1# translation of libc.bg.po to Bulgarian
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007
6# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008,2009,2011,2012,2017,2018,2019,2020,2021,2022
7#
8# Abbreviations:
9#  CET - Control-Flow Enforcement Technology
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
14"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
15"PO-Revision-Date: 2022-01-30 18:28+0300\n"
16"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: argp/argp-help.c:229
26#, c-format
27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT"
29
30#: argp/argp-help.c:239
31#, c-format
32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT"
34
35#: argp/argp-help.c:252
36#, c-format
37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s"
39
40#: argp/argp-help.c:1350
41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции."
43
44#: argp/argp-help.c:1713
45msgid "Usage:"
46msgstr "Употреба:"
47
48#: argp/argp-help.c:1717
49msgid "  or: "
50msgstr "    или: "
51
52#: argp/argp-help.c:1729
53msgid " [OPTION...]"
54msgstr " [ОПЦИЯ...]"
55
56#: argp/argp-help.c:1756
57#, c-format
58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n"
60
61#: argp/argp-help.c:1784
62#, c-format
63msgid "Report bugs to %s.\n"
64msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"
65
66#: argp/argp-parse.c:101
67msgid "Give this help list"
68msgstr "Извеждане на този помощен списък"
69
70#: argp/argp-parse.c:102
71msgid "Give a short usage message"
72msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване"
73
74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
75#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
76#: nss/makedb.c:120
77msgid "NAME"
78msgstr "ИМЕ"
79
80#: argp/argp-parse.c:104
81msgid "Set the program name"
82msgstr "Установяване на име на програмата"
83
84#: argp/argp-parse.c:105
85msgid "SECS"
86msgstr "СЕК"
87
88#: argp/argp-parse.c:106
89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90msgstr "Задържане от СЕК секунди (по подразбиране 3600)"
91
92#: argp/argp-parse.c:167
93msgid "Print program version"
94msgstr "Извеждане на версията на програмата"
95
96#: argp/argp-parse.c:183
97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?"
99
100#: argp/argp-parse.c:623
101#, c-format
102msgid "%s: Too many arguments\n"
103msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
104
105#: argp/argp-parse.c:766
106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?"
108
109#: assert/assert-perr.c:35
110#, c-format
111msgid ""
112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113"%n"
114msgstr ""
115"%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n"
116"%n"
117
118#: assert/assert.c:101
119#, c-format
120msgid ""
121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122"%n"
123msgstr ""
124"%s%s%s:%u: %s%sПропадна проверката за истина - '%s'.\n"
125"%n"
126
127#: catgets/gencat.c:109
128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
129msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи"
130
131#: catgets/gencat.c:111
132msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
133msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог"
134
135#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
136msgid "Write output to file NAME"
137msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ"
138
139#: catgets/gencat.c:117
140msgid ""
141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
142"is -, output is written to standard output.\n"
143msgstr ""
144"Създава каталог със съобщения.\n"
145"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n"
146"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n"
147
148#: catgets/gencat.c:122
149msgid ""
150"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152msgstr ""
153"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
154"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
155
156#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
157#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
158#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
159#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
160#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
161#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
162#, c-format
163msgid ""
164"For bug reporting instructions, please see:\n"
165"%s.\n"
166msgstr ""
167"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
168"%s.\n"
169
170#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
171#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
172#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
173#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
174#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
175#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
176#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
177#, c-format
178msgid ""
179"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182msgstr ""
183"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184"Това е свободен софтуер.  Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n"
185"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
186
187#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
188#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
189#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
190#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
191#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
192#: posix/getconf.c:490
193#, c-format
194msgid "Written by %s.\n"
195msgstr "Автори: %s.\n"
196
197#: catgets/gencat.c:280
198msgid "*standard input*"
199msgstr "*стандартен изход*"
200
201#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
202#: nss/makedb.c:246
203#, c-format
204msgid "cannot open input file `%s'"
205msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'"
206
207#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
208msgid "illegal set number"
209msgstr "незаконен номер на множество"
210
211#: catgets/gencat.c:442
212msgid "duplicate set definition"
213msgstr "повторно определение на множество"
214
215#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
216msgid "this is the first definition"
217msgstr "това е първото определение"
218
219#: catgets/gencat.c:515
220#, c-format
221msgid "unknown set `%s'"
222msgstr "неизвестно множество \"%s\""
223
224#: catgets/gencat.c:556
225msgid "invalid quote character"
226msgstr "неправилен знак за кавичка"
227
228#: catgets/gencat.c:569
229#, c-format
230msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231msgstr "неизвестно напътствие \"%s\": пренебрегване на реда"
232
233#: catgets/gencat.c:614
234msgid "duplicated message number"
235msgstr "повторен номер на съобщение"
236
237#: catgets/gencat.c:665
238msgid "duplicated message identifier"
239msgstr "номер на повторено съобщение"
240
241#: catgets/gencat.c:722
242msgid "invalid character: message ignored"
243msgstr "неправилен знак: пренебрегване на съобщението"
244
245#: catgets/gencat.c:765
246msgid "invalid line"
247msgstr "неправилен ред"
248
249#: catgets/gencat.c:819
250msgid "malformed line ignored"
251msgstr "уродливия ред е пренебрегнат"
252
253#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
254#, c-format
255msgid "cannot open output file `%s'"
256msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\""
257
258#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
259msgid "invalid escape sequence"
260msgstr "неправилна заместваща последователност (escape)"
261
262#: catgets/gencat.c:1210
263msgid "unterminated message"
264msgstr "незавършено съобщение"
265
266#: catgets/gencat.c:1234
267#, c-format
268msgid "while opening old catalog file"
269msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог"
270
271#: catgets/gencat.c:1325
272#, c-format
273msgid "conversion modules not available"
274msgstr "не е наличен модул за конвертиране"
275
276#: catgets/gencat.c:1351
277#, c-format
278msgid "cannot determine escape character"
279msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)"
280
281#: debug/pcprofiledump.c:52
282msgid "Don't buffer output"
283msgstr "Без буфериране на изходът"
284
285#: debug/pcprofiledump.c:57
286msgid "Dump information generated by PC profiling."
287msgstr "Разстоварване на сведения събрани при диагностика на компютъра."
288
289#: debug/pcprofiledump.c:60
290msgid "[FILE]"
291msgstr "[ФАЙЛ]"
292
293#: debug/pcprofiledump.c:107
294#, c-format
295msgid "cannot open input file"
296msgstr "не може да се отвори входният файл"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:114
299#, c-format
300msgid "cannot read header"
301msgstr "не може да се прочете заглавието"
302
303#: debug/pcprofiledump.c:178
304#, c-format
305msgid "invalid pointer size"
306msgstr "неправилен размер на указател"
307
308#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n"
311
312#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313#: malloc/memusage.sh:25
314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n"
316
317#: debug/xtrace.sh:37
318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент.\\n"
320
321#: debug/xtrace.sh:44
322msgid ""
323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324"\n"
325"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326"\n"
327"   -?,--help              Print this help and exit\n"
328"      --usage             Give a short usage message\n"
329"   -V,--version           Print version information and exit\n"
330"\n"
331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332"short options.\n"
333"\n"
334msgstr ""
335"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n"
336"\n"
337"     --data=ФАЙЛ          Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n"
338"                          данните от ФАЙЛ.\n"
339"\n"
340"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и излизане\n"
341"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
342"   -V,--version           Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
343"\n"
344"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\n"
345"\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
348#: malloc/memusage.sh:63
349msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
350msgstr "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\\\\n%s.\\\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:124
353msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
354msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n"
355
356#: debug/xtrace.sh:137
357msgid "No program name given\\n"
358msgstr "Не е зададено име на програмата\\n"
359
360#: debug/xtrace.sh:145
361#, sh-format
362msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n"
364
365#: debug/xtrace.sh:149
366#, sh-format
367msgid "\\`$program' is no executable\\n"
368msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n"
369
370#: dlfcn/dlinfo.c:43
371msgid "unsupported dlinfo request"
372msgstr "неподдържана dlinfo заявка"
373
374#: dlfcn/dlmopen.c:53
375msgid "invalid namespace"
376msgstr "неправилно пространство от имена"
377
378#: dlfcn/dlmopen.c:58
379msgid "invalid mode"
380msgstr "неправилен начин"
381
382#: dlfcn/dlopen.c:54
383msgid "invalid mode parameter"
384msgstr "неправилен параметър за начин"
385
386#: elf/cache.c:179
387msgid "unknown"
388msgstr "неизвестен"
389
390#: elf/cache.c:253
391msgid "Unknown OS"
392msgstr "Неизвестна ОС"
393
394#: elf/cache.c:258
395#, c-format
396msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d"
398
399#: elf/cache.c:296
400#, c-format
401msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
402msgstr "Файла за складиране е грешен порядък на битовете.\n"
403
404#: elf/cache.c:305
405msgid "Cache generated by: "
406msgstr "Складът е създаден от: "
407
408#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
409#, c-format
410msgid "Can't open cache file %s\n"
411msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n"
412
413#: elf/cache.c:333
414#, c-format
415msgid "mmap of cache file failed.\n"
416msgstr "пропадна изображението в паметта (mmap) на файлът за складиране.\n"
417
418#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
419#, c-format
420msgid "File is not a cache file.\n"
421msgstr "Файлът не е файл за складиране.\n"
422
423#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
424#, c-format
425msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426msgstr "%d библиотеки са налични в склад \"%s\"\n"
427
428#: elf/cache.c:404
429#, c-format
430msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
431msgstr "Уродливи допълнителни данни за складиране във файл %s\n"
432
433#: elf/cache.c:547
434#, c-format
435msgid "Writing of cache extension data failed"
436msgstr "Пропадна записването на допълнителни данни за складиране"
437
438#: elf/cache.c:558
439#, c-format
440msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
441msgstr "%s: твърде голямо ISA ниво (%d > %d)"
442
443#: elf/cache.c:725
444#, c-format
445msgid "Can't create temporary cache file %s"
446msgstr "Не може да се създаде временен файл за складиране %s"
447
448#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
449#: elf/cache.c:770
450#, c-format
451msgid "Writing of cache data failed"
452msgstr "Пропадна записването на данните за складиране"
453
454#: elf/cache.c:765
455#, c-format
456msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
457msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o"
458
459#: elf/cache.c:774
460#, c-format
461msgid "Renaming of %s to %s failed"
462msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s"
463
464#: elf/cache.c:805
465#, c-format
466msgid "Could not create library path"
467msgstr "Не може да се създаде път към библиотека"
468
469#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
470msgid "cannot create scope list"
471msgstr "не може да се създаде списък на обхватът"
472
473#: elf/dl-close.c:815
474msgid "shared object not open"
475msgstr "не е отворен споделеният обект"
476
477#: elf/dl-deps.c:112
478msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
479msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми"
480
481#: elf/dl-deps.c:125
482msgid "empty dynamic string token substitution"
483msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване"
484
485#: elf/dl-deps.c:131
486#, c-format
487msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
488msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n"
489
490#: elf/dl-deps.c:220
491msgid "cannot allocate dependency buffer"
492msgstr "не може да се задели памет за зависимостта"
493
494#: elf/dl-deps.c:443
495msgid "cannot allocate dependency list"
496msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости"
497
498#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
499msgid "cannot allocate symbol search list"
500msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене"
501
502#: elf/dl-deps.c:528
503msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
504msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING"
505
506#: elf/dl-error-skeleton.c:80
507msgid "error while loading shared libraries"
508msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки"
509
510#: elf/dl-error-skeleton.c:113
511msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
512msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!"
513
514#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
515msgid "cannot map pages for fdesc table"
516msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)"
517
518#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
519msgid "cannot map pages for fptr table"
520msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr"
521
522#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
523msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
524msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr"
525
526#: elf/dl-hwcaps.c:104
527msgid "cannot create HWCAP priorities"
528msgstr "не може да се създадат HWCAP предимства"
529
530#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
531msgid "cannot create capability list"
532msgstr "не може да се създаде списък за възможности"
533
534#: elf/dl-load.c:434
535msgid "cannot allocate name record"
536msgstr "не може да се задели памет за записите с имена"
537
538#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
539msgid "cannot create cache for search path"
540msgstr "не може да се създаде склад на директориите за търсене"
541
542#: elf/dl-load.c:632
543msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
544msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH"
545
546#: elf/dl-load.c:729
547msgid "cannot create search path array"
548msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене"
549
550#: elf/dl-load.c:970
551msgid "cannot stat shared object"
552msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект"
553
554#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
555msgid "cannot create shared object descriptor"
556msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект"
557
558#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
559msgid "cannot read file data"
560msgstr "не може да се прочетат данни от файлът"
561
562#: elf/dl-load.c:1141
563msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
564msgstr "адресът или отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен на страница"
565
566#: elf/dl-load.c:1223
567msgid "object file has no loadable segments"
568msgstr "обектният файл е без дялове за свързване"
569
570#: elf/dl-load.c:1240
571msgid "cannot dynamically load executable"
572msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично"
573
574#: elf/dl-load.c:1247
575msgid "object file has no dynamic section"
576msgstr "обектният файл е без дял за динамично свързване"
577
578#: elf/dl-load.c:1282
579msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
580msgstr "не може да се зареди изпълним файл независим от местоположение"
581
582#: elf/dl-load.c:1284
583msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
584msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект"
585
586#: elf/dl-load.c:1297
587msgid "cannot allocate memory for program header"
588msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата"
589
590#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
591msgid "cannot change memory protections"
592msgstr "не може да се промени защитата на паметта"
593
594#: elf/dl-load.c:1354
595msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
596msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект"
597
598#: elf/dl-load.c:1382
599msgid "cannot close file descriptor"
600msgstr "не може да се затвори описанието на файлът"
601
602#: elf/dl-load.c:1661
603msgid "file too short"
604msgstr "файлът е твърде къс"
605
606#: elf/dl-load.c:1697
607msgid "invalid ELF header"
608msgstr "неправилен ELF заглавен блок"
609
610#: elf/dl-load.c:1709
611msgid "ELF file data encoding not big-endian"
612msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)"
613
614#: elf/dl-load.c:1711
615msgid "ELF file data encoding not little-endian"
616msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)"
617
618#: elf/dl-load.c:1715
619msgid "ELF file version ident does not match current one"
620msgstr "номерът на версия от ELF-файла не съответства на текущата"
621
622#: elf/dl-load.c:1719
623msgid "ELF file OS ABI invalid"
624msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС "
625
626#: elf/dl-load.c:1722
627msgid "ELF file ABI version invalid"
628msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)"
629
630#: elf/dl-load.c:1725
631msgid "nonzero padding in e_ident"
632msgstr "ненулево допълване при e_ident"
633
634#: elf/dl-load.c:1728
635msgid "internal error"
636msgstr "вътрешна грешка"
637
638#: elf/dl-load.c:1735
639msgid "ELF file version does not match current one"
640msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата"
641
642#: elf/dl-load.c:1743
643msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
644msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат"
645
646#: elf/dl-load.c:1748
647msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
648msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл"
649
650#: elf/dl-load.c:2301
651msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
652msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64"
653
654#: elf/dl-load.c:2302
655msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
656msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32"
657
658#: elf/dl-load.c:2305
659msgid "cannot open shared object file"
660msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект"
661
662#: elf/dl-load.h:129
663msgid "failed to map segment from shared object"
664msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект"
665
666#: elf/dl-load.h:133
667msgid "cannot map zero-fill pages"
668msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули"
669
670#: elf/dl-lookup.c:881
671msgid "symbol lookup error"
672msgstr "грешка при търсене на символ"
673
674#: elf/dl-open.c:84
675msgid "cannot extend global scope"
676msgstr "не може да се увеличи общата област"
677
678#: elf/dl-open.c:405
679msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
680msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля докладвайте го."
681
682#: elf/dl-open.c:737
683msgid "cannot allocate address lookup data"
684msgstr "не може да се задели памет за търсене на адреси"
685
686#: elf/dl-open.c:827
687msgid "invalid mode for dlopen()"
688msgstr "неправилен режим за dlopen()"
689
690#: elf/dl-open.c:844
691msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
692msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()"
693
694#: elf/dl-open.c:868
695msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
696msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()"
697
698#: elf/dl-reloc.c:139
699msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
700msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок"
701
702#: elf/dl-reloc.c:275
703msgid "cannot make segment writable for relocation"
704msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"преместваем код\""
705
706#: elf/dl-reloc.c:306
707#, c-format
708msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
709msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"преместваем код\" на %s\n"
710
711#: elf/dl-reloc.c:322
712msgid "cannot restore segment prot after reloc"
713msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване"
714
715#: elf/dl-reloc.c:353
716msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
717msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта"
718
719#: elf/dl-sym.c:138
720msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
721msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
722
723#: elf/dl-tls.c:1039
724msgid "cannot create TLS data structures"
725msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
726
727#: elf/dl-version.c:147
728msgid "version lookup error"
729msgstr "грешка при търсене на версия"
730
731#: elf/dl-version.c:278
732msgid "cannot allocate version reference table"
733msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите"
734
735#: elf/ldconfig.c:150
736msgid "Print cache"
737msgstr "Разпечатване на склад"
738
739#: elf/ldconfig.c:151
740msgid "Generate verbose messages"
741msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения"
742
743#: elf/ldconfig.c:152
744msgid "Don't build cache"
745msgstr "Да не се създава склад"
746
747#: elf/ldconfig.c:153
748msgid "Don't update symbolic links"
749msgstr "Да не се обновяват символни връзки"
750
751#: elf/ldconfig.c:154
752msgid "Change to and use ROOT as root directory"
753msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
754
755#: elf/ldconfig.c:154
756msgid "ROOT"
757msgstr "ГЛАВЕН"
758
759#: elf/ldconfig.c:155
760msgid "CACHE"
761msgstr "КЕШ"
762
763#: elf/ldconfig.c:155
764msgid "Use CACHE as cache file"
765msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране"
766
767#: elf/ldconfig.c:156
768msgid "CONF"
769msgstr "НАСТ"
770
771#: elf/ldconfig.c:156
772msgid "Use CONF as configuration file"
773msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл"
774
775#: elf/ldconfig.c:157
776msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
777msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад."
778
779#: elf/ldconfig.c:158
780msgid "Manually link individual libraries."
781msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
782
783#: elf/ldconfig.c:159
784msgid "FORMAT"
785msgstr "ФОРМАТ"
786
787#: elf/ldconfig.c:159
788msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
789msgstr "Използване на формат: new(по подразбиране), old или compat"
790
791#: elf/ldconfig.c:160
792msgid "Ignore auxiliary cache file"
793msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране"
794
795#: elf/ldconfig.c:168
796msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
797msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
798
799#: elf/ldconfig.c:371
800#, c-format
801msgid "Path `%s' given more than once"
802msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
803
804#: elf/ldconfig.c:372
805#, c-format
806msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
807msgstr "(от %s:%d и %s:%d)\n"
808
809#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
810#, c-format
811msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
812msgstr "Не може да се създаде път за hwcaps"
813
814#: elf/ldconfig.c:418
815#, c-format
816msgid "Listing directory %s"
817msgstr "Изброяване на директория '%s'"
818
819#: elf/ldconfig.c:487
820#, c-format
821msgid "%s is not a known library type"
822msgstr "%s е библиотека от непознат тип"
823
824#: elf/ldconfig.c:519
825#, c-format
826msgid "Can't stat %s"
827msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
828
829#: elf/ldconfig.c:600
830#, c-format
831msgid "Can't stat %s\n"
832msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
833
834#: elf/ldconfig.c:610
835#, c-format
836msgid "%s is not a symbolic link\n"
837msgstr "%s не е символна връзка\n"
838
839#: elf/ldconfig.c:629
840#, c-format
841msgid "Can't unlink %s"
842msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
843
844#: elf/ldconfig.c:635
845#, c-format
846msgid "Can't link %s to %s"
847msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
848
849#: elf/ldconfig.c:641
850msgid " (changed)\n"
851msgstr " (променен)\n"
852
853#: elf/ldconfig.c:643
854msgid " (SKIPPED)\n"
855msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
856
857#: elf/ldconfig.c:699
858#, c-format
859msgid "Can't find %s"
860msgstr "%s не е открит"
861
862#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
863#, c-format
864msgid "Cannot lstat %s"
865msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
866
867#: elf/ldconfig.c:721
868#, c-format
869msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
870msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен."
871
872#: elf/ldconfig.c:729
873#, c-format
874msgid "No link created since soname could not be found for %s"
875msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
876
877#: elf/ldconfig.c:804
878#, c-format
879msgid " (from %s:%d)\n"
880msgstr " (от %s:%d)\n"
881
882#: elf/ldconfig.c:828
883#, c-format
884msgid "Can't open directory %s"
885msgstr "Не може да се отвори директория %s"
886
887#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
888#, c-format
889msgid "Input file %s not found.\n"
890msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
891
892#: elf/ldconfig.c:920
893#, c-format
894msgid "Cannot stat %s"
895msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
896
897#: elf/ldconfig.c:1073
898#, c-format
899msgid "libc5 library %s in wrong directory"
900msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория"
901
902#: elf/ldconfig.c:1076
903#, c-format
904msgid "libc6 library %s in wrong directory"
905msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
906
907#: elf/ldconfig.c:1079
908#, c-format
909msgid "libc4 library %s in wrong directory"
910msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория"
911
912#: elf/ldconfig.c:1107
913#, c-format
914msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
915msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
916
917#: elf/ldconfig.c:1237
918#, c-format
919msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
920msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s"
921
922#: elf/ldconfig.c:1285
923#, c-format
924msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
925msgstr "%s:%u: пренебрегнато hwcap напътствие"
926
927#: elf/ldconfig.c:1304
928#, c-format
929msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
930msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r"
931
932#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
933#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
934#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
935#, c-format
936msgid "memory exhausted"
937msgstr "паметта е изчерпана"
938
939#: elf/ldconfig.c:1344
940#, c-format
941msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
942msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
943
944#: elf/ldconfig.c:1392
945#, c-format
946msgid "relative path `%s' used to build cache"
947msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад"
948
949#: elf/ldconfig.c:1416
950#, c-format
951msgid "Can't chdir to /"
952msgstr "Не може да се смени директорията на /"
953
954#: elf/ldconfig.c:1457
955#, c-format
956msgid "Can't open cache file directory %s\n"
957msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n"
958
959#: elf/ldd.bash.in:42
960msgid "Written by %s and %s.\n"
961msgstr "Автори: %s и %s.\n"
962
963#: elf/ldd.bash.in:47
964msgid ""
965"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
966"      --help              print this help and exit\n"
967"      --version           print version information and exit\n"
968"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
969"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
970"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
971"  -v, --verbose           print all information\n"
972msgstr ""
973"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
974"      --help              Извеждане на тази помощ и излизане\n"
975"      --version           Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
976"  -d, --data-relocs       Обработване на преместваеми данни\n"
977"  -r, --function-relocs   Обработване на преместваеми данни и функции\n"
978"  -u, --unused            Извеждане на неизползваните пряки зависимости\n"
979"  -v, --verbose           Извеждане на подробни сведения\n"
980
981#: elf/ldd.bash.in:80
982msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
983msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена"
984
985#: elf/ldd.bash.in:87
986msgid "unrecognized option"
987msgstr "неразпозната опция"
988
989#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
990msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
991msgstr "За повече сведения, опитайте \"ldd --help\"."
992
993#: elf/ldd.bash.in:124
994msgid "missing file arguments"
995msgstr "липсва аргумент за файл"
996
997#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
998#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
999#. TRANS expected to already exist.
1000#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1001msgid "No such file or directory"
1002msgstr "Няма такъв файл или директория"
1003
1004#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1005msgid "not regular file"
1006msgstr "не е обикновен файл"
1007
1008#: elf/ldd.bash.in:153
1009msgid "warning: you do not have execution permission for"
1010msgstr "предупреждение: липсва право за изпълнение на "
1011
1012#: elf/ldd.bash.in:170
1013msgid "\tnot a dynamic executable"
1014msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване"
1015
1016#: elf/ldd.bash.in:178
1017msgid "exited with unknown exit code"
1018msgstr "приключване с неизвестен код за завършване"
1019
1020#: elf/ldd.bash.in:183
1021msgid "error: you do not have read permission for"
1022msgstr "грешка: липсва право за четене на"
1023
1024#: elf/pldd-xx.c:101
1025#, c-format
1026msgid "cannot find program header of process"
1027msgstr "не се намери програмното заглавие на процеса"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:105
1030#, c-format
1031msgid "cannot read program header"
1032msgstr "не може да се прочете програмното заглавие"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:127
1035#, c-format
1036msgid "cannot read dynamic section"
1037msgstr "не може да се прочете дял за динамично свързване"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:136
1040#, c-format
1041msgid "cannot read r_debug"
1042msgstr "не може да се прочете r_debug"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:153
1045#, c-format
1046msgid "cannot read program interpreter"
1047msgstr "не може да се прочете програмното възпроизвеждане"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:182
1050#, c-format
1051msgid "cannot read link map"
1052msgstr "не може да се прочете изобразяването на връзките"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:189
1055#, c-format
1056msgid "cannot read object name"
1057msgstr "не може да се прочете името на обекта"
1058
1059#: elf/pldd-xx.c:196
1060#, c-format
1061msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062msgstr "не може да се задели памет име на обекта"
1063
1064#: elf/pldd.c:57
1065msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1066msgstr "Изброяване на динамично свързаните обекти заредени от процеса."
1067
1068#: elf/pldd.c:61
1069msgid "PID"
1070msgstr "Ном.проц."
1071
1072#: elf/pldd.c:88
1073#, c-format
1074msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1075msgstr "Необходим е точно един параметър с номер на процес.\n"
1076
1077#: elf/pldd.c:102
1078#, c-format
1079msgid "invalid process ID '%s'"
1080msgstr "неправилен разпознавател на процес '%s'"
1081
1082#: elf/pldd.c:110
1083#, c-format
1084msgid "cannot open %s"
1085msgstr "не може да се отвори %s"
1086
1087#: elf/pldd.c:141
1088#, c-format
1089msgid "cannot open %s/task"
1090msgstr "не може да се отвори %s/task"
1091
1092#: elf/pldd.c:144
1093#, c-format
1094msgid "cannot prepare reading %s/task"
1095msgstr "не е може да се подготви четенето на %s/task"
1096
1097#: elf/pldd.c:157
1098#, c-format
1099msgid "invalid thread ID '%s'"
1100msgstr "неправилен разпознавател за нишка '%s'"
1101
1102#: elf/pldd.c:168
1103#, c-format
1104msgid "cannot attach to process %lu"
1105msgstr "не може да се закачи към процес %lu"
1106
1107#: elf/pldd.c:183
1108#, c-format
1109msgid "no valid %s/task entries"
1110msgstr "липсват подходящи записи в %s/task"
1111
1112#: elf/pldd.c:289
1113#, c-format
1114msgid "cannot get information about process %lu"
1115msgstr "не може да се вземат сведения за процес %lu"
1116
1117#: elf/pldd.c:302
1118#, c-format
1119msgid "process %lu is no ELF program"
1120msgstr "процеса %lu не е ELF-програма"
1121
1122#: elf/readelflib.c:34
1123#, c-format
1124msgid "file %s is truncated\n"
1125msgstr "файла %s е отрязан\n"
1126
1127#: elf/readelflib.c:65
1128#, c-format
1129msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1130msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n"
1131
1132#: elf/readelflib.c:67
1133#, c-format
1134msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1135msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n"
1136
1137#: elf/readelflib.c:69
1138#, c-format
1139msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1140msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n"
1141
1142#: elf/readelflib.c:76
1143#, c-format
1144msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1145msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
1146
1147#: elf/readelflib.c:104
1148#, c-format
1149msgid "more than one dynamic segment\n"
1150msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
1151
1152#: elf/readlib.c:102
1153#, c-format
1154msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1155msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
1156
1157#: elf/readlib.c:113
1158#, c-format
1159msgid "File %s is empty, not checked."
1160msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
1161
1162#: elf/readlib.c:119
1163#, c-format
1164msgid "File %s is too small, not checked."
1165msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
1166
1167#: elf/readlib.c:129
1168#, c-format
1169msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1170msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
1171
1172#: elf/readlib.c:168
1173#, c-format
1174msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1175msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
1176
1177#: elf/sln.c:76
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Usage: sln src dest|file\n"
1181"\n"
1182msgstr ""
1183"употреба: sln източник цел|файл\n"
1184"\n"
1185
1186#: elf/sln.c:97
1187#, c-format
1188msgid "%s: file open error: %m\n"
1189msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n"
1190
1191#: elf/sln.c:134
1192#, c-format
1193msgid "No target in line %d\n"
1194msgstr "Липсва цел на ред %d\n"
1195
1196#: elf/sln.c:164
1197#, c-format
1198msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1199msgstr "%s: директория не може да е цел\n"
1200
1201#: elf/sln.c:170
1202#, c-format
1203msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1204msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n"
1205
1206#: elf/sln.c:178
1207#, c-format
1208msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1209msgstr "%s: неправилна цел: %s\n"
1210
1211#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1212#, c-format
1213msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1214msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n"
1215
1216#: elf/sotruss.sh:32
1217#, sh-format
1218msgid ""
1219"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1220"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1221"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222"\n"
1223"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1224"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1225"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1226"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1227"\n"
1228"  -?, --help              Give this help list\n"
1229"      --usage             Give a short usage message\n"
1230"      --version           Print program version"
1231msgstr ""
1232"Употеба: sotruss [ОПЦИЯ...] [--] ПРОГРАМА [ПРОГРАМНА-ОПЦИЯ...]\n"
1233"  -F, --from ОТСПИСЪК     проследява извикванията от обекти от ОТСПИСЪК\n"
1234"  -T, --to КЪМСПИСЪК      проследява извикванията към обекти от TOLIST\n"
1235"\n"
1236"  -e, --exit              поканване на излизането от извиканата функция\n"
1237"  -f, --follow            проследява породени процеси\n"
1238"  -o, --output ИМЕФАЙЛ    записване на резултат в ИМЕФАЙЛ (или ИМЕФАЙЛ.$PID при\n"
1239"\t\t\t  използване на -f) вместо на стандартния изход\n"
1240"\n"
1241"      --help              извеждане на тази помощ\n"
1242"      --usage             извеждане на сбит съвет за използване\n"
1243"      --version           извеждане на сведение за версията"
1244
1245#: elf/sotruss.sh:46
1246msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1247msgstr "Задължителните аргументи за \"дълги\" опции, са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\\n"
1248
1249#: elf/sotruss.sh:55
1250msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1251msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%s'\\n"
1252
1253#: elf/sotruss.sh:61
1254msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1255msgstr "%s: опцията е двусмислена, възможности:"
1256
1257#: elf/sotruss.sh:79
1258msgid "Written by %s.\\n"
1259msgstr "Автори: %s.\\n"
1260
1261#: elf/sotruss.sh:86
1262msgid ""
1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1264"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1265"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1266"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1267msgstr ""
1268"Usage: %s [-ef] [-F ОТСПИСЪК] [-o ИМЕФАЙЛ] [-T КЪМСПИСЪК] [--exit]\n"
1269"\t    [--follow] [--from ОТСПИСЪК] [--output ИМЕФАЙЛ] [--to КЪМСПИСЪК]\n"
1270"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1271"\t    ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ-НА-ПРОГРАМА...]\\n"
1272
1273#: elf/sotruss.sh:134
1274msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1275msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\\n"
1276
1277#: elf/sprof.c:76
1278msgid "Output selection:"
1279msgstr "Избор на типа за извеждане:"
1280
1281#: elf/sprof.c:78
1282msgid "print list of count paths and their number of use"
1283msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им"
1284
1285#: elf/sprof.c:80
1286msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1287msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки"
1288
1289#: elf/sprof.c:81
1290msgid "generate call graph"
1291msgstr "създаване на граф на извикванията"
1292
1293#: elf/sprof.c:88
1294msgid "Read and display shared object profiling data."
1295msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект."
1296
1297#: elf/sprof.c:93
1298msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1299msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]"
1300
1301#: elf/sprof.c:432
1302#, c-format
1303msgid "failed to load shared object `%s'"
1304msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\""
1305
1306#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1307#, c-format
1308msgid "cannot create internal descriptor"
1309msgstr "не може да се създаде вътрешно описание"
1310
1311#: elf/sprof.c:553
1312#, c-format
1313msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1314msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя"
1315
1316#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1317#, c-format
1318msgid "reading of section headers failed"
1319msgstr "не успя прочитането на заглавията на дяловете"
1320
1321#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1322#, c-format
1323msgid "reading of section header string table failed"
1324msgstr "не успя прочитането на таблицата с низове от заглавието на дяла"
1325
1326#: elf/sprof.c:594
1327#, c-format
1328msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1329msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с сведения за изпитание: %m\n"
1330
1331#: elf/sprof.c:615
1332#, c-format
1333msgid "cannot determine file name"
1334msgstr "не може да се определи името на файла"
1335
1336#: elf/sprof.c:648
1337#, c-format
1338msgid "reading of ELF header failed"
1339msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя"
1340
1341#: elf/sprof.c:684
1342#, c-format
1343msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1344msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n"
1345
1346#: elf/sprof.c:714
1347#, c-format
1348msgid "failed to load symbol data"
1349msgstr "пропадна зареждането на данни за символите"
1350
1351#: elf/sprof.c:779
1352#, c-format
1353msgid "cannot load profiling data"
1354msgstr "не може да се заредят диагностичните данни"
1355
1356#: elf/sprof.c:788
1357#, c-format
1358msgid "while stat'ing profiling data file"
1359msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни"
1360
1361#: elf/sprof.c:796
1362#, c-format
1363msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1364msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\""
1365
1366#: elf/sprof.c:807
1367#, c-format
1368msgid "failed to mmap the profiling data file"
1369msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни"
1370
1371#: elf/sprof.c:815
1372#, c-format
1373msgid "error while closing the profiling data file"
1374msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни"
1375
1376#: elf/sprof.c:898
1377#, c-format
1378msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1379msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\""
1380
1381#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1382#, c-format
1383msgid "cannot allocate symbol data"
1384msgstr "не може да се памет за данни за символи"
1385
1386#: elf/stringtable.c:90
1387#, c-format
1388msgid "String table string is too long"
1389msgstr "Твърде голяма таблица за низове"
1390
1391#: elf/stringtable.c:103
1392#, c-format
1393msgid "String table has too many entries"
1394msgstr "Таблицата за низове има твърде много записи"
1395
1396#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1397#, c-format
1398msgid "String table is too large"
1399msgstr "Таблицата за низове е твърде голяма"
1400
1401#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1402#, c-format
1403msgid "cannot open output file"
1404msgstr "не може да се отвори изходният файл"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1407#, c-format
1408msgid "error while closing input `%s'"
1409msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\""
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:443
1412#, c-format
1413msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1414msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1417#, c-format
1418msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1419msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера"
1420
1421#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1422#: iconv/iconv_prog.c:597
1423#, c-format
1424msgid "error while reading the input"
1425msgstr "грешка при прочитането на входа"
1426
1427#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1428#, c-format
1429msgid "unable to allocate buffer for input"
1430msgstr "не може да се задели входен буфер"
1431
1432#: iconv/iconv_prog.c:59
1433msgid "Input/Output format specification:"
1434msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:"
1435
1436#: iconv/iconv_prog.c:60
1437msgid "encoding of original text"
1438msgstr "кодиране на оригиналния текст"
1439
1440#: iconv/iconv_prog.c:61
1441msgid "encoding for output"
1442msgstr "кодиране на изходните данни"
1443
1444#: iconv/iconv_prog.c:62
1445msgid "Information:"
1446msgstr "Сведение:"
1447
1448#: iconv/iconv_prog.c:63
1449msgid "list all known coded character sets"
1450msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества"
1451
1452#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1453msgid "Output control:"
1454msgstr "Управление на изхода:"
1455
1456#: iconv/iconv_prog.c:65
1457msgid "omit invalid characters from output"
1458msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане"
1459
1460#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1461#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1462#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1463#: malloc/memusagestat.c:55
1464msgid "FILE"
1465msgstr "ФАЙЛ"
1466
1467#: iconv/iconv_prog.c:66
1468msgid "output file"
1469msgstr "изходен файл"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:67
1472msgid "suppress warnings"
1473msgstr "подтискане на предупрежденията"
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:68
1476msgid "print progress information"
1477msgstr "извеждане на сведения за състоянието на изпълнението"
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:73
1480msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1481msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго."
1482
1483#: iconv/iconv_prog.c:77
1484msgid "[FILE...]"
1485msgstr "[ФАЙЛ...]"
1486
1487#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1488#, c-format
1489msgid "failed to start conversion processing"
1490msgstr "не може да започне процеса за преобразуване"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:212
1493#, c-format
1494msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1495msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\""
1496
1497#: iconv/iconv_prog.c:217
1498#, c-format
1499msgid "conversion from `%s' is not supported"
1500msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\""
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:224
1503#, c-format
1504msgid "conversion to `%s' is not supported"
1505msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\""
1506
1507#: iconv/iconv_prog.c:228
1508#, c-format
1509msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1510msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\""
1511
1512#: iconv/iconv_prog.c:336
1513#, c-format
1514msgid "error while closing output file"
1515msgstr "грешка при затваряне на изходния файл"
1516
1517#: iconv/iconv_prog.c:437
1518#, c-format
1519msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1520msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно"
1521
1522#: iconv/iconv_prog.c:514
1523#, c-format
1524msgid "illegal input sequence at position %ld"
1525msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld"
1526
1527#: iconv/iconv_prog.c:522
1528#, c-format
1529msgid "internal error (illegal descriptor)"
1530msgstr "вътрешна грешка(незаконен описател)"
1531
1532#: iconv/iconv_prog.c:525
1533#, c-format
1534msgid "unknown iconv() error %d"
1535msgstr "неизвестна iconv() грешка %d"
1536
1537#: iconv/iconv_prog.c:768
1538msgid ""
1539"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1540"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1541"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1542"listed with several different names (aliases).\n"
1543"\n"
1544"  "
1545msgstr ""
1546"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n"
1547"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n"
1548"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n"
1549"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n"
1550"\n"
1551"  "
1552
1553#: iconv/iconvconfig.c:109
1554msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1555msgstr "Създава настройващ файл за бързо зареждане на iconv модул."
1556
1557#: iconv/iconvconfig.c:113
1558msgid "[DIR...]"
1559msgstr "[ДИР...]"
1560
1561#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1562msgid "PATH"
1563msgstr "ПЪТ"
1564
1565#: iconv/iconvconfig.c:127
1566msgid "Prefix used for all file accesses"
1567msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл"
1568
1569#: iconv/iconvconfig.c:128
1570msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1571msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:132
1574msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1575msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:300
1578#, c-format
1579msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1580msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib"
1581
1582#: iconv/iconvconfig.c:342
1583#, c-format
1584msgid "no output file produced because warnings were issued"
1585msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията"
1586
1587#: iconv/iconvconfig.c:431
1588#, c-format
1589msgid "while inserting in search tree"
1590msgstr "при вмъкване е дървото за търсене"
1591
1592#: iconv/iconvconfig.c:1195
1593#, c-format
1594msgid "cannot generate output file"
1595msgstr "не може да се създаде изходен файл"
1596
1597#: inet/rcmd.c:158
1598msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1599msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n"
1600
1601#: inet/rcmd.c:175
1602msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1603msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n"
1604
1605#: inet/rcmd.c:203
1606#, c-format
1607msgid "connect to address %s: "
1608msgstr "свързване към адрес %s: "
1609
1610#: inet/rcmd.c:216
1611#, c-format
1612msgid "Trying %s...\n"
1613msgstr "Опитва се %s...\n"
1614
1615#: inet/rcmd.c:252
1616#, c-format
1617msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1618msgstr "rcmd: write (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1619
1620#: inet/rcmd.c:268
1621#, c-format
1622msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1623msgstr "rcmd: poll (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1624
1625#: inet/rcmd.c:271
1626msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1627msgstr "poll: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1628
1629#: inet/rcmd.c:303
1630msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1631msgstr "socket: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1632
1633#: inet/rcmd.c:327
1634#, c-format
1635msgid "rcmd: %s: short read"
1636msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене"
1637
1638#: inet/rcmd.c:479
1639msgid "lstat failed"
1640msgstr "пропадна lstat"
1641
1642#: inet/rcmd.c:486
1643msgid "cannot open"
1644msgstr "не може да се отвори"
1645
1646#: inet/rcmd.c:488
1647msgid "fstat failed"
1648msgstr "пропадна fstat"
1649
1650#: inet/rcmd.c:490
1651msgid "bad owner"
1652msgstr "неправилен собственик"
1653
1654#: inet/rcmd.c:492
1655msgid "writeable by other than owner"
1656msgstr "освен собственика, може да се записва и от други"
1657
1658#: inet/rcmd.c:494
1659msgid "hard linked somewhere"
1660msgstr "твърдо свързан нанякъде"
1661
1662#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1663msgid "out of memory"
1664msgstr "недостиг на памет"
1665
1666#: inet/ruserpass.c:179
1667msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1668msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други."
1669
1670#: inet/ruserpass.c:180
1671msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1672msgstr "Премахнете реда с паролата или направете файлът не четим за другите."
1673
1674#: inet/ruserpass.c:199
1675#, c-format
1676msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1677msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s"
1678
1679#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1680#, c-format
1681msgid "cannot read character map directory `%s'"
1682msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\""
1683
1684#: locale/programs/charmap.c:137
1685#, c-format
1686msgid "character map file `%s' not found"
1687msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\""
1688
1689#: locale/programs/charmap.c:195
1690#, c-format
1691msgid "default character map file `%s' not found"
1692msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" "
1693
1694#: locale/programs/charmap.c:264
1695#, c-format
1696msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1697msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си [--no-warnings=ascii]"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:342
1700#, c-format
1701msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1702msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n"
1703
1704#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1705#: locale/programs/repertoire.c:172
1706#, c-format
1707msgid "syntax error in prolog: %s"
1708msgstr "синтактична грешка в началото: %s"
1709
1710#: locale/programs/charmap.c:363
1711msgid "invalid definition"
1712msgstr "неправилно определение"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1715#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1716msgid "bad argument"
1717msgstr "неправилен аргумент"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:407
1720#, c-format
1721msgid "duplicate definition of <%s>"
1722msgstr "повторно определение за <%s>"
1723
1724#: locale/programs/charmap.c:414
1725#, c-format
1726msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1727msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:426
1730#, c-format
1731msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1732msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1735#, c-format
1736msgid "argument to <%s> must be a single character"
1737msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак"
1738
1739#: locale/programs/charmap.c:475
1740msgid "character sets with locking states are not supported"
1741msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния"
1742
1743#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1744#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1745#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1746#: locale/programs/charmap.c:820
1747#, c-format
1748msgid "syntax error in %s definition: %s"
1749msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1752#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1753msgid "no symbolic name given"
1754msgstr "не е зададено символично име"
1755
1756#: locale/programs/charmap.c:557
1757msgid "invalid encoding given"
1758msgstr "зададено е неправилно кодиране"
1759
1760#: locale/programs/charmap.c:566
1761msgid "too few bytes in character encoding"
1762msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак"
1763
1764#: locale/programs/charmap.c:568
1765msgid "too many bytes in character encoding"
1766msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1769#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1770msgid "no symbolic name given for end of range"
1771msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон"
1772
1773#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1774#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1775#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1776#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1777#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1778#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1779#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1780#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1781#, c-format
1782msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1783msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\""
1784
1785#: locale/programs/charmap.c:647
1786msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1787msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP"
1788
1789#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1790#, c-format
1791msgid "value for %s must be an integer"
1792msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число"
1793
1794#: locale/programs/charmap.c:847
1795#, c-format
1796msgid "%s: error in state machine"
1797msgstr "%s: грешка в състоянието на машината"
1798
1799#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1800#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1801#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1802#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1803#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1804#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1805#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1806#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1807#: locale/programs/repertoire.c:322
1808#, c-format
1809msgid "%s: premature end of file"
1810msgstr "%s: преждевременен кай на файл"
1811
1812#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1813#, c-format
1814msgid "unknown character `%s'"
1815msgstr "неизвестен знак \"%s\""
1816
1817#: locale/programs/charmap.c:893
1818#, c-format
1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1820msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d с/у %d"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1823#: locale/programs/repertoire.c:417
1824msgid "invalid names for character range"
1825msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци"
1826
1827#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1829msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1832#, c-format
1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1834msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон"
1835
1836#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1838msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1092
1841msgid "resulting bytes for range not representable."
1842msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят."
1843
1844#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1845#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1846#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1847#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1848#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1849#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1850#, c-format
1851msgid "No definition for %s category found"
1852msgstr "Не е намерено определение за категория %s"
1853
1854#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1855#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1856#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1857#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1858#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1859#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1861#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1862#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1863#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1864#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1865#: locale/programs/ld-time.c:200
1866#, c-format
1867msgid "%s: field `%s' not defined"
1868msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
1869
1870#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1871#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1872#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1873#, c-format
1874msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1875msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно"
1876
1877#: locale/programs/ld-address.c:167
1878#, c-format
1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1880msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\""
1881
1882#: locale/programs/ld-address.c:217
1883#, c-format
1884msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1885msgstr "%s: не е определен кода за език \"%s\""
1886
1887#: locale/programs/ld-address.c:242
1888#, c-format
1889msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1890msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено"
1891
1892#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1893#, c-format
1894msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1895msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено"
1896
1897#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1898#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1899#, c-format
1900msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1901msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\""
1902
1903#: locale/programs/ld-address.c:310
1904#, c-format
1905msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1906msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\""
1907
1908#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1909#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1910#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1911#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1912#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1913#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1914#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1915#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1916#, c-format
1917msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1918msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж"
1919
1920#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1921#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1922#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1923#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1924#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1925#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1926#, c-format
1927msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1928msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\""
1929
1930#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1932#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1933#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1934#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1935#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1936#, c-format
1937msgid "%s: incomplete `END' line"
1938msgstr "%s: непълен ред \"END\""
1939
1940#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1941#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1942#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1943#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1944#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1946#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1947#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1948#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1949#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1950#: locale/programs/ld-time.c:980
1951#, c-format
1952msgid "%s: syntax error"
1953msgstr "%s: синтактична грешка"
1954
1955#: locale/programs/ld-collate.c:428
1956#, c-format
1957msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1958msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците"
1959
1960#: locale/programs/ld-collate.c:437
1961#, c-format
1962msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1963msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:444
1966#, c-format
1967msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1968msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:451
1971#, c-format
1972msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1973msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1976#, c-format
1977msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1978msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се"
1979
1980#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1981#: locale/programs/ld-collate.c:534
1982#, c-format
1983msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1984msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d"
1985
1986#: locale/programs/ld-collate.c:590
1987#, c-format
1988msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1989msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d"
1990
1991#: locale/programs/ld-collate.c:626
1992#, c-format
1993msgid "%s: not enough sorting rules"
1994msgstr "%s: недостатъчно правила за подреждане"
1995
1996#: locale/programs/ld-collate.c:791
1997#, c-format
1998msgid "%s: empty weight string not allowed"
1999msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло"
2000
2001#: locale/programs/ld-collate.c:886
2002#, c-format
2003msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2004msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:942
2007#, c-format
2008msgid "%s: too many values"
2009msgstr "%s: твърде много стойности"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2012#, c-format
2013msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2014msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2017#, c-format
2018msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2019msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2022#, c-format
2023msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2024msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2027#, c-format
2028msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2029msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2032#, c-format
2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2034msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва  \"order_start\""
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2037#, c-format
2038msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2039msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\""
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2042#, c-format
2043msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2044msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2047#, c-format
2048msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2049msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2052#, c-format
2053msgid "%s: `%s' must be a character"
2054msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2057#, c-format
2058msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2059msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички дялове или в нито един"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2062#, c-format
2063msgid "symbol `%s' not defined"
2064msgstr "символът \"%s\" е неопределен"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2067#, c-format
2068msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2069msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2072#, c-format
2073msgid "symbol `%s'"
2074msgstr "символа \"%s\""
2075
2076#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2077msgid "too many errors; giving up"
2078msgstr "твърде много грешки; отказване"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2081#, c-format
2082msgid "%s: nested conditionals not supported"
2083msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия"
2084
2085#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2086#, c-format
2087msgid "%s: more than one 'else'"
2088msgstr "%s: повече от един 'else'"
2089
2090#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2091#, c-format
2092msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2093msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\""
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2096#, c-format
2097msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2098msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\""
2099
2100#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2101#, c-format
2102msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2103msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане"
2104
2105#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2106#, c-format
2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2108msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за равностойност"
2109
2110#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2111#, c-format
2112msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2113msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за равностойност"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2116#, c-format
2117msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2118msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за равностойност"
2119
2120#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2121msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2122msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2125#, c-format
2126msgid "duplicate definition of script `%s'"
2127msgstr "повторно определение за писменост \"%s\""
2128
2129#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2130#, c-format
2131msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2132msgstr "%s: неизвестно име на дял \"%.*s\""
2133
2134#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2135#, c-format
2136msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2137msgstr "%s: многократни определения за ред в дял \"%s\""
2138
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2140#, c-format
2141msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2142msgstr "%s: неправилен брой правила за подреждане"
2143
2144#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2145#, c-format
2146msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2147msgstr "%s: многократни определения за ред в безимен дял"
2148
2149#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2151#, c-format
2152msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2153msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\""
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2156#, c-format
2157msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2158msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2161#, c-format
2162msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2163msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2166#, c-format
2167msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2168msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2171#, c-format
2172msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2173msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\""
2174
2175#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2176#, c-format
2177msgid "%s: section `%.*s' not known"
2178msgstr "%s: неизвестен дял \"%.*s\""
2179
2180#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2181#, c-format
2182msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2183msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>"
2184
2185#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2186#, c-format
2187msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2188msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие"
2189
2190#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2191#, c-format
2192msgid "%s: empty category description not allowed"
2193msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория"
2194
2195#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2196#, c-format
2197msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2198msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\""
2199
2200#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2201#, c-format
2202msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2203msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2204
2205#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2206#, c-format
2207msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2208msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2209
2210#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2211msgid "No character set name specified in charmap"
2212msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2215#, c-format
2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2217msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2220#, c-format
2221msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2222msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2223
2224#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2225#, c-format
2226msgid "internal error in %s, line %u"
2227msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2230#, c-format
2231msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2232msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2233
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2235#, c-format
2236msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2237msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2240#, c-format
2241msgid "<SP> character not in class `%s'"
2242msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\""
2243
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2245#, c-format
2246msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2247msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\""
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2250msgid "character <SP> not defined in character map"
2251msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2254msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2255msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2258msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2259msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2262msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2263msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2267msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2270#, c-format
2271msgid "character class `%s' already defined"
2272msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\""
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2275#, c-format
2276msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2277msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци"
2278
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2280#, c-format
2281msgid "character map `%s' already defined"
2282msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2285#, c-format
2286msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2287msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци"
2288
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2292#, c-format
2293msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2294msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2297#, c-format
2298msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2299msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>"
2300
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2302msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2303msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\""
2312
2313# TODO
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2316msgid "syntax error"
2317msgstr "синтактична грешка"
2318
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2320#, c-format
2321msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2322msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2325#, c-format
2326msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2327msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци"
2328
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2330msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2331msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда"
2332
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2334msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2335msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2336
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2338msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2339msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\""
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2342msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2343msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2344
2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2346#, c-format
2347msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2348msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\""
2349
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2351#, c-format
2352msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2353msgstr "%s: \"translit_start\" - дяла не завършва с \"translit_end\""
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2356#, c-format
2357msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2358msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\""
2359
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2361msgid "previous definition was here"
2362msgstr "предишното определение бе тук"
2363
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2365#, c-format
2366msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2367msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\""
2368
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2375#, c-format
2376msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2377msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране"
2378
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2384#, c-format
2385msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2386msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт"
2387
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2389#, c-format
2390msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2391msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт"
2392
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2394msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2395msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2398#, c-format
2399msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2400msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\""
2401
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2403#, c-format
2404msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2405msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта"
2406
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2408#, c-format
2409msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2410msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта"
2411
2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2413#, c-format
2414msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2415msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта"
2416
2417#: locale/programs/ld-identification.c:172
2418#, c-format
2419msgid "%s: no identification for category `%s'"
2420msgstr "%s: липсва номенклатура за категорията \"%s\""
2421
2422#: locale/programs/ld-identification.c:196
2423#, c-format
2424msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2425msgstr "%s: непознат standard \"%s\" за категория \"%s\""
2426
2427#: locale/programs/ld-identification.c:379
2428#, c-format
2429msgid "%s: duplicate category version definition"
2430msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията"
2431
2432#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2433#, c-format
2434msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2435msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\""
2436
2437#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2438#, c-format
2439msgid "%s: field `%s' undefined"
2440msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
2441
2442#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2443#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2444#, c-format
2445msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2446msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ"
2447
2448#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2449#, c-format
2450msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2451msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s"
2452
2453#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2454#, c-format
2455msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2456msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина"
2457
2458#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2459#, c-format
2460msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2461msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ИСО 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2462
2463#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2464#, c-format
2465msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d"
2467
2468#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2469#, c-format
2470msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак"
2472
2473#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2474#, c-format
2475msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\""
2477
2478#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2479#, c-format
2480msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127"
2482
2483#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2484msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485msgstr "обменният курс не може да е нула"
2486
2487#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2488#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2489#, c-format
2490msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\""
2492
2493#: locale/programs/ld-time.c:250
2494#, c-format
2495msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'"
2497
2498#: locale/programs/ld-time.c:260
2499#, c-format
2500msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак"
2502
2503#: locale/programs/ld-time.c:272
2504#, c-format
2505msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2507
2508#: locale/programs/ld-time.c:279
2509#, c-format
2510msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2512
2513#: locale/programs/ld-time.c:329
2514#, c-format
2515msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2517
2518#: locale/programs/ld-time.c:337
2519#, c-format
2520msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2522
2523#: locale/programs/ld-time.c:355
2524#, c-format
2525msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
2527
2528#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2529#, c-format
2530msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2532
2533#: locale/programs/ld-time.c:411
2534#, c-format
2535msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2537
2538#: locale/programs/ld-time.c:437
2539#, c-format
2540msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2542
2543#: locale/programs/ld-time.c:448
2544#, c-format
2545msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2547
2548#: locale/programs/ld-time.c:493
2549#, c-format
2550msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d"
2552
2553#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2554#: locale/programs/ld-time.c:517
2555#, c-format
2556msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:739
2560#, c-format
2561msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\""
2563
2564#: locale/programs/ld-time.c:784
2565msgid "extra trailing semicolon"
2566msgstr "излишна точка и запетая на края"
2567
2568#: locale/programs/ld-time.c:787
2569#, c-format
2570msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\""
2572
2573#: locale/programs/linereader.c:129
2574msgid "trailing garbage at end of line"
2575msgstr "боклук в края на реда"
2576
2577#: locale/programs/linereader.c:297
2578msgid "garbage at end of number"
2579msgstr "боклук в края на числото"
2580
2581#: locale/programs/linereader.c:409
2582msgid "garbage at end of character code specification"
2583msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака"
2584
2585#: locale/programs/linereader.c:495
2586msgid "unterminated symbolic name"
2587msgstr "незавършено символично име"
2588
2589#: locale/programs/linereader.c:622
2590msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа"
2592
2593#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2594msgid "unterminated string"
2595msgstr "незавършен низ"
2596
2597#: locale/programs/linereader.c:807
2598#, c-format
2599msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2600msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците"
2601
2602#: locale/programs/linereader.c:828
2603#, c-format
2604msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2605msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора"
2606
2607#: locale/programs/locale-spec.c:129
2608#, c-format
2609msgid "unknown name \"%s\""
2610msgstr "неизвестно име \"%s\""
2611
2612#: locale/programs/locale.c:69
2613msgid "System information:"
2614msgstr "Сведение за системата:"
2615
2616#: locale/programs/locale.c:71
2617msgid "Write names of available locales"
2618msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки"
2619
2620#: locale/programs/locale.c:73
2621msgid "Write names of available charmaps"
2622msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци"
2623
2624#: locale/programs/locale.c:74
2625msgid "Modify output format:"
2626msgstr "Промяна на изходния формат:"
2627
2628#: locale/programs/locale.c:75
2629msgid "Write names of selected categories"
2630msgstr "Извеждане имената на избраните категории"
2631
2632#: locale/programs/locale.c:76
2633msgid "Write names of selected keywords"
2634msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи"
2635
2636#: locale/programs/locale.c:77
2637msgid "Print more information"
2638msgstr "Извеждане на подробни сведения"
2639
2640#: locale/programs/locale.c:82
2641msgid "Get locale-specific information."
2642msgstr "Получаване на сведения отличителни за езикова настройка."
2643
2644#: locale/programs/locale.c:85
2645msgid ""
2646"NAME\n"
2647"[-a|-m]"
2648msgstr ""
2649"ИМЕ\n"
2650"[-a|-m]"
2651
2652#: locale/programs/locale.c:521
2653#, c-format
2654msgid "while preparing output"
2655msgstr "при подготвяне на изхода"
2656
2657#: locale/programs/locale.c:999
2658#, c-format
2659msgid "Cannot set %s to default locale"
2660msgstr "Не може да се зададе %s на езиковата настройка по подразбиране"
2661
2662#: locale/programs/locale.c:1097
2663#, c-format
2664msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2665msgstr "предупреждение: Променливата LOCPATH е зададена като \"%s\"\n"
2666
2667#: locale/programs/localedef.c:115
2668msgid "Input Files:"
2669msgstr "Входни файлове:"
2670
2671#: locale/programs/localedef.c:117
2672msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2673msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE"
2674
2675#: locale/programs/localedef.c:119
2676msgid "Source definitions are found in FILE"
2677msgstr "Началните определения се намират във FILE"
2678
2679#: locale/programs/localedef.c:121
2680msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2681msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности"
2682
2683#: locale/programs/localedef.c:125
2684msgid "Create output even if warning messages were issued"
2685msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения"
2686
2687#: locale/programs/localedef.c:127
2688msgid "Do not create hard links between installed locales"
2689msgstr "Да не се създават тръди връзки между наличните езикови настройки"
2690
2691#: locale/programs/localedef.c:128
2692msgid "Optional output file prefix"
2693msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл"
2694
2695#: locale/programs/localedef.c:129
2696msgid "Strictly conform to POSIX"
2697msgstr "Отговаря точно на POSIX"
2698
2699#: locale/programs/localedef.c:131
2700msgid "Suppress warnings and information messages"
2701msgstr "Подтискане на предупредителни и осведомителни съобщения"
2702
2703#: locale/programs/localedef.c:132
2704msgid "Print more messages"
2705msgstr "Извеждане на повече съобщения"
2706
2707#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2708msgid "<warnings>"
2709msgstr "<предупреждения>"
2710
2711#: locale/programs/localedef.c:134
2712msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2713msgstr "Списък от забранени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2714
2715#: locale/programs/localedef.c:137
2716msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2717msgstr "Списък от разрешени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2718
2719#: locale/programs/localedef.c:140
2720msgid "Archive control:"
2721msgstr "Управление на архива:"
2722
2723#: locale/programs/localedef.c:142
2724msgid "Don't add new data to archive"
2725msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
2726
2727#: locale/programs/localedef.c:144
2728msgid "Add locales named by parameters to archive"
2729msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2730
2731#: locale/programs/localedef.c:145
2732msgid "Replace existing archive content"
2733msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива"
2734
2735#: locale/programs/localedef.c:147
2736msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2737msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2738
2739#: locale/programs/localedef.c:148
2740msgid "List content of archive"
2741msgstr "Изброяване на съдържанието на архива"
2742
2743#: locale/programs/localedef.c:150
2744msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2745msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив"
2746
2747#: locale/programs/localedef.c:152
2748msgid "Generate little-endian output"
2749msgstr "Извеждане с младши байт първи"
2750
2751#: locale/programs/localedef.c:154
2752msgid "Generate big-endian output"
2753msgstr "Извеждане със старши байт първи"
2754
2755#: locale/programs/localedef.c:159
2756msgid "Compile locale specification"
2757msgstr "Компилира указания за езикова настройка"
2758
2759#: locale/programs/localedef.c:162
2760msgid ""
2761"NAME\n"
2762"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2763"--list-archive [FILE]"
2764msgstr ""
2765"ИМЕ\n"
2766"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2767"--list-archive [ФАЙЛ]"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:238
2770#, c-format
2771msgid "cannot create directory for output files"
2772msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове"
2773
2774#: locale/programs/localedef.c:249
2775msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2776msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2779#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2780#, c-format
2781msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2782msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка"
2783
2784#: locale/programs/localedef.c:303
2785#, c-format
2786msgid "cannot write output files to `%s'"
2787msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\""
2788
2789#: locale/programs/localedef.c:309
2790msgid "no output file produced because errors were issued"
2791msgstr "не е създаден изходен файл, вследствие на грешките"
2792
2793#: locale/programs/localedef.c:440
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"System's directory for character maps : %s\n"
2797"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2798"\t\t       locale path    : %s\n"
2799"%s"
2800msgstr ""
2801"Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
2802"                       изображения на набор: %s\n"
2803"                       път за език. настр. : %s\n"
2804"%s"
2805
2806#: locale/programs/localedef.c:545
2807#, c-format
2808msgid "cannot create output path '%s': %s"
2809msgstr "не може да се създаде път '%s': %s"
2810
2811#: locale/programs/localedef.c:553
2812#, c-format
2813msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2814msgstr "без право за запис в път '%s': %s"
2815
2816#: locale/programs/localedef.c:645
2817msgid "circular dependencies between locale definitions"
2818msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка"
2819
2820#: locale/programs/localedef.c:651
2821#, c-format
2822msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2823msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\""
2824
2825#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2826#, c-format
2827msgid "cannot create temporary file: %s"
2828msgstr "не може да се създаде временен файл: %s"
2829
2830#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2831#, c-format
2832msgid "cannot initialize archive file"
2833msgstr "не може създаде архивният файл"
2834
2835#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2836#, c-format
2837msgid "cannot resize archive file"
2838msgstr "не може да се преоразмери архивния файл"
2839
2840#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2841#: locale/programs/locarchive.c:680
2842#, c-format
2843msgid "cannot map archive header"
2844msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива"
2845
2846#: locale/programs/locarchive.c:210
2847#, c-format
2848msgid "failed to create new locale archive"
2849msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:222
2852#, c-format
2853msgid "cannot change mode of new locale archive"
2854msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив"
2855
2856#: locale/programs/locarchive.c:323
2857msgid "cannot read data from locale archive"
2858msgstr "не може да се прочетат данни от архива за езикови настройка"
2859
2860#: locale/programs/locarchive.c:354
2861#, c-format
2862msgid "cannot map locale archive file"
2863msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка"
2864
2865#: locale/programs/locarchive.c:459
2866#, c-format
2867msgid "cannot lock new archive"
2868msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
2869
2870#: locale/programs/locarchive.c:528
2871#, c-format
2872msgid "cannot extend locale archive file"
2873msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка"
2874
2875#: locale/programs/locarchive.c:537
2876#, c-format
2877msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2878msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка"
2879
2880#: locale/programs/locarchive.c:545
2881#, c-format
2882msgid "cannot rename new archive"
2883msgstr "не може да се преименува новият архив"
2884
2885#: locale/programs/locarchive.c:607
2886#, c-format
2887msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2888msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\""
2889
2890#: locale/programs/locarchive.c:612
2891#, c-format
2892msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2893msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\""
2894
2895#: locale/programs/locarchive.c:631
2896#, c-format
2897msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2898msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\""
2899
2900#: locale/programs/locarchive.c:654
2901#, c-format
2902msgid "cannot read archive header"
2903msgstr "не може да се прочете заглавието на архива"
2904
2905#: locale/programs/locarchive.c:661
2906#, c-format
2907msgid "bad magic value in archive header"
2908msgstr "неправилни магически байтове в заглавието на архива"
2909
2910#: locale/programs/locarchive.c:734
2911#, c-format
2912msgid "locale '%s' already exists"
2913msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува"
2914
2915#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2916#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2917#: locale/programs/locfile.c:349
2918#, c-format
2919msgid "cannot add to locale archive"
2920msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка"
2921
2922#: locale/programs/locarchive.c:1209
2923#, c-format
2924msgid "locale alias file `%s' not found"
2925msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\""
2926
2927#: locale/programs/locarchive.c:1357
2928#, c-format
2929msgid "Adding %s\n"
2930msgstr "Добавяне на %s\n"
2931
2932#: locale/programs/locarchive.c:1363
2933#, c-format
2934msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2935msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато"
2936
2937#: locale/programs/locarchive.c:1369
2938#, c-format
2939msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2940msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато"
2941
2942#: locale/programs/locarchive.c:1376
2943#, c-format
2944msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2945msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато"
2946
2947#: locale/programs/locarchive.c:1444
2948#, c-format
2949msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2950msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\""
2951
2952#: locale/programs/locarchive.c:1508
2953#, c-format
2954msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2955msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато"
2956
2957#: locale/programs/locarchive.c:1578
2958#, c-format
2959msgid "locale \"%s\" not in archive"
2960msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива"
2961
2962#: locale/programs/locfile.c:136
2963#, c-format
2964msgid "argument to `%s' must be a single character"
2965msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак"
2966
2967#: locale/programs/locfile.c:256
2968msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2969msgstr "синтактична грешка: извън дял за определяне на езикова настройка"
2970
2971#: locale/programs/locfile.c:798
2972#, c-format
2973msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2974msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2975
2976#: locale/programs/locfile.c:821
2977#, c-format
2978msgid "failure while writing data for category `%s'"
2979msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\""
2980
2981#: locale/programs/locfile.c:929
2982#, c-format
2983msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2984msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2985
2986#: locale/programs/locfile.c:965
2987msgid "expecting string argument for `copy'"
2988msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
2989
2990#: locale/programs/locfile.c:969
2991msgid "locale name should consist only of portable characters"
2992msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци"
2993
2994#: locale/programs/locfile.c:988
2995msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2996msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\""
2997
2998#: locale/programs/locfile.c:1002
2999#, c-format
3000msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3001msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\""
3002
3003#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3004#: locale/programs/repertoire.c:293
3005#, c-format
3006msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3007msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s"
3008
3009#: locale/programs/repertoire.c:269
3010msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3011msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност"
3012
3013#: locale/programs/repertoire.c:329
3014msgid "cannot save new repertoire map"
3015msgstr "не може да се съхрани изображението за набор"
3016
3017#: locale/programs/repertoire.c:340
3018#, c-format
3019msgid "repertoire map file `%s' not found"
3020msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\""
3021
3022#: login/programs/pt_chown.c:78
3023#, c-format
3024msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3025msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\".  Това е помощна програма за функцията \"grantpt\".  Тя не е проектирана да се пуска пряко от командния ред.\n"
3026
3027#: login/programs/pt_chown.c:92
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3031"\n"
3032"%s"
3033msgstr ""
3034"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на \"%s\" и правата за достъп са установени на \"%o\".\n"
3035"\n"
3036"%s"
3037
3038#: login/programs/pt_chown.c:203
3039#, c-format
3040msgid "too many arguments"
3041msgstr "твърде много аргументи"
3042
3043#: login/programs/pt_chown.c:211
3044#, c-format
3045msgid "needs to be installed setuid `root'"
3046msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\""
3047
3048#: malloc/mcheck-impl.c:354
3049msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3050msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
3051
3052#: malloc/mcheck-impl.c:357
3053msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3054msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n"
3055
3056#: malloc/mcheck-impl.c:360
3057msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3058msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n"
3059
3060#: malloc/mcheck-impl.c:363
3061msgid "block freed twice\n"
3062msgstr "блокът е освободен два пъти\n"
3063
3064#: malloc/mcheck-impl.c:366
3065msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3066msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
3067
3068#: malloc/memusage.sh:31
3069msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3070msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\\n"
3071
3072#: malloc/memusage.sh:37
3073msgid ""
3074"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3075"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3076"\n"
3077"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3078"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3079"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3080"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3081"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3082"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3083"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3084"\n"
3085"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3086"      --usage             Give a short usage message\n"
3087"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3088"\n"
3089" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3090"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3091"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3092"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3093"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3094"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3095"\n"
3096"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3097"short options.\n"
3098"\n"
3099msgstr ""
3100"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n"
3101"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n"
3102"\n"
3103"   -n,--progname=ИМЕ      Име на програмния файл за диагностика\n"
3104"   -p,--png=ФАЙЛ          Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n"
3105"   -d,--data=ФАЙЛ         Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n"
3106"   -u,--unbuffered        Да не се буферира изхода\n"
3107"   -b,--buffer=РАЗМЕР     Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n"
3108"      --no-timer          Да не се събира допълнителни сведения чрез хронометър\n"
3109"   -m,--mmap              Също проследи mmap и приятели\n"
3110"\n"
3111"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и излизане\n"
3112"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
3113"   -V,--version           Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
3114"\n"
3115" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n"
3116"   -t,--time-based        Да се направи линейна по време графика\n"
3117"   -T,--total             Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n"
3118"      --title=НИЗ         Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n"
3119"   -x,--x-size=РАЗМЕР     Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n"
3120"   -y,--y-size=РАЗМЕР     Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n"
3121"\n"
3122"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
3123"съответстващи \"къси\" опции.\n"
3124"\n"
3125
3126#: malloc/memusage.sh:98
3127msgid ""
3128"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3129"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3130"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3131"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3132msgstr ""
3133"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3134"\t    [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3135"\t    [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n"
3136"\t    ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..."
3137
3138#: malloc/memusage.sh:190
3139msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3140msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен"
3141
3142#: malloc/memusage.sh:199
3143msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3144msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\""
3145
3146#: malloc/memusage.sh:212
3147msgid "No program name given"
3148msgstr "Не е зададено име на програмата"
3149
3150#: malloc/memusagestat.c:55
3151msgid "Name output file"
3152msgstr "Име на изходния файл"
3153
3154#: malloc/memusagestat.c:56
3155msgid "STRING"
3156msgstr "НИЗ"
3157
3158#: malloc/memusagestat.c:56
3159msgid "Title string used in output graphic"
3160msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход"
3161
3162#: malloc/memusagestat.c:57
3163msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3164msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)"
3165
3166#: malloc/memusagestat.c:61
3167msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3168msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта"
3169
3170#: malloc/memusagestat.c:62
3171msgid "VALUE"
3172msgstr "СТОЙНОСТ"
3173
3174#: malloc/memusagestat.c:63
3175msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3176msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела"
3177
3178#: malloc/memusagestat.c:64
3179msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3180msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела"
3181
3182#: malloc/memusagestat.c:69
3183msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3184msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет"
3185
3186#: malloc/memusagestat.c:72
3187msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3188msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]"
3189
3190#: misc/error.c:192
3191msgid "Unknown system error"
3192msgstr "Неизвестна системна грешка"
3193
3194#: nis/nis_callback.c:187
3195msgid "unable to free arguments"
3196msgstr "не може да се освободят аргументите"
3197
3198#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3199#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3200msgid "Success"
3201msgstr "Успешно"
3202
3203#: nis/nis_error.h:2
3204msgid "Probable success"
3205msgstr "Вероятен успех"
3206
3207#: nis/nis_error.h:3
3208msgid "Not found"
3209msgstr "Не е намерен"
3210
3211#: nis/nis_error.h:4
3212msgid "Probably not found"
3213msgstr "Вероятно не е намерен"
3214
3215#: nis/nis_error.h:5
3216msgid "Cache expired"
3217msgstr "Валидността на склада е изтекла"
3218
3219# TODO
3220#: nis/nis_error.h:6
3221msgid "NIS+ servers unreachable"
3222msgstr "Недостъпни NIS+ сървери"
3223
3224#: nis/nis_error.h:7
3225msgid "Unknown object"
3226msgstr "Неизвестен обект"
3227
3228#: nis/nis_error.h:8
3229msgid "Server busy, try again"
3230msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново"
3231
3232# TODO
3233#: nis/nis_error.h:9
3234msgid "Generic system error"
3235msgstr "Обща системна грешка"
3236
3237#: nis/nis_error.h:10
3238msgid "First/next chain broken"
3239msgstr "Счупено първо/следващо звено"
3240
3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3243msgid "Permission denied"
3244msgstr "Отказан достъп"
3245
3246#: nis/nis_error.h:12
3247msgid "Not owner"
3248msgstr "Не е собственик"
3249
3250#: nis/nis_error.h:13
3251msgid "Name not served by this server"
3252msgstr "Името не се обслужва от този сървър"
3253
3254#: nis/nis_error.h:14
3255msgid "Server out of memory"
3256msgstr "Недостиг на памет на сървъра"
3257
3258#: nis/nis_error.h:15
3259msgid "Object with same name exists"
3260msgstr "Съществува обект със същото име"
3261
3262#: nis/nis_error.h:16
3263msgid "Not master server for this domain"
3264msgstr "Не е главен сървър за този домейн"
3265
3266#: nis/nis_error.h:17
3267msgid "Invalid object for operation"
3268msgstr "Неправилен обект за операцията"
3269
3270#: nis/nis_error.h:18
3271msgid "Malformed name, or illegal name"
3272msgstr "Уродливо или незаконно име"
3273
3274#: nis/nis_error.h:19
3275msgid "Unable to create callback"
3276msgstr "Не може да се създаде обратна връзка"
3277
3278#: nis/nis_error.h:20
3279msgid "Results sent to callback proc"
3280msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка"
3281
3282#: nis/nis_error.h:21
3283msgid "Not found, no such name"
3284msgstr "Не е намерено или няма такова име"
3285
3286#: nis/nis_error.h:22
3287msgid "Name/entry isn't unique"
3288msgstr "Името/записа не е неповторим"
3289
3290#: nis/nis_error.h:23
3291msgid "Modification failed"
3292msgstr "Промяната не успя"
3293
3294#: nis/nis_error.h:24
3295msgid "Database for table does not exist"
3296msgstr "Не съществува база данни за таблицата"
3297
3298#: nis/nis_error.h:25
3299msgid "Entry/table type mismatch"
3300msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица"
3301
3302#: nis/nis_error.h:26
3303msgid "Link points to illegal name"
3304msgstr "Връзката сочи към незаконно име"
3305
3306#: nis/nis_error.h:27
3307msgid "Partial success"
3308msgstr "Частичен успех"
3309
3310#: nis/nis_error.h:28
3311msgid "Too many attributes"
3312msgstr "Твърде много атрибути"
3313
3314#: nis/nis_error.h:29
3315msgid "Error in RPC subsystem"
3316msgstr "Грешка в RPC подсистемата"
3317
3318#: nis/nis_error.h:30
3319msgid "Missing or malformed attribute"
3320msgstr "Липсващ или уродлив атрибут"
3321
3322# TODO
3323#: nis/nis_error.h:31
3324msgid "Named object is not searchable"
3325msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене"
3326
3327#: nis/nis_error.h:32
3328msgid "Error while talking to callback proc"
3329msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка"
3330
3331#: nis/nis_error.h:33
3332msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3333msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+"
3334
3335#: nis/nis_error.h:34
3336msgid "Illegal object type for operation"
3337msgstr "Незаконен тип на обект за операцията"
3338
3339#: nis/nis_error.h:35
3340msgid "Passed object is not the same object on server"
3341msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра"
3342
3343#: nis/nis_error.h:36
3344msgid "Modify operation failed"
3345msgstr "Пропадна операцията за промяна"
3346
3347#: nis/nis_error.h:37
3348msgid "Query illegal for named table"
3349msgstr "Незаконно питане за именуван обект"
3350
3351#: nis/nis_error.h:38
3352msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3353msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна"
3354
3355#: nis/nis_error.h:39
3356msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3357msgstr "Грешка при достъп до файла за студено пускане на NIS+. Качен ли е NIS+?"
3358
3359#: nis/nis_error.h:40
3360msgid "Full resync required for directory"
3361msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране"
3362
3363#: nis/nis_error.h:41
3364msgid "NIS+ operation failed"
3365msgstr "Пропадна NIS+ операцията"
3366
3367#: nis/nis_error.h:42
3368msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3369msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана"
3370
3371#: nis/nis_error.h:43
3372msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3373msgstr "Да, 42 е смисълът на живота"
3374
3375#: nis/nis_error.h:44
3376msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3377msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра"
3378
3379#: nis/nis_error.h:45
3380msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3381msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента"
3382
3383#: nis/nis_error.h:46
3384msgid "No file space on server"
3385msgstr "Няма свободно място на сървъра"
3386
3387#: nis/nis_error.h:47
3388msgid "Unable to create process on server"
3389msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра"
3390
3391#: nis/nis_error.h:48
3392msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3393msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново."
3394
3395#: nis/nis_local_names.c:122
3396#, c-format
3397msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3398msgstr "Записа LOCAL за потребител с номер %d в каталога %s не е неповторим\n"
3399
3400#: nis/nis_print.c:51
3401msgid "UNKNOWN"
3402msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3403
3404#: nis/nis_print.c:109
3405msgid "BOGUS OBJECT\n"
3406msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:112
3409msgid "NO OBJECT\n"
3410msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n"
3411
3412#: nis/nis_print.c:115
3413msgid "DIRECTORY\n"
3414msgstr "КАТАЛОГ\n"
3415
3416#: nis/nis_print.c:118
3417msgid "GROUP\n"
3418msgstr "ГРУПА\n"
3419
3420#: nis/nis_print.c:121
3421msgid "TABLE\n"
3422msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3423
3424#: nis/nis_print.c:124
3425msgid "ENTRY\n"
3426msgstr "ЗАПИС\n"
3427
3428#: nis/nis_print.c:127
3429msgid "LINK\n"
3430msgstr "ВРЪЗКА\n"
3431
3432#: nis/nis_print.c:130
3433msgid "PRIVATE\n"
3434msgstr "ЧАСТЕН\n"
3435
3436#: nis/nis_print.c:133
3437msgid "(Unknown object)\n"
3438msgstr "(Неизвестен обект)\n"
3439
3440#: nis/nis_print.c:167
3441#, c-format
3442msgid "Name : `%s'\n"
3443msgstr "Име : \"%s\"\n"
3444
3445#: nis/nis_print.c:168
3446#, c-format
3447msgid "Type : %s\n"
3448msgstr "Тип : %s\n"
3449
3450#: nis/nis_print.c:173
3451msgid "Master Server :\n"
3452msgstr "Главен сървър :\n"
3453
3454#: nis/nis_print.c:175
3455msgid "Replicate :\n"
3456msgstr "Сървър копие :\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:176
3459#, c-format
3460msgid "\tName       : %s\n"
3461msgstr "\tИме           : %s\n"
3462
3463#: nis/nis_print.c:177
3464msgid "\tPublic Key : "
3465msgstr "\tПубличен ключ : "
3466
3467#: nis/nis_print.c:181
3468msgid "None.\n"
3469msgstr "Без.\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:184
3472#, c-format
3473msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3474msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:189
3477#, c-format
3478msgid "RSA (%d bits)\n"
3479msgstr "RSA (%d бита)\n"
3480
3481#: nis/nis_print.c:192
3482msgid "Kerberos.\n"
3483msgstr "Церберос.\n"
3484
3485#: nis/nis_print.c:195
3486#, c-format
3487msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3488msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n"
3489
3490#: nis/nis_print.c:206
3491#, c-format
3492msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3493msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n"
3494
3495#: nis/nis_print.c:228
3496msgid "Time to live : "
3497msgstr "Време на живот : "
3498
3499#: nis/nis_print.c:230
3500msgid "Default Access rights :\n"
3501msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n"
3502
3503#: nis/nis_print.c:239
3504#, c-format
3505msgid "\tType         : %s\n"
3506msgstr "\tТип            : %s\n"
3507
3508#: nis/nis_print.c:240
3509msgid "\tAccess rights: "
3510msgstr "\tПрава за достъп: "
3511
3512#: nis/nis_print.c:254
3513msgid "Group Flags :"
3514msgstr "Флагове за групата :"
3515
3516#: nis/nis_print.c:257
3517msgid ""
3518"\n"
3519"Group Members :\n"
3520msgstr ""
3521"\n"
3522"Членове на групата :\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:269
3525#, c-format
3526msgid "Table Type          : %s\n"
3527msgstr "Тип на таблица        : %s\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:270
3530#, c-format
3531msgid "Number of Columns   : %d\n"
3532msgstr "Брой на колони        : %d\n"
3533
3534#: nis/nis_print.c:271
3535#, c-format
3536msgid "Character Separator : %c\n"
3537msgstr "Разделител на знаци   : %c\n"
3538
3539#: nis/nis_print.c:272
3540#, c-format
3541msgid "Search Path         : %s\n"
3542msgstr "Път за търсене        : %s\n"
3543
3544#: nis/nis_print.c:273
3545msgid "Columns             :\n"
3546msgstr "Колони                :\n"
3547
3548#: nis/nis_print.c:276
3549#, c-format
3550msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3551msgstr "\t[%d]\tИме             : %s\n"
3552
3553#: nis/nis_print.c:278
3554msgid "\t\tAttributes    : "
3555msgstr "\t\tАтрибути        : "
3556
3557#: nis/nis_print.c:280
3558msgid "\t\tAccess Rights : "
3559msgstr "\t\tПрава за достъп : "
3560
3561#: nis/nis_print.c:290
3562msgid "Linked Object Type : "
3563msgstr "Тип на свързан обект : "
3564
3565#: nis/nis_print.c:292
3566#, c-format
3567msgid "Linked to : %s\n"
3568msgstr "Свързан към : %s\n"
3569
3570#: nis/nis_print.c:302
3571#, c-format
3572msgid "\tEntry data of type %s\n"
3573msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n"
3574
3575#: nis/nis_print.c:305
3576#, c-format
3577msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3578msgstr "\t[%u] - [%u байта] "
3579
3580#: nis/nis_print.c:308
3581msgid "Encrypted data\n"
3582msgstr "Шифрирани данни\n"
3583
3584#: nis/nis_print.c:310
3585msgid "Binary data\n"
3586msgstr "Двоични данни\n"
3587
3588#: nis/nis_print.c:326
3589#, c-format
3590msgid "Object Name   : %s\n"
3591msgstr "Име на обект   : %s\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:327
3594#, c-format
3595msgid "Directory     : %s\n"
3596msgstr "Каталог        : %s\n"
3597
3598#: nis/nis_print.c:328
3599#, c-format
3600msgid "Owner         : %s\n"
3601msgstr "Собственик     : %s\n"
3602
3603#: nis/nis_print.c:329
3604#, c-format
3605msgid "Group         : %s\n"
3606msgstr "Група          : %s\n"
3607
3608#: nis/nis_print.c:330
3609msgid "Access Rights : "
3610msgstr "Права за достъп : "
3611
3612#: nis/nis_print.c:332
3613#, c-format
3614msgid ""
3615"\n"
3616"Time to Live  : "
3617msgstr ""
3618"\n"
3619"Време на живот : "
3620
3621#: nis/nis_print.c:335
3622#, c-format
3623msgid "Creation Time : %s"
3624msgstr "Време на създ. : %s"
3625
3626#: nis/nis_print.c:337
3627#, c-format
3628msgid "Mod. Time     : %s"
3629msgstr "Време на модиф.: %s"
3630
3631#: nis/nis_print.c:338
3632msgid "Object Type   : "
3633msgstr "Тип на обект   : "
3634
3635#: nis/nis_print.c:358
3636#, c-format
3637msgid "    Data Length = %u\n"
3638msgstr "Дължина на данните = %u\n"
3639
3640#: nis/nis_print.c:372
3641#, c-format
3642msgid "Status            : %s\n"
3643msgstr "Състояние        : %s\n"
3644
3645#: nis/nis_print.c:373
3646#, c-format
3647msgid "Number of objects : %u\n"
3648msgstr "Брой на обектите : %u\n"
3649
3650#: nis/nis_print.c:377
3651#, c-format
3652msgid "Object #%d:\n"
3653msgstr "Обект #%d:\n"
3654
3655#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3656#, c-format
3657msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3658msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n"
3659
3660#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3661msgid "    Explicit members:\n"
3662msgstr "    Явни членове:\n"
3663
3664#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3665msgid "    No explicit members\n"
3666msgstr "    Няма явни членове\n"
3667
3668#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3669msgid "    Implicit members:\n"
3670msgstr "    Косвени членове:\n"
3671
3672#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3673msgid "    No implicit members\n"
3674msgstr "    Няма косвени членове\n"
3675
3676#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3677msgid "    Recursive members:\n"
3678msgstr "    Рекурсивни членове:\n"
3679
3680#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3681msgid "    No recursive members\n"
3682msgstr "    Няма рекурсивни членове\n"
3683
3684#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3685msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3686msgstr "    Явни не-членове:\n"
3687
3688#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3689msgid "    No explicit nonmembers\n"
3690msgstr "    Няма явни не-членове\n"
3691
3692#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3693msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3694msgstr "    Косвени не-членове:\n"
3695
3696#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3697msgid "    No implicit nonmembers\n"
3698msgstr "    Няма косвени не-членове\n"
3699
3700#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3701msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3702msgstr "    Рекурсивни не-членове:\n"
3703
3704#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3705msgid "    No recursive nonmembers\n"
3706msgstr "    Няма рекурсивни не-членове\n"
3707
3708#: nis/ypclnt.c:835
3709msgid "Request arguments bad"
3710msgstr "Неправилен аргумент на заявка"
3711
3712#: nis/ypclnt.c:838
3713msgid "RPC failure on NIS operation"
3714msgstr "RPC неуспех при NIS операция"
3715
3716#: nis/ypclnt.c:841
3717msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3718msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн"
3719
3720#: nis/ypclnt.c:844
3721msgid "No such map in server's domain"
3722msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра"
3723
3724#: nis/ypclnt.c:847
3725msgid "No such key in map"
3726msgstr "Няма такъв ключ в изображението"
3727
3728#: nis/ypclnt.c:850
3729msgid "Internal NIS error"
3730msgstr "Вътрешна грешка на NIS"
3731
3732#: nis/ypclnt.c:853
3733msgid "Local resource allocation failure"
3734msgstr "Пропадна заделянето на местни ресурси"
3735
3736#: nis/ypclnt.c:856
3737msgid "No more records in map database"
3738msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения"
3739
3740#: nis/ypclnt.c:859
3741msgid "Can't communicate with portmapper"
3742msgstr "Не може да се свържа с portmapper"
3743
3744#: nis/ypclnt.c:862
3745msgid "Can't communicate with ypbind"
3746msgstr "Не може да се свържа с ypbind"
3747
3748#: nis/ypclnt.c:865
3749msgid "Can't communicate with ypserv"
3750msgstr "Не може да се свържа с ypserv"
3751
3752#: nis/ypclnt.c:868
3753msgid "Local domain name not set"
3754msgstr "Не е зададено местното име на домейн "
3755
3756#: nis/ypclnt.c:871
3757msgid "NIS map database is bad"
3758msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна"
3759
3760#: nis/ypclnt.c:874
3761msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3762msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата"
3763
3764#: nis/ypclnt.c:880
3765msgid "Database is busy"
3766msgstr "Базата данни е заета"
3767
3768#: nis/ypclnt.c:883
3769msgid "Unknown NIS error code"
3770msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS"
3771
3772#: nis/ypclnt.c:924
3773msgid "Internal ypbind error"
3774msgstr "Вътрешна грешка на ypbind"
3775
3776#: nis/ypclnt.c:927
3777msgid "Domain not bound"
3778msgstr "Домейнът не привързан"
3779
3780#: nis/ypclnt.c:930
3781msgid "System resource allocation failure"
3782msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали"
3783
3784#: nis/ypclnt.c:933
3785msgid "Unknown ypbind error"
3786msgstr "Неизвестна грешка на ypbind"
3787
3788#: nis/ypclnt.c:974
3789msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3790msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n"
3791
3792#: nis/ypclnt.c:992
3793msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3794msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n"
3795
3796#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3797#, c-format
3798msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3799msgstr "В склада с имена на компютри не е намерен \"%s\"!"
3800
3801#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3802#, c-format
3803msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3804msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с имена на компютри!"
3805
3806#: nscd/cache.c:150
3807#, c-format
3808msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3809msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към склад %s"
3810
3811#: nscd/cache.c:152
3812msgid " (first)"
3813msgstr " (първи)"
3814
3815#: nscd/cache.c:287
3816#, c-format
3817msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3818msgstr "проверка на наблюдавания файл '%s': %s"
3819
3820#: nscd/cache.c:297
3821#, c-format
3822msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3823msgstr "наблюдавания файл '%s' е променен (mtime)"
3824
3825#: nscd/cache.c:340
3826#, c-format
3827msgid "pruning %s cache; time %ld"
3828msgstr "подрязване на склад %s - час %ld"
3829
3830#: nscd/cache.c:369
3831#, c-format
3832msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3833msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>"
3834
3835#: nscd/cachedumper.c:168
3836msgid " - all data: "
3837msgstr " - всички данни: "
3838
3839#: nscd/cachedumper.c:362
3840#, c-format
3841msgid " - remaining data %p: "
3842msgstr " - оставащи данни %p: "
3843
3844#: nscd/connections.c:519
3845#, c-format
3846msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3847msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s"
3848
3849#: nscd/connections.c:527
3850msgid "uninitialized header"
3851msgstr "неустановявано заглавие"
3852
3853#: nscd/connections.c:532
3854msgid "header size does not match"
3855msgstr "не съответства размерът на заглавието"
3856
3857#: nscd/connections.c:542
3858msgid "file size does not match"
3859msgstr "не съответства размерът на файлът"
3860
3861#: nscd/connections.c:559
3862msgid "verification failed"
3863msgstr "пропадна проверката"
3864
3865#: nscd/connections.c:573
3866#, c-format
3867msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3868msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни"
3869
3870#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3871#, c-format
3872msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3873msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта"
3874
3875#: nscd/connections.c:600
3876#, c-format
3877msgid "cannot access '%s'"
3878msgstr "'%s' не е достъпен"
3879
3880#: nscd/connections.c:648
3881#, c-format
3882msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3883msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново"
3884
3885#: nscd/connections.c:654
3886#, c-format
3887msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3888msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни"
3889
3890#: nscd/connections.c:657
3891#, c-format
3892msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3893msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне"
3894
3895#: nscd/connections.c:728
3896#, c-format
3897msgid "cannot write to database file %s: %s"
3898msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s"
3899
3900#: nscd/connections.c:784
3901#, c-format
3902msgid "cannot open socket: %s"
3903msgstr "не може да се отвори гнездо: %s"
3904
3905#: nscd/connections.c:803
3906#, c-format
3907msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3908msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s"
3909
3910#: nscd/connections.c:860
3911#, c-format
3912msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3913msgstr "забранено inotify наблюдение за файл '%s': %s"
3914
3915#: nscd/connections.c:864
3916#, c-format
3917msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3918msgstr "наблюдаване на файл '%s' (%d)"
3919
3920#: nscd/connections.c:877
3921#, c-format
3922msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3923msgstr "забранено inotify наблюдение за директория '%s': %s"
3924
3925#: nscd/connections.c:881
3926#, c-format
3927msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3928msgstr "наблюдаване на директория '%s' (%d)"
3929
3930#: nscd/connections.c:909
3931#, c-format
3932msgid "monitoring file %s for database %s"
3933msgstr "вписване на файл за проследяване %s, за база данни %s"
3934
3935#: nscd/connections.c:919
3936#, c-format
3937msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3938msgstr "stat не успя за файл '%s'; по-късно ще се опира пак: %s"
3939
3940#: nscd/connections.c:1038
3941#, c-format
3942msgid "provide access to FD %d, for %s"
3943msgstr "осигуряване на достъп, до файлов описател %d, за %s"
3944
3945#: nscd/connections.c:1050
3946#, c-format
3947msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3948msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d"
3949
3950#: nscd/connections.c:1073
3951#, c-format
3952msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3953msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права"
3954
3955#: nscd/connections.c:1078
3956#, c-format
3957msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3958msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права"
3959
3960#: nscd/connections.c:1083
3961msgid "request not handled due to missing permission"
3962msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права"
3963
3964#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3965#, c-format
3966msgid "cannot write result: %s"
3967msgstr "не може да се запише резултата: %s"
3968
3969#: nscd/connections.c:1238
3970#, c-format
3971msgid "error getting caller's id: %s"
3972msgstr "грешка при получаване на номера на извикващия: %s"
3973
3974#: nscd/connections.c:1348
3975#, c-format
3976msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3977msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %m - забраняване на параноичния режим"
3978
3979#: nscd/connections.c:1371
3980#, c-format
3981msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3982msgstr "не може да се върне към предишния номер на потребител: %s - забраняване на параноичния режим"
3983
3984#: nscd/connections.c:1382
3985#, c-format
3986msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3987msgstr "не може да се върне към предишния номер на група: %s - забраняване на параноичния режим"
3988
3989#: nscd/connections.c:1396
3990#, c-format
3991msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3992msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
3993
3994#: nscd/connections.c:1443
3995#, c-format
3996msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3997msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим"
3998
3999#: nscd/connections.c:1452
4000#, c-format
4001msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4002msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s"
4003
4004#: nscd/connections.c:1636
4005#, c-format
4006msgid "short read while reading request: %s"
4007msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s"
4008
4009#: nscd/connections.c:1669
4010#, c-format
4011msgid "key length in request too long: %d"
4012msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d"
4013
4014#: nscd/connections.c:1682
4015#, c-format
4016msgid "short read while reading request key: %s"
4017msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s"
4018
4019#: nscd/connections.c:1692
4020#, c-format
4021msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4022msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld"
4023
4024#: nscd/connections.c:1697
4025#, c-format
4026msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4027msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)"
4028
4029#: nscd/connections.c:1837
4030#, c-format
4031msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4032msgstr "пренебрегване на събитие inotify за '%s', файла съществува"
4033
4034#: nscd/connections.c:1842
4035#, c-format
4036msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4037msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s (преместен или изтрит), премахване на следенето"
4038
4039#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4040#, c-format
4041msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4042msgstr "не може да се премахне следенето на файл '%s': %s"
4043
4044#: nscd/connections.c:1865
4045#, c-format
4046msgid "monitored file `%s` was written to"
4047msgstr "наблюдавания файл '%s' е записан в"
4048
4049#: nscd/connections.c:1889
4050#, c-format
4051msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4052msgstr "наблюдаваната родителска директория '%s' бе %s(преместен или изтрит), премахване на следенето на '%s'"
4053
4054#: nscd/connections.c:1915
4055#, c-format
4056msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4057msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s(създаден или преместен), добавяне на следене"
4058
4059#: nscd/connections.c:1927
4060#, c-format
4061msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4062msgstr "не може да се добави следене на '%s': %s"
4063
4064#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4065#, c-format
4066msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4067msgstr "inotify наблюдение е забранено след грешка при четене %d"
4068
4069#: nscd/connections.c:2385
4070msgid "could not initialize conditional variable"
4071msgstr "не може да се зададе условна променлива"
4072
4073#: nscd/connections.c:2393
4074msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4075msgstr "не може да се пусне почистваща нишка; прекратяване"
4076
4077#: nscd/connections.c:2407
4078msgid "could not start any worker thread; terminating"
4079msgstr "не може да се пусне работна нишка; прекратяване"
4080
4081#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4082#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4083#: nscd/connections.c:2529
4084#, c-format
4085msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4086msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\""
4087
4088#: nscd/connections.c:2482
4089msgid "initial getgrouplist failed"
4090msgstr "първоначалният getgrouplist не успя"
4091
4092#: nscd/connections.c:2491
4093msgid "getgrouplist failed"
4094msgstr "getgrouplist не успя"
4095
4096#: nscd/connections.c:2509
4097msgid "setgroups failed"
4098msgstr "setgroups не успя"
4099
4100#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4101#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4102#, c-format
4103msgid "short write in %s: %s"
4104msgstr "недостиг при запис в %s: %s"
4105
4106#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4107#, c-format
4108msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4109msgstr "Не е намерено \"%s\" в склада за групи!"
4110
4111#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4112#, c-format
4113msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4114msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за групи!"
4115
4116#: nscd/grpcache.c:491
4117#, c-format
4118msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4119msgstr "Неправилен номер на група \"%s\"!"
4120
4121#: nscd/mem.c:424
4122#, c-format
4123msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4124msgstr "освободени %zu байта в склад %s"
4125
4126#: nscd/mem.c:567
4127#, c-format
4128msgid "no more memory for database '%s'"
4129msgstr "недостатъчно памет  за базата данни \"%s\""
4130
4131#: nscd/netgroupcache.c:121
4132#, c-format
4133msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4134msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4135
4136#: nscd/netgroupcache.c:123
4137#, c-format
4138msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4139msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4140
4141#: nscd/netgroupcache.c:469
4142#, c-format
4143msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4144msgstr "Не е намерено \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4145
4146#: nscd/netgroupcache.c:472
4147#, c-format
4148msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4149msgstr "Презареждане на \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4150
4151#: nscd/nscd.c:107
4152msgid "Read configuration data from NAME"
4153msgstr "Прочитане на настройваеми данни от ИМЕ"
4154
4155#: nscd/nscd.c:109
4156msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4157msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения"
4158
4159#: nscd/nscd.c:111
4160msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4161msgstr "Извеждане скадираното съдържание в файл ИМЕ"
4162
4163#: nscd/nscd.c:113
4164msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4165msgstr "Без разклоняване, но с държане като демон"
4166
4167#: nscd/nscd.c:114
4168msgid "NUMBER"
4169msgstr "БРОЙ"
4170
4171#: nscd/nscd.c:114
4172msgid "Start NUMBER threads"
4173msgstr "Пускане на БРОЙ нишки"
4174
4175#: nscd/nscd.c:115
4176msgid "Shut the server down"
4177msgstr "Изключване на сървъра"
4178
4179#: nscd/nscd.c:116
4180msgid "Print current configuration statistics"
4181msgstr "Извеждане на текуща статистика за настроеното"
4182
4183#: nscd/nscd.c:117
4184msgid "TABLE"
4185msgstr "ТАБЛИЦА"
4186
4187#: nscd/nscd.c:118
4188msgid "Invalidate the specified cache"
4189msgstr "Обезсилване на зададения склад"
4190
4191#: nscd/nscd.c:119
4192msgid "TABLE,yes"
4193msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4194
4195#: nscd/nscd.c:120
4196msgid "Use separate cache for each user"
4197msgstr "Да се използва отделен склад за всеки потребител"
4198
4199#: nscd/nscd.c:125
4200msgid "Name Service Cache Daemon."
4201msgstr "Демон на услуга за складиране на имена (nscd)."
4202
4203#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4204#, c-format
4205msgid "wrong number of arguments"
4206msgstr "неправилен брой на аргументи"
4207
4208#: nscd/nscd.c:173
4209#, c-format
4210msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4211msgstr "неуспех при четенето на файла с настойките - това е пагубно"
4212
4213#: nscd/nscd.c:182
4214#, c-format
4215msgid "already running"
4216msgstr "вече е пуснат"
4217
4218#: nscd/nscd.c:202
4219#, c-format
4220msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4221msgstr "не може да се канал за обмен с подпроцес"
4222
4223#: nscd/nscd.c:206
4224#, c-format
4225msgid "cannot fork"
4226msgstr "не може да се разклони"
4227
4228#: nscd/nscd.c:276
4229msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4230msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\""
4231
4232#: nscd/nscd.c:284
4233msgid "Could not create log file"
4234msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл"
4235
4236#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4237#, c-format
4238msgid "write incomplete"
4239msgstr "непълно записване"
4240
4241#: nscd/nscd.c:374
4242#, c-format
4243msgid "cannot read invalidate ACK"
4244msgstr "не може да се прочете потвърждение на обезсилване"
4245
4246#: nscd/nscd.c:380
4247#, c-format
4248msgid "invalidation failed"
4249msgstr "пропадна обезсилването"
4250
4251#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4252#, c-format
4253msgid "Only root is allowed to use this option!"
4254msgstr "Разрешено е само свръх-потребител да използва тази опция!"
4255
4256#: nscd/nscd.c:449
4257#, c-format
4258msgid "'%s' is not a known database"
4259msgstr "'%s' не е позната база данни"
4260
4261#: nscd/nscd.c:464
4262#, c-format
4263msgid "secure services not implemented anymore"
4264msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече"
4265
4266#: nscd/nscd.c:497
4267#, c-format
4268msgid ""
4269"Supported tables:\n"
4270"%s\n"
4271"\n"
4272"For bug reporting instructions, please see:\n"
4273"%s.\n"
4274msgstr ""
4275"Поддържани таблици:\n"
4276"%s\n"
4277"\n"
4278"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
4279"%s.\n"
4280
4281#: nscd/nscd.c:647
4282#, c-format
4283msgid "'wait' failed\n"
4284msgstr "пропадна 'wait'\n"
4285
4286#: nscd/nscd.c:654
4287#, c-format
4288msgid "child exited with status %d\n"
4289msgstr "подпроцеса завърши с код dy%d\n"
4290
4291#: nscd/nscd.c:659
4292#, c-format
4293msgid "child terminated by signal %d\n"
4294msgstr "подпроцеса е прекъснат от сигнал %d\n"
4295
4296#: nscd/nscd_conf.c:53
4297#, c-format
4298msgid "database %s is not supported"
4299msgstr "не се поддържа базата данни %s"
4300
4301# TODO
4302#: nscd/nscd_conf.c:104
4303#, c-format
4304msgid "Parse error: %s"
4305msgstr "Грешка при разбор: %s"
4306
4307#: nscd/nscd_conf.c:190
4308#, c-format
4309msgid "Must specify user name for server-user option"
4310msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"server-user\""
4311
4312#: nscd/nscd_conf.c:200
4313#, c-format
4314msgid "Must specify user name for stat-user option"
4315msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\""
4316
4317#: nscd/nscd_conf.c:258
4318#, c-format
4319msgid "Must specify value for restart-interval option"
4320msgstr "Трябва да се зададе стойност на интервала за повторно пускане"
4321
4322#: nscd/nscd_conf.c:272
4323#, c-format
4324msgid "Unknown option: %s %s %s"
4325msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s"
4326
4327#: nscd/nscd_conf.c:285
4328#, c-format
4329msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4330msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
4331
4332#: nscd/nscd_conf.c:305
4333#, c-format
4334msgid "maximum file size for %s database too small"
4335msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък"
4336
4337#: nscd/nscd_stat.c:158
4338#, c-format
4339msgid "cannot write statistics: %s"
4340msgstr "не може да се запише статистиката: %s"
4341
4342#: nscd/nscd_stat.c:173
4343msgid "yes"
4344msgstr "да"
4345
4346#: nscd/nscd_stat.c:174
4347msgid "no"
4348msgstr "не"
4349
4350#: nscd/nscd_stat.c:185
4351#, c-format
4352msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4353msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!"
4354
4355#: nscd/nscd_stat.c:196
4356#, c-format
4357msgid "nscd not running!\n"
4358msgstr "nscd не е пуснат!\n"
4359
4360#: nscd/nscd_stat.c:220
4361#, c-format
4362msgid "cannot read statistics data"
4363msgstr "не може да се прочетат статистическите данни"
4364
4365#: nscd/nscd_stat.c:223
4366#, c-format
4367msgid ""
4368"nscd configuration:\n"
4369"\n"
4370"%15d  server debug level\n"
4371msgstr ""
4372"настойване на nscd:\n"
4373"\n"
4374"%15d  ниво за осведомяваме на сървъра\n"
4375
4376#: nscd/nscd_stat.c:247
4377#, c-format
4378msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4379msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
4380
4381#: nscd/nscd_stat.c:250
4382#, c-format
4383msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4384msgstr "    %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
4385
4386#: nscd/nscd_stat.c:252
4387#, c-format
4388msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4389msgstr "        %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
4390
4391#: nscd/nscd_stat.c:254
4392#, c-format
4393msgid "            %2lus  server runtime\n"
4394msgstr "            %2luс  време на работа на сървъра\n"
4395
4396#: nscd/nscd_stat.c:256
4397#, c-format
4398msgid ""
4399"%15d  current number of threads\n"
4400"%15d  maximum number of threads\n"
4401"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4402"%15s  paranoia mode enabled\n"
4403"%15lu  restart internal\n"
4404"%15u  reload count\n"
4405msgstr ""
4406"%15d  текущ брой нишки\n"
4407"%15d  максимален брой нишки\n"
4408"%15lu  брой на случаите, когато клиента е чакал\n"
4409"%15s  разрешен параноичен режим\n"
4410"%15lu  интервал за повторно пускване\n"
4411"%15u  брой презареждания\n"
4412
4413#: nscd/nscd_stat.c:291
4414#, c-format
4415msgid ""
4416"\n"
4417"%s cache:\n"
4418"\n"
4419"%15s  cache is enabled\n"
4420"%15s  cache is persistent\n"
4421"%15s  cache is shared\n"
4422"%15zu  suggested size\n"
4423"%15zu  total data pool size\n"
4424"%15zu  used data pool size\n"
4425"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4426"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4427"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4428"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4429"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4430"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4431"%15lu%% cache hit rate\n"
4432"%15zu  current number of cached values\n"
4433"%15zu  maximum number of cached values\n"
4434"%15zu  maximum chain length searched\n"
4435"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4436"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4437"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4438"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4439msgstr ""
4440"\n"
4441"%s склад:\n"
4442"\n"
4443"%15s  складът е разрешен\n"
4444"%15s  складът е постоянен\n"
4445"%15s  складът е споделен\n"
4446"%15zu  предложен размер\n"
4447"%15zu  общ обем на пул за данни\n"
4448"%15zu  използван обем на пул за данни\n"
4449"%15lu  време на живот, в секунди, за положителни записи\n"
4450"%15lu  време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n"
4451"%15<PRIuMAX>  попадения за положителни записи\n"
4452"%15<PRIuMAX>  попадения за отрицателни записи\n"
4453"%15<PRIuMAX>  пропускания за положителни записи\n"
4454"%15<PRIuMAX>  пропускания за отрицателни записи\n"
4455"%15lu%% честота на попадения в склада\n"
4456"%15zu  текущ брой на складираните значения\n"
4457"%15zu  максимален брой на складираните значения\n"
4458"%15zu  максимална дължина на веригата при търсене\n"
4459"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на rdlock\n"
4460"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на wrlock\n"
4461"%15<PRIuMAX>  пропаднали заделяния на памет\n"
4462"%15s  следене на /etc/%s за промяна\n"
4463
4464#: nscd/pwdcache.c:406
4465#, c-format
4466msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4467msgstr "Не е намерен \"%s\" в потребителската база данни!"
4468
4469#: nscd/pwdcache.c:408
4470#, c-format
4471msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4472msgstr "Презареждане на \"%s\" в потребителската база данни!"
4473
4474#: nscd/pwdcache.c:470
4475#, c-format
4476msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4477msgstr "Неправилен номер на потребител \"%s\"!"
4478
4479#: nscd/selinux.c:154
4480#, c-format
4481msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4482msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия: %m"
4483
4484#: nscd/selinux.c:175
4485msgid "Failed to set keep-capabilities"
4486msgstr "Не може да се вдигне флага \"задръж-способности\""
4487
4488#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4489msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4490msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя"
4491
4492#: nscd/selinux.c:190
4493msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4494msgstr "Не може да се подготви свалянето на \"способностите\""
4495
4496#: nscd/selinux.c:191
4497msgid "cap_init failed"
4498msgstr "cap_init не успя"
4499
4500#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4501msgid "Failed to drop capabilities"
4502msgstr "Не може да се свалят \"способностите\""
4503
4504#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4505msgid "cap_set_proc failed"
4506msgstr "cap_set_proc не успя"
4507
4508#: nscd/selinux.c:238
4509msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4510msgstr "Не може да се свали флагът \"задръж-способности\""
4511
4512#: nscd/selinux.c:254
4513msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4514msgstr "Не може да се установи дали ядрото поддържа SELinux"
4515
4516#: nscd/selinux.c:269
4517msgid "Failed to start AVC thread"
4518msgstr "Не може да се пусне нишка за AVC"
4519
4520#: nscd/selinux.c:291
4521msgid "Failed to create AVC lock"
4522msgstr "Не може да се създаде заключване за AVC"
4523
4524#: nscd/selinux.c:337
4525msgid "Failed to start AVC"
4526msgstr "Пропадна пускането на AVC"
4527
4528#: nscd/selinux.c:339
4529msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4530msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат"
4531
4532#: nscd/selinux.c:381
4533msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4534msgstr "Грешка при запитване за политиката при неопределени обектни класове или права."
4535
4536#: nscd/selinux.c:388
4537msgid "Error getting security class for nscd."
4538msgstr "Грешка при взимане класа за сигурност на nscd"
4539
4540#: nscd/selinux.c:393
4541#, c-format
4542msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4543msgstr "Грешка при преобразуване от право \"%s\" към бит от вектора за достъп"
4544
4545#: nscd/selinux.c:403
4546msgid "Error getting context of socket peer"
4547msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на обкръжението на другата страна"
4548
4549#: nscd/selinux.c:408
4550msgid "Error getting context of nscd"
4551msgstr "Грешка при взимане на обкръжението на nscd"
4552
4553#: nscd/selinux.c:414
4554msgid "Error getting sid from context"
4555msgstr "Грешка при извличане на sid от обкръжението"
4556
4557#: nscd/selinux.c:453
4558#, c-format
4559msgid ""
4560"\n"
4561"SELinux AVC Statistics:\n"
4562"\n"
4563"%15u  entry lookups\n"
4564"%15u  entry hits\n"
4565"%15u  entry misses\n"
4566"%15u  entry discards\n"
4567"%15u  CAV lookups\n"
4568"%15u  CAV hits\n"
4569"%15u  CAV probes\n"
4570"%15u  CAV misses\n"
4571msgstr ""
4572"\n"
4573"Статистика за SELinux AVC:\n"
4574"\n"
4575"%15u  търсения на записи\n"
4576"%15u  попадения на записи\n"
4577"%15u  пропускания на записи\n"
4578"%15u  отхвърляния на записи\n"
4579"%15u  CAV търсения\n"
4580"%15u  CAV попадения\n"
4581"%15u  CAV проверки\n"
4582"%15u  CAV пропускания\n"
4583
4584#: nscd/servicescache.c:357
4585#, c-format
4586msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4587msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада с услугите!"
4588
4589#: nscd/servicescache.c:359
4590#, c-format
4591msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4592msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с услугите!"
4593
4594#: nss/getent.c:54
4595msgid "database [key ...]"
4596msgstr "база_данни [ключ ...]"
4597
4598#: nss/getent.c:59
4599msgid "CONFIG"
4600msgstr "НАСТР"
4601
4602#: nss/getent.c:59
4603msgid "Service configuration to be used"
4604msgstr "Настройване на услугата, която да се използва"
4605
4606#: nss/getent.c:60
4607msgid "disable IDN encoding"
4608msgstr "забрана на IDN надписи"
4609
4610#: nss/getent.c:65
4611msgid "Get entries from administrative database."
4612msgstr "Получаване на записи от административна база данни."
4613
4614#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4615#, c-format
4616msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4617msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n"
4618
4619#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4620#, c-format
4621msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4622msgstr "Не може да се задели памет за списък на група: %m\n"
4623
4624#: nss/getent.c:900
4625#, c-format
4626msgid "Unknown database name"
4627msgstr "Неизвестно има на база данни"
4628
4629#: nss/getent.c:930
4630msgid "Supported databases:\n"
4631msgstr "Поддържани бази данни:\n"
4632
4633#: nss/getent.c:996
4634#, c-format
4635msgid "Unknown database: %s\n"
4636msgstr "Неизвестна база данни: %s\n"
4637
4638#: nss/makedb.c:119
4639msgid "Convert key to lower case"
4640msgstr "Обръщане на ключ в малки букви"
4641
4642#: nss/makedb.c:122
4643msgid "Do not print messages while building database"
4644msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни"
4645
4646#: nss/makedb.c:124
4647msgid "Print content of database file, one entry a line"
4648msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред"
4649
4650#: nss/makedb.c:125
4651msgid "CHAR"
4652msgstr "ЗНАК"
4653
4654#: nss/makedb.c:126
4655msgid "Generated line not part of iteration"
4656msgstr "Създаден ред, който не е част от повторението"
4657
4658#: nss/makedb.c:131
4659msgid "Create simple database from textual input."
4660msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни."
4661
4662#: nss/makedb.c:134
4663msgid ""
4664"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4665"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4666"-u INPUT-FILE"
4667msgstr ""
4668"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4669"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4670"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ"
4671
4672#: nss/makedb.c:227
4673#, c-format
4674msgid "cannot open database file `%s'"
4675msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни: \"%s\""
4676
4677#: nss/makedb.c:272
4678#, c-format
4679msgid "no entries to be processed"
4680msgstr "няма записи за обработка"
4681
4682#: nss/makedb.c:282
4683#, c-format
4684msgid "cannot create temporary file name"
4685msgstr "не може да се получи име за временен файл"
4686
4687#: nss/makedb.c:288
4688#, c-format
4689msgid "cannot create temporary file"
4690msgstr "не може да се създаде временен файл"
4691
4692#: nss/makedb.c:304
4693#, c-format
4694msgid "cannot stat newly created file"
4695msgstr "не може да се получи сведение за новосъздадения файл"
4696
4697#: nss/makedb.c:315
4698#, c-format
4699msgid "cannot rename temporary file"
4700msgstr "не може да се преименува временния файл"
4701
4702#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4703#, c-format
4704msgid "cannot create search tree"
4705msgstr "не може да се създаде дърво за търсене"
4706
4707#: nss/makedb.c:556
4708msgid "duplicate key"
4709msgstr "повторение на ключ"
4710
4711#: nss/makedb.c:568
4712#, c-format
4713msgid "problems while reading `%s'"
4714msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\""
4715
4716#: nss/makedb.c:804
4717#, c-format
4718msgid "failed to write new database file"
4719msgstr "не може да се запише новия файл на базата данни"
4720
4721#: nss/makedb.c:821
4722#, c-format
4723msgid "cannot stat database file"
4724msgstr "не може да се получи сведение за файла на базата данни"
4725
4726#: nss/makedb.c:826
4727#, c-format
4728msgid "cannot map database file"
4729msgstr "не може да се изобрази, в паметта, файлът на базата данни"
4730
4731#: nss/makedb.c:829
4732#, c-format
4733msgid "file not a database file"
4734msgstr "файла не е за базата данни"
4735
4736#: nss/makedb.c:887
4737#, c-format
4738msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4739msgstr "не може зададе обкръжение за създаване на \"%s\""
4740
4741#: posix/getconf.c:417
4742#, c-format
4743msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4744msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n"
4745
4746#: posix/getconf.c:420
4747#, c-format
4748msgid "       %s -a [pathname]\n"
4749msgstr "          %s -a [път]\n"
4750
4751#: posix/getconf.c:496
4752#, c-format
4753msgid ""
4754"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4755"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4756"\n"
4757"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4758"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4759"environment SPEC.\n"
4760"\n"
4761msgstr ""
4762"Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n"
4763"     или:  getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n"
4764"\n"
4765"Получаване на настроената стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n"
4766"ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ.  Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n"
4767"променливата при компилиране.\n"
4768"\n"
4769
4770#: posix/getconf.c:572
4771#, c-format
4772msgid "unknown specification \"%s\""
4773msgstr "неизвестно уточняване \"%s\""
4774
4775#: posix/getconf.c:624
4776#, c-format
4777msgid "Couldn't execute %s"
4778msgstr "Не може да се изпълни %s"
4779
4780#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4781msgid "undefined"
4782msgstr "неопределен"
4783
4784#: posix/getconf.c:707
4785#, c-format
4786msgid "Unrecognized variable `%s'"
4787msgstr "Неразпозната променлива \"%s\""
4788
4789#: posix/getopt.c:277
4790#, c-format
4791msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4792msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
4793
4794#: posix/getopt.c:283
4795#, c-format
4796msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4797msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможностите са:"
4798
4799#: posix/getopt.c:318
4800#, c-format
4801msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4802msgstr "%s: неразпозната опция '%s%s'\n"
4803
4804#: posix/getopt.c:344
4805#, c-format
4806msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4807msgstr "%s: опцията '%s%s' не позволява аргумент\n"
4808
4809#: posix/getopt.c:359
4810#, c-format
4811msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4812msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
4813
4814#: posix/getopt.c:620
4815#, c-format
4816msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4817msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
4818
4819#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4820#, c-format
4821msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4822msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
4823
4824#: posix/regcomp.c:138
4825msgid "No match"
4826msgstr "Несъответствие"
4827
4828#: posix/regcomp.c:141
4829msgid "Invalid regular expression"
4830msgstr "Неправилен регулярен израз"
4831
4832#: posix/regcomp.c:144
4833msgid "Invalid collation character"
4834msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци"
4835
4836#: posix/regcomp.c:147
4837msgid "Invalid character class name"
4838msgstr "Неправилно име на клас за знаци"
4839
4840#: posix/regcomp.c:150
4841msgid "Trailing backslash"
4842msgstr "Обратна наклонена черта в края"
4843
4844#: posix/regcomp.c:153
4845msgid "Invalid back reference"
4846msgstr "Неправилна препратка назад"
4847
4848#: posix/regcomp.c:156
4849msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4850msgstr "Несъответствие на [, [^, [:, [. или [="
4851
4852#: posix/regcomp.c:159
4853msgid "Unmatched ( or \\("
4854msgstr "Несъответствие на ( или \\("
4855
4856#: posix/regcomp.c:162
4857msgid "Unmatched \\{"
4858msgstr "Несъответствие на \\{"
4859
4860#: posix/regcomp.c:165
4861msgid "Invalid content of \\{\\}"
4862msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}"
4863
4864#: posix/regcomp.c:168
4865msgid "Invalid range end"
4866msgstr "Неправилен край за диапазон"
4867
4868#: posix/regcomp.c:171
4869msgid "Memory exhausted"
4870msgstr "Паметта е изчерпана"
4871
4872#: posix/regcomp.c:174
4873msgid "Invalid preceding regular expression"
4874msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз"
4875
4876#: posix/regcomp.c:177
4877msgid "Premature end of regular expression"
4878msgstr "Преждевременен край на регулярният израз"
4879
4880#: posix/regcomp.c:180
4881msgid "Regular expression too big"
4882msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг"
4883
4884#: posix/regcomp.c:183
4885msgid "Unmatched ) or \\)"
4886msgstr "Несъответствие на ) или \\)"
4887
4888#: posix/regcomp.c:676
4889msgid "No previous regular expression"
4890msgstr "Липсва предишен регулярен израз"
4891
4892#: posix/wordexp.c:1794
4893msgid "parameter null or not set"
4894msgstr "параметърът е празен или не е зададен"
4895
4896#: resolv/herror.c:63
4897msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4898msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)"
4899
4900#: resolv/herror.c:64
4901msgid "Unknown host"
4902msgstr "Неизвестно име на компютър"
4903
4904#: resolv/herror.c:65
4905msgid "Host name lookup failure"
4906msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра"
4907
4908#: resolv/herror.c:66
4909msgid "Unknown server error"
4910msgstr "Неизвестна сървърна грешка"
4911
4912#: resolv/herror.c:67
4913msgid "No address associated with name"
4914msgstr "За това име не е асоцииран адрес"
4915
4916#: resolv/herror.c:102
4917msgid "Resolver internal error"
4918msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\""
4919
4920#: resolv/herror.c:105
4921msgid "Unknown resolver error"
4922msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\""
4923
4924#: resolv/res_hconf.c:117
4925#, c-format
4926msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4927msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване"
4928
4929#: resolv/res_hconf.c:138
4930#, c-format
4931msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4932msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн"
4933
4934#: resolv/res_hconf.c:175
4935#, c-format
4936msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4937msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n"
4938
4939#: resolv/res_hconf.c:218
4940#, c-format
4941msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4942msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n"
4943
4944#: resolv/res_hconf.c:251
4945#, c-format
4946msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4947msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n"
4948
4949#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4950msgid "Illegal opcode"
4951msgstr "Незаконен код на операция"
4952
4953#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4954msgid "Illegal operand"
4955msgstr "Незаконно операнд"
4956
4957#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4958msgid "Illegal addressing mode"
4959msgstr "Незаконен способ на адресиране"
4960
4961#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4962msgid "Illegal trap"
4963msgstr "Незаконен капан"
4964
4965#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4966msgid "Privileged opcode"
4967msgstr "Привилегирован код на операция"
4968
4969#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4970msgid "Privileged register"
4971msgstr "Привилегирован регистър"
4972
4973#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4974msgid "Coprocessor error"
4975msgstr "Грешка на копроцесор"
4976
4977#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4978msgid "Internal stack error"
4979msgstr "Вътрешна грешка на стека"
4980
4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4982msgid "Integer divide by zero"
4983msgstr "Целочислено деление на нула"
4984
4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4986msgid "Integer overflow"
4987msgstr "Целочислено препълване"
4988
4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4990msgid "Floating-point divide by zero"
4991msgstr "Деление на нула при плаваща запетая"
4992
4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4994msgid "Floating-point overflow"
4995msgstr "Препълване при плаваща запетая"
4996
4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4998msgid "Floating-point underflow"
4999msgstr "Недостиг при плаваща запетая"
5000
5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5002msgid "Floating-poing inexact result"
5003msgstr "Неточен резултат при плаваща запетая"
5004
5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5006msgid "Invalid floating-point operation"
5007msgstr "Неправилна операция с плаваща запетая"
5008
5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5010msgid "Subscript out of range"
5011msgstr "Индекс извън диапазона"
5012
5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5014msgid "Address not mapped to object"
5015msgstr "Адреса не е свързан с обект"
5016
5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5018msgid "Invalid permissions for mapped object"
5019msgstr "Неправилни права за изобразен обект"
5020
5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5022msgid "Invalid address alignment"
5023msgstr "Неправилно подравняване на адрес"
5024
5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5026msgid "Nonexisting physical address"
5027msgstr "Несъществуващ физически адрес"
5028
5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5030msgid "Object-specific hardware error"
5031msgstr "Грешка, свойствена за техниката"
5032
5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5034msgid "Process breakpoint"
5035msgstr "Точка на прекъсване в процес"
5036
5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5038msgid "Process trace trap"
5039msgstr "Капан при проследяване на процес"
5040
5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5042msgid "Child has exited"
5043msgstr "Подпроцеса е завършил"
5044
5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5046msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5047msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и не е създаден core-файл"
5048
5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5050msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5051msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и е създаден файл със състоянието на паметта (core file)"
5052
5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5054msgid "Traced child has trapped"
5055msgstr "Прихванато проследяване на подпроцес"
5056
5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5058msgid "Child has stopped"
5059msgstr "Подпроцеса е спрян"
5060
5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5062msgid "Stopped child has continued"
5063msgstr "Продължаване на спрян подпроцес"
5064
5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5066msgid "Data input available"
5067msgstr "Няма входни данни"
5068
5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5070msgid "Output buffers available"
5071msgstr "Няма изходящи буфери"
5072
5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5074msgid "Input message available"
5075msgstr "Налично е входящо съобщение"
5076
5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5078msgid "I/O error"
5079msgstr "Вх/Изх. грешка"
5080
5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5082msgid "High priority input available"
5083msgstr "Налични входящи данни с предимство"
5084
5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5086msgid "Device disconnected"
5087msgstr "Устройството е изключено"
5088
5089#: stdio-common/psiginfo.c:140
5090msgid "Signal sent by kill()"
5091msgstr "Сигнал изпратен от kill()"
5092
5093#: stdio-common/psiginfo.c:143
5094msgid "Signal sent by sigqueue()"
5095msgstr "Сигнал изпратен от sigqueue()"
5096
5097#: stdio-common/psiginfo.c:146
5098msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5099msgstr "Сигнал създаден след изтичане на време"
5100
5101#: stdio-common/psiginfo.c:149
5102msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5103msgstr "Сигнал създаден след завършване на асинхронен В/И заявка"
5104
5105#: stdio-common/psiginfo.c:153
5106msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5107msgstr "Сигнал създаден при постъпване на съобщение в празна опашка"
5108
5109#: stdio-common/psiginfo.c:158
5110msgid "Signal sent by tkill()"
5111msgstr "Сигнал изпратен от tkill()"
5112
5113#: stdio-common/psiginfo.c:163
5114msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5115msgstr "Сигнал създаден пру завършване на асинхронно търсене по име"
5116
5117#: stdio-common/psiginfo.c:169
5118msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5119msgstr "Сигнал изпратен при завършване на в/и заявка"
5120
5121#: stdio-common/psiginfo.c:175
5122msgid "Signal sent by the kernel"
5123msgstr "Сигнал изптратен от ядрото"
5124
5125#: stdio-common/psiginfo.c:199
5126#, c-format
5127msgid "Unknown signal %d\n"
5128msgstr "Неизвестен сигнал %d\n"
5129
5130#: stdio-common/psignal.c:43
5131#, c-format
5132msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5133msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n"
5134
5135#: stdio-common/psignal.c:44
5136msgid "Unknown signal"
5137msgstr "Неизвестен сигнал"
5138
5139#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5140msgid "Unknown error "
5141msgstr "Неизвестна грешка "
5142
5143#: string/strsignal.c:39
5144#, c-format
5145msgid "Real-time signal %d"
5146msgstr "Сигнал %d при реално време"
5147
5148#: string/strsignal.c:43
5149#, c-format
5150msgid "Unknown signal %d"
5151msgstr "Неизвестен сигнал %d"
5152
5153#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5154#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5155#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5156#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5157#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5158msgid "out of memory\n"
5159msgstr "недостиг на памет\n"
5160
5161#: sunrpc/auth_unix.c:350
5162msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5163msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни"
5164
5165#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5166#, c-format
5167msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5168msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu"
5169
5170#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5171#, c-format
5172msgid "%s: %s; why = %s\n"
5173msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5174
5175#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5176#, c-format
5177msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5178msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n"
5179
5180#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5181msgid "RPC: Success"
5182msgstr "RPC: Успешно"
5183
5184#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5185msgid "RPC: Can't encode arguments"
5186msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите"
5187
5188#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5189msgid "RPC: Can't decode result"
5190msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът"
5191
5192#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5193msgid "RPC: Unable to send"
5194msgstr "RPC: Не може да се изпраща"
5195
5196#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5197msgid "RPC: Unable to receive"
5198msgstr "RPC: Не може да се приема"
5199
5200#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5201msgid "RPC: Timed out"
5202msgstr "RPC: Просрочване"
5203
5204#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5205msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5206msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC"
5207
5208#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5209msgid "RPC: Authentication error"
5210msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване"
5211
5212#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5213msgid "RPC: Program unavailable"
5214msgstr "RPC: Недостъпна програма"
5215
5216#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5217msgid "RPC: Program/version mismatch"
5218msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия"
5219
5220#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5221msgid "RPC: Procedure unavailable"
5222msgstr "RPC: Недостъпна процедура"
5223
5224#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5225msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5226msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите"
5227
5228#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5229msgid "RPC: Remote system error"
5230msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка"
5231
5232#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5233msgid "RPC: Unknown host"
5234msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър"
5235
5236#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5237msgid "RPC: Unknown protocol"
5238msgstr "RPC: Неизвестен протокол"
5239
5240#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5241msgid "RPC: Port mapper failure"
5242msgstr "RPC: Авария в portmapper"
5243
5244#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5245msgid "RPC: Program not registered"
5246msgstr "RPC: програмата не е регистрирана"
5247
5248#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5249msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5250msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)"
5251
5252#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5253msgid "RPC: (unknown error code)"
5254msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)"
5255
5256#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5257msgid "Authentication OK"
5258msgstr "Успешно удостоверяване"
5259
5260#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5261msgid "Invalid client credential"
5262msgstr "Неправилни клиентски препоръки"
5263
5264#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5265msgid "Server rejected credential"
5266msgstr "Сървърът отхвърля препоръките"
5267
5268#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5269msgid "Invalid client verifier"
5270msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента"
5271
5272#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5273msgid "Server rejected verifier"
5274msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\""
5275
5276#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5277msgid "Client credential too weak"
5278msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни"
5279
5280#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5281msgid "Invalid server verifier"
5282msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра"
5283
5284#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5285msgid "Failed (unspecified error)"
5286msgstr "Неуспех (неопределена грешка)"
5287
5288#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5289msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5290msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието"
5291
5292#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5293msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5294msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем"
5295
5296#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5297msgid "Cannot register service"
5298msgstr "Не може да се регистрира услуга"
5299
5300#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5301msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5302msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc"
5303
5304#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5305msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5306msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST"
5307
5308#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5309msgid "Cannot send broadcast packet"
5310msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване"
5311
5312#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5313msgid "Broadcast poll problem"
5314msgstr "Проблем от poll при разпръскване"
5315
5316#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5317msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5318msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването"
5319
5320#: sunrpc/svc_run.c:72
5321msgid "svc_run: - out of memory"
5322msgstr "svc_run: - недостиг на памет"
5323
5324#: sunrpc/svc_run.c:92
5325msgid "svc_run: - poll failed"
5326msgstr "svc_run: - poll не успя"
5327
5328#: sunrpc/svc_simple.c:72
5329#, c-format
5330msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5331msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n"
5332
5333#: sunrpc/svc_simple.c:82
5334msgid "couldn't create an rpc server\n"
5335msgstr "не може да се създаде rpc сървър\n"
5336
5337#: sunrpc/svc_simple.c:90
5338#, c-format
5339msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5340msgstr "не може да се регистрира програма %ld, версия %ld\n"
5341
5342#: sunrpc/svc_simple.c:98
5343msgid "registerrpc: out of memory\n"
5344msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n"
5345
5346#: sunrpc/svc_simple.c:161
5347#, c-format
5348msgid "trouble replying to prog %d\n"
5349msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n"
5350
5351#: sunrpc/svc_simple.c:170
5352#, c-format
5353msgid "never registered prog %d\n"
5354msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n"
5355
5356#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5357msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5358msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо"
5359
5360#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5361msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5362msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя"
5363
5364#: sunrpc/svc_udp.c:136
5365msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5366msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда"
5367
5368#: sunrpc/svc_udp.c:150
5369msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5370msgstr "svcudp_create - getsockname не успя"
5371
5372#: sunrpc/svc_udp.c:182
5373msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5374msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n"
5375
5376#: sunrpc/svc_udp.c:481
5377msgid "enablecache: cache already enabled"
5378msgstr "enablecache: складът вече е разрешен"
5379
5380#: sunrpc/svc_udp.c:487
5381msgid "enablecache: could not allocate cache"
5382msgstr "enablecache: не може да се задели за склад"
5383
5384#: sunrpc/svc_udp.c:496
5385msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5386msgstr "enablecache: не може да се задели за склад за данни"
5387
5388#: sunrpc/svc_udp.c:504
5389msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5390msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер на склад (fifo)"
5391
5392#: sunrpc/svc_udp.c:540
5393msgid "cache_set: victim not found"
5394msgstr "cache_set: жертвата не е намерена"
5395
5396#: sunrpc/svc_udp.c:551
5397msgid "cache_set: victim alloc failed"
5398msgstr "cache_set: пропадна заделянето на памет за жертвата"
5399
5400#: sunrpc/svc_udp.c:558
5401msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5402msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer"
5403
5404#: sunrpc/svc_unix.c:166
5405msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5406msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда"
5407
5408#: sunrpc/svc_unix.c:176
5409msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5410msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успя"
5411
5412#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5413msgid "failed to turn on BTI protection"
5414msgstr "не успя включването на BTI защита"
5415
5416#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5417msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5418msgstr "копиране на \"преместваем код\" срещу защитен срещу копиране символ"
5419
5420#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5421msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5422msgstr "неканонична препратка към канонична защитена функция"
5423
5424#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5425msgid "Hangup"
5426msgstr "Затворено"
5427
5428#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5429msgid "Interrupt"
5430msgstr "Прекъсване"
5431
5432#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5433msgid "Quit"
5434msgstr "Излизане"
5435
5436#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5437msgid "Illegal instruction"
5438msgstr "Незаконна инструкция"
5439
5440#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5441msgid "Trace/breakpoint trap"
5442msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
5443
5444#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5445msgid "Aborted"
5446msgstr "Прекъснат"
5447
5448#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5449msgid "Floating point exception"
5450msgstr "Изключение при плаваща запетая"
5451
5452#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5453msgid "Killed"
5454msgstr "Безусловно прекъснат"
5455
5456# TODO
5457#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5458msgid "Bus error"
5459msgstr "Грешка на адресната шина"
5460
5461#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5462msgid "Bad system call"
5463msgstr "Неправилно системно извикване"
5464
5465#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5466msgid "Segmentation fault"
5467msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)"
5468
5469#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5470#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5471#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5472#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5473#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5474#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5475msgid "Broken pipe"
5476msgstr "Прекъснат канал"
5477
5478#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5479msgid "Alarm clock"
5480msgstr "Будилник"
5481
5482#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5483msgid "Terminated"
5484msgstr "Прекратен"
5485
5486#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5487msgid "Urgent I/O condition"
5488msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
5489
5490#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5491msgid "Stopped (signal)"
5492msgstr "Подтиснат (сигнал)"
5493
5494#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5495msgid "Stopped"
5496msgstr "Подтиснат"
5497
5498#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5499msgid "Continued"
5500msgstr "Продължен"
5501
5502#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5503msgid "Child exited"
5504msgstr "Изход на подпроцес"
5505
5506#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5507msgid "Stopped (tty input)"
5508msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
5509
5510#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5511msgid "Stopped (tty output)"
5512msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
5513
5514#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5515msgid "I/O possible"
5516msgstr "Възможен вход/изход"
5517
5518#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5519msgid "CPU time limit exceeded"
5520msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
5521
5522#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5523msgid "File size limit exceeded"
5524msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
5525
5526#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5527msgid "Virtual timer expired"
5528msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
5529
5530#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5531msgid "Profiling timer expired"
5532msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
5533
5534#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5535msgid "User defined signal 1"
5536msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
5537
5538#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5539msgid "User defined signal 2"
5540msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
5541
5542#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5543msgid "Window changed"
5544msgstr "Прозорецът е променен"
5545
5546#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5547msgid "EMT trap"
5548msgstr "Прихващане на EMT"
5549
5550#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5551msgid "Stack fault"
5552msgstr "Нарушен стек"
5553
5554#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5555msgid "Power failure"
5556msgstr "Спиране на захранването"
5557
5558#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5559msgid "Information request"
5560msgstr "Заявка за състояние"
5561
5562#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5563msgid "Resource lost"
5564msgstr "Загуба на ресурс"
5565
5566#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5567#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5568#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5569msgid "Operation not permitted"
5570msgstr "Действието не е позволено"
5571
5572#. TRANS No process matches the specified process ID.
5573#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5574msgid "No such process"
5575msgstr "Няма такъв процес"
5576
5577#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5578#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5579#. TRANS again.
5580#. TRANS
5581#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5582#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5583#. TRANS Primitives}.
5584#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5585msgid "Interrupted system call"
5586msgstr "Прекъснато системно извикване"
5587
5588#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5589#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5590msgid "Input/output error"
5591msgstr "Входно-изходна грешка"
5592
5593#. TRANS The system tried to use the device
5594#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5595#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5596#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5597#. TRANS computer.
5598#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5599msgid "No such device or address"
5600msgstr "Няма такова устройство или адрес"
5601
5602#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5603#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5604#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5605#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5607msgid "Argument list too long"
5608msgstr "Твърде дълъг списък с аргументи"
5609
5610#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5611#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5612#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5613msgid "Exec format error"
5614msgstr "Неправилен формат за изпълним файл"
5615
5616#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5617#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5618#. TRANS versa).
5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5620msgid "Bad file descriptor"
5621msgstr "Неправилен файлов описател"
5622
5623#. TRANS This error happens on operations that are
5624#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5625#. TRANS to manipulate.
5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5627msgid "No child processes"
5628msgstr "Няма подпроцеси"
5629
5630#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5631#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5632#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5633#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5634#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5635msgid "Resource deadlock avoided"
5636msgstr "Избегнато безизходно положение при заделяне на ресурси"
5637
5638#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5639#. TRANS because its capacity is full.
5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5641msgid "Cannot allocate memory"
5642msgstr "Не може да се задели памет"
5643
5644#. TRANS An invalid pointer was detected.
5645#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5647msgid "Bad address"
5648msgstr "Неправилен адрес"
5649
5650#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5651#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5652#. TRANS system in Unix gives this error.
5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5654msgid "Block device required"
5655msgstr "Необходимо е блоково устройство"
5656
5657#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5658#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5659#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5661msgid "Device or resource busy"
5662msgstr "Заето устройство или ресурс"
5663
5664#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5665#. TRANS makes sense to specify a new file.
5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5667msgid "File exists"
5668msgstr "Файлът съществува"
5669
5670#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5671#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5672#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5674msgid "Invalid cross-device link"
5675msgstr "Неправилна връзка през устройства"
5676
5677#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5678#. TRANS particular sort of device.
5679#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5680msgid "No such device"
5681msgstr "Няма такова устройство"
5682
5683#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5684#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5685msgid "Not a directory"
5686msgstr "Не е директория"
5687
5688#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5689#. TRANS or create or remove hard links to it.
5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5691msgid "Is a directory"
5692msgstr "Директория е"
5693
5694#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5695#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5697msgid "Invalid argument"
5698msgstr "Неправилен аргумент"
5699
5700#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5701#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5702#. TRANS
5703#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5704#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5705#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5706#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5708msgid "Too many open files"
5709msgstr "Твърде много отворени файлове"
5710
5711#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5712#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5713#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5715msgid "Too many open files in system"
5716msgstr "Твърде много отворени файлове в системата"
5717
5718#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5719#. TRANS modes on an ordinary file.
5720#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5721msgid "Inappropriate ioctl for device"
5722msgstr "Неподходящ ioctl за устройството"
5723
5724#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5725#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5726#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5727#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5728#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5730msgid "Text file busy"
5731msgstr "Зает текстов файл"
5732
5733#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5735msgid "File too large"
5736msgstr "Твърде голям файл"
5737
5738#. TRANS Write operation on a file failed because the
5739#. TRANS disk is full.
5740#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5741msgid "No space left on device"
5742msgstr "Няма свободно място на устройството"
5743
5744#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5746msgid "Illegal seek"
5747msgstr "Незаконно позициониране"
5748
5749#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5751msgid "Read-only file system"
5752msgstr "Файлова система само за четене"
5753
5754#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5755#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5756#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5758msgid "Too many links"
5759msgstr "Твърде много връзки"
5760
5761#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5762#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5763#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5764msgid "Numerical argument out of domain"
5765msgstr "Числов аргумент извън допустимата област"
5766
5767#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5768#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5769#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5770msgid "Numerical result out of range"
5771msgstr "Не представим числов резултат"
5772
5773#. TRANS The call might work if you try again
5774#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5775#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5776#. TRANS
5777#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5778#. TRANS
5779#. TRANS @itemize @bullet
5780#. TRANS @item
5781#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5782#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5783#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5784#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5785#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5786#. TRANS
5787#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5788#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5789#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5790#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5791#. TRANS
5792#. TRANS @item
5793#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5794#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5795#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5796#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5797#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5798#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5799#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5800#. TRANS and return to its command loop.
5801#. TRANS @end itemize
5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5803msgid "Resource temporarily unavailable"
5804msgstr "Временно недостъпен ресурс"
5805
5806#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5807#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5808#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5809#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5810#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5811#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5812#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5813#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5814#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5815msgid "Operation now in progress"
5816msgstr "Операцията се изпълнява"
5817
5818#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5819#. TRANS mode selected.
5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5821msgid "Operation already in progress"
5822msgstr "Операцията вече се изпълнява"
5823
5824#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5826msgid "Socket operation on non-socket"
5827msgstr "Операцията може да се изпълнява само за гнездо (socket)"
5828
5829#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5830#. TRANS maximum size.
5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5832msgid "Message too long"
5833msgstr "Твърде дълго съобщение"
5834
5835#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5837msgid "Protocol wrong type for socket"
5838msgstr "Неправилен тип протокол за гнездото (socket)"
5839
5840#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5841#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5843msgid "Protocol not available"
5844msgstr "Недостъпен протокол"
5845
5846#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5847#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5848#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5850msgid "Protocol not supported"
5851msgstr "Неподдържан протокол"
5852
5853#. TRANS The socket type is not supported.
5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5855msgid "Socket type not supported"
5856msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)"
5857
5858#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5859#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5860#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5861#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5862#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5863#. TRANS nothing to do for that call.
5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5865msgid "Operation not supported"
5866msgstr "Неподдържана операция"
5867
5868#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5870msgid "Protocol family not supported"
5871msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
5872
5873#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5874#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5876msgid "Address family not supported by protocol"
5877msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола"
5878
5879#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5881msgid "Address already in use"
5882msgstr "Адресът вече се използва"
5883
5884#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5885#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5886#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5888msgid "Cannot assign requested address"
5889msgstr "Недостъпен адрес на гнездо (socket)"
5890
5891# TODO
5892#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5894msgid "Network is down"
5895msgstr "Мрежата е изключена"
5896
5897# TODO
5898#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5899#. TRANS was unreachable.
5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5901msgid "Network is unreachable"
5902msgstr "Мрежата е недостъпна"
5903
5904#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5906msgid "Network dropped connection on reset"
5907msgstr "Прекъсната мрежова връзка при повторно пускане"
5908
5909#. TRANS A network connection was aborted locally.
5910#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5911msgid "Software caused connection abort"
5912msgstr "Софтуерно предизвикано прекъсване на връзката"
5913
5914#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5915#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5916#. TRANS protocol violation.
5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5918msgid "Connection reset by peer"
5919msgstr "Едностранно прекъсване на връзката от отсрещната страна"
5920
5921#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5922#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5923#. TRANS other from network operations.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5925msgid "No buffer space available"
5926msgstr "Няма свободно място за буфер"
5927
5928#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5929#. TRANS @xref{Connecting}.
5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5931msgid "Transport endpoint is already connected"
5932msgstr "Крайната точка на транспорта вече е свързана"
5933
5934#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5935#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5936#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5937#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5939msgid "Transport endpoint is not connected"
5940msgstr "Крайната точка на транспорта не е свързана"
5941
5942#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5943#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5944#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5946msgid "Destination address required"
5947msgstr "Необходим е целеви адрес"
5948
5949# TODO
5950#. TRANS The socket has already been shut down.
5951#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5952msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5953msgstr "Не може да се изпраща след изключване на крайната точка на транспорта"
5954
5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5956msgid "Too many references: cannot splice"
5957msgstr "Твърде много препратки: не могат да се наставят"
5958
5959#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5960#. TRANS the timeout period.
5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5962msgid "Connection timed out"
5963msgstr "Просрочена мрежова операция"
5964
5965#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5966#. TRANS it is not running the requested service).
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5968msgid "Connection refused"
5969msgstr "Отказано свързване"
5970
5971#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5972#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5974msgid "Too many levels of symbolic links"
5975msgstr "Твърде много нива от символни връзки"
5976
5977#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5978#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5979#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5981msgid "File name too long"
5982msgstr "Твърде дълго файлово име"
5983
5984#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5986msgid "Host is down"
5987msgstr "Компютърът е изключен"
5988
5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5990msgid "No route to host"
5991msgstr "Няма маршрут до компютъра"
5992
5993#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5994#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5996msgid "Directory not empty"
5997msgstr "Непразна директория"
5998
5999#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6000#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6002msgid "Too many users"
6003msgstr "Твърде много потребители"
6004
6005#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6006#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6007msgid "Disk quota exceeded"
6008msgstr "Надвишена дискова квота"
6009
6010#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6011#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6012#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6013#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6014#. TRANS and remounting the file system.
6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6016msgid "Stale file handle"
6017msgstr "Престоял файлов манипулатор"
6018
6019#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6020#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6021#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6022#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6023#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6024msgid "Object is remote"
6025msgstr "Обектът е отдалечен"
6026
6027#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6028#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6029#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6030#. TRANS operating system.
6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6032msgid "No locks available"
6033msgstr "Надвишен брой заключвания"
6034
6035#. TRANS This indicates that the function called is
6036#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6037#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6038#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6039#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6041msgid "Function not implemented"
6042msgstr "Функцията не е реализирана"
6043
6044#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6045#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6047msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6048msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак"
6049
6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6051msgid "Bad message"
6052msgstr "Лошо съобщение"
6053
6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6055msgid "Identifier removed"
6056msgstr "Отстранен номер"
6057
6058# TODO
6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6060msgid "Multihop attempted"
6061msgstr "Опитва се multihop"
6062
6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6064msgid "No data available"
6065msgstr "Няма налични данни"
6066
6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6068msgid "Link has been severed"
6069msgstr "Връзката се разпадна"
6070
6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6072msgid "No message of desired type"
6073msgstr "Няма съобщение от необходимия вид"
6074
6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6076msgid "Out of streams resources"
6077msgstr "Изчерпване на ресурсите за потоци"
6078
6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6080msgid "Device not a stream"
6081msgstr "Устройството не е поток"
6082
6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6084msgid "Value too large for defined data type"
6085msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни"
6086
6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6088msgid "Protocol error"
6089msgstr "Протоколна грешка"
6090
6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6092msgid "Timer expired"
6093msgstr "Просрочен хронометър"
6094
6095#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6096#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6097#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6098#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6100msgid "Operation canceled"
6101msgstr "Отменена операция"
6102
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6104msgid "Owner died"
6105msgstr "Собственикът умря"
6106
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6108msgid "State not recoverable"
6109msgstr "Невъзстановимо състояние"
6110
6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6112msgid "Interrupted system call should be restarted"
6113msgstr "Прекъснатото системно извикване трябва да бъде пуснато повторно"
6114
6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6116msgid "Channel number out of range"
6117msgstr "Номер на канал извън диапазона"
6118
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6120msgid "Level 2 not synchronized"
6121msgstr "Ниво 2 — синхронизирано"
6122
6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6124msgid "Level 3 halted"
6125msgstr "Ниво 3 — преустановено"
6126
6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6128msgid "Level 3 reset"
6129msgstr "Ниво 3 — занулено"
6130
6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6132msgid "Link number out of range"
6133msgstr "Номер на връзка извън диапазона"
6134
6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6136msgid "Protocol driver not attached"
6137msgstr "Непривързан протоколен механизъм"
6138
6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6140msgid "No CSI structure available"
6141msgstr "Не е налична CSI-структура"
6142
6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6144msgid "Level 2 halted"
6145msgstr "Ниво 2 — преустановено"
6146
6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6148msgid "Invalid exchange"
6149msgstr "Неправилен обмен"
6150
6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6152msgid "Invalid request descriptor"
6153msgstr "Неправилен описател на заявка"
6154
6155# TODO
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6157msgid "Exchange full"
6158msgstr "Препълнен обмен"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6161msgid "No anode"
6162msgstr "Няма а-възел (a-node)"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6165msgid "Invalid request code"
6166msgstr "Неправилен код на заявка"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6169msgid "Invalid slot"
6170msgstr "Неправилен жлеб"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6173msgid "Bad font file format"
6174msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6177msgid "Machine is not on the network"
6178msgstr "Машината не е в мрежа"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6181msgid "Package not installed"
6182msgstr "Пакетът не е инсталиран"
6183
6184# TODO
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6186msgid "Advertise error"
6187msgstr "Грешка при осведомяване"
6188
6189# TODO
6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6191msgid "Srmount error"
6192msgstr "Грешка при srmount"
6193
6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6195msgid "Communication error on send"
6196msgstr "Грешка при изпращане"
6197
6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6199msgid "RFS specific error"
6200msgstr "RFS-грешка"
6201
6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6203msgid "Name not unique on network"
6204msgstr "Името не е неповторимо в мрежата"
6205
6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6207msgid "File descriptor in bad state"
6208msgstr "Файловият описател е в лошо състояние"
6209
6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6211msgid "Remote address changed"
6212msgstr "Отдалеченият адрес е сменен"
6213
6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6215msgid "Can not access a needed shared library"
6216msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека"
6217
6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6219msgid "Accessing a corrupted shared library"
6220msgstr "Достъпва се повредена споделена библиотека"
6221
6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6223msgid ".lib section in a.out corrupted"
6224msgstr "Повреден .lib-раздел в a.out"
6225
6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6227msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6228msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки"
6229
6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6231msgid "Cannot exec a shared library directly"
6232msgstr "Споделена библиотека не може да се изпълнява пряко"
6233
6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6235msgid "Streams pipe error"
6236msgstr "Грешка при непрекъснат поток"
6237
6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6239msgid "Structure needs cleaning"
6240msgstr "Структурата се нуждае от почистване"
6241
6242# TODO
6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6244msgid "Not a XENIX named type file"
6245msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл"
6246
6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6248msgid "No XENIX semaphores available"
6249msgstr "Няма налични XENIX-семафори"
6250
6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6252msgid "Is a named type file"
6253msgstr "Именуван типов файл"
6254
6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6256msgid "Remote I/O error"
6257msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка"
6258
6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6260msgid "No medium found"
6261msgstr "Не е открит носител"
6262
6263#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6264msgid "Wrong medium type"
6265msgstr "Неправилен тип на носител"
6266
6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6268msgid "Required key not available"
6269msgstr "Необходимият ключ не е наличен"
6270
6271#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6272msgid "Key has expired"
6273msgstr "Ключът е с изтекъл срок"
6274
6275#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6276msgid "Key has been revoked"
6277msgstr "Ключът е бил отменен"
6278
6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6280msgid "Key was rejected by service"
6281msgstr "Ключът е отказан от услугата"
6282
6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6284msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6285msgstr "Действието не е позволено, заради радио забрана (RF-kill)"
6286
6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6288msgid "Memory page has hardware error"
6289msgstr "Грешка в паметта от техниката"
6290
6291#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6292msgid "RPC struct is bad"
6293msgstr "Неправилна RPC-структура"
6294
6295#. TRANS The file was the wrong type for the
6296#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6297#. TRANS
6298#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6299#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6301msgid "Inappropriate file type or format"
6302msgstr "Неподходящ файлов тип или формат"
6303
6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6305msgid "RPC bad procedure for program"
6306msgstr "Неправилна процедура за програма (RPC)"
6307
6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6309msgid "Authentication error"
6310msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
6311
6312# TODO
6313#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6314#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6315#. TRANS up, before it has connected to the file.
6316#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6317msgid "Translator died"
6318msgstr "Умрял транслатор"
6319
6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6321msgid "RPC version wrong"
6322msgstr "Неправилна версия на RPC"
6323
6324#. TRANS You did @strong{what}?
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6326msgid "You really blew it this time"
6327msgstr "Този път наистина се издънихте"
6328
6329#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6330#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6331#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6333msgid "Too many processes"
6334msgstr "Твърде много процеси"
6335
6336# TODO
6337#. TRANS This error code has no purpose.
6338#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6339msgid "Gratuitous error"
6340msgstr "Безпричинна грешка"
6341
6342#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6343#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6344#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6345#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6346#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6347#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6348#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6349#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6350#. TRANS values.
6351#. TRANS
6352#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6353#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6354#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6355msgid "Not supported"
6356msgstr "Не се поддържа"
6357
6358#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6359msgid "RPC program version wrong"
6360msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
6361
6362#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6363#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6364#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6365#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6366#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6367#. TRANS for information on process groups and these signals.
6368#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6369msgid "Inappropriate operation for background process"
6370msgstr "Неподходяща операция за фонов процес"
6371
6372# TODO:
6373# умря, почина, се помина, се спомина, загина, си отиде, си замина,
6374# пукна, се гътна, геберяса
6375#
6376# Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са
6377# неподходящи. (А.З.)
6378#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6379#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6380#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6381#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6382#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6383#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6384#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6385#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6386#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6387#. TRANS @c
6388#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6389#. TRANS @c
6390#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6391#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6392#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6393msgid "Computer bought the farm"
6394msgstr "Компютърът се спомина"
6395
6396#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6397#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6398#. TRANS
6399#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6400#. TRANS separate error code.
6401#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6402msgid "Operation would block"
6403msgstr "Операцията би блокирала"
6404
6405#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6406msgid "Need authenticator"
6407msgstr "Необходим е удостоверител (authenticator)"
6408
6409#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6410#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6411#. TRANS @c Don't change it.
6412#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6413msgid "?"
6414msgstr "?"
6415
6416#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6417msgid "RPC program not available"
6418msgstr "Недостъпна RPC-програма"
6419
6420#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6421msgid "Error in unknown error system: "
6422msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: "
6423
6424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6425msgid "Address family for hostname not supported"
6426msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра"
6427
6428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6429msgid "Temporary failure in name resolution"
6430msgstr "Временен неуспех при определянето на име"
6431
6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6433msgid "Bad value for ai_flags"
6434msgstr "Погрешна стойност за ai_flags"
6435
6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6437msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6438msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име"
6439
6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6441msgid "ai_family not supported"
6442msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
6443
6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6445msgid "Memory allocation failure"
6446msgstr "Заделянето на памет не успя"
6447
6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6449msgid "No address associated with hostname"
6450msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра"
6451
6452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6453msgid "Name or service not known"
6454msgstr "Не е известно името на услугата"
6455
6456#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6457msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6458msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо (ai_socktype)"
6459
6460#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6461msgid "ai_socktype not supported"
6462msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)"
6463
6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6465msgid "System error"
6466msgstr "Системна грешка"
6467
6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6469msgid "Processing request in progress"
6470msgstr "Изпълнява се обработка на заявката"
6471
6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6473msgid "Request canceled"
6474msgstr "Прекъсната заявка"
6475
6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6477msgid "Request not canceled"
6478msgstr "Заявката не е прекъсната"
6479
6480#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6481msgid "All requests done"
6482msgstr "Всички заявки са изпълнени"
6483
6484#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6485msgid "Interrupted by a signal"
6486msgstr "Прекъснат по сигнал"
6487
6488#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6489msgid "Parameter string not correctly encoded"
6490msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ"
6491
6492#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6493#, c-format
6494msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6495msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n"
6496
6497#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6498#, c-format
6499msgid ""
6500"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6501"\n"
6502msgstr ""
6503"Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6504"\n"
6505
6506#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6507#, c-format
6508msgid "cannot open `%s'"
6509msgstr "не може да се отвори \"%s\""
6510
6511#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6512#, c-format
6513msgid "cannot read header from `%s'"
6514msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\""
6515
6516#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6517#, c-format
6518msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6519msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n"
6520
6521#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6522msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6523msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на IBT"
6524
6525#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6526msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6527msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на SHSTK"
6528
6529#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6530msgid "can't disable CET"
6531msgstr "не може да се забрани технологията за изпълнение на управляващия поток (CET)"
6532
6533#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6534msgid "CPU ISA level is lower than required"
6535msgstr "По-нисто от необходимото ниво на ЦПУ ISA"
6536
6537#: timezone/zdump.c:332
6538msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6539msgstr "е с букви извън ASCII букви или цифри, '-' или '+'"
6540
6541#: timezone/zdump.c:334
6542msgid "has fewer than 3 characters"
6543msgstr "е по-кратко от три букви"
6544
6545#: timezone/zdump.c:336
6546msgid "has more than 6 characters"
6547msgstr "е с повече от шест букви"
6548
6549#: timezone/zdump.c:341
6550#, c-format
6551msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6552msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n"
6553
6554#: timezone/zdump.c:387
6555#, c-format
6556msgid ""
6557"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6558"Options include:\n"
6559"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6560"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6561"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6562"  -v         List transitions verbosely\n"
6563"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6564"  --help     Output this help\n"
6565"  --version  Output version info\n"
6566"\n"
6567"Report bugs to %s.\n"
6568msgstr ""
6569"%s: използване: %s ОПЦИИ ЧАСОВАЗОНА ...\n"
6570"Опциите включват:\n"
6571"  -c [О,]Д   Започва от година О (по подразбиране -500), завършва преди година Д (по подразбиране 2500)\n"
6572"  -t [О,]Ч   Започва от час О, завърва преди час Ч (в секунди след 1970)\n"
6573"  -i         Изброява накратко преходите (опитно)\n"
6574"  -v         Изброява преходите подробно\n"
6575"  -V         Изброява преходите по-подробно\n"
6576"  --help     Извежда тази помощ\n"
6577"  --version  Извеждане на сведение за версията\n"
6578"\n"
6579"Докладване на грешки към %s.\n"
6580
6581#: timezone/zdump.c:473
6582#, c-format
6583msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6584msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n"
6585
6586#: timezone/zdump.c:506
6587#, c-format
6588msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6589msgstr "%s: безумен -t аргумент %s\n"
6590
6591#: timezone/zic.c:432
6592#, c-format
6593msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6594msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n"
6595
6596#: timezone/zic.c:440
6597msgid "size overflow"
6598msgstr "препълване на стойността за размер"
6599
6600#: timezone/zic.c:450
6601msgid "alignment overflow"
6602msgstr "препълване при подравняване"
6603
6604#: timezone/zic.c:498
6605msgid "integer overflow"
6606msgstr "целочислено препълване"
6607
6608#: timezone/zic.c:532
6609#, c-format
6610msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6611msgstr "\"%s\", ред %<PRIdMAX>: "
6612
6613#: timezone/zic.c:535
6614#, c-format
6615msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6616msgstr " (правило от \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
6617
6618#: timezone/zic.c:554
6619#, c-format
6620msgid "warning: "
6621msgstr "предупреждение: "
6622
6623#: timezone/zic.c:579
6624#, c-format
6625msgid ""
6626"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6627"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6628"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6629"\t[ filename ... ]\n"
6630"\n"
6631"Report bugs to %s.\n"
6632msgstr ""
6633"%s: употребата е %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6634"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директория ] [ -l местновреме ] [ -L високоснисекунди ]\\\n"
6635"\t[ -p posix_правило ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t връзка–към–местновреме ]\n"
6636"\t[ именафайл ... ]\n"
6637"\n"
6638"Докладване на грешки към %s.\n"
6639
6640#: timezone/zic.c:604
6641#, c-format
6642msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6643msgstr "%s: Не може да се смени директорията на %s: %s\n"
6644
6645#: timezone/zic.c:698
6646msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6647msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t"
6648
6649#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6650msgid "incompatible -b options"
6651msgstr "несъвместима опция -b"
6652
6653#: timezone/zic.c:723
6654#, c-format
6655msgid "invalid option: -b '%s'"
6656msgstr "неправилна опция: -b \"%s\""
6657
6658#: timezone/zic.c:730
6659#, c-format
6660msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6661msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -d\n"
6662
6663#: timezone/zic.c:740
6664#, c-format
6665msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6666msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -l\n"
6667
6668#: timezone/zic.c:750
6669#, c-format
6670msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6671msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -p\n"
6672
6673#: timezone/zic.c:758
6674#, c-format
6675msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6676msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -t\n"
6677
6678#: timezone/zic.c:767
6679msgid "-y is obsolescent"
6680msgstr "-y е отживелица"
6681
6682#: timezone/zic.c:771
6683#, c-format
6684msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6685msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -y\n"
6686
6687#: timezone/zic.c:781
6688#, c-format
6689msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6690msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -L\n"
6691
6692#: timezone/zic.c:792
6693#, c-format
6694msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6695msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -r\n"
6696
6697#: timezone/zic.c:798
6698#, c-format
6699msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6700msgstr "%s: неправилен времеви диапазон: %s\n"
6701
6702#: timezone/zic.c:805
6703msgid "-s ignored"
6704msgstr "-s пренебрегнат"
6705
6706#: timezone/zic.c:848
6707msgid "link to link"
6708msgstr "връзка към връзка"
6709
6710#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6711msgid "command line"
6712msgstr "команден ред"
6713
6714#: timezone/zic.c:871
6715msgid "empty file name"
6716msgstr "празно име на файл"
6717
6718#: timezone/zic.c:874
6719#, c-format
6720msgid "file name '%s' begins with '/'"
6721msgstr "името на файла '%s' започва с '/'"
6722
6723#: timezone/zic.c:884
6724#, c-format
6725msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6726msgstr "името на файла '%s' съдържа част '%.*s'"
6727
6728#: timezone/zic.c:890
6729#, c-format
6730msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6731msgstr "частта, '%s' за име на файл, започва с '-'"
6732
6733#: timezone/zic.c:893
6734#, c-format
6735msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6736msgstr "името на файла '%s' съдържа част за допълнителна дължина '%.*s...'"
6737
6738#: timezone/zic.c:921
6739#, c-format
6740msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6741msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '%c'"
6742
6743#: timezone/zic.c:922
6744#, c-format
6745msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6746msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '\\%o'"
6747
6748#: timezone/zic.c:992
6749#, c-format
6750msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6751msgstr "%s: пропадна връзката от %s/%s: %s\n"
6752
6753#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6754#, c-format
6755msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6756msgstr "%s: Не може да се изтрие %s/%s: %s\n"
6757
6758#: timezone/zic.c:1026
6759#, c-format
6760msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6761msgstr "използва се връзка, понеже пропадна създаването на твърда: %s"
6762
6763#: timezone/zic.c:1034
6764#, c-format
6765msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6766msgstr "%s: Не може да се прочете %s/%s: %s\n"
6767
6768#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6769#, c-format
6770msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6771msgstr "%s: Не може да се създаде %s/%s: %s\n"
6772
6773#: timezone/zic.c:1050
6774#, c-format
6775msgid "copy used because hard link failed: %s"
6776msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на твърда връзка: %s"
6777
6778#: timezone/zic.c:1053
6779#, c-format
6780msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6781msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на връзка: %s"
6782
6783#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6784msgid "same rule name in multiple files"
6785msgstr "едно и също име на правило в много файлове"
6786
6787#: timezone/zic.c:1171
6788#, c-format
6789msgid "%s in ruleless zone"
6790msgstr "%s в зона без правила"
6791
6792#: timezone/zic.c:1191
6793msgid "standard input"
6794msgstr "стандартен вход"
6795
6796#: timezone/zic.c:1196
6797#, c-format
6798msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6799msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n"
6800
6801#: timezone/zic.c:1207
6802msgid "line too long"
6803msgstr "Твърде дълъг ред"
6804
6805#: timezone/zic.c:1230
6806msgid "input line of unknown type"
6807msgstr "Входящ ред от неизвестен тип"
6808
6809#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6810#, c-format
6811msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6812msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n"
6813
6814#: timezone/zic.c:1262
6815msgid "expected continuation line not found"
6816msgstr "липсва ред за продължение"
6817
6818#: timezone/zic.c:1298
6819msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6820msgstr "версиите на zic, преди 2018, отказват дробни секунди"
6821
6822#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6823msgid "time overflow"
6824msgstr "препълване на стойността за време"
6825
6826#: timezone/zic.c:1322
6827msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6828msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007"
6829
6830#: timezone/zic.c:1340
6831msgid "invalid saved time"
6832msgstr "неправилно записано време"
6833
6834#: timezone/zic.c:1351
6835msgid "wrong number of fields on Rule line"
6836msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule"
6837
6838#: timezone/zic.c:1360
6839#, c-format
6840msgid "Invalid rule name \"%s\""
6841msgstr "Неправилно име на правило \"%s\""
6842
6843#: timezone/zic.c:1382
6844msgid "wrong number of fields on Zone line"
6845msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone"
6846
6847#: timezone/zic.c:1387
6848#, c-format
6849msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6850msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се"
6851
6852#: timezone/zic.c:1393
6853#, c-format
6854msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6855msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се"
6856
6857#: timezone/zic.c:1400
6858#, c-format
6859msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6860msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
6861
6862#: timezone/zic.c:1414
6863msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6864msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone"
6865
6866#: timezone/zic.c:1454
6867msgid "invalid UT offset"
6868msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\""
6869
6870#: timezone/zic.c:1458
6871msgid "invalid abbreviation format"
6872msgstr "Неправилен формат за съкращение"
6873
6874#: timezone/zic.c:1467
6875#, c-format
6876msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6877msgstr "формата '%s' не се поддържа от версии на zic преди 2015"
6878
6879#: timezone/zic.c:1494
6880msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6881msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред"
6882
6883#: timezone/zic.c:1526
6884msgid "invalid leaping year"
6885msgstr "Неправилна високосна година"
6886
6887#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6888msgid "invalid month name"
6889msgstr "Неправилно име на месец"
6890
6891#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6892msgid "invalid day of month"
6893msgstr "Неправилен ден от месеца"
6894
6895#: timezone/zic.c:1566
6896msgid "time too small"
6897msgstr "Стойността за час е много малка"
6898
6899#: timezone/zic.c:1570
6900msgid "time too large"
6901msgstr "Стойността за час е много голяма"
6902
6903#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6904msgid "invalid time of day"
6905msgstr "неправилен час"
6906
6907#: timezone/zic.c:1577
6908msgid "leap second precedes Epoch"
6909msgstr "високосната секунда предхожда епохата"
6910
6911#: timezone/zic.c:1585
6912msgid "wrong number of fields on Leap line"
6913msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap"
6914
6915#: timezone/zic.c:1591
6916msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6917msgstr "неправилно поле Rolling/Stationary на реда за Leap "
6918
6919#: timezone/zic.c:1599
6920msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6921msgstr "неправилно поле CORRECTION за ред Leap"
6922
6923#: timezone/zic.c:1611
6924msgid "wrong number of fields on Expires line"
6925msgstr "неправилен брой полета на ред за Expires"
6926
6927#: timezone/zic.c:1613
6928msgid "multiple Expires lines"
6929msgstr "многократни редове Expires"
6930
6931#: timezone/zic.c:1624
6932msgid "wrong number of fields on Link line"
6933msgstr "неправилен брой полета на ред за Link"
6934
6935#: timezone/zic.c:1628
6936msgid "blank FROM field on Link line"
6937msgstr "празно поле FROM на ред за Link"
6938
6939#: timezone/zic.c:1703
6940msgid "invalid starting year"
6941msgstr "неправилна начална година"
6942
6943#: timezone/zic.c:1725
6944msgid "invalid ending year"
6945msgstr "неправилна крайна година"
6946
6947#: timezone/zic.c:1729
6948msgid "starting year greater than ending year"
6949msgstr "началната година е по-голяма от крайната"
6950
6951#: timezone/zic.c:1736
6952msgid "typed single year"
6953msgstr "една единствена година е зададена"
6954
6955#: timezone/zic.c:1739
6956#, c-format
6957msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6958msgstr "тип на годината \"%s\" е отживелица, да се използва \"-\""
6959
6960#: timezone/zic.c:1774
6961msgid "invalid weekday name"
6962msgstr "неправилно име на ден от седмицата"
6963
6964#: timezone/zic.c:1935
6965#, c-format
6966msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6967msgstr "някой клиенти, се справят зле при повече от %d прехода"
6968
6969#: timezone/zic.c:1939
6970msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6971msgstr "клиенти преди 2014, може да не се справят правилно при повече от 1200 прехода"
6972
6973#: timezone/zic.c:2058
6974msgid "too many transition times"
6975msgstr "твърде много типове за преход"
6976
6977#: timezone/zic.c:2297
6978#, c-format
6979msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6980msgstr "%%z Отместването спрямо универсалноте време превишава 99:59:59"
6981
6982#: timezone/zic.c:2673
6983msgid "no POSIX environment variable for zone"
6984msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона"
6985
6986#: timezone/zic.c:2679
6987#, c-format
6988msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6989msgstr "%s: клиенти, преди %d, може да не се справят с отдалечени времеви печати"
6990
6991#: timezone/zic.c:2818
6992msgid "two rules for same instant"
6993msgstr "две правила за едно и също време"
6994
6995#: timezone/zic.c:2889
6996msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6997msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време"
6998
6999#: timezone/zic.c:2964
7000msgid "UT offset out of range"
7001msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхват"
7002
7003#: timezone/zic.c:2987
7004msgid "too many local time types"
7005msgstr "твърде много типове за местно време"
7006
7007#: timezone/zic.c:3005
7008msgid "too many leap seconds"
7009msgstr "твърде много високосни секунди"
7010
7011#: timezone/zic.c:3032
7012msgid "Leap seconds too close together"
7013msgstr "твърде близки високосни секунди"
7014
7015#: timezone/zic.c:3043
7016msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7017msgstr "\"#expires\" е отживяло, да се използва \"Expires\""
7018
7019#: timezone/zic.c:3049
7020msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7021msgstr "последното високосно време не предшества срока на изтичане"
7022
7023#: timezone/zic.c:3095
7024msgid "Wild result from command execution"
7025msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда"
7026
7027#: timezone/zic.c:3096
7028#, c-format
7029msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7030msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n"
7031
7032#: timezone/zic.c:3202
7033#, c-format
7034msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7035msgstr "\"%s\" не е описано, затова да се използва \"last%s\""
7036
7037#: timezone/zic.c:3233
7038#, c-format
7039msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7040msgstr "\"%s\" е двусмислен за zic от преди 2017c"
7041
7042#: timezone/zic.c:3267
7043msgid "Odd number of quotation marks"
7044msgstr "Неочакван брой кавички"
7045
7046#: timezone/zic.c:3361
7047msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7048msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година"
7049
7050#: timezone/zic.c:3396
7051msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7052msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца - няма да работи с версия на zic от преди 2004"
7053
7054#: timezone/zic.c:3423
7055msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7056msgstr "съкращението за часова зона е по-кратко от три букви"
7057
7058#: timezone/zic.c:3425
7059msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7060msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви"
7061
7062#: timezone/zic.c:3427
7063msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7064msgstr "съкращението за часова зона се различава от стандарта POSIX"
7065
7066#: timezone/zic.c:3433
7067msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7068msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона"
7069
7070#: timezone/zic.c:3479
7071#, c-format
7072msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7073msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s"
7074