1# Brazilian Portuguese translation for glibc.
2# Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Fabio Dorival Victorelli <fabio@conectiva.com.br>, 1998.
5# Márcio Macedo <marciom@conectiva.com.br>, 1998.
6# Arnaldo Carvalho de Mello <acme@conectiva.com.br>, 1998.
7# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998.
8# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1999.
9# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
14"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-08-26 04:41-0300\n"
16"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
17"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
18"Language: pt_BR\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25
26#: argp/argp-help.c:229
27#, c-format
28msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro requer um valor"
30
31#: argp/argp-help.c:239
32#, c-format
33msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34msgstr "%.*s: Parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido"
35
36#: argp/argp-help.c:252
37#, c-format
38msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"
40
41#: argp/argp-help.c:1350
42msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43msgstr "Parâmetros obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."
44
45#: argp/argp-help.c:1713
46msgid "Usage:"
47msgstr "Uso:"
48
49#: argp/argp-help.c:1717
50msgid "  or: "
51msgstr "  ou: "
52
53#: argp/argp-help.c:1729
54msgid " [OPTION...]"
55msgstr " [OPÇÃO...]"
56
57#: argp/argp-help.c:1756
58#, c-format
59msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60msgstr "Tente “%s --help” ou “%s --usage” para mais informações.\n"
61
62#: argp/argp-help.c:1784
63#, c-format
64msgid "Report bugs to %s.\n"
65msgstr "Relate erros para %s.\n"
66
67#: argp/argp-parse.c:101
68msgid "Give this help list"
69msgstr "Retorna este arquivo de ajuda"
70
71#: argp/argp-parse.c:102
72msgid "Give a short usage message"
73msgstr "Retorna uma mensagem de uso curta"
74
75#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
76#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
77#: nss/makedb.c:120
78msgid "NAME"
79msgstr "NOME"
80
81#: argp/argp-parse.c:104
82msgid "Set the program name"
83msgstr "Configura o nome do programa"
84
85#: argp/argp-parse.c:105
86msgid "SECS"
87msgstr "SEG"
88
89#: argp/argp-parse.c:106
90msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91msgstr "Retém por SEG segundos (o padrão é 3600)"
92
93#: argp/argp-parse.c:167
94msgid "Print program version"
95msgstr "Mostra versão do programa"
96
97#: argp/argp-parse.c:183
98msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Versão desconhecida!?"
100
101#: argp/argp-parse.c:623
102#, c-format
103msgid "%s: Too many arguments\n"
104msgstr "%s: Argumentos demais\n"
105
106#: argp/argp-parse.c:766
107msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Opção deveria ter sido reconhecida!?"
109
110#: assert/assert-perr.c:35
111#, c-format
112msgid ""
113"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114"%n"
115msgstr ""
116"%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n"
117"%n"
118
119#: assert/assert.c:101
120#, c-format
121msgid ""
122"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123"%n"
124msgstr ""
125"%s%s%s:%u: %s%sAssertiva “%s” falhou.\n"
126"%n"
127
128#: catgets/gencat.c:109
129msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130msgstr "Cria arquivo NOME com cabeçalho C contendo definições de símbolos"
131
132#: catgets/gencat.c:111
133msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134msgstr "Não usa catálogo existente, força um novo arquivo de saída"
135
136#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
137msgid "Write output to file NAME"
138msgstr "Escreve a saída para o arquivo NOME"
139
140#: catgets/gencat.c:117
141msgid ""
142"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
143"is -, output is written to standard output.\n"
144msgstr ""
145"Gera catálogo de mensagens.\vSe ARQUIVO-DE-ENTRADA for -, a entrada é lida da entrada padrão.\n"
146"Se ARQUIVO-DE-SAÍDA for -, a saída é escrita para a saída padrão.\n"
147
148#: catgets/gencat.c:122
149msgid ""
150"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152msgstr ""
153"-o ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
154"[ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA...]"
155
156#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
157#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
158#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
159#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
160#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
161#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
162#, c-format
163msgid ""
164"For bug reporting instructions, please see:\n"
165"%s.\n"
166msgstr ""
167"Para instruções sobre como relatar erros, por favor veja:\n"
168"%s.\n"
169
170#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
171#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
172#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
173#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
174#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
175#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
176#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
177#, c-format
178msgid ""
179"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182msgstr ""
183"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184"Este é um software livre; leia os fontes para condições de cópia. NÃO HÁ\n"
185"QUALQUER GARANTIA; nem para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
186"PROPÓSITO EME PARTICULAR.\n"
187
188#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
189#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
190#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
191#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
192#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
193#: posix/getconf.c:490
194#, c-format
195msgid "Written by %s.\n"
196msgstr "Escrito por %s.\n"
197
198#: catgets/gencat.c:280
199msgid "*standard input*"
200msgstr "*entrada padrão*"
201
202#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
203#: nss/makedb.c:246
204#, c-format
205msgid "cannot open input file `%s'"
206msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada “%s”"
207
208#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
209msgid "illegal set number"
210msgstr "número de conjunto ilegal"
211
212#: catgets/gencat.c:442
213msgid "duplicate set definition"
214msgstr "definição de conjunto duplicada"
215
216#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
217msgid "this is the first definition"
218msgstr "esta é a primeira definição"
219
220#: catgets/gencat.c:515
221#, c-format
222msgid "unknown set `%s'"
223msgstr "conjunto desconhecido “%s”"
224
225#: catgets/gencat.c:556
226msgid "invalid quote character"
227msgstr "caractere de aspas inválido"
228
229#: catgets/gencat.c:569
230#, c-format
231msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232msgstr "diretiva desconhecida “%s”: linha ignorada"
233
234#: catgets/gencat.c:614
235msgid "duplicated message number"
236msgstr "número de mensagem duplicado"
237
238#: catgets/gencat.c:665
239msgid "duplicated message identifier"
240msgstr "identificador de mensagens duplicado"
241
242#: catgets/gencat.c:722
243msgid "invalid character: message ignored"
244msgstr "caractere inválido: mensagem ignorada"
245
246#: catgets/gencat.c:765
247msgid "invalid line"
248msgstr "linha inválida"
249
250#: catgets/gencat.c:819
251msgid "malformed line ignored"
252msgstr "linha inválida ignorada"
253
254#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
255#, c-format
256msgid "cannot open output file `%s'"
257msgstr "não é possível abrir arquivo de saída “%s”"
258
259#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
260msgid "invalid escape sequence"
261msgstr "sequência de escape inválida"
262
263#: catgets/gencat.c:1210
264msgid "unterminated message"
265msgstr "mensagem não terminada"
266
267#: catgets/gencat.c:1234
268#, c-format
269msgid "while opening old catalog file"
270msgstr "enquanto abrindo antigo arquivo de catálogo"
271
272#: catgets/gencat.c:1325
273#, c-format
274msgid "conversion modules not available"
275msgstr "módulos de conversão não estão disponíveis"
276
277#: catgets/gencat.c:1351
278#, c-format
279msgid "cannot determine escape character"
280msgstr "não é possível determinar caractere de escape"
281
282#: debug/pcprofiledump.c:52
283msgid "Don't buffer output"
284msgstr "Não usa buffer para a saída"
285
286#: debug/pcprofiledump.c:57
287msgid "Dump information generated by PC profiling."
288msgstr "Despeja a informação gerada pelo perfilador de PC."
289
290#: debug/pcprofiledump.c:60
291msgid "[FILE]"
292msgstr "[ARQUIVO]"
293
294#: debug/pcprofiledump.c:107
295#, c-format
296msgid "cannot open input file"
297msgstr "não foi possível abrir arquivo de entrada"
298
299#: debug/pcprofiledump.c:114
300#, c-format
301msgid "cannot read header"
302msgstr "não foi possível ler cabeçalho"
303
304#: debug/pcprofiledump.c:178
305#, c-format
306msgid "invalid pointer size"
307msgstr "tamanho de ponteiro inválido"
308
309#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
310msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311msgstr "Uso: xtrace [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]...\\n"
312
313#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314#: malloc/memusage.sh:25
315msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316msgstr "Tente “%s --help” ou “%s --usage” para mais informações.\\n"
317
318#: debug/xtrace.sh:37
319msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento.\\n"
321
322#: debug/xtrace.sh:44
323msgid ""
324"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
325"\n"
326"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
327"\n"
328"   -?,--help              Print this help and exit\n"
329"      --usage             Give a short usage message\n"
330"   -V,--version           Print version information and exit\n"
331"\n"
332"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333"short options.\n"
334"\n"
335msgstr ""
336"Rastreia a execução do programa exibindo a função atualmente executada.\n"
337"\n"
338"     --data=ARQUIVO       Não executa o programa, apenas exibe os dados\n"
339"                            do ARQUIVO.\n"
340"\n"
341"   -?,--help              Exibe essa ajuda e sai\n"
342"      --usage             Fornece uma curta mensagem de uso\n"
343"   -V,--version           Exibe informação da versão e sai\n"
344"\n"
345"Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórias para opções curtas correspondentes.\n"
346"\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349#: malloc/memusage.sh:63
350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351msgstr "Para instruções sobre como relatar erros, por favor veja:\\\\n%s.\\\\n"
352
353#: debug/xtrace.sh:124
354msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355msgstr "xtrace: opção não reconhecida “$1”\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:137
358msgid "No program name given\\n"
359msgstr "Nenhum nome de programa dado\\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:145
362#, sh-format
363msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364msgstr "“$program” executável não foi encontrado\\n"
365
366#: debug/xtrace.sh:149
367#, sh-format
368msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369msgstr "“$program” não é um executável\\n"
370
371#: dlfcn/dlinfo.c:43
372msgid "unsupported dlinfo request"
373msgstr "requisição dlinfo sem suporte"
374
375#: dlfcn/dlmopen.c:53
376msgid "invalid namespace"
377msgstr "espaço de nome inválido"
378
379#: dlfcn/dlmopen.c:58
380msgid "invalid mode"
381msgstr "modo inválido"
382
383#: dlfcn/dlopen.c:54
384msgid "invalid mode parameter"
385msgstr "parâmetro de modo inválido"
386
387#: elf/cache.c:179
388msgid "unknown"
389msgstr "desconhecido"
390
391# Operating System (OS) = Sistema Operacional (SO)
392#: elf/cache.c:253
393msgid "Unknown OS"
394msgstr "SO desconhecido"
395
396#: elf/cache.c:258
397#, c-format
398msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399msgstr ", ABI de SO: %s %d.%d.%d"
400
401#: elf/cache.c:296
402#, c-format
403msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
404msgstr "O arquivo de cache tem endianismo incorreto.\n"
405
406#: elf/cache.c:305
407msgid "Cache generated by: "
408msgstr "Cache gerado por: "
409
410#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
411#, c-format
412msgid "Can't open cache file %s\n"
413msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cache %s\n"
414
415#: elf/cache.c:333
416#, c-format
417msgid "mmap of cache file failed.\n"
418msgstr "mmap de arquivo de cache falhou.\n"
419
420#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
421#, c-format
422msgid "File is not a cache file.\n"
423msgstr "Arquivo não é um arquivo de cache.\n"
424
425# %d = número (quantidade) de bibliotecas
426#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
427#, c-format
428msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
429msgstr "%d bibliotecas localizadas no cache “%s”\n"
430
431#: elf/cache.c:404
432#, c-format
433msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
434msgstr "Dados de extensão malformados no arquivo de cache %s\n"
435
436#: elf/cache.c:547
437#, c-format
438msgid "Writing of cache extension data failed"
439msgstr "Escrita de dados de extensão cache falhou"
440
441#: elf/cache.c:558
442#, c-format
443msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
444msgstr "%s: o nível ISA está muito alto (%d > %d)"
445
446#: elf/cache.c:725
447#, c-format
448msgid "Can't create temporary cache file %s"
449msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário de cache %s"
450
451#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
452#: elf/cache.c:770
453#, c-format
454msgid "Writing of cache data failed"
455msgstr "Escrita de dados de cache falhou"
456
457#: elf/cache.c:765
458#, c-format
459msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
460msgstr "Mudança de direitos de acesso de %s para %#o falhou"
461
462#: elf/cache.c:774
463#, c-format
464msgid "Renaming of %s to %s failed"
465msgstr "Renomeio de %s para %s falhou"
466
467#: elf/cache.c:805
468#, c-format
469msgid "Could not create library path"
470msgstr "Não foi possível criar o caminho da biblioteca"
471
472#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
473msgid "cannot create scope list"
474msgstr "não é possível criar lista de escopo"
475
476#: elf/dl-close.c:815
477msgid "shared object not open"
478msgstr "objeto compartilhado não está aberto"
479
480#: elf/dl-deps.c:112
481msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
482msgstr "DST não permitido em programas SUID/SGID"
483
484#: elf/dl-deps.c:125
485msgid "empty dynamic string token substitution"
486msgstr "substituição de token de string dinâmica vazia"
487
488#: elf/dl-deps.c:131
489#, c-format
490msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
491msgstr "não foi possível carregar “%s” auxiliar por causa de substituição de token de string dinâmica vazia\n"
492
493#: elf/dl-deps.c:220
494msgid "cannot allocate dependency buffer"
495msgstr "não foi possível alocar buffer de dependências"
496
497#: elf/dl-deps.c:443
498msgid "cannot allocate dependency list"
499msgstr "não foi possível alocar lista de dependências"
500
501#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
502msgid "cannot allocate symbol search list"
503msgstr "não foi possível alocar lista de pesquisa de símbolos"
504
505#: elf/dl-deps.c:528
506msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
507msgstr "Filtros sem suporte com LD_TRACE_PRELINKING"
508
509#: elf/dl-error-skeleton.c:80
510msgid "error while loading shared libraries"
511msgstr "erro ao carregar bibliotecas compartilhadas"
512
513#: elf/dl-error-skeleton.c:113
514msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
515msgstr "ERRO NO VINCULADOR DINÂMICO!!!"
516
517#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
518msgid "cannot map pages for fdesc table"
519msgstr "não foi possível mapear as páginas para tabela de fdesc"
520
521#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
522msgid "cannot map pages for fptr table"
523msgstr "não foi possível mapear as páginas para tabela de fptr"
524
525#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
526msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
527msgstr "erro interno: symidx fora de alcance da tabela fptr"
528
529#: elf/dl-hwcaps.c:104
530msgid "cannot create HWCAP priorities"
531msgstr "não foi possível criar prioridades HWCAP"
532
533#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
534msgid "cannot create capability list"
535msgstr "não foi possível criar lista de capacidades"
536
537#: elf/dl-load.c:434
538msgid "cannot allocate name record"
539msgstr "não foi possível alocar registro de nome"
540
541#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
542msgid "cannot create cache for search path"
543msgstr "não foi possível criar socket para caminho de pesquisa"
544
545#: elf/dl-load.c:632
546msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
547msgstr "não foi possível criar cópia de RUNPATH/RPATH"
548
549#: elf/dl-load.c:729
550msgid "cannot create search path array"
551msgstr "não foi possível criar vetor de caminho de pesquisa"
552
553#: elf/dl-load.c:970
554msgid "cannot stat shared object"
555msgstr "não foi possível obter estado do objeto compartilhado"
556
557#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
558msgid "cannot create shared object descriptor"
559msgstr "não foi possível criar descritor de objeto compartilhado"
560
561#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
562msgid "cannot read file data"
563msgstr "não foi possível carregar dados do arquivo"
564
565#: elf/dl-load.c:1223
566msgid "object file has no loadable segments"
567msgstr "arquivo de objeto não tem segmentos carregáveis"
568
569#: elf/dl-load.c:1240
570msgid "cannot dynamically load executable"
571msgstr "não foi possível carregar dinamicamente o executável"
572
573#: elf/dl-load.c:1247
574msgid "object file has no dynamic section"
575msgstr "arquivo de objeto não tem seção dinâmica"
576
577#: elf/dl-load.c:1282
578msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
579msgstr "não foi possível carregar dinamicamente o executável independente de posição"
580
581#: elf/dl-load.c:1284
582msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
583msgstr "objeto compartilhado não pode ser dlopen()ado"
584
585#: elf/dl-load.c:1297
586msgid "cannot allocate memory for program header"
587msgstr "não foi possível alocar memória para cabeçalho do programa"
588
589#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
590msgid "cannot change memory protections"
591msgstr "não é possível alterar proteções de memória"
592
593#: elf/dl-load.c:1354
594msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
595msgstr "não foi possível habilitar pilhas de executável como requisitado pelo objeto compartilhado"
596
597#: elf/dl-load.c:1382
598msgid "cannot close file descriptor"
599msgstr "não é possível fechar o descritor de arquivo"
600
601#: elf/dl-load.c:1661
602msgid "file too short"
603msgstr "arquivo pequeno demais"
604
605#: elf/dl-load.c:1697
606msgid "invalid ELF header"
607msgstr "cabeçalho de ELF inválido"
608
609#: elf/dl-load.c:1709
610msgid "ELF file data encoding not big-endian"
611msgstr "codificação de dados de arquivo ELF não é big-endian"
612
613#: elf/dl-load.c:1711
614msgid "ELF file data encoding not little-endian"
615msgstr "codificação de dados de arquivo ELF não é little-endian"
616
617#: elf/dl-load.c:1715
618msgid "ELF file version ident does not match current one"
619msgstr "identificação de versão de arquivo ELF não corresponde ao atual"
620
621#: elf/dl-load.c:1719
622msgid "ELF file OS ABI invalid"
623msgstr "ABI de SO do arquivo ELF inválido"
624
625#: elf/dl-load.c:1722
626msgid "ELF file ABI version invalid"
627msgstr "versão de ABI do arquivo ELF inválido"
628
629#: elf/dl-load.c:1725
630msgid "nonzero padding in e_ident"
631msgstr "espaçamento não-zero em e_ident"
632
633#: elf/dl-load.c:1728
634msgid "internal error"
635msgstr "erro interno"
636
637#: elf/dl-load.c:1735
638msgid "ELF file version does not match current one"
639msgstr "versão de arquivo ELF não corresponde à atual"
640
641#: elf/dl-load.c:1743
642msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
643msgstr "apenas ET_DYN e ET_EXEC podem ser carregados"
644
645#: elf/dl-load.c:1748
646msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
647msgstr "phentsize do arquivo ELF não está no tamanho esperado"
648
649#: elf/dl-load.c:2301
650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
651msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS64"
652
653#: elf/dl-load.c:2302
654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
655msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS32"
656
657#: elf/dl-load.c:2305
658msgid "cannot open shared object file"
659msgstr "não é possível abrir arquivo compartilhado"
660
661#: elf/dl-load.h:129
662msgid "failed to map segment from shared object"
663msgstr "falha no mapeamento de segmento do objeto compartilhado"
664
665#: elf/dl-load.h:133
666msgid "cannot map zero-fill pages"
667msgstr "não é possível mapear páginas preenchidas com zero"
668
669#: elf/dl-lookup.c:881
670msgid "symbol lookup error"
671msgstr "erro de procura por símbolo"
672
673#: elf/dl-open.c:84
674msgid "cannot extend global scope"
675msgstr "não foi possível estender escopo global"
676
677#: elf/dl-open.c:405
678msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
679msgstr "Contador de geração TLS envolto! Por favor, relate isso."
680
681#: elf/dl-open.c:827
682msgid "invalid mode for dlopen()"
683msgstr "modo inválido para dlopen()"
684
685#: elf/dl-open.c:844
686msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687msgstr "não há mais espaços de nomes disponíveis para dlmopen()"
688
689#: elf/dl-open.c:868
690msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691msgstr "espaço de nomes de alvo inválido em dlmopen()"
692
693#: elf/dl-reloc.c:139
694msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695msgstr "não foi possível alocar memória em bloco TLS estático"
696
697#: elf/dl-reloc.c:275
698msgid "cannot make segment writable for relocation"
699msgstr "não foi possível fazer segmento gravável para realocação"
700
701#: elf/dl-reloc.c:306
702#, c-format
703msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704msgstr "%s: memória insuficiente para armazenar resultados de realocação para %s\n"
705
706#: elf/dl-reloc.c:322
707msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708msgstr "não foi possível restaurar proteção de segmento após realocação"
709
710#: elf/dl-reloc.c:353
711msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712msgstr "não foi possível aplicar proteção de memória adicional após realocação"
713
714#: elf/dl-sym.c:138
715msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
717
718#: elf/dl-tls.c:1039
719msgid "cannot create TLS data structures"
720msgstr "não é possível criar estruturas de dados TLS"
721
722#: elf/dl-version.c:147
723msgid "version lookup error"
724msgstr "erro na procura por versão"
725
726#: elf/dl-version.c:278
727msgid "cannot allocate version reference table"
728msgstr "não foi possível alocar tabela de referência de versão"
729
730#: elf/ldconfig.c:150
731msgid "Print cache"
732msgstr "Mostra o cache"
733
734#: elf/ldconfig.c:151
735msgid "Generate verbose messages"
736msgstr "Gera mensagens detalhadas"
737
738#: elf/ldconfig.c:152
739msgid "Don't build cache"
740msgstr "Não compila o cache"
741
742#: elf/ldconfig.c:153
743msgid "Don't update symbolic links"
744msgstr "Não atualiza links simbólicos"
745
746#: elf/ldconfig.c:154
747msgid "Change to and use ROOT as root directory"
748msgstr "Muda para e usa RAIZ como diretório raiz"
749
750#: elf/ldconfig.c:154
751msgid "ROOT"
752msgstr "RAIZ"
753
754#: elf/ldconfig.c:155
755msgid "CACHE"
756msgstr "CACHE"
757
758#: elf/ldconfig.c:155
759msgid "Use CACHE as cache file"
760msgstr "Usa CACHE como arquivo de cache"
761
762#: elf/ldconfig.c:156
763msgid "CONF"
764msgstr "CONF"
765
766#: elf/ldconfig.c:156
767msgid "Use CONF as configuration file"
768msgstr "Usa CONF como arquivo de configuração"
769
770#: elf/ldconfig.c:157
771msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
772msgstr "Processa apenas diretórios especificados na linha de comando. Não compila o cache."
773
774#: elf/ldconfig.c:158
775msgid "Manually link individual libraries."
776msgstr "Vincula manualmente bibliotecas individuais."
777
778#: elf/ldconfig.c:159
779msgid "FORMAT"
780msgstr "FORMATO"
781
782#: elf/ldconfig.c:159
783msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
784msgstr "Formato para usar: new (padrão), old ou compat"
785
786#: elf/ldconfig.c:160
787msgid "Ignore auxiliary cache file"
788msgstr "Ignora arquivo de cache auxiliar"
789
790#: elf/ldconfig.c:168
791msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792msgstr "Configura associações de tempo real do vinculador dinâmico."
793
794#: elf/ldconfig.c:371
795#, c-format
796msgid "Path `%s' given more than once"
797msgstr "Caminho “%s” fornecido mais de uma vez"
798
799#: elf/ldconfig.c:372
800#, c-format
801msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
802msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n"
803
804#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
805#, c-format
806msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
807msgstr "Não foi possível formar o caminho de glibc-hwcaps"
808
809#: elf/ldconfig.c:418
810#, c-format
811msgid "Listing directory %s"
812msgstr "Listando o diretório %s"
813
814#: elf/ldconfig.c:487
815#, c-format
816msgid "%s is not a known library type"
817msgstr "%s não é um tipo de memória conhecida"
818
819#: elf/ldconfig.c:519
820#, c-format
821msgid "Can't stat %s"
822msgstr "Não foi possível obter estado de %s"
823
824#: elf/ldconfig.c:600
825#, c-format
826msgid "Can't stat %s\n"
827msgstr "Não foi possível obter estado de %s\n"
828
829#: elf/ldconfig.c:610
830#, c-format
831msgid "%s is not a symbolic link\n"
832msgstr "%s não é um link simbólico\n"
833
834#: elf/ldconfig.c:629
835#, c-format
836msgid "Can't unlink %s"
837msgstr "Não foi possível desvincular %s"
838
839#: elf/ldconfig.c:635
840#, c-format
841msgid "Can't link %s to %s"
842msgstr "Não foi possível vincular %s a %s"
843
844# link alterado
845#: elf/ldconfig.c:641
846msgid " (changed)\n"
847msgstr " (alterado)\n"
848
849# link ignorado
850#: elf/ldconfig.c:643
851msgid " (SKIPPED)\n"
852msgstr " (IGNORADO)\n"
853
854#: elf/ldconfig.c:699
855#, c-format
856msgid "Can't find %s"
857msgstr "Não foi possível localizar %s"
858
859# `lstat' similar a stat(), mas para links; `stat' = obtém estado de arquivo
860#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
861#, c-format
862msgid "Cannot lstat %s"
863msgstr "Não foi possível obter estado do link %s"
864
865#: elf/ldconfig.c:721
866#, c-format
867msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
868msgstr "Arquivo %s ignorado já que agora não é mais um arquivo comum."
869
870#: elf/ldconfig.c:729
871#, c-format
872msgid "No link created since soname could not be found for %s"
873msgstr "Nenhum link foi criado porque um soname não foi encontrado para %s"
874
875#: elf/ldconfig.c:804
876#, c-format
877msgid " (from %s:%d)\n"
878msgstr " (de %s:%d)\n"
879
880#: elf/ldconfig.c:828
881#, c-format
882msgid "Can't open directory %s"
883msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"
884
885#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
886#, c-format
887msgid "Input file %s not found.\n"
888msgstr "Arquivo de entrada %s não foi localizado.\n"
889
890#: elf/ldconfig.c:920
891#, c-format
892msgid "Cannot stat %s"
893msgstr "Não foi possível obter estado do arquivo %s"
894
895#: elf/ldconfig.c:1073
896#, c-format
897msgid "libc5 library %s in wrong directory"
898msgstr "biblioteca libc5 %s em diretório errado"
899
900#: elf/ldconfig.c:1076
901#, c-format
902msgid "libc6 library %s in wrong directory"
903msgstr "biblioteca libc6 %s em diretório errado"
904
905#: elf/ldconfig.c:1079
906#, c-format
907msgid "libc4 library %s in wrong directory"
908msgstr "biblioteca libc4 %s em diretório errado"
909
910#: elf/ldconfig.c:1107
911#, c-format
912msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
913msgstr "bibliotecas %s e %s no diretório %s têm o mesmo soname, mas tipos diferentes."
914
915#: elf/ldconfig.c:1237
916#, c-format
917msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
918msgstr "Aviso: ignorando arquivo de configuração que não pode ser aberto: %s"
919
920#: elf/ldconfig.c:1285
921#, c-format
922msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
923msgstr "%s:%u: diretiva hwcap ignorada"
924
925#: elf/ldconfig.c:1304
926#, c-format
927msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
928msgstr "necessita de nome de arquivo absoluto para arquivo de configuração quando usado -r"
929
930#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
931#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
932#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
933#, c-format
934msgid "memory exhausted"
935msgstr "memória esgotada"
936
937#: elf/ldconfig.c:1344
938#, c-format
939msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
940msgstr "%s:%u: não foi possível ler diretório %s"
941
942#: elf/ldconfig.c:1392
943#, c-format
944msgid "relative path `%s' used to build cache"
945msgstr "caminho relativo “%s” usado para compilar o cache"
946
947#: elf/ldconfig.c:1416
948#, c-format
949msgid "Can't chdir to /"
950msgstr "Não foi possível mudar o diretório para /"
951
952#: elf/ldconfig.c:1457
953#, c-format
954msgid "Can't open cache file directory %s\n"
955msgstr "Não foi possível abrir o diretório de arquivo cache %s\n"
956
957#: elf/ldd.bash.in:42
958msgid "Written by %s and %s.\n"
959msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
960
961#: elf/ldd.bash.in:47
962msgid ""
963"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
964"      --help              print this help and exit\n"
965"      --version           print version information and exit\n"
966"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
967"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
968"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
969"  -v, --verbose           print all information\n"
970msgstr ""
971"Uso: ldd [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
972"      --help              exibe essa ajuda e sai\n"
973"      --version           exibe informação da versão e sai\n"
974"  -d, --data-relocs       processa realocações de dados\n"
975"  -r, --function-relocs   processa realocações de dados e funções\n"
976"  -u, --unused            exibe dependências diretas não usadas\n"
977"  -v, --verbose           exibe todas informações\n"
978
979#: elf/ldd.bash.in:80
980msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
981msgstr "ldd: opção “$1” é ambígua"
982
983#: elf/ldd.bash.in:87
984msgid "unrecognized option"
985msgstr "opção não reconhecida"
986
987#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
988msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
989msgstr "Tente “ldd --help” para mais informações."
990
991#: elf/ldd.bash.in:124
992msgid "missing file arguments"
993msgstr "faltando argumento ARQUIVO"
994
995#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
996#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
997#. TRANS expected to already exist.
998#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
999msgid "No such file or directory"
1000msgstr "Arquivo ou diretório inexistente"
1001
1002#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1003msgid "not regular file"
1004msgstr "não é arquivo normal"
1005
1006# após "for" vem um nome de arquivo
1007#: elf/ldd.bash.in:153
1008msgid "warning: you do not have execution permission for"
1009msgstr "aviso: você não tem permissão para execução para"
1010
1011#: elf/ldd.bash.in:170
1012msgid "\tnot a dynamic executable"
1013msgstr "\tnão é um executável dinâmico"
1014
1015#: elf/ldd.bash.in:178
1016msgid "exited with unknown exit code"
1017msgstr "saiu com código de saída desconhecido"
1018
1019# após "for" vem um nome de arquivo
1020#: elf/ldd.bash.in:183
1021msgid "error: you do not have read permission for"
1022msgstr "erro: você não tem permissão de leitura para"
1023
1024#: elf/pldd-xx.c:101
1025#, c-format
1026msgid "cannot find program header of process"
1027msgstr "não foi possível localizar cabeçalho do programa do processo"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:105
1030#, c-format
1031msgid "cannot read program header"
1032msgstr "não foi possível ler o cabeçalho do programa"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:127
1035#, c-format
1036msgid "cannot read dynamic section"
1037msgstr "não foi possível ler a seção dinâmica"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:136
1040#, c-format
1041msgid "cannot read r_debug"
1042msgstr "não foi possível ler r_debug"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:153
1045#, c-format
1046msgid "cannot read program interpreter"
1047msgstr "não foi possível ler o interpretador de programa"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:182
1050#, c-format
1051msgid "cannot read link map"
1052msgstr "não foi possível ler o mapa de links"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:189
1055#, c-format
1056msgid "cannot read object name"
1057msgstr "não foi possível ler o nome do objeto"
1058
1059#: elf/pldd-xx.c:196
1060#, c-format
1061msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062msgstr "não foi possível alocar buffer para o nome de objeto"
1063
1064#: elf/pldd.c:57
1065msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1066msgstr "Lista objetos compartilhados dinâmicos carregados no processo."
1067
1068#: elf/pldd.c:61
1069msgid "PID"
1070msgstr "PID"
1071
1072#: elf/pldd.c:88
1073#, c-format
1074msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1075msgstr "É necessário exatamente um parâmetro com ID de processo.\n"
1076
1077#: elf/pldd.c:102
1078#, c-format
1079msgid "invalid process ID '%s'"
1080msgstr "ID de processo inválido “%s”"
1081
1082#: elf/pldd.c:110
1083#, c-format
1084msgid "cannot open %s"
1085msgstr "não foi possível abrir %s"
1086
1087#: elf/pldd.c:141
1088#, c-format
1089msgid "cannot open %s/task"
1090msgstr "não foi possível abrir %s/tarefa"
1091
1092#: elf/pldd.c:144
1093#, c-format
1094msgid "cannot prepare reading %s/task"
1095msgstr "não foi possível preparar a leitura de %s/tarefa"
1096
1097#: elf/pldd.c:157
1098#, c-format
1099msgid "invalid thread ID '%s'"
1100msgstr "ID de thread “%s” inválido"
1101
1102#: elf/pldd.c:168
1103#, c-format
1104msgid "cannot attach to process %lu"
1105msgstr "não foi possível anexar ao processado %lu"
1106
1107#: elf/pldd.c:183
1108#, c-format
1109msgid "no valid %s/task entries"
1110msgstr "nenhuma entrada %s/tarefa válida"
1111
1112#: elf/pldd.c:289
1113#, c-format
1114msgid "cannot get information about process %lu"
1115msgstr "não foi possível obter informação sobre o processo %lu"
1116
1117#: elf/pldd.c:302
1118#, c-format
1119msgid "process %lu is no ELF program"
1120msgstr "processo %lu não é um programa ELF"
1121
1122#: elf/readelflib.c:34
1123#, c-format
1124msgid "file %s is truncated\n"
1125msgstr "arquivo %s está truncado\n"
1126
1127#: elf/readelflib.c:65
1128#, c-format
1129msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1130msgstr "%s é um arquivo ELF de 32 bits.\n"
1131
1132#: elf/readelflib.c:67
1133#, c-format
1134msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1135msgstr "%s é um arquivo ELF de 64 bits.\n"
1136
1137#: elf/readelflib.c:69
1138#, c-format
1139msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1140msgstr "ELFCLASS desconhecida em arquivo %s.\n"
1141
1142#: elf/readelflib.c:76
1143#, c-format
1144msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1145msgstr "%s não é um arquivo de objeto compartilhado (Tipo: %d).\n"
1146
1147#: elf/readelflib.c:104
1148#, c-format
1149msgid "more than one dynamic segment\n"
1150msgstr "mais do que um segmento dinâmico\n"
1151
1152#: elf/readlib.c:102
1153#, c-format
1154msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1155msgstr "Não é possível obter estado do arquivo %s.\n"
1156
1157#: elf/readlib.c:113
1158#, c-format
1159msgid "File %s is empty, not checked."
1160msgstr "Arquivo %s está vazio, não verificado."
1161
1162#: elf/readlib.c:119
1163#, c-format
1164msgid "File %s is too small, not checked."
1165msgstr "Arquivo %s é pequeno demais, não verificado."
1166
1167#: elf/readlib.c:129
1168#, c-format
1169msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1170msgstr "Não foi possível executar mmap no arquivo %s.\n"
1171
1172#: elf/readlib.c:168
1173#, c-format
1174msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1175msgstr "%s não é um arquivo ELF – ele tem os magic bytes errados no início.\n"
1176
1177#: elf/sln.c:76
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Usage: sln src dest|file\n"
1181"\n"
1182msgstr ""
1183"Uso: sln fonte destino|arquivo\n"
1184"\n"
1185
1186#: elf/sln.c:97
1187#, c-format
1188msgid "%s: file open error: %m\n"
1189msgstr "%s: erro na abertura do arquivo: %m\n"
1190
1191#: elf/sln.c:134
1192#, c-format
1193msgid "No target in line %d\n"
1194msgstr "Nenhum alvo na linha %d\n"
1195
1196#: elf/sln.c:164
1197#, c-format
1198msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1199msgstr "%s: destino não pode ser um diretório\n"
1200
1201#: elf/sln.c:170
1202#, c-format
1203msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1204msgstr "%s: falha ao remover o destino antigo\n"
1205
1206#: elf/sln.c:178
1207#, c-format
1208msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1209msgstr "%s: destino inválido: %s\n"
1210
1211#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1212#, c-format
1213msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1214msgstr "Link inválido de “%s” para “%s”: %s\n"
1215
1216#: elf/sotruss.sh:32
1217#, sh-format
1218msgid ""
1219"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1220"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1221"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222"\n"
1223"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1224"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1225"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1226"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1227"\n"
1228"  -?, --help              Give this help list\n"
1229"      --usage             Give a short usage message\n"
1230"      --version           Print program version"
1231msgstr ""
1232"Uso: sotruss [OPÇÃO...] [--] EXECUTÁVEL [OPÇÃO-EXECUTÁVEL...]\n"
1233"  -F, --from LISTA-DE     Rastreia chamadas a partir de objetos na LISTA-DE\n"
1234"  -T, --to LISTA-PARA     Rastreia chamadas para objetos na LISTA-PARA\n"
1235"\n"
1236"  -e, --exit              Também mostra saídas de chamadas de função\n"
1237"  -f, --follow            Rastreia processos filhos\n"
1238"  -o, --output ARQUIVO    Escreve a saída para ARQUIVO (ou ARQUIVO.$PID, caso\n"
1239"                            -f também seja usada) em vez da saída de erro\n"
1240"\n"
1241"  -?, --help              Fornece essa lista de ajuda\n"
1242"      --usage             Fornece uma mensagem curta de uso\n"
1243"      --version           Exibe a versão do programa"
1244
1245# caractere de nova linha (\n) inserido visando não ultrapassar 80 caracteres.
1246#: elf/sotruss.sh:46
1247msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1248msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\\nqualquer opção curta correspondente.\\n"
1249
1250#: elf/sotruss.sh:55
1251msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1252msgstr "%s: opção requer um argumento -- “%s”\\n"
1253
1254#: elf/sotruss.sh:61
1255msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1256msgstr "%s: opção é ambígua; possibilidades:"
1257
1258#: elf/sotruss.sh:79
1259msgid "Written by %s.\\n"
1260msgstr "Escrito por %s.\\n"
1261
1262#: elf/sotruss.sh:86
1263msgid ""
1264"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1265"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1266"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1267"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1268msgstr ""
1269"Uso: %s [-ef] [-F LISTA-DE] [-o ARQUIVO] [-T LISTA-PARA] [--exit]\n"
1270"\t    [--follow] [--from LISTA-DE] [--output ARQUIVO] [--to LISTA-PARA]\n"
1271"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1272"\t    EXECUTÁVEL [OPÇÃO-EXECUTÁVEL...]\\n"
1273
1274#: elf/sotruss.sh:134
1275msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1276msgstr "%s: opção não reconhecida “%c%s”\\n"
1277
1278#: elf/sprof.c:76
1279msgid "Output selection:"
1280msgstr "Seleção de saída:"
1281
1282#: elf/sprof.c:78
1283msgid "print list of count paths and their number of use"
1284msgstr "mostra lista de número de rotas e seu número de uso"
1285
1286#: elf/sprof.c:80
1287msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1288msgstr "gera perfil com contadores e “ticks”"
1289
1290#: elf/sprof.c:81
1291msgid "generate call graph"
1292msgstr "gera gráfico de chamadas"
1293
1294#: elf/sprof.c:88
1295msgid "Read and display shared object profiling data."
1296msgstr "Lê e mostra dados de perfil do objeto compartilhado."
1297
1298#: elf/sprof.c:93
1299msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1300msgstr "SHOBJ [DADOSPERFIL]"
1301
1302#: elf/sprof.c:432
1303#, c-format
1304msgid "failed to load shared object `%s'"
1305msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado “%s”"
1306
1307#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1308#, c-format
1309msgid "cannot create internal descriptor"
1310msgstr "não é possível criar descritor interno"
1311
1312#: elf/sprof.c:553
1313#, c-format
1314msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1315msgstr "Reabertura de objeto compartilhado “%s” falhou"
1316
1317#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1318#, c-format
1319msgid "reading of section headers failed"
1320msgstr "a leitura de cabeçalhos de seção falhou"
1321
1322#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1323#, c-format
1324msgid "reading of section header string table failed"
1325msgstr "a leitura da tabela de string do cabeçalho da seção falhou"
1326
1327#: elf/sprof.c:594
1328#, c-format
1329msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1330msgstr "*** Não foi possível ler o arquivo de debuginfo: %m\n"
1331
1332#: elf/sprof.c:615
1333#, c-format
1334msgid "cannot determine file name"
1335msgstr "não foi possível determinar o nome do arquivo"
1336
1337#: elf/sprof.c:648
1338#, c-format
1339msgid "reading of ELF header failed"
1340msgstr "a leitura de cabeçalho de ELF falhou"
1341
1342#: elf/sprof.c:684
1343#, c-format
1344msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1345msgstr "*** O arquivo “%s” está sem símbolos (stripped): análise detalhada é impossível\n"
1346
1347#: elf/sprof.c:714
1348#, c-format
1349msgid "failed to load symbol data"
1350msgstr "falha ao carregar dados de símbolos"
1351
1352#: elf/sprof.c:779
1353#, c-format
1354msgid "cannot load profiling data"
1355msgstr "impossível carregar dados de perfil"
1356
1357#: elf/sprof.c:788
1358#, c-format
1359msgid "while stat'ing profiling data file"
1360msgstr "enquanto obtinha estado do arquivo de dados de perfil"
1361
1362#: elf/sprof.c:796
1363#, c-format
1364msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1365msgstr "arquivo de dados de perfil “%s” não coincide com objetos compartilhados “%s”"
1366
1367#: elf/sprof.c:807
1368#, c-format
1369msgid "failed to mmap the profiling data file"
1370msgstr "falha para mapear (mmap) o arquivo de dados de perfil"
1371
1372#: elf/sprof.c:815
1373#, c-format
1374msgid "error while closing the profiling data file"
1375msgstr "erro ao fechar arquivo de dados de perfil"
1376
1377#: elf/sprof.c:898
1378#, c-format
1379msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1380msgstr "“%s” não é o arquivo de perfil de dados correto para “%s”"
1381
1382#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1383#, c-format
1384msgid "cannot allocate symbol data"
1385msgstr "não foi possível alocar dados de símbolos"
1386
1387#: elf/stringtable.c:90
1388#, c-format
1389msgid "String table string is too long"
1390msgstr "String da tabela de strings é muito longa"
1391
1392#: elf/stringtable.c:103
1393#, c-format
1394msgid "String table has too many entries"
1395msgstr "Tabela de strings tem um número excessivo de entradas"
1396
1397#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1398#, c-format
1399msgid "String table is too large"
1400msgstr "Tabela de strings é muito grande"
1401
1402#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1403#, c-format
1404msgid "cannot open output file"
1405msgstr "não foi possível abrir arquivo de saída"
1406
1407#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1408#, c-format
1409msgid "error while closing input `%s'"
1410msgstr "erro ao fechar a entrada “%s”"
1411
1412#: iconv/iconv_charmap.c:443
1413#, c-format
1414msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1415msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %Zd"
1416
1417#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1418#, c-format
1419msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1420msgstr "caractere incompleto ou mudança de sequência no final do buffer"
1421
1422#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1423#: iconv/iconv_prog.c:597
1424#, c-format
1425msgid "error while reading the input"
1426msgstr "erro ao ler a entrada"
1427
1428#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1429#, c-format
1430msgid "unable to allocate buffer for input"
1431msgstr "não foi possível alocar espaço para entrada"
1432
1433#: iconv/iconv_prog.c:59
1434msgid "Input/Output format specification:"
1435msgstr "Especificação de formato de entrada/saída:"
1436
1437#: iconv/iconv_prog.c:60
1438msgid "encoding of original text"
1439msgstr "codificação para o texto original"
1440
1441#: iconv/iconv_prog.c:61
1442msgid "encoding for output"
1443msgstr "codificação para a saída"
1444
1445#: iconv/iconv_prog.c:62
1446msgid "Information:"
1447msgstr "Informação:"
1448
1449#: iconv/iconv_prog.c:63
1450msgid "list all known coded character sets"
1451msgstr "lista todas as coleções de caracteres codificados"
1452
1453#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1454msgid "Output control:"
1455msgstr "Controle de saída:"
1456
1457#: iconv/iconv_prog.c:65
1458msgid "omit invalid characters from output"
1459msgstr "omite caracteres inválidos da saída"
1460
1461#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1462#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1463#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1464#: malloc/memusagestat.c:55
1465msgid "FILE"
1466msgstr "ARQUIVO"
1467
1468#: iconv/iconv_prog.c:66
1469msgid "output file"
1470msgstr "arquivo de saída"
1471
1472#: iconv/iconv_prog.c:67
1473msgid "suppress warnings"
1474msgstr "suprime avisos"
1475
1476#: iconv/iconv_prog.c:68
1477msgid "print progress information"
1478msgstr "mostra informações de progresso"
1479
1480#: iconv/iconv_prog.c:73
1481msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1482msgstr "Converte codificação dos arquivos dados de uma codificação para outra."
1483
1484#: iconv/iconv_prog.c:77
1485msgid "[FILE...]"
1486msgstr "[ARQUIVO...]"
1487
1488#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1489#, c-format
1490msgid "failed to start conversion processing"
1491msgstr "falha ao iniciar o processo de conversão"
1492
1493#: iconv/iconv_prog.c:212
1494#, c-format
1495msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1496msgstr "não há suporte para as conversões de “%s” e para “%s”"
1497
1498#: iconv/iconv_prog.c:217
1499#, c-format
1500msgid "conversion from `%s' is not supported"
1501msgstr "não há suporte para a conversão de “%s”"
1502
1503#: iconv/iconv_prog.c:224
1504#, c-format
1505msgid "conversion to `%s' is not supported"
1506msgstr "não há suporte para a conversão para “%s”"
1507
1508#: iconv/iconv_prog.c:228
1509#, c-format
1510msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1511msgstr "não há suporte para a conversão de “%s” para “%s”"
1512
1513#: iconv/iconv_prog.c:336
1514#, c-format
1515msgid "error while closing output file"
1516msgstr "erro ao fechar o arquivo de saída"
1517
1518#: iconv/iconv_prog.c:437
1519#, c-format
1520msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1521msgstr "a conversão parou devido a problemas de escrita na saída"
1522
1523#: iconv/iconv_prog.c:514
1524#, c-format
1525msgid "illegal input sequence at position %ld"
1526msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld"
1527
1528#: iconv/iconv_prog.c:522
1529#, c-format
1530msgid "internal error (illegal descriptor)"
1531msgstr "erro interno (descritor ilegal)"
1532
1533#: iconv/iconv_prog.c:525
1534#, c-format
1535msgid "unknown iconv() error %d"
1536msgstr "erro iconv() desconhecido: %d"
1537
1538#: iconv/iconv_prog.c:768
1539msgid ""
1540"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1541"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1542"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1543"listed with several different names (aliases).\n"
1544"\n"
1545"  "
1546msgstr ""
1547"A lista a seguir contém todos os conjuntos de codificação de caracteres \n"
1548"conhecidos. Isto não quer dizer necessariamente que todas as combinações\n"
1549"destes nomes podem ser utilizadas nos parâmetros DE e PARA. Um conjunto\n"
1550"de caracteres pode ser listado com vários nomes diferentes (apelidos).\n"
1551"\n"
1552"  "
1553
1554#: iconv/iconvconfig.c:109
1555msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1556msgstr "Cria um arquivo de configuração para carregamento rápido de módulos iconv."
1557
1558#: iconv/iconvconfig.c:113
1559msgid "[DIR...]"
1560msgstr "[DIR...]"
1561
1562#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1563msgid "PATH"
1564msgstr "CAMINHO"
1565
1566#: iconv/iconvconfig.c:127
1567msgid "Prefix used for all file accesses"
1568msgstr "Prefixo usado para todos os acessos a arquivos"
1569
1570#: iconv/iconvconfig.c:128
1571msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1572msgstr "Coloca saída em ARQUIVO, em vez da localização instalada (--prefix não se aplica a ARQUIVO)"
1573
1574#: iconv/iconvconfig.c:132
1575msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1576msgstr "Não pesquisa por diretórios padrões, e sim apenas por aqueles na linha de comando"
1577
1578#: iconv/iconvconfig.c:300
1579#, c-format
1580msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1581msgstr "Argumentos de diretório são necessários ao usar --nostdlib"
1582
1583#: iconv/iconvconfig.c:342
1584#, c-format
1585msgid "no output file produced because warnings were issued"
1586msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque avisos foram emitidos"
1587
1588#: iconv/iconvconfig.c:431
1589#, c-format
1590msgid "while inserting in search tree"
1591msgstr "erro ao inserir na área de pesquisa"
1592
1593#: iconv/iconvconfig.c:1195
1594#, c-format
1595msgid "cannot generate output file"
1596msgstr "não foi possível gerar o arquivo de saída"
1597
1598#: inet/rcmd.c:158
1599msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1600msgstr "rcmd: Não foi possível alocar memória\n"
1601
1602#: inet/rcmd.c:175
1603msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1604msgstr "rcmd: socket: Todas as portas em uso\n"
1605
1606#: inet/rcmd.c:203
1607#, c-format
1608msgid "connect to address %s: "
1609msgstr "conectar ao endereço %s: "
1610
1611#: inet/rcmd.c:216
1612#, c-format
1613msgid "Trying %s...\n"
1614msgstr "Tentando %s...\n"
1615
1616#: inet/rcmd.c:252
1617#, c-format
1618msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1619msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
1620
1621#: inet/rcmd.c:268
1622#, c-format
1623msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1624msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
1625
1626#: inet/rcmd.c:271
1627msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1628msgstr "poll: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1629
1630#: inet/rcmd.c:303
1631msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1632msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1633
1634#: inet/rcmd.c:327
1635#, c-format
1636msgid "rcmd: %s: short read"
1637msgstr "rcmd: %s: leitura insuficiente"
1638
1639#: inet/rcmd.c:479
1640msgid "lstat failed"
1641msgstr "lstat falhou"
1642
1643#: inet/rcmd.c:486
1644msgid "cannot open"
1645msgstr "não foi possível abrir"
1646
1647#: inet/rcmd.c:488
1648msgid "fstat failed"
1649msgstr "fstat falhou"
1650
1651#: inet/rcmd.c:490
1652msgid "bad owner"
1653msgstr "dono inválido"
1654
1655#: inet/rcmd.c:492
1656msgid "writeable by other than owner"
1657msgstr "permissão de escrita para outros"
1658
1659#: inet/rcmd.c:494
1660msgid "hard linked somewhere"
1661msgstr "existe seu link físico em algum lugar"
1662
1663#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1664msgid "out of memory"
1665msgstr "memória insuficiente"
1666
1667#: inet/ruserpass.c:179
1668msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1669msgstr "Erro: arquivo .netrc é legível por outros."
1670
1671#: inet/ruserpass.c:180
1672msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1673msgstr "Remove a linha \"password\" ou torne arquivo não-legível por outros."
1674
1675#: inet/ruserpass.c:199
1676#, c-format
1677msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1678msgstr "Palavra-chave em .netrc desconhecida %s"
1679
1680#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1681#, c-format
1682msgid "cannot read character map directory `%s'"
1683msgstr "não é possível ler diretório de mapa de caracteres “%s”"
1684
1685#: locale/programs/charmap.c:137
1686#, c-format
1687msgid "character map file `%s' not found"
1688msgstr "arquivo de mapa de caracteres “%s” não foi localizado"
1689
1690#: locale/programs/charmap.c:195
1691#, c-format
1692msgid "default character map file `%s' not found"
1693msgstr "arquivo padrão de mapa de caracteres “%s” não localizado"
1694
1695#: locale/programs/charmap.c:264
1696#, c-format
1697msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1698msgstr "mapa de caracteres “%s” não é compatível com ASCII; localidade não é compatível com C ISO [--no-warnings=ascii]"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:342
1701#, c-format
1702msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1703msgstr "%s: <mb_cur_max> deve ser maior que <mb_cur_min>\n"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1706#: locale/programs/repertoire.c:172
1707#, c-format
1708msgid "syntax error in prolog: %s"
1709msgstr "erro de sintaxe em prolog: %s"
1710
1711#: locale/programs/charmap.c:363
1712msgid "invalid definition"
1713msgstr "definição inválida"
1714
1715#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1716#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1717msgid "bad argument"
1718msgstr "argumento inválido"
1719
1720#: locale/programs/charmap.c:407
1721#, c-format
1722msgid "duplicate definition of <%s>"
1723msgstr "definição duplicada de <%s>"
1724
1725#: locale/programs/charmap.c:414
1726#, c-format
1727msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1728msgstr "o valor para <%s> deve ser 1 ou maior"
1729
1730#: locale/programs/charmap.c:426
1731#, c-format
1732msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1733msgstr "o valor de <%s> deve ser maior ou igual ao valor de <%s>"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1736#, c-format
1737msgid "argument to <%s> must be a single character"
1738msgstr "o argumento para <%s> deve ser um caractere simples"
1739
1740#: locale/programs/charmap.c:475
1741msgid "character sets with locking states are not supported"
1742msgstr "não há suporte a conjuntos de caracteres com estados de trava"
1743
1744#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1745#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1746#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1747#: locale/programs/charmap.c:820
1748#, c-format
1749msgid "syntax error in %s definition: %s"
1750msgstr "erro de sintaxe na definição %s: %s"
1751
1752#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1753#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1754msgid "no symbolic name given"
1755msgstr "nenhum nome simbólico dado"
1756
1757#: locale/programs/charmap.c:557
1758msgid "invalid encoding given"
1759msgstr "codificação inválida dada"
1760
1761#: locale/programs/charmap.c:566
1762msgid "too few bytes in character encoding"
1763msgstr "poucos bytes na codificação do caractere"
1764
1765#: locale/programs/charmap.c:568
1766msgid "too many bytes in character encoding"
1767msgstr "muitos bytes na codificação do caractere"
1768
1769#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1770#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1771msgid "no symbolic name given for end of range"
1772msgstr "nenhum nome simbólico dado para fim do intervalo"
1773
1774#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1775#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1776#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1777#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1778#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1779#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1780#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1781#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1782#, c-format
1783msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1784msgstr "%1$s: definição não termina com “END %1$s”"
1785
1786#: locale/programs/charmap.c:647
1787msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1788msgstr "apenas definições de WIDTH são permitidas em seguida à definição de CHARMAP"
1789
1790#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1791#, c-format
1792msgid "value for %s must be an integer"
1793msgstr "o valor para %s deve ser um inteiro"
1794
1795#: locale/programs/charmap.c:847
1796#, c-format
1797msgid "%s: error in state machine"
1798msgstr "%s: erro na máquina de estados"
1799
1800#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1801#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1802#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1803#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1804#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1805#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1806#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1807#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1808#: locale/programs/repertoire.c:322
1809#, c-format
1810msgid "%s: premature end of file"
1811msgstr "%s: fim de arquivo prematuro"
1812
1813#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1814#, c-format
1815msgid "unknown character `%s'"
1816msgstr "caractere desconhecido “%s”"
1817
1818#: locale/programs/charmap.c:893
1819#, c-format
1820msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1821msgstr "número de bytes para a sequência de bytes de começo e término de intervalo não é o mesmo: %d vs %d"
1822
1823#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1824#: locale/programs/repertoire.c:417
1825msgid "invalid names for character range"
1826msgstr "nomes inválidos para intervalo de caracteres"
1827
1828#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1829msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1830msgstr "formato de intervalo hexadecimal deve usar apenas caracteres maiúsculos"
1831
1832#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1833#, c-format
1834msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1835msgstr "<%s> e <%s> são nomes inválidos para o intervalo"
1836
1837#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1838msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1839msgstr "o limite superior do intervalo é menor que o limite inferior"
1840
1841#: locale/programs/charmap.c:1092
1842msgid "resulting bytes for range not representable."
1843msgstr "bytes resultantes para o intervalo não representáveis."
1844
1845#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1846#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1847#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1848#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1849#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1850#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1851#, c-format
1852msgid "No definition for %s category found"
1853msgstr "Nenhuma definição para a categoria %s localizada"
1854
1855#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1856#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1857#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1858#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1859#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1861#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1862#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1863#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1864#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1865#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1866#: locale/programs/ld-time.c:200
1867#, c-format
1868msgid "%s: field `%s' not defined"
1869msgstr "%s: campo “%s” não definido"
1870
1871#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1872#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1873#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1874#, c-format
1875msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1876msgstr "%s: campo “%s” não pode estar vazio"
1877
1878#: locale/programs/ld-address.c:167
1879#, c-format
1880msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1881msgstr "%s: sequência de escape “%%%c” inválida no campo “%s”"
1882
1883#: locale/programs/ld-address.c:217
1884#, c-format
1885msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1886msgstr "%s: código de idioma de terminologia “%s” não definido"
1887
1888#: locale/programs/ld-address.c:242
1889#, c-format
1890msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1891msgstr "%s: campo “%s” não pode estar definido"
1892
1893#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1894#, c-format
1895msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1896msgstr "%s: abreviação de idioma “%s” não definida"
1897
1898#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1899#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1900#, c-format
1901msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1902msgstr "%s: o valor “%s” não corresponde ao valor “%s”"
1903
1904#: locale/programs/ld-address.c:310
1905#, c-format
1906msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1907msgstr "%s: código numérico do país “%d” não válido"
1908
1909#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1910#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1911#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1912#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1913#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1914#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1915#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1916#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1917#, c-format
1918msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1919msgstr "%s: campo “%s” declarado mais de uma vez"
1920
1921#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1922#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1923#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1924#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1925#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1926#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1927#, c-format
1928msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1929msgstr "%s: caractere desconhecido no campo “%s”"
1930
1931#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1932#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1933#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1934#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1935#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1936#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1937#, c-format
1938msgid "%s: incomplete `END' line"
1939msgstr "%s: linha “END” incompleta"
1940
1941#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1942#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1943#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1944#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1945#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1946#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1947#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1948#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1949#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1950#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1951#: locale/programs/ld-time.c:980
1952#, c-format
1953msgid "%s: syntax error"
1954msgstr "%s: erro de sintaxe"
1955
1956#: locale/programs/ld-collate.c:428
1957#, c-format
1958msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1959msgstr "“%.*s” já definido no mapa de caracteres"
1960
1961#: locale/programs/ld-collate.c:437
1962#, c-format
1963msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1964msgstr "“%.*s” já definido no repertório"
1965
1966#: locale/programs/ld-collate.c:444
1967#, c-format
1968msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1969msgstr "“%.*s” já definido como símbolo de comparação"
1970
1971#: locale/programs/ld-collate.c:451
1972#, c-format
1973msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1974msgstr "“%.*s” já definido como elemento de comparação"
1975
1976#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1977#, c-format
1978msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1979msgstr "%s: “forward” e “backward” são mutuamente exclusivas entre si"
1980
1981#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1982#: locale/programs/ld-collate.c:534
1983#, c-format
1984msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1985msgstr "%s: “%s” mencionado mais de uma vez na definição de peso %d"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:590
1988#, c-format
1989msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1990msgstr "%s: número excessivo de regras; a primeira entrada tinha apenas %d"
1991
1992#: locale/programs/ld-collate.c:626
1993#, c-format
1994msgid "%s: not enough sorting rules"
1995msgstr "%s: número insuficiente de regras de ordenação"
1996
1997#: locale/programs/ld-collate.c:791
1998#, c-format
1999msgid "%s: empty weight string not allowed"
2000msgstr "%s: texto de peso vazio não permitida"
2001
2002#: locale/programs/ld-collate.c:886
2003#, c-format
2004msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2005msgstr "%s: pesos devem usar o mesmo símbolo de elipse que o nome"
2006
2007#: locale/programs/ld-collate.c:942
2008#, c-format
2009msgid "%s: too many values"
2010msgstr "%s: número excessivo de valores"
2011
2012#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2013#, c-format
2014msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2015msgstr "ordem para “%.*s” já definida em %s:%Zu"
2016
2017#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2018#, c-format
2019msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2020msgstr "%s: o símbolo de início e terminação de um intervalo deve representar caracteres"
2021
2022#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2023#, c-format
2024msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2025msgstr "%s: sequências de byte de primeiro e último caractere deve ter o mesmo comprimento"
2026
2027#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2028#, c-format
2029msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2030msgstr "%s: sequência de byte do primeiro caractere de intervalo não é menor que aquele do último caractere"
2031
2032#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2033#, c-format
2034msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2035msgstr "%s: elipse de intervalo simbólico não pode seguir diretamente “order_start”"
2036
2037#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2038#, c-format
2039msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2040msgstr "%s: elipse de intervalo simbólico não pode estar seguido diretamente por “order_end”"
2041
2042#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2043#, c-format
2044msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2045msgstr "“%s” e “%.*s” não são nomes válidos para intervalo simbólico"
2046
2047#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2048#, c-format
2049msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2050msgstr "%s: ordem para “%.*s” já definida em %s:%Zu"
2051
2052#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2053#, c-format
2054msgid "%s: `%s' must be a character"
2055msgstr "%s: “%s” deve ser um caractere"
2056
2057#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2058#, c-format
2059msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2060msgstr "%s: “position” deve ser usado para um nível específico em todas as seções ou nenhuma"
2061
2062#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2063#, c-format
2064msgid "symbol `%s' not defined"
2065msgstr "símbolo “%s” não definido"
2066
2067#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2068#, c-format
2069msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2070msgstr "o símbolo “%s” tem a mesma codificação que"
2071
2072#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2073#, c-format
2074msgid "symbol `%s'"
2075msgstr "símbolo “%s”"
2076
2077#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2078msgid "too many errors; giving up"
2079msgstr "número excessivo de erros; desistindo"
2080
2081#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2082#, c-format
2083msgid "%s: nested conditionals not supported"
2084msgstr "%s: condicionais aninhados sem suporte"
2085
2086#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2087#, c-format
2088msgid "%s: more than one 'else'"
2089msgstr "%s: mais que um “else”"
2090
2091#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2092#, c-format
2093msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2094msgstr "%s: definição duplicada de “%s”"
2095
2096#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2097#, c-format
2098msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2099msgstr "%s: declaração duplicada da seção “%s”"
2100
2101#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2102#, c-format
2103msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2104msgstr "%s: caractere desconhecido no nome de símbolo de comparação"
2105
2106#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2107#, c-format
2108msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2109msgstr "%s: caractere desconhecido no nome de definição equivalente"
2110
2111#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2112#, c-format
2113msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2114msgstr "%s: caractere desconhecido no valor de definição equivalente"
2115
2116#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2117#, c-format
2118msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2119msgstr "%s: símbolo desconhecido “%s” na definição equivalente"
2120
2121#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2122msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2123msgstr "erro ao adicionar símbolo de colação equivalente"
2124
2125#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2126#, c-format
2127msgid "duplicate definition of script `%s'"
2128msgstr "definição duplicada de script “%s”"
2129
2130#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2131#, c-format
2132msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2133msgstr "%s: nome de seção desconhecida “%.*s”"
2134
2135#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2136#, c-format
2137msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2138msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a seção “%s”"
2139
2140#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2141#, c-format
2142msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2143msgstr "%s: número inválido de regras de ordenação"
2144
2145#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2146#, c-format
2147msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2148msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para seção sem nome"
2149
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2151#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2152#, c-format
2153msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2154msgstr "%s: faltando palavra-chave “order_end”"
2155
2156#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2157#, c-format
2158msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2159msgstr "%s: ordem para símbolo de comparação %.*s ainda não definida"
2160
2161#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2162#, c-format
2163msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2164msgstr "%s: ordem para elemento de comparação %.*s ainda não definida"
2165
2166#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2167#, c-format
2168msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2169msgstr "%s: não foi possível reordenar após %.*s: símbolo desconhecido"
2170
2171#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2172#, c-format
2173msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2174msgstr "%s: faltando palavra-chave “reorder-end”"
2175
2176#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2177#, c-format
2178msgid "%s: section `%.*s' not known"
2179msgstr "%s: seção “%.*s” desconhecida"
2180
2181#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2182#, c-format
2183msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2184msgstr "%s: símbolo inválido <%.*s>"
2185
2186#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2187#, c-format
2188msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2189msgstr "%s: não pode ter “%s” como terminação de intervalo de elipse"
2190
2191#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2192#, c-format
2193msgid "%s: empty category description not allowed"
2194msgstr "%s: descrição vazia para categoria não permitida"
2195
2196#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2197#, c-format
2198msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2199msgstr "%s: faltando palavra-chave “reorder-sections-end”"
2200
2201#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2202#, c-format
2203msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204msgstr "%s: “%s” sem “ifdef” ou “ifndef” correspondente"
2205
2206#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2207#, c-format
2208msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2209msgstr "%s: “endif” sem “ifdef” ou “ifndef” correspondente"
2210
2211#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2212msgid "No character set name specified in charmap"
2213msgstr "Nenhum nome de conjunto de caracteres especificado no mapa de caracteres"
2214
2215#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2216#, c-format
2217msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2218msgstr "caractere L“\\u%0*x” na classe “%s” deve estar na classe “%s”"
2219
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2221#, c-format
2222msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2223msgstr "caractere L“\\u%0*x” na classe “%s” não pode estar na classe “%s”"
2224
2225#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2226#, c-format
2227msgid "internal error in %s, line %u"
2228msgstr "erro interno em %s, linha %u"
2229
2230#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2231#, c-format
2232msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2233msgstr "caractere “%s” na classe “%s” deve estar na classe “%s”"
2234
2235#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2236#, c-format
2237msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2238msgstr "caractere “%s” na classe “%s” não pode estar na classe “%s”"
2239
2240#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2241#, c-format
2242msgid "<SP> character not in class `%s'"
2243msgstr "<SP> caractere não está na classe “%s”"
2244
2245#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2246#, c-format
2247msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2248msgstr "<SP> caractere não pode estar na classe “%s”"
2249
2250#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2251msgid "character <SP> not defined in character map"
2252msgstr "caractere <SP> não definido no mapa de caracteres"
2253
2254#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2255msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2256msgstr "categoria “digit” não tem entradas em grupos de dez"
2257
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2259msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2260msgstr "nenhum dígito de entrada definido e nenhum dos nomes padrões no mapa de caracteres"
2261
2262#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2263msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2264msgstr "nem todos os caracteres usados em “outdigit” estão disponíveis no mapa de caracteres"
2265
2266#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2267msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2268msgstr "nem todos os caracteres usados em “outdigit” estão disponíveis no repertório"
2269
2270#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2271#, c-format
2272msgid "character class `%s' already defined"
2273msgstr "classe de caractere “%s” já definida"
2274
2275#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2276#, c-format
2277msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2278msgstr "limite de implementação: não são permitidos mais que %Zd classes de caracteres"
2279
2280#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2281#, c-format
2282msgid "character map `%s' already defined"
2283msgstr "mapa de caracteres “%s” já definido"
2284
2285#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2286#, c-format
2287msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2288msgstr "limite de implementação: não são permitidos mais que %d mapas de caracteres"
2289
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2292#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2293#, c-format
2294msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2295msgstr "%s: campo “%s” não contém exatamente dez entradas"
2296
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2298#, c-format
2299msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2300msgstr "valor-para <U%0*X> de intervalo é menor que o valor-de <U%0*X>"
2301
2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2303msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2304msgstr "sequência de caracteres de início e término de intervalo devem ter o mesmo comprimento"
2305
2306#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2307msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2308msgstr "sequência de caracteres do valor-para é menor que a sequência de valor-de"
2309
2310#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2311msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2312msgstr "fim prematuro da definição “translit_ignore”"
2313
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2316msgid "syntax error"
2317msgstr "erro de sintaxe"
2318
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2320#, c-format
2321msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2322msgstr "%s: erro de sintaxe na definição da nova classe de caracteres"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2325#, c-format
2326msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2327msgstr "%s: erro de sintaxe na definição do novo mapa de caracteres"
2328
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2330msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2331msgstr "intervalo de elipse deve estar marcado per dois operandos do mesmo tipo"
2332
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2334msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2335msgstr "com valores de intervalo com nome simbólico, a elipse absoluta “...” não pode ser usada"
2336
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2338msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2339msgstr "com valores de intervalo de UCS, deve-se usar a elipse hexadecimal simbólica “..”"
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2342msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2343msgstr "com valores de intervalo de código de caracteres, deve-se usar a elipse absoluta “…”"
2344
2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2346#, c-format
2347msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2348msgstr "definição duplicada para o mapeamento “%s”"
2349
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2351#, c-format
2352msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2353msgstr "%s: a seção “translit_start” não termina com “translit_end”"
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2356#, c-format
2357msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2358msgstr "%s: definição duplicada de “default_missing”"
2359
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2361msgid "previous definition was here"
2362msgstr "definição anterior estava aqui"
2363
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2365#, c-format
2366msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2367msgstr "%s: nenhuma definição representável de “default_missing” localizada"
2368
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2375#, c-format
2376msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2377msgstr "%s: caractere “%s” não definido enquanto necessário como valor padrão"
2378
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2384#, c-format
2385msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2386msgstr "%s: caractere “%s” no mapa de caracteres não representável com um byte"
2387
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2389#, c-format
2390msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2391msgstr "%s: caractere “%s” necessário como valor padrão não representável com um byte"
2392
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2394msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2395msgstr "nenhum dígito de saída definido e nenhum dos nomes padrões no mapa de caracteres"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2398#, c-format
2399msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2400msgstr "%s: dados de transliteração da localidade “%s” não disponíveis"
2401
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2403#, c-format
2404msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2405msgstr "%s: tabela para a classe “%s”: %lu bytes"
2406
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2408#, c-format
2409msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2410msgstr "%s: tabela para o mapa “%s”: %lu bytes"
2411
2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2413#, c-format
2414msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2415msgstr "%s: tabela para largura: %lu bytes"
2416
2417#: locale/programs/ld-identification.c:172
2418#, c-format
2419msgid "%s: no identification for category `%s'"
2420msgstr "%s: nenhuma identificação para a categoria “%s”"
2421
2422#: locale/programs/ld-identification.c:196
2423#, c-format
2424msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2425msgstr "%s: padrão desconhecido “%s” para a categoria “%s”"
2426
2427#: locale/programs/ld-identification.c:379
2428#, c-format
2429msgid "%s: duplicate category version definition"
2430msgstr "%s: definição duplicada da versão da categoria"
2431
2432#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2433#, c-format
2434msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2435msgstr "%s: valor inválido para o campo “%s”"
2436
2437#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2438#, c-format
2439msgid "%s: field `%s' undefined"
2440msgstr "%s: campo “%s” indefinido"
2441
2442#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2443#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2444#, c-format
2445msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2446msgstr "%s: valor para campo “%s” não pode estar vazio"
2447
2448#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2449#, c-format
2450msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2451msgstr "%s: nenhuma expressão regular correta para o campo “%s”: %s"
2452
2453#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2454#, c-format
2455msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2456msgstr "%s: valor do campo “int_curr_symbol” tem comprimento incorreto"
2457
2458#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2459#, c-format
2460msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2461msgstr "%s: valor do campo “int_curr_symbol” não corresponde a um nome válido na ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2462
2463#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2464#, c-format
2465msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466msgstr "%s: valor para o campo “%s” deve estar no intervalo %d…%d"
2467
2468#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2469#, c-format
2470msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471msgstr "%s: valor para o campo “%s” deve estar em um único caractere"
2472
2473#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2474#, c-format
2475msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476msgstr "%s: “-1” deve ser o último registro no campo “%s”"
2477
2478#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2479#, c-format
2480msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481msgstr "%s: valor para o campo “%s” deve ser menor que 127"
2482
2483#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2484msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485msgstr "valor da taxa de conversão não pode ser zero"
2486
2487#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2488#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2489#, c-format
2490msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491msgstr "%s: sequência de escape inválida no campo “%s”"
2492
2493#: locale/programs/ld-time.c:250
2494#, c-format
2495msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496msgstr "%s: sinalizador de direção na string %Zd no campo “era” não é “+” nem “-”"
2497
2498#: locale/programs/ld-time.c:260
2499#, c-format
2500msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501msgstr "%s: sinalizador de direção na string %Zd no campo “era” não é um único caractere"
2502
2503#: locale/programs/ld-time.c:272
2504#, c-format
2505msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506msgstr "%s: número inválido para deslocamento na string %Zd no campo “era”"
2507
2508#: locale/programs/ld-time.c:279
2509#, c-format
2510msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511msgstr "%s: lixo no final do valor do deslocamento na string %Zd no campo “era”"
2512
2513#: locale/programs/ld-time.c:329
2514#, c-format
2515msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516msgstr "%s: data de início inválida na string %Zd no campo “era”"
2517
2518#: locale/programs/ld-time.c:337
2519#, c-format
2520msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521msgstr "%s: lixo no final da data início na string %Zd no campo “era” "
2522
2523#: locale/programs/ld-time.c:355
2524#, c-format
2525msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526msgstr "%s: data de início inválida na string %Zd no campo “era”"
2527
2528#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2529#, c-format
2530msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531msgstr "%s: data de parada inválida na string %Zd no campo “era”"
2532
2533#: locale/programs/ld-time.c:411
2534#, c-format
2535msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536msgstr "%s: lixo no final da data de parada na string %Zd no campo “era”"
2537
2538#: locale/programs/ld-time.c:437
2539#, c-format
2540msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541msgstr "%s: faltando o nome da era na string %Zd no campo “era”"
2542
2543#: locale/programs/ld-time.c:448
2544#, c-format
2545msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546msgstr "%s: faltando o formato era na string %Zd no campo “era”"
2547
2548#: locale/programs/ld-time.c:493
2549#, c-format
2550msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551msgstr "%s: terceiro operando para o valor de campo “%s” não pode ser maior que %d"
2552
2553#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2554#: locale/programs/ld-time.c:517
2555#, c-format
2556msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557msgstr "%s: valor para o campo “%s” não pode ser maior que %d"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:739
2560#, c-format
2561msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562msgstr "%s: número insuficiente de valores para o campo “%s”"
2563
2564#: locale/programs/ld-time.c:784
2565msgid "extra trailing semicolon"
2566msgstr "ponto e vírgula extra no final"
2567
2568#: locale/programs/ld-time.c:787
2569#, c-format
2570msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571msgstr "%s: número excessivo de valores para o campo “%s” de valores"
2572
2573#: locale/programs/linereader.c:129
2574msgid "trailing garbage at end of line"
2575msgstr "lixo no final da linha"
2576
2577#: locale/programs/linereader.c:297
2578msgid "garbage at end of number"
2579msgstr "lixo no final do número"
2580
2581#: locale/programs/linereader.c:409
2582msgid "garbage at end of character code specification"
2583msgstr "lixo no final da especificação do código de caractere"
2584
2585#: locale/programs/linereader.c:495
2586msgid "unterminated symbolic name"
2587msgstr "nome simbólico não terminado"
2588
2589#: locale/programs/linereader.c:622
2590msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591msgstr "sequência de escape ilegal no final da string"
2592
2593#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2594msgid "unterminated string"
2595msgstr "string não terminada"
2596
2597#: locale/programs/linereader.c:807
2598#, c-format
2599msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2600msgstr "símbolo “%.*s” não está no mapa de caracteres"
2601
2602#: locale/programs/linereader.c:828
2603#, c-format
2604msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2605msgstr "símbolo “%.*s” não está no mapa de repertório"
2606
2607#: locale/programs/locale-spec.c:129
2608#, c-format
2609msgid "unknown name \"%s\""
2610msgstr "nome desconhecido “%s”"
2611
2612#: locale/programs/locale.c:69
2613msgid "System information:"
2614msgstr "Informação do sistema:"
2615
2616#: locale/programs/locale.c:71
2617msgid "Write names of available locales"
2618msgstr "Escreve nomes das localidades (locales) disponíveis"
2619
2620#: locale/programs/locale.c:73
2621msgid "Write names of available charmaps"
2622msgstr "Escreve nomes dos mapas de caracteres disponíveis"
2623
2624#: locale/programs/locale.c:74
2625msgid "Modify output format:"
2626msgstr "Formato de modificação de saída:"
2627
2628#: locale/programs/locale.c:75
2629msgid "Write names of selected categories"
2630msgstr "Escreve nomes das categorias selecionadas"
2631
2632#: locale/programs/locale.c:76
2633msgid "Write names of selected keywords"
2634msgstr "Escreve nomes das palavras-chave selecionadas"
2635
2636#: locale/programs/locale.c:77
2637msgid "Print more information"
2638msgstr "Imprime mais informações"
2639
2640#: locale/programs/locale.c:82
2641msgid "Get locale-specific information."
2642msgstr "Obtém informações específicas da localidade."
2643
2644#: locale/programs/locale.c:85
2645msgid ""
2646"NAME\n"
2647"[-a|-m]"
2648msgstr ""
2649"NOME\n"
2650"[-a|-m]"
2651
2652#: locale/programs/locale.c:521
2653#, c-format
2654msgid "while preparing output"
2655msgstr "enquanto preparava a saída"
2656
2657#: locale/programs/locale.c:999
2658#, c-format
2659msgid "Cannot set %s to default locale"
2660msgstr "Não foi possível definir %s para a localidade padrão"
2661
2662#: locale/programs/locale.c:1097
2663#, c-format
2664msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2665msgstr "aviso: A variável LOCPATH está definida com “%s”\n"
2666
2667#: locale/programs/localedef.c:115
2668msgid "Input Files:"
2669msgstr "Arquivos de entrada:"
2670
2671#: locale/programs/localedef.c:117
2672msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2673msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definido no ARQUIVO"
2674
2675#: locale/programs/localedef.c:119
2676msgid "Source definitions are found in FILE"
2677msgstr "Definições fonte são encontradas no ARQUIVO"
2678
2679#: locale/programs/localedef.c:121
2680msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2681msgstr "ARQUIVO contém mapas de nomes simbólicos para valores UCS4"
2682
2683#: locale/programs/localedef.c:125
2684msgid "Create output even if warning messages were issued"
2685msgstr "Cria saída mesmo que mensagens de aviso forem produzidas"
2686
2687#: locale/programs/localedef.c:127
2688msgid "Do not create hard links between installed locales"
2689msgstr "Não cria links físicos entre localidades instaladas"
2690
2691#: locale/programs/localedef.c:128
2692msgid "Optional output file prefix"
2693msgstr "Prefixo opcional de arquivo de saída"
2694
2695#: locale/programs/localedef.c:129
2696msgid "Strictly conform to POSIX"
2697msgstr "Adapta estritamente ao POSIX"
2698
2699#: locale/programs/localedef.c:131
2700msgid "Suppress warnings and information messages"
2701msgstr "Suprime avisos e mensagens de informação"
2702
2703#: locale/programs/localedef.c:132
2704msgid "Print more messages"
2705msgstr "Mostra mais mensagens"
2706
2707#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2708msgid "<warnings>"
2709msgstr "<avisos>"
2710
2711#: locale/programs/localedef.c:134
2712msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2713msgstr "Lista separada por vírgulas de avisos para desabilitar; há suporte para os avisos: ascii, intcurrsym"
2714
2715#: locale/programs/localedef.c:137
2716msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2717msgstr "Lista separada por vírgulas de avisos para habilitar; há suporte para os avisos: ascii, intcurrsym"
2718
2719#: locale/programs/localedef.c:140
2720msgid "Archive control:"
2721msgstr "Controle de pacote:"
2722
2723#: locale/programs/localedef.c:142
2724msgid "Don't add new data to archive"
2725msgstr "Não adiciona novos dados ao pacote"
2726
2727#: locale/programs/localedef.c:144
2728msgid "Add locales named by parameters to archive"
2729msgstr "Adiciona localidades nomeadas por parâmetros ao pacote"
2730
2731#: locale/programs/localedef.c:145
2732msgid "Replace existing archive content"
2733msgstr "Substitui o conteúdo de pacote existente"
2734
2735#: locale/programs/localedef.c:147
2736msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2737msgstr "Remove localidades nomeadas por parâmetros do pacote"
2738
2739#: locale/programs/localedef.c:148
2740msgid "List content of archive"
2741msgstr "Lista conteúdo do pacote"
2742
2743#: locale/programs/localedef.c:150
2744msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2745msgstr "arquivo localidade.apelido a ser consultado ao criar pacote"
2746
2747#: locale/programs/localedef.c:152
2748msgid "Generate little-endian output"
2749msgstr "Gera saída em little-endian"
2750
2751#: locale/programs/localedef.c:154
2752msgid "Generate big-endian output"
2753msgstr "Gera saída em big-endian"
2754
2755#: locale/programs/localedef.c:159
2756msgid "Compile locale specification"
2757msgstr "Compila especificação localizada"
2758
2759#: locale/programs/localedef.c:162
2760msgid ""
2761"NAME\n"
2762"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2763"--list-archive [FILE]"
2764msgstr ""
2765"NOME\n"
2766"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ARQUIVO...\n"
2767"--list-archive [ARQUIVO]"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:238
2770#, c-format
2771msgid "cannot create directory for output files"
2772msgstr "não foi possível criar diretório para os arquivos de saída"
2773
2774#: locale/programs/localedef.c:249
2775msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2776msgstr "FATAL: sistema não define “_POSIX2_LOCALEDEF”"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2779#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2780#, c-format
2781msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2782msgstr "não é possível abrir arquivo de definição da localidade “%s”"
2783
2784#: locale/programs/localedef.c:303
2785#, c-format
2786msgid "cannot write output files to `%s'"
2787msgstr "não é possível escrever arquivo de saída para “%s”"
2788
2789#: locale/programs/localedef.c:309
2790msgid "no output file produced because errors were issued"
2791msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque erros foram emitidos"
2792
2793#: locale/programs/localedef.c:440
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"System's directory for character maps : %s\n"
2797"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2798"\t\t       locale path    : %s\n"
2799"%s"
2800msgstr ""
2801"Diretório do sistema para mapas de caracteres: %s\n"
2802"                         mapas de repertórios: %s\n"
2803"                        caminho da localidade: %s\n"
2804"%s"
2805
2806#: locale/programs/localedef.c:545
2807#, c-format
2808msgid "cannot create output path '%s': %s"
2809msgstr "não foi possível criar o caminho de saída “%s”: %s"
2810
2811#: locale/programs/localedef.c:553
2812#, c-format
2813msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2814msgstr "sem permissão de escrita para o caminho de saída “%s”: %s"
2815
2816#: locale/programs/localedef.c:645
2817msgid "circular dependencies between locale definitions"
2818msgstr "dependências circulares entre definições de localidade"
2819
2820#: locale/programs/localedef.c:651
2821#, c-format
2822msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2823msgstr "não foi possível adicionar localidade já lida “%s” uma segunda vez"
2824
2825#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2826#, c-format
2827msgid "cannot create temporary file: %s"
2828msgstr "não foi possível criar arquivo temporário: %s"
2829
2830#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2831#, c-format
2832msgid "cannot initialize archive file"
2833msgstr "não foi possível inicializar o arquivo do pacote"
2834
2835#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2836#, c-format
2837msgid "cannot resize archive file"
2838msgstr "não foi possível redimensionar o arquivo do pacote"
2839
2840#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2841#: locale/programs/locarchive.c:680
2842#, c-format
2843msgid "cannot map archive header"
2844msgstr "não foi possível mapear o cabeçalho do pacote"
2845
2846#: locale/programs/locarchive.c:210
2847#, c-format
2848msgid "failed to create new locale archive"
2849msgstr "falha ao criar o novo pacote de localidade"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:222
2852#, c-format
2853msgid "cannot change mode of new locale archive"
2854msgstr "não foi possível alterar o modo do novo arquivo de localidade"
2855
2856#: locale/programs/locarchive.c:323
2857msgid "cannot read data from locale archive"
2858msgstr "não foi possível ler dados do pacote de localidade"
2859
2860#: locale/programs/locarchive.c:354
2861#, c-format
2862msgid "cannot map locale archive file"
2863msgstr "não foi possível mapear o arquivo do pacote de localidade"
2864
2865#: locale/programs/locarchive.c:459
2866#, c-format
2867msgid "cannot lock new archive"
2868msgstr "não foi possível travar o novo pacote"
2869
2870#: locale/programs/locarchive.c:528
2871#, c-format
2872msgid "cannot extend locale archive file"
2873msgstr "não foi possível estender o arquivo do pacote de localidade"
2874
2875#: locale/programs/locarchive.c:537
2876#, c-format
2877msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2878msgstr "não foi possível alterar o modo do arquivo de localidade redimensionado"
2879
2880#: locale/programs/locarchive.c:545
2881#, c-format
2882msgid "cannot rename new archive"
2883msgstr "não foi possível renomear o novo pacote"
2884
2885#: locale/programs/locarchive.c:607
2886#, c-format
2887msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2888msgstr "não foi possível abrir pacote de localidade “%s”"
2889
2890#: locale/programs/locarchive.c:612
2891#, c-format
2892msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2893msgstr "não foi possível obter estado do pacote de localidade “%s”"
2894
2895#: locale/programs/locarchive.c:631
2896#, c-format
2897msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2898msgstr "não foi possível travar o pacote de localidade “%s”"
2899
2900#: locale/programs/locarchive.c:654
2901#, c-format
2902msgid "cannot read archive header"
2903msgstr "não foi possível ler o cabeçalho do pacote"
2904
2905#: locale/programs/locarchive.c:734
2906#, c-format
2907msgid "locale '%s' already exists"
2908msgstr "localidade “%s” já existe"
2909
2910#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2911#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2912#: locale/programs/locfile.c:349
2913#, c-format
2914msgid "cannot add to locale archive"
2915msgstr "não foi possível adicionar ao pacote de localidade"
2916
2917#: locale/programs/locarchive.c:1209
2918#, c-format
2919msgid "locale alias file `%s' not found"
2920msgstr "arquivo de apelido de localidade “%s” não localizado"
2921
2922#: locale/programs/locarchive.c:1357
2923#, c-format
2924msgid "Adding %s\n"
2925msgstr "Adicionando %s\n"
2926
2927#: locale/programs/locarchive.c:1363
2928#, c-format
2929msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2930msgstr "obtenção de estado de “%s” falhou: %s: ignorado"
2931
2932#: locale/programs/locarchive.c:1369
2933#, c-format
2934msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2935msgstr "“%s” não é um diretório; ignorado"
2936
2937#: locale/programs/locarchive.c:1376
2938#, c-format
2939msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2940msgstr "não foi possível abrir o diretório “%s”: %s: ignorado"
2941
2942#: locale/programs/locarchive.c:1444
2943#, c-format
2944msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2945msgstr "definição incompleta dos arquivos de localização em “%s”"
2946
2947#: locale/programs/locarchive.c:1508
2948#, c-format
2949msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2950msgstr "não foi possível ler todos os arquivos em “%s”: ignorado"
2951
2952#: locale/programs/locarchive.c:1578
2953#, c-format
2954msgid "locale \"%s\" not in archive"
2955msgstr "localidade “%s” não está no pacote"
2956
2957#: locale/programs/locfile.c:136
2958#, c-format
2959msgid "argument to `%s' must be a single character"
2960msgstr "argumento para “%s” deve ser um caractere simples"
2961
2962#: locale/programs/locfile.c:256
2963msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2964msgstr "erro de sintaxe: não está dentro de uma seção de definição de localidade"
2965
2966#: locale/programs/locfile.c:798
2967#, c-format
2968msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2969msgstr "não foi possível abrir o arquivo de saída “%s” para a categoria “%s”"
2970
2971#: locale/programs/locfile.c:821
2972#, c-format
2973msgid "failure while writing data for category `%s'"
2974msgstr "falha ao escrever dados para categoria “%s”"
2975
2976#: locale/programs/locfile.c:929
2977#, c-format
2978msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2979msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída “%s” para a categoria “%s”"
2980
2981#: locale/programs/locfile.c:965
2982msgid "expecting string argument for `copy'"
2983msgstr "esperando argumento em string para “copy”"
2984
2985#: locale/programs/locfile.c:969
2986msgid "locale name should consist only of portable characters"
2987msgstr "nome de localidade deve consistir apenas em caracteres portáteis"
2988
2989#: locale/programs/locfile.c:988
2990msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2991msgstr "nenhuma outra palavra-chave deve ser especificada quando “copy” é usado"
2992
2993#: locale/programs/locfile.c:1002
2994#, c-format
2995msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2996msgstr "“%1$s” definição não termina com “END %1$s”"
2997
2998#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2999#: locale/programs/repertoire.c:293
3000#, c-format
3001msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3002msgstr "erro de sintaxe no mapa de repertório: %s"
3003
3004#: locale/programs/repertoire.c:269
3005msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3006msgstr "valores <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> não dados"
3007
3008#: locale/programs/repertoire.c:329
3009msgid "cannot save new repertoire map"
3010msgstr "não foi possível salvar novo mapa de repertório"
3011
3012#: locale/programs/repertoire.c:340
3013#, c-format
3014msgid "repertoire map file `%s' not found"
3015msgstr "arquivo de mapa de repertório “%s” não foi encontrado"
3016
3017#: login/programs/pt_chown.c:78
3018#, c-format
3019msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3020msgstr "Define o dono, grupo e permissão de acesso ao pseudoterminal escravo correspondente ao pseudoterminal mestre passado no descritor de arquivo “%d”. Esse é um programa auxiliar para a função “grantpt”. Ele não tem a intenção de ser executado diretamente da linha de comando.\n"
3021
3022#: login/programs/pt_chown.c:92
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3026"\n"
3027"%s"
3028msgstr ""
3029"O dono está definido como o usuário atual, o grupo está definido para “%s” e a permissão de acesso está definida para “%o”.\n"
3030"\n"
3031"%s"
3032
3033#: login/programs/pt_chown.c:203
3034#, c-format
3035msgid "too many arguments"
3036msgstr "número excessivo de argumentos"
3037
3038#: login/programs/pt_chown.c:211
3039#, c-format
3040msgid "needs to be installed setuid `root'"
3041msgstr "precisa ser instalado com setuid “root”"
3042
3043#: malloc/mcheck-impl.c:354
3044msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3045msgstr "a memória está consistente; a biblioteca está problemática\n"
3046
3047#: malloc/mcheck-impl.c:357
3048msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3049msgstr "memória sobrescrita antes do bloco alocado\n"
3050
3051#: malloc/mcheck-impl.c:360
3052msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3053msgstr "memória sobrescrita após o fim do bloco alocado\n"
3054
3055#: malloc/mcheck-impl.c:363
3056msgid "block freed twice\n"
3057msgstr "bloco liberado duas vezes\n"
3058
3059#: malloc/mcheck-impl.c:366
3060msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3061msgstr "mcheck_status inválido; a biblioteca está problemática\n"
3062
3063#: malloc/memusage.sh:31
3064msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3065msgstr "%s: a opção “%s” requer um argumento\\n"
3066
3067#: malloc/memusage.sh:37
3068msgid ""
3069"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3070"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3071"\n"
3072"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3073"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3074"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3075"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3076"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3077"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3078"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3079"\n"
3080"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3081"      --usage             Give a short usage message\n"
3082"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3083"\n"
3084" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3085"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3086"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3087"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3088"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3089"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3090"\n"
3091"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3092"short options.\n"
3093"\n"
3094msgstr ""
3095"Uso: memusage [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃO-PROGRAMA]...\n"
3096"Perfila o uso de memória do PROGRAMA.\n"
3097"\n"
3098"   -n,--progname=NOME     Nome do arquivo de programa a perfilar\n"
3099"   -p,--png=ARQUIVO       Gera um gráfico em PNG e o armazena em ARQUIVO\n"
3100"   -d,--data=ARQUIVO      Gera um arquivo de dados binários e o armazena \n"
3101"                            em ARQUIVO\n"
3102"   -u,--unbuffered        Não utiliza buffer na saída\n"
3103"   -b,--buffer=TAM        Coleta TAM registros antes de escrevê-los na saída\n"
3104"      --no-timer          Não coleta informações adicionais do temporizador\n"
3105"   -m,--mmap              Também rastreia mmap & amigos\n"
3106"\n"
3107"   -?,--help              Exibe essa ajuda e sai\n"
3108"      --usage             Fornece uma curta mensagem de uso\n"
3109"   -V,--version           Exibe informação da versão e sai\n"
3110"\n"
3111" As seguintes opções se aplicam apenas ao gerar saída gráfica:\n"
3112"   -t,--time-based        Cria um gráfico linear no tempo\n"
3113"   -T,--total             Também desenha um gráfico do uso total de memória\n"
3114"      --title=TEXTO       Usa TEXTO como título do gráfico\n"
3115"   -x,--x-size=TAM        Faz com que o gráfico tenha TAM pixels de largura\n"
3116"   -y,--y-size=TAM        Faz com que o gráfico tenha TAM pixels de altura\n"
3117"\n"
3118"Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
3119"qualquer opção curta correspondente.\n"
3120"\n"
3121
3122# Usei "Uso:" para caber tudo na mesma linha e para padronizar -- Rafael
3123#: malloc/memusage.sh:98
3124msgid ""
3125"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3126"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3127"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3128"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3129msgstr ""
3130"Uso: memusage [--data=ARQUIVO] [--progname=NOME] [--png=ARQUIVO] [--unbuffered]\n"
3131"\t    [--buffer=TAM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3132"\t    [--title=TEXTO] [--x-size=TAM] [--y-size=TAM]\n"
3133"\t    PROGRAMA [OPÇÃO-PROGRAMA]..."
3134
3135#: malloc/memusage.sh:190
3136msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3137msgstr "memusage: opção “${1##*=}” é ambígua"
3138
3139#: malloc/memusage.sh:199
3140msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3141msgstr "memusage: opção não reconhecida “$1”"
3142
3143#: malloc/memusage.sh:212
3144msgid "No program name given"
3145msgstr "Nenhum nome de programa fornecido"
3146
3147#: malloc/memusagestat.c:55
3148msgid "Name output file"
3149msgstr "Nome do arquivo de saída"
3150
3151#: malloc/memusagestat.c:56
3152msgid "STRING"
3153msgstr "TEXTO"
3154
3155#: malloc/memusagestat.c:56
3156msgid "Title string used in output graphic"
3157msgstr "Texto do título usado no gráfico de saída"
3158
3159#: malloc/memusagestat.c:57
3160msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3161msgstr "Gera uma saída linear no tempo (padrão é linear ao número de chamadas de função)"
3162
3163#: malloc/memusagestat.c:61
3164msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3165msgstr "Também desenha um gráfico de consumo total de memória"
3166
3167#: malloc/memusagestat.c:62
3168msgid "VALUE"
3169msgstr "VALOR"
3170
3171#: malloc/memusagestat.c:63
3172msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3173msgstr "Fazer um gráfico de saída com VALOR pixels de largura"
3174
3175#: malloc/memusagestat.c:64
3176msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3177msgstr "Fazer um gráfico de saída com VALOR pixels de altura"
3178
3179#: malloc/memusagestat.c:69
3180msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3181msgstr "Gera um gráfico a partir dos dados de perfilamento de memória"
3182
3183#: malloc/memusagestat.c:72
3184msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3185msgstr "ARQUIVO-DADOS [ARQUIVO-SAÍDA]"
3186
3187#: misc/error.c:192
3188msgid "Unknown system error"
3189msgstr "Erro desconhecido de sistema"
3190
3191#: nis/nis_callback.c:187
3192msgid "unable to free arguments"
3193msgstr "não foi possível liberar argumentos"
3194
3195#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3196#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3197msgid "Success"
3198msgstr "Sucesso"
3199
3200#: nis/nis_error.h:2
3201msgid "Probable success"
3202msgstr "Sucesso provável"
3203
3204#: nis/nis_error.h:3
3205msgid "Not found"
3206msgstr "Não localizado"
3207
3208#: nis/nis_error.h:4
3209msgid "Probably not found"
3210msgstr "Provavelmente não encontrado"
3211
3212#: nis/nis_error.h:5
3213msgid "Cache expired"
3214msgstr "Tempo expirado"
3215
3216#: nis/nis_error.h:6
3217msgid "NIS+ servers unreachable"
3218msgstr "Servidores NIS+ fora do alcance"
3219
3220#: nis/nis_error.h:7
3221msgid "Unknown object"
3222msgstr "Objeto desconhecido"
3223
3224#: nis/nis_error.h:8
3225msgid "Server busy, try again"
3226msgstr "Servidor ocupado, tente novamente"
3227
3228#: nis/nis_error.h:9
3229msgid "Generic system error"
3230msgstr "Erro genérico de sistema"
3231
3232#: nis/nis_error.h:10
3233msgid "First/next chain broken"
3234msgstr "Primeira/próxima corrente quebrada"
3235
3236#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3237#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3238msgid "Permission denied"
3239msgstr "Permissão negada"
3240
3241#: nis/nis_error.h:12
3242msgid "Not owner"
3243msgstr "Dono inválido"
3244
3245#: nis/nis_error.h:13
3246msgid "Name not served by this server"
3247msgstr "Nome não servido por este servidor"
3248
3249#: nis/nis_error.h:14
3250msgid "Server out of memory"
3251msgstr "Memória do servidor exaurida"
3252
3253#: nis/nis_error.h:15
3254msgid "Object with same name exists"
3255msgstr "Um objeto com o mesmo nome existe"
3256
3257#: nis/nis_error.h:16
3258msgid "Not master server for this domain"
3259msgstr "Não é um servidor mestre para este domínio"
3260
3261#: nis/nis_error.h:17
3262msgid "Invalid object for operation"
3263msgstr "Objeto inválido para a operação"
3264
3265#: nis/nis_error.h:18
3266msgid "Malformed name, or illegal name"
3267msgstr "Nome malformado ou nome ilegal"
3268
3269#: nis/nis_error.h:19
3270msgid "Unable to create callback"
3271msgstr "Impossível criar retorno de chamada"
3272
3273#: nis/nis_error.h:20
3274msgid "Results sent to callback proc"
3275msgstr "Resultados enviados para o processo de retorno chamada"
3276
3277#: nis/nis_error.h:21
3278msgid "Not found, no such name"
3279msgstr "Não localizado, nome inexistente"
3280
3281#: nis/nis_error.h:22
3282msgid "Name/entry isn't unique"
3283msgstr "Nome/entrada não é único"
3284
3285#: nis/nis_error.h:23
3286msgid "Modification failed"
3287msgstr "Modificação falhou"
3288
3289#: nis/nis_error.h:24
3290msgid "Database for table does not exist"
3291msgstr "Banco de dados para a tabela não existe"
3292
3293#: nis/nis_error.h:25
3294msgid "Entry/table type mismatch"
3295msgstr "Tipo de entrada/tabela incompatível"
3296
3297#: nis/nis_error.h:26
3298msgid "Link points to illegal name"
3299msgstr "Link aponta para um nome ilegal"
3300
3301#: nis/nis_error.h:27
3302msgid "Partial success"
3303msgstr "Sucesso parcial"
3304
3305#: nis/nis_error.h:28
3306msgid "Too many attributes"
3307msgstr "Número excessivo de atributos"
3308
3309#: nis/nis_error.h:29
3310msgid "Error in RPC subsystem"
3311msgstr "Erro no subsistema RPC"
3312
3313#: nis/nis_error.h:30
3314msgid "Missing or malformed attribute"
3315msgstr "Atributo perdido ou malformado"
3316
3317#: nis/nis_error.h:31
3318msgid "Named object is not searchable"
3319msgstr "Objeto nomeado não é pesquisável"
3320
3321#: nis/nis_error.h:32
3322msgid "Error while talking to callback proc"
3323msgstr "Erro durante a chamada a processo de retorno de chamada"
3324
3325#: nis/nis_error.h:33
3326msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3327msgstr "Espaço de nomes não-NIS+ encontrado"
3328
3329#: nis/nis_error.h:34
3330msgid "Illegal object type for operation"
3331msgstr "Tipo ilegal de objeto para a operação"
3332
3333#: nis/nis_error.h:35
3334msgid "Passed object is not the same object on server"
3335msgstr "Objeto passado não é o mesmo objeto no servidor"
3336
3337#: nis/nis_error.h:36
3338msgid "Modify operation failed"
3339msgstr "Operação de modificação falhou"
3340
3341#: nis/nis_error.h:37
3342msgid "Query illegal for named table"
3343msgstr "Pergunta ilegal para tabela nominada"
3344
3345#: nis/nis_error.h:38
3346msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3347msgstr "Tentativa de remoção de uma tabela não vazia"
3348
3349#: nis/nis_error.h:39
3350msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3351msgstr "Erro acessando arquivo inicial do NIS+. O NIS+ está instalado?"
3352
3353#: nis/nis_error.h:40
3354msgid "Full resync required for directory"
3355msgstr "Nova sincronização total necessária para o diretório"
3356
3357#: nis/nis_error.h:41
3358msgid "NIS+ operation failed"
3359msgstr "Operação NIS+ falhou"
3360
3361#: nis/nis_error.h:42
3362msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3363msgstr "Serviço NIS+ está indisponível ou não está instalado"
3364
3365#: nis/nis_error.h:43
3366msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3367msgstr "Sim, 42 é o sentido da vida"
3368
3369#: nis/nis_error.h:44
3370msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3371msgstr "Não foi possível autenticar servidor NIS+"
3372
3373#: nis/nis_error.h:45
3374msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3375msgstr "Não foi possível autenticar cliente NIS+"
3376
3377#: nis/nis_error.h:46
3378msgid "No file space on server"
3379msgstr "Não há espaço disponível no servidor"
3380
3381#: nis/nis_error.h:47
3382msgid "Unable to create process on server"
3383msgstr "Não foi possível criar processo no servidor"
3384
3385#: nis/nis_error.h:48
3386msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3387msgstr "Servidor mestre ocupado, descarregamento completo (dump) remarcado."
3388
3389#: nis/nis_local_names.c:122
3390#, c-format
3391msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3392msgstr "Entrada LOCAL para UID %d no diretório %s não é única\n"
3393
3394#: nis/nis_print.c:51
3395msgid "UNKNOWN"
3396msgstr "DESCONHECIDO"
3397
3398#: nis/nis_print.c:109
3399msgid "BOGUS OBJECT\n"
3400msgstr "OBJETO FALSO\n"
3401
3402#: nis/nis_print.c:112
3403msgid "NO OBJECT\n"
3404msgstr "SEM OBJETO\n"
3405
3406#: nis/nis_print.c:115
3407msgid "DIRECTORY\n"
3408msgstr "DIRETÓRIO\n"
3409
3410#: nis/nis_print.c:118
3411msgid "GROUP\n"
3412msgstr "GRUPO\n"
3413
3414#: nis/nis_print.c:121
3415msgid "TABLE\n"
3416msgstr "TABELA\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:124
3419msgid "ENTRY\n"
3420msgstr "ENTRADA\n"
3421
3422#: nis/nis_print.c:127
3423msgid "LINK\n"
3424msgstr "LINK\n"
3425
3426#: nis/nis_print.c:130
3427msgid "PRIVATE\n"
3428msgstr "PRIVADO\n"
3429
3430#: nis/nis_print.c:133
3431msgid "(Unknown object)\n"
3432msgstr "(Objeto desconhecido)\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:167
3435#, c-format
3436msgid "Name : `%s'\n"
3437msgstr "Nome : “%s”\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:168
3440#, c-format
3441msgid "Type : %s\n"
3442msgstr "Tipo : %s\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:173
3445msgid "Master Server :\n"
3446msgstr "Servidor mestre :\n"
3447
3448#: nis/nis_print.c:175
3449msgid "Replicate :\n"
3450msgstr "Duplicado :\n"
3451
3452#: nis/nis_print.c:176
3453#, c-format
3454msgid "\tName       : %s\n"
3455msgstr "\tNome          : %s\n"
3456
3457#: nis/nis_print.c:177
3458msgid "\tPublic Key : "
3459msgstr "\tChave pública : "
3460
3461#: nis/nis_print.c:181
3462msgid "None.\n"
3463msgstr "nenhum.\n"
3464
3465#: nis/nis_print.c:184
3466#, c-format
3467msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3468msgstr "Diffie-Hellman (%d bits)\n"
3469
3470#: nis/nis_print.c:189
3471#, c-format
3472msgid "RSA (%d bits)\n"
3473msgstr "RSA (%d bits)\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:192
3476msgid "Kerberos.\n"
3477msgstr "Kerberos.\n"
3478
3479#: nis/nis_print.c:195
3480#, c-format
3481msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3482msgstr "Desconhecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:206
3485#, c-format
3486msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3487msgstr "\tEndereço universal (%u)\n"
3488
3489#: nis/nis_print.c:228
3490msgid "Time to live : "
3491msgstr "Tempo de vida : "
3492
3493#: nis/nis_print.c:230
3494msgid "Default Access rights :\n"
3495msgstr "Direitos de acesso padrão :\n"
3496
3497#: nis/nis_print.c:239
3498#, c-format
3499msgid "\tType         : %s\n"
3500msgstr "\tTipo           : %s\n"
3501
3502#: nis/nis_print.c:240
3503msgid "\tAccess rights: "
3504msgstr "\tDireitos acesso: "
3505
3506#: nis/nis_print.c:254
3507msgid "Group Flags :"
3508msgstr "Indicadores de grupo :"
3509
3510#: nis/nis_print.c:257
3511msgid ""
3512"\n"
3513"Group Members :\n"
3514msgstr ""
3515"\n"
3516"Membros do grupo :\n"
3517
3518#: nis/nis_print.c:269
3519#, c-format
3520msgid "Table Type          : %s\n"
3521msgstr "Tipo de tabela          : %s\n"
3522
3523#: nis/nis_print.c:270
3524#, c-format
3525msgid "Number of Columns   : %d\n"
3526msgstr "Número de colunas       : %d\n"
3527
3528#: nis/nis_print.c:271
3529#, c-format
3530msgid "Character Separator : %c\n"
3531msgstr "Separador de caracteres : %c\n"
3532
3533#: nis/nis_print.c:272
3534#, c-format
3535msgid "Search Path         : %s\n"
3536msgstr "Caminho de pesquisa     : %s\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:273
3539msgid "Columns             :\n"
3540msgstr "Colunas                 :\n"
3541
3542#: nis/nis_print.c:276
3543#, c-format
3544msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3545msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
3546
3547#: nis/nis_print.c:278
3548msgid "\t\tAttributes    : "
3549msgstr "\t\tAtributos          : "
3550
3551#: nis/nis_print.c:280
3552msgid "\t\tAccess Rights : "
3553msgstr "\t\tDireitos de acesso : "
3554
3555#: nis/nis_print.c:290
3556msgid "Linked Object Type : "
3557msgstr "Tipo de objeto vinculado : "
3558
3559#: nis/nis_print.c:292
3560#, c-format
3561msgid "Linked to : %s\n"
3562msgstr "Vinculado a : %s\n"
3563
3564#: nis/nis_print.c:302
3565#, c-format
3566msgid "\tEntry data of type %s\n"
3567msgstr "\tEntrada de dados de tipo %s\n"
3568
3569#: nis/nis_print.c:305
3570#, c-format
3571msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3572msgstr "\t[%u] – [%u bytes] "
3573
3574#: nis/nis_print.c:308
3575msgid "Encrypted data\n"
3576msgstr "Dados criptografados\n"
3577
3578#: nis/nis_print.c:310
3579msgid "Binary data\n"
3580msgstr "Dados binários\n"
3581
3582#: nis/nis_print.c:326
3583#, c-format
3584msgid "Object Name   : %s\n"
3585msgstr "Nome do objeto     : %s\n"
3586
3587#: nis/nis_print.c:327
3588#, c-format
3589msgid "Directory     : %s\n"
3590msgstr "Diretório          : %s\n"
3591
3592#: nis/nis_print.c:328
3593#, c-format
3594msgid "Owner         : %s\n"
3595msgstr "Dono               : %s\n"
3596
3597#: nis/nis_print.c:329
3598#, c-format
3599msgid "Group         : %s\n"
3600msgstr "Grupo              : %s\n"
3601
3602#: nis/nis_print.c:330
3603msgid "Access Rights : "
3604msgstr "Direitos de acesso : "
3605
3606#: nis/nis_print.c:332
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"\n"
3610"Time to Live  : "
3611msgstr ""
3612"\n"
3613"Tempo de vida      : "
3614
3615#: nis/nis_print.c:335
3616#, c-format
3617msgid "Creation Time : %s"
3618msgstr "Horário de criação : %s"
3619
3620#: nis/nis_print.c:337
3621#, c-format
3622msgid "Mod. Time     : %s"
3623msgstr "Horário de mod.    : %s"
3624
3625#: nis/nis_print.c:338
3626msgid "Object Type   : "
3627msgstr "Tipo do objeto     : "
3628
3629#: nis/nis_print.c:358
3630#, c-format
3631msgid "    Data Length = %u\n"
3632msgstr "  Tamanho dados = %u\n"
3633
3634#: nis/nis_print.c:372
3635#, c-format
3636msgid "Status            : %s\n"
3637msgstr "Posição           : %s\n"
3638
3639#: nis/nis_print.c:373
3640#, c-format
3641msgid "Number of objects : %u\n"
3642msgstr "Número de objetos : %u\n"
3643
3644#: nis/nis_print.c:377
3645#, c-format
3646msgid "Object #%d:\n"
3647msgstr "Objeto #%d:\n"
3648
3649#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3650#, c-format
3651msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3652msgstr "Entrada para o grupo “%s.%s”:\n"
3653
3654#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3655msgid "    Explicit members:\n"
3656msgstr "    Membros explícitos:\n"
3657
3658#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3659msgid "    No explicit members\n"
3660msgstr "    Nenhum membro explícito\n"
3661
3662#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3663msgid "    Implicit members:\n"
3664msgstr "    Membros implícitos:\n"
3665
3666#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3667msgid "    No implicit members\n"
3668msgstr "    Nenhum membro implícito\n"
3669
3670#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3671msgid "    Recursive members:\n"
3672msgstr "    Membros recursivos:\n"
3673
3674#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3675msgid "    No recursive members\n"
3676msgstr "    Nenhuma membros recursivo\n"
3677
3678#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3679msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3680msgstr "    Não-membros explícitos:\n"
3681
3682#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3683msgid "    No explicit nonmembers\n"
3684msgstr "    Nenhum não-membro explícito\n"
3685
3686#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3687msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3688msgstr "    Não-membros implícitos:\n"
3689
3690#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3691msgid "    No implicit nonmembers\n"
3692msgstr "    Nenhum não-membro implícito\n"
3693
3694#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3695msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3696msgstr "    Não-membros recursivos:\n"
3697
3698#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3699msgid "    No recursive nonmembers\n"
3700msgstr "    Nenhum não-membro recursivo\n"
3701
3702#: nis/ypclnt.c:835
3703msgid "Request arguments bad"
3704msgstr "Argumentos de requisição inválidos"
3705
3706#: nis/ypclnt.c:838
3707msgid "RPC failure on NIS operation"
3708msgstr "Falha RPC na operação NIS"
3709
3710#: nis/ypclnt.c:841
3711msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3712msgstr "Não é possível vincular ao servidor que serve este domínio"
3713
3714#: nis/ypclnt.c:844
3715msgid "No such map in server's domain"
3716msgstr "Mapa inexistente no domínio do servidor"
3717
3718#: nis/ypclnt.c:847
3719msgid "No such key in map"
3720msgstr "Chave inexistente no mapa"
3721
3722#: nis/ypclnt.c:850
3723msgid "Internal NIS error"
3724msgstr "Erro NIS interno"
3725
3726#: nis/ypclnt.c:853
3727msgid "Local resource allocation failure"
3728msgstr "Falha na alocação de recurso local"
3729
3730#: nis/ypclnt.c:856
3731msgid "No more records in map database"
3732msgstr "Não há mais registros no banco de dados de mapas"
3733
3734#: nis/ypclnt.c:859
3735msgid "Can't communicate with portmapper"
3736msgstr "Não foi possível comunicar com o portmapper"
3737
3738#: nis/ypclnt.c:862
3739msgid "Can't communicate with ypbind"
3740msgstr "Não foi possível comunicar com o ypbind"
3741
3742#: nis/ypclnt.c:865
3743msgid "Can't communicate with ypserv"
3744msgstr "Não foi possível comunicar com o ypserv"
3745
3746#: nis/ypclnt.c:868
3747msgid "Local domain name not set"
3748msgstr "Nome de domínio local não definido"
3749
3750#: nis/ypclnt.c:871
3751msgid "NIS map database is bad"
3752msgstr "Banco de dados de mapas NIS é inválido"
3753
3754#: nis/ypclnt.c:874
3755msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3756msgstr "Versões cliente/servidor NIS não conferem – não foi possível oferecer serviço"
3757
3758#: nis/ypclnt.c:880
3759msgid "Database is busy"
3760msgstr "Banco de dados está ocupado"
3761
3762#: nis/ypclnt.c:883
3763msgid "Unknown NIS error code"
3764msgstr "Código de erro NIS desconhecido"
3765
3766#: nis/ypclnt.c:924
3767msgid "Internal ypbind error"
3768msgstr "Erro interno de ypbind"
3769
3770#: nis/ypclnt.c:927
3771msgid "Domain not bound"
3772msgstr "Domínio não vinculado"
3773
3774#: nis/ypclnt.c:930
3775msgid "System resource allocation failure"
3776msgstr "Falha de alocação de recursos do sistema"
3777
3778#: nis/ypclnt.c:933
3779msgid "Unknown ypbind error"
3780msgstr "Erro desconhecido de ypbind"
3781
3782#: nis/ypclnt.c:974
3783msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3784msgstr "yp_update: não foi possível converter host para netname\n"
3785
3786#: nis/ypclnt.c:992
3787msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3788msgstr "yp_update: não foi possível obter o endereço do servidor\n"
3789
3790#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3791#, c-format
3792msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3793msgstr "Não foi encontrado “%s” no cache de máquinas!"
3794
3795#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3796#, c-format
3797msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3798msgstr "Recarregando “%s” no cache de máquinas!"
3799
3800#: nscd/cache.c:150
3801#, c-format
3802msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3803msgstr "adicionar nova entrada “%s” do tipo %s para %s ao cache%s"
3804
3805#: nscd/cache.c:152
3806msgid " (first)"
3807msgstr " (primeira)"
3808
3809#: nscd/cache.c:287
3810#, c-format
3811msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3812msgstr "verificando pelo arquivo monitorado “%s”: %s"
3813
3814#: nscd/cache.c:297
3815#, c-format
3816msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3817msgstr "arquivo monitorado “%s” foi modificado (mtime)"
3818
3819#: nscd/cache.c:340
3820#, c-format
3821msgid "pruning %s cache; time %ld"
3822msgstr "removendo cache %s; tempo %ld"
3823
3824#: nscd/cache.c:369
3825#, c-format
3826msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3827msgstr "considerando entrada %s “%s”, tempo limite %<PRIu64>"
3828
3829#: nscd/cachedumper.c:168
3830msgid " - all data: "
3831msgstr " - todos os dados: "
3832
3833#: nscd/cachedumper.c:362
3834#, c-format
3835msgid " - remaining data %p: "
3836msgstr " - dados restantes %p: "
3837
3838#: nscd/connections.c:519
3839#, c-format
3840msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3841msgstr "arquivo inválido de banco de dados persistente “%s”: %s"
3842
3843#: nscd/connections.c:527
3844msgid "uninitialized header"
3845msgstr "cabeçalho não inicializado"
3846
3847#: nscd/connections.c:532
3848msgid "header size does not match"
3849msgstr "tamanho do cabeçalho não confere"
3850
3851#: nscd/connections.c:542
3852msgid "file size does not match"
3853msgstr "tamanho de arquivo não confere"
3854
3855#: nscd/connections.c:559
3856msgid "verification failed"
3857msgstr "verificação falhou"
3858
3859#: nscd/connections.c:573
3860#, c-format
3861msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3862msgstr "tamanho sugerido de tabela para banco de dados %s maior que a tabela do banco de dados persistente"
3863
3864#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3865#, c-format
3866msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3867msgstr "não foi possível criar descritor somente leitura para “%s”; nenhum mmap"
3868
3869#: nscd/connections.c:600
3870#, c-format
3871msgid "cannot access '%s'"
3872msgstr "não foi possível acessar “%s”"
3873
3874#: nscd/connections.c:648
3875#, c-format
3876msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3877msgstr "banco de dados para %s corrompido ou usado simultaneamente; remova %s manualmente, se necessário, e reinicie"
3878
3879#: nscd/connections.c:654
3880#, c-format
3881msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3882msgstr "não foi possível criar %s; nenhum banco de dados persistente usado"
3883
3884#: nscd/connections.c:657
3885#, c-format
3886msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3887msgstr "não foi possível criar %s; nenhum compartilhamento possível"
3888
3889#: nscd/connections.c:728
3890#, c-format
3891msgid "cannot write to database file %s: %s"
3892msgstr "não foi possível escrever para o arquivo de banco de dados %s: %s"
3893
3894#: nscd/connections.c:784
3895#, c-format
3896msgid "cannot open socket: %s"
3897msgstr "não é possível abrir soquete: “%s”"
3898
3899#: nscd/connections.c:803
3900#, c-format
3901msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3902msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conexões: %s"
3903
3904#: nscd/connections.c:860
3905#, c-format
3906msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3907msgstr "desabilitado monitoramento baseado em inotify para o arquivo “%s”: %s"
3908
3909#: nscd/connections.c:864
3910#, c-format
3911msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3912msgstr "monitorando o arquivo “%s” (%d)"
3913
3914#: nscd/connections.c:877
3915#, c-format
3916msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3917msgstr "desabilitado monitoramento baseado em inotify para o diretório “%s”: %s"
3918
3919#: nscd/connections.c:881
3920#, c-format
3921msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3922msgstr "monitorando o diretório “%s” (%d)"
3923
3924#: nscd/connections.c:909
3925#, c-format
3926msgid "monitoring file %s for database %s"
3927msgstr "monitorando o arquivo %s para o banco de dados %s"
3928
3929#: nscd/connections.c:919
3930#, c-format
3931msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3932msgstr "obtenção de estado falhou para o arquivo “%s”; nova tentativa posteriormente: %s"
3933
3934#: nscd/connections.c:1038
3935#, c-format
3936msgid "provide access to FD %d, for %s"
3937msgstr "fornece acesso ao descritor de arquivo %d, para %s"
3938
3939#: nscd/connections.c:1050
3940#, c-format
3941msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3942msgstr "impossível lidar com requisições de versões antigas %d; a versão atual é %d"
3943
3944#: nscd/connections.c:1073
3945#, c-format
3946msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3947msgstr "requisição de %ld não manipulada em razão de falta de permissão"
3948
3949#: nscd/connections.c:1078
3950#, c-format
3951msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3952msgstr "requisição de “%s” [%ld] não manipulada em razão de falta de permissão"
3953
3954#: nscd/connections.c:1083
3955msgid "request not handled due to missing permission"
3956msgstr "requisição não manipulada em razão de falta de permissão"
3957
3958#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3959#, c-format
3960msgid "cannot write result: %s"
3961msgstr "não é possível escrever resultado: %s"
3962
3963#: nscd/connections.c:1238
3964#, c-format
3965msgid "error getting caller's id: %s"
3966msgstr "erro ao obter o id do chamador: %s"
3967
3968#: nscd/connections.c:1348
3969#, c-format
3970msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3971msgstr "não foi possível abrir /proc/self/cmdline: %m; desabilitando modo paranoia"
3972
3973#: nscd/connections.c:1371
3974#, c-format
3975msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3976msgstr "não foi possível alterar para UID antigo: %s; desabilitando modo paranoia"
3977
3978#: nscd/connections.c:1382
3979#, c-format
3980msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3981msgstr "não foi possível alterar para GID antigo: %s; desabilitando modo paranoia"
3982
3983#: nscd/connections.c:1396
3984#, c-format
3985msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3986msgstr "não foi possível mudar para diretório de trabalho anterior: %s; desabilitando modo paranoia"
3987
3988#: nscd/connections.c:1443
3989#, c-format
3990msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3991msgstr "reexecução falhou: %s; desabilitando modo paranoia"
3992
3993#: nscd/connections.c:1452
3994#, c-format
3995msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3996msgstr "não foi possível mudar o diretório de trabalho atual para “/”: %s"
3997
3998#: nscd/connections.c:1636
3999#, c-format
4000msgid "short read while reading request: %s"
4001msgstr "leitura insuficiente durante a leitura da requisição: %s"
4002
4003#: nscd/connections.c:1669
4004#, c-format
4005msgid "key length in request too long: %d"
4006msgstr "tamanho da chave na requisição é grande demais: %d"
4007
4008#: nscd/connections.c:1682
4009#, c-format
4010msgid "short read while reading request key: %s"
4011msgstr "leitura insuficiente durante a leitura da chave de requisição: %s"
4012
4013#: nscd/connections.c:1692
4014#, c-format
4015msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4016msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d) do PID %ld"
4017
4018#: nscd/connections.c:1697
4019#, c-format
4020msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4021msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d)"
4022
4023#: nscd/connections.c:1837
4024#, c-format
4025msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4026msgstr "evento inotify ignorado para “%s” (arquivo existe)"
4027
4028#: nscd/connections.c:1842
4029#, c-format
4030msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4031msgstr "arquivo monitorado “%s” era %s, removendo inspeção"
4032
4033#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4034#, c-format
4035msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4036msgstr "falha ao remover inspeção do arquivo “%s”: %s"
4037
4038#: nscd/connections.c:1865
4039#, c-format
4040msgid "monitored file `%s` was written to"
4041msgstr "arquivo monitorado “%s” foi escrito para"
4042
4043#: nscd/connections.c:1889
4044#, c-format
4045msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4046msgstr "diretório pai monitorado “%s” foi %s, removendo inspeção em “%s”"
4047
4048#: nscd/connections.c:1915
4049#, c-format
4050msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4051msgstr "arquivo monitorado “%s” foi %s, adicionando inspeção"
4052
4053#: nscd/connections.c:1927
4054#, c-format
4055msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4056msgstr "falha ao adicionar inspeção do arquivo “%s”: %s"
4057
4058#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4059#, c-format
4060msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4061msgstr "desabilitado monitoramento baseado em inotify após erro de leitura %d"
4062
4063#: nscd/connections.c:2385
4064msgid "could not initialize conditional variable"
4065msgstr "não foi possível inicializar variável condicional"
4066
4067#: nscd/connections.c:2393
4068msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4069msgstr "não foi possível iniciar fluxo de limpeza; terminando"
4070
4071#: nscd/connections.c:2407
4072msgid "could not start any worker thread; terminating"
4073msgstr "não foi possível iniciar qualquer fluxo de trabalho; terminando"
4074
4075#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4076#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4077#: nscd/connections.c:2529
4078#, c-format
4079msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4080msgstr "Falha ao executar nscd como usuário “%s”"
4081
4082#: nscd/connections.c:2482
4083msgid "initial getgrouplist failed"
4084msgstr "getgrouplist inicial falhou"
4085
4086#: nscd/connections.c:2491
4087msgid "getgrouplist failed"
4088msgstr "getgrouplist falhou"
4089
4090#: nscd/connections.c:2509
4091msgid "setgroups failed"
4092msgstr "setgroups falhou"
4093
4094#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4095#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4096#, c-format
4097msgid "short write in %s: %s"
4098msgstr "escrita insuficiente em %s: %s"
4099
4100#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4101#, c-format
4102msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4103msgstr "Não foi encontrado “%s” no cache de grupo!"
4104
4105#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4106#, c-format
4107msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4108msgstr "Recarregando “%s” no cache de grupo!"
4109
4110#: nscd/grpcache.c:491
4111#, c-format
4112msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4113msgstr "GID numérico inválido “%s”!"
4114
4115#: nscd/mem.c:424
4116#, c-format
4117msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4118msgstr "liberados %zu bytes no cache de %s"
4119
4120#: nscd/mem.c:567
4121#, c-format
4122msgid "no more memory for database '%s'"
4123msgstr "não há mais memória para o banco de dados “%s”"
4124
4125#: nscd/netgroupcache.c:121
4126#, c-format
4127msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4128msgstr "Não foi encontrado “%s” no cache de netgroup!"
4129
4130#: nscd/netgroupcache.c:123
4131#, c-format
4132msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4133msgstr "Recarregando “%s” no cache de netgroup!"
4134
4135#: nscd/netgroupcache.c:469
4136#, c-format
4137msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4138msgstr "Não foi encontrado “%s (%s,%s,%s)” no cache de netgroup!"
4139
4140#: nscd/netgroupcache.c:472
4141#, c-format
4142msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4143msgstr "Recarregando “%s (%s,%s,%s)” no cache de netgroup!"
4144
4145#: nscd/nscd.c:107
4146msgid "Read configuration data from NAME"
4147msgstr "Lê configuração de dados de NOME"
4148
4149#: nscd/nscd.c:109
4150msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4151msgstr "Não bifurca (fork) e mostre mensagens na tty corrente"
4152
4153#: nscd/nscd.c:111
4154msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4155msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de cache offline"
4156
4157#: nscd/nscd.c:113
4158msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4159msgstr "Não bifurca (fork), mas, em vez disso, se comporta como um serviço (daemon)"
4160
4161#: nscd/nscd.c:114
4162msgid "NUMBER"
4163msgstr "NÚMERO"
4164
4165# Espaço inical adicionado para corrigir alinhamento; veja 'nscd --help' -- Rafael
4166#: nscd/nscd.c:114
4167msgid "Start NUMBER threads"
4168msgstr " Inicia NÚMERO threads"
4169
4170#: nscd/nscd.c:115
4171msgid "Shut the server down"
4172msgstr "Encerra o servidor"
4173
4174#: nscd/nscd.c:116
4175msgid "Print current configuration statistics"
4176msgstr "Reúne e imprime as estatísticas de configuração"
4177
4178#: nscd/nscd.c:117
4179msgid "TABLE"
4180msgstr "TABELA"
4181
4182#: nscd/nscd.c:118
4183msgid "Invalidate the specified cache"
4184msgstr "Invalida o cache especificado"
4185
4186#: nscd/nscd.c:119
4187msgid "TABLE,yes"
4188msgstr "TABELA,sim"
4189
4190#: nscd/nscd.c:120
4191msgid "Use separate cache for each user"
4192msgstr "Usa um cache separado para cada usuário"
4193
4194#: nscd/nscd.c:125
4195msgid "Name Service Cache Daemon."
4196msgstr "Daemon de cache de serviço de nomes."
4197
4198#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4199#, c-format
4200msgid "wrong number of arguments"
4201msgstr "número incorreto de argumentos"
4202
4203#: nscd/nscd.c:173
4204#, c-format
4205msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4206msgstr "falha ao ler arquivo de configuração; isto é fatal"
4207
4208#: nscd/nscd.c:182
4209#, c-format
4210msgid "already running"
4211msgstr "já está em execução"
4212
4213#: nscd/nscd.c:202
4214#, c-format
4215msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4216msgstr "não foi possível criar um pipe para falar com o processo filho"
4217
4218#: nscd/nscd.c:206
4219#, c-format
4220msgid "cannot fork"
4221msgstr "não foi possível bifurcar (fork)"
4222
4223#: nscd/nscd.c:276
4224msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4225msgstr "não foi possível mudar o diretório de trabalho atual para “/”"
4226
4227#: nscd/nscd.c:284
4228msgid "Could not create log file"
4229msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log"
4230
4231#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4232#, c-format
4233msgid "write incomplete"
4234msgstr "escrita incompleta"
4235
4236#: nscd/nscd.c:374
4237#, c-format
4238msgid "cannot read invalidate ACK"
4239msgstr "não foi possível ler ACK inválida"
4240
4241#: nscd/nscd.c:380
4242#, c-format
4243msgid "invalidation failed"
4244msgstr "invalidação falhou"
4245
4246#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4247#, c-format
4248msgid "Only root is allowed to use this option!"
4249msgstr "Somente o superusuário pode usar esta opção!"
4250
4251#: nscd/nscd.c:449
4252#, c-format
4253msgid "'%s' is not a known database"
4254msgstr "“%s” não é um banco de dados conhecido"
4255
4256#: nscd/nscd.c:464
4257#, c-format
4258msgid "secure services not implemented anymore"
4259msgstr "serviços seguros não mais implementado"
4260
4261#: nscd/nscd.c:497
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"Supported tables:\n"
4265"%s\n"
4266"\n"
4267"For bug reporting instructions, please see:\n"
4268"%s.\n"
4269msgstr ""
4270"Há suporte às seguintes tabelas:\n"
4271"%s\n"
4272"\n"
4273"Para instruções sobre como relatar erros, por favor veja:\n"
4274"%s.\n"
4275
4276#: nscd/nscd.c:647
4277#, c-format
4278msgid "'wait' failed\n"
4279msgstr "“wait” falhou\n"
4280
4281#: nscd/nscd.c:654
4282#, c-format
4283msgid "child exited with status %d\n"
4284msgstr "processo filho saiu com erro %d\n"
4285
4286#: nscd/nscd.c:659
4287#, c-format
4288msgid "child terminated by signal %d\n"
4289msgstr "processo filho terminado pelo sinal %d\n"
4290
4291#: nscd/nscd_conf.c:53
4292#, c-format
4293msgid "database %s is not supported"
4294msgstr "sem suporte ao banco de dados %s"
4295
4296#: nscd/nscd_conf.c:104
4297#, c-format
4298msgid "Parse error: %s"
4299msgstr "Erro de análise: %s"
4300
4301#: nscd/nscd_conf.c:190
4302#, c-format
4303msgid "Must specify user name for server-user option"
4304msgstr "Deve-se especificar o nome do usuário para a opção “server-user”"
4305
4306#: nscd/nscd_conf.c:200
4307#, c-format
4308msgid "Must specify user name for stat-user option"
4309msgstr "Deve-se especificar o nome do usuário para a opção “stat-user”"
4310
4311#: nscd/nscd_conf.c:258
4312#, c-format
4313msgid "Must specify value for restart-interval option"
4314msgstr "Deve-se especificar valor para a opção “restart-interval”"
4315
4316#: nscd/nscd_conf.c:272
4317#, c-format
4318msgid "Unknown option: %s %s %s"
4319msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s"
4320
4321#: nscd/nscd_conf.c:285
4322#, c-format
4323msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4324msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho: %s; desabilitando modo paranoia"
4325
4326#: nscd/nscd_conf.c:305
4327#, c-format
4328msgid "maximum file size for %s database too small"
4329msgstr "tamanho máximo de arquivo para o banco de dados %s é pequeno demais"
4330
4331#: nscd/nscd_stat.c:158
4332#, c-format
4333msgid "cannot write statistics: %s"
4334msgstr "não foi possível escrever estatísticas: %s"
4335
4336#: nscd/nscd_stat.c:173
4337msgid "yes"
4338msgstr "sim"
4339
4340#: nscd/nscd_stat.c:174
4341msgid "no"
4342msgstr "não"
4343
4344#: nscd/nscd_stat.c:185
4345#, c-format
4346msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4347msgstr "Somente o superusuário ou %s pode usar esta opção!"
4348
4349#: nscd/nscd_stat.c:196
4350#, c-format
4351msgid "nscd not running!\n"
4352msgstr "nscd não está em execução!\n"
4353
4354#: nscd/nscd_stat.c:220
4355#, c-format
4356msgid "cannot read statistics data"
4357msgstr "não foi possível ler dados de estatística"
4358
4359#: nscd/nscd_stat.c:223
4360#, c-format
4361msgid ""
4362"nscd configuration:\n"
4363"\n"
4364"%15d  server debug level\n"
4365msgstr ""
4366"configuração do nscd:\n"
4367"\n"
4368"%15d nível de depuração do servidor\n"
4369
4370#: nscd/nscd_stat.c:247
4371#, c-format
4372msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4373msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  tempo de execução do servidor\n"
4374
4375#: nscd/nscd_stat.c:250
4376#, c-format
4377msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4378msgstr "    %2uh %2um %2lus  tempo de execução do servidor\n"
4379
4380#: nscd/nscd_stat.c:252
4381#, c-format
4382msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4383msgstr "        %2um %2lus  tempo de execução do servidor\n"
4384
4385#: nscd/nscd_stat.c:254
4386#, c-format
4387msgid "            %2lus  server runtime\n"
4388msgstr "            %2lus  tempo de execução do servidor\n"
4389
4390#: nscd/nscd_stat.c:256
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"%15d  current number of threads\n"
4394"%15d  maximum number of threads\n"
4395"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4396"%15s  paranoia mode enabled\n"
4397"%15lu  restart internal\n"
4398"%15u  reload count\n"
4399msgstr ""
4400"%15d  número atual de threads\n"
4401"%15d  número máximo de threads\n"
4402"%15lu  número de tempos de espera de clientes\n"
4403"%15s  modo paranoia habilitado\n"
4404"%15lu  reinicialização interna\n"
4405"%15u  recarregamento de contagem\n"
4406
4407#: nscd/nscd_stat.c:291
4408#, c-format
4409msgid ""
4410"\n"
4411"%s cache:\n"
4412"\n"
4413"%15s  cache is enabled\n"
4414"%15s  cache is persistent\n"
4415"%15s  cache is shared\n"
4416"%15zu  suggested size\n"
4417"%15zu  total data pool size\n"
4418"%15zu  used data pool size\n"
4419"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4420"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4421"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4422"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4423"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4424"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4425"%15lu%% cache hit rate\n"
4426"%15zu  current number of cached values\n"
4427"%15zu  maximum number of cached values\n"
4428"%15zu  maximum chain length searched\n"
4429"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4430"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4431"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4432"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4433msgstr ""
4434"\n"
4435"cache %s:\n"
4436"\n"
4437"%15s  cache está habilitado\n"
4438"%15s  cache é persistente\n"
4439"%15s  cache está compartilhado\n"
4440"%15zu  tamanho sugerido\n"
4441"%15zu  tamanho total de pool de dados\n"
4442"%15zu  tamanho usado de pool de dados\n"
4443"%15lu  segundos de vida para entradas positivas\n"
4444"%15lu  segundos de vida para entradas negativas\n"
4445"%15<PRIuMAX>  acertos do cache para entradas positivas\n"
4446"%15<PRIuMAX>  acertos do cache para entradas negativas\n"
4447"%15<PRIuMAX>  erros do cache para entradas positivas\n"
4448"%15<PRIuMAX>  erros do cache para entradas negativas\n"
4449"%15lu%% taxa de acertos do cache\n"
4450"%15zu  número atual de valores em cache\n"
4451"%15zu  número máximo de valores em cache\n"
4452"%15zu  tamanho máximo de correntes pesquisadas\n"
4453"%15<PRIuMAX>  número de atraso no rdlock\n"
4454"%15<PRIuMAX>  número de atraso no wrlock\n"
4455"%15<PRIuMAX>  alocações de memória falharam\n"
4456"%15s  verifica /etc/%s por alterações\n"
4457
4458#: nscd/pwdcache.c:406
4459#, c-format
4460msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4461msgstr "Não foi encontrado “%s” no cache de banco de dados de usuário!"
4462
4463#: nscd/pwdcache.c:408
4464#, c-format
4465msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4466msgstr "Recarregando “%s” no cache de banco de dados de usuário!"
4467
4468#: nscd/pwdcache.c:470
4469#, c-format
4470msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4471msgstr "UID numérico inválido “%s”!"
4472
4473#: nscd/selinux.c:154
4474#, c-format
4475msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4476msgstr "Falha ao abrir conexão com o subsistema de auditoria: %m"
4477
4478#: nscd/selinux.c:175
4479msgid "Failed to set keep-capabilities"
4480msgstr "Falha ao definir capacidades a serem mantidas"
4481
4482#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4483msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4484msgstr "prctl(KEEPCAPS) falhou"
4485
4486#: nscd/selinux.c:190
4487msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4488msgstr "Falha ao inicializar descarte de capacidades"
4489
4490#: nscd/selinux.c:191
4491msgid "cap_init failed"
4492msgstr "cap_init falhou"
4493
4494#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4495msgid "Failed to drop capabilities"
4496msgstr "Falha ao descartar capacidades"
4497
4498#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4499msgid "cap_set_proc failed"
4500msgstr "cap_set_proc falhou"
4501
4502#: nscd/selinux.c:238
4503msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4504msgstr "Falha ao remover definição de capacidades a serem mantidas"
4505
4506#: nscd/selinux.c:254
4507msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4508msgstr "Falha ao determinar se o kernel oferece suporte a SELinux"
4509
4510#: nscd/selinux.c:269
4511msgid "Failed to start AVC thread"
4512msgstr "Falha ao iniciar fluxo de AVC"
4513
4514#: nscd/selinux.c:291
4515msgid "Failed to create AVC lock"
4516msgstr "Falha ao criar trava de AVC"
4517
4518#: nscd/selinux.c:337
4519msgid "Failed to start AVC"
4520msgstr "Falha ao iniciar AVC"
4521
4522#: nscd/selinux.c:339
4523msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4524msgstr "Cache do Vetor de Acesso (AVC) iniciado"
4525
4526#: nscd/selinux.c:381
4527msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4528msgstr "Erro ao consultar política por classes de objetos indefinidos ou permissões."
4529
4530#: nscd/selinux.c:388
4531msgid "Error getting security class for nscd."
4532msgstr "Erro ao obter classe de segurança para nscd."
4533
4534#: nscd/selinux.c:393
4535#, c-format
4536msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4537msgstr "Erro ao traduzir nome de permissão “%s” para bit do vetor de acesso."
4538
4539#: nscd/selinux.c:403
4540msgid "Error getting context of socket peer"
4541msgstr "Erro ao obter contexto do soquete da outra ponta"
4542
4543#: nscd/selinux.c:408
4544msgid "Error getting context of nscd"
4545msgstr "Erro ao obter um contexto do nscd"
4546
4547#: nscd/selinux.c:414
4548msgid "Error getting sid from context"
4549msgstr "Erro ao obter sid do contexto"
4550
4551#: nscd/selinux.c:453
4552#, c-format
4553msgid ""
4554"\n"
4555"SELinux AVC Statistics:\n"
4556"\n"
4557"%15u  entry lookups\n"
4558"%15u  entry hits\n"
4559"%15u  entry misses\n"
4560"%15u  entry discards\n"
4561"%15u  CAV lookups\n"
4562"%15u  CAV hits\n"
4563"%15u  CAV probes\n"
4564"%15u  CAV misses\n"
4565msgstr ""
4566"\n"
4567"Estatísticas do AVC do SELinux:\n"
4568"\n"
4569"%15u  consultas a registros\n"
4570"%15u  acerto a registros\n"
4571"%15u  erros a registros\n"
4572"%15u  descarte de registros\n"
4573"%15u  consultas a CAV\n"
4574"%15u  acertos a CAV\n"
4575"%15u  investigações de CAV\n"
4576"%15u  erros de CAV\n"
4577
4578#: nscd/servicescache.c:357
4579#, c-format
4580msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4581msgstr "Não foi encontrado “%s” no cache de serviços!"
4582
4583#: nscd/servicescache.c:359
4584#, c-format
4585msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4586msgstr "Recarregando “%s” no cache de serviços!"
4587
4588#: nss/getent.c:54
4589msgid "database [key ...]"
4590msgstr "base_de_dados [chave ...]"
4591
4592#: nss/getent.c:59
4593msgid "CONFIG"
4594msgstr "CONFIG"
4595
4596#: nss/getent.c:59
4597msgid "Service configuration to be used"
4598msgstr "Serviço de configuração a ser usado"
4599
4600#: nss/getent.c:60
4601msgid "disable IDN encoding"
4602msgstr "desabilita codificação de IDN"
4603
4604#: nss/getent.c:65
4605msgid "Get entries from administrative database."
4606msgstr "Obtém registros de banco de dados administrativo."
4607
4608#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4609#, c-format
4610msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4611msgstr "Sem suporte a enumeração no %s\n"
4612
4613#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4614#, c-format
4615msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4616msgstr "Não foi possível alocar lista de grupos: %m\n"
4617
4618#: nss/getent.c:900
4619#, c-format
4620msgid "Unknown database name"
4621msgstr "Nome de banco de dados desconhecido"
4622
4623#: nss/getent.c:930
4624msgid "Supported databases:\n"
4625msgstr "Há suporte aos seguintes bancos de dados:\n"
4626
4627#: nss/getent.c:996
4628#, c-format
4629msgid "Unknown database: %s\n"
4630msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4631
4632#: nss/makedb.c:119
4633msgid "Convert key to lower case"
4634msgstr "Converte chave para letras minúsculas"
4635
4636#: nss/makedb.c:122
4637msgid "Do not print messages while building database"
4638msgstr "Não mostra mensagens enquanto constrói base de dados"
4639
4640#: nss/makedb.c:124
4641msgid "Print content of database file, one entry a line"
4642msgstr "Mostra o conteúdo da base de dados do arquivo, um entrada por linha"
4643
4644#: nss/makedb.c:125
4645msgid "CHAR"
4646msgstr "CARACT"
4647
4648#: nss/makedb.c:126
4649msgid "Generated line not part of iteration"
4650msgstr "Linha gerada não é parte da iteração"
4651
4652#: nss/makedb.c:131
4653msgid "Create simple database from textual input."
4654msgstr "Cria um banco de dados simples de uma entrada textual."
4655
4656#: nss/makedb.c:134
4657msgid ""
4658"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4659"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4660"-u INPUT-FILE"
4661msgstr ""
4662"ARQUIVO-ENTRADA ARQUIVO-SAÍDA\n"
4663"-o ARQUIVO-SAÍDA ARQUIVO-ENTRADA\n"
4664"-u ARQUIVO-ENTRADA"
4665
4666#: nss/makedb.c:227
4667#, c-format
4668msgid "cannot open database file `%s'"
4669msgstr "não foi possível abrir o arquivo de banco de dados “%s”"
4670
4671#: nss/makedb.c:272
4672#, c-format
4673msgid "no entries to be processed"
4674msgstr "nenhum registro a ser processado"
4675
4676#: nss/makedb.c:282
4677#, c-format
4678msgid "cannot create temporary file name"
4679msgstr "não foi possível criar um nome de arquivo temporário"
4680
4681#: nss/makedb.c:288
4682#, c-format
4683msgid "cannot create temporary file"
4684msgstr "não foi possível criar um arquivo temporário"
4685
4686#: nss/makedb.c:304
4687#, c-format
4688msgid "cannot stat newly created file"
4689msgstr "não foi possível obter estado do arquivo recém-criado"
4690
4691#: nss/makedb.c:315
4692#, c-format
4693msgid "cannot rename temporary file"
4694msgstr "não foi possível renomear o arquivo temporário"
4695
4696#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4697#, c-format
4698msgid "cannot create search tree"
4699msgstr "não foi possível criar árvore de pesquisa"
4700
4701#: nss/makedb.c:556
4702msgid "duplicate key"
4703msgstr "chave duplicada"
4704
4705#: nss/makedb.c:568
4706#, c-format
4707msgid "problems while reading `%s'"
4708msgstr "problemas durante a leitura de “%s”"
4709
4710#: nss/makedb.c:804
4711#, c-format
4712msgid "failed to write new database file"
4713msgstr "falha ao escrever novo arquivo de banco de dados"
4714
4715#: nss/makedb.c:821
4716#, c-format
4717msgid "cannot stat database file"
4718msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de banco de dados"
4719
4720#: nss/makedb.c:826
4721#, c-format
4722msgid "cannot map database file"
4723msgstr "não foi possível mapear o arquivo de banco de dados"
4724
4725#: nss/makedb.c:829
4726#, c-format
4727msgid "file not a database file"
4728msgstr "o arquivo não é um arquivo de banco de dados"
4729
4730#: nss/makedb.c:887
4731#, c-format
4732msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4733msgstr "não foi possível definir contexto de criação de arquivo para “%s”"
4734
4735#: posix/getconf.c:417
4736#, c-format
4737msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4738msgstr "Uso: %s [-v especificação] nome_da_variável [caminho]\n"
4739
4740#: posix/getconf.c:420
4741#, c-format
4742msgid "       %s -a [pathname]\n"
4743msgstr "     %s -a [caminho]\n"
4744
4745#: posix/getconf.c:496
4746#, c-format
4747msgid ""
4748"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4749"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4750"\n"
4751"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4752"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4753"environment SPEC.\n"
4754"\n"
4755msgstr ""
4756"Uso: getconf [-v ESPEC] VAR\n"
4757" ou: getconf [-v ESPEC] VAR_CAMINHO CAMINHO\n"
4758"\n"
4759"Obtém o valor de configuração da variável VAR ou para variável VAR_CAMINHO\n"
4760"para caminho CAMINHO. Se ESPEC for dado, atribuir valores para ambiente de\n"
4761"compilação ESPEC.\n"
4762"\n"
4763
4764#: posix/getconf.c:572
4765#, c-format
4766msgid "unknown specification \"%s\""
4767msgstr "especificação desconhecida “%s”"
4768
4769#: posix/getconf.c:624
4770#, c-format
4771msgid "Couldn't execute %s"
4772msgstr "Não foi possível executar %s"
4773
4774#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4775msgid "undefined"
4776msgstr "indefinido"
4777
4778#: posix/getconf.c:707
4779#, c-format
4780msgid "Unrecognized variable `%s'"
4781msgstr "Variável não reconhecida “%s”"
4782
4783#: posix/getopt.c:277
4784#, c-format
4785msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4786msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
4787
4788#: posix/getopt.c:283
4789#, c-format
4790msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4791msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
4792
4793#: posix/getopt.c:318
4794#, c-format
4795msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4796msgstr "%s: opção não reconhecida “%s%s”\n"
4797
4798#: posix/getopt.c:344
4799#, c-format
4800msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4801msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
4802
4803#: posix/getopt.c:359
4804#, c-format
4805msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4806msgstr "%s: a opção “%s%s” requer um argumento\n"
4807
4808#: posix/getopt.c:620
4809#, c-format
4810msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4811msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
4812
4813#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4814#, c-format
4815msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4816msgstr "%s: a opção requer um argumento -- “%c”\n"
4817
4818#: posix/regcomp.c:138
4819msgid "No match"
4820msgstr "Não confere"
4821
4822#: posix/regcomp.c:141
4823msgid "Invalid regular expression"
4824msgstr "Expressão regular inválida"
4825
4826#: posix/regcomp.c:144
4827msgid "Invalid collation character"
4828msgstr "Caractere de comparação inválido"
4829
4830#: posix/regcomp.c:147
4831msgid "Invalid character class name"
4832msgstr "Nome de classe de caractere inválido"
4833
4834#: posix/regcomp.c:150
4835msgid "Trailing backslash"
4836msgstr "Barra invertida final"
4837
4838#: posix/regcomp.c:153
4839msgid "Invalid back reference"
4840msgstr "Referência anterior inválida"
4841
4842#: posix/regcomp.c:156
4843msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4844msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente"
4845
4846#: posix/regcomp.c:159
4847msgid "Unmatched ( or \\("
4848msgstr "( ou \\( descasados"
4849
4850#: posix/regcomp.c:162
4851msgid "Unmatched \\{"
4852msgstr "\\{ descasado"
4853
4854#: posix/regcomp.c:165
4855msgid "Invalid content of \\{\\}"
4856msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
4857
4858#: posix/regcomp.c:168
4859msgid "Invalid range end"
4860msgstr "Intervalo final inválida"
4861
4862#: posix/regcomp.c:171
4863msgid "Memory exhausted"
4864msgstr "Memória esgotada"
4865
4866#: posix/regcomp.c:174
4867msgid "Invalid preceding regular expression"
4868msgstr "Expressão regular precedente inválida"
4869
4870#: posix/regcomp.c:177
4871msgid "Premature end of regular expression"
4872msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
4873
4874#: posix/regcomp.c:180
4875msgid "Regular expression too big"
4876msgstr "Expressão regular muito longa"
4877
4878#: posix/regcomp.c:183
4879msgid "Unmatched ) or \\)"
4880msgstr ") ou \\) descasados"
4881
4882#: posix/regcomp.c:676
4883msgid "No previous regular expression"
4884msgstr "Não há expressão regular anterior"
4885
4886#: posix/wordexp.c:1794
4887msgid "parameter null or not set"
4888msgstr "parâmetro nulo ou não definido"
4889
4890#: resolv/herror.c:63
4891msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4892msgstr "Erro de resolvedor 0 (não há erro)"
4893
4894#: resolv/herror.c:64
4895msgid "Unknown host"
4896msgstr "Host desconhecido"
4897
4898#: resolv/herror.c:65
4899msgid "Host name lookup failure"
4900msgstr "Falha na procura do nome de host"
4901
4902#: resolv/herror.c:66
4903msgid "Unknown server error"
4904msgstr "Erro desconhecido de servidor"
4905
4906#: resolv/herror.c:67
4907msgid "No address associated with name"
4908msgstr "Não há endereço associado com o nome"
4909
4910#: resolv/herror.c:102
4911msgid "Resolver internal error"
4912msgstr "Erro interno do resolvedor"
4913
4914#: resolv/herror.c:105
4915msgid "Unknown resolver error"
4916msgstr "Erro desconhecido do resolvedor"
4917
4918#: resolv/res_hconf.c:117
4919#, c-format
4920msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4921msgstr "%s: linha %d: não é possível especificar mais de %d domínios"
4922
4923#: resolv/res_hconf.c:138
4924#, c-format
4925msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4926msgstr "%s: linha %d: delimitador de lista não seguido pelo domínio"
4927
4928#: resolv/res_hconf.c:175
4929#, c-format
4930msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4931msgstr "%s: linha %d: esperava “on” ou “off”, encontrou “%s”\n"
4932
4933#: resolv/res_hconf.c:218
4934#, c-format
4935msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4936msgstr "%s: linha %d: comando inválido “%s”\n"
4937
4938#: resolv/res_hconf.c:251
4939#, c-format
4940msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4941msgstr "%s: linha %d: ignorando lixo ao final “%s”\n"
4942
4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4944msgid "Illegal opcode"
4945msgstr "Código de operação ilegal"
4946
4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4948msgid "Illegal operand"
4949msgstr "Operando ilegal"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4952msgid "Illegal addressing mode"
4953msgstr "Modo de endereçamento ilegal"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4956msgid "Illegal trap"
4957msgstr "Armadilha ilegal"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4960msgid "Privileged opcode"
4961msgstr "Código de operação privilegiado"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4964msgid "Privileged register"
4965msgstr "Registrador privilegiado"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4968msgid "Coprocessor error"
4969msgstr "Erro do coprocessador"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4972msgid "Internal stack error"
4973msgstr "Erro interno da pilha"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4976msgid "Integer divide by zero"
4977msgstr "Divisão de inteiro por zero"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4980msgid "Integer overflow"
4981msgstr "Estouro de valor inteiro"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4984msgid "Floating-point divide by zero"
4985msgstr "Divisão de ponto flutuante por zero"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4988msgid "Floating-point overflow"
4989msgstr "Estouro de ponto flutuante"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4992msgid "Floating-point underflow"
4993msgstr "Estouro negativo de ponto flutuante"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4996msgid "Floating-poing inexact result"
4997msgstr "Resultado inexato de ponto flutuante"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5000msgid "Invalid floating-point operation"
5001msgstr "Operação inválida de ponto flutuante"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5004msgid "Subscript out of range"
5005msgstr "Subscrito fora da faixa"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5008msgid "Address not mapped to object"
5009msgstr "Endereço não mapeado ao objeto"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5012msgid "Invalid permissions for mapped object"
5013msgstr "Permissões inválidas para objeto mapeado"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5016msgid "Invalid address alignment"
5017msgstr "Alinhamento inválido de endereço"
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5020msgid "Nonexisting physical address"
5021msgstr "Endereço físico inexistente"
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5024msgid "Object-specific hardware error"
5025msgstr "Erro de hardware específico do objeto"
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5028msgid "Process breakpoint"
5029msgstr "Ponto de interrupção de processo"
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5032msgid "Process trace trap"
5033msgstr "Interrupção de rastreamento de processo"
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5036msgid "Child has exited"
5037msgstr "Processo filho saiu"
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5040msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5041msgstr "Processo filho foi terminado anormalmente e não criou um arquivo de núcleo"
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5044msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5045msgstr "Processo filho foi terminado anormalmente e criou um arquivo de núcleo"
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5048msgid "Traced child has trapped"
5049msgstr "Processo filho rastreado atingiu uma armadilha"
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5052msgid "Child has stopped"
5053msgstr "Processo filho parou"
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5056msgid "Stopped child has continued"
5057msgstr "Processo filho parado continuou"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5060msgid "Data input available"
5061msgstr "Entrada de dados disponível"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5064msgid "Output buffers available"
5065msgstr "Buffers de saída disponíveis"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5068msgid "Input message available"
5069msgstr "Mensagem de entrada disponível"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5072msgid "I/O error"
5073msgstr "Erro de E/S"
5074
5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5076msgid "High priority input available"
5077msgstr "Entrada de prioridade muito alta disponível"
5078
5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5080msgid "Device disconnected"
5081msgstr "Dispositivo desconectado"
5082
5083#: stdio-common/psiginfo.c:140
5084msgid "Signal sent by kill()"
5085msgstr "Sinal enviado por kill()"
5086
5087#: stdio-common/psiginfo.c:143
5088msgid "Signal sent by sigqueue()"
5089msgstr "Sinal enviado por sigqueue()"
5090
5091#: stdio-common/psiginfo.c:146
5092msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5093msgstr "Sinal gerado pela expiração de um temporizador"
5094
5095#: stdio-common/psiginfo.c:149
5096msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5097msgstr "Sinal gerado pelo completamento de uma requisição assíncrona de E/S"
5098
5099#: stdio-common/psiginfo.c:153
5100msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5101msgstr "Sinal gerado pela chegada de uma mensagem em uma pilhe de mensagens vazia"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo.c:158
5104msgid "Signal sent by tkill()"
5105msgstr "Sinal enviado por tkill()"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo.c:163
5108msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5109msgstr "Sinal gerada pelo completamento de uma requisição assíncrona de procura de nome"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo.c:169
5112msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5113msgstr "Sinal gerado pelo completamento de uma requisição de E/S"
5114
5115#: stdio-common/psiginfo.c:175
5116msgid "Signal sent by the kernel"
5117msgstr "Sinal enviado pelo kernel"
5118
5119#: stdio-common/psiginfo.c:199
5120#, c-format
5121msgid "Unknown signal %d\n"
5122msgstr "Sinal desconhecido %d\n"
5123
5124#: stdio-common/psignal.c:43
5125#, c-format
5126msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5127msgstr "%s%sSinal desconhecido %d\n"
5128
5129#: stdio-common/psignal.c:44
5130msgid "Unknown signal"
5131msgstr "Sinal desconhecido"
5132
5133#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5134msgid "Unknown error "
5135msgstr "Erro desconhecido "
5136
5137#: string/strsignal.c:39
5138#, c-format
5139msgid "Real-time signal %d"
5140msgstr "Sinal de tempo-real %d"
5141
5142#: string/strsignal.c:43
5143#, c-format
5144msgid "Unknown signal %d"
5145msgstr "Sinal desconhecido %d"
5146
5147#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5148#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5149#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5150#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5151#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5152msgid "out of memory\n"
5153msgstr "memória insuficiente\n"
5154
5155#: sunrpc/auth_unix.c:350
5156msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5157msgstr "auth_unix.c: Problema fatal de marshalling"
5158
5159#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5160#, c-format
5161msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5162msgstr "%s: %s; versão baixa = %lu, versão alta = %lu"
5163
5164#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5165#, c-format
5166msgid "%s: %s; why = %s\n"
5167msgstr "%s: %s; por que = %s\n"
5168
5169#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5170#, c-format
5171msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5172msgstr "%s: %s; por que = (erro desconhecido de autenticação – %d)\n"
5173
5174#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5175msgid "RPC: Success"
5176msgstr "RPC: Sucesso"
5177
5178#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5179msgid "RPC: Can't encode arguments"
5180msgstr "RPC: não foi possível codificar argumentos"
5181
5182#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5183msgid "RPC: Can't decode result"
5184msgstr "RPC: não foi possível decodificar resultado"
5185
5186#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5187msgid "RPC: Unable to send"
5188msgstr "RPC: não foi possível enviar"
5189
5190#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5191msgid "RPC: Unable to receive"
5192msgstr "RPC: não foi possível receber"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5195msgid "RPC: Timed out"
5196msgstr "RPC: Tempo esgotado"
5197
5198#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5199msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5200msgstr "RPC: Versões incompatíveis de RPC"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5203msgid "RPC: Authentication error"
5204msgstr "RPC: Erro de autenticação"
5205
5206#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5207msgid "RPC: Program unavailable"
5208msgstr "RPC: Programa indisponível"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5211msgid "RPC: Program/version mismatch"
5212msgstr "RPC: Programa/versão incompatíveis"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5215msgid "RPC: Procedure unavailable"
5216msgstr "RPC: Procedimento indisponível"
5217
5218#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5219msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5220msgstr "RPC: O servidor não pode decodificar os argumentos"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5223msgid "RPC: Remote system error"
5224msgstr "RPC: Erro remoto de sistema"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5227msgid "RPC: Unknown host"
5228msgstr "RPC: Host desconhecido"
5229
5230#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5231msgid "RPC: Unknown protocol"
5232msgstr "RPC: Protocolo desconhecido"
5233
5234#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5235msgid "RPC: Port mapper failure"
5236msgstr "RPC: Falha no Port mapper"
5237
5238#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5239msgid "RPC: Program not registered"
5240msgstr "RPC: Programa não registrado"
5241
5242#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5243msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5244msgstr "RPC: Falhou (erro não especificado)"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5247msgid "RPC: (unknown error code)"
5248msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5251msgid "Authentication OK"
5252msgstr "Autenticação OK"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5255msgid "Invalid client credential"
5256msgstr "Credencial de cliente inválido"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5259msgid "Server rejected credential"
5260msgstr "Servidor rejeitou credencial"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5263msgid "Invalid client verifier"
5264msgstr "Verificador de cliente inválido"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5267msgid "Server rejected verifier"
5268msgstr "Servidor rejeitou verificador"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5271msgid "Client credential too weak"
5272msgstr "Credencial do cliente muito fraca"
5273
5274#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5275msgid "Invalid server verifier"
5276msgstr "Verificador de servidor inválido"
5277
5278#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5279msgid "Failed (unspecified error)"
5280msgstr "Falha (erro não especificado)"
5281
5282#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5283msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5284msgstr "clnt_raw.c: erro fatal no cabeçalho de serialização"
5285
5286#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5287msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5288msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc"
5289
5290#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5291msgid "Cannot register service"
5292msgstr "Não foi possível registrar serviço"
5293
5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5295msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5296msgstr "Não foi possível criar socket para rpc de broadcast"
5297
5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5299msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5300msgstr "Não foi possível usar opção do socket SO_BROADCAST"
5301
5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5303msgid "Cannot send broadcast packet"
5304msgstr "Não foi possível enviar pacote de broadcast"
5305
5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5307msgid "Broadcast poll problem"
5308msgstr "Problema na pesquisa de broadcast"
5309
5310#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5311msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5312msgstr "Não foi possível receber resposta para broadcast"
5313
5314#: sunrpc/svc_run.c:72
5315msgid "svc_run: - out of memory"
5316msgstr "svc_run: – memória insuficiente"
5317
5318#: sunrpc/svc_run.c:92
5319msgid "svc_run: - poll failed"
5320msgstr "svc_run: – poll falhou"
5321
5322#: sunrpc/svc_simple.c:72
5323#, c-format
5324msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5325msgstr "não é possível reatribuir número de procedimento %ld\n"
5326
5327#: sunrpc/svc_simple.c:82
5328msgid "couldn't create an rpc server\n"
5329msgstr "não foi possível criar um servidor rpc\n"
5330
5331#: sunrpc/svc_simple.c:90
5332#, c-format
5333msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5334msgstr "não foi possível registrar prog %ld vers %ld\n"
5335
5336#: sunrpc/svc_simple.c:98
5337msgid "registerrpc: out of memory\n"
5338msgstr "registerrpc: memória insuficiente\n"
5339
5340#: sunrpc/svc_simple.c:161
5341#, c-format
5342msgid "trouble replying to prog %d\n"
5343msgstr "problemas ao responder ao prog %d\n"
5344
5345#: sunrpc/svc_simple.c:170
5346#, c-format
5347msgid "never registered prog %d\n"
5348msgstr "prog %d nunca registrado\n"
5349
5350#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5351msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5352msgstr "svc_tcp_.c – problema na criação do soquete AF_UNIX"
5353
5354#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5355msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5356msgstr "svc_tcp_.c – não foi possível receber getsocknome ou listen"
5357
5358#: sunrpc/svc_udp.c:136
5359msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5360msgstr "svcudp_create: problema na criação socket"
5361
5362#: sunrpc/svc_udp.c:150
5363msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5364msgstr "svcudp_create – não foi possível getsockname"
5365
5366#: sunrpc/svc_udp.c:182
5367msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5368msgstr "svcudp_create: xp_pad é pequeno demais para IP_PKTINFO\n"
5369
5370#: sunrpc/svc_udp.c:481
5371msgid "enablecache: cache already enabled"
5372msgstr "enablecache: cache já ativado"
5373
5374#: sunrpc/svc_udp.c:487
5375msgid "enablecache: could not allocate cache"
5376msgstr "enablecache: não foi possível alocar cache"
5377
5378#: sunrpc/svc_udp.c:496
5379msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5380msgstr "enablecache: não foi possível alocar dados do cache"
5381
5382#: sunrpc/svc_udp.c:504
5383msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5384msgstr "enablecache: não foi possível alocar fifo de cache"
5385
5386#: sunrpc/svc_udp.c:540
5387msgid "cache_set: victim not found"
5388msgstr "cache_set: vítima não localizada"
5389
5390#: sunrpc/svc_udp.c:551
5391msgid "cache_set: victim alloc failed"
5392msgstr "cache_set: alocação de vítima falhou"
5393
5394#: sunrpc/svc_udp.c:558
5395msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5396msgstr "cache_set: não foi possível alocar novo rpc_buffer"
5397
5398#: sunrpc/svc_unix.c:166
5399msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5400msgstr "svc_tcp_.c – problema na criação do soquete AF_UNIX"
5401
5402#: sunrpc/svc_unix.c:176
5403msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5404msgstr "svc_tcp_.c – não foi possível receber getsocknome ou listen"
5405
5406#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5407msgid "failed to turn on BTI protection"
5408msgstr "falha ao ativar a proteção BTI"
5409
5410#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5411msgid "Hangup"
5412msgstr "Desconexão"
5413
5414#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5415msgid "Interrupt"
5416msgstr "Interrupção"
5417
5418#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5419msgid "Quit"
5420msgstr "Sair"
5421
5422#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5423msgid "Illegal instruction"
5424msgstr "Instrução ilegal"
5425
5426#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5427msgid "Trace/breakpoint trap"
5428msgstr "Trace/breakpoint trap"
5429
5430#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5431msgid "Aborted"
5432msgstr "Abortado"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5435msgid "Floating point exception"
5436msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5439msgid "Killed"
5440msgstr "Morto"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5443msgid "Bus error"
5444msgstr "Erro no barramento"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5447msgid "Bad system call"
5448msgstr "Chamada de sistema inválida"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5451msgid "Segmentation fault"
5452msgstr "Falha de segmentação"
5453
5454#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5455#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5456#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5457#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5458#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5459#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5460msgid "Broken pipe"
5461msgstr "Pipe quebrado"
5462
5463#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5464msgid "Alarm clock"
5465msgstr "Alarme de tempo"
5466
5467#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5468msgid "Terminated"
5469msgstr "Terminado"
5470
5471#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5472msgid "Urgent I/O condition"
5473msgstr "Condição urgente de E/S"
5474
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5476msgid "Stopped (signal)"
5477msgstr "Parado (sinal)"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5480msgid "Stopped"
5481msgstr "Parado"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5484msgid "Continued"
5485msgstr "Continua"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5488msgid "Child exited"
5489msgstr "Filho finalizado"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5492msgid "Stopped (tty input)"
5493msgstr "Parado (entrada tty)"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5496msgid "Stopped (tty output)"
5497msgstr "Parado (saída tty)"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5500msgid "I/O possible"
5501msgstr "Possível E/S"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5504msgid "CPU time limit exceeded"
5505msgstr "Tempo de CPU excedido"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5508msgid "File size limit exceeded"
5509msgstr "Excedido tamanho limite de arquivo"
5510
5511#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5512msgid "Virtual timer expired"
5513msgstr "Temporizador virtual expirado"
5514
5515#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5516msgid "Profiling timer expired"
5517msgstr "Tempo expirado para perfilamento"
5518
5519#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5520msgid "User defined signal 1"
5521msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
5522
5523#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5524msgid "User defined signal 2"
5525msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
5526
5527#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5528msgid "Window changed"
5529msgstr "Janela alterada"
5530
5531#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5532msgid "EMT trap"
5533msgstr "Trap EMT"
5534
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5536msgid "Stack fault"
5537msgstr "Falha de pilha"
5538
5539#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5540msgid "Power failure"
5541msgstr "Falha de energia"
5542
5543#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5544msgid "Information request"
5545msgstr "Requisição de informação"
5546
5547#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5548msgid "Resource lost"
5549msgstr "Recurso perdido"
5550
5551#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5552#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5553#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5554msgid "Operation not permitted"
5555msgstr "Operação não permitida"
5556
5557#. TRANS No process matches the specified process ID.
5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5559msgid "No such process"
5560msgstr "Processo inexistente"
5561
5562#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5563#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5564#. TRANS again.
5565#. TRANS
5566#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5567#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5568#. TRANS Primitives}.
5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5570msgid "Interrupted system call"
5571msgstr "Chamada de sistema interrompida"
5572
5573#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5575msgid "Input/output error"
5576msgstr "Erro de entrada/saída"
5577
5578#. TRANS The system tried to use the device
5579#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5580#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5581#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5582#. TRANS computer.
5583#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5584msgid "No such device or address"
5585msgstr "Endereço ou dispositivo inexistente"
5586
5587#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5588#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5589#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5590#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5591#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5592msgid "Argument list too long"
5593msgstr "Lista de argumentos muito longa"
5594
5595#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5596#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5597#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5598msgid "Exec format error"
5599msgstr "Erro no formato exec"
5600
5601#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5602#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5603#. TRANS versa).
5604#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5605msgid "Bad file descriptor"
5606msgstr "Descritor de arquivo inválido"
5607
5608#. TRANS This error happens on operations that are
5609#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5610#. TRANS to manipulate.
5611#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5612msgid "No child processes"
5613msgstr "Não há processos filhos"
5614
5615#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5616#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5617#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5618#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5620msgid "Resource deadlock avoided"
5621msgstr "Evitado deadlock de recurso"
5622
5623#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5624#. TRANS because its capacity is full.
5625#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5626msgid "Cannot allocate memory"
5627msgstr "Não foi possível alocar memória"
5628
5629#. TRANS An invalid pointer was detected.
5630#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5631#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5632msgid "Bad address"
5633msgstr "Endereço inválido"
5634
5635#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5636#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5637#. TRANS system in Unix gives this error.
5638#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5639msgid "Block device required"
5640msgstr "Dispositivo de bloco requerido"
5641
5642#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5643#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5644#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5645#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5646msgid "Device or resource busy"
5647msgstr "Dispositivo ou recurso está ocupado"
5648
5649#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5650#. TRANS makes sense to specify a new file.
5651#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5652msgid "File exists"
5653msgstr "Arquivo existe"
5654
5655#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5656#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5657#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5658#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5659msgid "Invalid cross-device link"
5660msgstr "Link entre dispositivos inválido"
5661
5662#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5663#. TRANS particular sort of device.
5664#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5665msgid "No such device"
5666msgstr "Dispositivo inexistente"
5667
5668#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5670msgid "Not a directory"
5671msgstr "Não é um diretório"
5672
5673#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5674#. TRANS or create or remove hard links to it.
5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5676msgid "Is a directory"
5677msgstr "É um diretório"
5678
5679#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5680#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5682msgid "Invalid argument"
5683msgstr "Argumento inválido"
5684
5685#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5686#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5687#. TRANS
5688#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5689#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5690#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5691#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5692#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5693msgid "Too many open files"
5694msgstr "Muitos arquivos abertos"
5695
5696#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5697#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5698#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5699#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5700msgid "Too many open files in system"
5701msgstr "Muitos arquivos abertos no sistema"
5702
5703#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5704#. TRANS modes on an ordinary file.
5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5706msgid "Inappropriate ioctl for device"
5707msgstr "ioctl inapropriado para dispositivo"
5708
5709#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5710#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5711#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5712#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5713#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5715msgid "Text file busy"
5716msgstr "Área de texto ocupada"
5717
5718#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5719#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5720msgid "File too large"
5721msgstr "Arquivo muito grande"
5722
5723#. TRANS Write operation on a file failed because the
5724#. TRANS disk is full.
5725#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5726msgid "No space left on device"
5727msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo"
5728
5729#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5731msgid "Illegal seek"
5732msgstr "Procura ilegal"
5733
5734#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5736msgid "Read-only file system"
5737msgstr "Sistema de arquivos somente para leitura"
5738
5739#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5740#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5741#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5743msgid "Too many links"
5744msgstr "Muitos links"
5745
5746#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5747#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5749msgid "Numerical argument out of domain"
5750msgstr "Argumento numérico fora de domínio"
5751
5752#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5753#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5755msgid "Numerical result out of range"
5756msgstr "Resultado numérico fora de alcance"
5757
5758#. TRANS The call might work if you try again
5759#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5760#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5761#. TRANS
5762#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5763#. TRANS
5764#. TRANS @itemize @bullet
5765#. TRANS @item
5766#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5767#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5768#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5769#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5770#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5771#. TRANS
5772#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5773#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5774#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5775#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5776#. TRANS
5777#. TRANS @item
5778#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5779#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5780#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5781#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5782#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5783#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5784#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5785#. TRANS and return to its command loop.
5786#. TRANS @end itemize
5787#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5788msgid "Resource temporarily unavailable"
5789msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
5790
5791#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5792#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5793#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5794#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5795#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5796#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5797#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5798#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5800msgid "Operation now in progress"
5801msgstr "Operação agora em progresso"
5802
5803#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5804#. TRANS mode selected.
5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5806msgid "Operation already in progress"
5807msgstr "Operação já em progresso"
5808
5809#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5811msgid "Socket operation on non-socket"
5812msgstr "Operação socket em um arquivo não-socket"
5813
5814#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5815#. TRANS maximum size.
5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5817msgid "Message too long"
5818msgstr "Mensagem muito longa"
5819
5820#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5822msgid "Protocol wrong type for socket"
5823msgstr "Tipo errado de protocolo para socket"
5824
5825#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5826#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5828msgid "Protocol not available"
5829msgstr "Protocolo não disponível"
5830
5831#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5832#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5833#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5835msgid "Protocol not supported"
5836msgstr "Protocolo sem suporte"
5837
5838#. TRANS The socket type is not supported.
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5840msgid "Socket type not supported"
5841msgstr "Tipo socket sem suporte"
5842
5843#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5844#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5845#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5846#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5847#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5848#. TRANS nothing to do for that call.
5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5850msgid "Operation not supported"
5851msgstr "Operação sem suporte"
5852
5853#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5855msgid "Protocol family not supported"
5856msgstr "Família de protocolo sem suporte"
5857
5858#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5859#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5861msgid "Address family not supported by protocol"
5862msgstr "Família de endereços sem suporte pelo protocolo"
5863
5864#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5866msgid "Address already in use"
5867msgstr "Endereço já em uso"
5868
5869#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5870#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5871#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5873msgid "Cannot assign requested address"
5874msgstr "Não foi possível acessar o endereço requisitado"
5875
5876#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5878msgid "Network is down"
5879msgstr "A rede não responde"
5880
5881#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5882#. TRANS was unreachable.
5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5884msgid "Network is unreachable"
5885msgstr "A rede está fora de alcance"
5886
5887#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5889msgid "Network dropped connection on reset"
5890msgstr "A rede desconectou-se ao reiniciar"
5891
5892#. TRANS A network connection was aborted locally.
5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5894msgid "Software caused connection abort"
5895msgstr "Término de conexão causada por software"
5896
5897#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5898#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5899#. TRANS protocol violation.
5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5901msgid "Connection reset by peer"
5902msgstr "Conexão fechada pela outra ponta"
5903
5904#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5905#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5906#. TRANS other from network operations.
5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5908msgid "No buffer space available"
5909msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
5910
5911#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5912#. TRANS @xref{Connecting}.
5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5914msgid "Transport endpoint is already connected"
5915msgstr "Ponto final de transporte já está conectado"
5916
5917#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5918#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5919#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5920#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5921#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5922msgid "Transport endpoint is not connected"
5923msgstr "Ponto final de transporte não está conectado"
5924
5925#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5926#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5927#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5929msgid "Destination address required"
5930msgstr "Endereço de destino requerido"
5931
5932#. TRANS The socket has already been shut down.
5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5934msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5935msgstr "Não é possível enviar após desligamento do ponto final de transporte"
5936
5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5938msgid "Too many references: cannot splice"
5939msgstr "Muitas referências: não é possível unir"
5940
5941#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5942#. TRANS the timeout period.
5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5944msgid "Connection timed out"
5945msgstr "Tempo esgotado para conexão"
5946
5947#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5948#. TRANS it is not running the requested service).
5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5950msgid "Connection refused"
5951msgstr "Conexão recusada"
5952
5953#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5954#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5956msgid "Too many levels of symbolic links"
5957msgstr "Muitos níveis de links simbólicos"
5958
5959#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5960#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5961#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5963msgid "File name too long"
5964msgstr "Nome de arquivo muito longo"
5965
5966#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5968msgid "Host is down"
5969msgstr "Host está desligado"
5970
5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5972msgid "No route to host"
5973msgstr "Não há rota para o host"
5974
5975#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5976#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5978msgid "Directory not empty"
5979msgstr "Diretório não vazio"
5980
5981#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5982#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5984msgid "Too many users"
5985msgstr "Muitos usuários"
5986
5987#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5989msgid "Disk quota exceeded"
5990msgstr "Cota da disco excedida"
5991
5992#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5993#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5994#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5995#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5996#. TRANS and remounting the file system.
5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5998msgid "Stale file handle"
5999msgstr "Manipulador de arquivo corrompido"
6000
6001#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6002#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6003#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6004#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6006msgid "Object is remote"
6007msgstr "Objeto é remoto"
6008
6009#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6010#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6011#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6012#. TRANS operating system.
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6014msgid "No locks available"
6015msgstr "Não há travas disponíveis"
6016
6017#. TRANS This indicates that the function called is
6018#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6019#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6020#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6021#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6023msgid "Function not implemented"
6024msgstr "Função não implementada"
6025
6026#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6027#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6029msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6030msgstr "Multibyte ou caractere largo inválido"
6031
6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6033msgid "Bad message"
6034msgstr "Mensagem inválida"
6035
6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6037msgid "Identifier removed"
6038msgstr "Identificador removido"
6039
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6041msgid "Multihop attempted"
6042msgstr "Tentativa de Multihop"
6043
6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6045msgid "No data available"
6046msgstr "Não há dados disponíveis"
6047
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6049msgid "Link has been severed"
6050msgstr "Link foi cortado"
6051
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6053msgid "No message of desired type"
6054msgstr "Não há mensagens do tipo desejado"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6057msgid "Out of streams resources"
6058msgstr "Sem recursos de streams"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6061msgid "Device not a stream"
6062msgstr "Dispositivo não é um stream"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6065msgid "Value too large for defined data type"
6066msgstr "Valor muito grande para o tipo de dados definido"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6069msgid "Protocol error"
6070msgstr "Erro de protocolo"
6071
6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6073msgid "Timer expired"
6074msgstr "Tempo expirado"
6075
6076#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6077#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6078#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6079#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6081msgid "Operation canceled"
6082msgstr "Operação cancelada"
6083
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6085msgid "Owner died"
6086msgstr "Dono morto"
6087
6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6089msgid "State not recoverable"
6090msgstr "Estado não recuperável"
6091
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6093msgid "Interrupted system call should be restarted"
6094msgstr "Chamada de sistema interrompida deve ser reiniciada"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6097msgid "Channel number out of range"
6098msgstr "Número do canal fora do intervalo"
6099
6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6101msgid "Level 2 not synchronized"
6102msgstr "Nível 2 não sincronizado"
6103
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6105msgid "Level 3 halted"
6106msgstr "Nível 3 parado"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6109msgid "Level 3 reset"
6110msgstr "Nível 3 reiniciado"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6113msgid "Link number out of range"
6114msgstr "Número de link fora da faixa"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6117msgid "Protocol driver not attached"
6118msgstr "Driver de protocolo não anexado"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6121msgid "No CSI structure available"
6122msgstr "Não há estrutura CSI disponível"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6125msgid "Level 2 halted"
6126msgstr "Parada de sistema nível 2"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6129msgid "Invalid exchange"
6130msgstr "Troca inválida"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6133msgid "Invalid request descriptor"
6134msgstr "Descritor de requisição inválido"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6137msgid "Exchange full"
6138msgstr "Troca completa"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6141msgid "No anode"
6142msgstr "Sem anode"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6145msgid "Invalid request code"
6146msgstr "Código de requisição inválido"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6149msgid "Invalid slot"
6150msgstr "Slot inválido"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6153msgid "Bad font file format"
6154msgstr "Formato do arquivo fonte inválido"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6157msgid "Machine is not on the network"
6158msgstr "A maquina não está na rede"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6161msgid "Package not installed"
6162msgstr "Pacote não instalado"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6165msgid "Advertise error"
6166msgstr "Erro de aviso"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6169msgid "Srmount error"
6170msgstr "Erro de srmount"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6173msgid "Communication error on send"
6174msgstr "Erro de comunicação ao enviar"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6177msgid "RFS specific error"
6178msgstr "Erro específico de RFS"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6181msgid "Name not unique on network"
6182msgstr "O nome não é único na rede"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6185msgid "File descriptor in bad state"
6186msgstr "Descritor de arquivo em mal estado"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6189msgid "Remote address changed"
6190msgstr "Endereço remoto alterado"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6193msgid "Can not access a needed shared library"
6194msgstr "Não foi possível acessar uma biblioteca compartilhada"
6195
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6197msgid "Accessing a corrupted shared library"
6198msgstr "Acessando uma biblioteca compartilhado corrompida"
6199
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6201msgid ".lib section in a.out corrupted"
6202msgstr "Seção .lib corrompida em a.out"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6205msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6206msgstr "Tentando vincular em muitas bibliotecas compartilhadas"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6209msgid "Cannot exec a shared library directly"
6210msgstr "Não foi possível executar uma biblioteca compartilhado diretamente"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6213msgid "Streams pipe error"
6214msgstr "Erro de fluxos de pipe"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6217msgid "Structure needs cleaning"
6218msgstr "A estrutura necessita de limpeza"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6221msgid "Not a XENIX named type file"
6222msgstr "Não é um arquivo nomeável XENIX"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6225msgid "No XENIX semaphores available"
6226msgstr "Não há semáforos XENIX disponíveis"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6229msgid "Is a named type file"
6230msgstr "É um arquivo tipo nomeável"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6233msgid "Remote I/O error"
6234msgstr "Erro de E/S remota"
6235
6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6237msgid "No medium found"
6238msgstr "Mídia não encontrada"
6239
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6241msgid "Wrong medium type"
6242msgstr "Tipo de mídia incorreta"
6243
6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6245msgid "Required key not available"
6246msgstr "Chave necessária não disponível"
6247
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6249msgid "Key has expired"
6250msgstr "A chave expirou"
6251
6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6253msgid "Key has been revoked"
6254msgstr "A chave foi revogada"
6255
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6257msgid "Key was rejected by service"
6258msgstr "A chave foi rejeitada pelo serviço"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6261msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6262msgstr "Operação não permitida em razão de RF-kill"
6263
6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6265msgid "Memory page has hardware error"
6266msgstr "Página de memória tem um erro de hardware"
6267
6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6269msgid "RPC struct is bad"
6270msgstr "Estrutura RPC inválida"
6271
6272#. TRANS The file was the wrong type for the
6273#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6274#. TRANS
6275#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6276#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6278msgid "Inappropriate file type or format"
6279msgstr "Tipo ou formato de arquivo inapropriado"
6280
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6282msgid "RPC bad procedure for program"
6283msgstr "Procedimento RPC ruim para programa"
6284
6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6286msgid "Authentication error"
6287msgstr "Erro de autenticação"
6288
6289#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6290#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6291#. TRANS up, before it has connected to the file.
6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6293msgid "Translator died"
6294msgstr "Tradutor morto"
6295
6296#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6297msgid "RPC version wrong"
6298msgstr "Versão RPC incorreta"
6299
6300#. TRANS You did @strong{what}?
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6302msgid "You really blew it this time"
6303msgstr "Você realmente estragou desta vez"
6304
6305#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6306#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6307#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6309msgid "Too many processes"
6310msgstr "Muitos processos"
6311
6312#. TRANS This error code has no purpose.
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6314msgid "Gratuitous error"
6315msgstr "Erro gratuito"
6316
6317#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6318#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6319#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6320#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6321#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6322#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6323#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6324#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6325#. TRANS values.
6326#. TRANS
6327#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6328#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6330msgid "Not supported"
6331msgstr "Não há suporte"
6332
6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6334msgid "RPC program version wrong"
6335msgstr "Versão incorreta de programa RPC"
6336
6337#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6338#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6339#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6340#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6341#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6342#. TRANS for information on process groups and these signals.
6343#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6344msgid "Inappropriate operation for background process"
6345msgstr "Operação inapropriada para processo em background"
6346
6347#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6348#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6349#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6350#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6351#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6352#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6353#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6354#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6355#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6356#. TRANS @c
6357#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6358#. TRANS @c
6359#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6360#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6362msgid "Computer bought the farm"
6363msgstr "O computador comprou a fazenda"
6364
6365#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6366#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6367#. TRANS
6368#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6369#. TRANS separate error code.
6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6371msgid "Operation would block"
6372msgstr "Operation causaria bloqueio"
6373
6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6375msgid "Need authenticator"
6376msgstr "É necessário um autenticador"
6377
6378#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6379#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6380#. TRANS @c Don't change it.
6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6382msgid "?"
6383msgstr "?"
6384
6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6386msgid "RPC program not available"
6387msgstr "Programa RPC não disponível"
6388
6389#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6390msgid "Error in unknown error system: "
6391msgstr "Falha no erro desconhecido do sistema: "
6392
6393#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6394msgid "Address family for hostname not supported"
6395msgstr "Família de endereços não suportada para nome de máquina"
6396
6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6398msgid "Temporary failure in name resolution"
6399msgstr "Falha temporário na resolução de nome"
6400
6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6402msgid "Bad value for ai_flags"
6403msgstr "Valor inválido para ai_flags"
6404
6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6406msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6407msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
6408
6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6410msgid "ai_family not supported"
6411msgstr "Família de protocolo (ai_family) sem suporte"
6412
6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6414msgid "Memory allocation failure"
6415msgstr "Falha de alocação de memória"
6416
6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6418msgid "No address associated with hostname"
6419msgstr "Não há endereço associado com o nome"
6420
6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6422msgid "Name or service not known"
6423msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
6424
6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6426msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6427msgstr "Servname sem suporte para “ai_socktype”"
6428
6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6430msgid "ai_socktype not supported"
6431msgstr "ai_socktype sem suporte"
6432
6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6434msgid "System error"
6435msgstr "Erro de sistema"
6436
6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6438msgid "Processing request in progress"
6439msgstr "Processamento da requisição em progresso"
6440
6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6442msgid "Request canceled"
6443msgstr "Requisição cancelada"
6444
6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6446msgid "Request not canceled"
6447msgstr "Requisição não cancelada"
6448
6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6450msgid "All requests done"
6451msgstr "Todas as requisições feitas"
6452
6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6454msgid "Interrupted by a signal"
6455msgstr "Interrompido por um sinal"
6456
6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6458msgid "Parameter string not correctly encoded"
6459msgstr "String de parâmetro não codificado corretamente"
6460
6461#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6462#, c-format
6463msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6464msgstr "makecontext: não sabe como lidar com mais de 8 argumentos\n"
6465
6466#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6467#, c-format
6468msgid ""
6469"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6470"\n"
6471msgstr ""
6472"Uso: lddlibc4 ARQUIVO\n"
6473"\n"
6474
6475#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6476#, c-format
6477msgid "cannot open `%s'"
6478msgstr "não foi possível abrir “%s”"
6479
6480#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6481#, c-format
6482msgid "cannot read header from `%s'"
6483msgstr "não foi possível ler cabeçalho de “%s”"
6484
6485#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6486#, c-format
6487msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6488msgstr "%s é para máquina desconhecida %d.\n"
6489
6490#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6491msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6492msgstr "recompile o objeto compartilhado com suporte a IBT habilitado"
6493
6494#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6495msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6496msgstr "recompile o objeto compartilhado com suporte a SHSTK habilitado"
6497
6498# Intel Control-flow Enforcement Technology (CET)
6499#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6500msgid "can't disable CET"
6501msgstr "não foi possível desabilitar CET"
6502
6503#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6504msgid "CPU ISA level is lower than required"
6505msgstr "O nível de ISA da CPU está mais baixo do que o necessário"
6506
6507#: timezone/zdump.c:332
6508msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6509msgstr "tem caracteres além de “-”, “+” ou alfanuméricos ASCII"
6510
6511#: timezone/zdump.c:334
6512msgid "has fewer than 3 characters"
6513msgstr "tem menos de 3 caracteres"
6514
6515#: timezone/zdump.c:336
6516msgid "has more than 6 characters"
6517msgstr "tem mais de 6 caracteres"
6518
6519#: timezone/zdump.c:341
6520#, c-format
6521msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6522msgstr "%s: aviso: fuso “%s” abreviação “%s” %s\n"
6523
6524#: timezone/zdump.c:387
6525#, c-format
6526msgid ""
6527"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6528"Options include:\n"
6529"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6530"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6531"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6532"  -v         List transitions verbosely\n"
6533"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6534"  --help     Output this help\n"
6535"  --version  Output version info\n"
6536"\n"
6537"Report bugs to %s.\n"
6538msgstr ""
6539"%s: uso: %s OPÇÕES FUSOHORÁRIO ...\n"
6540"Opções incluem:\n"
6541"  -c [L,]U   Inicia no ano L (padrão -500), termina até o ano U (padrão 2500)\n"
6542"  -t [L,]U   Inicia no tempo L, termina até o tempo U (em segundos desde 1970)\n"
6543"  -i         Lista transições brevemente (formato é experimental)\n"
6544"  -v         Lista transições verbosamente\n"
6545"  -V         Lista transições um pouco menos verbosamente\n"
6546"  --help     Emite essa ajuda\n"
6547"  --version  Emite informação da versão\n"
6548"\n"
6549"Relate erros para %s.\n"
6550
6551#: timezone/zdump.c:473
6552#, c-format
6553msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6554msgstr "%s: argumento -c insensato %s\n"
6555
6556#: timezone/zdump.c:506
6557#, c-format
6558msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6559msgstr "%s: argumento -t insensato %s\n"
6560
6561#: timezone/zic.c:432
6562#, c-format
6563msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6564msgstr "%s: Memória esgotada: %s\n"
6565
6566#: timezone/zic.c:440
6567msgid "size overflow"
6568msgstr "estouro de tamanho"
6569
6570#: timezone/zic.c:450
6571msgid "alignment overflow"
6572msgstr "estouro de alinhamento"
6573
6574#: timezone/zic.c:498
6575msgid "integer overflow"
6576msgstr "estouro de valor inteiro"
6577
6578#: timezone/zic.c:532
6579#, c-format
6580msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6581msgstr "“%s”, linha %<PRIdMAX>: "
6582
6583#: timezone/zic.c:535
6584#, c-format
6585msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6586msgstr " (regra de “%s”, linha %<PRIdMAX>)"
6587
6588#: timezone/zic.c:554
6589#, c-format
6590msgid "warning: "
6591msgstr "aviso: "
6592
6593#: timezone/zic.c:579
6594#, c-format
6595msgid ""
6596"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6597"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6598"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6599"\t[ filename ... ]\n"
6600"\n"
6601"Report bugs to %s.\n"
6602msgstr ""
6603"%s: uso é %s [ --version ] [ --help ] [ -h ]\n"
6604"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d diretório ] [ -l tempolocal ] [ -L segs-bissextos ]\n"
6605"\t[ -p regrasposix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t link-tempolocal ]\n"
6606"\t[ arquivo ... ]\n"
6607"\n"
6608"Relate erros para %s.\n"
6609
6610#: timezone/zic.c:604
6611#, c-format
6612msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6613msgstr "%s: Não foi fazer chdir criar %s: %s\n"
6614
6615#: timezone/zic.c:698
6616msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6617msgstr "especificação insensata de tempo de compilação de zic_t"
6618
6619#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6620msgid "incompatible -b options"
6621msgstr "opções -b incompatíveis"
6622
6623#: timezone/zic.c:723
6624#, c-format
6625msgid "invalid option: -b '%s'"
6626msgstr "opção inválida: -b “%s”"
6627
6628#: timezone/zic.c:730
6629#, c-format
6630msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6631msgstr "%s: Mais de uma opção -d foi especificada\n"
6632
6633#: timezone/zic.c:740
6634#, c-format
6635msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6636msgstr "%s: Mais de uma opção -l especificada\n"
6637
6638#: timezone/zic.c:750
6639#, c-format
6640msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6641msgstr "%s: Mais de uma opção -p especificada\n"
6642
6643#: timezone/zic.c:758
6644#, c-format
6645msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6646msgstr "%s: Mais de uma opção -t foi especificada\n"
6647
6648#: timezone/zic.c:767
6649msgid "-y is obsolescent"
6650msgstr "-y está obsoleto"
6651
6652#: timezone/zic.c:771
6653#, c-format
6654msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6655msgstr "%s: Mais de uma opção -y especificada\n"
6656
6657#: timezone/zic.c:781
6658#, c-format
6659msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6660msgstr "%s: Mais de uma opção -L foi especificada\n"
6661
6662#: timezone/zic.c:792
6663#, c-format
6664msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6665msgstr "%s: Mais de uma opção -r foi especificada\n"
6666
6667#: timezone/zic.c:798
6668#, c-format
6669msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6670msgstr "%s: faixa de tempo inválida: %s\n"
6671
6672#: timezone/zic.c:805
6673msgid "-s ignored"
6674msgstr "-s ignorada"
6675
6676#: timezone/zic.c:848
6677msgid "link to link"
6678msgstr "link para o link"
6679
6680#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6681msgid "command line"
6682msgstr "linha de comando"
6683
6684#: timezone/zic.c:871
6685msgid "empty file name"
6686msgstr "arquivo com nome vazio"
6687
6688#: timezone/zic.c:874
6689#, c-format
6690msgid "file name '%s' begins with '/'"
6691msgstr "nome de arquivo “%s” começa com “/”"
6692
6693#: timezone/zic.c:884
6694#, c-format
6695msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6696msgstr "nome de arquivo “%s” contém componente “%.*s”"
6697
6698#: timezone/zic.c:890
6699#, c-format
6700msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6701msgstr "um componente do nome de arquivo “%s” inicia com “-”"
6702
6703#: timezone/zic.c:893
6704#, c-format
6705msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6706msgstr "nome de arquivo “%s” contém componente “%.*s...” comprido demais"
6707
6708#: timezone/zic.c:921
6709#, c-format
6710msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6711msgstr "nome de arquivo “%s” contém byte “%c”"
6712
6713#: timezone/zic.c:922
6714#, c-format
6715msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6716msgstr "nome de arquivo “%s” contém byte “\\%o”"
6717
6718#: timezone/zic.c:992
6719#, c-format
6720msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6721msgstr "%s: link de %s/%s falhou: %s\n"
6722
6723#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6724#, c-format
6725msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6726msgstr "%s: Não é possível remover %s/%s: %s\n"
6727
6728#: timezone/zic.c:1026
6729#, c-format
6730msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6731msgstr "link simbólico usado porque link físico falhou: %s"
6732
6733#: timezone/zic.c:1034
6734#, c-format
6735msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6736msgstr "%s: Não foi possível ler %s/%s: %s\n"
6737
6738#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6739#, c-format
6740msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6741msgstr "%s: Não é possível criar %s/%s (%s)\n"
6742
6743#: timezone/zic.c:1050
6744#, c-format
6745msgid "copy used because hard link failed: %s"
6746msgstr "cópia usada porque link físico falhou: %s"
6747
6748#: timezone/zic.c:1053
6749#, c-format
6750msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6751msgstr "cópia usada porque link simbólico falhou: %s"
6752
6753#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6754msgid "same rule name in multiple files"
6755msgstr "mesmo nome de regra em múltiplos arquivos"
6756
6757#: timezone/zic.c:1171
6758#, c-format
6759msgid "%s in ruleless zone"
6760msgstr "%s em uma fuso horário sem regras"
6761
6762#: timezone/zic.c:1191
6763msgid "standard input"
6764msgstr "entrada padrão"
6765
6766#: timezone/zic.c:1196
6767#, c-format
6768msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6769msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"
6770
6771#: timezone/zic.c:1207
6772msgid "line too long"
6773msgstr "linha muito longa"
6774
6775#: timezone/zic.c:1230
6776msgid "input line of unknown type"
6777msgstr "linha de entrada de tipo desconhecido"
6778
6779#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6780#, c-format
6781msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6782msgstr "%s: pânico: l_value inválido %d\n"
6783
6784#: timezone/zic.c:1262
6785msgid "expected continuation line not found"
6786msgstr "linha de continuação não foi localizada"
6787
6788#: timezone/zic.c:1298
6789msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6790msgstr "segundos fracionais rejeitados por versões pré-2018 do zic"
6791
6792#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6793msgid "time overflow"
6794msgstr "estouro de tempo"
6795
6796#: timezone/zic.c:1322
6797msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6798msgstr "valor sobre 24 horas não tratado por versões anteriores a 2007 do zic"
6799
6800#: timezone/zic.c:1340
6801msgid "invalid saved time"
6802msgstr "tempo gravado inválido"
6803
6804#: timezone/zic.c:1351
6805msgid "wrong number of fields on Rule line"
6806msgstr "número incorreto de campos na linha Rule"
6807
6808#: timezone/zic.c:1360
6809#, c-format
6810msgid "Invalid rule name \"%s\""
6811msgstr "Nome de regra inválido “%s”"
6812
6813#: timezone/zic.c:1382
6814msgid "wrong number of fields on Zone line"
6815msgstr "número incorreto de campos na linha Zone"
6816
6817#: timezone/zic.c:1387
6818#, c-format
6819msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6820msgstr "A linha “Zone %s” e a opção -l são mutuamente exclusivas"
6821
6822#: timezone/zic.c:1393
6823#, c-format
6824msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6825msgstr "A linha “Zone %s” e a opção -p são mutuamente exclusivas"
6826
6827#: timezone/zic.c:1400
6828#, c-format
6829msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6830msgstr "nome de fuso horário duplicado %s (arquivo “%s”, linha %<PRIdMAX>)"
6831
6832#: timezone/zic.c:1414
6833msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6834msgstr "número incorreto de campos na linha de continuação de Zone"
6835
6836#: timezone/zic.c:1454
6837msgid "invalid UT offset"
6838msgstr "deslocamento de UT inválido"
6839
6840#: timezone/zic.c:1458
6841msgid "invalid abbreviation format"
6842msgstr "formato de abreviação inválido"
6843
6844#: timezone/zic.c:1467
6845#, c-format
6846msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6847msgstr "formato “%s” não tratado por versões pré-2015 do zic"
6848
6849#: timezone/zic.c:1494
6850msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6851msgstr "Hora final da linha de fuso horário não está após o tempo final da linha anterior"
6852
6853#: timezone/zic.c:1526
6854msgid "invalid leaping year"
6855msgstr "ano bissexto inválido"
6856
6857#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6858msgid "invalid month name"
6859msgstr "nome do mês inválido"
6860
6861#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6862msgid "invalid day of month"
6863msgstr "dia do mês inválido"
6864
6865#: timezone/zic.c:1566
6866msgid "time too small"
6867msgstr "hora pequena demais"
6868
6869#: timezone/zic.c:1570
6870msgid "time too large"
6871msgstr "hora grande demais"
6872
6873#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6874msgid "invalid time of day"
6875msgstr "hora do dia inválida"
6876
6877#: timezone/zic.c:1577
6878msgid "leap second precedes Epoch"
6879msgstr "segundo bissexto precede Epoch"
6880
6881#: timezone/zic.c:1585
6882msgid "wrong number of fields on Leap line"
6883msgstr "número incorreto de campos na linha Leap"
6884
6885#: timezone/zic.c:1591
6886msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6887msgstr "campo Rolling/Stationary inválido em linha Leap (ajuste)"
6888
6889#: timezone/zic.c:1599
6890msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6891msgstr "campo CORRECTION inválida em linha Leap (ajuste)"
6892
6893#: timezone/zic.c:1611
6894msgid "wrong number of fields on Expires line"
6895msgstr "número incorreto de campos na linha Expires"
6896
6897#: timezone/zic.c:1613
6898msgid "multiple Expires lines"
6899msgstr "mais de uma linha Expires"
6900
6901#: timezone/zic.c:1624
6902msgid "wrong number of fields on Link line"
6903msgstr "número incorreto de campos na linha Link"
6904
6905#: timezone/zic.c:1628
6906msgid "blank FROM field on Link line"
6907msgstr "campo FROM em branco na linha Link"
6908
6909#: timezone/zic.c:1703
6910msgid "invalid starting year"
6911msgstr "ano inicial inválido"
6912
6913#: timezone/zic.c:1725
6914msgid "invalid ending year"
6915msgstr "ano final inválido"
6916
6917#: timezone/zic.c:1729
6918msgid "starting year greater than ending year"
6919msgstr "ano inicial maior que ano final"
6920
6921#: timezone/zic.c:1736
6922msgid "typed single year"
6923msgstr "digitado ano simples"
6924
6925#: timezone/zic.c:1739
6926#, c-format
6927msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6928msgstr "tipo de ano “%s” está obsoleto; use “-”"
6929
6930#: timezone/zic.c:1774
6931msgid "invalid weekday name"
6932msgstr "nome de dia de semana inválido"
6933
6934#: timezone/zic.c:1935
6935#, c-format
6936msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6937msgstr "clientes de referência lidam incorretamente com mais %d tempos de transição"
6938
6939#: timezone/zic.c:1939
6940msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6941msgstr "clientes pré-2014 podem não lidar corretamente comais de 1200 tempos de transições"
6942
6943#: timezone/zic.c:2058
6944msgid "too many transition times"
6945msgstr "tempos de transição em excesso"
6946
6947#: timezone/zic.c:2297
6948#, c-format
6949msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6950msgstr "a magnitude do deslocamento de %%z UT excede 99:59:59"
6951
6952#: timezone/zic.c:2673
6953msgid "no POSIX environment variable for zone"
6954msgstr "nenhuma variável de ambiente POSIX para o fuso horário"
6955
6956#: timezone/zic.c:2679
6957#, c-format
6958msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6959msgstr "%s: clientes pré-%d podem não lidar corretamente com marcas de tempo distantes"
6960
6961#: timezone/zic.c:2818
6962msgid "two rules for same instant"
6963msgstr "duas regras para o mesmo instante"
6964
6965#: timezone/zic.c:2889
6966msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6967msgstr "não é possível determinar abreviação de fuso horário para usar apenas após um tempo"
6968
6969#: timezone/zic.c:2964
6970msgid "UT offset out of range"
6971msgstr "deslocamento de UT fora da faixa"
6972
6973#: timezone/zic.c:2987
6974msgid "too many local time types"
6975msgstr "tipos de tempo local em excesso"
6976
6977#: timezone/zic.c:3005
6978msgid "too many leap seconds"
6979msgstr "número excessivo de segundos bissextos"
6980
6981#: timezone/zic.c:3032
6982msgid "Leap seconds too close together"
6983msgstr "Segundos bissextos muito próximos"
6984
6985#: timezone/zic.c:3043
6986msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6987msgstr "“#expires” está obsoleto; use “Expires”"
6988
6989#: timezone/zic.c:3049
6990msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6991msgstr "o último tempo de Leap não precede o tempo de Expires"
6992
6993#: timezone/zic.c:3095
6994msgid "Wild result from command execution"
6995msgstr "Resultado insensato da execução do comando"
6996
6997#: timezone/zic.c:3096
6998#, c-format
6999msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7000msgstr "%s: comando era “%s”, resultado era %d\n"
7001
7002#: timezone/zic.c:3202
7003#, c-format
7004msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7005msgstr "“%s” não está documento; use “last%s”"
7006
7007#: timezone/zic.c:3233
7008#, c-format
7009msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7010msgstr "“%s” é ambíguo em zic pré-2017c"
7011
7012#: timezone/zic.c:3267
7013msgid "Odd number of quotation marks"
7014msgstr "Número ímpar de aspas"
7015
7016#: timezone/zic.c:3361
7017msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7018msgstr "uso de 2/29 em ano não bissexto"
7019
7020#: timezone/zic.c:3396
7021msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7022msgstr "regra vai de início/fim do mês; não vai funcionar em versões pré-2004 do zic"
7023
7024#: timezone/zic.c:3423
7025msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7026msgstr "abreviação de fuso horário tem menos de 3 caracteres"
7027
7028#: timezone/zic.c:3425
7029msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7030msgstr "abreviação de fuso horário tem um número excessivo de caracteres"
7031
7032#: timezone/zic.c:3427
7033msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7034msgstr "abreviação de fuso horário difere do padrão POSIX"
7035
7036#: timezone/zic.c:3433
7037msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7038msgstr "abreviações de fuso horário em excesso ou muito extensas"
7039
7040#: timezone/zic.c:3479
7041#, c-format
7042msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7043msgstr "%s: Não foi possível criar o diretório %s: %s"
7044