1# Ukrainian translation for libc.
2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2020, 2021, 2022.
6# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-01-30 17:47+0200\n"
12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14"Language: uk\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
22#: argp/argp-help.c:229
23#, c-format
24msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення"
26
27#: argp/argp-help.c:239
28#, c-format
29msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
31
32#: argp/argp-help.c:252
33#, c-format
34msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s"
36
37#: argp/argp-help.c:1350
38msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису."
40
41#: argp/argp-help.c:1713
42msgid "Usage:"
43msgstr "Користування:"
44
45#: argp/argp-help.c:1717
46msgid "  or: "
47msgstr "  або: "
48
49#: argp/argp-help.c:1729
50msgid " [OPTION...]"
51msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
52
53#: argp/argp-help.c:1756
54#, c-format
55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n"
57
58#: argp/argp-help.c:1784
59#, c-format
60msgid "Report bugs to %s.\n"
61msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n"
62
63#: argp/argp-parse.c:101
64msgid "Give this help list"
65msgstr "Показати ці довідкові дані"
66
67#: argp/argp-parse.c:102
68msgid "Give a short usage message"
69msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання"
70
71#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
72#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
73#: nss/makedb.c:120
74msgid "NAME"
75msgstr "НАЗВА"
76
77#: argp/argp-parse.c:104
78msgid "Set the program name"
79msgstr "Встановити назву програми"
80
81#: argp/argp-parse.c:105
82msgid "SECS"
83msgstr "СЕКУНДИ"
84
85#: argp/argp-parse.c:106
86msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
87msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)"
88
89#: argp/argp-parse.c:167
90msgid "Print program version"
91msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
92
93#: argp/argp-parse.c:183
94msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
95msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?"
96
97#: argp/argp-parse.c:623
98#, c-format
99msgid "%s: Too many arguments\n"
100msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
101
102#: argp/argp-parse.c:766
103msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
104msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?"
105
106#: assert/assert-perr.c:35
107#, c-format
108msgid ""
109"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
110"%n"
111msgstr ""
112"%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n"
113"%n"
114
115#: assert/assert.c:101
116#, c-format
117msgid ""
118"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119"%n"
120msgstr ""
121"%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n"
122"%n"
123
124#: catgets/gencat.c:109
125msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів."
127
128#: catgets/gencat.c:111
129msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла"
131
132#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
133msgid "Write output to file NAME"
134msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА."
135
136#: catgets/gencat.c:117
137msgid ""
138"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
139"is -, output is written to standard output.\n"
140msgstr ""
141"Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
142"вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n"
143
144#: catgets/gencat.c:122
145msgid ""
146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148msgstr ""
149"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n"
150"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]"
151
152#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
153#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
154#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
155#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
156#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
158#, c-format
159msgid ""
160"For bug reporting instructions, please see:\n"
161"%s.\n"
162msgstr ""
163"Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n"
164"%s.\n"
165
166#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
167#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
168#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
169#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
170#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
171#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
173#, c-format
174msgid ""
175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178msgstr ""
179"© Free Software Foundation, Inc., %s\n"
180"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
181
182#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
183#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
184#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
185#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
186#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
187#: posix/getconf.c:490
188#, c-format
189msgid "Written by %s.\n"
190msgstr "Автор — %s.\n"
191
192#: catgets/gencat.c:280
193msgid "*standard input*"
194msgstr "*стандартний ввід*"
195
196#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
197#: nss/makedb.c:246
198#, c-format
199msgid "cannot open input file `%s'"
200msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»"
201
202#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
203msgid "illegal set number"
204msgstr "некоректний номер набору"
205
206#: catgets/gencat.c:442
207msgid "duplicate set definition"
208msgstr "дублювання визначення набору"
209
210#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
211msgid "this is the first definition"
212msgstr "це перше визначення"
213
214#: catgets/gencat.c:515
215#, c-format
216msgid "unknown set `%s'"
217msgstr "невідомий набір «%s»"
218
219#: catgets/gencat.c:556
220msgid "invalid quote character"
221msgstr "некоректний символ лапок"
222
223#: catgets/gencat.c:569
224#, c-format
225msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано"
227
228#: catgets/gencat.c:614
229msgid "duplicated message number"
230msgstr "дублювання номеру повідомлення"
231
232#: catgets/gencat.c:665
233msgid "duplicated message identifier"
234msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення"
235
236#: catgets/gencat.c:722
237msgid "invalid character: message ignored"
238msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано"
239
240#: catgets/gencat.c:765
241msgid "invalid line"
242msgstr "некоректний рядок"
243
244#: catgets/gencat.c:819
245msgid "malformed line ignored"
246msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано"
247
248#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
249#, c-format
250msgid "cannot open output file `%s'"
251msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних"
252
253#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
254msgid "invalid escape sequence"
255msgstr "некоректна екранована послідовність символів"
256
257#: catgets/gencat.c:1210
258msgid "unterminated message"
259msgstr "незавершене повідомлення"
260
261#: catgets/gencat.c:1234
262#, c-format
263msgid "while opening old catalog file"
264msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу"
265
266#: catgets/gencat.c:1325
267#, c-format
268msgid "conversion modules not available"
269msgstr "модулі перетворення недоступні"
270
271#: catgets/gencat.c:1351
272#, c-format
273msgid "cannot determine escape character"
274msgstr "не вдалося визначити символ екранування"
275
276#: debug/pcprofiledump.c:52
277msgid "Don't buffer output"
278msgstr "Не буферизувати виведення даних"
279
280#: debug/pcprofiledump.c:57
281msgid "Dump information generated by PC profiling."
282msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера."
283
284#: debug/pcprofiledump.c:60
285msgid "[FILE]"
286msgstr "[ФАЙЛ]"
287
288#: debug/pcprofiledump.c:107
289#, c-format
290msgid "cannot open input file"
291msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
292
293#: debug/pcprofiledump.c:114
294#, c-format
295msgid "cannot read header"
296msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:178
299#, c-format
300msgid "invalid pointer size"
301msgstr "некоректний розмір вказівника"
302
303#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
304msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
305msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n"
306
307#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
308#: malloc/memusage.sh:25
309msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
310msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше."
311
312#: debug/xtrace.sh:37
313msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
314msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент"
315
316#: debug/xtrace.sh:44
317msgid ""
318"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
319"\n"
320"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
321"\n"
322"   -?,--help              Print this help and exit\n"
323"      --usage             Give a short usage message\n"
324"   -V,--version           Print version information and exit\n"
325"\n"
326"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
327"short options.\n"
328"\n"
329msgstr ""
330"Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n"
331"\n"
332"     --data=ФАЙЛ          не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n"
333"\n"
334"   -?,--help              вивести цю довідку і завершити виконання\n"
335"      --usage             вивести коротке повідомлення щодо користування\n"
336"   -V,--version           вивести дані щодо версії і завершити виконання\n"
337"\n"
338"Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n"
339"відповідних скорочених форм запису.\n"
340"\n"
341
342#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
343#: malloc/memusage.sh:63
344msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
345msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:124
348msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
349msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n"
350
351#: debug/xtrace.sh:137
352msgid "No program name given\\n"
353msgstr "Не вказано назви програми\\n"
354
355#: debug/xtrace.sh:145
356#, sh-format
357msgid "executable \\`$program' not found\\n"
358msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n"
359
360#: debug/xtrace.sh:149
361#, sh-format
362msgid "\\`$program' is no executable\\n"
363msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n"
364
365#: dlfcn/dlinfo.c:43
366msgid "unsupported dlinfo request"
367msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo"
368
369#: dlfcn/dlmopen.c:53
370msgid "invalid namespace"
371msgstr "некоректний простір назв"
372
373#: dlfcn/dlmopen.c:58
374msgid "invalid mode"
375msgstr "некоректний режим"
376
377#: dlfcn/dlopen.c:54
378msgid "invalid mode parameter"
379msgstr "некоректний параметр режиму"
380
381#: elf/cache.c:179
382msgid "unknown"
383msgstr "невідомий"
384
385#: elf/cache.c:253
386msgid "Unknown OS"
387msgstr "Невідома ОС"
388
389#: elf/cache.c:258
390#, c-format
391msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
392msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
393
394#: elf/cache.c:296
395#, c-format
396msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
397msgstr "Порядок байтів у файлі кешу є помилковим.\n"
398
399#: elf/cache.c:305
400msgid "Cache generated by: "
401msgstr "Засіб створення кешу:"
402
403#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
404#, c-format
405msgid "Can't open cache file %s\n"
406msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n"
407
408#: elf/cache.c:333
409#, c-format
410msgid "mmap of cache file failed.\n"
411msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n"
412
413#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
414#, c-format
415msgid "File is not a cache file.\n"
416msgstr "Файл не є файлом кешу.\n"
417
418#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
419#, c-format
420msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
421msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n"
422
423#: elf/cache.c:404
424#, c-format
425msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
426msgstr "Помилкове форматування даних розширення у файлі кешу %s\n"
427
428#: elf/cache.c:547
429#, c-format
430msgid "Writing of cache extension data failed"
431msgstr "Не вдалося записати дані розширення кешу"
432
433#: elf/cache.c:558
434#, c-format
435msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
436msgstr "%s: рівень ISA є надто високим (%d > %d)"
437
438#: elf/cache.c:725
439#, c-format
440msgid "Can't create temporary cache file %s"
441msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s"
442
443#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
444#: elf/cache.c:770
445#, c-format
446msgid "Writing of cache data failed"
447msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі"
448
449#: elf/cache.c:765
450#, c-format
451msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
452msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі"
453
454#: elf/cache.c:774
455#, c-format
456msgid "Renaming of %s to %s failed"
457msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі"
458
459#: elf/cache.c:805
460#, c-format
461msgid "Could not create library path"
462msgstr "Не вдалося створити шлях до бібліотеки"
463
464#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
465msgid "cannot create scope list"
466msgstr "не вдалося створити список областей дії"
467
468#: elf/dl-close.c:815
469msgid "shared object not open"
470msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито"
471
472#: elf/dl-deps.c:112
473msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
474msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID"
475
476#: elf/dl-deps.c:125
477msgid "empty dynamic string token substitution"
478msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми"
479
480#: elf/dl-deps.c:131
481#, c-format
482msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
483msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n"
484
485#: elf/dl-deps.c:220
486msgid "cannot allocate dependency buffer"
487msgstr "не вдалося розмістити буфер залежностей у пам’яті"
488
489#: elf/dl-deps.c:443
490msgid "cannot allocate dependency list"
491msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті"
492
493#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
494msgid "cannot allocate symbol search list"
495msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті"
496
497#: elf/dl-deps.c:528
498msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
499msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено"
500
501#: elf/dl-error-skeleton.c:80
502msgid "error while loading shared libraries"
503msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання"
504
505#: elf/dl-error-skeleton.c:113
506msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
507msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!"
508
509#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
510msgid "cannot map pages for fdesc table"
511msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc"
512
513#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
514msgid "cannot map pages for fptr table"
515msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr"
516
517#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
518msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
519msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr"
520
521#: elf/dl-hwcaps.c:104
522msgid "cannot create HWCAP priorities"
523msgstr "не вдалося створити пріоритетності HWCAP"
524
525#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
526msgid "cannot create capability list"
527msgstr "не вдалося створити список можливостей"
528
529#: elf/dl-load.c:434
530msgid "cannot allocate name record"
531msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті"
532
533#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
534msgid "cannot create cache for search path"
535msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку"
536
537#: elf/dl-load.c:632
538msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
539msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH"
540
541#: elf/dl-load.c:729
542msgid "cannot create search path array"
543msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку"
544
545#: elf/dl-load.c:970
546msgid "cannot stat shared object"
547msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання"
548
549#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
550msgid "cannot create shared object descriptor"
551msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання"
552
553#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
554msgid "cannot read file data"
555msgstr "не вдалося прочитати дані файла"
556
557#: elf/dl-load.c:1141
558msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
559msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF не вирівняно за межами сторінки"
560
561#: elf/dl-load.c:1223
562msgid "object file has no loadable segments"
563msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів"
564
565#: elf/dl-load.c:1240
566msgid "cannot dynamically load executable"
567msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі"
568
569#: elf/dl-load.c:1247
570msgid "object file has no dynamic section"
571msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу"
572
573#: elf/dl-load.c:1282
574msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
575msgstr "не вдалося завантажити позиційно незалежний виконуваний файл у динамічному режимі"
576
577#: elf/dl-load.c:1284
578msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
579msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()"
580
581#: elf/dl-load.c:1297
582msgid "cannot allocate memory for program header"
583msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми"
584
585#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
586msgid "cannot change memory protections"
587msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива"
588
589#: elf/dl-load.c:1354
590msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
591msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання"
592
593#: elf/dl-load.c:1382
594msgid "cannot close file descriptor"
595msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла"
596
597#: elf/dl-load.c:1661
598msgid "file too short"
599msgstr "файл є надто коротким"
600
601#: elf/dl-load.c:1697
602msgid "invalid ELF header"
603msgstr "некоректний заголовок ELF"
604
605#: elf/dl-load.c:1709
606msgid "ELF file data encoding not big-endian"
607msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку"
608
609#: elf/dl-load.c:1711
610msgid "ELF file data encoding not little-endian"
611msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку"
612
613#: elf/dl-load.c:1715
614msgid "ELF file version ident does not match current one"
615msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному"
616
617#: elf/dl-load.c:1719
618msgid "ELF file OS ABI invalid"
619msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF"
620
621#: elf/dl-load.c:1722
622msgid "ELF file ABI version invalid"
623msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF"
624
625#: elf/dl-load.c:1725
626msgid "nonzero padding in e_ident"
627msgstr "ненульове доповнення у e_ident"
628
629#: elf/dl-load.c:1728
630msgid "internal error"
631msgstr "внутрішня помилка"
632
633#: elf/dl-load.c:1735
634msgid "ELF file version does not match current one"
635msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною"
636
637#: elf/dl-load.c:1743
638msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
639msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC"
640
641#: elf/dl-load.c:1748
642msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
643msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним"
644
645#: elf/dl-load.c:2301
646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
647msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64"
648
649#: elf/dl-load.c:2302
650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
651msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32"
652
653#: elf/dl-load.c:2305
654msgid "cannot open shared object file"
655msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання"
656
657#: elf/dl-load.h:129
658msgid "failed to map segment from shared object"
659msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання"
660
661#: elf/dl-load.h:133
662msgid "cannot map zero-fill pages"
663msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями"
664
665#: elf/dl-lookup.c:881
666msgid "symbol lookup error"
667msgstr "помилка під час пошуку символів"
668
669#: elf/dl-open.c:84
670msgid "cannot extend global scope"
671msgstr "не вдалося розширити загальну область"
672
673#: elf/dl-open.c:405
674msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
675msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам."
676
677#: elf/dl-open.c:737
678msgid "cannot allocate address lookup data"
679msgstr "не вдалося розмістити дані пошуку адреси"
680
681#: elf/dl-open.c:827
682msgid "invalid mode for dlopen()"
683msgstr "некоректний режим для dlopen()"
684
685#: elf/dl-open.c:844
686msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()"
688
689#: elf/dl-open.c:868
690msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()"
692
693#: elf/dl-reloc.c:139
694msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS"
696
697#: elf/dl-reloc.c:275
698msgid "cannot make segment writable for relocation"
699msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування"
700
701#: elf/dl-reloc.c:306
702#, c-format
703msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n"
705
706#: elf/dl-reloc.c:322
707msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування"
709
710#: elf/dl-reloc.c:353
711msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування"
713
714#: elf/dl-sym.c:138
715msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно"
717
718#: elf/dl-tls.c:1039
719msgid "cannot create TLS data structures"
720msgstr "не вдалося створити структури даних TLS"
721
722#: elf/dl-version.c:147
723msgid "version lookup error"
724msgstr "помилка під час пошуку версії"
725
726#: elf/dl-version.c:278
727msgid "cannot allocate version reference table"
728msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії"
729
730#: elf/ldconfig.c:150
731msgid "Print cache"
732msgstr "Вивести кеш"
733
734#: elf/ldconfig.c:151
735msgid "Generate verbose messages"
736msgstr "Режим докладних повідомлень"
737
738#: elf/ldconfig.c:152
739msgid "Don't build cache"
740msgstr "Не збирати кеш"
741
742#: elf/ldconfig.c:153
743msgid "Don't update symbolic links"
744msgstr "Не оновлювати символічні посилання"
745
746#: elf/ldconfig.c:154
747msgid "Change to and use ROOT as root directory"
748msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий"
749
750#: elf/ldconfig.c:154
751msgid "ROOT"
752msgstr "КОРІНЬ"
753
754#: elf/ldconfig.c:155
755msgid "CACHE"
756msgstr "КЕШ"
757
758#: elf/ldconfig.c:155
759msgid "Use CACHE as cache file"
760msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу"
761
762#: elf/ldconfig.c:156
763msgid "CONF"
764msgstr "КОНФ"
765
766#: elf/ldconfig.c:156
767msgid "Use CONF as configuration file"
768msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань"
769
770#: elf/ldconfig.c:157
771msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
772msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш."
773
774#: elf/ldconfig.c:158
775msgid "Manually link individual libraries."
776msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну."
777
778#: elf/ldconfig.c:159
779msgid "FORMAT"
780msgstr "ФОРМАТ"
781
782#: elf/ldconfig.c:159
783msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
784msgstr "Формат, яким слід скористатися: new (типовий), old або compat"
785
786#: elf/ldconfig.c:160
787msgid "Ignore auxiliary cache file"
788msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу"
789
790#: elf/ldconfig.c:168
791msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання."
793
794#: elf/ldconfig.c:371
795#, c-format
796msgid "Path `%s' given more than once"
797msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів"
798
799#: elf/ldconfig.c:372
800#, c-format
801msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
802msgstr "(від %s:%d і %s:%d)\n"
803
804#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
805#, c-format
806msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
807msgstr "Не вдалося сформувати шлях glibc-hwcaps"
808
809#: elf/ldconfig.c:418
810#, c-format
811msgid "Listing directory %s"
812msgstr "Будуємо список каталогу %s"
813
814#: elf/ldconfig.c:487
815#, c-format
816msgid "%s is not a known library type"
817msgstr "%s не є відомим типом бібліотеки"
818
819#: elf/ldconfig.c:519
820#, c-format
821msgid "Can't stat %s"
822msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
823
824#: elf/ldconfig.c:600
825#, c-format
826msgid "Can't stat %s\n"
827msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n"
828
829#: elf/ldconfig.c:610
830#, c-format
831msgid "%s is not a symbolic link\n"
832msgstr "%s не є символічним посиланням\n"
833
834#: elf/ldconfig.c:629
835#, c-format
836msgid "Can't unlink %s"
837msgstr "Не вдалося від’єднати %s"
838
839#: elf/ldconfig.c:635
840#, c-format
841msgid "Can't link %s to %s"
842msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s"
843
844#: elf/ldconfig.c:641
845msgid " (changed)\n"
846msgstr " (змінено)\n"
847
848#: elf/ldconfig.c:643
849msgid " (SKIPPED)\n"
850msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
851
852#: elf/ldconfig.c:699
853#, c-format
854msgid "Can't find %s"
855msgstr "Не вдалося знайти %s"
856
857#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
858#, c-format
859msgid "Cannot lstat %s"
860msgstr "Не вдалося обробити lstat %s"
861
862#: elf/ldconfig.c:721
863#, c-format
864msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
865msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом."
866
867#: elf/ldconfig.c:729
868#, c-format
869msgid "No link created since soname could not be found for %s"
870msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s"
871
872#: elf/ldconfig.c:804
873#, c-format
874msgid " (from %s:%d)\n"
875msgstr " (від %s:%d)\n"
876
877#: elf/ldconfig.c:828
878#, c-format
879msgid "Can't open directory %s"
880msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s"
881
882#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
883#, c-format
884msgid "Input file %s not found.\n"
885msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n"
886
887#: elf/ldconfig.c:920
888#, c-format
889msgid "Cannot stat %s"
890msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
891
892#: elf/ldconfig.c:1073
893#, c-format
894msgid "libc5 library %s in wrong directory"
895msgstr "Бібліотека libc5 %s зберігається у помилковому каталозі"
896
897#: elf/ldconfig.c:1076
898#, c-format
899msgid "libc6 library %s in wrong directory"
900msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі"
901
902#: elf/ldconfig.c:1079
903#, c-format
904msgid "libc4 library %s in wrong directory"
905msgstr "Бібліотека libc4 %s зберігається у помилковому каталозі"
906
907#: elf/ldconfig.c:1107
908#, c-format
909msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
910msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів."
911
912#: elf/ldconfig.c:1237
913#, c-format
914msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
915msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s"
916
917#: elf/ldconfig.c:1285
918#, c-format
919msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
920msgstr "%s:%u: інструкцію hwcap проігноровано"
921
922#: elf/ldconfig.c:1304
923#, c-format
924msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
925msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань"
926
927#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
928#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
929#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
930#, c-format
931msgid "memory exhausted"
932msgstr "пам’ять вичерпано"
933
934#: elf/ldconfig.c:1344
935#, c-format
936msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
937msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s"
938
939#: elf/ldconfig.c:1392
940#, c-format
941msgid "relative path `%s' used to build cache"
942msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу"
943
944#: elf/ldconfig.c:1416
945#, c-format
946msgid "Can't chdir to /"
947msgstr "Не вдалося змінити каталог на /"
948
949#: elf/ldconfig.c:1457
950#, c-format
951msgid "Can't open cache file directory %s\n"
952msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n"
953
954#: elf/ldd.bash.in:42
955msgid "Written by %s and %s.\n"
956msgstr "Автор програми %s та %s.\n"
957
958#: elf/ldd.bash.in:47
959msgid ""
960"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
961"      --help              print this help and exit\n"
962"      --version           print version information and exit\n"
963"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
964"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
965"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
966"  -v, --verbose           print all information\n"
967msgstr ""
968"Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
969"      --help              вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
970"      --version           вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
971"  -d, --data-relocs       обробити пересування даних\n"
972"  -r, --function-relocs   обробити пересування даних і функцій\n"
973"  -u, --unused            вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n"
974"  -v, --verbose           вивести усі дані\n"
975
976#: elf/ldd.bash.in:80
977msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
978msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним"
979
980#: elf/ldd.bash.in:87
981msgid "unrecognized option"
982msgstr "нерозпізнаний параметр"
983
984#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
985msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
986msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису."
987
988#: elf/ldd.bash.in:124
989msgid "missing file arguments"
990msgstr "не вказано аргументів-назв файл"
991
992#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
993#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
994#. TRANS expected to already exist.
995#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
996msgid "No such file or directory"
997msgstr "Немає такого файла або каталогу"
998
999#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1000msgid "not regular file"
1001msgstr "не є звичайним файлом"
1002
1003#: elf/ldd.bash.in:153
1004msgid "warning: you do not have execution permission for"
1005msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання"
1006
1007#: elf/ldd.bash.in:170
1008msgid "\tnot a dynamic executable"
1009msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом"
1010
1011#: elf/ldd.bash.in:178
1012msgid "exited with unknown exit code"
1013msgstr "завершено з невідомим кодом виходу"
1014
1015#: elf/ldd.bash.in:183
1016msgid "error: you do not have read permission for"
1017msgstr "помилка: у вас немає права на читання"
1018
1019#: elf/pldd-xx.c:101
1020#, c-format
1021msgid "cannot find program header of process"
1022msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки"
1023
1024#: elf/pldd-xx.c:105
1025#, c-format
1026msgid "cannot read program header"
1027msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:127
1030#, c-format
1031msgid "cannot read dynamic section"
1032msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:136
1035#, c-format
1036msgid "cannot read r_debug"
1037msgstr "не вдалося прочитати r_debug"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:153
1040#, c-format
1041msgid "cannot read program interpreter"
1042msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:182
1045#, c-format
1046msgid "cannot read link map"
1047msgstr "не вдалося прочитати карту посилань"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:189
1050#, c-format
1051msgid "cannot read object name"
1052msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:196
1055#, c-format
1056msgid "cannot allocate buffer for object name"
1057msgstr "не вдалося отримати пам’ять для назви об’єкта"
1058
1059#: elf/pldd.c:57
1060msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1061msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу."
1062
1063#: elf/pldd.c:61
1064msgid "PID"
1065msgstr "PID"
1066
1067#: elf/pldd.c:88
1068#, c-format
1069msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1070msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n"
1071
1072#: elf/pldd.c:102
1073#, c-format
1074msgid "invalid process ID '%s'"
1075msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»"
1076
1077#: elf/pldd.c:110
1078#, c-format
1079msgid "cannot open %s"
1080msgstr "не вдалося відкрити %s"
1081
1082#: elf/pldd.c:141
1083#, c-format
1084msgid "cannot open %s/task"
1085msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання"
1086
1087#: elf/pldd.c:144
1088#, c-format
1089msgid "cannot prepare reading %s/task"
1090msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання"
1091
1092#: elf/pldd.c:157
1093#, c-format
1094msgid "invalid thread ID '%s'"
1095msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»"
1096
1097#: elf/pldd.c:168
1098#, c-format
1099msgid "cannot attach to process %lu"
1100msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu"
1101
1102#: elf/pldd.c:183
1103#, c-format
1104msgid "no valid %s/task entries"
1105msgstr "немає коректних %s або записів завдань"
1106
1107#: elf/pldd.c:289
1108#, c-format
1109msgid "cannot get information about process %lu"
1110msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu"
1111
1112#: elf/pldd.c:302
1113#, c-format
1114msgid "process %lu is no ELF program"
1115msgstr "процес %lu не є програмою ELF"
1116
1117#: elf/readelflib.c:34
1118#, c-format
1119msgid "file %s is truncated\n"
1120msgstr "файл %s обрізано\n"
1121
1122#: elf/readelflib.c:65
1123#, c-format
1124msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1125msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n"
1126
1127#: elf/readelflib.c:67
1128#, c-format
1129msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1130msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n"
1131
1132#: elf/readelflib.c:69
1133#, c-format
1134msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1135msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n"
1136
1137#: elf/readelflib.c:76
1138#, c-format
1139msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1140msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n"
1141
1142#: elf/readelflib.c:104
1143#, c-format
1144msgid "more than one dynamic segment\n"
1145msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
1146
1147#: elf/readlib.c:102
1148#, c-format
1149msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1150msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n"
1151
1152#: elf/readlib.c:113
1153#, c-format
1154msgid "File %s is empty, not checked."
1155msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено."
1156
1157#: elf/readlib.c:119
1158#, c-format
1159msgid "File %s is too small, not checked."
1160msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено."
1161
1162#: elf/readlib.c:129
1163#, c-format
1164msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1165msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n"
1166
1167#: elf/readlib.c:168
1168#, c-format
1169msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1170msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n"
1171
1172#: elf/sln.c:76
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"Usage: sln src dest|file\n"
1176"\n"
1177msgstr ""
1178"Користування: sln джерело призначення|файл\n"
1179"\n"
1180
1181#: elf/sln.c:97
1182#, c-format
1183msgid "%s: file open error: %m\n"
1184msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n"
1185
1186#: elf/sln.c:134
1187#, c-format
1188msgid "No target in line %d\n"
1189msgstr "Немає призначення у рядку %d\n"
1190
1191#: elf/sln.c:164
1192#, c-format
1193msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1194msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n"
1195
1196#: elf/sln.c:170
1197#, c-format
1198msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1199msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n"
1200
1201#: elf/sln.c:178
1202#, c-format
1203msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1204msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n"
1205
1206#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1207#, c-format
1208msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1209msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n"
1210
1211#: elf/sotruss.sh:32
1212#, sh-format
1213msgid ""
1214"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1215"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1216"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1217"\n"
1218"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1219"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1220"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1221"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1222"\n"
1223"  -?, --help              Give this help list\n"
1224"      --usage             Give a short usage message\n"
1225"      --version           Print program version"
1226msgstr ""
1227"Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n"
1228"  -F, --from FROMLIST     трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n"
1229"  -T, --to TOLIST         трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n"
1230"\n"
1231"  -e, --exit              показувати також виходи з викликів функцій\n"
1232"  -f, --follow            трасувати дочірні процеси\n"
1233"  -o, --output ФАЙЛ       записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n"
1234"\t\t\t  -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n"
1235"\n"
1236"  -?, --help              вивести цей довідковий список\n"
1237"      --usage             вивести коротке повідомлення щодо користування\n"
1238"      --version           вивести дані щодо версії"
1239
1240#: elf/sotruss.sh:46
1241msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1242msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n"
1243
1244#: elf/sotruss.sh:55
1245msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1246msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n"
1247
1248#: elf/sotruss.sh:61
1249msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1250msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:"
1251
1252#: elf/sotruss.sh:79
1253msgid "Written by %s.\\n"
1254msgstr "Автор — %s.\\n"
1255
1256#: elf/sotruss.sh:86
1257msgid ""
1258"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1262msgstr ""
1263"Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1264"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n"
1265"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1266"\t    ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n"
1267
1268#: elf/sotruss.sh:134
1269msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1270msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n"
1271
1272#: elf/sprof.c:76
1273msgid "Output selection:"
1274msgstr "Вибір виводу:"
1275
1276#: elf/sprof.c:78
1277msgid "print list of count paths and their number of use"
1278msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання"
1279
1280#: elf/sprof.c:80
1281msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1282msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками"
1283
1284#: elf/sprof.c:81
1285msgid "generate call graph"
1286msgstr "створити граф викликів"
1287
1288#: elf/sprof.c:88
1289msgid "Read and display shared object profiling data."
1290msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання."
1291
1292#: elf/sprof.c:93
1293msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1294msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]"
1295
1296#: elf/sprof.c:432
1297#, c-format
1298msgid "failed to load shared object `%s'"
1299msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»"
1300
1301#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1302#, c-format
1303msgid "cannot create internal descriptor"
1304msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор"
1305
1306#: elf/sprof.c:553
1307#, c-format
1308msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1309msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі"
1310
1311#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1312#, c-format
1313msgid "reading of section headers failed"
1314msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі"
1315
1316#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1317#, c-format
1318msgid "reading of section header string table failed"
1319msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало"
1320
1321#: elf/sprof.c:594
1322#, c-format
1323msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1324msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n"
1325
1326#: elf/sprof.c:615
1327#, c-format
1328msgid "cannot determine file name"
1329msgstr "не вдалося визначити назву файла"
1330
1331#: elf/sprof.c:648
1332#, c-format
1333msgid "reading of ELF header failed"
1334msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі"
1335
1336#: elf/sprof.c:684
1337#, c-format
1338msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1339msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n"
1340
1341#: elf/sprof.c:714
1342#, c-format
1343msgid "failed to load symbol data"
1344msgstr "не вдалося завантажити дані символів"
1345
1346#: elf/sprof.c:779
1347#, c-format
1348msgid "cannot load profiling data"
1349msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання"
1350
1351#: elf/sprof.c:788
1352#, c-format
1353msgid "while stat'ing profiling data file"
1354msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання"
1355
1356#: elf/sprof.c:796
1357#, c-format
1358msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1359msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»"
1360
1361#: elf/sprof.c:807
1362#, c-format
1363msgid "failed to mmap the profiling data file"
1364msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання"
1365
1366#: elf/sprof.c:815
1367#, c-format
1368msgid "error while closing the profiling data file"
1369msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання"
1370
1371#: elf/sprof.c:898
1372#, c-format
1373msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1374msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»"
1375
1376#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1377#, c-format
1378msgid "cannot allocate symbol data"
1379msgstr "не вдалося розмістити дані символу"
1380
1381#: elf/stringtable.c:90
1382#, c-format
1383msgid "String table string is too long"
1384msgstr "Рядок таблиці рядків є надто довгим"
1385
1386#: elf/stringtable.c:103
1387#, c-format
1388msgid "String table has too many entries"
1389msgstr "У таблиці рядків надто багато записів"
1390
1391#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1392#, c-format
1393msgid "String table is too large"
1394msgstr "Таблиця рядків є надто великою"
1395
1396#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1397#, c-format
1398msgid "cannot open output file"
1399msgstr "не вдалося відкрити файл виведення"
1400
1401#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1402#, c-format
1403msgid "error while closing input `%s'"
1404msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:443
1407#, c-format
1408msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1409msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %Zd"
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1412#, c-format
1413msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1414msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1417#: iconv/iconv_prog.c:597
1418#, c-format
1419msgid "error while reading the input"
1420msgstr "помилка під час читання вхідних даних"
1421
1422#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1423#, c-format
1424msgid "unable to allocate buffer for input"
1425msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних"
1426
1427#: iconv/iconv_prog.c:59
1428msgid "Input/Output format specification:"
1429msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:60
1432msgid "encoding of original text"
1433msgstr "кодування початкового тексту"
1434
1435#: iconv/iconv_prog.c:61
1436msgid "encoding for output"
1437msgstr "кодування результату перетворення"
1438
1439#: iconv/iconv_prog.c:62
1440msgid "Information:"
1441msgstr "Інформація:"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:63
1444msgid "list all known coded character sets"
1445msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1448msgid "Output control:"
1449msgstr "Керування виводом:"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:65
1452msgid "omit invalid characters from output"
1453msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1456#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1457#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1458#: malloc/memusagestat.c:55
1459msgid "FILE"
1460msgstr "ФАЙЛ"
1461
1462#: iconv/iconv_prog.c:66
1463msgid "output file"
1464msgstr "вихідний файл"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:67
1467msgid "suppress warnings"
1468msgstr "придушити попередження"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:68
1471msgid "print progress information"
1472msgstr "виводити дані щодо поступу"
1473
1474#: iconv/iconv_prog.c:73
1475msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1476msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах."
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:77
1479msgid "[FILE...]"
1480msgstr "[ФАЙЛ...]"
1481
1482#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1483#, c-format
1484msgid "failed to start conversion processing"
1485msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення"
1486
1487#: iconv/iconv_prog.c:212
1488#, c-format
1489msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1490msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:217
1493#, c-format
1494msgid "conversion from `%s' is not supported"
1495msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено"
1496
1497#: iconv/iconv_prog.c:224
1498#, c-format
1499msgid "conversion to `%s' is not supported"
1500msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено"
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:228
1503#, c-format
1504msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1505msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено"
1506
1507#: iconv/iconv_prog.c:336
1508#, c-format
1509msgid "error while closing output file"
1510msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних"
1511
1512#: iconv/iconv_prog.c:437
1513#, c-format
1514msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1515msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату"
1516
1517#: iconv/iconv_prog.c:514
1518#, c-format
1519msgid "illegal input sequence at position %ld"
1520msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld"
1521
1522#: iconv/iconv_prog.c:522
1523#, c-format
1524msgid "internal error (illegal descriptor)"
1525msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)"
1526
1527#: iconv/iconv_prog.c:525
1528#, c-format
1529msgid "unknown iconv() error %d"
1530msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d"
1531
1532#: iconv/iconv_prog.c:768
1533msgid ""
1534"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1535"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1536"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1537"listed with several different names (aliases).\n"
1538"\n"
1539"  "
1540msgstr ""
1541"У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n"
1542"не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n"
1543"для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n"
1544"може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n"
1545"\n"
1546"  "
1547
1548#: iconv/iconvconfig.c:109
1549msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1550msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv."
1551
1552#: iconv/iconvconfig.c:113
1553msgid "[DIR...]"
1554msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1555
1556#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1557msgid "PATH"
1558msgstr "ШЛЯХ"
1559
1560#: iconv/iconvconfig.c:127
1561msgid "Prefix used for all file accesses"
1562msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів"
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:128
1565msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1566msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)"
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:132
1569msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1570msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку"
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:300
1573#, c-format
1574msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1575msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:342
1578#, c-format
1579msgid "no output file produced because warnings were issued"
1580msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень"
1581
1582#: iconv/iconvconfig.c:431
1583#, c-format
1584msgid "while inserting in search tree"
1585msgstr "під час вставлення до дерева пошуку"
1586
1587#: iconv/iconvconfig.c:1195
1588#, c-format
1589msgid "cannot generate output file"
1590msgstr "не вдалося створити файл результату"
1591
1592#: inet/rcmd.c:158
1593msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1594msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n"
1595
1596#: inet/rcmd.c:175
1597msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1598msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n"
1599
1600#: inet/rcmd.c:203
1601#, c-format
1602msgid "connect to address %s: "
1603msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: "
1604
1605#: inet/rcmd.c:216
1606#, c-format
1607msgid "Trying %s...\n"
1608msgstr "Перевіряємо %s...\n"
1609
1610#: inet/rcmd.c:252
1611#, c-format
1612msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1613msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n"
1614
1615#: inet/rcmd.c:268
1616#, c-format
1617msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1618msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n"
1619
1620#: inet/rcmd.c:271
1621msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1622msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n"
1623
1624#: inet/rcmd.c:303
1625msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1626msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n"
1627
1628#: inet/rcmd.c:327
1629#, c-format
1630msgid "rcmd: %s: short read"
1631msgstr "rcmd: %s: неповне читання"
1632
1633#: inet/rcmd.c:479
1634msgid "lstat failed"
1635msgstr "помилка lstat"
1636
1637#: inet/rcmd.c:486
1638msgid "cannot open"
1639msgstr "не вдалося відкрити"
1640
1641#: inet/rcmd.c:488
1642msgid "fstat failed"
1643msgstr "помилка fstat"
1644
1645#: inet/rcmd.c:490
1646msgid "bad owner"
1647msgstr "некоректний власник"
1648
1649#: inet/rcmd.c:492
1650msgid "writeable by other than owner"
1651msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника"
1652
1653#: inet/rcmd.c:494
1654msgid "hard linked somewhere"
1655msgstr "має жорстке посилання"
1656
1657#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1658msgid "out of memory"
1659msgstr "нестача пам'яті"
1660
1661#: inet/ruserpass.c:179
1662msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1663msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами."
1664
1665#: inet/ruserpass.c:180
1666msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1667msgstr "Вилучити рядок 'password' або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами."
1668
1669#: inet/ruserpass.c:199
1670#, c-format
1671msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1672msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s"
1673
1674#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1675#, c-format
1676msgid "cannot read character map directory `%s'"
1677msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»"
1678
1679#: locale/programs/charmap.c:137
1680#, c-format
1681msgid "character map file `%s' not found"
1682msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»"
1683
1684#: locale/programs/charmap.c:195
1685#, c-format
1686msgid "default character map file `%s' not found"
1687msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»"
1688
1689#: locale/programs/charmap.c:264
1690#, c-format
1691msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1692msgstr "таблиця символів «%s» є несумісною з ASCII, локаль є несумісною з ISO C [--no-warnings=ascii]"
1693
1694#: locale/programs/charmap.c:342
1695#, c-format
1696msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1697msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1700#: locale/programs/repertoire.c:172
1701#, c-format
1702msgid "syntax error in prolog: %s"
1703msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:363
1706msgid "invalid definition"
1707msgstr "некоректне визначення"
1708
1709#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1710#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1711msgid "bad argument"
1712msgstr "помилковий аргумент"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:407
1715#, c-format
1716msgid "duplicate definition of <%s>"
1717msgstr "дублювання визначення <%s>"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:414
1720#, c-format
1721msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1722msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число"
1723
1724#: locale/programs/charmap.c:426
1725#, c-format
1726msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1727msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1730#, c-format
1731msgid "argument to <%s> must be a single character"
1732msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:475
1735msgid "character sets with locking states are not supported"
1736msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1739#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1740#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1741#: locale/programs/charmap.c:820
1742#, c-format
1743msgid "syntax error in %s definition: %s"
1744msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s"
1745
1746#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1747#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1748msgid "no symbolic name given"
1749msgstr "не вказано символічної назви"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:557
1752msgid "invalid encoding given"
1753msgstr "вказано некоректне кодування"
1754
1755#: locale/programs/charmap.c:566
1756msgid "too few bytes in character encoding"
1757msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів"
1758
1759#: locale/programs/charmap.c:568
1760msgid "too many bytes in character encoding"
1761msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1764#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1765msgid "no symbolic name given for end of range"
1766msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1769#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1770#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1771#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1772#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1773#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1774#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1775#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1776#, c-format
1777msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1778msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»"
1779
1780#: locale/programs/charmap.c:647
1781msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1782msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH"
1783
1784#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1785#, c-format
1786msgid "value for %s must be an integer"
1787msgstr "значенням %s має бути ціле число"
1788
1789#: locale/programs/charmap.c:847
1790#, c-format
1791msgid "%s: error in state machine"
1792msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі"
1793
1794#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1795#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1796#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1797#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1798#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1799#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1800#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1801#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1802#: locale/programs/repertoire.c:322
1803#, c-format
1804msgid "%s: premature end of file"
1805msgstr "%s: передчасне завершення файла"
1806
1807#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1808#, c-format
1809msgid "unknown character `%s'"
1810msgstr "невідомий символ «%s»"
1811
1812#: locale/programs/charmap.c:893
1813#, c-format
1814msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1815msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d"
1816
1817#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1818#: locale/programs/repertoire.c:417
1819msgid "invalid names for character range"
1820msgstr "некоректні назви для діапазону символів"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1823msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1824msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери"
1825
1826#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1827#, c-format
1828msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1829msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1832msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1833msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження"
1834
1835#: locale/programs/charmap.c:1092
1836msgid "resulting bytes for range not representable."
1837msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері."
1838
1839#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1840#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1841#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1842#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1843#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1844#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1845#, c-format
1846msgid "No definition for %s category found"
1847msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s"
1848
1849#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1850#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1851#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1852#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1853#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1854#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1855#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1856#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1857#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1858#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1859#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1860#: locale/programs/ld-time.c:200
1861#, c-format
1862msgid "%s: field `%s' not defined"
1863msgstr "%s: поле «%s» не визначено"
1864
1865#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1866#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1867#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1868#, c-format
1869msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1870msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім"
1871
1872#: locale/programs/ld-address.c:167
1873#, c-format
1874msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1875msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»"
1876
1877#: locale/programs/ld-address.c:217
1878#, c-format
1879msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1880msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено"
1881
1882#: locale/programs/ld-address.c:242
1883#, c-format
1884msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1885msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним"
1886
1887#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1888#, c-format
1889msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1890msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено"
1891
1892#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1893#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1894#, c-format
1895msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1896msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»"
1897
1898#: locale/programs/ld-address.c:310
1899#, c-format
1900msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1901msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним"
1902
1903#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1904#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1905#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1906#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1907#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1908#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1909#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1910#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1911#, c-format
1912msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1913msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів"
1914
1915#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1916#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1917#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1918#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1919#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1920#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1921#, c-format
1922msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1923msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»"
1924
1925#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1926#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1927#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1928#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1929#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1930#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1931#, c-format
1932msgid "%s: incomplete `END' line"
1933msgstr "%s: незавершений рядок «END»"
1934
1935#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1936#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1937#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1938#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1939#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1940#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1941#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1942#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1943#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1944#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1945#: locale/programs/ld-time.c:980
1946#, c-format
1947msgid "%s: syntax error"
1948msgstr "%s: синтаксична помилка"
1949
1950#: locale/programs/ld-collate.c:428
1951#, c-format
1952msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1953msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»"
1954
1955#: locale/programs/ld-collate.c:437
1956#, c-format
1957msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1958msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»"
1959
1960#: locale/programs/ld-collate.c:444
1961#, c-format
1962msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1963msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:451
1966#, c-format
1967msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1968msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1971#, c-format
1972msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1973msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1976#: locale/programs/ld-collate.c:534
1977#, c-format
1978msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1979msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів"
1980
1981#: locale/programs/ld-collate.c:590
1982#, c-format
1983msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1984msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d"
1985
1986#: locale/programs/ld-collate.c:626
1987#, c-format
1988msgid "%s: not enough sorting rules"
1989msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування"
1990
1991#: locale/programs/ld-collate.c:791
1992#, c-format
1993msgid "%s: empty weight string not allowed"
1994msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги"
1995
1996#: locale/programs/ld-collate.c:886
1997#, c-format
1998msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1999msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві"
2000
2001#: locale/programs/ld-collate.c:942
2002#, c-format
2003msgid "%s: too many values"
2004msgstr "%s: забагато значень"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2007#, c-format
2008msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2009msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2012#, c-format
2013msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2014msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2017#, c-format
2018msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2019msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2022#, c-format
2023msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2024msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2027#, c-format
2028msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2029msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2032#, c-format
2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2034msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2037#, c-format
2038msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2039msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2042#, c-format
2043msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2044msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2047#, c-format
2048msgid "%s: `%s' must be a character"
2049msgstr "%s: «%s» має бути символом"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2052#, c-format
2053msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2054msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2057#, c-format
2058msgid "symbol `%s' not defined"
2059msgstr "символ «%s» не визначено"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2062#, c-format
2063msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2064msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2067#, c-format
2068msgid "symbol `%s'"
2069msgstr "символ «%s»"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2072msgid "too many errors; giving up"
2073msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку"
2074
2075#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2076#, c-format
2077msgid "%s: nested conditionals not supported"
2078msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2081#, c-format
2082msgid "%s: more than one 'else'"
2083msgstr "%s: декілька «else»"
2084
2085#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2086#, c-format
2087msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2088msgstr "%s: повторне визначення «%s»"
2089
2090#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2091#, c-format
2092msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2093msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»"
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2096#, c-format
2097msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2098msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування"
2099
2100#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2101#, c-format
2102msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2103msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення"
2104
2105#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2106#, c-format
2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2108msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення"
2109
2110#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2111#, c-format
2112msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2113msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2116msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2117msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування"
2118
2119#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2120#, c-format
2121msgid "duplicate definition of script `%s'"
2122msgstr "повторне визначення системи запису «%s»"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2125#, c-format
2126msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2127msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»"
2128
2129#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2130#, c-format
2131msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2132msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»"
2133
2134#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2137msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування"
2138
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2140#, c-format
2141msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2142msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви"
2143
2144#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2145#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2146#, c-format
2147msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2148msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»"
2149
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2151#, c-format
2152msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2153msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено"
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2156#, c-format
2157msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2158msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2161#, c-format
2162msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2163msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2166#, c-format
2167msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2168msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2171#, c-format
2172msgid "%s: section `%.*s' not known"
2173msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»"
2174
2175#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2176#, c-format
2177msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2178msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>"
2179
2180#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2181#, c-format
2182msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2183msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом"
2184
2185#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2186#, c-format
2187msgid "%s: empty category description not allowed"
2188msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій"
2189
2190#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2191#, c-format
2192msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2193msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»"
2194
2195#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2196#, c-format
2197msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2198msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2199
2200#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2201#, c-format
2202msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2203msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2204
2205#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2206msgid "No character set name specified in charmap"
2207msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів"
2208
2209#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2210#, c-format
2211msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2212msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2215#, c-format
2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2220#, c-format
2221msgid "internal error in %s, line %u"
2222msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u"
2223
2224#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2225#, c-format
2226msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2227msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2230#, c-format
2231msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2232msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2233
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2235#, c-format
2236msgid "<SP> character not in class `%s'"
2237msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>"
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2240#, c-format
2241msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2242msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>"
2243
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2245msgid "character <SP> not defined in character map"
2246msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів"
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2249msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2250msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти"
2251
2252#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2253msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2254msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2255
2256#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2257msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2258msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів"
2259
2260#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2261msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2262msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд"
2263
2264#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2265#, c-format
2266msgid "character class `%s' already defined"
2267msgstr "клас символів «%s» вже визначено"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2270#, c-format
2271msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2272msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2275#, c-format
2276msgid "character map `%s' already defined"
2277msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено"
2278
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2280#, c-format
2281msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2282msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2285#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2287#, c-format
2288msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2289msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів"
2290
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2292#, c-format
2293msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2294msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2297msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2298msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини"
2299
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2301msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2302msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність"
2303
2304#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2305msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2306msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»"
2307
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2310msgid "syntax error"
2311msgstr "синтаксична помилка"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2314#, c-format
2315msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2316msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів"
2317
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2319#, c-format
2320msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2321msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів"
2322
2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2324msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2325msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу"
2326
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2328msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2329msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2330
2331#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2332msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2333msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»"
2334
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2336msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2337msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2338
2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2340#, c-format
2341msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2342msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»"
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2345#, c-format
2346msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2347msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»"
2348
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2350#, c-format
2351msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2352msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2355msgid "previous definition was here"
2356msgstr "попереднє визначення було тут:"
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2359#, c-format
2360msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2361msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2369#, c-format
2370msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2371msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення"
2372
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2378#, c-format
2379msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2380msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом"
2381
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2383#, c-format
2384msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2385msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом"
2386
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2388msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2389msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2390
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2392#, c-format
2393msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2394msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні"
2395
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2397#, c-format
2398msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2399msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт"
2400
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2402#, c-format
2403msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2404msgstr "%s: таблиця карти «%s»: %lu байт"
2405
2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2407#, c-format
2408msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2409msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт"
2410
2411#: locale/programs/ld-identification.c:172
2412#, c-format
2413msgid "%s: no identification for category `%s'"
2414msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації"
2415
2416#: locale/programs/ld-identification.c:196
2417#, c-format
2418msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2419msgstr "%s: невідомий стандарт «%s» для категорії «%s»"
2420
2421#: locale/programs/ld-identification.c:379
2422#, c-format
2423msgid "%s: duplicate category version definition"
2424msgstr "%s: повторне визначення версії категорії"
2425
2426#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2427#, c-format
2428msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2429msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»"
2430
2431#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2432#, c-format
2433msgid "%s: field `%s' undefined"
2434msgstr "%s: поле «%s» не визначено"
2435
2436#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2437#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2438#, c-format
2439msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2440msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок"
2441
2442#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2443#, c-format
2444msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2445msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s"
2446
2447#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2448#, c-format
2449msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2450msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою"
2451
2452#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2453#, c-format
2454msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2455msgstr "%s: значенням поля «int_curr_symbol» не є коректна назва з ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2456
2457#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2458#, c-format
2459msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2460msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d"
2461
2462#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2463#, c-format
2464msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2465msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу"
2466
2467#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2468#, c-format
2469msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2470msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»"
2471
2472#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2473#, c-format
2474msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2475msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127"
2476
2477#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2478msgid "conversion rate value cannot be zero"
2479msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим"
2480
2481#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2482#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2483#, c-format
2484msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2485msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»"
2486
2487#: locale/programs/ld-time.c:250
2488#, c-format
2489msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2490msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»"
2491
2492#: locale/programs/ld-time.c:260
2493#, c-format
2494msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2495msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом"
2496
2497#: locale/programs/ld-time.c:272
2498#, c-format
2499msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2500msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»"
2501
2502#: locale/programs/ld-time.c:279
2503#, c-format
2504msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2505msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»"
2506
2507#: locale/programs/ld-time.c:329
2508#, c-format
2509msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2510msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»"
2511
2512#: locale/programs/ld-time.c:337
2513#, c-format
2514msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2515msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» "
2516
2517#: locale/programs/ld-time.c:355
2518#, c-format
2519msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2520msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною"
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2523#, c-format
2524msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2525msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»"
2526
2527#: locale/programs/ld-time.c:411
2528#, c-format
2529msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2530msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»"
2531
2532#: locale/programs/ld-time.c:437
2533#, c-format
2534msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2535msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери"
2536
2537#: locale/programs/ld-time.c:448
2538#, c-format
2539msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2540msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери"
2541
2542#: locale/programs/ld-time.c:493
2543#, c-format
2544msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2545msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d"
2546
2547#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2548#: locale/programs/ld-time.c:517
2549#, c-format
2550msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2551msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d"
2552
2553#: locale/programs/ld-time.c:739
2554#, c-format
2555msgid "%s: too few values for field `%s'"
2556msgstr "%s: замало значень у полі «%s»"
2557
2558#: locale/programs/ld-time.c:784
2559msgid "extra trailing semicolon"
2560msgstr "зайва завершальна крапка з комою"
2561
2562#: locale/programs/ld-time.c:787
2563#, c-format
2564msgid "%s: too many values for field `%s'"
2565msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»"
2566
2567#: locale/programs/linereader.c:129
2568msgid "trailing garbage at end of line"
2569msgstr "зайві символи наприкінці рядка"
2570
2571#: locale/programs/linereader.c:297
2572msgid "garbage at end of number"
2573msgstr "зайві символи наприкінці числа"
2574
2575#: locale/programs/linereader.c:409
2576msgid "garbage at end of character code specification"
2577msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу"
2578
2579#: locale/programs/linereader.c:495
2580msgid "unterminated symbolic name"
2581msgstr "незавершена символічна назва"
2582
2583#: locale/programs/linereader.c:622
2584msgid "illegal escape sequence at end of string"
2585msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка"
2586
2587#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2588msgid "unterminated string"
2589msgstr "незавершений рядок"
2590
2591#: locale/programs/linereader.c:807
2592#, c-format
2593msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2594msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:828
2597#, c-format
2598msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2599msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд"
2600
2601#: locale/programs/locale-spec.c:129
2602#, c-format
2603msgid "unknown name \"%s\""
2604msgstr "невідома назва «%s»"
2605
2606#: locale/programs/locale.c:69
2607msgid "System information:"
2608msgstr "Інформація щодо системи:"
2609
2610#: locale/programs/locale.c:71
2611msgid "Write names of available locales"
2612msgstr "Вивести назви доступних локалей"
2613
2614#: locale/programs/locale.c:73
2615msgid "Write names of available charmaps"
2616msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів"
2617
2618#: locale/programs/locale.c:74
2619msgid "Modify output format:"
2620msgstr "Змінити формат виведених даних:"
2621
2622#: locale/programs/locale.c:75
2623msgid "Write names of selected categories"
2624msgstr "Записати назви вибраних категорій"
2625
2626#: locale/programs/locale.c:76
2627msgid "Write names of selected keywords"
2628msgstr "Записати назви вибраних ключових слів"
2629
2630#: locale/programs/locale.c:77
2631msgid "Print more information"
2632msgstr "Вивести додаткові дані"
2633
2634#: locale/programs/locale.c:82
2635msgid "Get locale-specific information."
2636msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі"
2637
2638#: locale/programs/locale.c:85
2639msgid ""
2640"NAME\n"
2641"[-a|-m]"
2642msgstr ""
2643"НАЗВА\n"
2644"[-a|-m]"
2645
2646#: locale/programs/locale.c:521
2647#, c-format
2648msgid "while preparing output"
2649msgstr "під час приготування до виведення даних"
2650
2651#: locale/programs/locale.c:999
2652#, c-format
2653msgid "Cannot set %s to default locale"
2654msgstr "Не вдалося встановити для %s типове значення локалі"
2655
2656#: locale/programs/locale.c:1097
2657#, c-format
2658msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2659msgstr "попередження: для змінної LOCPATH встановлено значення «%s»\n"
2660
2661#: locale/programs/localedef.c:115
2662msgid "Input Files:"
2663msgstr "Файли вхідних даних:"
2664
2665#: locale/programs/localedef.c:117
2666msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2667msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ"
2668
2669#: locale/programs/localedef.c:119
2670msgid "Source definitions are found in FILE"
2671msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ"
2672
2673#: locale/programs/localedef.c:121
2674msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2675msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4"
2676
2677#: locale/programs/localedef.c:125
2678msgid "Create output even if warning messages were issued"
2679msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження"
2680
2681#: locale/programs/localedef.c:127
2682msgid "Do not create hard links between installed locales"
2683msgstr "Не створювати жорстких посилань між встановленими локалями"
2684
2685#: locale/programs/localedef.c:128
2686msgid "Optional output file prefix"
2687msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних"
2688
2689#: locale/programs/localedef.c:129
2690msgid "Strictly conform to POSIX"
2691msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:131
2694msgid "Suppress warnings and information messages"
2695msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:132
2698msgid "Print more messages"
2699msgstr "Вивести додаткові повідомлення"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2702msgid "<warnings>"
2703msgstr "<попередження>"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:134
2706msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2707msgstr "Список попереджень, які слід вимкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:137
2710msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2711msgstr "Список попереджень, які слід увімкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:140
2714msgid "Archive control:"
2715msgstr "Керування архівуванням:"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:142
2718msgid "Don't add new data to archive"
2719msgstr "Не додавати нові дані до архіву"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:144
2722msgid "Add locales named by parameters to archive"
2723msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:145
2726msgid "Replace existing archive content"
2727msgstr "Замінити вміст наявного архіву"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:147
2730msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2731msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:148
2734msgid "List content of archive"
2735msgstr "Показати список вмісту архіву"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:150
2738msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2739msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:152
2742msgid "Generate little-endian output"
2743msgstr "Вивести результат з прямим порядком байтів"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:154
2746msgid "Generate big-endian output"
2747msgstr "Вивести результат зі зворотним порядком байтів"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:159
2750msgid "Compile locale specification"
2751msgstr "Зібрати специфікацію локалі"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:162
2754msgid ""
2755"NAME\n"
2756"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2757"--list-archive [FILE]"
2758msgstr ""
2759"НАЗВА\n"
2760"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2761"--list-archive [ФАЙЛ]"
2762
2763#: locale/programs/localedef.c:238
2764#, c-format
2765msgid "cannot create directory for output files"
2766msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів"
2767
2768#: locale/programs/localedef.c:249
2769msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2770msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2771
2772#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2773#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2774#, c-format
2775msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2776msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:303
2779#, c-format
2780msgid "cannot write output files to `%s'"
2781msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»"
2782
2783#: locale/programs/localedef.c:309
2784msgid "no output file produced because errors were issued"
2785msgstr "файл результатів роботи не створено, оскільки виявлено помилки"
2786
2787#: locale/programs/localedef.c:440
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"System's directory for character maps : %s\n"
2791"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2792"\t\t       locale path    : %s\n"
2793"%s"
2794msgstr ""
2795"Каталог системи для таблиць символів: %s\n"
2796"\t\t       таблиці наборів: %s\n"
2797"\t\t       шлях до локалі : %s\n"
2798"%s"
2799
2800#: locale/programs/localedef.c:545
2801#, c-format
2802msgid "cannot create output path '%s': %s"
2803msgstr "не вдалося створити шлях для виведення даних «%s»: %s"
2804
2805#: locale/programs/localedef.c:553
2806#, c-format
2807msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2808msgstr "немає прав доступу до запису до шляху виведення даних «%s»: %s"
2809
2810#: locale/programs/localedef.c:645
2811msgid "circular dependencies between locale definitions"
2812msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей"
2813
2814#: locale/programs/localedef.c:651
2815#, c-format
2816msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2817msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге"
2818
2819#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2820#, c-format
2821msgid "cannot create temporary file: %s"
2822msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
2823
2824#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2825#, c-format
2826msgid "cannot initialize archive file"
2827msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву"
2828
2829#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2830#, c-format
2831msgid "cannot resize archive file"
2832msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива"
2833
2834#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2835#: locale/programs/locarchive.c:680
2836#, c-format
2837msgid "cannot map archive header"
2838msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву"
2839
2840#: locale/programs/locarchive.c:210
2841#, c-format
2842msgid "failed to create new locale archive"
2843msgstr "не вдалося створити новий архів локалі"
2844
2845#: locale/programs/locarchive.c:222
2846#, c-format
2847msgid "cannot change mode of new locale archive"
2848msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі"
2849
2850#: locale/programs/locarchive.c:323
2851msgid "cannot read data from locale archive"
2852msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:354
2855#, c-format
2856msgid "cannot map locale archive file"
2857msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:459
2860#, c-format
2861msgid "cannot lock new archive"
2862msgstr "не вдалося заблокувати новий архів"
2863
2864#: locale/programs/locarchive.c:528
2865#, c-format
2866msgid "cannot extend locale archive file"
2867msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі"
2868
2869#: locale/programs/locarchive.c:537
2870#, c-format
2871msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2872msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром"
2873
2874#: locale/programs/locarchive.c:545
2875#, c-format
2876msgid "cannot rename new archive"
2877msgstr "не вдалося перейменувати новий архів"
2878
2879#: locale/programs/locarchive.c:607
2880#, c-format
2881msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2882msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»"
2883
2884#: locale/programs/locarchive.c:612
2885#, c-format
2886msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2887msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:631
2890#, c-format
2891msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2892msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»"
2893
2894#: locale/programs/locarchive.c:654
2895#, c-format
2896msgid "cannot read archive header"
2897msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву"
2898
2899#: locale/programs/locarchive.c:661
2900#, c-format
2901msgid "bad magic value in archive header"
2902msgstr "помилкове значення контрольної суми у заголовку архіву"
2903
2904#: locale/programs/locarchive.c:734
2905#, c-format
2906msgid "locale '%s' already exists"
2907msgstr "локаль «%s» вже існує"
2908
2909#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2910#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2911#: locale/programs/locfile.c:349
2912#, c-format
2913msgid "cannot add to locale archive"
2914msgstr "не вдалося додати до архіву локалі"
2915
2916#: locale/programs/locarchive.c:1209
2917#, c-format
2918msgid "locale alias file `%s' not found"
2919msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено"
2920
2921#: locale/programs/locarchive.c:1357
2922#, c-format
2923msgid "Adding %s\n"
2924msgstr "Додаємо %s\n"
2925
2926#: locale/programs/locarchive.c:1363
2927#, c-format
2928msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2929msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано"
2930
2931#: locale/programs/locarchive.c:1369
2932#, c-format
2933msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2934msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано"
2935
2936#: locale/programs/locarchive.c:1376
2937#, c-format
2938msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2939msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано"
2940
2941#: locale/programs/locarchive.c:1444
2942#, c-format
2943msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2944msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним"
2945
2946#: locale/programs/locarchive.c:1508
2947#, c-format
2948msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2949msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано"
2950
2951#: locale/programs/locarchive.c:1578
2952#, c-format
2953msgid "locale \"%s\" not in archive"
2954msgstr "локаль «%s» поза архівом"
2955
2956#: locale/programs/locfile.c:136
2957#, c-format
2958msgid "argument to `%s' must be a single character"
2959msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ"
2960
2961#: locale/programs/locfile.c:256
2962msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2963msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі"
2964
2965#: locale/programs/locfile.c:798
2966#, c-format
2967msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2968msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2969
2970#: locale/programs/locfile.c:821
2971#, c-format
2972msgid "failure while writing data for category `%s'"
2973msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»"
2974
2975#: locale/programs/locfile.c:929
2976#, c-format
2977msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2978msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2979
2980#: locale/programs/locfile.c:965
2981msgid "expecting string argument for `copy'"
2982msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»"
2983
2984#: locale/programs/locfile.c:969
2985msgid "locale name should consist only of portable characters"
2986msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів"
2987
2988#: locale/programs/locfile.c:988
2989msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2990msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»"
2991
2992#: locale/programs/locfile.c:1002
2993#, c-format
2994msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2995msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»"
2996
2997#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2998#: locale/programs/repertoire.c:293
2999#, c-format
3000msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3001msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s"
3002
3003#: locale/programs/repertoire.c:269
3004msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3005msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>"
3006
3007#: locale/programs/repertoire.c:329
3008msgid "cannot save new repertoire map"
3009msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів"
3010
3011#: locale/programs/repertoire.c:340
3012#, c-format
3013msgid "repertoire map file `%s' not found"
3014msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»"
3015
3016#: login/programs/pt_chown.c:78
3017#, c-format
3018msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3019msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n"
3020
3021#: login/programs/pt_chown.c:92
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3025"\n"
3026"%s"
3027msgstr ""
3028"Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n"
3029"\n"
3030"%s"
3031
3032#: login/programs/pt_chown.c:203
3033#, c-format
3034msgid "too many arguments"
3035msgstr "забагато аргументів"
3036
3037#: login/programs/pt_chown.c:211
3038#, c-format
3039msgid "needs to be installed setuid `root'"
3040msgstr "слід встановити з setuid «root»"
3041
3042#: malloc/mcheck-impl.c:354
3043msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3044msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n"
3045
3046#: malloc/mcheck-impl.c:357
3047msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3048msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n"
3049
3050#: malloc/mcheck-impl.c:360
3051msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3052msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n"
3053
3054#: malloc/mcheck-impl.c:363
3055msgid "block freed twice\n"
3056msgstr "блок звільнено двічі\n"
3057
3058#: malloc/mcheck-impl.c:366
3059msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3060msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n"
3061
3062#: malloc/memusage.sh:31
3063msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3064msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n"
3065
3066#: malloc/memusage.sh:37
3067msgid ""
3068"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3069"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3070"\n"
3071"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3072"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3073"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3074"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3075"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3076"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3077"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3078"\n"
3079"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3080"      --usage             Give a short usage message\n"
3081"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3082"\n"
3083" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3084"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3085"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3086"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3087"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3088"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3089"\n"
3090"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3091"short options.\n"
3092"\n"
3093msgstr ""
3094"Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n"
3095"Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n"
3096"\n"
3097"   -n,--progname=НАЗВА    назва файла програми для профілювання\n"
3098"   -p,--png=ФАЙЛ          створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n"
3099"   -d,--data=ФАЙЛ         створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n"
3100"   -u,--unbuffered        не буферизувати виведені дані\n"
3101"   -b,--buffer=РОЗМІР     збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n"
3102"      --no-timer          не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n"
3103"   -m,--mmap              трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n"
3104"\n"
3105"   -?,--help              вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n"
3106"      --usage             вивести коротке повідомлення щодо використання\n"
3107"   -V,--version           вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
3108"\n"
3109" Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n"
3110"   -t,--time-based        створити лінійний за часом графік\n"
3111"   -T,--total             показати на графіку загальне використання пам’яті\n"
3112"      --title=РЯДОК       використати РЯДОК як заголовок графіка\n"
3113"   -x,--x-size=РОЗМІР     визначити ширину графіка РОЗМІР\n"
3114"   -y,--y-size=РОЗМІР     визначити висоту графіка РОЗМІР\n"
3115"\n"
3116"Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n"
3117"коротких варіантів.\n"
3118"\n"
3119
3120#: malloc/memusage.sh:98
3121msgid ""
3122"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3123"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3124"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3125"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3126msgstr ""
3127"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3128"\t    [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3129"\t    [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n"
3130"\t    ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..."
3131
3132#: malloc/memusage.sh:190
3133msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3134msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним"
3135
3136#: malloc/memusage.sh:199
3137msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3138msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'"
3139
3140#: malloc/memusage.sh:212
3141msgid "No program name given"
3142msgstr "Не вказано назви програми"
3143
3144#: malloc/memusagestat.c:55
3145msgid "Name output file"
3146msgstr "Назва файла результатів"
3147
3148#: malloc/memusagestat.c:56
3149msgid "STRING"
3150msgstr "РЯДОК"
3151
3152#: malloc/memusagestat.c:56
3153msgid "Title string used in output graphic"
3154msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка"
3155
3156#: malloc/memusagestat.c:57
3157msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3158msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)"
3159
3160#: malloc/memusagestat.c:61
3161msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3162msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті"
3163
3164#: malloc/memusagestat.c:62
3165msgid "VALUE"
3166msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:63
3169msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3170msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях"
3171
3172#: malloc/memusagestat.c:64
3173msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3174msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:69
3177msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3178msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті"
3179
3180#: malloc/memusagestat.c:72
3181msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3182msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]"
3183
3184#: misc/error.c:192
3185msgid "Unknown system error"
3186msgstr "Невідома системна помилка"
3187
3188#: nis/nis_callback.c:187
3189msgid "unable to free arguments"
3190msgstr "не вдалося звільнити аргументи"
3191
3192#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3193#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3194msgid "Success"
3195msgstr "Успіх"
3196
3197#: nis/nis_error.h:2
3198msgid "Probable success"
3199msgstr "Ймовірний успіх"
3200
3201#: nis/nis_error.h:3
3202msgid "Not found"
3203msgstr "Не знайдено"
3204
3205#: nis/nis_error.h:4
3206msgid "Probably not found"
3207msgstr "Ймовірно, не знайдено"
3208
3209#: nis/nis_error.h:5
3210msgid "Cache expired"
3211msgstr "Строк придатності кешу вичерпано"
3212
3213#: nis/nis_error.h:6
3214msgid "NIS+ servers unreachable"
3215msgstr "Сервери NIS+ недоступні"
3216
3217#: nis/nis_error.h:7
3218msgid "Unknown object"
3219msgstr "Невідомий об’єкт"
3220
3221#: nis/nis_error.h:8
3222msgid "Server busy, try again"
3223msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу"
3224
3225#: nis/nis_error.h:9
3226msgid "Generic system error"
3227msgstr "Загальна помилка системи"
3228
3229#: nis/nis_error.h:10
3230msgid "First/next chain broken"
3231msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний"
3232
3233#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3234#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3235msgid "Permission denied"
3236msgstr "Відмовлено у доступі"
3237
3238#: nis/nis_error.h:12
3239msgid "Not owner"
3240msgstr "Не є власником"
3241
3242#: nis/nis_error.h:13
3243msgid "Name not served by this server"
3244msgstr "Назва на обслуговується цим сервером"
3245
3246#: nis/nis_error.h:14
3247msgid "Server out of memory"
3248msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері"
3249
3250#: nis/nis_error.h:15
3251msgid "Object with same name exists"
3252msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою"
3253
3254#: nis/nis_error.h:16
3255msgid "Not master server for this domain"
3256msgstr "Не є основним сервером для цього домену"
3257
3258#: nis/nis_error.h:17
3259msgid "Invalid object for operation"
3260msgstr "Некоректний об’єкт для дії"
3261
3262#: nis/nis_error.h:18
3263msgid "Malformed name, or illegal name"
3264msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва"
3265
3266#: nis/nis_error.h:19
3267msgid "Unable to create callback"
3268msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик"
3269
3270#: nis/nis_error.h:20
3271msgid "Results sent to callback proc"
3272msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику"
3273
3274#: nis/nis_error.h:21
3275msgid "Not found, no such name"
3276msgstr "Не знайдено, немає такої назви"
3277
3278#: nis/nis_error.h:22
3279msgid "Name/entry isn't unique"
3280msgstr "Назва або запис не є унікальними"
3281
3282#: nis/nis_error.h:23
3283msgid "Modification failed"
3284msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі"
3285
3286#: nis/nis_error.h:24
3287msgid "Database for table does not exist"
3288msgstr "Бази даних для таблиці не існує"
3289
3290#: nis/nis_error.h:25
3291msgid "Entry/table type mismatch"
3292msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць"
3293
3294#: nis/nis_error.h:26
3295msgid "Link points to illegal name"
3296msgstr "Посилання вказує на некоректну назву"
3297
3298#: nis/nis_error.h:27
3299msgid "Partial success"
3300msgstr "Частковий успіх"
3301
3302#: nis/nis_error.h:28
3303msgid "Too many attributes"
3304msgstr "Занадто багато атрибутів"
3305
3306#: nis/nis_error.h:29
3307msgid "Error in RPC subsystem"
3308msgstr "Помилка у підсистемі RPC"
3309
3310#: nis/nis_error.h:30
3311msgid "Missing or malformed attribute"
3312msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим"
3313
3314#: nis/nis_error.h:31
3315msgid "Named object is not searchable"
3316msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку"
3317
3318#: nis/nis_error.h:32
3319msgid "Error while talking to callback proc"
3320msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику"
3321
3322#: nis/nis_error.h:33
3323msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3324msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+"
3325
3326#: nis/nis_error.h:34
3327msgid "Illegal object type for operation"
3328msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії"
3329
3330#: nis/nis_error.h:35
3331msgid "Passed object is not the same object on server"
3332msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері"
3333
3334#: nis/nis_error.h:36
3335msgid "Modify operation failed"
3336msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі"
3337
3338#: nis/nis_error.h:37
3339msgid "Query illegal for named table"
3340msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці"
3341
3342#: nis/nis_error.h:38
3343msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3344msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці"
3345
3346#: nis/nis_error.h:39
3347msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3348msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?"
3349
3350#: nis/nis_error.h:40
3351msgid "Full resync required for directory"
3352msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу"
3353
3354#: nis/nis_error.h:41
3355msgid "NIS+ operation failed"
3356msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+"
3357
3358#: nis/nis_error.h:42
3359msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3360msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі"
3361
3362#: nis/nis_error.h:43
3363msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3364msgstr "Так, 42 і є сенсом життя"
3365
3366#: nis/nis_error.h:44
3367msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3368msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+"
3369
3370#: nis/nis_error.h:45
3371msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3372msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+"
3373
3374#: nis/nis_error.h:46
3375msgid "No file space on server"
3376msgstr "На сервері немає місця для файлів"
3377
3378#: nis/nis_error.h:47
3379msgid "Unable to create process on server"
3380msgstr "Не вдалося створити процес на сервері"
3381
3382#: nis/nis_error.h:48
3383msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3384msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу."
3385
3386#: nis/nis_local_names.c:122
3387#, c-format
3388msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3389msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n"
3390
3391#: nis/nis_print.c:51
3392msgid "UNKNOWN"
3393msgstr "НЕВІДОМО"
3394
3395#: nis/nis_print.c:109
3396msgid "BOGUS OBJECT\n"
3397msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ\n"
3398
3399#: nis/nis_print.c:112
3400msgid "NO OBJECT\n"
3401msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА\n"
3402
3403#: nis/nis_print.c:115
3404msgid "DIRECTORY\n"
3405msgstr "КАТАЛОГ\n"
3406
3407#: nis/nis_print.c:118
3408msgid "GROUP\n"
3409msgstr "ГРУПА\n"
3410
3411#: nis/nis_print.c:121
3412msgid "TABLE\n"
3413msgstr "ТАБЛИЦЯ\n"
3414
3415#: nis/nis_print.c:124
3416msgid "ENTRY\n"
3417msgstr "ЗАПИС\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:127
3420msgid "LINK\n"
3421msgstr "ПОСИЛАННЯ\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:130
3424msgid "PRIVATE\n"
3425msgstr "ПРИВАТНИЙ\n"
3426
3427#: nis/nis_print.c:133
3428msgid "(Unknown object)\n"
3429msgstr "(Невідомий об’єкт)\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:167
3432#, c-format
3433msgid "Name : `%s'\n"
3434msgstr "Назва: «%s»\n"
3435
3436#: nis/nis_print.c:168
3437#, c-format
3438msgid "Type : %s\n"
3439msgstr "Тип: %s\n"
3440
3441#: nis/nis_print.c:173
3442msgid "Master Server :\n"
3443msgstr "Основний сервер:\n"
3444
3445#: nis/nis_print.c:175
3446msgid "Replicate :\n"
3447msgstr "Репліка:\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:176
3450#, c-format
3451msgid "\tName       : %s\n"
3452msgstr "\tНазва      : %s\n"
3453
3454#: nis/nis_print.c:177
3455msgid "\tPublic Key : "
3456msgstr "\tВідкритий ключ: "
3457
3458#: nis/nis_print.c:181
3459msgid "None.\n"
3460msgstr "Немає.\n"
3461
3462#: nis/nis_print.c:184
3463#, c-format
3464msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3465msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n"
3466
3467#: nis/nis_print.c:189
3468#, c-format
3469msgid "RSA (%d bits)\n"
3470msgstr "RSA (%d-бітовий)\n"
3471
3472#: nis/nis_print.c:192
3473msgid "Kerberos.\n"
3474msgstr "Kerberos.\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:195
3477#, c-format
3478msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3479msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n"
3480
3481#: nis/nis_print.c:206
3482#, c-format
3483msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3484msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n"
3485
3486#: nis/nis_print.c:228
3487msgid "Time to live : "
3488msgstr "Строк дії   : "
3489
3490#: nis/nis_print.c:230
3491msgid "Default Access rights :\n"
3492msgstr "Типові права доступу  :\n"
3493
3494#: nis/nis_print.c:239
3495#, c-format
3496msgid "\tType         : %s\n"
3497msgstr "\tТип          : %s\n"
3498
3499#: nis/nis_print.c:240
3500msgid "\tAccess rights: "
3501msgstr "\tПрава доступу: "
3502
3503#: nis/nis_print.c:254
3504msgid "Group Flags :"
3505msgstr "Прапорці групи:"
3506
3507#: nis/nis_print.c:257
3508msgid ""
3509"\n"
3510"Group Members :\n"
3511msgstr ""
3512"\n"
3513"Учасники групи:\n"
3514
3515#: nis/nis_print.c:269
3516#, c-format
3517msgid "Table Type          : %s\n"
3518msgstr "Тип таблиці         : %s\n"
3519
3520#: nis/nis_print.c:270
3521#, c-format
3522msgid "Number of Columns   : %d\n"
3523msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n"
3524
3525#: nis/nis_print.c:271
3526#, c-format
3527msgid "Character Separator : %c\n"
3528msgstr "Роздільник символів : %c\n"
3529
3530#: nis/nis_print.c:272
3531#, c-format
3532msgid "Search Path         : %s\n"
3533msgstr "Шлях для пошуку     : %s\n"
3534
3535#: nis/nis_print.c:273
3536msgid "Columns             :\n"
3537msgstr "Стовпчики           :\n"
3538
3539#: nis/nis_print.c:276
3540#, c-format
3541msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3542msgstr "\t[%d]\tНазва         : %s\n"
3543
3544#: nis/nis_print.c:278
3545msgid "\t\tAttributes    : "
3546msgstr "\t\tАтрибути      : "
3547
3548#: nis/nis_print.c:280
3549msgid "\t\tAccess Rights : "
3550msgstr "\t\tПрава доступу: "
3551
3552#: nis/nis_print.c:290
3553msgid "Linked Object Type : "
3554msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: "
3555
3556#: nis/nis_print.c:292
3557#, c-format
3558msgid "Linked to : %s\n"
3559msgstr "Пов’язано з: %s\n"
3560
3561#: nis/nis_print.c:302
3562#, c-format
3563msgid "\tEntry data of type %s\n"
3564msgstr "\tДані запису типу %s\n"
3565
3566#: nis/nis_print.c:305
3567#, c-format
3568msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3569msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3570
3571#: nis/nis_print.c:308
3572msgid "Encrypted data\n"
3573msgstr "Зашифровані дані\n"
3574
3575#: nis/nis_print.c:310
3576msgid "Binary data\n"
3577msgstr "Двійкові дані\n"
3578
3579#: nis/nis_print.c:326
3580#, c-format
3581msgid "Object Name   : %s\n"
3582msgstr "Назва об’єкта  : %s\n"
3583
3584#: nis/nis_print.c:327
3585#, c-format
3586msgid "Directory     : %s\n"
3587msgstr "Каталог      : %s\n"
3588
3589#: nis/nis_print.c:328
3590#, c-format
3591msgid "Owner         : %s\n"
3592msgstr "Власник       : %s\n"
3593
3594#: nis/nis_print.c:329
3595#, c-format
3596msgid "Group         : %s\n"
3597msgstr "Група         : %s\n"
3598
3599#: nis/nis_print.c:330
3600msgid "Access Rights : "
3601msgstr "Права доступу: "
3602
3603#: nis/nis_print.c:332
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"\n"
3607"Time to Live  : "
3608msgstr ""
3609"\n"
3610"Строк дії     : "
3611
3612#: nis/nis_print.c:335
3613#, c-format
3614msgid "Creation Time : %s"
3615msgstr "Час створення : %s"
3616
3617#: nis/nis_print.c:337
3618#, c-format
3619msgid "Mod. Time     : %s"
3620msgstr "Час модифікації: %s"
3621
3622#: nis/nis_print.c:338
3623msgid "Object Type   : "
3624msgstr "Тип об’єкта   : "
3625
3626#: nis/nis_print.c:358
3627#, c-format
3628msgid "    Data Length = %u\n"
3629msgstr "    Довжина даних = %u\n"
3630
3631#: nis/nis_print.c:372
3632#, c-format
3633msgid "Status            : %s\n"
3634msgstr "Стан              : %s\n"
3635
3636#: nis/nis_print.c:373
3637#, c-format
3638msgid "Number of objects : %u\n"
3639msgstr "Кількість об’єктів: %u\n"
3640
3641#: nis/nis_print.c:377
3642#, c-format
3643msgid "Object #%d:\n"
3644msgstr "Об’єкт %d:\n"
3645
3646#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3647#, c-format
3648msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3649msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n"
3650
3651#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3652msgid "    Explicit members:\n"
3653msgstr "    Явні учасники:\n"
3654
3655#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3656msgid "    No explicit members\n"
3657msgstr "    Немає явних учасників\n"
3658
3659#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3660msgid "    Implicit members:\n"
3661msgstr "    Неявні учасники:\n"
3662
3663#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3664msgid "    No implicit members\n"
3665msgstr "    Немає неявних учасників\n"
3666
3667#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3668msgid "    Recursive members:\n"
3669msgstr "    Рекурсивні учасники:\n"
3670
3671#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3672msgid "    No recursive members\n"
3673msgstr "    Немає рекурсивних учасників\n"
3674
3675#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3676msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3677msgstr "    Явні неучасники:\n"
3678
3679#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3680msgid "    No explicit nonmembers\n"
3681msgstr "    Немає неявних неучасників\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3684msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3685msgstr "    Неявні неучасники:\n"
3686
3687#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3688msgid "    No implicit nonmembers\n"
3689msgstr "    Немає неявних неучасників\n"
3690
3691#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3692msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3693msgstr "    Рекурсивні неучасники:\n"
3694
3695#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3696msgid "    No recursive nonmembers\n"
3697msgstr "    Немає рекурсивних неучасників\n"
3698
3699#: nis/ypclnt.c:835
3700msgid "Request arguments bad"
3701msgstr "Помилка у аргументах запиту"
3702
3703#: nis/ypclnt.c:838
3704msgid "RPC failure on NIS operation"
3705msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS"
3706
3707#: nis/ypclnt.c:841
3708msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3709msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен"
3710
3711#: nis/ypclnt.c:844
3712msgid "No such map in server's domain"
3713msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки"
3714
3715#: nis/ypclnt.c:847
3716msgid "No such key in map"
3717msgstr "У прив’язці немає такого ключа"
3718
3719#: nis/ypclnt.c:850
3720msgid "Internal NIS error"
3721msgstr "Внутрішня помилка NIS"
3722
3723#: nis/ypclnt.c:853
3724msgid "Local resource allocation failure"
3725msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу"
3726
3727#: nis/ypclnt.c:856
3728msgid "No more records in map database"
3729msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:859
3732msgid "Can't communicate with portmapper"
3733msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:862
3736msgid "Can't communicate with ypbind"
3737msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:865
3740msgid "Can't communicate with ypserv"
3741msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:868
3744msgid "Local domain name not set"
3745msgstr "Не встановлено назви локального домену"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:871
3748msgid "NIS map database is bad"
3749msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS"
3750
3751#: nis/ypclnt.c:874
3752msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3753msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:880
3756msgid "Database is busy"
3757msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:883
3760msgid "Unknown NIS error code"
3761msgstr "Невідомий код помилки NIS"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:924
3764msgid "Internal ypbind error"
3765msgstr "Внутрішня помилка ypbind"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:927
3768msgid "Domain not bound"
3769msgstr "Домен не пов’язано"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:930
3772msgid "System resource allocation failure"
3773msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:933
3776msgid "Unknown ypbind error"
3777msgstr "Невідома помилка ypbind"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:974
3780msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3781msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n"
3782
3783#: nis/ypclnt.c:992
3784msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3785msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n"
3786
3787#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3788#, c-format
3789msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3790msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!"
3791
3792#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3793#, c-format
3794msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3795msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!"
3796
3797#: nscd/cache.c:150
3798#, c-format
3799msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3800msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s"
3801
3802#: nscd/cache.c:152
3803msgid " (first)"
3804msgstr " (перший)"
3805
3806#: nscd/cache.c:287
3807#, c-format
3808msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3809msgstr "перевіряємо файл, за яким ведеться спостереження, «%s»: %s"
3810
3811#: nscd/cache.c:297
3812#, c-format
3813msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3814msgstr "змінено файл «%s», за яким ведеться спостереження (mtime)"
3815
3816#: nscd/cache.c:340
3817#, c-format
3818msgid "pruning %s cache; time %ld"
3819msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld"
3820
3821#: nscd/cache.c:369
3822#, c-format
3823msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3824msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>"
3825
3826#: nscd/cachedumper.c:168
3827msgid " - all data: "
3828msgstr " - усі дані: "
3829
3830#: nscd/cachedumper.c:362
3831#, c-format
3832msgid " - remaining data %p: "
3833msgstr " - залишок даних %p: "
3834
3835#: nscd/connections.c:519
3836#, c-format
3837msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3838msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s"
3839
3840#: nscd/connections.c:527
3841msgid "uninitialized header"
3842msgstr "неініціалізований заголовок"
3843
3844#: nscd/connections.c:532
3845msgid "header size does not match"
3846msgstr "розмір заголовка є невідповідним"
3847
3848#: nscd/connections.c:542
3849msgid "file size does not match"
3850msgstr "розмір файла є невідповідним"
3851
3852#: nscd/connections.c:559
3853msgid "verification failed"
3854msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі"
3855
3856#: nscd/connections.c:573
3857#, c-format
3858msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3859msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних"
3860
3861#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3862#, c-format
3863msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3864msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap"
3865
3866#: nscd/connections.c:600
3867#, c-format
3868msgid "cannot access '%s'"
3869msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»"
3870
3871#: nscd/connections.c:648
3872#, c-format
3873msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3874msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму"
3875
3876#: nscd/connections.c:654
3877#, c-format
3878msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3879msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних"
3880
3881#: nscd/connections.c:657
3882#, c-format
3883msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3884msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе"
3885
3886#: nscd/connections.c:728
3887#, c-format
3888msgid "cannot write to database file %s: %s"
3889msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s"
3890
3891#: nscd/connections.c:784
3892#, c-format
3893msgid "cannot open socket: %s"
3894msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s"
3895
3896#: nscd/connections.c:803
3897#, c-format
3898msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3899msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s"
3900
3901#: nscd/connections.c:860
3902#, c-format
3903msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3904msgstr "вимкнено стеження на основі inotify за файлом «%s»: %s"
3905
3906#: nscd/connections.c:864
3907#, c-format
3908msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3909msgstr "спостерігаємо за файлом «%s» (%d)"
3910
3911#: nscd/connections.c:877
3912#, c-format
3913msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3914msgstr "вимкнено спостереження на основі inotify за каталогом «%s»: %s"
3915
3916#: nscd/connections.c:881
3917#, c-format
3918msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3919msgstr "ведемо спостереження за каталогом «%s» (%d)"
3920
3921#: nscd/connections.c:909
3922#, c-format
3923msgid "monitoring file %s for database %s"
3924msgstr "ведемо спостереження за файлом %s щодо бази даних %s"
3925
3926#: nscd/connections.c:919
3927#, c-format
3928msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3929msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла «%s»; спробуємо пізніше: %s"
3930
3931#: nscd/connections.c:1038
3932#, c-format
3933msgid "provide access to FD %d, for %s"
3934msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s"
3935
3936#: nscd/connections.c:1050
3937#, c-format
3938msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3939msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d"
3940
3941#: nscd/connections.c:1073
3942#, c-format
3943msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3944msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу"
3945
3946#: nscd/connections.c:1078
3947#, c-format
3948msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3949msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу"
3950
3951#: nscd/connections.c:1083
3952msgid "request not handled due to missing permission"
3953msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу"
3954
3955#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3956#, c-format
3957msgid "cannot write result: %s"
3958msgstr "не вдалося записати результат: %s"
3959
3960#: nscd/connections.c:1238
3961#, c-format
3962msgid "error getting caller's id: %s"
3963msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s"
3964
3965#: nscd/connections.c:1348
3966#, c-format
3967msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3968msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %m; вимикаємо параноїдальний режим"
3969
3970#: nscd/connections.c:1371
3971#, c-format
3972msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3973msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3974
3975#: nscd/connections.c:1382
3976#, c-format
3977msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3978msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3979
3980#: nscd/connections.c:1396
3981#, c-format
3982msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3983msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3984
3985#: nscd/connections.c:1443
3986#, c-format
3987msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3988msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3989
3990#: nscd/connections.c:1452
3991#, c-format
3992msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3993msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s"
3994
3995#: nscd/connections.c:1636
3996#, c-format
3997msgid "short read while reading request: %s"
3998msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s"
3999
4000#: nscd/connections.c:1669
4001#, c-format
4002msgid "key length in request too long: %d"
4003msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d"
4004
4005#: nscd/connections.c:1682
4006#, c-format
4007msgid "short read while reading request key: %s"
4008msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s"
4009
4010#: nscd/connections.c:1692
4011#, c-format
4012msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4013msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld"
4014
4015#: nscd/connections.c:1697
4016#, c-format
4017msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4018msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)"
4019
4020#: nscd/connections.c:1837
4021#, c-format
4022msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4023msgstr "проігноровано подію inotify щодо «%s» (файл вже існує)"
4024
4025#: nscd/connections.c:1842
4026#, c-format
4027msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4028msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, знімаємо спостереження"
4029
4030#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4031#, c-format
4032msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4033msgstr "не вдалося зняти спостереження за файлом «%s»: %s"
4034
4035#: nscd/connections.c:1865
4036#, c-format
4037msgid "monitored file `%s` was written to"
4038msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, %s», було записано до"
4039
4040#: nscd/connections.c:1889
4041#, c-format
4042msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4043msgstr "батьківський каталог, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, вилучаємо спостереження за «%s»"
4044
4045#: nscd/connections.c:1915
4046#, c-format
4047msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4048msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, додаємо спостереження"
4049
4050#: nscd/connections.c:1927
4051#, c-format
4052msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4053msgstr "не вдалося додати спостереження за файлом «%s»: %s"
4054
4055#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4056#, c-format
4057msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4058msgstr "спостереження за файлом на основі inotify вимкнено після помилки читання %d"
4059
4060#: nscd/connections.c:2385
4061msgid "could not initialize conditional variable"
4062msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови"
4063
4064#: nscd/connections.c:2393
4065msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4066msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку"
4067
4068#: nscd/connections.c:2407
4069msgid "could not start any worker thread; terminating"
4070msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку"
4071
4072#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4073#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4074#: nscd/connections.c:2529
4075#, c-format
4076msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4077msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»"
4078
4079#: nscd/connections.c:2482
4080msgid "initial getgrouplist failed"
4081msgstr "помилка початкового getgrouplist"
4082
4083#: nscd/connections.c:2491
4084msgid "getgrouplist failed"
4085msgstr "помилка getgrouplist"
4086
4087#: nscd/connections.c:2509
4088msgid "setgroups failed"
4089msgstr "помилка setgroups"
4090
4091#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4092#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4093#, c-format
4094msgid "short write in %s: %s"
4095msgstr "неповний запис до %s: %s"
4096
4097#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4098#, c-format
4099msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4100msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!"
4101
4102#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4103#, c-format
4104msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4105msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!"
4106
4107#: nscd/grpcache.c:491
4108#, c-format
4109msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4110msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!"
4111
4112#: nscd/mem.c:424
4113#, c-format
4114msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4115msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s"
4116
4117#: nscd/mem.c:567
4118#, c-format
4119msgid "no more memory for database '%s'"
4120msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»"
4121
4122#: nscd/netgroupcache.c:121
4123#, c-format
4124msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4125msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!"
4126
4127#: nscd/netgroupcache.c:123
4128#, c-format
4129msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4130msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!"
4131
4132#: nscd/netgroupcache.c:469
4133#, c-format
4134msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4135msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!"
4136
4137#: nscd/netgroupcache.c:472
4138#, c-format
4139msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4140msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!"
4141
4142#: nscd/nscd.c:107
4143msgid "Read configuration data from NAME"
4144msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА"
4145
4146#: nscd/nscd.c:109
4147msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4148msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty"
4149
4150#: nscd/nscd.c:111
4151msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4152msgstr "Вивести дані автономного файла кешування НАЗВА"
4153
4154#: nscd/nscd.c:113
4155msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4156msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби"
4157
4158#: nscd/nscd.c:114
4159msgid "NUMBER"
4160msgstr "ЧИСЛО"
4161
4162#: nscd/nscd.c:114
4163msgid "Start NUMBER threads"
4164msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки"
4165
4166#: nscd/nscd.c:115
4167msgid "Shut the server down"
4168msgstr "Завершити роботу сервера"
4169
4170#: nscd/nscd.c:116
4171msgid "Print current configuration statistics"
4172msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування"
4173
4174#: nscd/nscd.c:117
4175msgid "TABLE"
4176msgstr "ТАБЛИЦЯ"
4177
4178#: nscd/nscd.c:118
4179msgid "Invalidate the specified cache"
4180msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу"
4181
4182#: nscd/nscd.c:119
4183msgid "TABLE,yes"
4184msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes"
4185
4186#: nscd/nscd.c:120
4187msgid "Use separate cache for each user"
4188msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів"
4189
4190#: nscd/nscd.c:125
4191msgid "Name Service Cache Daemon."
4192msgstr "Фонова служба кешування служби назв."
4193
4194#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4195#, c-format
4196msgid "wrong number of arguments"
4197msgstr "помилкова кількість параметрів"
4198
4199#: nscd/nscd.c:173
4200#, c-format
4201msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4202msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною"
4203
4204#: nscd/nscd.c:182
4205#, c-format
4206msgid "already running"
4207msgstr "вже працює"
4208
4209#: nscd/nscd.c:202
4210#, c-format
4211msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4212msgstr "не вдалося створити канал для обміну даними з дочірнім процесом"
4213
4214#: nscd/nscd.c:206
4215#, c-format
4216msgid "cannot fork"
4217msgstr "не вдалося створити процес"
4218
4219#: nscd/nscd.c:276
4220msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4221msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»"
4222
4223#: nscd/nscd.c:284
4224msgid "Could not create log file"
4225msgstr "Не вдалося створити файл журналу"
4226
4227#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4228#, c-format
4229msgid "write incomplete"
4230msgstr "неповний запис"
4231
4232#: nscd/nscd.c:374
4233#, c-format
4234msgid "cannot read invalidate ACK"
4235msgstr "читання нечинного ACK неможливе"
4236
4237#: nscd/nscd.c:380
4238#, c-format
4239msgid "invalidation failed"
4240msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі"
4241
4242#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4243#, c-format
4244msgid "Only root is allowed to use this option!"
4245msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!"
4246
4247#: nscd/nscd.c:449
4248#, c-format
4249msgid "'%s' is not a known database"
4250msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних"
4251
4252#: nscd/nscd.c:464
4253#, c-format
4254msgid "secure services not implemented anymore"
4255msgstr "безпечні служби більше не підтримуються"
4256
4257#: nscd/nscd.c:497
4258#, c-format
4259msgid ""
4260"Supported tables:\n"
4261"%s\n"
4262"\n"
4263"For bug reporting instructions, please see:\n"
4264"%s.\n"
4265msgstr ""
4266"Підтримувані набори:\n"
4267"%s\n"
4268"\n"
4269"Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n"
4270"%s.\n"
4271
4272#: nscd/nscd.c:647
4273#, c-format
4274msgid "'wait' failed\n"
4275msgstr "помилка «wait»\n"
4276
4277#: nscd/nscd.c:654
4278#, c-format
4279msgid "child exited with status %d\n"
4280msgstr "дочірній процес завершив роботу зі станом %d\n"
4281
4282#: nscd/nscd.c:659
4283#, c-format
4284msgid "child terminated by signal %d\n"
4285msgstr "роботу дочірнього процесу перервано сигналом %d\n"
4286
4287#: nscd/nscd_conf.c:53
4288#, c-format
4289msgid "database %s is not supported"
4290msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено"
4291
4292#: nscd/nscd_conf.c:104
4293#, c-format
4294msgid "Parse error: %s"
4295msgstr "Помилка обробки: %s"
4296
4297#: nscd/nscd_conf.c:190
4298#, c-format
4299msgid "Must specify user name for server-user option"
4300msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача"
4301
4302#: nscd/nscd_conf.c:200
4303#, c-format
4304msgid "Must specify user name for stat-user option"
4305msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача"
4306
4307#: nscd/nscd_conf.c:258
4308#, c-format
4309msgid "Must specify value for restart-interval option"
4310msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення"
4311
4312#: nscd/nscd_conf.c:272
4313#, c-format
4314msgid "Unknown option: %s %s %s"
4315msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s"
4316
4317#: nscd/nscd_conf.c:285
4318#, c-format
4319msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4320msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
4321
4322#: nscd/nscd_conf.c:305
4323#, c-format
4324msgid "maximum file size for %s database too small"
4325msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим"
4326
4327#: nscd/nscd_stat.c:158
4328#, c-format
4329msgid "cannot write statistics: %s"
4330msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s"
4331
4332#: nscd/nscd_stat.c:173
4333msgid "yes"
4334msgstr "так"
4335
4336#: nscd/nscd_stat.c:174
4337msgid "no"
4338msgstr "ні"
4339
4340#: nscd/nscd_stat.c:185
4341#, c-format
4342msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4343msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!"
4344
4345#: nscd/nscd_stat.c:196
4346#, c-format
4347msgid "nscd not running!\n"
4348msgstr "nscd не запущено!\n"
4349
4350#: nscd/nscd_stat.c:220
4351#, c-format
4352msgid "cannot read statistics data"
4353msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані"
4354
4355#: nscd/nscd_stat.c:223
4356#, c-format
4357msgid ""
4358"nscd configuration:\n"
4359"\n"
4360"%15d  server debug level\n"
4361msgstr ""
4362"Налаштування nscd:\n"
4363"\n"
4364"%15d  рівень діагностування сервера\n"
4365
4366#: nscd/nscd_stat.c:247
4367#, c-format
4368msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4369msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  час роботи сервера\n"
4370
4371#: nscd/nscd_stat.c:250
4372#, c-format
4373msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4374msgstr "    %2uh %2um %2lus  час роботи сервера\n"
4375
4376#: nscd/nscd_stat.c:252
4377#, c-format
4378msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4379msgstr "        %2um %2lus  час роботи сервера\n"
4380
4381#: nscd/nscd_stat.c:254
4382#, c-format
4383msgid "            %2lus  server runtime\n"
4384msgstr "            %2lus  час роботи сервера\n"
4385
4386#: nscd/nscd_stat.c:256
4387#, c-format
4388msgid ""
4389"%15d  current number of threads\n"
4390"%15d  maximum number of threads\n"
4391"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4392"%15s  paranoia mode enabled\n"
4393"%15lu  restart internal\n"
4394"%15u  reload count\n"
4395msgstr ""
4396"%15d  поточна кількість потоків обробки\n"
4397"%15d  максимальна кількість потоків обробки\n"
4398"%15lu  кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n"
4399"%15s  увімкнено параноїдальний режим\n"
4400"%15lu  інтервал перезапуску\n"
4401"%15u  кількість перезавантажень\n"
4402
4403#: nscd/nscd_stat.c:291
4404#, c-format
4405msgid ""
4406"\n"
4407"%s cache:\n"
4408"\n"
4409"%15s  cache is enabled\n"
4410"%15s  cache is persistent\n"
4411"%15s  cache is shared\n"
4412"%15zu  suggested size\n"
4413"%15zu  total data pool size\n"
4414"%15zu  used data pool size\n"
4415"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4416"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4417"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4418"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4419"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4420"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4421"%15lu%% cache hit rate\n"
4422"%15zu  current number of cached values\n"
4423"%15zu  maximum number of cached values\n"
4424"%15zu  maximum chain length searched\n"
4425"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4426"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4427"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4428"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4429msgstr ""
4430"\n"
4431"Кеш %s:\n"
4432"\n"
4433"%15s  кеш увімкнено\n"
4434"%15s  кеш є сталим\n"
4435"%15s  кеш є спільним\n"
4436"%15zu  пропонований розмір\n"
4437"%15zu  загальний розмір буфера даних\n"
4438"%15zu  використаний розмір буфера даних\n"
4439"%15lu  строк роботи у секундах для додатних записів\n"
4440"%15lu  строк роботи у секундах для від’ємних записів\n"
4441"%15<PRIuMAX>  знайдено у кеші для додатних записів\n"
4442"%15<PRIuMAX>  знайдено у кеші для від’ємних записів\n"
4443"%15<PRIuMAX>  не знайдено у кеші для додатних записів\n"
4444"%15<PRIuMAX>  не знайдено у кеші для від’ємних записів\n"
4445"%15lu%% частота знайденого у кеші\n"
4446"%15zu  поточна кількість кешованих значень\n"
4447"%15zu  максимальна кількість кешованих значень\n"
4448"%15zu  максимальна довжина шуканого ланцюжка\n"
4449"%15<PRIuMAX>  кількість затримок для rdlock\n"
4450"%15<PRIuMAX>  кількість затримок для wrlock\n"
4451"%15<PRIuMAX>  помилок у отримання пам’яті\n"
4452"%15s  перевірити /etc/%s на наявність змін\n"
4453
4454#: nscd/pwdcache.c:406
4455#, c-format
4456msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4457msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші бази даних користувачів!"
4458
4459#: nscd/pwdcache.c:408
4460#, c-format
4461msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4462msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші бази даних користувачів!"
4463
4464#: nscd/pwdcache.c:470
4465#, c-format
4466msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4467msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!"
4468
4469#: nscd/selinux.c:154
4470#, c-format
4471msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4472msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m"
4473
4474#: nscd/selinux.c:175
4475msgid "Failed to set keep-capabilities"
4476msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities"
4477
4478#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4479msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4480msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)"
4481
4482#: nscd/selinux.c:190
4483msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4484msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей"
4485
4486#: nscd/selinux.c:191
4487msgid "cap_init failed"
4488msgstr "помилка cap_init"
4489
4490#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4491msgid "Failed to drop capabilities"
4492msgstr "Не вдалося скинути можливості"
4493
4494#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4495msgid "cap_set_proc failed"
4496msgstr "помилка cap_set_proc"
4497
4498#: nscd/selinux.c:238
4499msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4500msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities"
4501
4502#: nscd/selinux.c:254
4503msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4504msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux"
4505
4506#: nscd/selinux.c:269
4507msgid "Failed to start AVC thread"
4508msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC"
4509
4510#: nscd/selinux.c:291
4511msgid "Failed to create AVC lock"
4512msgstr "Не вдалося створити блокування AVC"
4513
4514#: nscd/selinux.c:337
4515msgid "Failed to start AVC"
4516msgstr "Не вдалося запустити AVC"
4517
4518#: nscd/selinux.c:339
4519msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4520msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)"
4521
4522#: nscd/selinux.c:381
4523msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4524msgstr "Помилка під час спроби визначити правила для невизначених класів об’єктів або прав доступу."
4525
4526#: nscd/selinux.c:388
4527msgid "Error getting security class for nscd."
4528msgstr "Помилка під час спроби отримання класу безпеки nscd."
4529
4530#: nscd/selinux.c:393
4531#, c-format
4532msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4533msgstr "Помилка під час перетворення назви прав доступу «%s» для доступу до векторного біта."
4534
4535#: nscd/selinux.c:403
4536msgid "Error getting context of socket peer"
4537msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета"
4538
4539#: nscd/selinux.c:408
4540msgid "Error getting context of nscd"
4541msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd"
4542
4543#: nscd/selinux.c:414
4544msgid "Error getting sid from context"
4545msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту"
4546
4547#: nscd/selinux.c:453
4548#, c-format
4549msgid ""
4550"\n"
4551"SELinux AVC Statistics:\n"
4552"\n"
4553"%15u  entry lookups\n"
4554"%15u  entry hits\n"
4555"%15u  entry misses\n"
4556"%15u  entry discards\n"
4557"%15u  CAV lookups\n"
4558"%15u  CAV hits\n"
4559"%15u  CAV probes\n"
4560"%15u  CAV misses\n"
4561msgstr ""
4562"\n"
4563"Статистика AVC SELinux:\n"
4564"\n"
4565"%15u  пошуків записів\n"
4566"%15u  знайдених записів\n"
4567"%15u  незнайдених записів\n"
4568"%15u  відкидань записів\n"
4569"%15u  пошуків CAV\n"
4570"%15u  знайдених CAV\n"
4571"%15u  зондувань CAV\n"
4572"%15u  незнайдених CAV\n"
4573
4574#: nscd/servicescache.c:357
4575#, c-format
4576msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4577msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!"
4578
4579#: nscd/servicescache.c:359
4580#, c-format
4581msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4582msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!"
4583
4584#: nss/getent.c:54
4585msgid "database [key ...]"
4586msgstr "база даних [ключ ...]"
4587
4588#: nss/getent.c:59
4589msgid "CONFIG"
4590msgstr "НАЛАШТУВАННЯ"
4591
4592#: nss/getent.c:59
4593msgid "Service configuration to be used"
4594msgstr "Налаштування служби, які буде використано"
4595
4596#: nss/getent.c:60
4597msgid "disable IDN encoding"
4598msgstr "вимкнути кодування IDN"
4599
4600#: nss/getent.c:65
4601msgid "Get entries from administrative database."
4602msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних."
4603
4604#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4605#, c-format
4606msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4607msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n"
4608
4609#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4610#, c-format
4611msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4612msgstr "Не вдалося розмістити список груп у пам'яті: %m\n"
4613
4614#: nss/getent.c:900
4615#, c-format
4616msgid "Unknown database name"
4617msgstr "Невідома назва бази даних"
4618
4619#: nss/getent.c:930
4620msgid "Supported databases:\n"
4621msgstr "Підтримувані бази даних:\n"
4622
4623#: nss/getent.c:996
4624#, c-format
4625msgid "Unknown database: %s\n"
4626msgstr "Невідома база даних: %s\n"
4627
4628#: nss/makedb.c:119
4629msgid "Convert key to lower case"
4630msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру"
4631
4632#: nss/makedb.c:122
4633msgid "Do not print messages while building database"
4634msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних"
4635
4636#: nss/makedb.c:124
4637msgid "Print content of database file, one entry a line"
4638msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок"
4639
4640#: nss/makedb.c:125
4641msgid "CHAR"
4642msgstr "СИМВОЛ"
4643
4644#: nss/makedb.c:126
4645msgid "Generated line not part of iteration"
4646msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації"
4647
4648#: nss/makedb.c:131
4649msgid "Create simple database from textual input."
4650msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних."
4651
4652#: nss/makedb.c:134
4653msgid ""
4654"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4655"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4656"-u INPUT-FILE"
4657msgstr ""
4658"ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
4659"-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
4660"-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ"
4661
4662#: nss/makedb.c:227
4663#, c-format
4664msgid "cannot open database file `%s'"
4665msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»"
4666
4667#: nss/makedb.c:272
4668#, c-format
4669msgid "no entries to be processed"
4670msgstr "немає записів для обробки"
4671
4672#: nss/makedb.c:282
4673#, c-format
4674msgid "cannot create temporary file name"
4675msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла"
4676
4677#: nss/makedb.c:288
4678#, c-format
4679msgid "cannot create temporary file"
4680msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
4681
4682#: nss/makedb.c:304
4683#, c-format
4684msgid "cannot stat newly created file"
4685msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла"
4686
4687#: nss/makedb.c:315
4688#, c-format
4689msgid "cannot rename temporary file"
4690msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл"
4691
4692#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4693#, c-format
4694msgid "cannot create search tree"
4695msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
4696
4697#: nss/makedb.c:556
4698msgid "duplicate key"
4699msgstr "дублювання ключа"
4700
4701#: nss/makedb.c:568
4702#, c-format
4703msgid "problems while reading `%s'"
4704msgstr "проблеми під час читання «%s»"
4705
4706#: nss/makedb.c:804
4707#, c-format
4708msgid "failed to write new database file"
4709msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних"
4710
4711#: nss/makedb.c:821
4712#, c-format
4713msgid "cannot stat database file"
4714msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних"
4715
4716#: nss/makedb.c:826
4717#, c-format
4718msgid "cannot map database file"
4719msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних"
4720
4721#: nss/makedb.c:829
4722#, c-format
4723msgid "file not a database file"
4724msgstr "файл не є файлом бази даних"
4725
4726#: nss/makedb.c:887
4727#, c-format
4728msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4729msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»"
4730
4731#: posix/getconf.c:417
4732#, c-format
4733msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4734msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n"
4735
4736#: posix/getconf.c:420
4737#, c-format
4738msgid "       %s -a [pathname]\n"
4739msgstr "       %s -a [шлях]\n"
4740
4741#: posix/getconf.c:496
4742#, c-format
4743msgid ""
4744"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4745"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4746"\n"
4747"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4748"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4749"environment SPEC.\n"
4750"\n"
4751msgstr ""
4752"Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n"
4753"  або:  getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n"
4754"\n"
4755"Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n"
4756"ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n"
4757"надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n"
4758"\n"
4759
4760#: posix/getconf.c:572
4761#, c-format
4762msgid "unknown specification \"%s\""
4763msgstr "невідома специфікація «%s»"
4764
4765#: posix/getconf.c:624
4766#, c-format
4767msgid "Couldn't execute %s"
4768msgstr "Не вдалося виконати %s"
4769
4770#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4771msgid "undefined"
4772msgstr "невизначено"
4773
4774#: posix/getconf.c:707
4775#, c-format
4776msgid "Unrecognized variable `%s'"
4777msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»"
4778
4779#: posix/getopt.c:277
4780#, c-format
4781msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4782msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
4783
4784#: posix/getopt.c:283
4785#, c-format
4786msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4787msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
4788
4789#: posix/getopt.c:318
4790#, c-format
4791msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4792msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
4793
4794#: posix/getopt.c:344
4795#, c-format
4796msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4797msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
4798
4799#: posix/getopt.c:359
4800#, c-format
4801msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4802msgstr "%s: до параметра «%s/%s» слід додати аргумент\n"
4803
4804#: posix/getopt.c:620
4805#, c-format
4806msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4807msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
4808
4809#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4810#, c-format
4811msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4812msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
4813
4814#: posix/regcomp.c:138
4815msgid "No match"
4816msgstr "Не знайдено"
4817
4818#: posix/regcomp.c:141
4819msgid "Invalid regular expression"
4820msgstr "Помилка у формальному виразі"
4821
4822#: posix/regcomp.c:144
4823msgid "Invalid collation character"
4824msgstr "Некоректний символ порівняння"
4825
4826#: posix/regcomp.c:147
4827msgid "Invalid character class name"
4828msgstr "Некоректна назва класу символів"
4829
4830#: posix/regcomp.c:150
4831msgid "Trailing backslash"
4832msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
4833
4834#: posix/regcomp.c:153
4835msgid "Invalid back reference"
4836msgstr "Некоректне зворотне посилання"
4837
4838#: posix/regcomp.c:156
4839msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4840msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
4841
4842#: posix/regcomp.c:159
4843msgid "Unmatched ( or \\("
4844msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
4845
4846#: posix/regcomp.c:162
4847msgid "Unmatched \\{"
4848msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
4849
4850#: posix/regcomp.c:165
4851msgid "Invalid content of \\{\\}"
4852msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
4853
4854#: posix/regcomp.c:168
4855msgid "Invalid range end"
4856msgstr "Некоректне завершення діапазону"
4857
4858#: posix/regcomp.c:171
4859msgid "Memory exhausted"
4860msgstr "Пам’ять вичерпано"
4861
4862#: posix/regcomp.c:174
4863msgid "Invalid preceding regular expression"
4864msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
4865
4866#: posix/regcomp.c:177
4867msgid "Premature end of regular expression"
4868msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
4869
4870#: posix/regcomp.c:180
4871msgid "Regular expression too big"
4872msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
4873
4874#: posix/regcomp.c:183
4875msgid "Unmatched ) or \\)"
4876msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
4877
4878#: posix/regcomp.c:676
4879msgid "No previous regular expression"
4880msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
4881
4882#: posix/wordexp.c:1794
4883msgid "parameter null or not set"
4884msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано"
4885
4886#: resolv/herror.c:63
4887msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4888msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)"
4889
4890#: resolv/herror.c:64
4891msgid "Unknown host"
4892msgstr "Невідомий вузол"
4893
4894#: resolv/herror.c:65
4895msgid "Host name lookup failure"
4896msgstr "Помилка під час визначення назви вузла"
4897
4898#: resolv/herror.c:66
4899msgid "Unknown server error"
4900msgstr "Невідома помилка сервера"
4901
4902#: resolv/herror.c:67
4903msgid "No address associated with name"
4904msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси"
4905
4906#: resolv/herror.c:102
4907msgid "Resolver internal error"
4908msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача"
4909
4910#: resolv/herror.c:105
4911msgid "Unknown resolver error"
4912msgstr "Невідома помилка розв’язувача"
4913
4914#: resolv/res_hconf.c:117
4915#, c-format
4916msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4917msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання"
4918
4919#: resolv/res_hconf.c:138
4920#, c-format
4921msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4922msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену"
4923
4924#: resolv/res_hconf.c:175
4925#, c-format
4926msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4927msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n"
4928
4929#: resolv/res_hconf.c:218
4930#, c-format
4931msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4932msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n"
4933
4934#: resolv/res_hconf.c:251
4935#, c-format
4936msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4937msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n"
4938
4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4940msgid "Illegal opcode"
4941msgstr "Некоректний код операції"
4942
4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4944msgid "Illegal operand"
4945msgstr "Неприпустимий операнд"
4946
4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4948msgid "Illegal addressing mode"
4949msgstr "Неприпустимий режим адресування"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4952msgid "Illegal trap"
4953msgstr "Неприпустима пастка"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4956msgid "Privileged opcode"
4957msgstr "Код привілейованої операції"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4960msgid "Privileged register"
4961msgstr "Привілейований регістр"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4964msgid "Coprocessor error"
4965msgstr "Помилка співпроцесора"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4968msgid "Internal stack error"
4969msgstr "Внутрішня помилка стека"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4972msgid "Integer divide by zero"
4973msgstr "Цілочисельне ділення на нуль"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4976msgid "Integer overflow"
4977msgstr "Переповнення типу цілого значення"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4980msgid "Floating-point divide by zero"
4981msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4984msgid "Floating-point overflow"
4985msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4988msgid "Floating-point underflow"
4989msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4992msgid "Floating-poing inexact result"
4993msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4996msgid "Invalid floating-point operation"
4997msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5000msgid "Subscript out of range"
5001msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5004msgid "Address not mapped to object"
5005msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5008msgid "Invalid permissions for mapped object"
5009msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5012msgid "Invalid address alignment"
5013msgstr "Некоректне вирівнювання адреси"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5016msgid "Nonexisting physical address"
5017msgstr "Фізична адреса, якої не існує"
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5020msgid "Object-specific hardware error"
5021msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта"
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5024msgid "Process breakpoint"
5025msgstr "Точка зупину процесу"
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5028msgid "Process trace trap"
5029msgstr "Пастка трасування процесу"
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5032msgid "Child has exited"
5033msgstr "Дочірній процес завершив роботу"
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5036msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5037msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено"
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5040msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5041msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core"
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5044msgid "Traced child has trapped"
5045msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування"
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5048msgid "Child has stopped"
5049msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено"
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5052msgid "Stopped child has continued"
5053msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено"
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5056msgid "Data input available"
5057msgstr "Доступні вхідні дані"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5060msgid "Output buffers available"
5061msgstr "Доступні буфери виведення даних"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5064msgid "Input message available"
5065msgstr "Доступне вхідне повідомлення"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5068msgid "I/O error"
5069msgstr "помилка вводу/виводу"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5072msgid "High priority input available"
5073msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані"
5074
5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5076msgid "Device disconnected"
5077msgstr "Пристрій від'єднано"
5078
5079#: stdio-common/psiginfo.c:140
5080msgid "Signal sent by kill()"
5081msgstr "Сигнал надіслано kill()"
5082
5083#: stdio-common/psiginfo.c:143
5084msgid "Signal sent by sigqueue()"
5085msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()"
5086
5087#: stdio-common/psiginfo.c:146
5088msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5089msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером"
5090
5091#: stdio-common/psiginfo.c:149
5092msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5093msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення"
5094
5095#: stdio-common/psiginfo.c:153
5096msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5097msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень"
5098
5099#: stdio-common/psiginfo.c:158
5100msgid "Signal sent by tkill()"
5101msgstr "Сигнал надіслано tkill()"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo.c:163
5104msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5105msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo.c:169
5108msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5109msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo.c:175
5112msgid "Signal sent by the kernel"
5113msgstr "Сигнал надіслано ядром"
5114
5115#: stdio-common/psiginfo.c:199
5116#, c-format
5117msgid "Unknown signal %d\n"
5118msgstr "Невідомий сигнал %d\n"
5119
5120#: stdio-common/psignal.c:43
5121#, c-format
5122msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5123msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n"
5124
5125#: stdio-common/psignal.c:44
5126msgid "Unknown signal"
5127msgstr "Невідомий сигнал"
5128
5129#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5130msgid "Unknown error "
5131msgstr "Невідома помилка "
5132
5133#: string/strsignal.c:39
5134#, c-format
5135msgid "Real-time signal %d"
5136msgstr "Сигнал реального часу %d"
5137
5138#: string/strsignal.c:43
5139#, c-format
5140msgid "Unknown signal %d"
5141msgstr "Невідомий сигнал %d"
5142
5143#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5144#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5145#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5146#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5147#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5148msgid "out of memory\n"
5149msgstr "не вистачає пам'яті\n"
5150
5151#: sunrpc/auth_unix.c:350
5152msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5153msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)"
5154
5155#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5156#, c-format
5157msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5158msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu"
5159
5160#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5161#, c-format
5162msgid "%s: %s; why = %s\n"
5163msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5164
5165#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5166#, c-format
5167msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5168msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n"
5169
5170#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5171msgid "RPC: Success"
5172msgstr "RPC: виконано"
5173
5174#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5175msgid "RPC: Can't encode arguments"
5176msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи"
5177
5178#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5179msgid "RPC: Can't decode result"
5180msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат"
5181
5182#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5183msgid "RPC: Unable to send"
5184msgstr "RPC: не вдалося надіслати"
5185
5186#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5187msgid "RPC: Unable to receive"
5188msgstr "RPC: не вдалося отримати"
5189
5190#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5191msgid "RPC: Timed out"
5192msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5195msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5196msgstr "RPC: несумісні версії RPC"
5197
5198#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5199msgid "RPC: Authentication error"
5200msgstr "RPC: помилка розпізнавання"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5203msgid "RPC: Program unavailable"
5204msgstr "RPC: програма недоступна"
5205
5206#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5207msgid "RPC: Program/version mismatch"
5208msgstr "RPC: невідповідність програми або версії"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5211msgid "RPC: Procedure unavailable"
5212msgstr "RPC: процедура недоступна"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5215msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5216msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи"
5217
5218#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5219msgid "RPC: Remote system error"
5220msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5223msgid "RPC: Unknown host"
5224msgstr "RPC: невідомий вузол мережі"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5227msgid "RPC: Unknown protocol"
5228msgstr "RPC: невідомий протокол"
5229
5230#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5231msgid "RPC: Port mapper failure"
5232msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів"
5233
5234#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5235msgid "RPC: Program not registered"
5236msgstr "RPC: програму не зареєстровано"
5237
5238#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5239msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5240msgstr "RPC: невизначена помилка"
5241
5242#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5243msgid "RPC: (unknown error code)"
5244msgstr "RPC: (невідомий код помилки)"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5247msgid "Authentication OK"
5248msgstr "Розпізнавання пройдено"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5251msgid "Invalid client credential"
5252msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5255msgid "Server rejected credential"
5256msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5259msgid "Invalid client verifier"
5260msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5263msgid "Server rejected verifier"
5264msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5267msgid "Client credential too weak"
5268msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5271msgid "Invalid server verifier"
5272msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера"
5273
5274#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5275msgid "Failed (unspecified error)"
5276msgstr "Невизначена помилка"
5277
5278#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5279msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5280msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму"
5281
5282#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5283msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5284msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5285
5286#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5287msgid "Cannot register service"
5288msgstr "Не вдалося зареєструвати службу"
5289
5290#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5291msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5292msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc"
5293
5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5295msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5296msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST"
5297
5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5299msgid "Cannot send broadcast packet"
5300msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет"
5301
5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5303msgid "Broadcast poll problem"
5304msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням"
5305
5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5307msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5308msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних"
5309
5310#: sunrpc/svc_run.c:72
5311msgid "svc_run: - out of memory"
5312msgstr "svc_run: - нестача пам’яті"
5313
5314#: sunrpc/svc_run.c:92
5315msgid "svc_run: - poll failed"
5316msgstr "svc_run: - помилка опитування"
5317
5318#: sunrpc/svc_simple.c:72
5319#, c-format
5320msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5321msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n"
5322
5323#: sunrpc/svc_simple.c:82
5324msgid "couldn't create an rpc server\n"
5325msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n"
5326
5327#: sunrpc/svc_simple.c:90
5328#, c-format
5329msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5330msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n"
5331
5332#: sunrpc/svc_simple.c:98
5333msgid "registerrpc: out of memory\n"
5334msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n"
5335
5336#: sunrpc/svc_simple.c:161
5337#, c-format
5338msgid "trouble replying to prog %d\n"
5339msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n"
5340
5341#: sunrpc/svc_simple.c:170
5342#, c-format
5343msgid "never registered prog %d\n"
5344msgstr "незареєстрована програма %d\n"
5345
5346#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5347msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5348msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp"
5349
5350#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5351msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5352msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen"
5353
5354#: sunrpc/svc_udp.c:136
5355msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5356msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета"
5357
5358#: sunrpc/svc_udp.c:150
5359msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5360msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname"
5361
5362#: sunrpc/svc_udp.c:182
5363msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5364msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n"
5365
5366#: sunrpc/svc_udp.c:481
5367msgid "enablecache: cache already enabled"
5368msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено"
5369
5370#: sunrpc/svc_udp.c:487
5371msgid "enablecache: could not allocate cache"
5372msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш"
5373
5374#: sunrpc/svc_udp.c:496
5375msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5376msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані"
5377
5378#: sunrpc/svc_udp.c:504
5379msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5380msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo"
5381
5382#: sunrpc/svc_udp.c:540
5383msgid "cache_set: victim not found"
5384msgstr "cache_set: жертву не знайдено"
5385
5386#: sunrpc/svc_udp.c:551
5387msgid "cache_set: victim alloc failed"
5388msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви"
5389
5390#: sunrpc/svc_udp.c:558
5391msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5392msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer"
5393
5394#: sunrpc/svc_unix.c:166
5395msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5396msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX"
5397
5398#: sunrpc/svc_unix.c:176
5399msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5400msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen"
5401
5402#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5403msgid "failed to turn on BTI protection"
5404msgstr "не вдалося увімкнути захист BTI"
5405
5406#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5407msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5408msgstr "пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу"
5409
5410#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5411msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5412msgstr "неканонічне посилання на канонічну захищену функцію"
5413
5414#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5415msgid "Hangup"
5416msgstr "Від’єднання"
5417
5418#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5419msgid "Interrupt"
5420msgstr "Перервати"
5421
5422#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5423msgid "Quit"
5424msgstr "Вихід"
5425
5426#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5427msgid "Illegal instruction"
5428msgstr "Помилкова інструкція"
5429
5430#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5431msgid "Trace/breakpoint trap"
5432msgstr "Переривання на точці зупину"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5435msgid "Aborted"
5436msgstr "Перервано"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5439msgid "Floating point exception"
5440msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5443msgid "Killed"
5444msgstr "Вбито"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5447msgid "Bus error"
5448msgstr "Помилка каналу обміну даними"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5451msgid "Bad system call"
5452msgstr "Помилковий системний виклик"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5455msgid "Segmentation fault"
5456msgstr "Помилка адресування"
5457
5458#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5459#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5460#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5461#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5462#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5463#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5464msgid "Broken pipe"
5465msgstr "Канал обірвано"
5466
5467#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5468msgid "Alarm clock"
5469msgstr "Сигнал таймера"
5470
5471#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5472msgid "Terminated"
5473msgstr "Припинено"
5474
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5476msgid "Urgent I/O condition"
5477msgstr "Термінова дія з введення-виведення"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5480msgid "Stopped (signal)"
5481msgstr "Зупинено (сигнал)"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5484msgid "Stopped"
5485msgstr "Зупинено"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5488msgid "Continued"
5489msgstr "Поновлено"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5492msgid "Child exited"
5493msgstr "Дочірній процес завершив роботу"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5496msgid "Stopped (tty input)"
5497msgstr "Зупинено (ввід з термінала)"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5500msgid "Stopped (tty output)"
5501msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5504msgid "I/O possible"
5505msgstr "Можливе введення-виведення"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5508msgid "CPU time limit exceeded"
5509msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора"
5510
5511#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5512msgid "File size limit exceeded"
5513msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла"
5514
5515#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5516msgid "Virtual timer expired"
5517msgstr "Збіг час на віртуальному таймері"
5518
5519#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5520msgid "Profiling timer expired"
5521msgstr "Збіг час профілювання"
5522
5523#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5524msgid "User defined signal 1"
5525msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
5526
5527#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5528msgid "User defined signal 2"
5529msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"
5530
5531#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5532msgid "Window changed"
5533msgstr "Зміна вікна"
5534
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5536msgid "EMT trap"
5537msgstr "Пастка емулятора"
5538
5539#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5540msgid "Stack fault"
5541msgstr "Помилка роботи зі стеком"
5542
5543#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5544msgid "Power failure"
5545msgstr "Відмова живлення"
5546
5547#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5548msgid "Information request"
5549msgstr "Інформаційний запит"
5550
5551#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5552msgid "Resource lost"
5553msgstr "Втрачено ресурс"
5554
5555#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5556#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5557#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5558msgid "Operation not permitted"
5559msgstr "Дію заборонено"
5560
5561#. TRANS No process matches the specified process ID.
5562#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5563msgid "No such process"
5564msgstr "Немає такого процесу"
5565
5566#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5567#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5568#. TRANS again.
5569#. TRANS
5570#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5571#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5572#. TRANS Primitives}.
5573#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5574msgid "Interrupted system call"
5575msgstr "Перерваний системний виклик"
5576
5577#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5579msgid "Input/output error"
5580msgstr "Помилка введення-виведення"
5581
5582#. TRANS The system tried to use the device
5583#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5584#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5585#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5586#. TRANS computer.
5587#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5588msgid "No such device or address"
5589msgstr "Немає такого пристрою чи адреси"
5590
5591#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5592#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5593#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5594#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5595#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5596msgid "Argument list too long"
5597msgstr "Занадто довгий список аргументів"
5598
5599#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5600#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5601#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5602msgid "Exec format error"
5603msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів"
5604
5605#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5606#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5607#. TRANS versa).
5608#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5609msgid "Bad file descriptor"
5610msgstr "Помилковий дескриптор файла"
5611
5612#. TRANS This error happens on operations that are
5613#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5614#. TRANS to manipulate.
5615#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5616msgid "No child processes"
5617msgstr "Немає дочірніх процесів"
5618
5619#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5620#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5621#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5622#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5624msgid "Resource deadlock avoided"
5625msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу"
5626
5627#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5628#. TRANS because its capacity is full.
5629#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5630msgid "Cannot allocate memory"
5631msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять"
5632
5633#. TRANS An invalid pointer was detected.
5634#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5636msgid "Bad address"
5637msgstr "Неправильна адреса"
5638
5639#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5640#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5641#. TRANS system in Unix gives this error.
5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5643msgid "Block device required"
5644msgstr "Потрібен блоковий пристрій"
5645
5646#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5647#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5648#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5649#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5650msgid "Device or resource busy"
5651msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
5652
5653#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5654#. TRANS makes sense to specify a new file.
5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5656msgid "File exists"
5657msgstr "Файл вже існує"
5658
5659#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5660#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5661#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5663msgid "Invalid cross-device link"
5664msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій"
5665
5666#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5667#. TRANS particular sort of device.
5668#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5669msgid "No such device"
5670msgstr "Пристрою не знайдено"
5671
5672#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5674msgid "Not a directory"
5675msgstr "Не є каталогом"
5676
5677#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5678#. TRANS or create or remove hard links to it.
5679#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5680msgid "Is a directory"
5681msgstr "Є каталогом"
5682
5683#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5684#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5685#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5686msgid "Invalid argument"
5687msgstr "Некоректний аргумент"
5688
5689#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5690#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5691#. TRANS
5692#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5693#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5694#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5695#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5697msgid "Too many open files"
5698msgstr "Забагато відкритих файлів"
5699
5700#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5701#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5702#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5703#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5704msgid "Too many open files in system"
5705msgstr "У системі забагато відкритих файлів"
5706
5707#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5708#. TRANS modes on an ordinary file.
5709#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5710msgid "Inappropriate ioctl for device"
5711msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою"
5712
5713#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5714#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5715#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5716#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5717#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5718#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5719msgid "Text file busy"
5720msgstr "Текстовий файл зайнято"
5721
5722#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5724msgid "File too large"
5725msgstr "Файл є надто великим"
5726
5727#. TRANS Write operation on a file failed because the
5728#. TRANS disk is full.
5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5730msgid "No space left on device"
5731msgstr "Недостатньо місця на пристрої"
5732
5733#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5735msgid "Illegal seek"
5736msgstr "Некоректне позиціювання"
5737
5738#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5740msgid "Read-only file system"
5741msgstr "Файлова система тільки для зчитування"
5742
5743#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5744#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5745#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5747msgid "Too many links"
5748msgstr "Забагато посилань"
5749
5750#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5751#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5752#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5753msgid "Numerical argument out of domain"
5754msgstr "Числовий аргумент поза доменом"
5755
5756#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5757#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5758#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5759msgid "Numerical result out of range"
5760msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном"
5761
5762#. TRANS The call might work if you try again
5763#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5764#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5765#. TRANS
5766#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5767#. TRANS
5768#. TRANS @itemize @bullet
5769#. TRANS @item
5770#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5771#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5772#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5773#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5774#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5775#. TRANS
5776#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5777#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5778#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5779#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5780#. TRANS
5781#. TRANS @item
5782#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5783#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5784#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5785#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5786#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5787#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5788#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5789#. TRANS and return to its command loop.
5790#. TRANS @end itemize
5791#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5792msgid "Resource temporarily unavailable"
5793msgstr "Ресурс тимчасово недоступний"
5794
5795#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5796#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5797#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5798#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5799#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5800#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5801#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5802#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5804msgid "Operation now in progress"
5805msgstr "Дія зараз виконується"
5806
5807#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5808#. TRANS mode selected.
5809#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5810msgid "Operation already in progress"
5811msgstr "Дія вже виконується"
5812
5813#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5814#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5815msgid "Socket operation on non-socket"
5816msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом"
5817
5818#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5819#. TRANS maximum size.
5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5821msgid "Message too long"
5822msgstr "Задовге повідомлення"
5823
5824#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5826msgid "Protocol wrong type for socket"
5827msgstr "Помилковий тип протоколу сокета"
5828
5829#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5830#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5832msgid "Protocol not available"
5833msgstr "Протокол недоступний"
5834
5835#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5836#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5837#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5838#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5839msgid "Protocol not supported"
5840msgstr "Протокол не підтримується"
5841
5842#. TRANS The socket type is not supported.
5843#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5844msgid "Socket type not supported"
5845msgstr "Тип сокета не підтримується"
5846
5847#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5848#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5849#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5850#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5851#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5852#. TRANS nothing to do for that call.
5853#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5854msgid "Operation not supported"
5855msgstr "Дія не підтримується"
5856
5857#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5859msgid "Protocol family not supported"
5860msgstr "Сімейство протоколів не підтримується"
5861
5862#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5863#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5865msgid "Address family not supported by protocol"
5866msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом"
5867
5868#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5870msgid "Address already in use"
5871msgstr "Адресу вже використано"
5872
5873#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5874#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5875#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5877msgid "Cannot assign requested address"
5878msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу"
5879
5880#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5882msgid "Network is down"
5883msgstr "Мережу вимкнено"
5884
5885#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5886#. TRANS was unreachable.
5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5888msgid "Network is unreachable"
5889msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі"
5890
5891#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5893msgid "Network dropped connection on reset"
5894msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано"
5895
5896#. TRANS A network connection was aborted locally.
5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5898msgid "Software caused connection abort"
5899msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням"
5900
5901#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5902#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5903#. TRANS protocol violation.
5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5905msgid "Connection reset by peer"
5906msgstr "Вузол розірвав з’єднання"
5907
5908#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5909#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5910#. TRANS other from network operations.
5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5912msgid "No buffer space available"
5913msgstr "У буфері не залишилося місця"
5914
5915#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5916#. TRANS @xref{Connecting}.
5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5918msgid "Transport endpoint is already connected"
5919msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано"
5920
5921#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5922#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5923#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5924#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5926msgid "Transport endpoint is not connected"
5927msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано"
5928
5929#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5930#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5931#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5933msgid "Destination address required"
5934msgstr "Слід вказати адресу призначення"
5935
5936#. TRANS The socket has already been shut down.
5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5938msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5939msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку"
5940
5941#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5942msgid "Too many references: cannot splice"
5943msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати"
5944
5945#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5946#. TRANS the timeout period.
5947#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5948msgid "Connection timed out"
5949msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання"
5950
5951#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5952#. TRANS it is not running the requested service).
5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5954msgid "Connection refused"
5955msgstr "У з'єднанні відмовлено"
5956
5957#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5958#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5960msgid "Too many levels of symbolic links"
5961msgstr "Забагато рівнів символічних посилань"
5962
5963#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5964#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5965#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5967msgid "File name too long"
5968msgstr "Файл є занадто великим"
5969
5970#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5972msgid "Host is down"
5973msgstr "Вузол вимкнено"
5974
5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5976msgid "No route to host"
5977msgstr "Немає маршруту до вузла"
5978
5979#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5980#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5981#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5982msgid "Directory not empty"
5983msgstr "Каталог непорожній"
5984
5985#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5986#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5988msgid "Too many users"
5989msgstr "Забагато користувачів"
5990
5991#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5993msgid "Disk quota exceeded"
5994msgstr "Перевищено квоту диска"
5995
5996#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5997#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5998#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5999#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6000#. TRANS and remounting the file system.
6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6002msgid "Stale file handle"
6003msgstr "Застарілий дескриптор файла"
6004
6005#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6006#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6007#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6008#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6010msgid "Object is remote"
6011msgstr "Об’єкт є віддаленим"
6012
6013#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6014#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6015#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6016#. TRANS operating system.
6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6018msgid "No locks available"
6019msgstr "Блокування недоступні"
6020
6021#. TRANS This indicates that the function called is
6022#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6023#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6024#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6025#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6026#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6027msgid "Function not implemented"
6028msgstr "Функцію не реалізовано"
6029
6030#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6031#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6033msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6034msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ"
6035
6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6037msgid "Bad message"
6038msgstr "Помилкове повідомлення"
6039
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6041msgid "Identifier removed"
6042msgstr "Ідентифікатор вилучено"
6043
6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6045msgid "Multihop attempted"
6046msgstr "Спроба кратного переходу"
6047
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6049msgid "No data available"
6050msgstr "Не виявлено даних"
6051
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6053msgid "Link has been severed"
6054msgstr "Зв’язок розірвано"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6057msgid "No message of desired type"
6058msgstr "Немає повідомлення бажаного типу"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6061msgid "Out of streams resources"
6062msgstr "Не вистачає ресурсів потоків"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6065msgid "Device not a stream"
6066msgstr "Пристрій не є потоковим"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6069msgid "Value too large for defined data type"
6070msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних"
6071
6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6073msgid "Protocol error"
6074msgstr "Помилка протоколу"
6075
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6077msgid "Timer expired"
6078msgstr "Відлік на таймері завершено"
6079
6080#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6081#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6082#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6083#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6085msgid "Operation canceled"
6086msgstr "Дію скасовано"
6087
6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6089msgid "Owner died"
6090msgstr "Власник завершив роботу"
6091
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6093msgid "State not recoverable"
6094msgstr "Невідновлюваний стан"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6097msgid "Interrupted system call should be restarted"
6098msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено"
6099
6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6101msgid "Channel number out of range"
6102msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном"
6103
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6105msgid "Level 2 not synchronized"
6106msgstr "Рівень 2 не синхронізовано"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6109msgid "Level 3 halted"
6110msgstr "Рівень 3 перервано"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6113msgid "Level 3 reset"
6114msgstr "Рівень 3 скинуто"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6117msgid "Link number out of range"
6118msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6121msgid "Protocol driver not attached"
6122msgstr "Драйвер протоколу не долучено"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6125msgid "No CSI structure available"
6126msgstr "Структура CSI недоступна"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6129msgid "Level 2 halted"
6130msgstr "Рівень 2 перервано"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6133msgid "Invalid exchange"
6134msgstr "Некоректний обмін"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6137msgid "Invalid request descriptor"
6138msgstr "Некоректний дескриптор запиту"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6141msgid "Exchange full"
6142msgstr "Повний обмін"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6145msgid "No anode"
6146msgstr "Немає anode"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6149msgid "Invalid request code"
6150msgstr "Некоректний код запиту"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6153msgid "Invalid slot"
6154msgstr "Некоректний слот"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6157msgid "Bad font file format"
6158msgstr "Помилковий формат файла шрифту"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6161msgid "Machine is not on the network"
6162msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6165msgid "Package not installed"
6166msgstr "Пакунок не встановлено"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6169msgid "Advertise error"
6170msgstr "Помилка під час оголошення"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6173msgid "Srmount error"
6174msgstr "Помилка srmount"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6177msgid "Communication error on send"
6178msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6181msgid "RFS specific error"
6182msgstr "Специфічна для RFS помилка"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6185msgid "Name not unique on network"
6186msgstr "Назва не є унікальною у мережі"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6189msgid "File descriptor in bad state"
6190msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6193msgid "Remote address changed"
6194msgstr "Віддалену адресу змінено"
6195
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6197msgid "Can not access a needed shared library"
6198msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання"
6199
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6201msgid "Accessing a corrupted shared library"
6202msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6205msgid ".lib section in a.out corrupted"
6206msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6209msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6210msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6213msgid "Cannot exec a shared library directly"
6214msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6217msgid "Streams pipe error"
6218msgstr "Помилка каналу потоків"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6221msgid "Structure needs cleaning"
6222msgstr "Структура потребує чищення"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6225msgid "Not a XENIX named type file"
6226msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6229msgid "No XENIX semaphores available"
6230msgstr "Семафори XENIX недоступні"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6233msgid "Is a named type file"
6234msgstr "Є файлом іменованих типів"
6235
6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6237msgid "Remote I/O error"
6238msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення"
6239
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6241msgid "No medium found"
6242msgstr "Не знайдено носія"
6243
6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6245msgid "Wrong medium type"
6246msgstr "Помилковий тип носія"
6247
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6249msgid "Required key not available"
6250msgstr "Потрібний ключ недоступний"
6251
6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6253msgid "Key has expired"
6254msgstr "Строк дії ключа вичерпано"
6255
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6257msgid "Key has been revoked"
6258msgstr "Ключ було відкликано"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6261msgid "Key was rejected by service"
6262msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ"
6263
6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6265msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6266msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill"
6267
6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6269msgid "Memory page has hardware error"
6270msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку"
6271
6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6273msgid "RPC struct is bad"
6274msgstr "помилкова структура RPC"
6275
6276#. TRANS The file was the wrong type for the
6277#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6278#. TRANS
6279#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6280#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6282msgid "Inappropriate file type or format"
6283msgstr "Неналежний тип або формат файла"
6284
6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6286msgid "RPC bad procedure for program"
6287msgstr "Помилкова процедура RPC для програми"
6288
6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6290msgid "Authentication error"
6291msgstr "Помилка розпізнавання"
6292
6293#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6294#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6295#. TRANS up, before it has connected to the file.
6296#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6297msgid "Translator died"
6298msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу"
6299
6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6301msgid "RPC version wrong"
6302msgstr "помилкова версія RPC"
6303
6304#. TRANS You did @strong{what}?
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6306msgid "You really blew it this time"
6307msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх"
6308
6309#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6310#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6311#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6312#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6313msgid "Too many processes"
6314msgstr "Забагато процесів"
6315
6316#. TRANS This error code has no purpose.
6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6318msgid "Gratuitous error"
6319msgstr "Безпричинна помилка"
6320
6321#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6322#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6323#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6324#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6325#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6326#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6327#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6328#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6329#. TRANS values.
6330#. TRANS
6331#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6332#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6334msgid "Not supported"
6335msgstr "Не підтримується"
6336
6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6338msgid "RPC program version wrong"
6339msgstr "помилкова версія програми RPC"
6340
6341#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6342#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6343#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6344#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6345#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6346#. TRANS for information on process groups and these signals.
6347#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6348msgid "Inappropriate operation for background process"
6349msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу"
6350
6351#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6352#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6353#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6354#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6355#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6356#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6357#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6358#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6359#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6360#. TRANS @c
6361#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6362#. TRANS @c
6363#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6364#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6366msgid "Computer bought the farm"
6367msgstr "Комп’ютеру капець"
6368
6369#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6370#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6371#. TRANS
6372#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6373#. TRANS separate error code.
6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6375msgid "Operation would block"
6376msgstr "Дія заблокує"
6377
6378#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6379msgid "Need authenticator"
6380msgstr "Потрібен запис розпізнавання"
6381
6382#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6383#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6384#. TRANS @c Don't change it.
6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6386msgid "?"
6387msgstr "?"
6388
6389#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6390msgid "RPC program not available"
6391msgstr "програма RPC недоступна"
6392
6393#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6394msgid "Error in unknown error system: "
6395msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: "
6396
6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6398msgid "Address family for hostname not supported"
6399msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла"
6400
6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6402msgid "Temporary failure in name resolution"
6403msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв"
6404
6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6406msgid "Bad value for ai_flags"
6407msgstr "Неправильне значення ai_flags"
6408
6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6410msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6411msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв"
6412
6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6414msgid "ai_family not supported"
6415msgstr "ai_family не підтримується"
6416
6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6418msgid "Memory allocation failure"
6419msgstr "Помилка виділення пам'яті"
6420
6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6422msgid "No address associated with hostname"
6423msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси"
6424
6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6426msgid "Name or service not known"
6427msgstr "Невідома назва чи сервіс"
6428
6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6430msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6431msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype"
6432
6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6434msgid "ai_socktype not supported"
6435msgstr "ai_socktype не підтримується"
6436
6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6438msgid "System error"
6439msgstr "Системна помилка"
6440
6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6442msgid "Processing request in progress"
6443msgstr "Триває обробка запиту"
6444
6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6446msgid "Request canceled"
6447msgstr "Запит скасовано"
6448
6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6450msgid "Request not canceled"
6451msgstr "Запит не скасовано"
6452
6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6454msgid "All requests done"
6455msgstr "Всі запити завершені"
6456
6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6458msgid "Interrupted by a signal"
6459msgstr "Перервано за сигналом"
6460
6461#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6462msgid "Parameter string not correctly encoded"
6463msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів"
6464
6465#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6466#, c-format
6467msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6468msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n"
6469
6470#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6471#, c-format
6472msgid ""
6473"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6474"\n"
6475msgstr ""
6476"Користування: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6477"\n"
6478
6479#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6480#, c-format
6481msgid "cannot open `%s'"
6482msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
6483
6484#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6485#, c-format
6486msgid "cannot read header from `%s'"
6487msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»"
6488
6489#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6490#, c-format
6491msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6492msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n"
6493
6494#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6495msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6496msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою IBT"
6497
6498#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6499msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6500msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою SHSTK"
6501
6502#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6503msgid "can't disable CET"
6504msgstr "не вдалося вимкнути CET"
6505
6506#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6507msgid "CPU ISA level is lower than required"
6508msgstr "Рівень ISA процесора є нижчим за потрібний"
6509
6510#: timezone/zdump.c:332
6511msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6512msgstr "містить символи, які не є літерами або цифрами ASCII, символами «-» або «+»"
6513
6514#: timezone/zdump.c:334
6515msgid "has fewer than 3 characters"
6516msgstr "складається з менше ніж 3 символів"
6517
6518#: timezone/zdump.c:336
6519msgid "has more than 6 characters"
6520msgstr "складається з понад 6 символів"
6521
6522#: timezone/zdump.c:341
6523#, c-format
6524msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6525msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n"
6526
6527#: timezone/zdump.c:387
6528#, c-format
6529msgid ""
6530"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6531"Options include:\n"
6532"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6533"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6534"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6535"  -v         List transitions verbosely\n"
6536"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6537"  --help     Output this help\n"
6538"  --version  Output version info\n"
6539"\n"
6540"Report bugs to %s.\n"
6541msgstr ""
6542"%s: користування: %s ПАРАМЕТРИ ЧАСОВИЙ_ПОЯС ...\n"
6543"Параметри:\n"
6544"  -c [L,]U   почати з року L (типово -500), завершити до року U (типово 2500)\n"
6545"  -t [L,]U   почати з часу L, завершити до часу U (у секундах з 1970 року)\n"
6546"  -i         вивести скорочений список переведень (експериментальний формат)\n"
6547"  -v         вивести список переведень\n"
6548"  -V         вивести дещо скорочений список переведень\n"
6549"  --help     вивести ці довідкові дані\n"
6550"  --version  вивести дані щодо версії\n"
6551"\n"
6552"Про вади слід повідомляти на адресу %s.\n"
6553
6554#: timezone/zdump.c:473
6555#, c-format
6556msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6557msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n"
6558
6559#: timezone/zdump.c:506
6560#, c-format
6561msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6562msgstr "%s: помилковий аргумент -t %s\n"
6563
6564#: timezone/zic.c:432
6565#, c-format
6566msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6567msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n"
6568
6569#: timezone/zic.c:440
6570msgid "size overflow"
6571msgstr "переповнення розміру"
6572
6573#: timezone/zic.c:450
6574msgid "alignment overflow"
6575msgstr "переповнення вирівнювання"
6576
6577#: timezone/zic.c:498
6578msgid "integer overflow"
6579msgstr "переповнення типу цілого значення"
6580
6581#: timezone/zic.c:532
6582#, c-format
6583msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6584msgstr "\"%s\", рядок %<PRIdMAX>: "
6585
6586#: timezone/zic.c:535
6587#, c-format
6588msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6589msgstr " (правило з «%s», рядок %<PRIdMAX>)"
6590
6591#: timezone/zic.c:554
6592#, c-format
6593msgid "warning: "
6594msgstr "попередження: "
6595
6596#: timezone/zic.c:579
6597#, c-format
6598msgid ""
6599"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6600"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6601"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6602"\t[ filename ... ]\n"
6603"\n"
6604"Report bugs to %s.\n"
6605msgstr ""
6606"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6607"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l місц_час ] [ -L висок_секунди ] \\\n"
6608"\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t посилання_на_місц_час ] \\\n"
6609"\t[ назва_файла ... ]\n"
6610"\n"
6611"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n"
6612
6613#: timezone/zic.c:604
6614#, c-format
6615msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6616msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на %s: %s\n"
6617
6618#: timezone/zic.c:698
6619msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6620msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t"
6621
6622#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6623msgid "incompatible -b options"
6624msgstr "несумісні параметри -b"
6625
6626#: timezone/zic.c:723
6627#, c-format
6628msgid "invalid option: -b '%s'"
6629msgstr "некоректний параметр: -b '%s'"
6630
6631#: timezone/zic.c:730
6632#, c-format
6633msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6634msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n"
6635
6636#: timezone/zic.c:740
6637#, c-format
6638msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6639msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n"
6640
6641#: timezone/zic.c:750
6642#, c-format
6643msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6644msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n"
6645
6646#: timezone/zic.c:758
6647#, c-format
6648msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6649msgstr "%s: вказано декілька параметрів -t\n"
6650
6651#: timezone/zic.c:767
6652msgid "-y is obsolescent"
6653msgstr "-y виходить з ужитку"
6654
6655#: timezone/zic.c:771
6656#, c-format
6657msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6658msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n"
6659
6660#: timezone/zic.c:781
6661#, c-format
6662msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6663msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n"
6664
6665#: timezone/zic.c:792
6666#, c-format
6667msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6668msgstr "%s: вказано декілька параметрів -r\n"
6669
6670#: timezone/zic.c:798
6671#, c-format
6672msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6673msgstr "%s: некоректний діапазон часу: %s\n"
6674
6675#: timezone/zic.c:805
6676msgid "-s ignored"
6677msgstr "-s проігноровано"
6678
6679#: timezone/zic.c:848
6680msgid "link to link"
6681msgstr "посилання на посилання"
6682
6683#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6684msgid "command line"
6685msgstr "командний рядок"
6686
6687#: timezone/zic.c:871
6688msgid "empty file name"
6689msgstr "порожня назва файла"
6690
6691#: timezone/zic.c:874
6692#, c-format
6693msgid "file name '%s' begins with '/'"
6694msgstr "назва файла «%s» починається з «/»"
6695
6696#: timezone/zic.c:884
6697#, c-format
6698msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6699msgstr "назва файла «%s» містить компонент «%.*s»"
6700
6701#: timezone/zic.c:890
6702#, c-format
6703msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6704msgstr "компонента назви файла «%s» містить початковий символ «-»"
6705
6706#: timezone/zic.c:893
6707#, c-format
6708msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6709msgstr "назва файла «%s» містить надто довгий компонент «%.*s...»"
6710
6711#: timezone/zic.c:921
6712#, c-format
6713msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6714msgstr "назва файла «%s» містить байт «%c»"
6715
6716#: timezone/zic.c:922
6717#, c-format
6718msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6719msgstr "назва файла «%s» містить байт «\\%o»"
6720
6721#: timezone/zic.c:992
6722#, c-format
6723msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6724msgstr "%s: помилка посилання з %s/%s: %s\n"
6725
6726#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6727#, c-format
6728msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6729msgstr "%s: не вдалося вилучити %s/%s: %s\n"
6730
6731#: timezone/zic.c:1026
6732#, c-format
6733msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6734msgstr "використано символічне посилання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s"
6735
6736#: timezone/zic.c:1034
6737#, c-format
6738msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6739msgstr "%s: не вдалося прочитати %s/%s: %s\n"
6740
6741#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6742#, c-format
6743msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6744msgstr "%s: не вдалося створити %s/%s: %s\n"
6745
6746#: timezone/zic.c:1050
6747#, c-format
6748msgid "copy used because hard link failed: %s"
6749msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s"
6750
6751#: timezone/zic.c:1053
6752#, c-format
6753msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6754msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати символічне посилання: %s"
6755
6756#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6757msgid "same rule name in multiple files"
6758msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах"
6759
6760#: timezone/zic.c:1171
6761#, c-format
6762msgid "%s in ruleless zone"
6763msgstr "%s у зоні без правил"
6764
6765#: timezone/zic.c:1191
6766msgid "standard input"
6767msgstr "стандартне джерело даних"
6768
6769#: timezone/zic.c:1196
6770#, c-format
6771msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6772msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
6773
6774#: timezone/zic.c:1207
6775msgid "line too long"
6776msgstr "рядок надто довгий"
6777
6778#: timezone/zic.c:1230
6779msgid "input line of unknown type"
6780msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу"
6781
6782#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6783#, c-format
6784msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6785msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n"
6786
6787#: timezone/zic.c:1262
6788msgid "expected continuation line not found"
6789msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено"
6790
6791#: timezone/zic.c:1298
6792msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6793msgstr "у zic до 2018 року не передбачено підтримки дробових часток секунди"
6794
6795#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6796msgid "time overflow"
6797msgstr "переповнення запису часу"
6798
6799#: timezone/zic.c:1322
6800msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6801msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року"
6802
6803#: timezone/zic.c:1340
6804msgid "invalid saved time"
6805msgstr "помилковий літній час"
6806
6807#: timezone/zic.c:1351
6808msgid "wrong number of fields on Rule line"
6809msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule"
6810
6811#: timezone/zic.c:1360
6812#, c-format
6813msgid "Invalid rule name \"%s\""
6814msgstr "Некоректна назва правила — «%s»"
6815
6816#: timezone/zic.c:1382
6817msgid "wrong number of fields on Zone line"
6818msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone"
6819
6820#: timezone/zic.c:1387
6821#, c-format
6822msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6823msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом"
6824
6825#: timezone/zic.c:1393
6826#, c-format
6827msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6828msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом"
6829
6830#: timezone/zic.c:1400
6831#, c-format
6832msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6833msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %<PRIdMAX>)"
6834
6835#: timezone/zic.c:1414
6836msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6837msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone"
6838
6839#: timezone/zic.c:1454
6840msgid "invalid UT offset"
6841msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем"
6842
6843#: timezone/zic.c:1458
6844msgid "invalid abbreviation format"
6845msgstr "некоректний формат абревіатури"
6846
6847#: timezone/zic.c:1467
6848#, c-format
6849msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6850msgstr "у zic до 2015 року не передбачено підтримки формату «%s»"
6851
6852#: timezone/zic.c:1494
6853msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6854msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку"
6855
6856#: timezone/zic.c:1526
6857msgid "invalid leaping year"
6858msgstr "некоректний високосний рік"
6859
6860#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6861msgid "invalid month name"
6862msgstr "некоректна назва місяця"
6863
6864#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6865msgid "invalid day of month"
6866msgstr "некоректний день місяця"
6867
6868#: timezone/zic.c:1566
6869msgid "time too small"
6870msgstr "надто малий час"
6871
6872#: timezone/zic.c:1570
6873msgid "time too large"
6874msgstr "надто великий час"
6875
6876#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6877msgid "invalid time of day"
6878msgstr "некоректний час доби"
6879
6880#: timezone/zic.c:1577
6881msgid "leap second precedes Epoch"
6882msgstr "високосна секунда до початку епохи"
6883
6884#: timezone/zic.c:1585
6885msgid "wrong number of fields on Leap line"
6886msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap"
6887
6888#: timezone/zic.c:1591
6889msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6890msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap"
6891
6892#: timezone/zic.c:1599
6893msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6894msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap"
6895
6896#: timezone/zic.c:1611
6897msgid "wrong number of fields on Expires line"
6898msgstr "помилкова кількість полів у рядку Expires"
6899
6900#: timezone/zic.c:1613
6901msgid "multiple Expires lines"
6902msgstr "декілька рядків Expires"
6903
6904#: timezone/zic.c:1624
6905msgid "wrong number of fields on Link line"
6906msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link"
6907
6908#: timezone/zic.c:1628
6909msgid "blank FROM field on Link line"
6910msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link"
6911
6912#: timezone/zic.c:1703
6913msgid "invalid starting year"
6914msgstr "некоректний рік початку"
6915
6916#: timezone/zic.c:1725
6917msgid "invalid ending year"
6918msgstr "некоректний рік завершення"
6919
6920#: timezone/zic.c:1729
6921msgid "starting year greater than ending year"
6922msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року"
6923
6924#: timezone/zic.c:1736
6925msgid "typed single year"
6926msgstr "типізований одинарний рік"
6927
6928#: timezone/zic.c:1739
6929#, c-format
6930msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6931msgstr "тип року «%s» є застарілим; скористайтеся замість нього «-»"
6932
6933#: timezone/zic.c:1774
6934msgid "invalid weekday name"
6935msgstr "некоректна назва дня тижня"
6936
6937#: timezone/zic.c:1935
6938#, c-format
6939msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6940msgstr "еталонні клієнтські частини обробляють переведення часу, кількість яких перевищує %d, з помилками"
6941
6942#: timezone/zic.c:1939
6943msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6944msgstr "клієнтські частини до версії 2014 можуть обробляти переведення часу, що перевищують за величиною 1200, з помилками"
6945
6946#: timezone/zic.c:2058
6947msgid "too many transition times"
6948msgstr "забагато переведень часу"
6949
6950#: timezone/zic.c:2297
6951#, c-format
6952msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6953msgstr "Величина зсуву щодо UT %%z перевищує 99:59:59"
6954
6955#: timezone/zic.c:2673
6956msgid "no POSIX environment variable for zone"
6957msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу"
6958
6959#: timezone/zic.c:2679
6960#, c-format
6961msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6962msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками"
6963
6964#: timezone/zic.c:2818
6965msgid "two rules for same instant"
6966msgstr "одночасно два правила для одного випадку"
6967
6968#: timezone/zic.c:2889
6969msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6970msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення"
6971
6972#: timezone/zic.c:2964
6973msgid "UT offset out of range"
6974msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону"
6975
6976#: timezone/zic.c:2987
6977msgid "too many local time types"
6978msgstr "забагато типів місцевого часу"
6979
6980#: timezone/zic.c:3005
6981msgid "too many leap seconds"
6982msgstr "забагато високосних секунд"
6983
6984#: timezone/zic.c:3032
6985msgid "Leap seconds too close together"
6986msgstr "Високосні секунди є надто близькими одна до одної"
6987
6988#: timezone/zic.c:3043
6989msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6990msgstr "«#expires» є застарілим; користуйтеся «Expires»"
6991
6992#: timezone/zic.c:3049
6993msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6994msgstr "останній момент часу Leap не є попереднім щодо моменту часу Expires"
6995
6996#: timezone/zic.c:3095
6997msgid "Wild result from command execution"
6998msgstr "Неочікуваний результат виконання команди"
6999
7000#: timezone/zic.c:3096
7001#, c-format
7002msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7003msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n"
7004
7005#: timezone/zic.c:3202
7006#, c-format
7007msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7008msgstr "«%s» є недокументованим; скористайтеся замість нього «last%s»"
7009
7010#: timezone/zic.c:3233
7011#, c-format
7012msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7013msgstr "«%s» є ноднозначним у zic до 2017c"
7014
7015#: timezone/zic.c:3267
7016msgid "Odd number of quotation marks"
7017msgstr "Непарна кількість лапок"
7018
7019#: timezone/zic.c:3361
7020msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7021msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році"
7022
7023#: timezone/zic.c:3396
7024msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7025msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця; це не працюватиме з версіями zic до 2004 року"
7026
7027#: timezone/zic.c:3423
7028msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7029msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 символів"
7030
7031#: timezone/zic.c:3425
7032msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7033msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості символів"
7034
7035#: timezone/zic.c:3427
7036msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7037msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX"
7038
7039#: timezone/zic.c:3433
7040msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7041msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими"
7042
7043#: timezone/zic.c:3479
7044#, c-format
7045msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7046msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s"
7047