-format 2534msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2535msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери" 2536 2537#: locale/programs/ld-time.c:448 2538#, c-format 2539msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2540msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери" 2541 2542#: locale/programs/ld-time.c:493 2543#, c-format 2544msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2545msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d" 2546 2547#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2548#: locale/programs/ld-time.c:517 2549#, c-format 2550msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2551msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d" 2552 2553#: locale/programs/ld-time.c:739 2554#, c-format 2555msgid "%s: too few values for field `%s'" 2556msgstr "%s: замало значень у полі «%s»" 2557 2558#: locale/programs/ld-time.c:784 2559msgid "extra trailing semicolon" 2560msgstr "зайва завершальна крапка з комою" 2561 2562#: locale/programs/ld-time.c:787 2563#, c-format 2564msgid "%s: too many values for field `%s'" 2565msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»" 2566 2567#: locale/programs/linereader.c:129 2568msgid "trailing garbage at end of line" 2569msgstr "зайві символи наприкінці рядка" 2570 2571#: locale/programs/linereader.c:297 2572msgid "garbage at end of number" 2573msgstr "зайві символи наприкінці числа" 2574 2575#: locale/programs/linereader.c:409 2576msgid "garbage at end of character code specification" 2577msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу" 2578 2579#: locale/programs/linereader.c:495 2580msgid "unterminated symbolic name" 2581msgstr "незавершена символічна назва" 2582 2583#: locale/programs/linereader.c:622 2584msgid "illegal escape sequence at end of string" 2585msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка" 2586 2587#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2588msgid "unterminated string" 2589msgstr "незавершений рядок" 2590 2591#: locale/programs/linereader.c:807 2592#, c-format 2593msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2594msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів" 2595 2596#: locale/programs/linereader.c:828 2597#, c-format 2598msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2599msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд" 2600 2601#: locale/programs/locale-spec.c:129 2602#, c-format 2603msgid "unknown name \"%s\"" 2604msgstr "невідома назва «%s»" 2605 2606#: locale/programs/locale.c:69 2607msgid "System information:" 2608msgstr "Інформація щодо системи:" 2609 2610#: locale/programs/locale.c:71 2611msgid "Write names of available locales" 2612msgstr "Вивести назви доступних локалей" 2613 2614#: locale/programs/locale.c:73 2615msgid "Write names of available charmaps" 2616msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів" 2617 2618#: locale/programs/locale.c:74 2619msgid "Modify output format:" 2620msgstr "Змінити формат виведених даних:" 2621 2622#: locale/programs/locale.c:75 2623msgid "Write names of selected categories" 2624msgstr "Записати назви вибраних категорій" 2625 2626#: locale/programs/locale.c:76 2627msgid "Write names of selected keywords" 2628msgstr "Записати назви вибраних ключових слів" 2629 2630#: locale/programs/locale.c:77 2631msgid "Print more information" 2632msgstr "Вивести додаткові дані" 2633 2634#: locale/programs/locale.c:82 2635msgid "Get locale-specific information." 2636msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі" 2637 2638#: locale/programs/locale.c:85 2639msgid "" 2640"NAME\n" 2641"[-a|-m]" 2642msgstr "" 2643"НАЗВА\n" 2644"[-a|-m]" 2645 2646#: locale/programs/locale.c:521 2647#, c-format 2648msgid "while preparing output" 2649msgstr "під час приготування до виведення даних" 2650 2651#: locale/programs/locale.c:999 2652#, c-format 2653msgid "Cannot set %s to default locale" 2654msgstr "Не вдалося встановити для %s типове значення локалі" 2655 2656#: locale/programs/locale.c:1097 2657#, c-format 2658msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2659msgstr "попередження: для змінної LOCPATH встановлено значення «%s»\n" 2660 2661#: locale/programs/localedef.c:115 2662msgid "Input Files:" 2663msgstr "Файли вхідних даних:" 2664 2665#: locale/programs/localedef.c:117 2666msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2667msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ" 2668 2669#: locale/programs/localedef.c:119 2670msgid "Source definitions are found in FILE" 2671msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ" 2672 2673#: locale/programs/localedef.c:121 2674msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2675msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4" 2676 2677#: locale/programs/localedef.c:125 2678msgid "Create output even if warning messages were issued" 2679msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження" 2680 2681#: locale/programs/localedef.c:127 2682msgid "Do not create hard links between installed locales" 2683msgstr "Не створювати жорстких посилань між встановленими локалями" 2684 2685#: locale/programs/localedef.c:128 2686msgid "Optional output file prefix" 2687msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних" 2688 2689#: locale/programs/localedef.c:129 2690msgid "Strictly conform to POSIX" 2691msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX" 2692 2693#: locale/programs/localedef.c:131 2694msgid "Suppress warnings and information messages" 2695msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:132 2698msgid "Print more messages" 2699msgstr "Вивести додаткові повідомлення" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2702msgid "<warnings>" 2703msgstr "<попередження>" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:134 2706msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2707msgstr "Список попереджень, які слід вимкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym" 2708 2709#: locale/programs/localedef.c:137 2710msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2711msgstr "Список попереджень, які слід увімкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym" 2712 2713#: locale/programs/localedef.c:140 2714msgid "Archive control:" 2715msgstr "Керування архівуванням:" 2716 2717#: locale/programs/localedef.c:142 2718msgid "Don't add new data to archive" 2719msgstr "Не додавати нові дані до архіву" 2720 2721#: locale/programs/localedef.c:144 2722msgid "Add locales named by parameters to archive" 2723msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:145 2726msgid "Replace existing archive content" 2727msgstr "Замінити вміст наявного архіву" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:147 2730msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2731msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву" 2732 2733#: locale/programs/localedef.c:148 2734msgid "List content of archive" 2735msgstr "Показати список вмісту архіву" 2736 2737#: locale/programs/localedef.c:150 2738msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2739msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву" 2740 2741#: locale/programs/localedef.c:152 2742msgid "Generate little-endian output" 2743msgstr "Вивести результат з прямим порядком байтів" 2744 2745#: locale/programs/localedef.c:154 2746msgid "Generate big-endian output" 2747msgstr "Вивести результат зі зворотним порядком байтів" 2748 2749#: locale/programs/localedef.c:159 2750msgid "Compile locale specification" 2751msgstr "Зібрати специфікацію локалі" 2752 2753#: locale/programs/localedef.c:162 2754msgid "" 2755"NAME\n" 2756"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2757"--list-archive [FILE]" 2758msgstr "" 2759"НАЗВА\n" 2760"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" 2761"--list-archive [ФАЙЛ]" 2762 2763#: locale/programs/localedef.c:238 2764#, c-format 2765msgid "cannot create directory for output files" 2766msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів" 2767 2768#: locale/programs/localedef.c:249 2769msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2770msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»" 2771 2772#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2773#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2774#, c-format 2775msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2776msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»" 2777 2778#: locale/programs/localedef.c:303 2779#, c-format 2780msgid "cannot write output files to `%s'" 2781msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»" 2782 2783#: locale/programs/localedef.c:309 2784msgid "no output file produced because errors were issued" 2785msgstr "файл результатів роботи не створено, оскільки виявлено помилки" 2786 2787#: locale/programs/localedef.c:440 2788#, c-format 2789msgid "" 2790"System's directory for character maps : %s\n" 2791"\t\t repertoire maps: %s\n" 2792"\t\t locale path : %s\n" 2793"%s" 2794msgstr "" 2795"Каталог системи для таблиць символів: %s\n" 2796"\t\t таблиці наборів: %s\n" 2797"\t\t шлях до локалі : %s\n" 2798"%s" 2799 2800#: locale/programs/localedef.c:545 2801#, c-format 2802msgid "cannot create output path '%s': %s" 2803msgstr "не вдалося створити шлях для виведення даних «%s»: %s" 2804 2805#: locale/programs/localedef.c:553 2806#, c-format 2807msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2808msgstr "немає прав доступу до запису до шляху виведення даних «%s»: %s" 2809 2810#: locale/programs/localedef.c:645 2811msgid "circular dependencies between locale definitions" 2812msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей" 2813 2814#: locale/programs/localedef.c:651 2815#, c-format 2816msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2817msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге" 2818 2819#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2820#, c-format 2821msgid "cannot create temporary file: %s" 2822msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s" 2823 2824#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2825#, c-format 2826msgid "cannot initialize archive file" 2827msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву" 2828 2829#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2830#, c-format 2831msgid "cannot resize archive file" 2832msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива" 2833 2834#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2835#: locale/programs/locarchive.c:680 2836#, c-format 2837msgid "cannot map archive header" 2838msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву" 2839 2840#: locale/programs/locarchive.c:210 2841#, c-format 2842msgid "failed to create new locale archive" 2843msgstr "не вдалося створити новий архів локалі" 2844 2845#: locale/programs/locarchive.c:222 2846#, c-format 2847msgid "cannot change mode of new locale archive" 2848msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі" 2849 2850#: locale/programs/locarchive.c:323 2851msgid "cannot read data from locale archive" 2852msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі" 2853 2854#: locale/programs/locarchive.c:354 2855#, c-format 2856msgid "cannot map locale archive file" 2857msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі" 2858 2859#: locale/programs/locarchive.c:459 2860#, c-format 2861msgid "cannot lock new archive" 2862msgstr "не вдалося заблокувати новий архів" 2863 2864#: locale/programs/locarchive.c:528 2865#, c-format 2866msgid "cannot extend locale archive file" 2867msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі" 2868 2869#: locale/programs/locarchive.c:537 2870#, c-format 2871msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2872msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром" 2873 2874#: locale/programs/locarchive.c:545 2875#, c-format 2876msgid "cannot rename new archive" 2877msgstr "не вдалося перейменувати новий архів" 2878 2879#: locale/programs/locarchive.c:607 2880#, c-format 2881msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2882msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»" 2883 2884#: locale/programs/locarchive.c:612 2885#, c-format 2886msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2887msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»" 2888 2889#: locale/programs/locarchive.c:631 2890#, c-format 2891msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2892msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»" 2893 2894#: locale/programs/locarchive.c:654 2895#, c-format 2896msgid "cannot read archive header" 2897msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву" 2898 2899#: locale/programs/locarchive.c:661 2900#, c-format 2901msgid "bad magic value in archive header" 2902msgstr "помилкове значення контрольної суми у заголовку архіву" 2903 2904#: locale/programs/locarchive.c:734 2905#, c-format 2906msgid "locale '%s' already exists" 2907msgstr "локаль «%s» вже існує" 2908 2909#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2910#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2911#: locale/programs/locfile.c:349 2912#, c-format 2913msgid "cannot add to locale archive" 2914msgstr "не вдалося додати до архіву локалі" 2915 2916#: locale/programs/locarchive.c:1209 2917#, c-format 2918msgid "locale alias file `%s' not found" 2919msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено" 2920 2921#: locale/programs/locarchive.c:1357 2922#, c-format 2923msgid "Adding %s\n" 2924msgstr "Додаємо %s\n" 2925 2926#: locale/programs/locarchive.c:1363 2927#, c-format 2928msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2929msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано" 2930 2931#: locale/programs/locarchive.c:1369 2932#, c-format 2933msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2934msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано" 2935 2936#: locale/programs/locarchive.c:1376 2937#, c-format 2938msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2939msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано" 2940 2941#: locale/programs/locarchive.c:1444 2942#, c-format 2943msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2944msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним" 2945 2946#: locale/programs/locarchive.c:1508 2947#, c-format 2948msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2949msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано" 2950 2951#: locale/programs/locarchive.c:1578 2952#, c-format 2953msgid "locale \"%s\" not in archive" 2954msgstr "локаль «%s» поза архівом" 2955 2956#: locale/programs/locfile.c:136 2957#, c-format 2958msgid "argument to `%s' must be a single character" 2959msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ" 2960 2961#: locale/programs/locfile.c:256 2962msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2963msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі" 2964 2965#: locale/programs/locfile.c:798 2966#, c-format 2967msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2968msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" 2969 2970#: locale/programs/locfile.c:821 2971#, c-format 2972msgid "failure while writing data for category `%s'" 2973msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»" 2974 2975#: locale/programs/locfile.c:929 2976#, c-format 2977msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2978msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" 2979 2980#: locale/programs/locfile.c:965 2981msgid "expecting string argument for `copy'" 2982msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»" 2983 2984#: locale/programs/locfile.c:969 2985msgid "locale name should consist only of portable characters" 2986msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів" 2987 2988#: locale/programs/locfile.c:988 2989msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2990msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»" 2991 2992#: locale/programs/locfile.c:1002 2993#, c-format 2994msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2995msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»" 2996 2997#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 2998#: locale/programs/repertoire.c:293 2999#, c-format 3000msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3001msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s" 3002 3003#: locale/programs/repertoire.c:269 3004msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3005msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>" 3006 3007#: locale/programs/repertoire.c:329 3008msgid "cannot save new repertoire map" 3009msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів" 3010 3011#: locale/programs/repertoire.c:340 3012#, c-format 3013msgid "repertoire map file `%s' not found" 3014msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»" 3015 3016#: login/programs/pt_chown.c:78 3017#, c-format 3018msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3019msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n" 3020 3021#: login/programs/pt_chown.c:92 3022#, c-format 3023msgid "" 3024"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3025"\n" 3026"%s" 3027msgstr "" 3028"Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n" 3029"\n" 3030"%s" 3031 3032#: login/programs/pt_chown.c:203 3033#, c-format 3034msgid "too many arguments" 3035msgstr "забагато аргументів" 3036 3037#: login/programs/pt_chown.c:211 3038#, c-format 3039msgid "needs to be installed setuid `root'" 3040msgstr "слід встановити з setuid «root»" 3041 3042#: malloc/mcheck-impl.c:354 3043msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3044msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n" 3045 3046#: malloc/mcheck-impl.c:357 3047msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3048msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n" 3049 3050#: malloc/mcheck-impl.c:360 3051msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3052msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n" 3053 3054#: malloc/mcheck-impl.c:363 3055msgid "block freed twice\n" 3056msgstr "блок звільнено двічі\n" 3057 3058#: malloc/mcheck-impl.c:366 3059msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3060msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n" 3061 3062#: malloc/memusage.sh:31 3063msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3064msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n" 3065 3066#: malloc/memusage.sh:37 3067msgid "" 3068"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3069"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3070"\n" 3071" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3072" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3073" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3074" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3075" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3076" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3077" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3078"\n" 3079" -?,--help Print this help and exit\n" 3080" --usage Give a short usage message\n" 3081" -V,--version Print version information and exit\n" 3082"\n" 3083" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3084" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3085" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3086" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3087" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3088" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3089"\n" 3090"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3091"short options.\n" 3092"\n" 3093msgstr "" 3094"Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n" 3095"Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n" 3096"\n" 3097" -n,--progname=НАЗВА назва файла програми для профілювання\n" 3098" -p,--png=ФАЙЛ створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n" 3099" -d,--data=ФАЙЛ створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n" 3100" -u,--unbuffered не буферизувати виведені дані\n" 3101" -b,--buffer=РОЗМІР збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n" 3102" --no-timer не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n" 3103" -m,--mmap трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n" 3104"\n" 3105" -?,--help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n" 3106" --usage вивести коротке повідомлення щодо використання\n" 3107" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" 3108"\n" 3109" Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n" 3110" -t,--time-based створити лінійний за часом графік\n" 3111" -T,--total показати на графіку загальне використання пам’яті\n" 3112" --title=РЯДОК використати РЯДОК як заголовок графіка\n" 3113" -x,--x-size=РОЗМІР визначити ширину графіка РОЗМІР\n" 3114" -y,--y-size=РОЗМІР визначити висоту графіка РОЗМІР\n" 3115"\n" 3116"Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n" 3117"коротких варіантів.\n" 3118"\n" 3119 3120#: malloc/memusage.sh:98 3121msgid "" 3122"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3123"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3124"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3125"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3126msgstr "" 3127"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" 3128"\t [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3129"\t [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n" 3130"\t ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..." 3131 3132#: malloc/memusage.sh:190 3133msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3134msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним" 3135 3136#: malloc/memusage.sh:199 3137msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3138msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'" 3139 3140#: malloc/memusage.sh:212 3141msgid "No program name given" 3142msgstr "Не вказано назви програми" 3143 3144#: malloc/memusagestat.c:55 3145msgid "Name output file" 3146msgstr "Назва файла результатів" 3147 3148#: malloc/memusagestat.c:56 3149msgid "STRING" 3150msgstr "РЯДОК" 3151 3152#: malloc/memusagestat.c:56 3153msgid "Title string used in output graphic" 3154msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка" 3155 3156#: malloc/memusagestat.c:57 3157msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3158msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)" 3159 3160#: malloc/memusagestat.c:61 3161msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3162msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті" 3163 3164#: malloc/memusagestat.c:62 3165msgid "VALUE" 3166msgstr "ЗНАЧЕННЯ" 3167 3168#: malloc/memusagestat.c:63 3169msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3170msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" 3171 3172#: malloc/memusagestat.c:64 3173msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3174msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" 3175 3176#: malloc/memusagestat.c:69 3177msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3178msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті" 3179 3180#: malloc/memusagestat.c:72 3181msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3182msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]" 3183 3184#: misc/error.c:192 3185msgid "Unknown system error" 3186msgstr "Невідома системна помилка" 3187 3188#: nis/nis_callback.c:187 3189msgid "unable to free arguments" 3190msgstr "не вдалося звільнити аргументи" 3191 3192#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3193#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3194msgid "Success" 3195msgstr "Успіх" 3196 3197#: nis/nis_error.h:2 3198msgid "Probable success" 3199msgstr "Ймовірний успіх" 3200 3201#: nis/nis_error.h:3 3202msgid "Not found" 3203msgstr "Не знайдено" 3204 3205#: nis/nis_error.h:4 3206msgid "Probably not found" 3207msgstr "Ймовірно, не знайдено" 3208 3209#: nis/nis_error.h:5 3210msgid "Cache expired" 3211msgstr "Строк придатності кешу вичерпано" 3212 3213#: nis/nis_error.h:6 3214msgid "NIS+ servers unreachable" 3215msgstr "Сервери NIS+ недоступні" 3216 3217#: nis/nis_error.h:7 3218msgid "Unknown object" 3219msgstr "Невідомий об’єкт" 3220 3221#: nis/nis_error.h:8 3222msgid "Server busy, try again" 3223msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу" 3224 3225#: nis/nis_error.h:9 3226msgid "Generic system error" 3227msgstr "Загальна помилка системи" 3228 3229#: nis/nis_error.h:10 3230msgid "First/next chain broken" 3231msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний" 3232 3233#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3234#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3235msgid "Permission denied" 3236msgstr "Відмовлено у доступі" 3237 3238#: nis/nis_error.h:12 3239msgid "Not owner" 3240msgstr "Не є власником" 3241 3242#: nis/nis_error.h:13 3243msgid "Name not served by this server" 3244msgstr "Назва на обслуговується цим сервером" 3245 3246#: nis/nis_error.h:14 3247msgid "Server out of memory" 3248msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері" 3249 3250#: nis/nis_error.h:15 3251msgid "Object with same name exists" 3252msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою" 3253 3254#: nis/nis_error.h:16 3255msgid "Not master server for this domain" 3256msgstr "Не є основним сервером для цього домену" 3257 3258#: nis/nis_error.h:17 3259msgid "Invalid object for operation" 3260msgstr "Некоректний об’єкт для дії" 3261 3262#: nis/nis_error.h:18 3263msgid "Malformed name, or illegal name" 3264msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва" 3265 3266#: nis/nis_error.h:19 3267msgid "Unable to create callback" 3268msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик" 3269 3270#: nis/nis_error.h:20 3271msgid "Results sent to callback proc" 3272msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику" 3273 3274#: nis/nis_error.h:21 3275msgid "Not found, no such name" 3276msgstr "Не знайдено, немає такої назви" 3277 3278#: nis/nis_error.h:22 3279msgid "Name/entry isn't unique" 3280msgstr "Назва або запис не є унікальними" 3281 3282#: nis/nis_error.h:23 3283msgid "Modification failed" 3284msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі" 3285 3286#: nis/nis_error.h:24 3287msgid "Database for table does not exist" 3288msgstr "Бази даних для таблиці не існує" 3289 3290#: nis/nis_error.h:25 3291msgid "Entry/table type mismatch" 3292msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць" 3293 3294#: nis/nis_error.h:26 3295msgid "Link points to illegal name" 3296msgstr "Посилання вказує на некоректну назву" 3297 3298#: nis/nis_error.h:27 3299msgid "Partial success" 3300msgstr "Частковий успіх" 3301 3302#: nis/nis_error.h:28 3303msgid "Too many attributes" 3304msgstr "Занадто багато атрибутів" 3305 3306#: nis/nis_error.h:29 3307msgid "Error in RPC subsystem" 3308msgstr "Помилка у підсистемі RPC" 3309 3310#: nis/nis_error.h:30 3311msgid "Missing or malformed attribute" 3312msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим" 3313 3314#: nis/nis_error.h:31 3315msgid "Named object is not searchable" 3316msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку" 3317 3318#: nis/nis_error.h:32 3319msgid "Error while talking to callback proc" 3320msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику" 3321 3322#: nis/nis_error.h:33 3323msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3324msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+" 3325 3326#: nis/nis_error.h:34 3327msgid "Illegal object type for operation" 3328msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії" 3329 3330#: nis/nis_error.h:35 3331msgid "Passed object is not the same object on server" 3332msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері" 3333 3334#: nis/nis_error.h:36 3335msgid "Modify operation failed" 3336msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі" 3337 3338#: nis/nis_error.h:37 3339msgid "Query illegal for named table" 3340msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці" 3341 3342#: nis/nis_error.h:38 3343msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3344msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці" 3345 3346#: nis/nis_error.h:39 3347msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3348msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?" 3349 3350#: nis/nis_error.h:40 3351msgid "Full resync required for directory" 3352msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу" 3353 3354#: nis/nis_error.h:41 3355msgid "NIS+ operation failed" 3356msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+" 3357 3358#: nis/nis_error.h:42 3359msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3360msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі" 3361 3362#: nis/nis_error.h:43 3363msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3364msgstr "Так, 42 і є сенсом життя" 3365 3366#: nis/nis_error.h:44 3367msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3368msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+" 3369 3370#: nis/nis_error.h:45 3371msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3372msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+" 3373 3374#: nis/nis_error.h:46 3375msgid "No file space on server" 3376msgstr "На сервері немає місця для файлів" 3377 3378#: nis/nis_error.h:47 3379msgid "Unable to create process on server" 3380msgstr "Не вдалося створити процес на сервері" 3381 3382#: nis/nis_error.h:48 3383msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3384msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу." 3385 3386#: nis/nis_local_names.c:122 3387#, c-format 3388msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3389msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n" 3390 3391#: nis/nis_print.c:51 3392msgid "UNKNOWN" 3393msgstr "НЕВІДОМО" 3394 3395#: nis/nis_print.c:109 3396msgid "BOGUS OBJECT\n" 3397msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ\n" 3398 3399#: nis/nis_print.c:112 3400msgid "NO OBJECT\n" 3401msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА\n" 3402 3403#: nis/nis_print.c:115 3404msgid "DIRECTORY\n" 3405msgstr "КАТАЛОГ\n" 3406 3407#: nis/nis_print.c:118 3408msgid "GROUP\n" 3409msgstr "ГРУПА\n" 3410 3411#: nis/nis_print.c:121 3412msgid "TABLE\n" 3413msgstr "ТАБЛИЦЯ\n" 3414 3415#: nis/nis_print.c:124 3416msgid "ENTRY\n" 3417msgstr "ЗАПИС\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:127 3420msgid "LINK\n" 3421msgstr "ПОСИЛАННЯ\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:130 3424msgid "PRIVATE\n" 3425msgstr "ПРИВАТНИЙ\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:133 3428msgid "(Unknown object)\n" 3429msgstr "(Невідомий об’єкт)\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:167 3432#, c-format 3433msgid "Name : `%s'\n" 3434msgstr "Назва: «%s»\n" 3435 3436#: nis/nis_print.c:168 3437#, c-format 3438msgid "Type : %s\n" 3439msgstr "Тип: %s\n" 3440 3441#: nis/nis_print.c:173 3442msgid "Master Server :\n" 3443msgstr "Основний сервер:\n" 3444 3445#: nis/nis_print.c:175 3446msgid "Replicate :\n" 3447msgstr "Репліка:\n" 3448 3449#: nis/nis_print.c:176 3450#, c-format 3451msgid "\tName : %s\n" 3452msgstr "\tНазва : %s\n" 3453 3454#: nis/nis_print.c:177 3455msgid "\tPublic Key : " 3456msgstr "\tВідкритий ключ: " 3457 3458#: nis/nis_print.c:181 3459msgid "None.\n" 3460msgstr "Немає.\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:184 3463#, c-format 3464msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3465msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n" 3466 3467#: nis/nis_print.c:189 3468#, c-format 3469msgid "RSA (%d bits)\n" 3470msgstr "RSA (%d-бітовий)\n" 3471 3472#: nis/nis_print.c:192 3473msgid "Kerberos.\n" 3474msgstr "Kerberos.\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:195 3477#, c-format 3478msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3479msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n" 3480 3481#: nis/nis_print.c:206 3482#, c-format 3483msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3484msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n" 3485 3486#: nis/nis_print.c:228 3487msgid "Time to live : " 3488msgstr "Строк дії : " 3489 3490#: nis/nis_print.c:230 3491msgid "Default Access rights :\n" 3492msgstr "Типові права доступу :\n" 3493 3494#: nis/nis_print.c:239 3495#, c-format 3496msgid "\tType : %s\n" 3497msgstr "\tТип : %s\n" 3498 3499#: nis/nis_print.c:240 3500msgid "\tAccess rights: " 3501msgstr "\tПрава доступу: " 3502 3503#: nis/nis_print.c:254 3504msgid "Group Flags :" 3505msgstr "Прапорці групи:" 3506 3507#: nis/nis_print.c:257 3508msgid "" 3509"\n" 3510"Group Members :\n" 3511msgstr "" 3512"\n" 3513"Учасники групи:\n" 3514 3515#: nis/nis_print.c:269 3516#, c-format 3517msgid "Table Type : %s\n" 3518msgstr "Тип таблиці : %s\n" 3519 3520#: nis/nis_print.c:270 3521#, c-format 3522msgid "Number of Columns : %d\n" 3523msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n" 3524 3525#: nis/nis_print.c:271 3526#, c-format 3527msgid "Character Separator : %c\n" 3528msgstr "Роздільник символів : %c\n" 3529 3530#: nis/nis_print.c:272 3531#, c-format 3532msgid "Search Path : %s\n" 3533msgstr "Шлях для пошуку : %s\n" 3534 3535#: nis/nis_print.c:273 3536msgid "Columns :\n" 3537msgstr "Стовпчики :\n" 3538 3539#: nis/nis_print.c:276 3540#, c-format 3541msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3542msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" 3543 3544#: nis/nis_print.c:278 3545msgid "\t\tAttributes : " 3546msgstr "\t\tАтрибути : " 3547 3548#: nis/nis_print.c:280 3549msgid "\t\tAccess Rights : " 3550msgstr "\t\tПрава доступу: " 3551 3552#: nis/nis_print.c:290 3553msgid "Linked Object Type : " 3554msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: " 3555 3556#: nis/nis_print.c:292 3557#, c-format 3558msgid "Linked to : %s\n" 3559msgstr "Пов’язано з: %s\n" 3560 3561#: nis/nis_print.c:302 3562#, c-format 3563msgid "\tEntry data of type %s\n" 3564msgstr "\tДані запису типу %s\n" 3565 3566#: nis/nis_print.c:305 3567#, c-format 3568msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3569msgstr "\t[%u] - [%u байт] " 3570 3571#: nis/nis_print.c:308 3572msgid "Encrypted data\n" 3573msgstr "Зашифровані дані\n" 3574 3575#: nis/nis_print.c:310 3576msgid "Binary data\n" 3577msgstr "Двійкові дані\n" 3578 3579#: nis/nis_print.c:326 3580#, c-format 3581msgid "Object Name : %s\n" 3582msgstr "Назва об’єкта : %s\n" 3583 3584#: nis/nis_print.c:327 3585#, c-format 3586msgid "Directory : %s\n" 3587msgstr "Каталог : %s\n" 3588 3589#: nis/nis_print.c:328 3590#, c-format 3591msgid "Owner : %s\n" 3592msgstr "Власник : %s\n" 3593 3594#: nis/nis_print.c:329 3595#, c-format 3596msgid "Group : %s\n" 3597msgstr "Група : %s\n" 3598 3599#: nis/nis_print.c:330 3600msgid "Access Rights : " 3601msgstr "Права доступу: " 3602 3603#: nis/nis_print.c:332 3604#, c-format 3605msgid "" 3606"\n" 3607"Time to Live : " 3608msgstr "" 3609"\n" 3610"Строк дії : " 3611 3612#: nis/nis_print.c:335 3613#, c-format 3614msgid "Creation Time : %s" 3615msgstr "Час створення : %s" 3616 3617#: nis/nis_print.c:337 3618#, c-format 3619msgid "Mod. Time : %s" 3620msgstr "Час модифікації: %s" 3621 3622#: nis/nis_print.c:338 3623msgid "Object Type : " 3624msgstr "Тип об’єкта : " 3625 3626#: nis/nis_print.c:358 3627#, c-format 3628msgid " Data Length = %u\n" 3629msgstr " Довжина даних = %u\n" 3630 3631#: nis/nis_print.c:372 3632#, c-format 3633msgid "Status : %s\n" 3634msgstr "Стан : %s\n" 3635 3636#: nis/nis_print.c:373 3637#, c-format 3638msgid "Number of objects : %u\n" 3639msgstr "Кількість об’єктів: %u\n" 3640 3641#: nis/nis_print.c:377 3642#, c-format 3643msgid "Object #%d:\n" 3644msgstr "Об’єкт %d:\n" 3645 3646#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3647#, c-format 3648msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3649msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n" 3650 3651#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3652msgid " Explicit members:\n" 3653msgstr " Явні учасники:\n" 3654 3655#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3656msgid " No explicit members\n" 3657msgstr " Немає явних учасників\n" 3658 3659#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3660msgid " Implicit members:\n" 3661msgstr " Неявні учасники:\n" 3662 3663#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3664msgid " No implicit members\n" 3665msgstr " Немає неявних учасників\n" 3666 3667#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3668msgid " Recursive members:\n" 3669msgstr " Рекурсивні учасники:\n" 3670 3671#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3672msgid " No recursive members\n" 3673msgstr " Немає рекурсивних учасників\n" 3674 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3676msgid " Explicit nonmembers:\n" 3677msgstr " Явні неучасники:\n" 3678 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3680msgid " No explicit nonmembers\n" 3681msgstr " Немає неявних неучасників\n" 3682 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3684msgid " Implicit nonmembers:\n" 3685msgstr " Неявні неучасники:\n" 3686 3687#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3688msgid " No implicit nonmembers\n" 3689msgstr " Немає неявних неучасників\n" 3690 3691#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3692msgid " Recursive nonmembers:\n" 3693msgstr " Рекурсивні неучасники:\n" 3694 3695#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3696msgid " No recursive nonmembers\n" 3697msgstr " Немає рекурсивних неучасників\n" 3698 3699#: nis/ypclnt.c:835 3700msgid "Request arguments bad" 3701msgstr "Помилка у аргументах запиту" 3702 3703#: nis/ypclnt.c:838 3704msgid "RPC failure on NIS operation" 3705msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS" 3706 3707#: nis/ypclnt.c:841 3708msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3709msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен" 3710 3711#: nis/ypclnt.c:844 3712msgid "No such map in server's domain" 3713msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки" 3714 3715#: nis/ypclnt.c:847 3716msgid "No such key in map" 3717msgstr "У прив’язці немає такого ключа" 3718 3719#: nis/ypclnt.c:850 3720msgid "Internal NIS error" 3721msgstr "Внутрішня помилка NIS" 3722 3723#: nis/ypclnt.c:853 3724msgid "Local resource allocation failure" 3725msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу" 3726 3727#: nis/ypclnt.c:856 3728msgid "No more records in map database" 3729msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів" 3730 3731#: nis/ypclnt.c:859 3732msgid "Can't communicate with portmapper" 3733msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper" 3734 3735#: nis/ypclnt.c:862 3736msgid "Can't communicate with ypbind" 3737msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind" 3738 3739#: nis/ypclnt.c:865 3740msgid "Can't communicate with ypserv" 3741msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv" 3742 3743#: nis/ypclnt.c:868 3744msgid "Local domain name not set" 3745msgstr "Не встановлено назви локального домену" 3746 3747#: nis/ypclnt.c:871 3748msgid "NIS map database is bad" 3749msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS" 3750 3751#: nis/ypclnt.c:874 3752msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3753msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати" 3754 3755#: nis/ypclnt.c:880 3756msgid "Database is busy" 3757msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання" 3758 3759#: nis/ypclnt.c:883 3760msgid "Unknown NIS error code" 3761msgstr "Невідомий код помилки NIS" 3762 3763#: nis/ypclnt.c:924 3764msgid "Internal ypbind error" 3765msgstr "Внутрішня помилка ypbind" 3766 3767#: nis/ypclnt.c:927 3768msgid "Domain not bound" 3769msgstr "Домен не пов’язано" 3770 3771#: nis/ypclnt.c:930 3772msgid "System resource allocation failure" 3773msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу" 3774 3775#: nis/ypclnt.c:933 3776msgid "Unknown ypbind error" 3777msgstr "Невідома помилка ypbind" 3778 3779#: nis/ypclnt.c:974 3780msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3781msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n" 3782 3783#: nis/ypclnt.c:992 3784msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3785msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n" 3786 3787#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3788#, c-format 3789msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3790msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!" 3791 3792#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3793#, c-format 3794msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3795msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!" 3796 3797#: nscd/cache.c:150 3798#, c-format 3799msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3800msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s" 3801 3802#: nscd/cache.c:152 3803msgid " (first)" 3804msgstr " (перший)" 3805 3806#: nscd/cache.c:287 3807#, c-format 3808msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3809msgstr "перевіряємо файл, за яким ведеться спостереження, «%s»: %s" 3810 3811#: nscd/cache.c:297 3812#, c-format 3813msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3814msgstr "змінено файл «%s», за яким ведеться спостереження (mtime)" 3815 3816#: nscd/cache.c:340 3817#, c-format 3818msgid "pruning %s cache; time %ld" 3819msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld" 3820 3821#: nscd/cache.c:369 3822#, c-format 3823msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3824msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>" 3825 3826#: nscd/cachedumper.c:168 3827msgid " - all data: " 3828msgstr " - усі дані: " 3829 3830#: nscd/cachedumper.c:362 3831#, c-format 3832msgid " - remaining data %p: " 3833msgstr " - залишок даних %p: " 3834 3835#: nscd/connections.c:519 3836#, c-format 3837msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3838msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s" 3839 3840#: nscd/connections.c:527 3841msgid "uninitialized header" 3842msgstr "неініціалізований заголовок" 3843 3844#: nscd/connections.c:532 3845msgid "header size does not match" 3846msgstr "розмір заголовка є невідповідним" 3847 3848#: nscd/connections.c:542 3849msgid "file size does not match" 3850msgstr "розмір файла є невідповідним" 3851 3852#: nscd/connections.c:559 3853msgid "verification failed" 3854msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі" 3855 3856#: nscd/connections.c:573 3857#, c-format 3858msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3859msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних" 3860 3861#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3862#, c-format 3863msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3864msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap" 3865 3866#: nscd/connections.c:600 3867#, c-format 3868msgid "cannot access '%s'" 3869msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" 3870 3871#: nscd/connections.c:648 3872#, c-format 3873msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3874msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму" 3875 3876#: nscd/connections.c:654 3877#, c-format 3878msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3879msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних" 3880 3881#: nscd/connections.c:657 3882#, c-format 3883msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3884msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе" 3885 3886#: nscd/connections.c:728 3887#, c-format 3888msgid "cannot write to database file %s: %s" 3889msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s" 3890 3891#: nscd/connections.c:784 3892#, c-format 3893msgid "cannot open socket: %s" 3894msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s" 3895 3896#: nscd/connections.c:803 3897#, c-format 3898msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3899msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s" 3900 3901#: nscd/connections.c:860 3902#, c-format 3903msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3904msgstr "вимкнено стеження на основі inotify за файлом «%s»: %s" 3905 3906#: nscd/connections.c:864 3907#, c-format 3908msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3909msgstr "спостерігаємо за файлом «%s» (%d)" 3910 3911#: nscd/connections.c:877 3912#, c-format 3913msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3914msgstr "вимкнено спостереження на основі inotify за каталогом «%s»: %s" 3915 3916#: nscd/connections.c:881 3917#, c-format 3918msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3919msgstr "ведемо спостереження за каталогом «%s» (%d)" 3920 3921#: nscd/connections.c:909 3922#, c-format 3923msgid "monitoring file %s for database %s" 3924msgstr "ведемо спостереження за файлом %s щодо бази даних %s" 3925 3926#: nscd/connections.c:919 3927#, c-format 3928msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3929msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла «%s»; спробуємо пізніше: %s" 3930 3931#: nscd/connections.c:1038 3932#, c-format 3933msgid "provide access to FD %d, for %s" 3934msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s" 3935 3936#: nscd/connections.c:1050 3937#, c-format 3938msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3939msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d" 3940 3941#: nscd/connections.c:1073 3942#, c-format 3943msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3944msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу" 3945 3946#: nscd/connections.c:1078 3947#, c-format 3948msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3949msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу" 3950 3951#: nscd/connections.c:1083 3952msgid "request not handled due to missing permission" 3953msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу" 3954 3955#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3956#, c-format 3957msgid "cannot write result: %s" 3958msgstr "не вдалося записати результат: %s" 3959 3960#: nscd/connections.c:1238 3961#, c-format 3962msgid "error getting caller's id: %s" 3963msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s" 3964 3965#: nscd/connections.c:1348 3966#, c-format 3967msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3968msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %m; вимикаємо параноїдальний режим" 3969 3970#: nscd/connections.c:1371 3971#, c-format 3972msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3973msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3974 3975#: nscd/connections.c:1382 3976#, c-format 3977msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3978msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3979 3980#: nscd/connections.c:1396 3981#, c-format 3982msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3983msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3984 3985#: nscd/connections.c:1443 3986#, c-format 3987msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3988msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3989 3990#: nscd/connections.c:1452 3991#, c-format 3992msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3993msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s" 3994 3995#: nscd/connections.c:1636 3996#, c-format 3997msgid "short read while reading request: %s" 3998msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s" 3999 4000#: nscd/connections.c:1669 4001#, c-format 4002msgid "key length in request too long: %d" 4003msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d" 4004 4005#: nscd/connections.c:1682 4006#, c-format 4007msgid "short read while reading request key: %s" 4008msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s" 4009 4010#: nscd/connections.c:1692 4011#, c-format 4012msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4013msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld" 4014 4015#: nscd/connections.c:1697 4016#, c-format 4017msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4018msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)" 4019 4020#: nscd/connections.c:1837 4021#, c-format 4022msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4023msgstr "проігноровано подію inotify щодо «%s» (файл вже існує)" 4024 4025#: nscd/connections.c:1842 4026#, c-format 4027msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4028msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, знімаємо спостереження" 4029 4030#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4031#, c-format 4032msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4033msgstr "не вдалося зняти спостереження за файлом «%s»: %s" 4034 4035#: nscd/connections.c:1865 4036#, c-format 4037msgid "monitored file `%s` was written to" 4038msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, %s», було записано до" 4039 4040#: nscd/connections.c:1889 4041#, c-format 4042msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4043msgstr "батьківський каталог, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, вилучаємо спостереження за «%s»" 4044 4045#: nscd/connections.c:1915 4046#, c-format 4047msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4048msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, додаємо спостереження" 4049 4050#: nscd/connections.c:1927 4051#, c-format 4052msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4053msgstr "не вдалося додати спостереження за файлом «%s»: %s" 4054 4055#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4056#, c-format 4057msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4058msgstr "спостереження за файлом на основі inotify вимкнено після помилки читання %d" 4059 4060#: nscd/connections.c:2385 4061msgid "could not initialize conditional variable" 4062msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови" 4063 4064#: nscd/connections.c:2393 4065msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4066msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку" 4067 4068#: nscd/connections.c:2407 4069msgid "could not start any worker thread; terminating" 4070msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку" 4071 4072#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4073#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4074#: nscd/connections.c:2529 4075#, c-format 4076msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4077msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»" 4078 4079#: nscd/connections.c:2482 4080msgid "initial getgrouplist failed" 4081msgstr "помилка початкового getgrouplist" 4082 4083#: nscd/connections.c:2491 4084msgid "getgrouplist failed" 4085msgstr "помилка getgrouplist" 4086 4087#: nscd/connections.c:2509 4088msgid "setgroups failed" 4089msgstr "помилка setgroups" 4090 4091#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4092#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4093#, c-format 4094msgid "short write in %s: %s" 4095msgstr "неповний запис до %s: %s" 4096 4097#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4098#, c-format 4099msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4100msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!" 4101 4102#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4103#, c-format 4104msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4105msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!" 4106 4107#: nscd/grpcache.c:491 4108#, c-format 4109msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4110msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!" 4111 4112#: nscd/mem.c:424 4113#, c-format 4114msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4115msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s" 4116 4117#: nscd/mem.c:567 4118#, c-format 4119msgid "no more memory for database '%s'" 4120msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»" 4121 4122#: nscd/netgroupcache.c:121 4123#, c-format 4124msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4125msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!" 4126 4127#: nscd/netgroupcache.c:123 4128#, c-format 4129msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4130msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!" 4131 4132#: nscd/netgroupcache.c:469 4133#, c-format 4134msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4135msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!" 4136 4137#: nscd/netgroupcache.c:472 4138#, c-format 4139msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4140msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!" 4141 4142#: nscd/nscd.c:107 4143msgid "Read configuration data from NAME" 4144msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА" 4145 4146#: nscd/nscd.c:109 4147msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4148msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty" 4149 4150#: nscd/nscd.c:111 4151msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4152msgstr "Вивести дані автономного файла кешування НАЗВА" 4153 4154#: nscd/nscd.c:113 4155msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4156msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби" 4157 4158#: nscd/nscd.c:114 4159msgid "NUMBER" 4160msgstr "ЧИСЛО" 4161 4162#: nscd/nscd.c:114 4163msgid "Start NUMBER threads" 4164msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки" 4165 4166#: nscd/nscd.c:115 4167msgid "Shut the server down" 4168msgstr "Завершити роботу сервера" 4169 4170#: nscd/nscd.c:116 4171msgid "Print current configuration statistics" 4172msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування" 4173 4174#: nscd/nscd.c:117 4175msgid "TABLE" 4176msgstr "ТАБЛИЦЯ" 4177 4178#: nscd/nscd.c:118 4179msgid "Invalidate the specified cache" 4180msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу" 4181 4182#: nscd/nscd.c:119 4183msgid "TABLE,yes" 4184msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes" 4185 4186#: nscd/nscd.c:120 4187msgid "Use separate cache for each user" 4188msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів" 4189 4190#: nscd/nscd.c:125 4191msgid "Name Service Cache Daemon." 4192msgstr "Фонова служба кешування служби назв." 4193 4194#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4195#, c-format 4196msgid "wrong number of arguments" 4197msgstr "помилкова кількість параметрів" 4198 4199#: nscd/nscd.c:173 4200#, c-format 4201msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4202msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною" 4203 4204#: nscd/nscd.c:182 4205#, c-format 4206msgid "already running" 4207msgstr "вже працює" 4208 4209#: nscd/nscd.c:202 4210#, c-format 4211msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4212msgstr "не вдалося створити канал для обміну даними з дочірнім процесом" 4213 4214#: nscd/nscd.c:206 4215#, c-format 4216msgid "cannot fork" 4217msgstr "не вдалося створити процес" 4218 4219#: nscd/nscd.c:276 4220msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4221msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»" 4222 4223#: nscd/nscd.c:284 4224msgid "Could not create log file" 4225msgstr "Не вдалося створити файл журналу" 4226 4227#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4228#, c-format 4229msgid "write incomplete" 4230msgstr "неповний запис" 4231 4232#: nscd/nscd.c:374 4233#, c-format 4234msgid "cannot read invalidate ACK" 4235msgstr "читання нечинного ACK неможливе" 4236 4237#: nscd/nscd.c:380 4238#, c-format 4239msgid "invalidation failed" 4240msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі" 4241 4242#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4243#, c-format 4244msgid "Only root is allowed to use this option!" 4245msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!" 4246 4247#: nscd/nscd.c:449 4248#, c-format 4249msgid "'%s' is not a known database" 4250msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних" 4251 4252#: nscd/nscd.c:464 4253#, c-format 4254msgid "secure services not implemented anymore" 4255msgstr "безпечні служби більше не підтримуються" 4256 4257#: nscd/nscd.c:497 4258#, c-format 4259msgid "" 4260"Supported tables:\n" 4261"%s\n" 4262"\n" 4263"For bug reporting instructions, please see:\n" 4264"%s.\n" 4265msgstr "" 4266"Підтримувані набори:\n" 4267"%s\n" 4268"\n" 4269"Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n" 4270"%s.\n" 4271 4272#: nscd/nscd.c:647 4273#, c-format 4274msgid "'wait' failed\n" 4275msgstr "помилка «wait»\n" 4276 4277#: nscd/nscd.c:654 4278#, c-format 4279msgid "child exited with status %d\n" 4280msgstr "дочірній процес завершив роботу зі станом %d\n" 4281 4282#: nscd/nscd.c:659 4283#, c-format 4284msgid "child terminated by signal %d\n" 4285msgstr "роботу дочірнього процесу перервано сигналом %d\n" 4286 4287#: nscd/nscd_conf.c:53 4288#, c-format 4289msgid "database %s is not supported" 4290msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено" 4291 4292#: nscd/nscd_conf.c:104 4293#, c-format 4294msgid "Parse error: %s" 4295msgstr "Помилка обробки: %s" 4296 4297#: nscd/nscd_conf.c:190 4298#, c-format 4299msgid "Must specify user name for server-user option" 4300msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача" 4301 4302#: nscd/nscd_conf.c:200 4303#, c-format 4304msgid "Must specify user name for stat-user option" 4305msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача" 4306 4307#: nscd/nscd_conf.c:258 4308#, c-format 4309msgid "Must specify value for restart-interval option" 4310msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення" 4311 4312#: nscd/nscd_conf.c:272 4313#, c-format 4314msgid "Unknown option: %s %s %s" 4315msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s" 4316 4317#: nscd/nscd_conf.c:285 4318#, c-format 4319msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4320msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 4321 4322#: nscd/nscd_conf.c:305 4323#, c-format 4324msgid "maximum file size for %s database too small" 4325msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим" 4326 4327#: nscd/nscd_stat.c:158 4328#, c-format 4329msgid "cannot write statistics: %s" 4330msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s" 4331 4332#: nscd/nscd_stat.c:173 4333msgid "yes" 4334msgstr "так" 4335 4336#: nscd/nscd_stat.c:174 4337msgid "no" 4338msgstr "ні" 4339 4340#: nscd/nscd_stat.c:185 4341#, c-format 4342msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4343msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!" 4344 4345#: nscd/nscd_stat.c:196 4346#, c-format 4347msgid "nscd not running!\n" 4348msgstr "nscd не запущено!\n" 4349 4350#: nscd/nscd_stat.c:220 4351#, c-format 4352msgid "cannot read statistics data" 4353msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані" 4354 4355#: nscd/nscd_stat.c:223 4356#, c-format 4357msgid "" 4358"nscd configuration:\n" 4359"\n" 4360"%15d server debug level\n" 4361msgstr "" 4362"Налаштування nscd:\n" 4363"\n" 4364"%15d рівень діагностування сервера\n" 4365 4366#: nscd/nscd_stat.c:247 4367#, c-format 4368msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4369msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" 4370 4371#: nscd/nscd_stat.c:250 4372#, c-format 4373msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4374msgstr " %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" 4375 4376#: nscd/nscd_stat.c:252 4377#, c-format 4378msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4379msgstr " %2um %2lus час роботи сервера\n" 4380 4381#: nscd/nscd_stat.c:254 4382#, c-format 4383msgid " %2lus server runtime\n" 4384msgstr " %2lus час роботи сервера\n" 4385 4386#: nscd/nscd_stat.c:256 4387#, c-format 4388msgid "" 4389"%15d current number of threads\n" 4390"%15d maximum number of threads\n" 4391"%15lu number of times clients had to wait\n" 4392"%15s paranoia mode enabled\n" 4393"%15lu restart internal\n" 4394"%15u reload count\n" 4395msgstr "" 4396"%15d поточна кількість потоків обробки\n" 4397"%15d максимальна кількість потоків обробки\n" 4398"%15lu кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n" 4399"%15s увімкнено параноїдальний режим\n" 4400"%15lu інтервал перезапуску\n" 4401"%15u кількість перезавантажень\n" 4402 4403#: nscd/nscd_stat.c:291 4404#, c-format 4405msgid "" 4406"\n" 4407"%s cache:\n" 4408"\n" 4409"%15s cache is enabled\n" 4410"%15s cache is persistent\n" 4411"%15s cache is shared\n" 4412"%15zu suggested size\n" 4413"%15zu total data pool size\n" 4414"%15zu used data pool size\n" 4415"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4416"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4417"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4418"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4419"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4420"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4421"%15lu%% cache hit rate\n" 4422"%15zu current number of cached values\n" 4423"%15zu maximum number of cached values\n" 4424"%15zu maximum chain length searched\n" 4425"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4426"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4427"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4428"%15s check /etc/%s for changes\n" 4429msgstr "" 4430"\n" 4431"Кеш %s:\n" 4432"\n" 4433"%15s кеш увімкнено\n" 4434"%15s кеш є сталим\n" 4435"%15s кеш є спільним\n" 4436"%15zu пропонований розмір\n" 4437"%15zu загальний розмір буфера даних\n" 4438"%15zu використаний розмір буфера даних\n" 4439"%15lu строк роботи у секундах для додатних записів\n" 4440"%15lu строк роботи у секундах для від’ємних записів\n" 4441"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для додатних записів\n" 4442"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для від’ємних записів\n" 4443"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для додатних записів\n" 4444"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для від’ємних записів\n" 4445"%15lu%% частота знайденого у кеші\n" 4446"%15zu поточна кількість кешованих значень\n" 4447"%15zu максимальна кількість кешованих значень\n" 4448"%15zu максимальна довжина шуканого ланцюжка\n" 4449"%15<PRIuMAX> кількість затримок для rdlock\n" 4450"%15<PRIuMAX> кількість затримок для wrlock\n" 4451"%15<PRIuMAX> помилок у отримання пам’яті\n" 4452"%15s перевірити /etc/%s на наявність змін\n" 4453 4454#: nscd/pwdcache.c:406 4455#, c-format 4456msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4457msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші бази даних користувачів!" 4458 4459#: nscd/pwdcache.c:408 4460#, c-format 4461msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4462msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші бази даних користувачів!" 4463 4464#: nscd/pwdcache.c:470 4465#, c-format 4466msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4467msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!" 4468 4469#: nscd/selinux.c:154 4470#, c-format 4471msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4472msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m" 4473 4474#: nscd/selinux.c:175 4475msgid "Failed to set keep-capabilities" 4476msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities" 4477 4478#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4479msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4480msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)" 4481 4482#: nscd/selinux.c:190 4483msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4484msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей" 4485 4486#: nscd/selinux.c:191 4487msgid "cap_init failed" 4488msgstr "помилка cap_init" 4489 4490#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4491msgid "Failed to drop capabilities" 4492msgstr "Не вдалося скинути можливості" 4493 4494#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4495msgid "cap_set_proc failed" 4496msgstr "помилка cap_set_proc" 4497 4498#: nscd/selinux.c:238 4499msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4500msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities" 4501 4502#: nscd/selinux.c:254 4503msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4504msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux" 4505 4506#: nscd/selinux.c:269 4507msgid "Failed to start AVC thread" 4508msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC" 4509 4510#: nscd/selinux.c:291 4511msgid "Failed to create AVC lock" 4512msgstr "Не вдалося створити блокування AVC" 4513 4514#: nscd/selinux.c:337 4515msgid "Failed to start AVC" 4516msgstr "Не вдалося запустити AVC" 4517 4518#: nscd/selinux.c:339 4519msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4520msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)" 4521 4522#: nscd/selinux.c:381 4523msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4524msgstr "Помилка під час спроби визначити правила для невизначених класів об’єктів або прав доступу." 4525 4526#: nscd/selinux.c:388 4527msgid "Error getting security class for nscd." 4528msgstr "Помилка під час спроби отримання класу безпеки nscd." 4529 4530#: nscd/selinux.c:393 4531#, c-format 4532msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4533msgstr "Помилка під час перетворення назви прав доступу «%s» для доступу до векторного біта." 4534 4535#: nscd/selinux.c:403 4536msgid "Error getting context of socket peer" 4537msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета" 4538 4539#: nscd/selinux.c:408 4540msgid "Error getting context of nscd" 4541msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd" 4542 4543#: nscd/selinux.c:414 4544msgid "Error getting sid from context" 4545msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту" 4546 4547#: nscd/selinux.c:453 4548#, c-format 4549msgid "" 4550"\n" 4551"SELinux AVC Statistics:\n" 4552"\n" 4553"%15u entry lookups\n" 4554"%15u entry hits\n" 4555"%15u entry misses\n" 4556"%15u entry discards\n" 4557"%15u CAV lookups\n" 4558"%15u CAV hits\n" 4559"%15u CAV probes\n" 4560"%15u CAV misses\n" 4561msgstr "" 4562"\n" 4563"Статистика AVC SELinux:\n" 4564"\n" 4565"%15u пошуків записів\n" 4566"%15u знайдених записів\n" 4567"%15u незнайдених записів\n" 4568"%15u відкидань записів\n" 4569"%15u пошуків CAV\n" 4570"%15u знайдених CAV\n" 4571"%15u зондувань CAV\n" 4572"%15u незнайдених CAV\n" 4573 4574#: nscd/servicescache.c:357 4575#, c-format 4576msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4577msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!" 4578 4579#: nscd/servicescache.c:359 4580#, c-format 4581msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4582msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!" 4583 4584#: nss/getent.c:54 4585msgid "database [key ...]" 4586msgstr "база даних [ключ ...]" 4587 4588#: nss/getent.c:59 4589msgid "CONFIG" 4590msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" 4591 4592#: nss/getent.c:59 4593msgid "Service configuration to be used" 4594msgstr "Налаштування служби, які буде використано" 4595 4596#: nss/getent.c:60 4597msgid "disable IDN encoding" 4598msgstr "вимкнути кодування IDN" 4599 4600#: nss/getent.c:65 4601msgid "Get entries from administrative database." 4602msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних." 4603 4604#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4605#, c-format 4606msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4607msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n" 4608 4609#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4610#, c-format 4611msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4612msgstr "Не вдалося розмістити список груп у пам'яті: %m\n" 4613 4614#: nss/getent.c:900 4615#, c-format 4616msgid "Unknown database name" 4617msgstr "Невідома назва бази даних" 4618 4619#: nss/getent.c:930 4620msgid "Supported databases:\n" 4621msgstr "Підтримувані бази даних:\n" 4622 4623#: nss/getent.c:996 4624#, c-format 4625msgid "Unknown database: %s\n" 4626msgstr "Невідома база даних: %s\n" 4627 4628#: nss/makedb.c:119 4629msgid "Convert key to lower case" 4630msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру" 4631 4632#: nss/makedb.c:122 4633msgid "Do not print messages while building database" 4634msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних" 4635 4636#: nss/makedb.c:124 4637msgid "Print content of database file, one entry a line" 4638msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок" 4639 4640#: nss/makedb.c:125 4641msgid "CHAR" 4642msgstr "СИМВОЛ" 4643 4644#: nss/makedb.c:126 4645msgid "Generated line not part of iteration" 4646msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації" 4647 4648#: nss/makedb.c:131 4649msgid "Create simple database from textual input." 4650msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних." 4651 4652#: nss/makedb.c:134 4653msgid "" 4654"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4655"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4656"-u INPUT-FILE" 4657msgstr "" 4658"ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" 4659"-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" 4660"-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ" 4661 4662#: nss/makedb.c:227 4663#, c-format 4664msgid "cannot open database file `%s'" 4665msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»" 4666 4667#: nss/makedb.c:272 4668#, c-format 4669msgid "no entries to be processed" 4670msgstr "немає записів для обробки" 4671 4672#: nss/makedb.c:282 4673#, c-format 4674msgid "cannot create temporary file name" 4675msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла" 4676 4677#: nss/makedb.c:288 4678#, c-format 4679msgid "cannot create temporary file" 4680msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" 4681 4682#: nss/makedb.c:304 4683#, c-format 4684msgid "cannot stat newly created file" 4685msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла" 4686 4687#: nss/makedb.c:315 4688#, c-format 4689msgid "cannot rename temporary file" 4690msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл" 4691 4692#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4693#, c-format 4694msgid "cannot create search tree" 4695msgstr "не вдалося створити дерево пошуку" 4696 4697#: nss/makedb.c:556 4698msgid "duplicate key" 4699msgstr "дублювання ключа" 4700 4701#: nss/makedb.c:568 4702#, c-format 4703msgid "problems while reading `%s'" 4704msgstr "проблеми під час читання «%s»" 4705 4706#: nss/makedb.c:804 4707#, c-format 4708msgid "failed to write new database file" 4709msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних" 4710 4711#: nss/makedb.c:821 4712#, c-format 4713msgid "cannot stat database file" 4714msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних" 4715 4716#: nss/makedb.c:826 4717#, c-format 4718msgid "cannot map database file" 4719msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних" 4720 4721#: nss/makedb.c:829 4722#, c-format 4723msgid "file not a database file" 4724msgstr "файл не є файлом бази даних" 4725 4726#: nss/makedb.c:887 4727#, c-format 4728msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4729msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»" 4730 4731#: posix/getconf.c:417 4732#, c-format 4733msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4734msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n" 4735 4736#: posix/getconf.c:420 4737#, c-format 4738msgid " %s -a [pathname]\n" 4739msgstr " %s -a [шлях]\n" 4740 4741#: posix/getconf.c:496 4742#, c-format 4743msgid "" 4744"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4745" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4746"\n" 4747"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4748"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4749"environment SPEC.\n" 4750"\n" 4751msgstr "" 4752"Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n" 4753" або: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n" 4754"\n" 4755"Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n" 4756"ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n" 4757"надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n" 4758"\n" 4759 4760#: posix/getconf.c:572 4761#, c-format 4762msgid "unknown specification \"%s\"" 4763msgstr "невідома специфікація «%s»" 4764 4765#: posix/getconf.c:624 4766#, c-format 4767msgid "Couldn't execute %s" 4768msgstr "Не вдалося виконати %s" 4769 4770#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4771msgid "undefined" 4772msgstr "невизначено" 4773 4774#: posix/getconf.c:707 4775#, c-format 4776msgid "Unrecognized variable `%s'" 4777msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»" 4778 4779#: posix/getopt.c:277 4780#, c-format 4781msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4782msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" 4783 4784#: posix/getopt.c:283 4785#, c-format 4786msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4787msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" 4788 4789#: posix/getopt.c:318 4790#, c-format 4791msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4792msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" 4793 4794#: posix/getopt.c:344 4795#, c-format 4796msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4797msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" 4798 4799#: posix/getopt.c:359 4800#, c-format 4801msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4802msgstr "%s: до параметра «%s/%s» слід додати аргумент\n" 4803 4804#: posix/getopt.c:620 4805#, c-format 4806msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4807msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" 4808 4809#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4810#, c-format 4811msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4812msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" 4813 4814#: posix/regcomp.c:138 4815msgid "No match" 4816msgstr "Не знайдено" 4817 4818#: posix/regcomp.c:141 4819msgid "Invalid regular expression" 4820msgstr "Помилка у формальному виразі" 4821 4822#: posix/regcomp.c:144 4823msgid "Invalid collation character" 4824msgstr "Некоректний символ порівняння" 4825 4826#: posix/regcomp.c:147 4827msgid "Invalid character class name" 4828msgstr "Некоректна назва класу символів" 4829 4830#: posix/regcomp.c:150 4831msgid "Trailing backslash" 4832msgstr "Кінцевий символ похилої риски" 4833 4834#: posix/regcomp.c:153 4835msgid "Invalid back reference" 4836msgstr "Некоректне зворотне посилання" 4837 4838#: posix/regcomp.c:156 4839msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4840msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" 4841 4842#: posix/regcomp.c:159 4843msgid "Unmatched ( or \\(" 4844msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" 4845 4846#: posix/regcomp.c:162 4847msgid "Unmatched \\{" 4848msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" 4849 4850#: posix/regcomp.c:165 4851msgid "Invalid content of \\{\\}" 4852msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" 4853 4854#: posix/regcomp.c:168 4855msgid "Invalid range end" 4856msgstr "Некоректне завершення діапазону" 4857 4858#: posix/regcomp.c:171 4859msgid "Memory exhausted" 4860msgstr "Пам’ять вичерпано" 4861 4862#: posix/regcomp.c:174 4863msgid "Invalid preceding regular expression" 4864msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" 4865 4866#: posix/regcomp.c:177 4867msgid "Premature end of regular expression" 4868msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" 4869 4870#: posix/regcomp.c:180 4871msgid "Regular expression too big" 4872msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" 4873 4874#: posix/regcomp.c:183 4875msgid "Unmatched ) or \\)" 4876msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" 4877 4878#: posix/regcomp.c:676 4879msgid "No previous regular expression" 4880msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" 4881 4882#: posix/wordexp.c:1794 4883msgid "parameter null or not set" 4884msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано" 4885 4886#: resolv/herror.c:63 4887msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4888msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)" 4889 4890#: resolv/herror.c:64 4891msgid "Unknown host" 4892msgstr "Невідомий вузол" 4893 4894#: resolv/herror.c:65 4895msgid "Host name lookup failure" 4896msgstr "Помилка під час визначення назви вузла" 4897 4898#: resolv/herror.c:66 4899msgid "Unknown server error" 4900msgstr "Невідома помилка сервера" 4901 4902#: resolv/herror.c:67 4903msgid "No address associated with name" 4904msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси" 4905 4906#: resolv/herror.c:102 4907msgid "Resolver internal error" 4908msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача" 4909 4910#: resolv/herror.c:105 4911msgid "Unknown resolver error" 4912msgstr "Невідома помилка розв’язувача" 4913 4914#: resolv/res_hconf.c:117 4915#, c-format 4916msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4917msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання" 4918 4919#: resolv/res_hconf.c:138 4920#, c-format 4921msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4922msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену" 4923 4924#: resolv/res_hconf.c:175 4925#, c-format 4926msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4927msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n" 4928 4929#: resolv/res_hconf.c:218 4930#, c-format 4931msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4932msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n" 4933 4934#: resolv/res_hconf.c:251 4935#, c-format 4936msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4937msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n" 4938 4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4940msgid "Illegal opcode" 4941msgstr "Некоректний код операції" 4942 4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4944msgid "Illegal operand" 4945msgstr "Неприпустимий операнд" 4946 4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4948msgid "Illegal addressing mode" 4949msgstr "Неприпустимий режим адресування" 4950 4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4952msgid "Illegal trap" 4953msgstr "Неприпустима пастка" 4954 4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4956msgid "Privileged opcode" 4957msgstr "Код привілейованої операції" 4958 4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4960msgid "Privileged register" 4961msgstr "Привілейований регістр" 4962 4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4964msgid "Coprocessor error" 4965msgstr "Помилка співпроцесора" 4966 4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4968msgid "Internal stack error" 4969msgstr "Внутрішня помилка стека" 4970 4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4972msgid "Integer divide by zero" 4973msgstr "Цілочисельне ділення на нуль" 4974 4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4976msgid "Integer overflow" 4977msgstr "Переповнення типу цілого значення" 4978 4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4980msgid "Floating-point divide by zero" 4981msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою" 4982 4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4984msgid "Floating-point overflow" 4985msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою" 4986 4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4988msgid "Floating-point underflow" 4989msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою" 4990 4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4992msgid "Floating-poing inexact result" 4993msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою" 4994 4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4996msgid "Invalid floating-point operation" 4997msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою" 4998 4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5000msgid "Subscript out of range" 5001msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону" 5002 5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5004msgid "Address not mapped to object" 5005msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом" 5006 5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5008msgid "Invalid permissions for mapped object" 5009msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта" 5010 5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5012msgid "Invalid address alignment" 5013msgstr "Некоректне вирівнювання адреси" 5014 5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5016msgid "Nonexisting physical address" 5017msgstr "Фізична адреса, якої не існує" 5018 5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5020msgid "Object-specific hardware error" 5021msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта" 5022 5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5024msgid "Process breakpoint" 5025msgstr "Точка зупину процесу" 5026 5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5028msgid "Process trace trap" 5029msgstr "Пастка трасування процесу" 5030 5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5032msgid "Child has exited" 5033msgstr "Дочірній процес завершив роботу" 5034 5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5036msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5037msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено" 5038 5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5040msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5041msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core" 5042 5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5044msgid "Traced child has trapped" 5045msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування" 5046 5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5048msgid "Child has stopped" 5049msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено" 5050 5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5052msgid "Stopped child has continued" 5053msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено" 5054 5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5056msgid "Data input available" 5057msgstr "Доступні вхідні дані" 5058 5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5060msgid "Output buffers available" 5061msgstr "Доступні буфери виведення даних" 5062 5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5064msgid "Input message available" 5065msgstr "Доступне вхідне повідомлення" 5066 5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5068msgid "I/O error" 5069msgstr "помилка вводу/виводу" 5070 5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5072msgid "High priority input available" 5073msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані" 5074 5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5076msgid "Device disconnected" 5077msgstr "Пристрій від'єднано" 5078 5079#: stdio-common/psiginfo.c:140 5080msgid "Signal sent by kill()" 5081msgstr "Сигнал надіслано kill()" 5082 5083#: stdio-common/psiginfo.c:143 5084msgid "Signal sent by sigqueue()" 5085msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()" 5086 5087#: stdio-common/psiginfo.c:146 5088msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5089msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером" 5090 5091#: stdio-common/psiginfo.c:149 5092msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5093msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення" 5094 5095#: stdio-common/psiginfo.c:153 5096msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5097msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень" 5098 5099#: stdio-common/psiginfo.c:158 5100msgid "Signal sent by tkill()" 5101msgstr "Сигнал надіслано tkill()" 5102 5103#: stdio-common/psiginfo.c:163 5104msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5105msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви" 5106 5107#: stdio-common/psiginfo.c:169 5108msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5109msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення" 5110 5111#: stdio-common/psiginfo.c:175 5112msgid "Signal sent by the kernel" 5113msgstr "Сигнал надіслано ядром" 5114 5115#: stdio-common/psiginfo.c:199 5116#, c-format 5117msgid "Unknown signal %d\n" 5118msgstr "Невідомий сигнал %d\n" 5119 5120#: stdio-common/psignal.c:43 5121#, c-format 5122msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5123msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n" 5124 5125#: stdio-common/psignal.c:44 5126msgid "Unknown signal" 5127msgstr "Невідомий сигнал" 5128 5129#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5130msgid "Unknown error " 5131msgstr "Невідома помилка " 5132 5133#: string/strsignal.c:39 5134#, c-format 5135msgid "Real-time signal %d" 5136msgstr "Сигнал реального часу %d" 5137 5138#: string/strsignal.c:43 5139#, c-format 5140msgid "Unknown signal %d" 5141msgstr "Невідомий сигнал %d" 5142 5143#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5144#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5145#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5146#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5147#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5148msgid "out of memory\n" 5149msgstr "не вистачає пам'яті\n" 5150 5151#: sunrpc/auth_unix.c:350 5152msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5153msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)" 5154 5155#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5156#, c-format 5157msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5158msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu" 5159 5160#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5161#, c-format 5162msgid "%s: %s; why = %s\n" 5163msgstr "%s: %s; причина = %s\n" 5164 5165#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5166#, c-format 5167msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5168msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n" 5169 5170#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5171msgid "RPC: Success" 5172msgstr "RPC: виконано" 5173 5174#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5175msgid "RPC: Can't encode arguments" 5176msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи" 5177 5178#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5179msgid "RPC: Can't decode result" 5180msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат" 5181 5182#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5183msgid "RPC: Unable to send" 5184msgstr "RPC: не вдалося надіслати" 5185 5186#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5187msgid "RPC: Unable to receive" 5188msgstr "RPC: не вдалося отримати" 5189 5190#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5191msgid "RPC: Timed out" 5192msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь" 5193 5194#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5195msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5196msgstr "RPC: несумісні версії RPC" 5197 5198#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5199msgid "RPC: Authentication error" 5200msgstr "RPC: помилка розпізнавання" 5201 5202#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5203msgid "RPC: Program unavailable" 5204msgstr "RPC: програма недоступна" 5205 5206#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5207msgid "RPC: Program/version mismatch" 5208msgstr "RPC: невідповідність програми або версії" 5209 5210#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5211msgid "RPC: Procedure unavailable" 5212msgstr "RPC: процедура недоступна" 5213 5214#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5215msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5216msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи" 5217 5218#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5219msgid "RPC: Remote system error" 5220msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі" 5221 5222#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5223msgid "RPC: Unknown host" 5224msgstr "RPC: невідомий вузол мережі" 5225 5226#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5227msgid "RPC: Unknown protocol" 5228msgstr "RPC: невідомий протокол" 5229 5230#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5231msgid "RPC: Port mapper failure" 5232msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів" 5233 5234#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5235msgid "RPC: Program not registered" 5236msgstr "RPC: програму не зареєстровано" 5237 5238#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5239msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5240msgstr "RPC: невизначена помилка" 5241 5242#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5243msgid "RPC: (unknown error code)" 5244msgstr "RPC: (невідомий код помилки)" 5245 5246#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5247msgid "Authentication OK" 5248msgstr "Розпізнавання пройдено" 5249 5250#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5251msgid "Invalid client credential" 5252msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта" 5253 5254#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5255msgid "Server rejected credential" 5256msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні" 5257 5258#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5259msgid "Invalid client verifier" 5260msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта" 5261 5262#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5263msgid "Server rejected verifier" 5264msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки" 5265 5266#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5267msgid "Client credential too weak" 5268msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу" 5269 5270#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5271msgid "Invalid server verifier" 5272msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера" 5273 5274#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5275msgid "Failed (unspecified error)" 5276msgstr "Невизначена помилка" 5277 5278#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5279msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5280msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму" 5281 5282#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5283msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5284msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc" 5285 5286#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5287msgid "Cannot register service" 5288msgstr "Не вдалося зареєструвати службу" 5289 5290#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5291msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5292msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc" 5293 5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5295msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5296msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST" 5297 5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5299msgid "Cannot send broadcast packet" 5300msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет" 5301 5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5303msgid "Broadcast poll problem" 5304msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням" 5305 5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5307msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5308msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних" 5309 5310#: sunrpc/svc_run.c:72 5311msgid "svc_run: - out of memory" 5312msgstr "svc_run: - нестача пам’яті" 5313 5314#: sunrpc/svc_run.c:92 5315msgid "svc_run: - poll failed" 5316msgstr "svc_run: - помилка опитування" 5317 5318#: sunrpc/svc_simple.c:72 5319#, c-format 5320msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5321msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n" 5322 5323#: sunrpc/svc_simple.c:82 5324msgid "couldn't create an rpc server\n" 5325msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n" 5326 5327#: sunrpc/svc_simple.c:90 5328#, c-format 5329msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5330msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n" 5331 5332#: sunrpc/svc_simple.c:98 5333msgid "registerrpc: out of memory\n" 5334msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n" 5335 5336#: sunrpc/svc_simple.c:161 5337#, c-format 5338msgid "trouble replying to prog %d\n" 5339msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n" 5340 5341#: sunrpc/svc_simple.c:170 5342#, c-format 5343msgid "never registered prog %d\n" 5344msgstr "незареєстрована програма %d\n" 5345 5346#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5347msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5348msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp" 5349 5350#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5351msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5352msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen" 5353 5354#: sunrpc/svc_udp.c:136 5355msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5356msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета" 5357 5358#: sunrpc/svc_udp.c:150 5359msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5360msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname" 5361 5362#: sunrpc/svc_udp.c:182 5363msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5364msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n" 5365 5366#: sunrpc/svc_udp.c:481 5367msgid "enablecache: cache already enabled" 5368msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено" 5369 5370#: sunrpc/svc_udp.c:487 5371msgid "enablecache: could not allocate cache" 5372msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш" 5373 5374#: sunrpc/svc_udp.c:496 5375msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5376msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані" 5377 5378#: sunrpc/svc_udp.c:504 5379msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5380msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo" 5381 5382#: sunrpc/svc_udp.c:540 5383msgid "cache_set: victim not found" 5384msgstr "cache_set: жертву не знайдено" 5385 5386#: sunrpc/svc_udp.c:551 5387msgid "cache_set: victim alloc failed" 5388msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви" 5389 5390#: sunrpc/svc_udp.c:558 5391msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5392msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer" 5393 5394#: sunrpc/svc_unix.c:166 5395msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5396msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX" 5397 5398#: sunrpc/svc_unix.c:176 5399msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5400msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen" 5401 5402#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5403msgid "failed to turn on BTI protection" 5404msgstr "не вдалося увімкнути захист BTI" 5405 5406#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41 5407msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol" 5408msgstr "пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу" 5409 5410#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50 5411msgid "non-canonical reference to canonical protected function" 5412msgstr "неканонічне посилання на канонічну захищену функцію" 5413 5414#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5415msgid "Hangup" 5416msgstr "Від’єднання" 5417 5418#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5419msgid "Interrupt" 5420msgstr "Перервати" 5421 5422#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5423msgid "Quit" 5424msgstr "Вихід" 5425 5426#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5427msgid "Illegal instruction" 5428msgstr "Помилкова інструкція" 5429 5430#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5431msgid "Trace/breakpoint trap" 5432msgstr "Переривання на точці зупину" 5433 5434#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5435msgid "Aborted" 5436msgstr "Перервано" 5437 5438#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5439msgid "Floating point exception" 5440msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" 5441 5442#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5443msgid "Killed" 5444msgstr "Вбито" 5445 5446#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5447msgid "Bus error" 5448msgstr "Помилка каналу обміну даними" 5449 5450#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5451msgid "Bad system call" 5452msgstr "Помилковий системний виклик" 5453 5454#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5455msgid "Segmentation fault" 5456msgstr "Помилка адресування" 5457 5458#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5459#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5460#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5461#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5462#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5463#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5464msgid "Broken pipe" 5465msgstr "Канал обірвано" 5466 5467#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5468msgid "Alarm clock" 5469msgstr "Сигнал таймера" 5470 5471#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5472msgid "Terminated" 5473msgstr "Припинено" 5474 5475#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5476msgid "Urgent I/O condition" 5477msgstr "Термінова дія з введення-виведення" 5478 5479#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5480msgid "Stopped (signal)" 5481msgstr "Зупинено (сигнал)" 5482 5483#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5484msgid "Stopped" 5485msgstr "Зупинено" 5486 5487#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5488msgid "Continued" 5489msgstr "Поновлено" 5490 5491#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5492msgid "Child exited" 5493msgstr "Дочірній процес завершив роботу" 5494 5495#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5496msgid "Stopped (tty input)" 5497msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" 5498 5499#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5500msgid "Stopped (tty output)" 5501msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" 5502 5503#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5504msgid "I/O possible" 5505msgstr "Можливе введення-виведення" 5506 5507#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5508msgid "CPU time limit exceeded" 5509msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора" 5510 5511#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5512msgid "File size limit exceeded" 5513msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла" 5514 5515#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5516msgid "Virtual timer expired" 5517msgstr "Збіг час на віртуальному таймері" 5518 5519#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5520msgid "Profiling timer expired" 5521msgstr "Збіг час профілювання" 5522 5523#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5524msgid "User defined signal 1" 5525msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" 5526 5527#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5528msgid "User defined signal 2" 5529msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" 5530 5531#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5532msgid "Window changed" 5533msgstr "Зміна вікна" 5534 5535#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5536msgid "EMT trap" 5537msgstr "Пастка емулятора" 5538 5539#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5540msgid "Stack fault" 5541msgstr "Помилка роботи зі стеком" 5542 5543#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5544msgid "Power failure" 5545msgstr "Відмова живлення" 5546 5547#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5548msgid "Information request" 5549msgstr "Інформаційний запит" 5550 5551#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5552msgid "Resource lost" 5553msgstr "Втрачено ресурс" 5554 5555#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5556#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5557#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5558msgid "Operation not permitted" 5559msgstr "Дію заборонено" 5560 5561#. TRANS No process matches the specified process ID. 5562#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5563msgid "No such process" 5564msgstr "Немає такого процесу" 5565 5566#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5567#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5568#. TRANS again. 5569#. TRANS 5570#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5571#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5572#. TRANS Primitives}. 5573#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5574msgid "Interrupted system call" 5575msgstr "Перерваний системний виклик" 5576 5577#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5579msgid "Input/output error" 5580msgstr "Помилка введення-виведення" 5581 5582#. TRANS The system tried to use the device 5583#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5584#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5585#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5586#. TRANS computer. 5587#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5588msgid "No such device or address" 5589msgstr "Немає такого пристрою чи адреси" 5590 5591#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5592#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5593#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5594#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5595#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5596msgid "Argument list too long" 5597msgstr "Занадто довгий список аргументів" 5598 5599#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5600#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5601#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5602msgid "Exec format error" 5603msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів" 5604 5605#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5606#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5607#. TRANS versa). 5608#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5609msgid "Bad file descriptor" 5610msgstr "Помилковий дескриптор файла" 5611 5612#. TRANS This error happens on operations that are 5613#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5614#. TRANS to manipulate. 5615#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5616msgid "No child processes" 5617msgstr "Немає дочірніх процесів" 5618 5619#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5620#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5621#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5622#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5624msgid "Resource deadlock avoided" 5625msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу" 5626 5627#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5628#. TRANS because its capacity is full. 5629#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5630msgid "Cannot allocate memory" 5631msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять" 5632 5633#. TRANS An invalid pointer was detected. 5634#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5636msgid "Bad address" 5637msgstr "Неправильна адреса" 5638 5639#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5640#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5641#. TRANS system in Unix gives this error. 5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5643msgid "Block device required" 5644msgstr "Потрібен блоковий пристрій" 5645 5646#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5647#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5648#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5649#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5650msgid "Device or resource busy" 5651msgstr "Пристрій або ресурс зайнято" 5652 5653#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5654#. TRANS makes sense to specify a new file. 5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5656msgid "File exists" 5657msgstr "Файл вже існує" 5658 5659#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5660#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5661#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5663msgid "Invalid cross-device link" 5664msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій" 5665 5666#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5667#. TRANS particular sort of device. 5668#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5669msgid "No such device" 5670msgstr "Пристрою не знайдено" 5671 5672#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5674msgid "Not a directory" 5675msgstr "Не є каталогом" 5676 5677#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5678#. TRANS or create or remove hard links to it. 5679#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5680msgid "Is a directory" 5681msgstr "Є каталогом" 5682 5683#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5684#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5685#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5686msgid "Invalid argument" 5687msgstr "Некоректний аргумент" 5688 5689#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5690#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5691#. TRANS 5692#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5693#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5694#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5695#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5697msgid "Too many open files" 5698msgstr "Забагато відкритих файлів" 5699 5700#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5701#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5702#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5703#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5704msgid "Too many open files in system" 5705msgstr "У системі забагато відкритих файлів" 5706 5707#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5708#. TRANS modes on an ordinary file. 5709#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5710msgid "Inappropriate ioctl for device" 5711msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою" 5712 5713#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5714#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5715#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5716#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5717#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5718#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5719msgid "Text file busy" 5720msgstr "Текстовий файл зайнято" 5721 5722#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5724msgid "File too large" 5725msgstr "Файл є надто великим" 5726 5727#. TRANS Write operation on a file failed because the 5728#. TRANS disk is full. 5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5730msgid "No space left on device" 5731msgstr "Недостатньо місця на пристрої" 5732 5733#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5735msgid "Illegal seek" 5736msgstr "Некоректне позиціювання" 5737 5738#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5740msgid "Read-only file system" 5741msgstr "Файлова система тільки для зчитування" 5742 5743#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5744#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5745#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5747msgid "Too many links" 5748msgstr "Забагато посилань" 5749 5750#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5751#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5752#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5753msgid "Numerical argument out of domain" 5754msgstr "Числовий аргумент поза доменом" 5755 5756#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5757#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5758#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5759msgid "Numerical result out of range" 5760msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном" 5761 5762#. TRANS The call might work if you try again 5763#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5764#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5765#. TRANS 5766#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5767#. TRANS 5768#. TRANS @itemize @bullet 5769#. TRANS @item 5770#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5771#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5772#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5773#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5774#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5775#. TRANS 5776#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5777#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5778#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5779#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5780#. TRANS 5781#. TRANS @item 5782#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5783#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5784#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5785#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5786#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5787#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5788#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5789#. TRANS and return to its command loop. 5790#. TRANS @end itemize 5791#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5792msgid "Resource temporarily unavailable" 5793msgstr "Ресурс тимчасово недоступний" 5794 5795#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5796#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5797#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5798#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5799#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5800#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5801#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5802#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5804msgid "Operation now in progress" 5805msgstr "Дія зараз виконується" 5806 5807#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5808#. TRANS mode selected. 5809#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5810msgid "Operation already in progress" 5811msgstr "Дія вже виконується" 5812 5813#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5814#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5815msgid "Socket operation on non-socket" 5816msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом" 5817 5818#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5819#. TRANS maximum size. 5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5821msgid "Message too long" 5822msgstr "Задовге повідомлення" 5823 5824#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5826msgid "Protocol wrong type for socket" 5827msgstr "Помилковий тип протоколу сокета" 5828 5829#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5830#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5832msgid "Protocol not available" 5833msgstr "Протокол недоступний" 5834 5835#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5836#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5837#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5838#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5839msgid "Protocol not supported" 5840msgstr "Протокол не підтримується" 5841 5842#. TRANS The socket type is not supported. 5843#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5844msgid "Socket type not supported" 5845msgstr "Тип сокета не підтримується" 5846 5847#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5848#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5849#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5850#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5851#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5852#. TRANS nothing to do for that call. 5853#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5854msgid "Operation not supported" 5855msgstr "Дія не підтримується" 5856 5857#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5859msgid "Protocol family not supported" 5860msgstr "Сімейство протоколів не підтримується" 5861 5862#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5863#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5865msgid "Address family not supported by protocol" 5866msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом" 5867 5868#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5870msgid "Address already in use" 5871msgstr "Адресу вже використано" 5872 5873#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5874#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5875#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5877msgid "Cannot assign requested address" 5878msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу" 5879 5880#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5882msgid "Network is down" 5883msgstr "Мережу вимкнено" 5884 5885#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5886#. TRANS was unreachable. 5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5888msgid "Network is unreachable" 5889msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі" 5890 5891#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5893msgid "Network dropped connection on reset" 5894msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано" 5895 5896#. TRANS A network connection was aborted locally. 5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5898msgid "Software caused connection abort" 5899msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням" 5900 5901#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5902#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5903#. TRANS protocol violation. 5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5905msgid "Connection reset by peer" 5906msgstr "Вузол розірвав з’єднання" 5907 5908#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5909#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5910#. TRANS other from network operations. 5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5912msgid "No buffer space available" 5913msgstr "У буфері не залишилося місця" 5914 5915#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5916#. TRANS @xref{Connecting}. 5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5918msgid "Transport endpoint is already connected" 5919msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано" 5920 5921#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5922#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5923#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5924#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5926msgid "Transport endpoint is not connected" 5927msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано" 5928 5929#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5930#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5931#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5933msgid "Destination address required" 5934msgstr "Слід вказати адресу призначення" 5935 5936#. TRANS The socket has already been shut down. 5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5938msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5939msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку" 5940 5941#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5942msgid "Too many references: cannot splice" 5943msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати" 5944 5945#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5946#. TRANS the timeout period. 5947#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5948msgid "Connection timed out" 5949msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання" 5950 5951#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5952#. TRANS it is not running the requested service). 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5954msgid "Connection refused" 5955msgstr "У з'єднанні відмовлено" 5956 5957#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5958#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5960msgid "Too many levels of symbolic links" 5961msgstr "Забагато рівнів символічних посилань" 5962 5963#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5964#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5965#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5967msgid "File name too long" 5968msgstr "Файл є занадто великим" 5969 5970#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5972msgid "Host is down" 5973msgstr "Вузол вимкнено" 5974 5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5976msgid "No route to host" 5977msgstr "Немає маршруту до вузла" 5978 5979#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5980#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5981#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5982msgid "Directory not empty" 5983msgstr "Каталог непорожній" 5984 5985#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5986#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5988msgid "Too many users" 5989msgstr "Забагато користувачів" 5990 5991#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5993msgid "Disk quota exceeded" 5994msgstr "Перевищено квоту диска" 5995 5996#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5997#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5998#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5999#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6000#. TRANS and remounting the file system. 6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6002msgid "Stale file handle" 6003msgstr "Застарілий дескриптор файла" 6004 6005#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6006#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6007#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6008#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6010msgid "Object is remote" 6011msgstr "Об’єкт є віддаленим" 6012 6013#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6014#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6015#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6016#. TRANS operating system. 6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6018msgid "No locks available" 6019msgstr "Блокування недоступні" 6020 6021#. TRANS This indicates that the function called is 6022#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6023#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6024#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6025#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6026#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6027msgid "Function not implemented" 6028msgstr "Функцію не реалізовано" 6029 6030#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6031#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6033msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6034msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ" 6035 6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6037msgid "Bad message" 6038msgstr "Помилкове повідомлення" 6039 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6041msgid "Identifier removed" 6042msgstr "Ідентифікатор вилучено" 6043 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6045msgid "Multihop attempted" 6046msgstr "Спроба кратного переходу" 6047 6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6049msgid "No data available" 6050msgstr "Не виявлено даних" 6051 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6053msgid "Link has been severed" 6054msgstr "Зв’язок розірвано" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6057msgid "No message of desired type" 6058msgstr "Немає повідомлення бажаного типу" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6061msgid "Out of streams resources" 6062msgstr "Не вистачає ресурсів потоків" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6065msgid "Device not a stream" 6066msgstr "Пристрій не є потоковим" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6069msgid "Value too large for defined data type" 6070msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних" 6071 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6073msgid "Protocol error" 6074msgstr "Помилка протоколу" 6075 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6077msgid "Timer expired" 6078msgstr "Відлік на таймері завершено" 6079 6080#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6081#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6082#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6083#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6085msgid "Operation canceled" 6086msgstr "Дію скасовано" 6087 6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6089msgid "Owner died" 6090msgstr "Власник завершив роботу" 6091 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6093msgid "State not recoverable" 6094msgstr "Невідновлюваний стан" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6097msgid "Interrupted system call should be restarted" 6098msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено" 6099 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6101msgid "Channel number out of range" 6102msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном" 6103 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6105msgid "Level 2 not synchronized" 6106msgstr "Рівень 2 не синхронізовано" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6109msgid "Level 3 halted" 6110msgstr "Рівень 3 перервано" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6113msgid "Level 3 reset" 6114msgstr "Рівень 3 скинуто" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6117msgid "Link number out of range" 6118msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6121msgid "Protocol driver not attached" 6122msgstr "Драйвер протоколу не долучено" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6125msgid "No CSI structure available" 6126msgstr "Структура CSI недоступна" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6129msgid "Level 2 halted" 6130msgstr "Рівень 2 перервано" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6133msgid "Invalid exchange" 6134msgstr "Некоректний обмін" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6137msgid "Invalid request descriptor" 6138msgstr "Некоректний дескриптор запиту" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6141msgid "Exchange full" 6142msgstr "Повний обмін" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6145msgid "No anode" 6146msgstr "Немає anode" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6149msgid "Invalid request code" 6150msgstr "Некоректний код запиту" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6153msgid "Invalid slot" 6154msgstr "Некоректний слот" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6157msgid "Bad font file format" 6158msgstr "Помилковий формат файла шрифту" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6161msgid "Machine is not on the network" 6162msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6165msgid "Package not installed" 6166msgstr "Пакунок не встановлено" 6167 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6169msgid "Advertise error" 6170msgstr "Помилка під час оголошення" 6171 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6173msgid "Srmount error" 6174msgstr "Помилка srmount" 6175 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6177msgid "Communication error on send" 6178msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання" 6179 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6181msgid "RFS specific error" 6182msgstr "Специфічна для RFS помилка" 6183 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6185msgid "Name not unique on network" 6186msgstr "Назва не є унікальною у мережі" 6187 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6189msgid "File descriptor in bad state" 6190msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані" 6191 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6193msgid "Remote address changed" 6194msgstr "Віддалену адресу змінено" 6195 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6197msgid "Can not access a needed shared library" 6198msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання" 6199 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6201msgid "Accessing a corrupted shared library" 6202msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання" 6203 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6205msgid ".lib section in a.out corrupted" 6206msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено" 6207 6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6209msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6210msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання" 6211 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6213msgid "Cannot exec a shared library directly" 6214msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо" 6215 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6217msgid "Streams pipe error" 6218msgstr "Помилка каналу потоків" 6219 6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6221msgid "Structure needs cleaning" 6222msgstr "Структура потребує чищення" 6223 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6225msgid "Not a XENIX named type file" 6226msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX" 6227 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6229msgid "No XENIX semaphores available" 6230msgstr "Семафори XENIX недоступні" 6231 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6233msgid "Is a named type file" 6234msgstr "Є файлом іменованих типів" 6235 6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6237msgid "Remote I/O error" 6238msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення" 6239 6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6241msgid "No medium found" 6242msgstr "Не знайдено носія" 6243 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6245msgid "Wrong medium type" 6246msgstr "Помилковий тип носія" 6247 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6249msgid "Required key not available" 6250msgstr "Потрібний ключ недоступний" 6251 6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6253msgid "Key has expired" 6254msgstr "Строк дії ключа вичерпано" 6255 6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6257msgid "Key has been revoked" 6258msgstr "Ключ було відкликано" 6259 6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6261msgid "Key was rejected by service" 6262msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ" 6263 6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6265msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6266msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill" 6267 6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6269msgid "Memory page has hardware error" 6270msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку" 6271 6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6273msgid "RPC struct is bad" 6274msgstr "помилкова структура RPC" 6275 6276#. TRANS The file was the wrong type for the 6277#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6278#. TRANS 6279#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6280#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6282msgid "Inappropriate file type or format" 6283msgstr "Неналежний тип або формат файла" 6284 6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6286msgid "RPC bad procedure for program" 6287msgstr "Помилкова процедура RPC для програми" 6288 6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6290msgid "Authentication error" 6291msgstr "Помилка розпізнавання" 6292 6293#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6294#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6295#. TRANS up, before it has connected to the file. 6296#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6297msgid "Translator died" 6298msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу" 6299 6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6301msgid "RPC version wrong" 6302msgstr "помилкова версія RPC" 6303 6304#. TRANS You did @strong{what}? 6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6306msgid "You really blew it this time" 6307msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх" 6308 6309#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6310#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6311#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6312#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6313msgid "Too many processes" 6314msgstr "Забагато процесів" 6315 6316#. TRANS This error code has no purpose. 6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6318msgid "Gratuitous error" 6319msgstr "Безпричинна помилка" 6320 6321#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6322#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6323#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6324#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6325#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6326#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6327#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6328#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6329#. TRANS values. 6330#. TRANS 6331#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6332#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6334msgid "Not supported" 6335msgstr "Не підтримується" 6336 6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6338msgid "RPC program version wrong" 6339msgstr "помилкова версія програми RPC" 6340 6341#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6342#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6343#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6344#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6345#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6346#. TRANS for information on process groups and these signals. 6347#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6348msgid "Inappropriate operation for background process" 6349msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу" 6350 6351#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6352#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6353#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6354#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6355#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6356#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6357#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6358#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6359#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6360#. TRANS @c 6361#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6362#. TRANS @c 6363#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6364#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6366msgid "Computer bought the farm" 6367msgstr "Комп’ютеру капець" 6368 6369#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6370#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6371#. TRANS 6372#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6373#. TRANS separate error code. 6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6375msgid "Operation would block" 6376msgstr "Дія заблокує" 6377 6378#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6379msgid "Need authenticator" 6380msgstr "Потрібен запис розпізнавання" 6381 6382#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6383#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6384#. TRANS @c Don't change it. 6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6386msgid "?" 6387msgstr "?" 6388 6389#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6390msgid "RPC program not available" 6391msgstr "програма RPC недоступна" 6392 6393#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6394msgid "Error in unknown error system: " 6395msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: " 6396 6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6398msgid "Address family for hostname not supported" 6399msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла" 6400 6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6402msgid "Temporary failure in name resolution" 6403msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" 6404 6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6406msgid "Bad value for ai_flags" 6407msgstr "Неправильне значення ai_flags" 6408 6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6410msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6411msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв" 6412 6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6414msgid "ai_family not supported" 6415msgstr "ai_family не підтримується" 6416 6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6418msgid "Memory allocation failure" 6419msgstr "Помилка виділення пам'яті" 6420 6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6422msgid "No address associated with hostname" 6423msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси" 6424 6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6426msgid "Name or service not known" 6427msgstr "Невідома назва чи сервіс" 6428 6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6430msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6431msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" 6432 6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6434msgid "ai_socktype not supported" 6435msgstr "ai_socktype не підтримується" 6436 6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6438msgid "System error" 6439msgstr "Системна помилка" 6440 6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6442msgid "Processing request in progress" 6443msgstr "Триває обробка запиту" 6444 6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6446msgid "Request canceled" 6447msgstr "Запит скасовано" 6448 6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6450msgid "Request not canceled" 6451msgstr "Запит не скасовано" 6452 6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6454msgid "All requests done" 6455msgstr "Всі запити завершені" 6456 6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6458msgid "Interrupted by a signal" 6459msgstr "Перервано за сигналом" 6460 6461#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6462msgid "Parameter string not correctly encoded" 6463msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів" 6464 6465#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6466#, c-format 6467msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6468msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n" 6469 6470#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6471#, c-format 6472msgid "" 6473"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6474"\n" 6475msgstr "" 6476"Користування: lddlibc4 ФАЙЛ\n" 6477"\n" 6478 6479#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6480#, c-format 6481msgid "cannot open `%s'" 6482msgstr "не вдалося відкрити «%s»" 6483 6484#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6485#, c-format 6486msgid "cannot read header from `%s'" 6487msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»" 6488 6489#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6490#, c-format 6491msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6492msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n" 6493 6494#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6495msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6496msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою IBT" 6497 6498#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6499msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6500msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою SHSTK" 6501 6502#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6503msgid "can't disable CET" 6504msgstr "не вдалося вимкнути CET" 6505 6506#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6507msgid "CPU ISA level is lower than required" 6508msgstr "Рівень ISA процесора є нижчим за потрібний" 6509 6510#: timezone/zdump.c:332 6511msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6512msgstr "містить символи, які не є літерами або цифрами ASCII, символами «-» або «+»" 6513 6514#: timezone/zdump.c:334 6515msgid "has fewer than 3 characters" 6516msgstr "складається з менше ніж 3 символів" 6517 6518#: timezone/zdump.c:336 6519msgid "has more than 6 characters" 6520msgstr "складається з понад 6 символів" 6521 6522#: timezone/zdump.c:341 6523#, c-format 6524msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6525msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n" 6526 6527#: timezone/zdump.c:387 6528#, c-format 6529msgid "" 6530"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6531"Options include:\n" 6532" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6533" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6534" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6535" -v List transitions verbosely\n" 6536" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6537" --help Output this help\n" 6538" --version Output version info\n" 6539"\n" 6540"Report bugs to %s.\n" 6541msgstr "" 6542"%s: користування: %s ПАРАМЕТРИ ЧАСОВИЙ_ПОЯС ...\n" 6543"Параметри:\n" 6544" -c [L,]U почати з року L (типово -500), завершити до року U (типово 2500)\n" 6545" -t [L,]U почати з часу L, завершити до часу U (у секундах з 1970 року)\n" 6546" -i вивести скорочений список переведень (експериментальний формат)\n" 6547" -v вивести список переведень\n" 6548" -V вивести дещо скорочений список переведень\n" 6549" --help вивести ці довідкові дані\n" 6550" --version вивести дані щодо версії\n" 6551"\n" 6552"Про вади слід повідомляти на адресу %s.\n" 6553 6554#: timezone/zdump.c:473 6555#, c-format 6556msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6557msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n" 6558 6559#: timezone/zdump.c:506 6560#, c-format 6561msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6562msgstr "%s: помилковий аргумент -t %s\n" 6563 6564#: timezone/zic.c:432 6565#, c-format 6566msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6567msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n" 6568 6569#: timezone/zic.c:440 6570msgid "size overflow" 6571msgstr "переповнення розміру" 6572 6573#: timezone/zic.c:450 6574msgid "alignment overflow" 6575msgstr "переповнення вирівнювання" 6576 6577#: timezone/zic.c:498 6578msgid "integer overflow" 6579msgstr "переповнення типу цілого значення" 6580 6581#: timezone/zic.c:532 6582#, c-format 6583msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6584msgstr "\"%s\", рядок %<PRIdMAX>: " 6585 6586#: timezone/zic.c:535 6587#, c-format 6588msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6589msgstr " (правило з «%s», рядок %<PRIdMAX>)" 6590 6591#: timezone/zic.c:554 6592#, c-format 6593msgid "warning: " 6594msgstr "попередження: " 6595 6596#: timezone/zic.c:579 6597#, c-format 6598msgid "" 6599"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6600"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6601"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6602"\t[ filename ... ]\n" 6603"\n" 6604"Report bugs to %s.\n" 6605msgstr "" 6606"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6607"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l місц_час ] [ -L висок_секунди ] \\\n" 6608"\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t посилання_на_місц_час ] \\\n" 6609"\t[ назва_файла ... ]\n" 6610"\n" 6611"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n" 6612 6613#: timezone/zic.c:604 6614#, c-format 6615msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6616msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на %s: %s\n" 6617 6618#: timezone/zic.c:698 6619msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6620msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t" 6621 6622#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6623msgid "incompatible -b options" 6624msgstr "несумісні параметри -b" 6625 6626#: timezone/zic.c:723 6627#, c-format 6628msgid "invalid option: -b '%s'" 6629msgstr "некоректний параметр: -b '%s'" 6630 6631#: timezone/zic.c:730 6632#, c-format 6633msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6634msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n" 6635 6636#: timezone/zic.c:740 6637#, c-format 6638msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6639msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n" 6640 6641#: timezone/zic.c:750 6642#, c-format 6643msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6644msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n" 6645 6646#: timezone/zic.c:758 6647#, c-format 6648msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6649msgstr "%s: вказано декілька параметрів -t\n" 6650 6651#: timezone/zic.c:767 6652msgid "-y is obsolescent" 6653msgstr "-y виходить з ужитку" 6654 6655#: timezone/zic.c:771 6656#, c-format 6657msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6658msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n" 6659 6660#: timezone/zic.c:781 6661#, c-format 6662msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6663msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n" 6664 6665#: timezone/zic.c:792 6666#, c-format 6667msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6668msgstr "%s: вказано декілька параметрів -r\n" 6669 6670#: timezone/zic.c:798 6671#, c-format 6672msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6673msgstr "%s: некоректний діапазон часу: %s\n" 6674 6675#: timezone/zic.c:805 6676msgid "-s ignored" 6677msgstr "-s проігноровано" 6678 6679#: timezone/zic.c:848 6680msgid "link to link" 6681msgstr "посилання на посилання" 6682 6683#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6684msgid "command line" 6685msgstr "командний рядок" 6686 6687#: timezone/zic.c:871 6688msgid "empty file name" 6689msgstr "порожня назва файла" 6690 6691#: timezone/zic.c:874 6692#, c-format 6693msgid "file name '%s' begins with '/'" 6694msgstr "назва файла «%s» починається з «/»" 6695 6696#: timezone/zic.c:884 6697#, c-format 6698msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6699msgstr "назва файла «%s» містить компонент «%.*s»" 6700 6701#: timezone/zic.c:890 6702#, c-format 6703msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6704msgstr "компонента назви файла «%s» містить початковий символ «-»" 6705 6706#: timezone/zic.c:893 6707#, c-format 6708msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6709msgstr "назва файла «%s» містить надто довгий компонент «%.*s...»" 6710 6711#: timezone/zic.c:921 6712#, c-format 6713msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6714msgstr "назва файла «%s» містить байт «%c»" 6715 6716#: timezone/zic.c:922 6717#, c-format 6718msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6719msgstr "назва файла «%s» містить байт «\\%o»" 6720 6721#: timezone/zic.c:992 6722#, c-format 6723msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6724msgstr "%s: помилка посилання з %s/%s: %s\n" 6725 6726#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6727#, c-format 6728msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6729msgstr "%s: не вдалося вилучити %s/%s: %s\n" 6730 6731#: timezone/zic.c:1026 6732#, c-format 6733msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6734msgstr "використано символічне посилання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" 6735 6736#: timezone/zic.c:1034 6737#, c-format 6738msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6739msgstr "%s: не вдалося прочитати %s/%s: %s\n" 6740 6741#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6742#, c-format 6743msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6744msgstr "%s: не вдалося створити %s/%s: %s\n" 6745 6746#: timezone/zic.c:1050 6747#, c-format 6748msgid "copy used because hard link failed: %s" 6749msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" 6750 6751#: timezone/zic.c:1053 6752#, c-format 6753msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6754msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати символічне посилання: %s" 6755 6756#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6757msgid "same rule name in multiple files" 6758msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах" 6759 6760#: timezone/zic.c:1171 6761#, c-format 6762msgid "%s in ruleless zone" 6763msgstr "%s у зоні без правил" 6764 6765#: timezone/zic.c:1191 6766msgid "standard input" 6767msgstr "стандартне джерело даних" 6768 6769#: timezone/zic.c:1196 6770#, c-format 6771msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6772msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" 6773 6774#: timezone/zic.c:1207 6775msgid "line too long" 6776msgstr "рядок надто довгий" 6777 6778#: timezone/zic.c:1230 6779msgid "input line of unknown type" 6780msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу" 6781 6782#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6783#, c-format 6784msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6785msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n" 6786 6787#: timezone/zic.c:1262 6788msgid "expected continuation line not found" 6789msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено" 6790 6791#: timezone/zic.c:1298 6792msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6793msgstr "у zic до 2018 року не передбачено підтримки дробових часток секунди" 6794 6795#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6796msgid "time overflow" 6797msgstr "переповнення запису часу" 6798 6799#: timezone/zic.c:1322 6800msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6801msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року" 6802 6803#: timezone/zic.c:1340 6804msgid "invalid saved time" 6805msgstr "помилковий літній час" 6806 6807#: timezone/zic.c:1351 6808msgid "wrong number of fields on Rule line" 6809msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule" 6810 6811#: timezone/zic.c:1360 6812#, c-format 6813msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6814msgstr "Некоректна назва правила — «%s»" 6815 6816#: timezone/zic.c:1382 6817msgid "wrong number of fields on Zone line" 6818msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone" 6819 6820#: timezone/zic.c:1387 6821#, c-format 6822msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6823msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом" 6824 6825#: timezone/zic.c:1393 6826#, c-format 6827msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6828msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом" 6829 6830#: timezone/zic.c:1400 6831#, c-format 6832msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6833msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %<PRIdMAX>)" 6834 6835#: timezone/zic.c:1414 6836msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6837msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone" 6838 6839#: timezone/zic.c:1454 6840msgid "invalid UT offset" 6841msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем" 6842 6843#: timezone/zic.c:1458 6844msgid "invalid abbreviation format" 6845msgstr "некоректний формат абревіатури" 6846 6847#: timezone/zic.c:1467 6848#, c-format 6849msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6850msgstr "у zic до 2015 року не передбачено підтримки формату «%s»" 6851 6852#: timezone/zic.c:1494 6853msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6854msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку" 6855 6856#: timezone/zic.c:1526 6857msgid "invalid leaping year" 6858msgstr "некоректний високосний рік" 6859 6860#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6861msgid "invalid month name" 6862msgstr "некоректна назва місяця" 6863 6864#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6865msgid "invalid day of month" 6866msgstr "некоректний день місяця" 6867 6868#: timezone/zic.c:1566 6869msgid "time too small" 6870msgstr "надто малий час" 6871 6872#: timezone/zic.c:1570 6873msgid "time too large" 6874msgstr "надто великий час" 6875 6876#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6877msgid "invalid time of day" 6878msgstr "некоректний час доби" 6879 6880#: timezone/zic.c:1577 6881msgid "leap second precedes Epoch" 6882msgstr "високосна секунда до початку епохи" 6883 6884#: timezone/zic.c:1585 6885msgid "wrong number of fields on Leap line" 6886msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap" 6887 6888#: timezone/zic.c:1591 6889msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6890msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap" 6891 6892#: timezone/zic.c:1599 6893msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6894msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap" 6895 6896#: timezone/zic.c:1611 6897msgid "wrong number of fields on Expires line" 6898msgstr "помилкова кількість полів у рядку Expires" 6899 6900#: timezone/zic.c:1613 6901msgid "multiple Expires lines" 6902msgstr "декілька рядків Expires" 6903 6904#: timezone/zic.c:1624 6905msgid "wrong number of fields on Link line" 6906msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link" 6907 6908#: timezone/zic.c:1628 6909msgid "blank FROM field on Link line" 6910msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link" 6911 6912#: timezone/zic.c:1703 6913msgid "invalid starting year" 6914msgstr "некоректний рік початку" 6915 6916#: timezone/zic.c:1725 6917msgid "invalid ending year" 6918msgstr "некоректний рік завершення" 6919 6920#: timezone/zic.c:1729 6921msgid "starting year greater than ending year" 6922msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року" 6923 6924#: timezone/zic.c:1736 6925msgid "typed single year" 6926msgstr "типізований одинарний рік" 6927 6928#: timezone/zic.c:1739 6929#, c-format 6930msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6931msgstr "тип року «%s» є застарілим; скористайтеся замість нього «-»" 6932 6933#: timezone/zic.c:1774 6934msgid "invalid weekday name" 6935msgstr "некоректна назва дня тижня" 6936 6937#: timezone/zic.c:1935 6938#, c-format 6939msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6940msgstr "еталонні клієнтські частини обробляють переведення часу, кількість яких перевищує %d, з помилками" 6941 6942#: timezone/zic.c:1939 6943msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6944msgstr "клієнтські частини до версії 2014 можуть обробляти переведення часу, що перевищують за величиною 1200, з помилками" 6945 6946#: timezone/zic.c:2058 6947msgid "too many transition times" 6948msgstr "забагато переведень часу" 6949 6950#: timezone/zic.c:2297 6951#, c-format 6952msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6953msgstr "Величина зсуву щодо UT %%z перевищує 99:59:59" 6954 6955#: timezone/zic.c:2673 6956msgid "no POSIX environment variable for zone" 6957msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу" 6958 6959#: timezone/zic.c:2679 6960#, c-format 6961msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6962msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками" 6963 6964#: timezone/zic.c:2818 6965msgid "two rules for same instant" 6966msgstr "одночасно два правила для одного випадку" 6967 6968#: timezone/zic.c:2889 6969msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6970msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення" 6971 6972#: timezone/zic.c:2964 6973msgid "UT offset out of range" 6974msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону" 6975 6976#: timezone/zic.c:2987 6977msgid "too many local time types" 6978msgstr "забагато типів місцевого часу" 6979 6980#: timezone/zic.c:3005 6981msgid "too many leap seconds" 6982msgstr "забагато високосних секунд" 6983 6984#: timezone/zic.c:3032 6985msgid "Leap seconds too close together" 6986msgstr "Високосні секунди є надто близькими одна до одної" 6987 6988#: timezone/zic.c:3043 6989msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6990msgstr "«#expires» є застарілим; користуйтеся «Expires»" 6991 6992#: timezone/zic.c:3049 6993msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6994msgstr "останній момент часу Leap не є попереднім щодо моменту часу Expires" 6995 6996#: timezone/zic.c:3095 6997msgid "Wild result from command execution" 6998msgstr "Неочікуваний результат виконання команди" 6999 7000#: timezone/zic.c:3096 7001#, c-format 7002msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7003msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n" 7004 7005#: timezone/zic.c:3202 7006#, c-format 7007msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7008msgstr "«%s» є недокументованим; скористайтеся замість нього «last%s»" 7009 7010#: timezone/zic.c:3233 7011#, c-format 7012msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7013msgstr "«%s» є ноднозначним у zic до 2017c" 7014 7015#: timezone/zic.c:3267 7016msgid "Odd number of quotation marks" 7017msgstr "Непарна кількість лапок" 7018 7019#: timezone/zic.c:3361 7020msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7021msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році" 7022 7023#: timezone/zic.c:3396 7024msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7025msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця; це не працюватиме з версіями zic до 2004 року" 7026 7027#: timezone/zic.c:3423 7028msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7029msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 символів" 7030 7031#: timezone/zic.c:3425 7032msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7033msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості символів" 7034 7035#: timezone/zic.c:3427 7036msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7037msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX" 7038 7039#: timezone/zic.c:3433 7040msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7041msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими" 7042 7043#: timezone/zic.c:3479 7044#, c-format 7045msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7046msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s" 7047