1# translation of libc.bg.po to Bulgarian 2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007 6# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008,2009,2011,2012,2017,2018,2019,2020,2021,2022 7# 8# Abbreviations: 9# CET - Control-Flow Enforcement Technology 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n" 14"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 15"PO-Revision-Date: 2022-01-30 18:28+0300\n" 16"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n" 17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 18"Language: bg\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: argp/argp-help.c:229 26#, c-format 27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 28msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT" 29 30#: argp/argp-help.c:239 31#, c-format 32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 33msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT" 34 35#: argp/argp-help.c:252 36#, c-format 37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 38msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s" 39 40#: argp/argp-help.c:1350 41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 42msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции." 43 44#: argp/argp-help.c:1713 45msgid "Usage:" 46msgstr "Употреба:" 47 48#: argp/argp-help.c:1717 49msgid " or: " 50msgstr " или: " 51 52#: argp/argp-help.c:1729 53msgid " [OPTION...]" 54msgstr " [ОПЦИЯ...]" 55 56#: argp/argp-help.c:1756 57#, c-format 58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 59msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n" 60 61#: argp/argp-help.c:1784 62#, c-format 63msgid "Report bugs to %s.\n" 64msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n" 65 66#: argp/argp-parse.c:101 67msgid "Give this help list" 68msgstr "Извеждане на този помощен списък" 69 70#: argp/argp-parse.c:102 71msgid "Give a short usage message" 72msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване" 73 74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 75#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 76#: nss/makedb.c:120 77msgid "NAME" 78msgstr "ИМЕ" 79 80#: argp/argp-parse.c:104 81msgid "Set the program name" 82msgstr "Установяване на име на програмата" 83 84#: argp/argp-parse.c:105 85msgid "SECS" 86msgstr "СЕК" 87 88#: argp/argp-parse.c:106 89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 90msgstr "Задържане от СЕК секунди (по подразбиране 3600)" 91 92#: argp/argp-parse.c:167 93msgid "Print program version" 94msgstr "Извеждане на версията на програмата" 95 96#: argp/argp-parse.c:183 97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 98msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?" 99 100#: argp/argp-parse.c:623 101#, c-format 102msgid "%s: Too many arguments\n" 103msgstr "%s: Твърде много аргументи\n" 104 105#: argp/argp-parse.c:766 106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 107msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?" 108 109#: assert/assert-perr.c:35 110#, c-format 111msgid "" 112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 113"%n" 114msgstr "" 115"%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n" 116"%n" 117 118#: assert/assert.c:101 119#, c-format 120msgid "" 121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 122"%n" 123msgstr "" 124"%s%s%s:%u: %s%sПропадна проверката за истина - '%s'.\n" 125"%n" 126 127#: catgets/gencat.c:109 128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 129msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи" 130 131#: catgets/gencat.c:111 132msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 133msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог" 134 135#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 136msgid "Write output to file NAME" 137msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ" 138 139#: catgets/gencat.c:117 140msgid "" 141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 142"is -, output is written to standard output.\n" 143msgstr "" 144"Създава каталог със съобщения.\n" 145"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n" 146"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n" 147 148#: catgets/gencat.c:122 149msgid "" 150"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 151"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 152msgstr "" 153"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n" 154"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]" 155 156#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 157#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 158#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 159#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 160#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 161#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 162#, c-format 163msgid "" 164"For bug reporting instructions, please see:\n" 165"%s.\n" 166msgstr "" 167"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n" 168"%s.\n" 169 170#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 171#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 172#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 173#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 174#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 175#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 176#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 177#, c-format 178msgid "" 179"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 180"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 181"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 182msgstr "" 183"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 184"Това е свободен софтуер. Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n" 185"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n" 186 187#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 188#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 189#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 190#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 191#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 192#: posix/getconf.c:490 193#, c-format 194msgid "Written by %s.\n" 195msgstr "Автори: %s.\n" 196 197#: catgets/gencat.c:280 198msgid "*standard input*" 199msgstr "*стандартен изход*" 200 201#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 202#: nss/makedb.c:246 203#, c-format 204msgid "cannot open input file `%s'" 205msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'" 206 207#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 208msgid "illegal set number" 209msgstr "незаконен номер на множество" 210 211#: catgets/gencat.c:442 212msgid "duplicate set definition" 213msgstr "повторно определение на множество" 214 215#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 216msgid "this is the first definition" 217msgstr "това е първото определение" 218 219#: catgets/gencat.c:515 220#, c-format 221msgid "unknown set `%s'" 222msgstr "неизвестно множество \"%s\"" 223 224#: catgets/gencat.c:556 225msgid "invalid quote character" 226msgstr "неправилен знак за кавичка" 227 228#: catgets/gencat.c:569 229#, c-format 230msgid "unknown directive `%s': line ignored" 231msgstr "неизвестно напътствие \"%s\": пренебрегване на реда" 232 233#: catgets/gencat.c:614 234msgid "duplicated message number" 235msgstr "повторен номер на съобщение" 236 237#: catgets/gencat.c:665 238msgid "duplicated message identifier" 239msgstr "номер на повторено съобщение" 240 241#: catgets/gencat.c:722 242msgid "invalid character: message ignored" 243msgstr "неправилен знак: пренебрегване на съобщението" 244 245#: catgets/gencat.c:765 246msgid "invalid line" 247msgstr "неправилен ред" 248 249#: catgets/gencat.c:819 250msgid "malformed line ignored" 251msgstr "уродливия ред е пренебрегнат" 252 253#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 254#, c-format 255msgid "cannot open output file `%s'" 256msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\"" 257 258#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 259msgid "invalid escape sequence" 260msgstr "неправилна заместваща последователност (escape)" 261 262#: catgets/gencat.c:1210 263msgid "unterminated message" 264msgstr "незавършено съобщение" 265 266#: catgets/gencat.c:1234 267#, c-format 268msgid "while opening old catalog file" 269msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог" 270 271#: catgets/gencat.c:1325 272#, c-format 273msgid "conversion modules not available" 274msgstr "не е наличен модул за конвертиране" 275 276#: catgets/gencat.c:1351 277#, c-format 278msgid "cannot determine escape character" 279msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)" 280 281#: debug/pcprofiledump.c:52 282msgid "Don't buffer output" 283msgstr "Без буфериране на изходът" 284 285#: debug/pcprofiledump.c:57 286msgid "Dump information generated by PC profiling." 287msgstr "Разстоварване на сведения събрани при диагностика на компютъра." 288 289#: debug/pcprofiledump.c:60 290msgid "[FILE]" 291msgstr "[ФАЙЛ]" 292 293#: debug/pcprofiledump.c:107 294#, c-format 295msgid "cannot open input file" 296msgstr "не може да се отвори входният файл" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:114 299#, c-format 300msgid "cannot read header" 301msgstr "не може да се прочете заглавието" 302 303#: debug/pcprofiledump.c:178 304#, c-format 305msgid "invalid pointer size" 306msgstr "неправилен размер на указател" 307 308#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 310msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n" 311 312#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 313#: malloc/memusage.sh:25 314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 315msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:37 318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 319msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент.\\n" 320 321#: debug/xtrace.sh:44 322msgid "" 323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 324"\n" 325" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 326"\n" 327" -?,--help Print this help and exit\n" 328" --usage Give a short usage message\n" 329" -V,--version Print version information and exit\n" 330"\n" 331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 332"short options.\n" 333"\n" 334msgstr "" 335"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n" 336"\n" 337" --data=ФАЙЛ Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n" 338" данните от ФАЙЛ.\n" 339"\n" 340" -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n" 341" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n" 342" -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n" 343"\n" 344"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\n" 345"\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 348#: malloc/memusage.sh:63 349msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 350msgstr "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\\\\n%s.\\\\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:124 353msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 354msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n" 355 356#: debug/xtrace.sh:137 357msgid "No program name given\\n" 358msgstr "Не е зададено име на програмата\\n" 359 360#: debug/xtrace.sh:145 361#, sh-format 362msgid "executable \\`$program' not found\\n" 363msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n" 364 365#: debug/xtrace.sh:149 366#, sh-format 367msgid "\\`$program' is no executable\\n" 368msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n" 369 370#: dlfcn/dlinfo.c:43 371msgid "unsupported dlinfo request" 372msgstr "неподдържана dlinfo заявка" 373 374#: dlfcn/dlmopen.c:53 375msgid "invalid namespace" 376msgstr "неправилно пространство от имена" 377 378#: dlfcn/dlmopen.c:58 379msgid "invalid mode" 380msgstr "неправилен начин" 381 382#: dlfcn/dlopen.c:54 383msgid "invalid mode parameter" 384msgstr "неправилен параметър за начин" 385 386#: elf/cache.c:179 387msgid "unknown" 388msgstr "неизвестен" 389 390#: elf/cache.c:253 391msgid "Unknown OS" 392msgstr "Неизвестна ОС" 393 394#: elf/cache.c:258 395#, c-format 396msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 397msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d" 398 399#: elf/cache.c:296 400#, c-format 401msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 402msgstr "Файла за складиране е грешен порядък на битовете.\n" 403 404#: elf/cache.c:305 405msgid "Cache generated by: " 406msgstr "Складът е създаден от: " 407 408#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 409#, c-format 410msgid "Can't open cache file %s\n" 411msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n" 412 413#: elf/cache.c:333 414#, c-format 415msgid "mmap of cache file failed.\n" 416msgstr "пропадна изображението в паметта (mmap) на файлът за складиране.\n" 417 418#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 419#, c-format 420msgid "File is not a cache file.\n" 421msgstr "Файлът не е файл за складиране.\n" 422 423#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 424#, c-format 425msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 426msgstr "%d библиотеки са налични в склад \"%s\"\n" 427 428#: elf/cache.c:404 429#, c-format 430msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 431msgstr "Уродливи допълнителни данни за складиране във файл %s\n" 432 433#: elf/cache.c:547 434#, c-format 435msgid "Writing of cache extension data failed" 436msgstr "Пропадна записването на допълнителни данни за складиране" 437 438#: elf/cache.c:558 439#, c-format 440msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 441msgstr "%s: твърде голямо ISA ниво (%d > %d)" 442 443#: elf/cache.c:725 444#, c-format 445msgid "Can't create temporary cache file %s" 446msgstr "Не може да се създаде временен файл за складиране %s" 447 448#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 449#: elf/cache.c:770 450#, c-format 451msgid "Writing of cache data failed" 452msgstr "Пропадна записването на данните за складиране" 453 454#: elf/cache.c:765 455#, c-format 456msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 457msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o" 458 459#: elf/cache.c:774 460#, c-format 461msgid "Renaming of %s to %s failed" 462msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s" 463 464#: elf/cache.c:805 465#, c-format 466msgid "Could not create library path" 467msgstr "Не може да се създаде път към библиотека" 468 469#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 470msgid "cannot create scope list" 471msgstr "не може да се създаде списък на обхватът" 472 473#: elf/dl-close.c:815 474msgid "shared object not open" 475msgstr "не е отворен споделеният обект" 476 477#: elf/dl-deps.c:112 478msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 479msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми" 480 481#: elf/dl-deps.c:125 482msgid "empty dynamic string token substitution" 483msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване" 484 485#: elf/dl-deps.c:131 486#, c-format 487msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 488msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n" 489 490#: elf/dl-deps.c:220 491msgid "cannot allocate dependency buffer" 492msgstr "не може да се задели памет за зависимостта" 493 494#: elf/dl-deps.c:443 495msgid "cannot allocate dependency list" 496msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости" 497 498#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 499msgid "cannot allocate symbol search list" 500msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене" 501 502#: elf/dl-deps.c:528 503msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 504msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING" 505 506#: elf/dl-error-skeleton.c:80 507msgid "error while loading shared libraries" 508msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки" 509 510#: elf/dl-error-skeleton.c:113 511msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 512msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!" 513 514#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 515msgid "cannot map pages for fdesc table" 516msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)" 517 518#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 519msgid "cannot map pages for fptr table" 520msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr" 521 522#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 523msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 524msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr" 525 526#: elf/dl-hwcaps.c:104 527msgid "cannot create HWCAP priorities" 528msgstr "не може да се създадат HWCAP предимства" 529 530#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 531msgid "cannot create capability list" 532msgstr "не може да се създаде списък за възможности" 533 534#: elf/dl-load.c:434 535msgid "cannot allocate name record" 536msgstr "не може да се задели памет за записите с имена" 537 538#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 539msgid "cannot create cache for search path" 540msgstr "не може да се създаде склад на директориите за търсене" 541 542#: elf/dl-load.c:632 543msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 544msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH" 545 546#: elf/dl-load.c:729 547msgid "cannot create search path array" 548msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене" 549 550#: elf/dl-load.c:970 551msgid "cannot stat shared object" 552msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект" 553 554#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 555msgid "cannot create shared object descriptor" 556msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект" 557 558#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 559msgid "cannot read file data" 560msgstr "не може да се прочетат данни от файлът" 561 562#: elf/dl-load.c:1141 563msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 564msgstr "адресът или отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен на страница" 565 566#: elf/dl-load.c:1223 567msgid "object file has no loadable segments" 568msgstr "обектният файл е без дялове за свързване" 569 570#: elf/dl-load.c:1240 571msgid "cannot dynamically load executable" 572msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично" 573 574#: elf/dl-load.c:1247 575msgid "object file has no dynamic section" 576msgstr "обектният файл е без дял за динамично свързване" 577 578#: elf/dl-load.c:1282 579msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 580msgstr "не може да се зареди изпълним файл независим от местоположение" 581 582#: elf/dl-load.c:1284 583msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 584msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект" 585 586#: elf/dl-load.c:1297 587msgid "cannot allocate memory for program header" 588msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата" 589 590#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 591msgid "cannot change memory protections" 592msgstr "не може да се промени защитата на паметта" 593 594#: elf/dl-load.c:1354 595msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 596msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект" 597 598#: elf/dl-load.c:1382 599msgid "cannot close file descriptor" 600msgstr "не може да се затвори описанието на файлът" 601 602#: elf/dl-load.c:1661 603msgid "file too short" 604msgstr "файлът е твърде къс" 605 606#: elf/dl-load.c:1697 607msgid "invalid ELF header" 608msgstr "неправилен ELF заглавен блок" 609 610#: elf/dl-load.c:1709 611msgid "ELF file data encoding not big-endian" 612msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)" 613 614#: elf/dl-load.c:1711 615msgid "ELF file data encoding not little-endian" 616msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)" 617 618#: elf/dl-load.c:1715 619msgid "ELF file version ident does not match current one" 620msgstr "номерът на версия от ELF-файла не съответства на текущата" 621 622#: elf/dl-load.c:1719 623msgid "ELF file OS ABI invalid" 624msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС " 625 626#: elf/dl-load.c:1722 627msgid "ELF file ABI version invalid" 628msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)" 629 630#: elf/dl-load.c:1725 631msgid "nonzero padding in e_ident" 632msgstr "ненулево допълване при e_ident" 633 634#: elf/dl-load.c:1728 635msgid "internal error" 636msgstr "вътрешна грешка" 637 638#: elf/dl-load.c:1735 639msgid "ELF file version does not match current one" 640msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата" 641 642#: elf/dl-load.c:1743 643msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 644msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат" 645 646#: elf/dl-load.c:1748 647msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 648msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл" 649 650#: elf/dl-load.c:2301 651msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 652msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64" 653 654#: elf/dl-load.c:2302 655msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 656msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32" 657 658#: elf/dl-load.c:2305 659msgid "cannot open shared object file" 660msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект" 661 662#: elf/dl-load.h:129 663msgid "failed to map segment from shared object" 664msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект" 665 666#: elf/dl-load.h:133 667msgid "cannot map zero-fill pages" 668msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули" 669 670#: elf/dl-lookup.c:881 671msgid "symbol lookup error" 672msgstr "грешка при търсене на символ" 673 674#: elf/dl-open.c:84 675msgid "cannot extend global scope" 676msgstr "не може да се увеличи общата област" 677 678#: elf/dl-open.c:405 679msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 680msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля докладвайте го." 681 682#: elf/dl-open.c:737 683msgid "cannot allocate address lookup data" 684msgstr "не може да се задели памет за търсене на адреси" 685 686#: elf/dl-open.c:827 687msgid "invalid mode for dlopen()" 688msgstr "неправилен режим за dlopen()" 689 690#: elf/dl-open.c:844 691msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 692msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()" 693 694#: elf/dl-open.c:868 695msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 696msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()" 697 698#: elf/dl-reloc.c:139 699msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 700msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок" 701 702#: elf/dl-reloc.c:275 703msgid "cannot make segment writable for relocation" 704msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"преместваем код\"" 705 706#: elf/dl-reloc.c:306 707#, c-format 708msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 709msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"преместваем код\" на %s\n" 710 711#: elf/dl-reloc.c:322 712msgid "cannot restore segment prot after reloc" 713msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване" 714 715#: elf/dl-reloc.c:353 716msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 717msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта" 718 719#: elf/dl-sym.c:138 720msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 721msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване" 722 723#: elf/dl-tls.c:1039 724msgid "cannot create TLS data structures" 725msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни" 726 727#: elf/dl-version.c:147 728msgid "version lookup error" 729msgstr "грешка при търсене на версия" 730 731#: elf/dl-version.c:278 732msgid "cannot allocate version reference table" 733msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите" 734 735#: elf/ldconfig.c:150 736msgid "Print cache" 737msgstr "Разпечатване на склад" 738 739#: elf/ldconfig.c:151 740msgid "Generate verbose messages" 741msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения" 742 743#: elf/ldconfig.c:152 744msgid "Don't build cache" 745msgstr "Да не се създава склад" 746 747#: elf/ldconfig.c:153 748msgid "Don't update symbolic links" 749msgstr "Да не се обновяват символни връзки" 750 751#: elf/ldconfig.c:154 752msgid "Change to and use ROOT as root directory" 753msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория" 754 755#: elf/ldconfig.c:154 756msgid "ROOT" 757msgstr "ГЛАВЕН" 758 759#: elf/ldconfig.c:155 760msgid "CACHE" 761msgstr "КЕШ" 762 763#: elf/ldconfig.c:155 764msgid "Use CACHE as cache file" 765msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране" 766 767#: elf/ldconfig.c:156 768msgid "CONF" 769msgstr "НАСТ" 770 771#: elf/ldconfig.c:156 772msgid "Use CONF as configuration file" 773msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл" 774 775#: elf/ldconfig.c:157 776msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 777msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад." 778 779#: elf/ldconfig.c:158 780msgid "Manually link individual libraries." 781msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки." 782 783#: elf/ldconfig.c:159 784msgid "FORMAT" 785msgstr "ФОРМАТ" 786 787#: elf/ldconfig.c:159 788msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 789msgstr "Използване на формат: new(по подразбиране), old или compat" 790 791#: elf/ldconfig.c:160 792msgid "Ignore auxiliary cache file" 793msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране" 794 795#: elf/ldconfig.c:168 796msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 797msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване." 798 799#: elf/ldconfig.c:371 800#, c-format 801msgid "Path `%s' given more than once" 802msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж" 803 804#: elf/ldconfig.c:372 805#, c-format 806msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 807msgstr "(от %s:%d и %s:%d)\n" 808 809#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 810#, c-format 811msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 812msgstr "Не може да се създаде път за hwcaps" 813 814#: elf/ldconfig.c:418 815#, c-format 816msgid "Listing directory %s" 817msgstr "Изброяване на директория '%s'" 818 819#: elf/ldconfig.c:487 820#, c-format 821msgid "%s is not a known library type" 822msgstr "%s е библиотека от непознат тип" 823 824#: elf/ldconfig.c:519 825#, c-format 826msgid "Can't stat %s" 827msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s" 828 829#: elf/ldconfig.c:600 830#, c-format 831msgid "Can't stat %s\n" 832msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n" 833 834#: elf/ldconfig.c:610 835#, c-format 836msgid "%s is not a symbolic link\n" 837msgstr "%s не е символна връзка\n" 838 839#: elf/ldconfig.c:629 840#, c-format 841msgid "Can't unlink %s" 842msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s" 843 844#: elf/ldconfig.c:635 845#, c-format 846msgid "Can't link %s to %s" 847msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s" 848 849#: elf/ldconfig.c:641 850msgid " (changed)\n" 851msgstr " (променен)\n" 852 853#: elf/ldconfig.c:643 854msgid " (SKIPPED)\n" 855msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n" 856 857#: elf/ldconfig.c:699 858#, c-format 859msgid "Can't find %s" 860msgstr "%s не е открит" 861 862#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 863#, c-format 864msgid "Cannot lstat %s" 865msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s" 866 867#: elf/ldconfig.c:721 868#, c-format 869msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 870msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен." 871 872#: elf/ldconfig.c:729 873#, c-format 874msgid "No link created since soname could not be found for %s" 875msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s" 876 877#: elf/ldconfig.c:804 878#, c-format 879msgid " (from %s:%d)\n" 880msgstr " (от %s:%d)\n" 881 882#: elf/ldconfig.c:828 883#, c-format 884msgid "Can't open directory %s" 885msgstr "Не може да се отвори директория %s" 886 887#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 888#, c-format 889msgid "Input file %s not found.\n" 890msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n" 891 892#: elf/ldconfig.c:920 893#, c-format 894msgid "Cannot stat %s" 895msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s" 896 897#: elf/ldconfig.c:1073 898#, c-format 899msgid "libc5 library %s in wrong directory" 900msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория" 901 902#: elf/ldconfig.c:1076 903#, c-format 904msgid "libc6 library %s in wrong directory" 905msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория" 906 907#: elf/ldconfig.c:1079 908#, c-format 909msgid "libc4 library %s in wrong directory" 910msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория" 911 912#: elf/ldconfig.c:1107 913#, c-format 914msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 915msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип." 916 917#: elf/ldconfig.c:1237 918#, c-format 919msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 920msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s" 921 922#: elf/ldconfig.c:1285 923#, c-format 924msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 925msgstr "%s:%u: пренебрегнато hwcap напътствие" 926 927#: elf/ldconfig.c:1304 928#, c-format 929msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 930msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r" 931 932#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 933#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 934#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 935#, c-format 936msgid "memory exhausted" 937msgstr "паметта е изчерпана" 938 939#: elf/ldconfig.c:1344 940#, c-format 941msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 942msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s " 943 944#: elf/ldconfig.c:1392 945#, c-format 946msgid "relative path `%s' used to build cache" 947msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад" 948 949#: elf/ldconfig.c:1416 950#, c-format 951msgid "Can't chdir to /" 952msgstr "Не може да се смени директорията на /" 953 954#: elf/ldconfig.c:1457 955#, c-format 956msgid "Can't open cache file directory %s\n" 957msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n" 958 959#: elf/ldd.bash.in:42 960msgid "Written by %s and %s.\n" 961msgstr "Автори: %s и %s.\n" 962 963#: elf/ldd.bash.in:47 964msgid "" 965"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 966" --help print this help and exit\n" 967" --version print version information and exit\n" 968" -d, --data-relocs process data relocations\n" 969" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 970" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 971" -v, --verbose print all information\n" 972msgstr "" 973"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n" 974" --help Извеждане на тази помощ и излизане\n" 975" --version Извеждане на сведение за версията и излизане\n" 976" -d, --data-relocs Обработване на преместваеми данни\n" 977" -r, --function-relocs Обработване на преместваеми данни и функции\n" 978" -u, --unused Извеждане на неизползваните пряки зависимости\n" 979" -v, --verbose Извеждане на подробни сведения\n" 980 981#: elf/ldd.bash.in:80 982msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 983msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена" 984 985#: elf/ldd.bash.in:87 986msgid "unrecognized option" 987msgstr "неразпозната опция" 988 989#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 990msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 991msgstr "За повече сведения, опитайте \"ldd --help\"." 992 993#: elf/ldd.bash.in:124 994msgid "missing file arguments" 995msgstr "липсва аргумент за файл" 996 997#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 998#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 999#. TRANS expected to already exist. 1000#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1001msgid "No such file or directory" 1002msgstr "Няма такъв файл или директория" 1003 1004#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1005msgid "not regular file" 1006msgstr "не е обикновен файл" 1007 1008#: elf/ldd.bash.in:153 1009msgid "warning: you do not have execution permission for" 1010msgstr "предупреждение: липсва право за изпълнение на " 1011 1012#: elf/ldd.bash.in:170 1013msgid "\tnot a dynamic executable" 1014msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване" 1015 1016#: elf/ldd.bash.in:178 1017msgid "exited with unknown exit code" 1018msgstr "приключване с неизвестен код за завършване" 1019 1020#: elf/ldd.bash.in:183 1021msgid "error: you do not have read permission for" 1022msgstr "грешка: липсва право за четене на" 1023 1024#: elf/pldd-xx.c:101 1025#, c-format 1026msgid "cannot find program header of process" 1027msgstr "не се намери програмното заглавие на процеса" 1028 1029#: elf/pldd-xx.c:105 1030#, c-format 1031msgid "cannot read program header" 1032msgstr "не може да се прочете програмното заглавие" 1033 1034#: elf/pldd-xx.c:127 1035#, c-format 1036msgid "cannot read dynamic section" 1037msgstr "не може да се прочете дял за динамично свързване" 1038 1039#: elf/pldd-xx.c:136 1040#, c-format 1041msgid "cannot read r_debug" 1042msgstr "не може да се прочете r_debug" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:153 1045#, c-format 1046msgid "cannot read program interpreter" 1047msgstr "не може да се прочете програмното възпроизвеждане" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:182 1050#, c-format 1051msgid "cannot read link map" 1052msgstr "не може да се прочете изобразяването на връзките" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:189 1055#, c-format 1056msgid "cannot read object name" 1057msgstr "не може да се прочете името на обекта" 1058 1059#: elf/pldd-xx.c:196 1060#, c-format 1061msgid "cannot allocate buffer for object name" 1062msgstr "не може да се задели памет име на обекта" 1063 1064#: elf/pldd.c:57 1065msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1066msgstr "Изброяване на динамично свързаните обекти заредени от процеса." 1067 1068#: elf/pldd.c:61 1069msgid "PID" 1070msgstr "Ном.проц." 1071 1072#: elf/pldd.c:88 1073#, c-format 1074msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1075msgstr "Необходим е точно един параметър с номер на процес.\n" 1076 1077#: elf/pldd.c:102 1078#, c-format 1079msgid "invalid process ID '%s'" 1080msgstr "неправилен разпознавател на процес '%s'" 1081 1082#: elf/pldd.c:110 1083#, c-format 1084msgid "cannot open %s" 1085msgstr "не може да се отвори %s" 1086 1087#: elf/pldd.c:141 1088#, c-format 1089msgid "cannot open %s/task" 1090msgstr "не може да се отвори %s/task" 1091 1092#: elf/pldd.c:144 1093#, c-format 1094msgid "cannot prepare reading %s/task" 1095msgstr "не е може да се подготви четенето на %s/task" 1096 1097#: elf/pldd.c:157 1098#, c-format 1099msgid "invalid thread ID '%s'" 1100msgstr "неправилен разпознавател за нишка '%s'" 1101 1102#: elf/pldd.c:168 1103#, c-format 1104msgid "cannot attach to process %lu" 1105msgstr "не може да се закачи към процес %lu" 1106 1107#: elf/pldd.c:183 1108#, c-format 1109msgid "no valid %s/task entries" 1110msgstr "липсват подходящи записи в %s/task" 1111 1112#: elf/pldd.c:289 1113#, c-format 1114msgid "cannot get information about process %lu" 1115msgstr "не може да се вземат сведения за процес %lu" 1116 1117#: elf/pldd.c:302 1118#, c-format 1119msgid "process %lu is no ELF program" 1120msgstr "процеса %lu не е ELF-програма" 1121 1122#: elf/readelflib.c:34 1123#, c-format 1124msgid "file %s is truncated\n" 1125msgstr "файла %s е отрязан\n" 1126 1127#: elf/readelflib.c:65 1128#, c-format 1129msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1130msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n" 1131 1132#: elf/readelflib.c:67 1133#, c-format 1134msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1135msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n" 1136 1137#: elf/readelflib.c:69 1138#, c-format 1139msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1140msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n" 1141 1142#: elf/readelflib.c:76 1143#, c-format 1144msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1145msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n" 1146 1147#: elf/readelflib.c:104 1148#, c-format 1149msgid "more than one dynamic segment\n" 1150msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n" 1151 1152#: elf/readlib.c:102 1153#, c-format 1154msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1155msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n" 1156 1157#: elf/readlib.c:113 1158#, c-format 1159msgid "File %s is empty, not checked." 1160msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен." 1161 1162#: elf/readlib.c:119 1163#, c-format 1164msgid "File %s is too small, not checked." 1165msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен." 1166 1167#: elf/readlib.c:129 1168#, c-format 1169msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1170msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n" 1171 1172#: elf/readlib.c:168 1173#, c-format 1174msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1175msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n" 1176 1177#: elf/sln.c:76 1178#, c-format 1179msgid "" 1180"Usage: sln src dest|file\n" 1181"\n" 1182msgstr "" 1183"употреба: sln източник цел|файл\n" 1184"\n" 1185 1186#: elf/sln.c:97 1187#, c-format 1188msgid "%s: file open error: %m\n" 1189msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n" 1190 1191#: elf/sln.c:134 1192#, c-format 1193msgid "No target in line %d\n" 1194msgstr "Липсва цел на ред %d\n" 1195 1196#: elf/sln.c:164 1197#, c-format 1198msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1199msgstr "%s: директория не може да е цел\n" 1200 1201#: elf/sln.c:170 1202#, c-format 1203msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1204msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n" 1205 1206#: elf/sln.c:178 1207#, c-format 1208msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1209msgstr "%s: неправилна цел: %s\n" 1210 1211#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1212#, c-format 1213msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1214msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n" 1215 1216#: elf/sotruss.sh:32 1217#, sh-format 1218msgid "" 1219"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1220" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1221" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1222"\n" 1223" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1224" -f, --follow Trace child processes\n" 1225" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1226"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1227"\n" 1228" -?, --help Give this help list\n" 1229" --usage Give a short usage message\n" 1230" --version Print program version" 1231msgstr "" 1232"Употеба: sotruss [ОПЦИЯ...] [--] ПРОГРАМА [ПРОГРАМНА-ОПЦИЯ...]\n" 1233" -F, --from ОТСПИСЪК проследява извикванията от обекти от ОТСПИСЪК\n" 1234" -T, --to КЪМСПИСЪК проследява извикванията към обекти от TOLIST\n" 1235"\n" 1236" -e, --exit поканване на излизането от извиканата функция\n" 1237" -f, --follow проследява породени процеси\n" 1238" -o, --output ИМЕФАЙЛ записване на резултат в ИМЕФАЙЛ (или ИМЕФАЙЛ.$PID при\n" 1239"\t\t\t използване на -f) вместо на стандартния изход\n" 1240"\n" 1241" --help извеждане на тази помощ\n" 1242" --usage извеждане на сбит съвет за използване\n" 1243" --version извеждане на сведение за версията" 1244 1245#: elf/sotruss.sh:46 1246msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1247msgstr "Задължителните аргументи за \"дълги\" опции, са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\\n" 1248 1249#: elf/sotruss.sh:55 1250msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1251msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%s'\\n" 1252 1253#: elf/sotruss.sh:61 1254msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1255msgstr "%s: опцията е двусмислена, възможности:" 1256 1257#: elf/sotruss.sh:79 1258msgid "Written by %s.\\n" 1259msgstr "Автори: %s.\\n" 1260 1261#: elf/sotruss.sh:86 1262msgid "" 1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1264"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1265"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1266"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1267msgstr "" 1268"Usage: %s [-ef] [-F ОТСПИСЪК] [-o ИМЕФАЙЛ] [-T КЪМСПИСЪК] [--exit]\n" 1269"\t [--follow] [--from ОТСПИСЪК] [--output ИМЕФАЙЛ] [--to КЪМСПИСЪК]\n" 1270"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1271"\t ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ-НА-ПРОГРАМА...]\\n" 1272 1273#: elf/sotruss.sh:134 1274msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1275msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\\n" 1276 1277#: elf/sprof.c:76 1278msgid "Output selection:" 1279msgstr "Избор на типа за извеждане:" 1280 1281#: elf/sprof.c:78 1282msgid "print list of count paths and their number of use" 1283msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им" 1284 1285#: elf/sprof.c:80 1286msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1287msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки" 1288 1289#: elf/sprof.c:81 1290msgid "generate call graph" 1291msgstr "създаване на граф на извикванията" 1292 1293#: elf/sprof.c:88 1294msgid "Read and display shared object profiling data." 1295msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект." 1296 1297#: elf/sprof.c:93 1298msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1299msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]" 1300 1301#: elf/sprof.c:432 1302#, c-format 1303msgid "failed to load shared object `%s'" 1304msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\"" 1305 1306#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1307#, c-format 1308msgid "cannot create internal descriptor" 1309msgstr "не може да се създаде вътрешно описание" 1310 1311#: elf/sprof.c:553 1312#, c-format 1313msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1314msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя" 1315 1316#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1317#, c-format 1318msgid "reading of section headers failed" 1319msgstr "не успя прочитането на заглавията на дяловете" 1320 1321#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1322#, c-format 1323msgid "reading of section header string table failed" 1324msgstr "не успя прочитането на таблицата с низове от заглавието на дяла" 1325 1326#: elf/sprof.c:594 1327#, c-format 1328msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1329msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с сведения за изпитание: %m\n" 1330 1331#: elf/sprof.c:615 1332#, c-format 1333msgid "cannot determine file name" 1334msgstr "не може да се определи името на файла" 1335 1336#: elf/sprof.c:648 1337#, c-format 1338msgid "reading of ELF header failed" 1339msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя" 1340 1341#: elf/sprof.c:684 1342#, c-format 1343msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1344msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n" 1345 1346#: elf/sprof.c:714 1347#, c-format 1348msgid "failed to load symbol data" 1349msgstr "пропадна зареждането на данни за символите" 1350 1351#: elf/sprof.c:779 1352#, c-format 1353msgid "cannot load profiling data" 1354msgstr "не може да се заредят диагностичните данни" 1355 1356#: elf/sprof.c:788 1357#, c-format 1358msgid "while stat'ing profiling data file" 1359msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни" 1360 1361#: elf/sprof.c:796 1362#, c-format 1363msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1364msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\"" 1365 1366#: elf/sprof.c:807 1367#, c-format 1368msgid "failed to mmap the profiling data file" 1369msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни" 1370 1371#: elf/sprof.c:815 1372#, c-format 1373msgid "error while closing the profiling data file" 1374msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни" 1375 1376#: elf/sprof.c:898 1377#, c-format 1378msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1379msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\"" 1380 1381#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1382#, c-format 1383msgid "cannot allocate symbol data" 1384msgstr "не може да се памет за данни за символи" 1385 1386#: elf/stringtable.c:90 1387#, c-format 1388msgid "String table string is too long" 1389msgstr "Твърде голяма таблица за низове" 1390 1391#: elf/stringtable.c:103 1392#, c-format 1393msgid "String table has too many entries" 1394msgstr "Таблицата за низове има твърде много записи" 1395 1396#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1397#, c-format 1398msgid "String table is too large" 1399msgstr "Таблицата за низове е твърде голяма" 1400 1401#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1402#, c-format 1403msgid "cannot open output file" 1404msgstr "не може да се отвори изходният файл" 1405 1406#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1407#, c-format 1408msgid "error while closing input `%s'" 1409msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\"" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:443 1412#, c-format 1413msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1414msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1417#, c-format 1418msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1419msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера" 1420 1421#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1422#: iconv/iconv_prog.c:597 1423#, c-format 1424msgid "error while reading the input" 1425msgstr "грешка при прочитането на входа" 1426 1427#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1428#, c-format 1429msgid "unable to allocate buffer for input" 1430msgstr "не може да се задели входен буфер" 1431 1432#: iconv/iconv_prog.c:59 1433msgid "Input/Output format specification:" 1434msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:" 1435 1436#: iconv/iconv_prog.c:60 1437msgid "encoding of original text" 1438msgstr "кодиране на оригиналния текст" 1439 1440#: iconv/iconv_prog.c:61 1441msgid "encoding for output" 1442msgstr "кодиране на изходните данни" 1443 1444#: iconv/iconv_prog.c:62 1445msgid "Information:" 1446msgstr "Сведение:" 1447 1448#: iconv/iconv_prog.c:63 1449msgid "list all known coded character sets" 1450msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества" 1451 1452#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1453msgid "Output control:" 1454msgstr "Управление на изхода:" 1455 1456#: iconv/iconv_prog.c:65 1457msgid "omit invalid characters from output" 1458msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане" 1459 1460#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1461#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1462#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1463#: malloc/memusagestat.c:55 1464msgid "FILE" 1465msgstr "ФАЙЛ" 1466 1467#: iconv/iconv_prog.c:66 1468msgid "output file" 1469msgstr "изходен файл" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:67 1472msgid "suppress warnings" 1473msgstr "подтискане на предупрежденията" 1474 1475#: iconv/iconv_prog.c:68 1476msgid "print progress information" 1477msgstr "извеждане на сведения за състоянието на изпълнението" 1478 1479#: iconv/iconv_prog.c:73 1480msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1481msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго." 1482 1483#: iconv/iconv_prog.c:77 1484msgid "[FILE...]" 1485msgstr "[ФАЙЛ...]" 1486 1487#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1488#, c-format 1489msgid "failed to start conversion processing" 1490msgstr "не може да започне процеса за преобразуване" 1491 1492#: iconv/iconv_prog.c:212 1493#, c-format 1494msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1495msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\"" 1496 1497#: iconv/iconv_prog.c:217 1498#, c-format 1499msgid "conversion from `%s' is not supported" 1500msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\"" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:224 1503#, c-format 1504msgid "conversion to `%s' is not supported" 1505msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\"" 1506 1507#: iconv/iconv_prog.c:228 1508#, c-format 1509msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1510msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\"" 1511 1512#: iconv/iconv_prog.c:336 1513#, c-format 1514msgid "error while closing output file" 1515msgstr "грешка при затваряне на изходния файл" 1516 1517#: iconv/iconv_prog.c:437 1518#, c-format 1519msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1520msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно" 1521 1522#: iconv/iconv_prog.c:514 1523#, c-format 1524msgid "illegal input sequence at position %ld" 1525msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld" 1526 1527#: iconv/iconv_prog.c:522 1528#, c-format 1529msgid "internal error (illegal descriptor)" 1530msgstr "вътрешна грешка(незаконен описател)" 1531 1532#: iconv/iconv_prog.c:525 1533#, c-format 1534msgid "unknown iconv() error %d" 1535msgstr "неизвестна iconv() грешка %d" 1536 1537#: iconv/iconv_prog.c:768 1538msgid "" 1539"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1540"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1541"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1542"listed with several different names (aliases).\n" 1543"\n" 1544" " 1545msgstr "" 1546"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n" 1547"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n" 1548"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n" 1549"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n" 1550"\n" 1551" " 1552 1553#: iconv/iconvconfig.c:109 1554msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1555msgstr "Създава настройващ файл за бързо зареждане на iconv модул." 1556 1557#: iconv/iconvconfig.c:113 1558msgid "[DIR...]" 1559msgstr "[ДИР...]" 1560 1561#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1562msgid "PATH" 1563msgstr "ПЪТ" 1564 1565#: iconv/iconvconfig.c:127 1566msgid "Prefix used for all file accesses" 1567msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл" 1568 1569#: iconv/iconvconfig.c:128 1570msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1571msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)" 1572 1573#: iconv/iconvconfig.c:132 1574msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1575msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:300 1578#, c-format 1579msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1580msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib" 1581 1582#: iconv/iconvconfig.c:342 1583#, c-format 1584msgid "no output file produced because warnings were issued" 1585msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията" 1586 1587#: iconv/iconvconfig.c:431 1588#, c-format 1589msgid "while inserting in search tree" 1590msgstr "при вмъкване е дървото за търсене" 1591 1592#: iconv/iconvconfig.c:1195 1593#, c-format 1594msgid "cannot generate output file" 1595msgstr "не може да се създаде изходен файл" 1596 1597#: inet/rcmd.c:158 1598msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1599msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n" 1600 1601#: inet/rcmd.c:175 1602msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1603msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n" 1604 1605#: inet/rcmd.c:203 1606#, c-format 1607msgid "connect to address %s: " 1608msgstr "свързване към адрес %s: " 1609 1610#: inet/rcmd.c:216 1611#, c-format 1612msgid "Trying %s...\n" 1613msgstr "Опитва се %s...\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:252 1616#, c-format 1617msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1618msgstr "rcmd: write (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n" 1619 1620#: inet/rcmd.c:268 1621#, c-format 1622msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1623msgstr "rcmd: poll (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n" 1624 1625#: inet/rcmd.c:271 1626msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1627msgstr "poll: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n" 1628 1629#: inet/rcmd.c:303 1630msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1631msgstr "socket: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n" 1632 1633#: inet/rcmd.c:327 1634#, c-format 1635msgid "rcmd: %s: short read" 1636msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене" 1637 1638#: inet/rcmd.c:479 1639msgid "lstat failed" 1640msgstr "пропадна lstat" 1641 1642#: inet/rcmd.c:486 1643msgid "cannot open" 1644msgstr "не може да се отвори" 1645 1646#: inet/rcmd.c:488 1647msgid "fstat failed" 1648msgstr "пропадна fstat" 1649 1650#: inet/rcmd.c:490 1651msgid "bad owner" 1652msgstr "неправилен собственик" 1653 1654#: inet/rcmd.c:492 1655msgid "writeable by other than owner" 1656msgstr "освен собственика, може да се записва и от други" 1657 1658#: inet/rcmd.c:494 1659msgid "hard linked somewhere" 1660msgstr "твърдо свързан нанякъде" 1661 1662#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1663msgid "out of memory" 1664msgstr "недостиг на памет" 1665 1666#: inet/ruserpass.c:179 1667msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1668msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други." 1669 1670#: inet/ruserpass.c:180 1671msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1672msgstr "Премахнете реда с паролата или направете файлът не четим за другите." 1673 1674#: inet/ruserpass.c:199 1675#, c-format 1676msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1677msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s" 1678 1679#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1680#, c-format 1681msgid "cannot read character map directory `%s'" 1682msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\"" 1683 1684#: locale/programs/charmap.c:137 1685#, c-format 1686msgid "character map file `%s' not found" 1687msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\"" 1688 1689#: locale/programs/charmap.c:195 1690#, c-format 1691msgid "default character map file `%s' not found" 1692msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" " 1693 1694#: locale/programs/charmap.c:264 1695#, c-format 1696msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1697msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си [--no-warnings=ascii]" 1698 1699#: locale/programs/charmap.c:342 1700#, c-format 1701msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1702msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n" 1703 1704#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1705#: locale/programs/repertoire.c:172 1706#, c-format 1707msgid "syntax error in prolog: %s" 1708msgstr "синтактична грешка в началото: %s" 1709 1710#: locale/programs/charmap.c:363 1711msgid "invalid definition" 1712msgstr "неправилно определение" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1715#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1716msgid "bad argument" 1717msgstr "неправилен аргумент" 1718 1719#: locale/programs/charmap.c:407 1720#, c-format 1721msgid "duplicate definition of <%s>" 1722msgstr "повторно определение за <%s>" 1723 1724#: locale/programs/charmap.c:414 1725#, c-format 1726msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1727msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:426 1730#, c-format 1731msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1732msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>" 1733 1734#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1735#, c-format 1736msgid "argument to <%s> must be a single character" 1737msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак" 1738 1739#: locale/programs/charmap.c:475 1740msgid "character sets with locking states are not supported" 1741msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния" 1742 1743#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1744#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1745#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1746#: locale/programs/charmap.c:820 1747#, c-format 1748msgid "syntax error in %s definition: %s" 1749msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1752#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1753msgid "no symbolic name given" 1754msgstr "не е зададено символично име" 1755 1756#: locale/programs/charmap.c:557 1757msgid "invalid encoding given" 1758msgstr "зададено е неправилно кодиране" 1759 1760#: locale/programs/charmap.c:566 1761msgid "too few bytes in character encoding" 1762msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак" 1763 1764#: locale/programs/charmap.c:568 1765msgid "too many bytes in character encoding" 1766msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1769#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1770msgid "no symbolic name given for end of range" 1771msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон" 1772 1773#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1774#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1775#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1776#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1777#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1778#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1779#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1780#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1781#, c-format 1782msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1783msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\"" 1784 1785#: locale/programs/charmap.c:647 1786msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1787msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP" 1788 1789#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1790#, c-format 1791msgid "value for %s must be an integer" 1792msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число" 1793 1794#: locale/programs/charmap.c:847 1795#, c-format 1796msgid "%s: error in state machine" 1797msgstr "%s: грешка в състоянието на машината" 1798 1799#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1800#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1801#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1802#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1803#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1804#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1805#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1806#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1807#: locale/programs/repertoire.c:322 1808#, c-format 1809msgid "%s: premature end of file" 1810msgstr "%s: преждевременен кай на файл" 1811 1812#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1813#, c-format 1814msgid "unknown character `%s'" 1815msgstr "неизвестен знак \"%s\"" 1816 1817#: locale/programs/charmap.c:893 1818#, c-format 1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1820msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d с/у %d" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1823#: locale/programs/repertoire.c:417 1824msgid "invalid names for character range" 1825msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци" 1826 1827#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1829msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1832#, c-format 1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1834msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон" 1835 1836#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1838msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната" 1839 1840#: locale/programs/charmap.c:1092 1841msgid "resulting bytes for range not representable." 1842msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят." 1843 1844#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1845#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1846#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1847#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1848#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1849#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1850#, c-format 1851msgid "No definition for %s category found" 1852msgstr "Не е намерено определение за категория %s" 1853 1854#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1855#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1856#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1857#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1858#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1859#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1860#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1861#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1862#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1863#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1864#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1865#: locale/programs/ld-time.c:200 1866#, c-format 1867msgid "%s: field `%s' not defined" 1868msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено" 1869 1870#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1871#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1872#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1873#, c-format 1874msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1875msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно" 1876 1877#: locale/programs/ld-address.c:167 1878#, c-format 1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1880msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\"" 1881 1882#: locale/programs/ld-address.c:217 1883#, c-format 1884msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1885msgstr "%s: не е определен кода за език \"%s\"" 1886 1887#: locale/programs/ld-address.c:242 1888#, c-format 1889msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1890msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено" 1891 1892#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1893#, c-format 1894msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1895msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено" 1896 1897#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1898#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1899#, c-format 1900msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1901msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\"" 1902 1903#: locale/programs/ld-address.c:310 1904#, c-format 1905msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1906msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\"" 1907 1908#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1909#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1910#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1911#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1912#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1913#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1914#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1915#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1916#, c-format 1917msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1918msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж" 1919 1920#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1921#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1922#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1923#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1924#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1925#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1926#, c-format 1927msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1928msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\"" 1929 1930#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1932#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1933#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1934#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1935#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1936#, c-format 1937msgid "%s: incomplete `END' line" 1938msgstr "%s: непълен ред \"END\"" 1939 1940#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1941#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1942#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1943#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1944#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1946#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1947#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1948#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1949#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1950#: locale/programs/ld-time.c:980 1951#, c-format 1952msgid "%s: syntax error" 1953msgstr "%s: синтактична грешка" 1954 1955#: locale/programs/ld-collate.c:428 1956#, c-format 1957msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1958msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците" 1959 1960#: locale/programs/ld-collate.c:437 1961#, c-format 1962msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1963msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:444 1966#, c-format 1967msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1968msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:451 1971#, c-format 1972msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1973msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1976#, c-format 1977msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1978msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се" 1979 1980#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1981#: locale/programs/ld-collate.c:534 1982#, c-format 1983msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1984msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d" 1985 1986#: locale/programs/ld-collate.c:590 1987#, c-format 1988msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1989msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d" 1990 1991#: locale/programs/ld-collate.c:626 1992#, c-format 1993msgid "%s: not enough sorting rules" 1994msgstr "%s: недостатъчно правила за подреждане" 1995 1996#: locale/programs/ld-collate.c:791 1997#, c-format 1998msgid "%s: empty weight string not allowed" 1999msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло" 2000 2001#: locale/programs/ld-collate.c:886 2002#, c-format 2003msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2004msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:942 2007#, c-format 2008msgid "%s: too many values" 2009msgstr "%s: твърде много стойности" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2012#, c-format 2013msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2014msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2017#, c-format 2018msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2019msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2022#, c-format 2023msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2024msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2027#, c-format 2028msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2029msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2032#, c-format 2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2034msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва \"order_start\"" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2037#, c-format 2038msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2039msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\"" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2042#, c-format 2043msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2044msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2047#, c-format 2048msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2049msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2052#, c-format 2053msgid "%s: `%s' must be a character" 2054msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2057#, c-format 2058msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2059msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички дялове или в нито един" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2062#, c-format 2063msgid "symbol `%s' not defined" 2064msgstr "символът \"%s\" е неопределен" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2067#, c-format 2068msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2069msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като" 2070 2071#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2072#, c-format 2073msgid "symbol `%s'" 2074msgstr "символа \"%s\"" 2075 2076#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2077msgid "too many errors; giving up" 2078msgstr "твърде много грешки; отказване" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2081#, c-format 2082msgid "%s: nested conditionals not supported" 2083msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия" 2084 2085#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2086#, c-format 2087msgid "%s: more than one 'else'" 2088msgstr "%s: повече от един 'else'" 2089 2090#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2091#, c-format 2092msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2093msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\"" 2094 2095#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2096#, c-format 2097msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2098msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\"" 2099 2100#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2101#, c-format 2102msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2103msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане" 2104 2105#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2106#, c-format 2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2108msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за равностойност" 2109 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2111#, c-format 2112msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2113msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за равностойност" 2114 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2116#, c-format 2117msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2118msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за равностойност" 2119 2120#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2121msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2122msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2125#, c-format 2126msgid "duplicate definition of script `%s'" 2127msgstr "повторно определение за писменост \"%s\"" 2128 2129#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2130#, c-format 2131msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2132msgstr "%s: неизвестно име на дял \"%.*s\"" 2133 2134#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2135#, c-format 2136msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2137msgstr "%s: многократни определения за ред в дял \"%s\"" 2138 2139#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2140#, c-format 2141msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2142msgstr "%s: неправилен брой правила за подреждане" 2143 2144#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2145#, c-format 2146msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2147msgstr "%s: многократни определения за ред в безимен дял" 2148 2149#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2150#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2151#, c-format 2152msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2153msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\"" 2154 2155#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2156#, c-format 2157msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2158msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s" 2159 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2161#, c-format 2162msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2163msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s" 2164 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2166#, c-format 2167msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2168msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен" 2169 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2171#, c-format 2172msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2173msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\"" 2174 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2176#, c-format 2177msgid "%s: section `%.*s' not known" 2178msgstr "%s: неизвестен дял \"%.*s\"" 2179 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2181#, c-format 2182msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2183msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>" 2184 2185#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2186#, c-format 2187msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2188msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие" 2189 2190#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2191#, c-format 2192msgid "%s: empty category description not allowed" 2193msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория" 2194 2195#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2196#, c-format 2197msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2198msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\"" 2199 2200#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2201#, c-format 2202msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2203msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'" 2204 2205#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2206#, c-format 2207msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2208msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'" 2209 2210#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2211msgid "No character set name specified in charmap" 2212msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2215#, c-format 2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2217msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\"" 2218 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2220#, c-format 2221msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2222msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\"" 2223 2224#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2225#, c-format 2226msgid "internal error in %s, line %u" 2227msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u" 2228 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2230#, c-format 2231msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2232msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\"" 2233 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2235#, c-format 2236msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2237msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\"" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2240#, c-format 2241msgid "<SP> character not in class `%s'" 2242msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\"" 2243 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2245#, c-format 2246msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2247msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\"" 2248 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2250msgid "character <SP> not defined in character map" 2251msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2254msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2255msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2258msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2259msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена" 2260 2261#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2262msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2263msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2267msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2270#, c-format 2271msgid "character class `%s' already defined" 2272msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\"" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2275#, c-format 2276msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2277msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци" 2278 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2280#, c-format 2281msgid "character map `%s' already defined" 2282msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2285#, c-format 2286msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2287msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци" 2288 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2292#, c-format 2293msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2294msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа" 2295 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2297#, c-format 2298msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2299msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>" 2300 2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2302msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2303msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2307msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2311msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\"" 2312 2313# TODO 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2316msgid "syntax error" 2317msgstr "синтактична грешка" 2318 2319#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2320#, c-format 2321msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2322msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци" 2323 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2325#, c-format 2326msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2327msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци" 2328 2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2330msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2331msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда" 2332 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2334msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2335msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\"" 2336 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2338msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2339msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\"" 2340 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2342msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2343msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\"" 2344 2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2346#, c-format 2347msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2348msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\"" 2349 2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2351#, c-format 2352msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2353msgstr "%s: \"translit_start\" - дяла не завършва с \"translit_end\"" 2354 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2356#, c-format 2357msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2358msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\"" 2359 2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2361msgid "previous definition was here" 2362msgstr "предишното определение бе тук" 2363 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2365#, c-format 2366msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2367msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\"" 2368 2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2370#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2375#, c-format 2376msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2377msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране" 2378 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2380#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2384#, c-format 2385msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2386msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт" 2387 2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2389#, c-format 2390msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2391msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт" 2392 2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2394msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2395msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена" 2396 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2398#, c-format 2399msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2400msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\"" 2401 2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2403#, c-format 2404msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2405msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта" 2406 2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2408#, c-format 2409msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2410msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта" 2411 2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2413#, c-format 2414msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2415msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта" 2416 2417#: locale/programs/ld-identification.c:172 2418#, c-format 2419msgid "%s: no identification for category `%s'" 2420msgstr "%s: липсва номенклатура за категорията \"%s\"" 2421 2422#: locale/programs/ld-identification.c:196 2423#, c-format 2424msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2425msgstr "%s: непознат standard \"%s\" за категория \"%s\"" 2426 2427#: locale/programs/ld-identification.c:379 2428#, c-format 2429msgid "%s: duplicate category version definition" 2430msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията" 2431 2432#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2433#, c-format 2434msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2435msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\"" 2436 2437#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2438#, c-format 2439msgid "%s: field `%s' undefined" 2440msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено" 2441 2442#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2443#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2444#, c-format 2445msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2446msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ" 2447 2448#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2449#, c-format 2450msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2451msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s" 2452 2453#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2454#, c-format 2455msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2456msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина" 2457 2458#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2459#, c-format 2460msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2461msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ИСО 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2462 2463#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2464#, c-format 2465msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2466msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d" 2467 2468#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2469#, c-format 2470msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2471msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак" 2472 2473#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2474#, c-format 2475msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2476msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\"" 2477 2478#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2479#, c-format 2480msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2481msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127" 2482 2483#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2484msgid "conversion rate value cannot be zero" 2485msgstr "обменният курс не може да е нула" 2486 2487#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2488#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2489#, c-format 2490msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2491msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\"" 2492 2493#: locale/programs/ld-time.c:250 2494#, c-format 2495msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2496msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'" 2497 2498#: locale/programs/ld-time.c:260 2499#, c-format 2500msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2501msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак" 2502 2503#: locale/programs/ld-time.c:272 2504#, c-format 2505msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2506msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\"" 2507 2508#: locale/programs/ld-time.c:279 2509#, c-format 2510msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2511msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\"" 2512 2513#: locale/programs/ld-time.c:329 2514#, c-format 2515msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2516msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2517 2518#: locale/programs/ld-time.c:337 2519#, c-format 2520msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2521msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2522 2523#: locale/programs/ld-time.c:355 2524#, c-format 2525msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2526msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\"" 2527 2528#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2529#, c-format 2530msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2531msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2532 2533#: locale/programs/ld-time.c:411 2534#, c-format 2535msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2536msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2537 2538#: locale/programs/ld-time.c:437 2539#, c-format 2540msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2541msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2542 2543#: locale/programs/ld-time.c:448 2544#, c-format 2545msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2546msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2547 2548#: locale/programs/ld-time.c:493 2549#, c-format 2550msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2551msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d" 2552 2553#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2554#: locale/programs/ld-time.c:517 2555#, c-format 2556msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2557msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d" 2558 2559#: locale/programs/ld-time.c:739 2560#, c-format 2561msgid "%s: too few values for field `%s'" 2562msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\"" 2563 2564#: locale/programs/ld-time.c:784 2565msgid "extra trailing semicolon" 2566msgstr "излишна точка и запетая на края" 2567 2568#: locale/programs/ld-time.c:787 2569#, c-format 2570msgid "%s: too many values for field `%s'" 2571msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\"" 2572 2573#: locale/programs/linereader.c:129 2574msgid "trailing garbage at end of line" 2575msgstr "боклук в края на реда" 2576 2577#: locale/programs/linereader.c:297 2578msgid "garbage at end of number" 2579msgstr "боклук в края на числото" 2580 2581#: locale/programs/linereader.c:409 2582msgid "garbage at end of character code specification" 2583msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака" 2584 2585#: locale/programs/linereader.c:495 2586msgid "unterminated symbolic name" 2587msgstr "незавършено символично име" 2588 2589#: locale/programs/linereader.c:622 2590msgid "illegal escape sequence at end of string" 2591msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа" 2592 2593#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2594msgid "unterminated string" 2595msgstr "незавършен низ" 2596 2597#: locale/programs/linereader.c:807 2598#, c-format 2599msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2600msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците" 2601 2602#: locale/programs/linereader.c:828 2603#, c-format 2604msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2605msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора" 2606 2607#: locale/programs/locale-spec.c:129 2608#, c-format 2609msgid "unknown name \"%s\"" 2610msgstr "неизвестно име \"%s\"" 2611 2612#: locale/programs/locale.c:69 2613msgid "System information:" 2614msgstr "Сведение за системата:" 2615 2616#: locale/programs/locale.c:71 2617msgid "Write names of available locales" 2618msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки" 2619 2620#: locale/programs/locale.c:73 2621msgid "Write names of available charmaps" 2622msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци" 2623 2624#: locale/programs/locale.c:74 2625msgid "Modify output format:" 2626msgstr "Промяна на изходния формат:" 2627 2628#: locale/programs/locale.c:75 2629msgid "Write names of selected categories" 2630msgstr "Извеждане имената на избраните категории" 2631 2632#: locale/programs/locale.c:76 2633msgid "Write names of selected keywords" 2634msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи" 2635 2636#: locale/programs/locale.c:77 2637msgid "Print more information" 2638msgstr "Извеждане на подробни сведения" 2639 2640#: locale/programs/locale.c:82 2641msgid "Get locale-specific information." 2642msgstr "Получаване на сведения отличителни за езикова настройка." 2643 2644#: locale/programs/locale.c:85 2645msgid "" 2646"NAME\n" 2647"[-a|-m]" 2648msgstr "" 2649"ИМЕ\n" 2650"[-a|-m]" 2651 2652#: locale/programs/locale.c:521 2653#, c-format 2654msgid "while preparing output" 2655msgstr "при подготвяне на изхода" 2656 2657#: locale/programs/locale.c:999 2658#, c-format 2659msgid "Cannot set %s to default locale" 2660msgstr "Не може да се зададе %s на езиковата настройка по подразбиране" 2661 2662#: locale/programs/locale.c:1097 2663#, c-format 2664msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2665msgstr "предупреждение: Променливата LOCPATH е зададена като \"%s\"\n" 2666 2667#: locale/programs/localedef.c:115 2668msgid "Input Files:" 2669msgstr "Входни файлове:" 2670 2671#: locale/programs/localedef.c:117 2672msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2673msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE" 2674 2675#: locale/programs/localedef.c:119 2676msgid "Source definitions are found in FILE" 2677msgstr "Началните определения се намират във FILE" 2678 2679#: locale/programs/localedef.c:121 2680msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2681msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности" 2682 2683#: locale/programs/localedef.c:125 2684msgid "Create output even if warning messages were issued" 2685msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения" 2686 2687#: locale/programs/localedef.c:127 2688msgid "Do not create hard links between installed locales" 2689msgstr "Да не се създават тръди връзки между наличните езикови настройки" 2690 2691#: locale/programs/localedef.c:128 2692msgid "Optional output file prefix" 2693msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл" 2694 2695#: locale/programs/localedef.c:129 2696msgid "Strictly conform to POSIX" 2697msgstr "Отговаря точно на POSIX" 2698 2699#: locale/programs/localedef.c:131 2700msgid "Suppress warnings and information messages" 2701msgstr "Подтискане на предупредителни и осведомителни съобщения" 2702 2703#: locale/programs/localedef.c:132 2704msgid "Print more messages" 2705msgstr "Извеждане на повече съобщения" 2706 2707#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2708msgid "<warnings>" 2709msgstr "<предупреждения>" 2710 2711#: locale/programs/localedef.c:134 2712msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2713msgstr "Списък от забранени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym." 2714 2715#: locale/programs/localedef.c:137 2716msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2717msgstr "Списък от разрешени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym." 2718 2719#: locale/programs/localedef.c:140 2720msgid "Archive control:" 2721msgstr "Управление на архива:" 2722 2723#: locale/programs/localedef.c:142 2724msgid "Don't add new data to archive" 2725msgstr "Да не се добавят нови данни към архива" 2726 2727#: locale/programs/localedef.c:144 2728msgid "Add locales named by parameters to archive" 2729msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите" 2730 2731#: locale/programs/localedef.c:145 2732msgid "Replace existing archive content" 2733msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива" 2734 2735#: locale/programs/localedef.c:147 2736msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2737msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите" 2738 2739#: locale/programs/localedef.c:148 2740msgid "List content of archive" 2741msgstr "Изброяване на съдържанието на архива" 2742 2743#: locale/programs/localedef.c:150 2744msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2745msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив" 2746 2747#: locale/programs/localedef.c:152 2748msgid "Generate little-endian output" 2749msgstr "Извеждане с младши байт първи" 2750 2751#: locale/programs/localedef.c:154 2752msgid "Generate big-endian output" 2753msgstr "Извеждане със старши байт първи" 2754 2755#: locale/programs/localedef.c:159 2756msgid "Compile locale specification" 2757msgstr "Компилира указания за езикова настройка" 2758 2759#: locale/programs/localedef.c:162 2760msgid "" 2761"NAME\n" 2762"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2763"--list-archive [FILE]" 2764msgstr "" 2765"ИМЕ\n" 2766"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" 2767"--list-archive [ФАЙЛ]" 2768 2769#: locale/programs/localedef.c:238 2770#, c-format 2771msgid "cannot create directory for output files" 2772msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове" 2773 2774#: locale/programs/localedef.c:249 2775msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2776msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t" 2777 2778#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2779#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2780#, c-format 2781msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2782msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка" 2783 2784#: locale/programs/localedef.c:303 2785#, c-format 2786msgid "cannot write output files to `%s'" 2787msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\"" 2788 2789#: locale/programs/localedef.c:309 2790msgid "no output file produced because errors were issued" 2791msgstr "не е създаден изходен файл, вследствие на грешките" 2792 2793#: locale/programs/localedef.c:440 2794#, c-format 2795msgid "" 2796"System's directory for character maps : %s\n" 2797"\t\t repertoire maps: %s\n" 2798"\t\t locale path : %s\n" 2799"%s" 2800msgstr "" 2801"Системна директория за изображения на знаци: %s\n" 2802" изображения на набор: %s\n" 2803" път за език. настр. : %s\n" 2804"%s" 2805 2806#: locale/programs/localedef.c:545 2807#, c-format 2808msgid "cannot create output path '%s': %s" 2809msgstr "не може да се създаде път '%s': %s" 2810 2811#: locale/programs/localedef.c:553 2812#, c-format 2813msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2814msgstr "без право за запис в път '%s': %s" 2815 2816#: locale/programs/localedef.c:645 2817msgid "circular dependencies between locale definitions" 2818msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка" 2819 2820#: locale/programs/localedef.c:651 2821#, c-format 2822msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2823msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\"" 2824 2825#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2826#, c-format 2827msgid "cannot create temporary file: %s" 2828msgstr "не може да се създаде временен файл: %s" 2829 2830#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2831#, c-format 2832msgid "cannot initialize archive file" 2833msgstr "не може създаде архивният файл" 2834 2835#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2836#, c-format 2837msgid "cannot resize archive file" 2838msgstr "не може да се преоразмери архивния файл" 2839 2840#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2841#: locale/programs/locarchive.c:680 2842#, c-format 2843msgid "cannot map archive header" 2844msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива" 2845 2846#: locale/programs/locarchive.c:210 2847#, c-format 2848msgid "failed to create new locale archive" 2849msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка" 2850 2851#: locale/programs/locarchive.c:222 2852#, c-format 2853msgid "cannot change mode of new locale archive" 2854msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив" 2855 2856#: locale/programs/locarchive.c:323 2857msgid "cannot read data from locale archive" 2858msgstr "не може да се прочетат данни от архива за езикови настройка" 2859 2860#: locale/programs/locarchive.c:354 2861#, c-format 2862msgid "cannot map locale archive file" 2863msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка" 2864 2865#: locale/programs/locarchive.c:459 2866#, c-format 2867msgid "cannot lock new archive" 2868msgstr "не е възможно да се заключи новия архив" 2869 2870#: locale/programs/locarchive.c:528 2871#, c-format 2872msgid "cannot extend locale archive file" 2873msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка" 2874 2875#: locale/programs/locarchive.c:537 2876#, c-format 2877msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2878msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка" 2879 2880#: locale/programs/locarchive.c:545 2881#, c-format 2882msgid "cannot rename new archive" 2883msgstr "не може да се преименува новият архив" 2884 2885#: locale/programs/locarchive.c:607 2886#, c-format 2887msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2888msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\"" 2889 2890#: locale/programs/locarchive.c:612 2891#, c-format 2892msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2893msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\"" 2894 2895#: locale/programs/locarchive.c:631 2896#, c-format 2897msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2898msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\"" 2899 2900#: locale/programs/locarchive.c:654 2901#, c-format 2902msgid "cannot read archive header" 2903msgstr "не може да се прочете заглавието на архива" 2904 2905#: locale/programs/locarchive.c:661 2906#, c-format 2907msgid "bad magic value in archive header" 2908msgstr "неправилни магически байтове в заглавието на архива" 2909 2910#: locale/programs/locarchive.c:734 2911#, c-format 2912msgid "locale '%s' already exists" 2913msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува" 2914 2915#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2916#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2917#: locale/programs/locfile.c:349 2918#, c-format 2919msgid "cannot add to locale archive" 2920msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка" 2921 2922#: locale/programs/locarchive.c:1209 2923#, c-format 2924msgid "locale alias file `%s' not found" 2925msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\"" 2926 2927#: locale/programs/locarchive.c:1357 2928#, c-format 2929msgid "Adding %s\n" 2930msgstr "Добавяне на %s\n" 2931 2932#: locale/programs/locarchive.c:1363 2933#, c-format 2934msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2935msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато" 2936 2937#: locale/programs/locarchive.c:1369 2938#, c-format 2939msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2940msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато" 2941 2942#: locale/programs/locarchive.c:1376 2943#, c-format 2944msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2945msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато" 2946 2947#: locale/programs/locarchive.c:1444 2948#, c-format 2949msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2950msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\"" 2951 2952#: locale/programs/locarchive.c:1508 2953#, c-format 2954msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2955msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато" 2956 2957#: locale/programs/locarchive.c:1578 2958#, c-format 2959msgid "locale \"%s\" not in archive" 2960msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива" 2961 2962#: locale/programs/locfile.c:136 2963#, c-format 2964msgid "argument to `%s' must be a single character" 2965msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак" 2966 2967#: locale/programs/locfile.c:256 2968msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2969msgstr "синтактична грешка: извън дял за определяне на езикова настройка" 2970 2971#: locale/programs/locfile.c:798 2972#, c-format 2973msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2974msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\"" 2975 2976#: locale/programs/locfile.c:821 2977#, c-format 2978msgid "failure while writing data for category `%s'" 2979msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\"" 2980 2981#: locale/programs/locfile.c:929 2982#, c-format 2983msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2984msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\"" 2985 2986#: locale/programs/locfile.c:965 2987msgid "expecting string argument for `copy'" 2988msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'" 2989 2990#: locale/programs/locfile.c:969 2991msgid "locale name should consist only of portable characters" 2992msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци" 2993 2994#: locale/programs/locfile.c:988 2995msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2996msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\"" 2997 2998#: locale/programs/locfile.c:1002 2999#, c-format 3000msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3001msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\"" 3002 3003#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3004#: locale/programs/repertoire.c:293 3005#, c-format 3006msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3007msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s" 3008 3009#: locale/programs/repertoire.c:269 3010msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3011msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност" 3012 3013#: locale/programs/repertoire.c:329 3014msgid "cannot save new repertoire map" 3015msgstr "не може да се съхрани изображението за набор" 3016 3017#: locale/programs/repertoire.c:340 3018#, c-format 3019msgid "repertoire map file `%s' not found" 3020msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\"" 3021 3022#: login/programs/pt_chown.c:78 3023#, c-format 3024msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3025msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\". Това е помощна програма за функцията \"grantpt\". Тя не е проектирана да се пуска пряко от командния ред.\n" 3026 3027#: login/programs/pt_chown.c:92 3028#, c-format 3029msgid "" 3030"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3031"\n" 3032"%s" 3033msgstr "" 3034"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на \"%s\" и правата за достъп са установени на \"%o\".\n" 3035"\n" 3036"%s" 3037 3038#: login/programs/pt_chown.c:203 3039#, c-format 3040msgid "too many arguments" 3041msgstr "твърде много аргументи" 3042 3043#: login/programs/pt_chown.c:211 3044#, c-format 3045msgid "needs to be installed setuid `root'" 3046msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\"" 3047 3048#: malloc/mcheck-impl.c:354 3049msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3050msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n" 3051 3052#: malloc/mcheck-impl.c:357 3053msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3054msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n" 3055 3056#: malloc/mcheck-impl.c:360 3057msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3058msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n" 3059 3060#: malloc/mcheck-impl.c:363 3061msgid "block freed twice\n" 3062msgstr "блокът е освободен два пъти\n" 3063 3064#: malloc/mcheck-impl.c:366 3065msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3066msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n" 3067 3068#: malloc/memusage.sh:31 3069msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3070msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\\n" 3071 3072#: malloc/memusage.sh:37 3073msgid "" 3074"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3075"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3076"\n" 3077" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3078" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3079" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3080" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3081" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3082" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3083" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3084"\n" 3085" -?,--help Print this help and exit\n" 3086" --usage Give a short usage message\n" 3087" -V,--version Print version information and exit\n" 3088"\n" 3089" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3090" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3091" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3092" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3093" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3094" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3095"\n" 3096"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3097"short options.\n" 3098"\n" 3099msgstr "" 3100"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n" 3101"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n" 3102"\n" 3103" -n,--progname=ИМЕ Име на програмния файл за диагностика\n" 3104" -p,--png=ФАЙЛ Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n" 3105" -d,--data=ФАЙЛ Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n" 3106" -u,--unbuffered Да не се буферира изхода\n" 3107" -b,--buffer=РАЗМЕР Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n" 3108" --no-timer Да не се събира допълнителни сведения чрез хронометър\n" 3109" -m,--mmap Също проследи mmap и приятели\n" 3110"\n" 3111" -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n" 3112" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n" 3113" -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n" 3114"\n" 3115" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n" 3116" -t,--time-based Да се направи линейна по време графика\n" 3117" -T,--total Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n" 3118" --title=НИЗ Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n" 3119" -x,--x-size=РАЗМЕР Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n" 3120" -y,--y-size=РАЗМЕР Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n" 3121"\n" 3122"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n" 3123"съответстващи \"къси\" опции.\n" 3124"\n" 3125 3126#: malloc/memusage.sh:98 3127msgid "" 3128"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3129"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3130"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3131"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3132msgstr "" 3133"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" 3134"\t [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3135"\t [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n" 3136"\t ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..." 3137 3138#: malloc/memusage.sh:190 3139msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3140msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен" 3141 3142#: malloc/memusage.sh:199 3143msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3144msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\"" 3145 3146#: malloc/memusage.sh:212 3147msgid "No program name given" 3148msgstr "Не е зададено име на програмата" 3149 3150#: malloc/memusagestat.c:55 3151msgid "Name output file" 3152msgstr "Име на изходния файл" 3153 3154#: malloc/memusagestat.c:56 3155msgid "STRING" 3156msgstr "НИЗ" 3157 3158#: malloc/memusagestat.c:56 3159msgid "Title string used in output graphic" 3160msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход" 3161 3162#: malloc/memusagestat.c:57 3163msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3164msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)" 3165 3166#: malloc/memusagestat.c:61 3167msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3168msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта" 3169 3170#: malloc/memusagestat.c:62 3171msgid "VALUE" 3172msgstr "СТОЙНОСТ" 3173 3174#: malloc/memusagestat.c:63 3175msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3176msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела" 3177 3178#: malloc/memusagestat.c:64 3179msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3180msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела" 3181 3182#: malloc/memusagestat.c:69 3183msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3184msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет" 3185 3186#: malloc/memusagestat.c:72 3187msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3188msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]" 3189 3190#: misc/error.c:192 3191msgid "Unknown system error" 3192msgstr "Неизвестна системна грешка" 3193 3194#: nis/nis_callback.c:187 3195msgid "unable to free arguments" 3196msgstr "не може да се освободят аргументите" 3197 3198#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3199#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3200msgid "Success" 3201msgstr "Успешно" 3202 3203#: nis/nis_error.h:2 3204msgid "Probable success" 3205msgstr "Вероятен успех" 3206 3207#: nis/nis_error.h:3 3208msgid "Not found" 3209msgstr "Не е намерен" 3210 3211#: nis/nis_error.h:4 3212msgid "Probably not found" 3213msgstr "Вероятно не е намерен" 3214 3215#: nis/nis_error.h:5 3216msgid "Cache expired" 3217msgstr "Валидността на склада е изтекла" 3218 3219# TODO 3220#: nis/nis_error.h:6 3221msgid "NIS+ servers unreachable" 3222msgstr "Недостъпни NIS+ сървери" 3223 3224#: nis/nis_error.h:7 3225msgid "Unknown object" 3226msgstr "Неизвестен обект" 3227 3228#: nis/nis_error.h:8 3229msgid "Server busy, try again" 3230msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново" 3231 3232# TODO 3233#: nis/nis_error.h:9 3234msgid "Generic system error" 3235msgstr "Обща системна грешка" 3236 3237#: nis/nis_error.h:10 3238msgid "First/next chain broken" 3239msgstr "Счупено първо/следващо звено" 3240 3241#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3242#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3243msgid "Permission denied" 3244msgstr "Отказан достъп" 3245 3246#: nis/nis_error.h:12 3247msgid "Not owner" 3248msgstr "Не е собственик" 3249 3250#: nis/nis_error.h:13 3251msgid "Name not served by this server" 3252msgstr "Името не се обслужва от този сървър" 3253 3254#: nis/nis_error.h:14 3255msgid "Server out of memory" 3256msgstr "Недостиг на памет на сървъра" 3257 3258#: nis/nis_error.h:15 3259msgid "Object with same name exists" 3260msgstr "Съществува обект със същото име" 3261 3262#: nis/nis_error.h:16 3263msgid "Not master server for this domain" 3264msgstr "Не е главен сървър за този домейн" 3265 3266#: nis/nis_error.h:17 3267msgid "Invalid object for operation" 3268msgstr "Неправилен обект за операцията" 3269 3270#: nis/nis_error.h:18 3271msgid "Malformed name, or illegal name" 3272msgstr "Уродливо или незаконно име" 3273 3274#: nis/nis_error.h:19 3275msgid "Unable to create callback" 3276msgstr "Не може да се създаде обратна връзка" 3277 3278#: nis/nis_error.h:20 3279msgid "Results sent to callback proc" 3280msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка" 3281 3282#: nis/nis_error.h:21 3283msgid "Not found, no such name" 3284msgstr "Не е намерено или няма такова име" 3285 3286#: nis/nis_error.h:22 3287msgid "Name/entry isn't unique" 3288msgstr "Името/записа не е неповторим" 3289 3290#: nis/nis_error.h:23 3291msgid "Modification failed" 3292msgstr "Промяната не успя" 3293 3294#: nis/nis_error.h:24 3295msgid "Database for table does not exist" 3296msgstr "Не съществува база данни за таблицата" 3297 3298#: nis/nis_error.h:25 3299msgid "Entry/table type mismatch" 3300msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица" 3301 3302#: nis/nis_error.h:26 3303msgid "Link points to illegal name" 3304msgstr "Връзката сочи към незаконно име" 3305 3306#: nis/nis_error.h:27 3307msgid "Partial success" 3308msgstr "Частичен успех" 3309 3310#: nis/nis_error.h:28 3311msgid "Too many attributes" 3312msgstr "Твърде много атрибути" 3313 3314#: nis/nis_error.h:29 3315msgid "Error in RPC subsystem" 3316msgstr "Грешка в RPC подсистемата" 3317 3318#: nis/nis_error.h:30 3319msgid "Missing or malformed attribute" 3320msgstr "Липсващ или уродлив атрибут" 3321 3322# TODO 3323#: nis/nis_error.h:31 3324msgid "Named object is not searchable" 3325msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене" 3326 3327#: nis/nis_error.h:32 3328msgid "Error while talking to callback proc" 3329msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка" 3330 3331#: nis/nis_error.h:33 3332msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3333msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+" 3334 3335#: nis/nis_error.h:34 3336msgid "Illegal object type for operation" 3337msgstr "Незаконен тип на обект за операцията" 3338 3339#: nis/nis_error.h:35 3340msgid "Passed object is not the same object on server" 3341msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра" 3342 3343#: nis/nis_error.h:36 3344msgid "Modify operation failed" 3345msgstr "Пропадна операцията за промяна" 3346 3347#: nis/nis_error.h:37 3348msgid "Query illegal for named table" 3349msgstr "Незаконно питане за именуван обект" 3350 3351#: nis/nis_error.h:38 3352msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3353msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна" 3354 3355#: nis/nis_error.h:39 3356msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3357msgstr "Грешка при достъп до файла за студено пускане на NIS+. Качен ли е NIS+?" 3358 3359#: nis/nis_error.h:40 3360msgid "Full resync required for directory" 3361msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране" 3362 3363#: nis/nis_error.h:41 3364msgid "NIS+ operation failed" 3365msgstr "Пропадна NIS+ операцията" 3366 3367#: nis/nis_error.h:42 3368msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3369msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана" 3370 3371#: nis/nis_error.h:43 3372msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3373msgstr "Да, 42 е смисълът на живота" 3374 3375#: nis/nis_error.h:44 3376msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3377msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра" 3378 3379#: nis/nis_error.h:45 3380msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3381msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента" 3382 3383#: nis/nis_error.h:46 3384msgid "No file space on server" 3385msgstr "Няма свободно място на сървъра" 3386 3387#: nis/nis_error.h:47 3388msgid "Unable to create process on server" 3389msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра" 3390 3391#: nis/nis_error.h:48 3392msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3393msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново." 3394 3395#: nis/nis_local_names.c:122 3396#, c-format 3397msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3398msgstr "Записа LOCAL за потребител с номер %d в каталога %s не е неповторим\n" 3399 3400#: nis/nis_print.c:51 3401msgid "UNKNOWN" 3402msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" 3403 3404#: nis/nis_print.c:109 3405msgid "BOGUS OBJECT\n" 3406msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n" 3407 3408#: nis/nis_print.c:112 3409msgid "NO OBJECT\n" 3410msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n" 3411 3412#: nis/nis_print.c:115 3413msgid "DIRECTORY\n" 3414msgstr "КАТАЛОГ\n" 3415 3416#: nis/nis_print.c:118 3417msgid "GROUP\n" 3418msgstr "ГРУПА\n" 3419 3420#: nis/nis_print.c:121 3421msgid "TABLE\n" 3422msgstr "ТАБЛИЦА\n" 3423 3424#: nis/nis_print.c:124 3425msgid "ENTRY\n" 3426msgstr "ЗАПИС\n" 3427 3428#: nis/nis_print.c:127 3429msgid "LINK\n" 3430msgstr "ВРЪЗКА\n" 3431 3432#: nis/nis_print.c:130 3433msgid "PRIVATE\n" 3434msgstr "ЧАСТЕН\n" 3435 3436#: nis/nis_print.c:133 3437msgid "(Unknown object)\n" 3438msgstr "(Неизвестен обект)\n" 3439 3440#: nis/nis_print.c:167 3441#, c-format 3442msgid "Name : `%s'\n" 3443msgstr "Име : \"%s\"\n" 3444 3445#: nis/nis_print.c:168 3446#, c-format 3447msgid "Type : %s\n" 3448msgstr "Тип : %s\n" 3449 3450#: nis/nis_print.c:173 3451msgid "Master Server :\n" 3452msgstr "Главен сървър :\n" 3453 3454#: nis/nis_print.c:175 3455msgid "Replicate :\n" 3456msgstr "Сървър копие :\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:176 3459#, c-format 3460msgid "\tName : %s\n" 3461msgstr "\tИме : %s\n" 3462 3463#: nis/nis_print.c:177 3464msgid "\tPublic Key : " 3465msgstr "\tПубличен ключ : " 3466 3467#: nis/nis_print.c:181 3468msgid "None.\n" 3469msgstr "Без.\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:184 3472#, c-format 3473msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3474msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:189 3477#, c-format 3478msgid "RSA (%d bits)\n" 3479msgstr "RSA (%d бита)\n" 3480 3481#: nis/nis_print.c:192 3482msgid "Kerberos.\n" 3483msgstr "Церберос.\n" 3484 3485#: nis/nis_print.c:195 3486#, c-format 3487msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3488msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n" 3489 3490#: nis/nis_print.c:206 3491#, c-format 3492msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3493msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n" 3494 3495#: nis/nis_print.c:228 3496msgid "Time to live : " 3497msgstr "Време на живот : " 3498 3499#: nis/nis_print.c:230 3500msgid "Default Access rights :\n" 3501msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n" 3502 3503#: nis/nis_print.c:239 3504#, c-format 3505msgid "\tType : %s\n" 3506msgstr "\tТип : %s\n" 3507 3508#: nis/nis_print.c:240 3509msgid "\tAccess rights: " 3510msgstr "\tПрава за достъп: " 3511 3512#: nis/nis_print.c:254 3513msgid "Group Flags :" 3514msgstr "Флагове за групата :" 3515 3516#: nis/nis_print.c:257 3517msgid "" 3518"\n" 3519"Group Members :\n" 3520msgstr "" 3521"\n" 3522"Членове на групата :\n" 3523 3524#: nis/nis_print.c:269 3525#, c-format 3526msgid "Table Type : %s\n" 3527msgstr "Тип на таблица : %s\n" 3528 3529#: nis/nis_print.c:270 3530#, c-format 3531msgid "Number of Columns : %d\n" 3532msgstr "Брой на колони : %d\n" 3533 3534#: nis/nis_print.c:271 3535#, c-format 3536msgid "Character Separator : %c\n" 3537msgstr "Разделител на знаци : %c\n" 3538 3539#: nis/nis_print.c:272 3540#, c-format 3541msgid "Search Path : %s\n" 3542msgstr "Път за търсене : %s\n" 3543 3544#: nis/nis_print.c:273 3545msgid "Columns :\n" 3546msgstr "Колони :\n" 3547 3548#: nis/nis_print.c:276 3549#, c-format 3550msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3551msgstr "\t[%d]\tИме : %s\n" 3552 3553#: nis/nis_print.c:278 3554msgid "\t\tAttributes : " 3555msgstr "\t\tАтрибути : " 3556 3557#: nis/nis_print.c:280 3558msgid "\t\tAccess Rights : " 3559msgstr "\t\tПрава за достъп : " 3560 3561#: nis/nis_print.c:290 3562msgid "Linked Object Type : " 3563msgstr "Тип на свързан обект : " 3564 3565#: nis/nis_print.c:292 3566#, c-format 3567msgid "Linked to : %s\n" 3568msgstr "Свързан към : %s\n" 3569 3570#: nis/nis_print.c:302 3571#, c-format 3572msgid "\tEntry data of type %s\n" 3573msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n" 3574 3575#: nis/nis_print.c:305 3576#, c-format 3577msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3578msgstr "\t[%u] - [%u байта] " 3579 3580#: nis/nis_print.c:308 3581msgid "Encrypted data\n" 3582msgstr "Шифрирани данни\n" 3583 3584#: nis/nis_print.c:310 3585msgid "Binary data\n" 3586msgstr "Двоични данни\n" 3587 3588#: nis/nis_print.c:326 3589#, c-format 3590msgid "Object Name : %s\n" 3591msgstr "Име на обект : %s\n" 3592 3593#: nis/nis_print.c:327 3594#, c-format 3595msgid "Directory : %s\n" 3596msgstr "Каталог : %s\n" 3597 3598#: nis/nis_print.c:328 3599#, c-format 3600msgid "Owner : %s\n" 3601msgstr "Собственик : %s\n" 3602 3603#: nis/nis_print.c:329 3604#, c-format 3605msgid "Group : %s\n" 3606msgstr "Група : %s\n" 3607 3608#: nis/nis_print.c:330 3609msgid "Access Rights : " 3610msgstr "Права за достъп : " 3611 3612#: nis/nis_print.c:332 3613#, c-format 3614msgid "" 3615"\n" 3616"Time to Live : " 3617msgstr "" 3618"\n" 3619"Време на живот : " 3620 3621#: nis/nis_print.c:335 3622#, c-format 3623msgid "Creation Time : %s" 3624msgstr "Време на създ. : %s" 3625 3626#: nis/nis_print.c:337 3627#, c-format 3628msgid "Mod. Time : %s" 3629msgstr "Време на модиф.: %s" 3630 3631#: nis/nis_print.c:338 3632msgid "Object Type : " 3633msgstr "Тип на обект : " 3634 3635#: nis/nis_print.c:358 3636#, c-format 3637msgid " Data Length = %u\n" 3638msgstr "Дължина на данните = %u\n" 3639 3640#: nis/nis_print.c:372 3641#, c-format 3642msgid "Status : %s\n" 3643msgstr "Състояние : %s\n" 3644 3645#: nis/nis_print.c:373 3646#, c-format 3647msgid "Number of objects : %u\n" 3648msgstr "Брой на обектите : %u\n" 3649 3650#: nis/nis_print.c:377 3651#, c-format 3652msgid "Object #%d:\n" 3653msgstr "Обект #%d:\n" 3654 3655#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3656#, c-format 3657msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3658msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n" 3659 3660#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3661msgid " Explicit members:\n" 3662msgstr " Явни членове:\n" 3663 3664#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3665msgid " No explicit members\n" 3666msgstr " Няма явни членове\n" 3667 3668#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3669msgid " Implicit members:\n" 3670msgstr " Косвени членове:\n" 3671 3672#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3673msgid " No implicit members\n" 3674msgstr " Няма косвени членове\n" 3675 3676#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3677msgid " Recursive members:\n" 3678msgstr " Рекурсивни членове:\n" 3679 3680#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3681msgid " No recursive members\n" 3682msgstr " Няма рекурсивни членове\n" 3683 3684#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3685msgid " Explicit nonmembers:\n" 3686msgstr " Явни не-членове:\n" 3687 3688#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3689msgid " No explicit nonmembers\n" 3690msgstr " Няма явни не-членове\n" 3691 3692#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3693msgid " Implicit nonmembers:\n" 3694msgstr " Косвени не-членове:\n" 3695 3696#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3697msgid " No implicit nonmembers\n" 3698msgstr " Няма косвени не-членове\n" 3699 3700#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3701msgid " Recursive nonmembers:\n" 3702msgstr " Рекурсивни не-членове:\n" 3703 3704#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3705msgid " No recursive nonmembers\n" 3706msgstr " Няма рекурсивни не-членове\n" 3707 3708#: nis/ypclnt.c:835 3709msgid "Request arguments bad" 3710msgstr "Неправилен аргумент на заявка" 3711 3712#: nis/ypclnt.c:838 3713msgid "RPC failure on NIS operation" 3714msgstr "RPC неуспех при NIS операция" 3715 3716#: nis/ypclnt.c:841 3717msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3718msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн" 3719 3720#: nis/ypclnt.c:844 3721msgid "No such map in server's domain" 3722msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра" 3723 3724#: nis/ypclnt.c:847 3725msgid "No such key in map" 3726msgstr "Няма такъв ключ в изображението" 3727 3728#: nis/ypclnt.c:850 3729msgid "Internal NIS error" 3730msgstr "Вътрешна грешка на NIS" 3731 3732#: nis/ypclnt.c:853 3733msgid "Local resource allocation failure" 3734msgstr "Пропадна заделянето на местни ресурси" 3735 3736#: nis/ypclnt.c:856 3737msgid "No more records in map database" 3738msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения" 3739 3740#: nis/ypclnt.c:859 3741msgid "Can't communicate with portmapper" 3742msgstr "Не може да се свържа с portmapper" 3743 3744#: nis/ypclnt.c:862 3745msgid "Can't communicate with ypbind" 3746msgstr "Не може да се свържа с ypbind" 3747 3748#: nis/ypclnt.c:865 3749msgid "Can't communicate with ypserv" 3750msgstr "Не може да се свържа с ypserv" 3751 3752#: nis/ypclnt.c:868 3753msgid "Local domain name not set" 3754msgstr "Не е зададено местното име на домейн " 3755 3756#: nis/ypclnt.c:871 3757msgid "NIS map database is bad" 3758msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна" 3759 3760#: nis/ypclnt.c:874 3761msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3762msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата" 3763 3764#: nis/ypclnt.c:880 3765msgid "Database is busy" 3766msgstr "Базата данни е заета" 3767 3768#: nis/ypclnt.c:883 3769msgid "Unknown NIS error code" 3770msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS" 3771 3772#: nis/ypclnt.c:924 3773msgid "Internal ypbind error" 3774msgstr "Вътрешна грешка на ypbind" 3775 3776#: nis/ypclnt.c:927 3777msgid "Domain not bound" 3778msgstr "Домейнът не привързан" 3779 3780#: nis/ypclnt.c:930 3781msgid "System resource allocation failure" 3782msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали" 3783 3784#: nis/ypclnt.c:933 3785msgid "Unknown ypbind error" 3786msgstr "Неизвестна грешка на ypbind" 3787 3788#: nis/ypclnt.c:974 3789msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3790msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n" 3791 3792#: nis/ypclnt.c:992 3793msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3794msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n" 3795 3796#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3797#, c-format 3798msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3799msgstr "В склада с имена на компютри не е намерен \"%s\"!" 3800 3801#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3802#, c-format 3803msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3804msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с имена на компютри!" 3805 3806#: nscd/cache.c:150 3807#, c-format 3808msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3809msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към склад %s" 3810 3811#: nscd/cache.c:152 3812msgid " (first)" 3813msgstr " (първи)" 3814 3815#: nscd/cache.c:287 3816#, c-format 3817msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3818msgstr "проверка на наблюдавания файл '%s': %s" 3819 3820#: nscd/cache.c:297 3821#, c-format 3822msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3823msgstr "наблюдавания файл '%s' е променен (mtime)" 3824 3825#: nscd/cache.c:340 3826#, c-format 3827msgid "pruning %s cache; time %ld" 3828msgstr "подрязване на склад %s - час %ld" 3829 3830#: nscd/cache.c:369 3831#, c-format 3832msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3833msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>" 3834 3835#: nscd/cachedumper.c:168 3836msgid " - all data: " 3837msgstr " - всички данни: " 3838 3839#: nscd/cachedumper.c:362 3840#, c-format 3841msgid " - remaining data %p: " 3842msgstr " - оставащи данни %p: " 3843 3844#: nscd/connections.c:519 3845#, c-format 3846msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3847msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s" 3848 3849#: nscd/connections.c:527 3850msgid "uninitialized header" 3851msgstr "неустановявано заглавие" 3852 3853#: nscd/connections.c:532 3854msgid "header size does not match" 3855msgstr "не съответства размерът на заглавието" 3856 3857#: nscd/connections.c:542 3858msgid "file size does not match" 3859msgstr "не съответства размерът на файлът" 3860 3861#: nscd/connections.c:559 3862msgid "verification failed" 3863msgstr "пропадна проверката" 3864 3865#: nscd/connections.c:573 3866#, c-format 3867msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3868msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни" 3869 3870#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3871#, c-format 3872msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3873msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта" 3874 3875#: nscd/connections.c:600 3876#, c-format 3877msgid "cannot access '%s'" 3878msgstr "'%s' не е достъпен" 3879 3880#: nscd/connections.c:648 3881#, c-format 3882msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3883msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново" 3884 3885#: nscd/connections.c:654 3886#, c-format 3887msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3888msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни" 3889 3890#: nscd/connections.c:657 3891#, c-format 3892msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3893msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне" 3894 3895#: nscd/connections.c:728 3896#, c-format 3897msgid "cannot write to database file %s: %s" 3898msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s" 3899 3900#: nscd/connections.c:784 3901#, c-format 3902msgid "cannot open socket: %s" 3903msgstr "не може да се отвори гнездо: %s" 3904 3905#: nscd/connections.c:803 3906#, c-format 3907msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3908msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s" 3909 3910#: nscd/connections.c:860 3911#, c-format 3912msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3913msgstr "забранено inotify наблюдение за файл '%s': %s" 3914 3915#: nscd/connections.c:864 3916#, c-format 3917msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3918msgstr "наблюдаване на файл '%s' (%d)" 3919 3920#: nscd/connections.c:877 3921#, c-format 3922msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3923msgstr "забранено inotify наблюдение за директория '%s': %s" 3924 3925#: nscd/connections.c:881 3926#, c-format 3927msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3928msgstr "наблюдаване на директория '%s' (%d)" 3929 3930#: nscd/connections.c:909 3931#, c-format 3932msgid "monitoring file %s for database %s" 3933msgstr "вписване на файл за проследяване %s, за база данни %s" 3934 3935#: nscd/connections.c:919 3936#, c-format 3937msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3938msgstr "stat не успя за файл '%s'; по-късно ще се опира пак: %s" 3939 3940#: nscd/connections.c:1038 3941#, c-format 3942msgid "provide access to FD %d, for %s" 3943msgstr "осигуряване на достъп, до файлов описател %d, за %s" 3944 3945#: nscd/connections.c:1050 3946#, c-format 3947msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3948msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d" 3949 3950#: nscd/connections.c:1073 3951#, c-format 3952msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3953msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права" 3954 3955#: nscd/connections.c:1078 3956#, c-format 3957msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3958msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права" 3959 3960#: nscd/connections.c:1083 3961msgid "request not handled due to missing permission" 3962msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права" 3963 3964#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3965#, c-format 3966msgid "cannot write result: %s" 3967msgstr "не може да се запише резултата: %s" 3968 3969#: nscd/connections.c:1238 3970#, c-format 3971msgid "error getting caller's id: %s" 3972msgstr "грешка при получаване на номера на извикващия: %s" 3973 3974#: nscd/connections.c:1348 3975#, c-format 3976msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3977msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %m - забраняване на параноичния режим" 3978 3979#: nscd/connections.c:1371 3980#, c-format 3981msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3982msgstr "не може да се върне към предишния номер на потребител: %s - забраняване на параноичния режим" 3983 3984#: nscd/connections.c:1382 3985#, c-format 3986msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3987msgstr "не може да се върне към предишния номер на група: %s - забраняване на параноичния режим" 3988 3989#: nscd/connections.c:1396 3990#, c-format 3991msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3992msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим" 3993 3994#: nscd/connections.c:1443 3995#, c-format 3996msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3997msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим" 3998 3999#: nscd/connections.c:1452 4000#, c-format 4001msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4002msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s" 4003 4004#: nscd/connections.c:1636 4005#, c-format 4006msgid "short read while reading request: %s" 4007msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s" 4008 4009#: nscd/connections.c:1669 4010#, c-format 4011msgid "key length in request too long: %d" 4012msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d" 4013 4014#: nscd/connections.c:1682 4015#, c-format 4016msgid "short read while reading request key: %s" 4017msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s" 4018 4019#: nscd/connections.c:1692 4020#, c-format 4021msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4022msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld" 4023 4024#: nscd/connections.c:1697 4025#, c-format 4026msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4027msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)" 4028 4029#: nscd/connections.c:1837 4030#, c-format 4031msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4032msgstr "пренебрегване на събитие inotify за '%s', файла съществува" 4033 4034#: nscd/connections.c:1842 4035#, c-format 4036msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4037msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s (преместен или изтрит), премахване на следенето" 4038 4039#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4040#, c-format 4041msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4042msgstr "не може да се премахне следенето на файл '%s': %s" 4043 4044#: nscd/connections.c:1865 4045#, c-format 4046msgid "monitored file `%s` was written to" 4047msgstr "наблюдавания файл '%s' е записан в" 4048 4049#: nscd/connections.c:1889 4050#, c-format 4051msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4052msgstr "наблюдаваната родителска директория '%s' бе %s(преместен или изтрит), премахване на следенето на '%s'" 4053 4054#: nscd/connections.c:1915 4055#, c-format 4056msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4057msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s(създаден или преместен), добавяне на следене" 4058 4059#: nscd/connections.c:1927 4060#, c-format 4061msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4062msgstr "не може да се добави следене на '%s': %s" 4063 4064#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4065#, c-format 4066msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4067msgstr "inotify наблюдение е забранено след грешка при четене %d" 4068 4069#: nscd/connections.c:2385 4070msgid "could not initialize conditional variable" 4071msgstr "не може да се зададе условна променлива" 4072 4073#: nscd/connections.c:2393 4074msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4075msgstr "не може да се пусне почистваща нишка; прекратяване" 4076 4077#: nscd/connections.c:2407 4078msgid "could not start any worker thread; terminating" 4079msgstr "не може да се пусне работна нишка; прекратяване" 4080 4081#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4082#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4083#: nscd/connections.c:2529 4084#, c-format 4085msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4086msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\"" 4087 4088#: nscd/connections.c:2482 4089msgid "initial getgrouplist failed" 4090msgstr "първоначалният getgrouplist не успя" 4091 4092#: nscd/connections.c:2491 4093msgid "getgrouplist failed" 4094msgstr "getgrouplist не успя" 4095 4096#: nscd/connections.c:2509 4097msgid "setgroups failed" 4098msgstr "setgroups не успя" 4099 4100#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4101#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4102#, c-format 4103msgid "short write in %s: %s" 4104msgstr "недостиг при запис в %s: %s" 4105 4106#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4107#, c-format 4108msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4109msgstr "Не е намерено \"%s\" в склада за групи!" 4110 4111#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4112#, c-format 4113msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4114msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за групи!" 4115 4116#: nscd/grpcache.c:491 4117#, c-format 4118msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4119msgstr "Неправилен номер на група \"%s\"!" 4120 4121#: nscd/mem.c:424 4122#, c-format 4123msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4124msgstr "освободени %zu байта в склад %s" 4125 4126#: nscd/mem.c:567 4127#, c-format 4128msgid "no more memory for database '%s'" 4129msgstr "недостатъчно памет за базата данни \"%s\"" 4130 4131#: nscd/netgroupcache.c:121 4132#, c-format 4133msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4134msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада за мрежови групи!" 4135 4136#: nscd/netgroupcache.c:123 4137#, c-format 4138msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4139msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за мрежови групи!" 4140 4141#: nscd/netgroupcache.c:469 4142#, c-format 4143msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4144msgstr "Не е намерено \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!" 4145 4146#: nscd/netgroupcache.c:472 4147#, c-format 4148msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4149msgstr "Презареждане на \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!" 4150 4151#: nscd/nscd.c:107 4152msgid "Read configuration data from NAME" 4153msgstr "Прочитане на настройваеми данни от ИМЕ" 4154 4155#: nscd/nscd.c:109 4156msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4157msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения" 4158 4159#: nscd/nscd.c:111 4160msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4161msgstr "Извеждане скадираното съдържание в файл ИМЕ" 4162 4163#: nscd/nscd.c:113 4164msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4165msgstr "Без разклоняване, но с държане като демон" 4166 4167#: nscd/nscd.c:114 4168msgid "NUMBER" 4169msgstr "БРОЙ" 4170 4171#: nscd/nscd.c:114 4172msgid "Start NUMBER threads" 4173msgstr "Пускане на БРОЙ нишки" 4174 4175#: nscd/nscd.c:115 4176msgid "Shut the server down" 4177msgstr "Изключване на сървъра" 4178 4179#: nscd/nscd.c:116 4180msgid "Print current configuration statistics" 4181msgstr "Извеждане на текуща статистика за настроеното" 4182 4183#: nscd/nscd.c:117 4184msgid "TABLE" 4185msgstr "ТАБЛИЦА" 4186 4187#: nscd/nscd.c:118 4188msgid "Invalidate the specified cache" 4189msgstr "Обезсилване на зададения склад" 4190 4191#: nscd/nscd.c:119 4192msgid "TABLE,yes" 4193msgstr "ТАБЛИЦА,yes" 4194 4195#: nscd/nscd.c:120 4196msgid "Use separate cache for each user" 4197msgstr "Да се използва отделен склад за всеки потребител" 4198 4199#: nscd/nscd.c:125 4200msgid "Name Service Cache Daemon." 4201msgstr "Демон на услуга за складиране на имена (nscd)." 4202 4203#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4204#, c-format 4205msgid "wrong number of arguments" 4206msgstr "неправилен брой на аргументи" 4207 4208#: nscd/nscd.c:173 4209#, c-format 4210msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4211msgstr "неуспех при четенето на файла с настойките - това е пагубно" 4212 4213#: nscd/nscd.c:182 4214#, c-format 4215msgid "already running" 4216msgstr "вече е пуснат" 4217 4218#: nscd/nscd.c:202 4219#, c-format 4220msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4221msgstr "не може да се канал за обмен с подпроцес" 4222 4223#: nscd/nscd.c:206 4224#, c-format 4225msgid "cannot fork" 4226msgstr "не може да се разклони" 4227 4228#: nscd/nscd.c:276 4229msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4230msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\"" 4231 4232#: nscd/nscd.c:284 4233msgid "Could not create log file" 4234msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл" 4235 4236#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4237#, c-format 4238msgid "write incomplete" 4239msgstr "непълно записване" 4240 4241#: nscd/nscd.c:374 4242#, c-format 4243msgid "cannot read invalidate ACK" 4244msgstr "не може да се прочете потвърждение на обезсилване" 4245 4246#: nscd/nscd.c:380 4247#, c-format 4248msgid "invalidation failed" 4249msgstr "пропадна обезсилването" 4250 4251#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4252#, c-format 4253msgid "Only root is allowed to use this option!" 4254msgstr "Разрешено е само свръх-потребител да използва тази опция!" 4255 4256#: nscd/nscd.c:449 4257#, c-format 4258msgid "'%s' is not a known database" 4259msgstr "'%s' не е позната база данни" 4260 4261#: nscd/nscd.c:464 4262#, c-format 4263msgid "secure services not implemented anymore" 4264msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече" 4265 4266#: nscd/nscd.c:497 4267#, c-format 4268msgid "" 4269"Supported tables:\n" 4270"%s\n" 4271"\n" 4272"For bug reporting instructions, please see:\n" 4273"%s.\n" 4274msgstr "" 4275"Поддържани таблици:\n" 4276"%s\n" 4277"\n" 4278"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n" 4279"%s.\n" 4280 4281#: nscd/nscd.c:647 4282#, c-format 4283msgid "'wait' failed\n" 4284msgstr "пропадна 'wait'\n" 4285 4286#: nscd/nscd.c:654 4287#, c-format 4288msgid "child exited with status %d\n" 4289msgstr "подпроцеса завърши с код dy%d\n" 4290 4291#: nscd/nscd.c:659 4292#, c-format 4293msgid "child terminated by signal %d\n" 4294msgstr "подпроцеса е прекъснат от сигнал %d\n" 4295 4296#: nscd/nscd_conf.c:53 4297#, c-format 4298msgid "database %s is not supported" 4299msgstr "не се поддържа базата данни %s" 4300 4301# TODO 4302#: nscd/nscd_conf.c:104 4303#, c-format 4304msgid "Parse error: %s" 4305msgstr "Грешка при разбор: %s" 4306 4307#: nscd/nscd_conf.c:190 4308#, c-format 4309msgid "Must specify user name for server-user option" 4310msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"server-user\"" 4311 4312#: nscd/nscd_conf.c:200 4313#, c-format 4314msgid "Must specify user name for stat-user option" 4315msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\"" 4316 4317#: nscd/nscd_conf.c:258 4318#, c-format 4319msgid "Must specify value for restart-interval option" 4320msgstr "Трябва да се зададе стойност на интервала за повторно пускане" 4321 4322#: nscd/nscd_conf.c:272 4323#, c-format 4324msgid "Unknown option: %s %s %s" 4325msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s" 4326 4327#: nscd/nscd_conf.c:285 4328#, c-format 4329msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4330msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим" 4331 4332#: nscd/nscd_conf.c:305 4333#, c-format 4334msgid "maximum file size for %s database too small" 4335msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък" 4336 4337#: nscd/nscd_stat.c:158 4338#, c-format 4339msgid "cannot write statistics: %s" 4340msgstr "не може да се запише статистиката: %s" 4341 4342#: nscd/nscd_stat.c:173 4343msgid "yes" 4344msgstr "да" 4345 4346#: nscd/nscd_stat.c:174 4347msgid "no" 4348msgstr "не" 4349 4350#: nscd/nscd_stat.c:185 4351#, c-format 4352msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4353msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!" 4354 4355#: nscd/nscd_stat.c:196 4356#, c-format 4357msgid "nscd not running!\n" 4358msgstr "nscd не е пуснат!\n" 4359 4360#: nscd/nscd_stat.c:220 4361#, c-format 4362msgid "cannot read statistics data" 4363msgstr "не може да се прочетат статистическите данни" 4364 4365#: nscd/nscd_stat.c:223 4366#, c-format 4367msgid "" 4368"nscd configuration:\n" 4369"\n" 4370"%15d server debug level\n" 4371msgstr "" 4372"настойване на nscd:\n" 4373"\n" 4374"%15d ниво за осведомяваме на сървъра\n" 4375 4376#: nscd/nscd_stat.c:247 4377#, c-format 4378msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4379msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" 4380 4381#: nscd/nscd_stat.c:250 4382#, c-format 4383msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4384msgstr " %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" 4385 4386#: nscd/nscd_stat.c:252 4387#, c-format 4388msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4389msgstr " %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" 4390 4391#: nscd/nscd_stat.c:254 4392#, c-format 4393msgid " %2lus server runtime\n" 4394msgstr " %2luс време на работа на сървъра\n" 4395 4396#: nscd/nscd_stat.c:256 4397#, c-format 4398msgid "" 4399"%15d current number of threads\n" 4400"%15d maximum number of threads\n" 4401"%15lu number of times clients had to wait\n" 4402"%15s paranoia mode enabled\n" 4403"%15lu restart internal\n" 4404"%15u reload count\n" 4405msgstr "" 4406"%15d текущ брой нишки\n" 4407"%15d максимален брой нишки\n" 4408"%15lu брой на случаите, когато клиента е чакал\n" 4409"%15s разрешен параноичен режим\n" 4410"%15lu интервал за повторно пускване\n" 4411"%15u брой презареждания\n" 4412 4413#: nscd/nscd_stat.c:291 4414#, c-format 4415msgid "" 4416"\n" 4417"%s cache:\n" 4418"\n" 4419"%15s cache is enabled\n" 4420"%15s cache is persistent\n" 4421"%15s cache is shared\n" 4422"%15zu suggested size\n" 4423"%15zu total data pool size\n" 4424"%15zu used data pool size\n" 4425"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4426"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4427"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4428"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4429"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4430"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4431"%15lu%% cache hit rate\n" 4432"%15zu current number of cached values\n" 4433"%15zu maximum number of cached values\n" 4434"%15zu maximum chain length searched\n" 4435"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4436"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4437"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4438"%15s check /etc/%s for changes\n" 4439msgstr "" 4440"\n" 4441"%s склад:\n" 4442"\n" 4443"%15s складът е разрешен\n" 4444"%15s складът е постоянен\n" 4445"%15s складът е споделен\n" 4446"%15zu предложен размер\n" 4447"%15zu общ обем на пул за данни\n" 4448"%15zu използван обем на пул за данни\n" 4449"%15lu време на живот, в секунди, за положителни записи\n" 4450"%15lu време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n" 4451"%15<PRIuMAX> попадения за положителни записи\n" 4452"%15<PRIuMAX> попадения за отрицателни записи\n" 4453"%15<PRIuMAX> пропускания за положителни записи\n" 4454"%15<PRIuMAX> пропускания за отрицателни записи\n" 4455"%15lu%% честота на попадения в склада\n" 4456"%15zu текущ брой на складираните значения\n" 4457"%15zu максимален брой на складираните значения\n" 4458"%15zu максимална дължина на веригата при търсене\n" 4459"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на rdlock\n" 4460"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на wrlock\n" 4461"%15<PRIuMAX> пропаднали заделяния на памет\n" 4462"%15s следене на /etc/%s за промяна\n" 4463 4464#: nscd/pwdcache.c:406 4465#, c-format 4466msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4467msgstr "Не е намерен \"%s\" в потребителската база данни!" 4468 4469#: nscd/pwdcache.c:408 4470#, c-format 4471msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4472msgstr "Презареждане на \"%s\" в потребителската база данни!" 4473 4474#: nscd/pwdcache.c:470 4475#, c-format 4476msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4477msgstr "Неправилен номер на потребител \"%s\"!" 4478 4479#: nscd/selinux.c:154 4480#, c-format 4481msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4482msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия: %m" 4483 4484#: nscd/selinux.c:175 4485msgid "Failed to set keep-capabilities" 4486msgstr "Не може да се вдигне флага \"задръж-способности\"" 4487 4488#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4489msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4490msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя" 4491 4492#: nscd/selinux.c:190 4493msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4494msgstr "Не може да се подготви свалянето на \"способностите\"" 4495 4496#: nscd/selinux.c:191 4497msgid "cap_init failed" 4498msgstr "cap_init не успя" 4499 4500#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4501msgid "Failed to drop capabilities" 4502msgstr "Не може да се свалят \"способностите\"" 4503 4504#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4505msgid "cap_set_proc failed" 4506msgstr "cap_set_proc не успя" 4507 4508#: nscd/selinux.c:238 4509msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4510msgstr "Не може да се свали флагът \"задръж-способности\"" 4511 4512#: nscd/selinux.c:254 4513msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4514msgstr "Не може да се установи дали ядрото поддържа SELinux" 4515 4516#: nscd/selinux.c:269 4517msgid "Failed to start AVC thread" 4518msgstr "Не може да се пусне нишка за AVC" 4519 4520#: nscd/selinux.c:291 4521msgid "Failed to create AVC lock" 4522msgstr "Не може да се създаде заключване за AVC" 4523 4524#: nscd/selinux.c:337 4525msgid "Failed to start AVC" 4526msgstr "Пропадна пускането на AVC" 4527 4528#: nscd/selinux.c:339 4529msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4530msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат" 4531 4532#: nscd/selinux.c:381 4533msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4534msgstr "Грешка при запитване за политиката при неопределени обектни класове или права." 4535 4536#: nscd/selinux.c:388 4537msgid "Error getting security class for nscd." 4538msgstr "Грешка при взимане класа за сигурност на nscd" 4539 4540#: nscd/selinux.c:393 4541#, c-format 4542msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4543msgstr "Грешка при преобразуване от право \"%s\" към бит от вектора за достъп" 4544 4545#: nscd/selinux.c:403 4546msgid "Error getting context of socket peer" 4547msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на обкръжението на другата страна" 4548 4549#: nscd/selinux.c:408 4550msgid "Error getting context of nscd" 4551msgstr "Грешка при взимане на обкръжението на nscd" 4552 4553#: nscd/selinux.c:414 4554msgid "Error getting sid from context" 4555msgstr "Грешка при извличане на sid от обкръжението" 4556 4557#: nscd/selinux.c:453 4558#, c-format 4559msgid "" 4560"\n" 4561"SELinux AVC Statistics:\n" 4562"\n" 4563"%15u entry lookups\n" 4564"%15u entry hits\n" 4565"%15u entry misses\n" 4566"%15u entry discards\n" 4567"%15u CAV lookups\n" 4568"%15u CAV hits\n" 4569"%15u CAV probes\n" 4570"%15u CAV misses\n" 4571msgstr "" 4572"\n" 4573"Статистика за SELinux AVC:\n" 4574"\n" 4575"%15u търсения на записи\n" 4576"%15u попадения на записи\n" 4577"%15u пропускания на записи\n" 4578"%15u отхвърляния на записи\n" 4579"%15u CAV търсения\n" 4580"%15u CAV попадения\n" 4581"%15u CAV проверки\n" 4582"%15u CAV пропускания\n" 4583 4584#: nscd/servicescache.c:357 4585#, c-format 4586msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4587msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада с услугите!" 4588 4589#: nscd/servicescache.c:359 4590#, c-format 4591msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4592msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с услугите!" 4593 4594#: nss/getent.c:54 4595msgid "database [key ...]" 4596msgstr "база_данни [ключ ...]" 4597 4598#: nss/getent.c:59 4599msgid "CONFIG" 4600msgstr "НАСТР" 4601 4602#: nss/getent.c:59 4603msgid "Service configuration to be used" 4604msgstr "Настройване на услугата, която да се използва" 4605 4606#: nss/getent.c:60 4607msgid "disable IDN encoding" 4608msgstr "забрана на IDN надписи" 4609 4610#: nss/getent.c:65 4611msgid "Get entries from administrative database." 4612msgstr "Получаване на записи от административна база данни." 4613 4614#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4615#, c-format 4616msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4617msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n" 4618 4619#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4620#, c-format 4621msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4622msgstr "Не може да се задели памет за списък на група: %m\n" 4623 4624#: nss/getent.c:900 4625#, c-format 4626msgid "Unknown database name" 4627msgstr "Неизвестно има на база данни" 4628 4629#: nss/getent.c:930 4630msgid "Supported databases:\n" 4631msgstr "Поддържани бази данни:\n" 4632 4633#: nss/getent.c:996 4634#, c-format 4635msgid "Unknown database: %s\n" 4636msgstr "Неизвестна база данни: %s\n" 4637 4638#: nss/makedb.c:119 4639msgid "Convert key to lower case" 4640msgstr "Обръщане на ключ в малки букви" 4641 4642#: nss/makedb.c:122 4643msgid "Do not print messages while building database" 4644msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни" 4645 4646#: nss/makedb.c:124 4647msgid "Print content of database file, one entry a line" 4648msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред" 4649 4650#: nss/makedb.c:125 4651msgid "CHAR" 4652msgstr "ЗНАК" 4653 4654#: nss/makedb.c:126 4655msgid "Generated line not part of iteration" 4656msgstr "Създаден ред, който не е част от повторението" 4657 4658#: nss/makedb.c:131 4659msgid "Create simple database from textual input." 4660msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни." 4661 4662#: nss/makedb.c:134 4663msgid "" 4664"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4665"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4666"-u INPUT-FILE" 4667msgstr "" 4668"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n" 4669"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n" 4670"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ" 4671 4672#: nss/makedb.c:227 4673#, c-format 4674msgid "cannot open database file `%s'" 4675msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни: \"%s\"" 4676 4677#: nss/makedb.c:272 4678#, c-format 4679msgid "no entries to be processed" 4680msgstr "няма записи за обработка" 4681 4682#: nss/makedb.c:282 4683#, c-format 4684msgid "cannot create temporary file name" 4685msgstr "не може да се получи име за временен файл" 4686 4687#: nss/makedb.c:288 4688#, c-format 4689msgid "cannot create temporary file" 4690msgstr "не може да се създаде временен файл" 4691 4692#: nss/makedb.c:304 4693#, c-format 4694msgid "cannot stat newly created file" 4695msgstr "не може да се получи сведение за новосъздадения файл" 4696 4697#: nss/makedb.c:315 4698#, c-format 4699msgid "cannot rename temporary file" 4700msgstr "не може да се преименува временния файл" 4701 4702#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4703#, c-format 4704msgid "cannot create search tree" 4705msgstr "не може да се създаде дърво за търсене" 4706 4707#: nss/makedb.c:556 4708msgid "duplicate key" 4709msgstr "повторение на ключ" 4710 4711#: nss/makedb.c:568 4712#, c-format 4713msgid "problems while reading `%s'" 4714msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\"" 4715 4716#: nss/makedb.c:804 4717#, c-format 4718msgid "failed to write new database file" 4719msgstr "не може да се запише новия файл на базата данни" 4720 4721#: nss/makedb.c:821 4722#, c-format 4723msgid "cannot stat database file" 4724msgstr "не може да се получи сведение за файла на базата данни" 4725 4726#: nss/makedb.c:826 4727#, c-format 4728msgid "cannot map database file" 4729msgstr "не може да се изобрази, в паметта, файлът на базата данни" 4730 4731#: nss/makedb.c:829 4732#, c-format 4733msgid "file not a database file" 4734msgstr "файла не е за базата данни" 4735 4736#: nss/makedb.c:887 4737#, c-format 4738msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4739msgstr "не може зададе обкръжение за създаване на \"%s\"" 4740 4741#: posix/getconf.c:417 4742#, c-format 4743msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4744msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n" 4745 4746#: posix/getconf.c:420 4747#, c-format 4748msgid " %s -a [pathname]\n" 4749msgstr " %s -a [път]\n" 4750 4751#: posix/getconf.c:496 4752#, c-format 4753msgid "" 4754"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4755" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4756"\n" 4757"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4758"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4759"environment SPEC.\n" 4760"\n" 4761msgstr "" 4762"Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n" 4763" или: getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n" 4764"\n" 4765"Получаване на настроената стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n" 4766"ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ. Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n" 4767"променливата при компилиране.\n" 4768"\n" 4769 4770#: posix/getconf.c:572 4771#, c-format 4772msgid "unknown specification \"%s\"" 4773msgstr "неизвестно уточняване \"%s\"" 4774 4775#: posix/getconf.c:624 4776#, c-format 4777msgid "Couldn't execute %s" 4778msgstr "Не може да се изпълни %s" 4779 4780#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4781msgid "undefined" 4782msgstr "неопределен" 4783 4784#: posix/getconf.c:707 4785#, c-format 4786msgid "Unrecognized variable `%s'" 4787msgstr "Неразпозната променлива \"%s\"" 4788 4789#: posix/getopt.c:277 4790#, c-format 4791msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4792msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n" 4793 4794#: posix/getopt.c:283 4795#, c-format 4796msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4797msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможностите са:" 4798 4799#: posix/getopt.c:318 4800#, c-format 4801msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4802msgstr "%s: неразпозната опция '%s%s'\n" 4803 4804#: posix/getopt.c:344 4805#, c-format 4806msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4807msgstr "%s: опцията '%s%s' не позволява аргумент\n" 4808 4809#: posix/getopt.c:359 4810#, c-format 4811msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4812msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n" 4813 4814#: posix/getopt.c:620 4815#, c-format 4816msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4817msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n" 4818 4819#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4820#, c-format 4821msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4822msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n" 4823 4824#: posix/regcomp.c:138 4825msgid "No match" 4826msgstr "Несъответствие" 4827 4828#: posix/regcomp.c:141 4829msgid "Invalid regular expression" 4830msgstr "Неправилен регулярен израз" 4831 4832#: posix/regcomp.c:144 4833msgid "Invalid collation character" 4834msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци" 4835 4836#: posix/regcomp.c:147 4837msgid "Invalid character class name" 4838msgstr "Неправилно име на клас за знаци" 4839 4840#: posix/regcomp.c:150 4841msgid "Trailing backslash" 4842msgstr "Обратна наклонена черта в края" 4843 4844#: posix/regcomp.c:153 4845msgid "Invalid back reference" 4846msgstr "Неправилна препратка назад" 4847 4848#: posix/regcomp.c:156 4849msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4850msgstr "Несъответствие на [, [^, [:, [. или [=" 4851 4852#: posix/regcomp.c:159 4853msgid "Unmatched ( or \\(" 4854msgstr "Несъответствие на ( или \\(" 4855 4856#: posix/regcomp.c:162 4857msgid "Unmatched \\{" 4858msgstr "Несъответствие на \\{" 4859 4860#: posix/regcomp.c:165 4861msgid "Invalid content of \\{\\}" 4862msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}" 4863 4864#: posix/regcomp.c:168 4865msgid "Invalid range end" 4866msgstr "Неправилен край за диапазон" 4867 4868#: posix/regcomp.c:171 4869msgid "Memory exhausted" 4870msgstr "Паметта е изчерпана" 4871 4872#: posix/regcomp.c:174 4873msgid "Invalid preceding regular expression" 4874msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз" 4875 4876#: posix/regcomp.c:177 4877msgid "Premature end of regular expression" 4878msgstr "Преждевременен край на регулярният израз" 4879 4880#: posix/regcomp.c:180 4881msgid "Regular expression too big" 4882msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг" 4883 4884#: posix/regcomp.c:183 4885msgid "Unmatched ) or \\)" 4886msgstr "Несъответствие на ) или \\)" 4887 4888#: posix/regcomp.c:676 4889msgid "No previous regular expression" 4890msgstr "Липсва предишен регулярен израз" 4891 4892#: posix/wordexp.c:1794 4893msgid "parameter null or not set" 4894msgstr "параметърът е празен или не е зададен" 4895 4896#: resolv/herror.c:63 4897msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4898msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)" 4899 4900#: resolv/herror.c:64 4901msgid "Unknown host" 4902msgstr "Неизвестно име на компютър" 4903 4904#: resolv/herror.c:65 4905msgid "Host name lookup failure" 4906msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра" 4907 4908#: resolv/herror.c:66 4909msgid "Unknown server error" 4910msgstr "Неизвестна сървърна грешка" 4911 4912#: resolv/herror.c:67 4913msgid "No address associated with name" 4914msgstr "За това име не е асоцииран адрес" 4915 4916#: resolv/herror.c:102 4917msgid "Resolver internal error" 4918msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\"" 4919 4920#: resolv/herror.c:105 4921msgid "Unknown resolver error" 4922msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\"" 4923 4924#: resolv/res_hconf.c:117 4925#, c-format 4926msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4927msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване" 4928 4929#: resolv/res_hconf.c:138 4930#, c-format 4931msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4932msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн" 4933 4934#: resolv/res_hconf.c:175 4935#, c-format 4936msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4937msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n" 4938 4939#: resolv/res_hconf.c:218 4940#, c-format 4941msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4942msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n" 4943 4944#: resolv/res_hconf.c:251 4945#, c-format 4946msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4947msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n" 4948 4949#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4950msgid "Illegal opcode" 4951msgstr "Незаконен код на операция" 4952 4953#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4954msgid "Illegal operand" 4955msgstr "Незаконно операнд" 4956 4957#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4958msgid "Illegal addressing mode" 4959msgstr "Незаконен способ на адресиране" 4960 4961#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4962msgid "Illegal trap" 4963msgstr "Незаконен капан" 4964 4965#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4966msgid "Privileged opcode" 4967msgstr "Привилегирован код на операция" 4968 4969#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4970msgid "Privileged register" 4971msgstr "Привилегирован регистър" 4972 4973#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4974msgid "Coprocessor error" 4975msgstr "Грешка на копроцесор" 4976 4977#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4978msgid "Internal stack error" 4979msgstr "Вътрешна грешка на стека" 4980 4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4982msgid "Integer divide by zero" 4983msgstr "Целочислено деление на нула" 4984 4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4986msgid "Integer overflow" 4987msgstr "Целочислено препълване" 4988 4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4990msgid "Floating-point divide by zero" 4991msgstr "Деление на нула при плаваща запетая" 4992 4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4994msgid "Floating-point overflow" 4995msgstr "Препълване при плаваща запетая" 4996 4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4998msgid "Floating-point underflow" 4999msgstr "Недостиг при плаваща запетая" 5000 5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5002msgid "Floating-poing inexact result" 5003msgstr "Неточен резултат при плаваща запетая" 5004 5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5006msgid "Invalid floating-point operation" 5007msgstr "Неправилна операция с плаваща запетая" 5008 5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5010msgid "Subscript out of range" 5011msgstr "Индекс извън диапазона" 5012 5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5014msgid "Address not mapped to object" 5015msgstr "Адреса не е свързан с обект" 5016 5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5018msgid "Invalid permissions for mapped object" 5019msgstr "Неправилни права за изобразен обект" 5020 5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5022msgid "Invalid address alignment" 5023msgstr "Неправилно подравняване на адрес" 5024 5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5026msgid "Nonexisting physical address" 5027msgstr "Несъществуващ физически адрес" 5028 5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5030msgid "Object-specific hardware error" 5031msgstr "Грешка, свойствена за техниката" 5032 5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5034msgid "Process breakpoint" 5035msgstr "Точка на прекъсване в процес" 5036 5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5038msgid "Process trace trap" 5039msgstr "Капан при проследяване на процес" 5040 5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5042msgid "Child has exited" 5043msgstr "Подпроцеса е завършил" 5044 5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5046msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5047msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и не е създаден core-файл" 5048 5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5050msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5051msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и е създаден файл със състоянието на паметта (core file)" 5052 5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5054msgid "Traced child has trapped" 5055msgstr "Прихванато проследяване на подпроцес" 5056 5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5058msgid "Child has stopped" 5059msgstr "Подпроцеса е спрян" 5060 5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5062msgid "Stopped child has continued" 5063msgstr "Продължаване на спрян подпроцес" 5064 5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5066msgid "Data input available" 5067msgstr "Няма входни данни" 5068 5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5070msgid "Output buffers available" 5071msgstr "Няма изходящи буфери" 5072 5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5074msgid "Input message available" 5075msgstr "Налично е входящо съобщение" 5076 5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5078msgid "I/O error" 5079msgstr "Вх/Изх. грешка" 5080 5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5082msgid "High priority input available" 5083msgstr "Налични входящи данни с предимство" 5084 5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5086msgid "Device disconnected" 5087msgstr "Устройството е изключено" 5088 5089#: stdio-common/psiginfo.c:140 5090msgid "Signal sent by kill()" 5091msgstr "Сигнал изпратен от kill()" 5092 5093#: stdio-common/psiginfo.c:143 5094msgid "Signal sent by sigqueue()" 5095msgstr "Сигнал изпратен от sigqueue()" 5096 5097#: stdio-common/psiginfo.c:146 5098msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5099msgstr "Сигнал създаден след изтичане на време" 5100 5101#: stdio-common/psiginfo.c:149 5102msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5103msgstr "Сигнал създаден след завършване на асинхронен В/И заявка" 5104 5105#: stdio-common/psiginfo.c:153 5106msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5107msgstr "Сигнал създаден при постъпване на съобщение в празна опашка" 5108 5109#: stdio-common/psiginfo.c:158 5110msgid "Signal sent by tkill()" 5111msgstr "Сигнал изпратен от tkill()" 5112 5113#: stdio-common/psiginfo.c:163 5114msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5115msgstr "Сигнал създаден пру завършване на асинхронно търсене по име" 5116 5117#: stdio-common/psiginfo.c:169 5118msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5119msgstr "Сигнал изпратен при завършване на в/и заявка" 5120 5121#: stdio-common/psiginfo.c:175 5122msgid "Signal sent by the kernel" 5123msgstr "Сигнал изптратен от ядрото" 5124 5125#: stdio-common/psiginfo.c:199 5126#, c-format 5127msgid "Unknown signal %d\n" 5128msgstr "Неизвестен сигнал %d\n" 5129 5130#: stdio-common/psignal.c:43 5131#, c-format 5132msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5133msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n" 5134 5135#: stdio-common/psignal.c:44 5136msgid "Unknown signal" 5137msgstr "Неизвестен сигнал" 5138 5139#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5140msgid "Unknown error " 5141msgstr "Неизвестна грешка " 5142 5143#: string/strsignal.c:39 5144#, c-format 5145msgid "Real-time signal %d" 5146msgstr "Сигнал %d при реално време" 5147 5148#: string/strsignal.c:43 5149#, c-format 5150msgid "Unknown signal %d" 5151msgstr "Неизвестен сигнал %d" 5152 5153#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5154#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5155#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5156#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5157#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5158msgid "out of memory\n" 5159msgstr "недостиг на памет\n" 5160 5161#: sunrpc/auth_unix.c:350 5162msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5163msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни" 5164 5165#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5166#, c-format 5167msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5168msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu" 5169 5170#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5171#, c-format 5172msgid "%s: %s; why = %s\n" 5173msgstr "%s: %s; причина = %s\n" 5174 5175#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5176#, c-format 5177msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5178msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n" 5179 5180#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5181msgid "RPC: Success" 5182msgstr "RPC: Успешно" 5183 5184#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5185msgid "RPC: Can't encode arguments" 5186msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите" 5187 5188#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5189msgid "RPC: Can't decode result" 5190msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът" 5191 5192#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5193msgid "RPC: Unable to send" 5194msgstr "RPC: Не може да се изпраща" 5195 5196#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5197msgid "RPC: Unable to receive" 5198msgstr "RPC: Не може да се приема" 5199 5200#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5201msgid "RPC: Timed out" 5202msgstr "RPC: Просрочване" 5203 5204#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5205msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5206msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC" 5207 5208#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5209msgid "RPC: Authentication error" 5210msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване" 5211 5212#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5213msgid "RPC: Program unavailable" 5214msgstr "RPC: Недостъпна програма" 5215 5216#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5217msgid "RPC: Program/version mismatch" 5218msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия" 5219 5220#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5221msgid "RPC: Procedure unavailable" 5222msgstr "RPC: Недостъпна процедура" 5223 5224#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5225msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5226msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите" 5227 5228#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5229msgid "RPC: Remote system error" 5230msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка" 5231 5232#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5233msgid "RPC: Unknown host" 5234msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър" 5235 5236#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5237msgid "RPC: Unknown protocol" 5238msgstr "RPC: Неизвестен протокол" 5239 5240#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5241msgid "RPC: Port mapper failure" 5242msgstr "RPC: Авария в portmapper" 5243 5244#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5245msgid "RPC: Program not registered" 5246msgstr "RPC: програмата не е регистрирана" 5247 5248#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5249msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5250msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)" 5251 5252#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5253msgid "RPC: (unknown error code)" 5254msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)" 5255 5256#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5257msgid "Authentication OK" 5258msgstr "Успешно удостоверяване" 5259 5260#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5261msgid "Invalid client credential" 5262msgstr "Неправилни клиентски препоръки" 5263 5264#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5265msgid "Server rejected credential" 5266msgstr "Сървърът отхвърля препоръките" 5267 5268#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5269msgid "Invalid client verifier" 5270msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента" 5271 5272#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5273msgid "Server rejected verifier" 5274msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\"" 5275 5276#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5277msgid "Client credential too weak" 5278msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни" 5279 5280#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5281msgid "Invalid server verifier" 5282msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра" 5283 5284#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5285msgid "Failed (unspecified error)" 5286msgstr "Неуспех (неопределена грешка)" 5287 5288#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5289msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5290msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието" 5291 5292#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5293msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5294msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем" 5295 5296#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5297msgid "Cannot register service" 5298msgstr "Не може да се регистрира услуга" 5299 5300#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5301msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5302msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc" 5303 5304#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5305msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5306msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST" 5307 5308#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5309msgid "Cannot send broadcast packet" 5310msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване" 5311 5312#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5313msgid "Broadcast poll problem" 5314msgstr "Проблем от poll при разпръскване" 5315 5316#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5317msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5318msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването" 5319 5320#: sunrpc/svc_run.c:72 5321msgid "svc_run: - out of memory" 5322msgstr "svc_run: - недостиг на памет" 5323 5324#: sunrpc/svc_run.c:92 5325msgid "svc_run: - poll failed" 5326msgstr "svc_run: - poll не успя" 5327 5328#: sunrpc/svc_simple.c:72 5329#, c-format 5330msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5331msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n" 5332 5333#: sunrpc/svc_simple.c:82 5334msgid "couldn't create an rpc server\n" 5335msgstr "не може да се създаде rpc сървър\n" 5336 5337#: sunrpc/svc_simple.c:90 5338#, c-format 5339msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5340msgstr "не може да се регистрира програма %ld, версия %ld\n" 5341 5342#: sunrpc/svc_simple.c:98 5343msgid "registerrpc: out of memory\n" 5344msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n" 5345 5346#: sunrpc/svc_simple.c:161 5347#, c-format 5348msgid "trouble replying to prog %d\n" 5349msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n" 5350 5351#: sunrpc/svc_simple.c:170 5352#, c-format 5353msgid "never registered prog %d\n" 5354msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n" 5355 5356#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5357msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5358msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо" 5359 5360#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5361msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5362msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя" 5363 5364#: sunrpc/svc_udp.c:136 5365msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5366msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда" 5367 5368#: sunrpc/svc_udp.c:150 5369msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5370msgstr "svcudp_create - getsockname не успя" 5371 5372#: sunrpc/svc_udp.c:182 5373msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5374msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n" 5375 5376#: sunrpc/svc_udp.c:481 5377msgid "enablecache: cache already enabled" 5378msgstr "enablecache: складът вече е разрешен" 5379 5380#: sunrpc/svc_udp.c:487 5381msgid "enablecache: could not allocate cache" 5382msgstr "enablecache: не може да се задели за склад" 5383 5384#: sunrpc/svc_udp.c:496 5385msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5386msgstr "enablecache: не може да се задели за склад за данни" 5387 5388#: sunrpc/svc_udp.c:504 5389msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5390msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер на склад (fifo)" 5391 5392#: sunrpc/svc_udp.c:540 5393msgid "cache_set: victim not found" 5394msgstr "cache_set: жертвата не е намерена" 5395 5396#: sunrpc/svc_udp.c:551 5397msgid "cache_set: victim alloc failed" 5398msgstr "cache_set: пропадна заделянето на памет за жертвата" 5399 5400#: sunrpc/svc_udp.c:558 5401msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5402msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer" 5403 5404#: sunrpc/svc_unix.c:166 5405msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5406msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда" 5407 5408#: sunrpc/svc_unix.c:176 5409msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5410msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успя" 5411 5412#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5413msgid "failed to turn on BTI protection" 5414msgstr "не успя включването на BTI защита" 5415 5416#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41 5417msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol" 5418msgstr "копиране на \"преместваем код\" срещу защитен срещу копиране символ" 5419 5420#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50 5421msgid "non-canonical reference to canonical protected function" 5422msgstr "неканонична препратка към канонична защитена функция" 5423 5424#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5425msgid "Hangup" 5426msgstr "Затворено" 5427 5428#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5429msgid "Interrupt" 5430msgstr "Прекъсване" 5431 5432#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5433msgid "Quit" 5434msgstr "Излизане" 5435 5436#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5437msgid "Illegal instruction" 5438msgstr "Незаконна инструкция" 5439 5440#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5441msgid "Trace/breakpoint trap" 5442msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване" 5443 5444#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5445msgid "Aborted" 5446msgstr "Прекъснат" 5447 5448#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5449msgid "Floating point exception" 5450msgstr "Изключение при плаваща запетая" 5451 5452#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5453msgid "Killed" 5454msgstr "Безусловно прекъснат" 5455 5456# TODO 5457#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5458msgid "Bus error" 5459msgstr "Грешка на адресната шина" 5460 5461#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5462msgid "Bad system call" 5463msgstr "Неправилно системно извикване" 5464 5465#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5466msgid "Segmentation fault" 5467msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)" 5468 5469#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5470#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5471#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5472#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5473#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5474#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5475msgid "Broken pipe" 5476msgstr "Прекъснат канал" 5477 5478#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5479msgid "Alarm clock" 5480msgstr "Будилник" 5481 5482#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5483msgid "Terminated" 5484msgstr "Прекратен" 5485 5486#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5487msgid "Urgent I/O condition" 5488msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство" 5489 5490#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5491msgid "Stopped (signal)" 5492msgstr "Подтиснат (сигнал)" 5493 5494#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5495msgid "Stopped" 5496msgstr "Подтиснат" 5497 5498#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5499msgid "Continued" 5500msgstr "Продължен" 5501 5502#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5503msgid "Child exited" 5504msgstr "Изход на подпроцес" 5505 5506#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5507msgid "Stopped (tty input)" 5508msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)" 5509 5510#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5511msgid "Stopped (tty output)" 5512msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)" 5513 5514#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5515msgid "I/O possible" 5516msgstr "Възможен вход/изход" 5517 5518#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5519msgid "CPU time limit exceeded" 5520msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ" 5521 5522#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5523msgid "File size limit exceeded" 5524msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл" 5525 5526#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5527msgid "Virtual timer expired" 5528msgstr "Изтекъл виртуален хронометър" 5529 5530#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5531msgid "Profiling timer expired" 5532msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика" 5533 5534#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5535msgid "User defined signal 1" 5536msgstr "Определен от потребителя сигнал 1" 5537 5538#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5539msgid "User defined signal 2" 5540msgstr "Определен от потребителя сигнал 2" 5541 5542#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5543msgid "Window changed" 5544msgstr "Прозорецът е променен" 5545 5546#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5547msgid "EMT trap" 5548msgstr "Прихващане на EMT" 5549 5550#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5551msgid "Stack fault" 5552msgstr "Нарушен стек" 5553 5554#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5555msgid "Power failure" 5556msgstr "Спиране на захранването" 5557 5558#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5559msgid "Information request" 5560msgstr "Заявка за състояние" 5561 5562#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5563msgid "Resource lost" 5564msgstr "Загуба на ресурс" 5565 5566#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5567#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5568#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5569msgid "Operation not permitted" 5570msgstr "Действието не е позволено" 5571 5572#. TRANS No process matches the specified process ID. 5573#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5574msgid "No such process" 5575msgstr "Няма такъв процес" 5576 5577#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5578#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5579#. TRANS again. 5580#. TRANS 5581#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5582#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5583#. TRANS Primitives}. 5584#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5585msgid "Interrupted system call" 5586msgstr "Прекъснато системно извикване" 5587 5588#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5589#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5590msgid "Input/output error" 5591msgstr "Входно-изходна грешка" 5592 5593#. TRANS The system tried to use the device 5594#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5595#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5596#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5597#. TRANS computer. 5598#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5599msgid "No such device or address" 5600msgstr "Няма такова устройство или адрес" 5601 5602#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5603#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5604#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5605#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5607msgid "Argument list too long" 5608msgstr "Твърде дълъг списък с аргументи" 5609 5610#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5611#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5612#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5613msgid "Exec format error" 5614msgstr "Неправилен формат за изпълним файл" 5615 5616#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5617#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5618#. TRANS versa). 5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5620msgid "Bad file descriptor" 5621msgstr "Неправилен файлов описател" 5622 5623#. TRANS This error happens on operations that are 5624#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5625#. TRANS to manipulate. 5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5627msgid "No child processes" 5628msgstr "Няма подпроцеси" 5629 5630#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5631#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5632#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5633#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5634#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5635msgid "Resource deadlock avoided" 5636msgstr "Избегнато безизходно положение при заделяне на ресурси" 5637 5638#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5639#. TRANS because its capacity is full. 5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5641msgid "Cannot allocate memory" 5642msgstr "Не може да се задели памет" 5643 5644#. TRANS An invalid pointer was detected. 5645#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5647msgid "Bad address" 5648msgstr "Неправилен адрес" 5649 5650#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5651#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5652#. TRANS system in Unix gives this error. 5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5654msgid "Block device required" 5655msgstr "Необходимо е блоково устройство" 5656 5657#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5658#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5659#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5661msgid "Device or resource busy" 5662msgstr "Заето устройство или ресурс" 5663 5664#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5665#. TRANS makes sense to specify a new file. 5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5667msgid "File exists" 5668msgstr "Файлът съществува" 5669 5670#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5671#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5672#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5674msgid "Invalid cross-device link" 5675msgstr "Неправилна връзка през устройства" 5676 5677#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5678#. TRANS particular sort of device. 5679#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5680msgid "No such device" 5681msgstr "Няма такова устройство" 5682 5683#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5684#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5685msgid "Not a directory" 5686msgstr "Не е директория" 5687 5688#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5689#. TRANS or create or remove hard links to it. 5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5691msgid "Is a directory" 5692msgstr "Директория е" 5693 5694#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5695#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5697msgid "Invalid argument" 5698msgstr "Неправилен аргумент" 5699 5700#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5701#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5702#. TRANS 5703#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5704#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5705#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5706#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5708msgid "Too many open files" 5709msgstr "Твърде много отворени файлове" 5710 5711#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5712#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5713#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5715msgid "Too many open files in system" 5716msgstr "Твърде много отворени файлове в системата" 5717 5718#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5719#. TRANS modes on an ordinary file. 5720#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5721msgid "Inappropriate ioctl for device" 5722msgstr "Неподходящ ioctl за устройството" 5723 5724#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5725#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5726#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5727#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5728#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5730msgid "Text file busy" 5731msgstr "Зает текстов файл" 5732 5733#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5735msgid "File too large" 5736msgstr "Твърде голям файл" 5737 5738#. TRANS Write operation on a file failed because the 5739#. TRANS disk is full. 5740#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5741msgid "No space left on device" 5742msgstr "Няма свободно място на устройството" 5743 5744#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5746msgid "Illegal seek" 5747msgstr "Незаконно позициониране" 5748 5749#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5751msgid "Read-only file system" 5752msgstr "Файлова система само за четене" 5753 5754#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5755#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5756#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5758msgid "Too many links" 5759msgstr "Твърде много връзки" 5760 5761#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5762#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5763#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5764msgid "Numerical argument out of domain" 5765msgstr "Числов аргумент извън допустимата област" 5766 5767#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5768#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5769#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5770msgid "Numerical result out of range" 5771msgstr "Не представим числов резултат" 5772 5773#. TRANS The call might work if you try again 5774#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5775#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5776#. TRANS 5777#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5778#. TRANS 5779#. TRANS @itemize @bullet 5780#. TRANS @item 5781#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5782#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5783#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5784#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5785#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5786#. TRANS 5787#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5788#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5789#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5790#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5791#. TRANS 5792#. TRANS @item 5793#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5794#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5795#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5796#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5797#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5798#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5799#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5800#. TRANS and return to its command loop. 5801#. TRANS @end itemize 5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5803msgid "Resource temporarily unavailable" 5804msgstr "Временно недостъпен ресурс" 5805 5806#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5807#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5808#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5809#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5810#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5811#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5812#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5813#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5814#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5815msgid "Operation now in progress" 5816msgstr "Операцията се изпълнява" 5817 5818#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5819#. TRANS mode selected. 5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5821msgid "Operation already in progress" 5822msgstr "Операцията вече се изпълнява" 5823 5824#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5826msgid "Socket operation on non-socket" 5827msgstr "Операцията може да се изпълнява само за гнездо (socket)" 5828 5829#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5830#. TRANS maximum size. 5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5832msgid "Message too long" 5833msgstr "Твърде дълго съобщение" 5834 5835#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5837msgid "Protocol wrong type for socket" 5838msgstr "Неправилен тип протокол за гнездото (socket)" 5839 5840#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5841#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5843msgid "Protocol not available" 5844msgstr "Недостъпен протокол" 5845 5846#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5847#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5848#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5850msgid "Protocol not supported" 5851msgstr "Неподдържан протокол" 5852 5853#. TRANS The socket type is not supported. 5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5855msgid "Socket type not supported" 5856msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)" 5857 5858#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5859#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5860#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5861#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5862#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5863#. TRANS nothing to do for that call. 5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5865msgid "Operation not supported" 5866msgstr "Неподдържана операция" 5867 5868#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5870msgid "Protocol family not supported" 5871msgstr "Неподдържано семейство протоколи" 5872 5873#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5874#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5876msgid "Address family not supported by protocol" 5877msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола" 5878 5879#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5881msgid "Address already in use" 5882msgstr "Адресът вече се използва" 5883 5884#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5885#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5886#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5888msgid "Cannot assign requested address" 5889msgstr "Недостъпен адрес на гнездо (socket)" 5890 5891# TODO 5892#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5894msgid "Network is down" 5895msgstr "Мрежата е изключена" 5896 5897# TODO 5898#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5899#. TRANS was unreachable. 5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5901msgid "Network is unreachable" 5902msgstr "Мрежата е недостъпна" 5903 5904#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5906msgid "Network dropped connection on reset" 5907msgstr "Прекъсната мрежова връзка при повторно пускане" 5908 5909#. TRANS A network connection was aborted locally. 5910#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5911msgid "Software caused connection abort" 5912msgstr "Софтуерно предизвикано прекъсване на връзката" 5913 5914#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5915#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5916#. TRANS protocol violation. 5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5918msgid "Connection reset by peer" 5919msgstr "Едностранно прекъсване на връзката от отсрещната страна" 5920 5921#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5922#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5923#. TRANS other from network operations. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5925msgid "No buffer space available" 5926msgstr "Няма свободно място за буфер" 5927 5928#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5929#. TRANS @xref{Connecting}. 5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5931msgid "Transport endpoint is already connected" 5932msgstr "Крайната точка на транспорта вече е свързана" 5933 5934#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5935#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5936#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5937#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5939msgid "Transport endpoint is not connected" 5940msgstr "Крайната точка на транспорта не е свързана" 5941 5942#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5943#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5944#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5946msgid "Destination address required" 5947msgstr "Необходим е целеви адрес" 5948 5949# TODO 5950#. TRANS The socket has already been shut down. 5951#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5952msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5953msgstr "Не може да се изпраща след изключване на крайната точка на транспорта" 5954 5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5956msgid "Too many references: cannot splice" 5957msgstr "Твърде много препратки: не могат да се наставят" 5958 5959#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5960#. TRANS the timeout period. 5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5962msgid "Connection timed out" 5963msgstr "Просрочена мрежова операция" 5964 5965#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5966#. TRANS it is not running the requested service). 5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5968msgid "Connection refused" 5969msgstr "Отказано свързване" 5970 5971#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5972#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5974msgid "Too many levels of symbolic links" 5975msgstr "Твърде много нива от символни връзки" 5976 5977#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5978#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5979#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5981msgid "File name too long" 5982msgstr "Твърде дълго файлово име" 5983 5984#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5986msgid "Host is down" 5987msgstr "Компютърът е изключен" 5988 5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5990msgid "No route to host" 5991msgstr "Няма маршрут до компютъра" 5992 5993#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5994#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5996msgid "Directory not empty" 5997msgstr "Непразна директория" 5998 5999#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 6000#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 6002msgid "Too many users" 6003msgstr "Твърде много потребители" 6004 6005#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6006#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6007msgid "Disk quota exceeded" 6008msgstr "Надвишена дискова квота" 6009 6010#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6011#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6012#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6013#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6014#. TRANS and remounting the file system. 6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6016msgid "Stale file handle" 6017msgstr "Престоял файлов манипулатор" 6018 6019#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6020#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6021#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6022#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6023#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6024msgid "Object is remote" 6025msgstr "Обектът е отдалечен" 6026 6027#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6028#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6029#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6030#. TRANS operating system. 6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6032msgid "No locks available" 6033msgstr "Надвишен брой заключвания" 6034 6035#. TRANS This indicates that the function called is 6036#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6037#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6038#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6039#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6041msgid "Function not implemented" 6042msgstr "Функцията не е реализирана" 6043 6044#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6045#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6047msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6048msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак" 6049 6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6051msgid "Bad message" 6052msgstr "Лошо съобщение" 6053 6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6055msgid "Identifier removed" 6056msgstr "Отстранен номер" 6057 6058# TODO 6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6060msgid "Multihop attempted" 6061msgstr "Опитва се multihop" 6062 6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6064msgid "No data available" 6065msgstr "Няма налични данни" 6066 6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6068msgid "Link has been severed" 6069msgstr "Връзката се разпадна" 6070 6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6072msgid "No message of desired type" 6073msgstr "Няма съобщение от необходимия вид" 6074 6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6076msgid "Out of streams resources" 6077msgstr "Изчерпване на ресурсите за потоци" 6078 6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6080msgid "Device not a stream" 6081msgstr "Устройството не е поток" 6082 6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6084msgid "Value too large for defined data type" 6085msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни" 6086 6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6088msgid "Protocol error" 6089msgstr "Протоколна грешка" 6090 6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6092msgid "Timer expired" 6093msgstr "Просрочен хронометър" 6094 6095#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6096#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6097#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6098#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6100msgid "Operation canceled" 6101msgstr "Отменена операция" 6102 6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6104msgid "Owner died" 6105msgstr "Собственикът умря" 6106 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6108msgid "State not recoverable" 6109msgstr "Невъзстановимо състояние" 6110 6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6112msgid "Interrupted system call should be restarted" 6113msgstr "Прекъснатото системно извикване трябва да бъде пуснато повторно" 6114 6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6116msgid "Channel number out of range" 6117msgstr "Номер на канал извън диапазона" 6118 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6120msgid "Level 2 not synchronized" 6121msgstr "Ниво 2 — синхронизирано" 6122 6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6124msgid "Level 3 halted" 6125msgstr "Ниво 3 — преустановено" 6126 6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6128msgid "Level 3 reset" 6129msgstr "Ниво 3 — занулено" 6130 6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6132msgid "Link number out of range" 6133msgstr "Номер на връзка извън диапазона" 6134 6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6136msgid "Protocol driver not attached" 6137msgstr "Непривързан протоколен механизъм" 6138 6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6140msgid "No CSI structure available" 6141msgstr "Не е налична CSI-структура" 6142 6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6144msgid "Level 2 halted" 6145msgstr "Ниво 2 — преустановено" 6146 6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6148msgid "Invalid exchange" 6149msgstr "Неправилен обмен" 6150 6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6152msgid "Invalid request descriptor" 6153msgstr "Неправилен описател на заявка" 6154 6155# TODO 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6157msgid "Exchange full" 6158msgstr "Препълнен обмен" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6161msgid "No anode" 6162msgstr "Няма а-възел (a-node)" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6165msgid "Invalid request code" 6166msgstr "Неправилен код на заявка" 6167 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6169msgid "Invalid slot" 6170msgstr "Неправилен жлеб" 6171 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6173msgid "Bad font file format" 6174msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт" 6175 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6177msgid "Machine is not on the network" 6178msgstr "Машината не е в мрежа" 6179 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6181msgid "Package not installed" 6182msgstr "Пакетът не е инсталиран" 6183 6184# TODO 6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6186msgid "Advertise error" 6187msgstr "Грешка при осведомяване" 6188 6189# TODO 6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6191msgid "Srmount error" 6192msgstr "Грешка при srmount" 6193 6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6195msgid "Communication error on send" 6196msgstr "Грешка при изпращане" 6197 6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6199msgid "RFS specific error" 6200msgstr "RFS-грешка" 6201 6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6203msgid "Name not unique on network" 6204msgstr "Името не е неповторимо в мрежата" 6205 6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6207msgid "File descriptor in bad state" 6208msgstr "Файловият описател е в лошо състояние" 6209 6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6211msgid "Remote address changed" 6212msgstr "Отдалеченият адрес е сменен" 6213 6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6215msgid "Can not access a needed shared library" 6216msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека" 6217 6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6219msgid "Accessing a corrupted shared library" 6220msgstr "Достъпва се повредена споделена библиотека" 6221 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6223msgid ".lib section in a.out corrupted" 6224msgstr "Повреден .lib-раздел в a.out" 6225 6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6227msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6228msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки" 6229 6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6231msgid "Cannot exec a shared library directly" 6232msgstr "Споделена библиотека не може да се изпълнява пряко" 6233 6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6235msgid "Streams pipe error" 6236msgstr "Грешка при непрекъснат поток" 6237 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6239msgid "Structure needs cleaning" 6240msgstr "Структурата се нуждае от почистване" 6241 6242# TODO 6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6244msgid "Not a XENIX named type file" 6245msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл" 6246 6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6248msgid "No XENIX semaphores available" 6249msgstr "Няма налични XENIX-семафори" 6250 6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6252msgid "Is a named type file" 6253msgstr "Именуван типов файл" 6254 6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6256msgid "Remote I/O error" 6257msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка" 6258 6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6260msgid "No medium found" 6261msgstr "Не е открит носител" 6262 6263#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6264msgid "Wrong medium type" 6265msgstr "Неправилен тип на носител" 6266 6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6268msgid "Required key not available" 6269msgstr "Необходимият ключ не е наличен" 6270 6271#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6272msgid "Key has expired" 6273msgstr "Ключът е с изтекъл срок" 6274 6275#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6276msgid "Key has been revoked" 6277msgstr "Ключът е бил отменен" 6278 6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6280msgid "Key was rejected by service" 6281msgstr "Ключът е отказан от услугата" 6282 6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6284msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6285msgstr "Действието не е позволено, заради радио забрана (RF-kill)" 6286 6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6288msgid "Memory page has hardware error" 6289msgstr "Грешка в паметта от техниката" 6290 6291#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6292msgid "RPC struct is bad" 6293msgstr "Неправилна RPC-структура" 6294 6295#. TRANS The file was the wrong type for the 6296#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6297#. TRANS 6298#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6299#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6300#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6301msgid "Inappropriate file type or format" 6302msgstr "Неподходящ файлов тип или формат" 6303 6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6305msgid "RPC bad procedure for program" 6306msgstr "Неправилна процедура за програма (RPC)" 6307 6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6309msgid "Authentication error" 6310msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)" 6311 6312# TODO 6313#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6314#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6315#. TRANS up, before it has connected to the file. 6316#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6317msgid "Translator died" 6318msgstr "Умрял транслатор" 6319 6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6321msgid "RPC version wrong" 6322msgstr "Неправилна версия на RPC" 6323 6324#. TRANS You did @strong{what}? 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6326msgid "You really blew it this time" 6327msgstr "Този път наистина се издънихте" 6328 6329#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6330#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6331#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6333msgid "Too many processes" 6334msgstr "Твърде много процеси" 6335 6336# TODO 6337#. TRANS This error code has no purpose. 6338#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6339msgid "Gratuitous error" 6340msgstr "Безпричинна грешка" 6341 6342#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6343#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6344#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6345#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6346#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6347#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6348#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6349#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6350#. TRANS values. 6351#. TRANS 6352#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6353#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6354#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6355msgid "Not supported" 6356msgstr "Не се поддържа" 6357 6358#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6359msgid "RPC program version wrong" 6360msgstr "Неправилна версия на RPC-програма" 6361 6362#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6363#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6364#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6365#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6366#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6367#. TRANS for information on process groups and these signals. 6368#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6369msgid "Inappropriate operation for background process" 6370msgstr "Неподходяща операция за фонов процес" 6371 6372# TODO: 6373# умря, почина, се помина, се спомина, загина, си отиде, си замина, 6374# пукна, се гътна, геберяса 6375# 6376# Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са 6377# неподходящи. (А.З.) 6378#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6379#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6380#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6381#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6382#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6383#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6384#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6385#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6386#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6387#. TRANS @c 6388#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6389#. TRANS @c 6390#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6391#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6392#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6393msgid "Computer bought the farm" 6394msgstr "Компютърът се спомина" 6395 6396#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6397#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6398#. TRANS 6399#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6400#. TRANS separate error code. 6401#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6402msgid "Operation would block" 6403msgstr "Операцията би блокирала" 6404 6405#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6406msgid "Need authenticator" 6407msgstr "Необходим е удостоверител (authenticator)" 6408 6409#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6410#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6411#. TRANS @c Don't change it. 6412#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6413msgid "?" 6414msgstr "?" 6415 6416#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6417msgid "RPC program not available" 6418msgstr "Недостъпна RPC-програма" 6419 6420#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6421msgid "Error in unknown error system: " 6422msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: " 6423 6424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6425msgid "Address family for hostname not supported" 6426msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра" 6427 6428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6429msgid "Temporary failure in name resolution" 6430msgstr "Временен неуспех при определянето на име" 6431 6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6433msgid "Bad value for ai_flags" 6434msgstr "Погрешна стойност за ai_flags" 6435 6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6437msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6438msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име" 6439 6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6441msgid "ai_family not supported" 6442msgstr "Неподдържано семейство протоколи" 6443 6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6445msgid "Memory allocation failure" 6446msgstr "Заделянето на памет не успя" 6447 6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6449msgid "No address associated with hostname" 6450msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра" 6451 6452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6453msgid "Name or service not known" 6454msgstr "Не е известно името на услугата" 6455 6456#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6457msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6458msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо (ai_socktype)" 6459 6460#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6461msgid "ai_socktype not supported" 6462msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)" 6463 6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6465msgid "System error" 6466msgstr "Системна грешка" 6467 6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6469msgid "Processing request in progress" 6470msgstr "Изпълнява се обработка на заявката" 6471 6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6473msgid "Request canceled" 6474msgstr "Прекъсната заявка" 6475 6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6477msgid "Request not canceled" 6478msgstr "Заявката не е прекъсната" 6479 6480#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6481msgid "All requests done" 6482msgstr "Всички заявки са изпълнени" 6483 6484#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6485msgid "Interrupted by a signal" 6486msgstr "Прекъснат по сигнал" 6487 6488#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6489msgid "Parameter string not correctly encoded" 6490msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ" 6491 6492#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6493#, c-format 6494msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6495msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n" 6496 6497#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6498#, c-format 6499msgid "" 6500"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6501"\n" 6502msgstr "" 6503"Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n" 6504"\n" 6505 6506#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6507#, c-format 6508msgid "cannot open `%s'" 6509msgstr "не може да се отвори \"%s\"" 6510 6511#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6512#, c-format 6513msgid "cannot read header from `%s'" 6514msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\"" 6515 6516#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6517#, c-format 6518msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6519msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n" 6520 6521#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6522msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6523msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на IBT" 6524 6525#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6526msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6527msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на SHSTK" 6528 6529#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6530msgid "can't disable CET" 6531msgstr "не може да се забрани технологията за изпълнение на управляващия поток (CET)" 6532 6533#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6534msgid "CPU ISA level is lower than required" 6535msgstr "По-нисто от необходимото ниво на ЦПУ ISA" 6536 6537#: timezone/zdump.c:332 6538msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6539msgstr "е с букви извън ASCII букви или цифри, '-' или '+'" 6540 6541#: timezone/zdump.c:334 6542msgid "has fewer than 3 characters" 6543msgstr "е по-кратко от три букви" 6544 6545#: timezone/zdump.c:336 6546msgid "has more than 6 characters" 6547msgstr "е с повече от шест букви" 6548 6549#: timezone/zdump.c:341 6550#, c-format 6551msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6552msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n" 6553 6554#: timezone/zdump.c:387 6555#, c-format 6556msgid "" 6557"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6558"Options include:\n" 6559" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6560" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6561" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6562" -v List transitions verbosely\n" 6563" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6564" --help Output this help\n" 6565" --version Output version info\n" 6566"\n" 6567"Report bugs to %s.\n" 6568msgstr "" 6569"%s: използване: %s ОПЦИИ ЧАСОВАЗОНА ...\n" 6570"Опциите включват:\n" 6571" -c [О,]Д Започва от година О (по подразбиране -500), завършва преди година Д (по подразбиране 2500)\n" 6572" -t [О,]Ч Започва от час О, завърва преди час Ч (в секунди след 1970)\n" 6573" -i Изброява накратко преходите (опитно)\n" 6574" -v Изброява преходите подробно\n" 6575" -V Изброява преходите по-подробно\n" 6576" --help Извежда тази помощ\n" 6577" --version Извеждане на сведение за версията\n" 6578"\n" 6579"Докладване на грешки към %s.\n" 6580 6581#: timezone/zdump.c:473 6582#, c-format 6583msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6584msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n" 6585 6586#: timezone/zdump.c:506 6587#, c-format 6588msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6589msgstr "%s: безумен -t аргумент %s\n" 6590 6591#: timezone/zic.c:432 6592#, c-format 6593msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6594msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n" 6595 6596#: timezone/zic.c:440 6597msgid "size overflow" 6598msgstr "препълване на стойността за размер" 6599 6600#: timezone/zic.c:450 6601msgid "alignment overflow" 6602msgstr "препълване при подравняване" 6603 6604#: timezone/zic.c:498 6605msgid "integer overflow" 6606msgstr "целочислено препълване" 6607 6608#: timezone/zic.c:532 6609#, c-format 6610msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6611msgstr "\"%s\", ред %<PRIdMAX>: " 6612 6613#: timezone/zic.c:535 6614#, c-format 6615msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6616msgstr " (правило от \"%s\", ред %<PRIdMAX>)" 6617 6618#: timezone/zic.c:554 6619#, c-format 6620msgid "warning: " 6621msgstr "предупреждение: " 6622 6623#: timezone/zic.c:579 6624#, c-format 6625msgid "" 6626"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6627"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6628"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6629"\t[ filename ... ]\n" 6630"\n" 6631"Report bugs to %s.\n" 6632msgstr "" 6633"%s: употребата е %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6634"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директория ] [ -l местновреме ] [ -L високоснисекунди ]\\\n" 6635"\t[ -p posix_правило ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t връзка–към–местновреме ]\n" 6636"\t[ именафайл ... ]\n" 6637"\n" 6638"Докладване на грешки към %s.\n" 6639 6640#: timezone/zic.c:604 6641#, c-format 6642msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6643msgstr "%s: Не може да се смени директорията на %s: %s\n" 6644 6645#: timezone/zic.c:698 6646msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6647msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t" 6648 6649#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6650msgid "incompatible -b options" 6651msgstr "несъвместима опция -b" 6652 6653#: timezone/zic.c:723 6654#, c-format 6655msgid "invalid option: -b '%s'" 6656msgstr "неправилна опция: -b \"%s\"" 6657 6658#: timezone/zic.c:730 6659#, c-format 6660msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6661msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -d\n" 6662 6663#: timezone/zic.c:740 6664#, c-format 6665msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6666msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -l\n" 6667 6668#: timezone/zic.c:750 6669#, c-format 6670msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6671msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -p\n" 6672 6673#: timezone/zic.c:758 6674#, c-format 6675msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6676msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -t\n" 6677 6678#: timezone/zic.c:767 6679msgid "-y is obsolescent" 6680msgstr "-y е отживелица" 6681 6682#: timezone/zic.c:771 6683#, c-format 6684msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6685msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -y\n" 6686 6687#: timezone/zic.c:781 6688#, c-format 6689msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6690msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -L\n" 6691 6692#: timezone/zic.c:792 6693#, c-format 6694msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6695msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -r\n" 6696 6697#: timezone/zic.c:798 6698#, c-format 6699msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6700msgstr "%s: неправилен времеви диапазон: %s\n" 6701 6702#: timezone/zic.c:805 6703msgid "-s ignored" 6704msgstr "-s пренебрегнат" 6705 6706#: timezone/zic.c:848 6707msgid "link to link" 6708msgstr "връзка към връзка" 6709 6710#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6711msgid "command line" 6712msgstr "команден ред" 6713 6714#: timezone/zic.c:871 6715msgid "empty file name" 6716msgstr "празно име на файл" 6717 6718#: timezone/zic.c:874 6719#, c-format 6720msgid "file name '%s' begins with '/'" 6721msgstr "името на файла '%s' започва с '/'" 6722 6723#: timezone/zic.c:884 6724#, c-format 6725msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6726msgstr "името на файла '%s' съдържа част '%.*s'" 6727 6728#: timezone/zic.c:890 6729#, c-format 6730msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6731msgstr "частта, '%s' за име на файл, започва с '-'" 6732 6733#: timezone/zic.c:893 6734#, c-format 6735msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6736msgstr "името на файла '%s' съдържа част за допълнителна дължина '%.*s...'" 6737 6738#: timezone/zic.c:921 6739#, c-format 6740msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6741msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '%c'" 6742 6743#: timezone/zic.c:922 6744#, c-format 6745msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6746msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '\\%o'" 6747 6748#: timezone/zic.c:992 6749#, c-format 6750msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6751msgstr "%s: пропадна връзката от %s/%s: %s\n" 6752 6753#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6754#, c-format 6755msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6756msgstr "%s: Не може да се изтрие %s/%s: %s\n" 6757 6758#: timezone/zic.c:1026 6759#, c-format 6760msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6761msgstr "използва се връзка, понеже пропадна създаването на твърда: %s" 6762 6763#: timezone/zic.c:1034 6764#, c-format 6765msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6766msgstr "%s: Не може да се прочете %s/%s: %s\n" 6767 6768#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6769#, c-format 6770msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6771msgstr "%s: Не може да се създаде %s/%s: %s\n" 6772 6773#: timezone/zic.c:1050 6774#, c-format 6775msgid "copy used because hard link failed: %s" 6776msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на твърда връзка: %s" 6777 6778#: timezone/zic.c:1053 6779#, c-format 6780msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6781msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на връзка: %s" 6782 6783#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6784msgid "same rule name in multiple files" 6785msgstr "едно и също име на правило в много файлове" 6786 6787#: timezone/zic.c:1171 6788#, c-format 6789msgid "%s in ruleless zone" 6790msgstr "%s в зона без правила" 6791 6792#: timezone/zic.c:1191 6793msgid "standard input" 6794msgstr "стандартен вход" 6795 6796#: timezone/zic.c:1196 6797#, c-format 6798msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6799msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n" 6800 6801#: timezone/zic.c:1207 6802msgid "line too long" 6803msgstr "Твърде дълъг ред" 6804 6805#: timezone/zic.c:1230 6806msgid "input line of unknown type" 6807msgstr "Входящ ред от неизвестен тип" 6808 6809#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6810#, c-format 6811msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6812msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n" 6813 6814#: timezone/zic.c:1262 6815msgid "expected continuation line not found" 6816msgstr "липсва ред за продължение" 6817 6818#: timezone/zic.c:1298 6819msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6820msgstr "версиите на zic, преди 2018, отказват дробни секунди" 6821 6822#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6823msgid "time overflow" 6824msgstr "препълване на стойността за време" 6825 6826#: timezone/zic.c:1322 6827msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6828msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007" 6829 6830#: timezone/zic.c:1340 6831msgid "invalid saved time" 6832msgstr "неправилно записано време" 6833 6834#: timezone/zic.c:1351 6835msgid "wrong number of fields on Rule line" 6836msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule" 6837 6838#: timezone/zic.c:1360 6839#, c-format 6840msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6841msgstr "Неправилно име на правило \"%s\"" 6842 6843#: timezone/zic.c:1382 6844msgid "wrong number of fields on Zone line" 6845msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone" 6846 6847#: timezone/zic.c:1387 6848#, c-format 6849msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6850msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се" 6851 6852#: timezone/zic.c:1393 6853#, c-format 6854msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6855msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се" 6856 6857#: timezone/zic.c:1400 6858#, c-format 6859msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6860msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %<PRIdMAX>)" 6861 6862#: timezone/zic.c:1414 6863msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6864msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone" 6865 6866#: timezone/zic.c:1454 6867msgid "invalid UT offset" 6868msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\"" 6869 6870#: timezone/zic.c:1458 6871msgid "invalid abbreviation format" 6872msgstr "Неправилен формат за съкращение" 6873 6874#: timezone/zic.c:1467 6875#, c-format 6876msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6877msgstr "формата '%s' не се поддържа от версии на zic преди 2015" 6878 6879#: timezone/zic.c:1494 6880msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6881msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред" 6882 6883#: timezone/zic.c:1526 6884msgid "invalid leaping year" 6885msgstr "Неправилна високосна година" 6886 6887#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6888msgid "invalid month name" 6889msgstr "Неправилно име на месец" 6890 6891#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6892msgid "invalid day of month" 6893msgstr "Неправилен ден от месеца" 6894 6895#: timezone/zic.c:1566 6896msgid "time too small" 6897msgstr "Стойността за час е много малка" 6898 6899#: timezone/zic.c:1570 6900msgid "time too large" 6901msgstr "Стойността за час е много голяма" 6902 6903#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6904msgid "invalid time of day" 6905msgstr "неправилен час" 6906 6907#: timezone/zic.c:1577 6908msgid "leap second precedes Epoch" 6909msgstr "високосната секунда предхожда епохата" 6910 6911#: timezone/zic.c:1585 6912msgid "wrong number of fields on Leap line" 6913msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap" 6914 6915#: timezone/zic.c:1591 6916msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6917msgstr "неправилно поле Rolling/Stationary на реда за Leap " 6918 6919#: timezone/zic.c:1599 6920msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6921msgstr "неправилно поле CORRECTION за ред Leap" 6922 6923#: timezone/zic.c:1611 6924msgid "wrong number of fields on Expires line" 6925msgstr "неправилен брой полета на ред за Expires" 6926 6927#: timezone/zic.c:1613 6928msgid "multiple Expires lines" 6929msgstr "многократни редове Expires" 6930 6931#: timezone/zic.c:1624 6932msgid "wrong number of fields on Link line" 6933msgstr "неправилен брой полета на ред за Link" 6934 6935#: timezone/zic.c:1628 6936msgid "blank FROM field on Link line" 6937msgstr "празно поле FROM на ред за Link" 6938 6939#: timezone/zic.c:1703 6940msgid "invalid starting year" 6941msgstr "неправилна начална година" 6942 6943#: timezone/zic.c:1725 6944msgid "invalid ending year" 6945msgstr "неправилна крайна година" 6946 6947#: timezone/zic.c:1729 6948msgid "starting year greater than ending year" 6949msgstr "началната година е по-голяма от крайната" 6950 6951#: timezone/zic.c:1736 6952msgid "typed single year" 6953msgstr "една единствена година е зададена" 6954 6955#: timezone/zic.c:1739 6956#, c-format 6957msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6958msgstr "тип на годината \"%s\" е отживелица, да се използва \"-\"" 6959 6960#: timezone/zic.c:1774 6961msgid "invalid weekday name" 6962msgstr "неправилно име на ден от седмицата" 6963 6964#: timezone/zic.c:1935 6965#, c-format 6966msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6967msgstr "някой клиенти, се справят зле при повече от %d прехода" 6968 6969#: timezone/zic.c:1939 6970msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6971msgstr "клиенти преди 2014, може да не се справят правилно при повече от 1200 прехода" 6972 6973#: timezone/zic.c:2058 6974msgid "too many transition times" 6975msgstr "твърде много типове за преход" 6976 6977#: timezone/zic.c:2297 6978#, c-format 6979msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6980msgstr "%%z Отместването спрямо универсалноте време превишава 99:59:59" 6981 6982#: timezone/zic.c:2673 6983msgid "no POSIX environment variable for zone" 6984msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона" 6985 6986#: timezone/zic.c:2679 6987#, c-format 6988msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6989msgstr "%s: клиенти, преди %d, може да не се справят с отдалечени времеви печати" 6990 6991#: timezone/zic.c:2818 6992msgid "two rules for same instant" 6993msgstr "две правила за едно и също време" 6994 6995#: timezone/zic.c:2889 6996msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6997msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време" 6998 6999#: timezone/zic.c:2964 7000msgid "UT offset out of range" 7001msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхват" 7002 7003#: timezone/zic.c:2987 7004msgid "too many local time types" 7005msgstr "твърде много типове за местно време" 7006 7007#: timezone/zic.c:3005 7008msgid "too many leap seconds" 7009msgstr "твърде много високосни секунди" 7010 7011#: timezone/zic.c:3032 7012msgid "Leap seconds too close together" 7013msgstr "твърде близки високосни секунди" 7014 7015#: timezone/zic.c:3043 7016msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7017msgstr "\"#expires\" е отживяло, да се използва \"Expires\"" 7018 7019#: timezone/zic.c:3049 7020msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7021msgstr "последното високосно време не предшества срока на изтичане" 7022 7023#: timezone/zic.c:3095 7024msgid "Wild result from command execution" 7025msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда" 7026 7027#: timezone/zic.c:3096 7028#, c-format 7029msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7030msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n" 7031 7032#: timezone/zic.c:3202 7033#, c-format 7034msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7035msgstr "\"%s\" не е описано, затова да се използва \"last%s\"" 7036 7037#: timezone/zic.c:3233 7038#, c-format 7039msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7040msgstr "\"%s\" е двусмислен за zic от преди 2017c" 7041 7042#: timezone/zic.c:3267 7043msgid "Odd number of quotation marks" 7044msgstr "Неочакван брой кавички" 7045 7046#: timezone/zic.c:3361 7047msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7048msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година" 7049 7050#: timezone/zic.c:3396 7051msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7052msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца - няма да работи с версия на zic от преди 2004" 7053 7054#: timezone/zic.c:3423 7055msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7056msgstr "съкращението за часова зона е по-кратко от три букви" 7057 7058#: timezone/zic.c:3425 7059msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7060msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви" 7061 7062#: timezone/zic.c:3427 7063msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7064msgstr "съкращението за часова зона се различава от стандарта POSIX" 7065 7066#: timezone/zic.c:3433 7067msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7068msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона" 7069 7070#: timezone/zic.c:3479 7071#, c-format 7072msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7073msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s" 7074