1# Serbian translation for libc.
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2021.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-08-08 07:58+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13"Language: sr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: argp/argp-help.c:229
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23msgstr "%.*s: параметар „ARGP_HELP_FMT“ захтева вредност"
24
25#: argp/argp-help.c:239
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28msgstr "%.*s: Непознат параметар „ARGP_HELP_FMT“"
29
30#: argp/argp-help.c:252
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s"
34
35#: argp/argp-help.c:1350
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције."
38
39#: argp/argp-help.c:1713
40msgid "Usage:"
41msgstr "Употреба:"
42
43#: argp/argp-help.c:1717
44msgid "  or: "
45msgstr "  или: "
46
47#: argp/argp-help.c:1729
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr " [ОПЦИЈА...]"
50
51#: argp/argp-help.c:1756
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више информација.\n"
55
56#: argp/argp-help.c:1784
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
60
61#: argp/argp-parse.c:101
62msgid "Give this help list"
63msgstr "Приказује овај списак помоћи"
64
65#: argp/argp-parse.c:102
66msgid "Give a short usage message"
67msgstr "Приказује кратку поруку коришћења"
68
69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
71#: nss/makedb.c:120
72msgid "NAME"
73msgstr "НАЗИВ"
74
75#: argp/argp-parse.c:104
76msgid "Set the program name"
77msgstr "Поставља назив програма"
78
79#: argp/argp-parse.c:105
80msgid "SECS"
81msgstr "СЕКУНДЕ"
82
83#: argp/argp-parse.c:106
84msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
85msgstr "Стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)"
86
87#: argp/argp-parse.c:167
88msgid "Print program version"
89msgstr "Исписује издање програма"
90
91#: argp/argp-parse.c:183
92msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
93msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?"
94
95#: argp/argp-parse.c:623
96#, c-format
97msgid "%s: Too many arguments\n"
98msgstr "%s: Превише аргумената\n"
99
100#: argp/argp-parse.c:766
101msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
102msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?"
103
104#: assert/assert-perr.c:35
105#, c-format
106msgid ""
107"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108"%n"
109msgstr ""
110"%s%s%s:%u: %s%sНеочекивана грешка: %s.\n"
111"%n"
112
113#: assert/assert.c:101
114#, c-format
115msgid ""
116"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117"%n"
118msgstr ""
119"%s%s%s:%u: %s%sТврдња „%s“ није успела.\n"
120"%n"
121
122#: catgets/gencat.c:109
123msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
124msgstr "Прави датотеку НАЗИВ Ц заглавља која садржи дефиниције симбола"
125
126#: catgets/gencat.c:111
127msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
128msgstr "Не користи постојећи каталог, приморава нову излазну датотеку"
129
130#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
131msgid "Write output to file NAME"
132msgstr "Пише излаз у датотеку НАЗИВ"
133
134#: catgets/gencat.c:117
135msgid ""
136"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
137"is -, output is written to standard output.\n"
138msgstr ""
139"Ствара каталог поруке.\\vАко је УЛАЗНА-ДАТОТЕКА -, улаз се чита са стандардног улаза.  Ако је ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
140"-, излаз се чита на стандардни излаз.\n"
141
142#: catgets/gencat.c:122
143msgid ""
144"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146msgstr ""
147"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
148"[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]"
149
150#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
151#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
152#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
153#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
154#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
155#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
156#, c-format
157msgid ""
158"For bug reporting instructions, please see:\n"
159"%s.\n"
160msgstr ""
161"За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n"
162"%s.\n"
163
164#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
165#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
166#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
167#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
168#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
169#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
170#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
171#, c-format
172msgid ""
173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
175"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176msgstr ""
177"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера\n"
178"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања.  Не постоји\n"
179"НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
180
181#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
182#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
183#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
184#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
185#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
186#: posix/getconf.c:490
187#, c-format
188msgid "Written by %s.\n"
189msgstr "Написао је %s.\n"
190
191#: catgets/gencat.c:280
192msgid "*standard input*"
193msgstr "*стандардни улаз*"
194
195#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
196#: nss/makedb.c:246
197#, c-format
198msgid "cannot open input file `%s'"
199msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“"
200
201#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
202msgid "illegal set number"
203msgstr "неисправан број скупа"
204
205#: catgets/gencat.c:442
206msgid "duplicate set definition"
207msgstr "двострука дефиниција скупа"
208
209#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
210msgid "this is the first definition"
211msgstr "ово је прва дефиниција"
212
213#: catgets/gencat.c:515
214#, c-format
215msgid "unknown set `%s'"
216msgstr "непознат скуп „%s“"
217
218#: catgets/gencat.c:556
219msgid "invalid quote character"
220msgstr "неисправан знак навода"
221
222#: catgets/gencat.c:569
223#, c-format
224msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225msgstr "непозната директива `%s': ред је занемарен"
226
227#: catgets/gencat.c:614
228msgid "duplicated message number"
229msgstr "удвостручен број поруке"
230
231#: catgets/gencat.c:665
232msgid "duplicated message identifier"
233msgstr "удвостручен одредник поруке"
234
235#: catgets/gencat.c:722
236msgid "invalid character: message ignored"
237msgstr "неисправан знак: порука је занемарена"
238
239#: catgets/gencat.c:765
240msgid "invalid line"
241msgstr "неисправан ред"
242
243#: catgets/gencat.c:819
244msgid "malformed line ignored"
245msgstr "лош ред је занемарен"
246
247#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
248#, c-format
249msgid "cannot open output file `%s'"
250msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
251
252#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
253msgid "invalid escape sequence"
254msgstr "неисправан низ промене реда"
255
256#: catgets/gencat.c:1210
257msgid "unterminated message"
258msgstr "недовршена порука"
259
260#: catgets/gencat.c:1234
261#, c-format
262msgid "while opening old catalog file"
263msgstr "приликом отварања старе датотеке каталога"
264
265#: catgets/gencat.c:1325
266#, c-format
267msgid "conversion modules not available"
268msgstr "модули претварања нису доступни"
269
270#: catgets/gencat.c:1351
271#, c-format
272msgid "cannot determine escape character"
273msgstr "не могу да одредим знак промене реда"
274
275#: debug/pcprofiledump.c:52
276msgid "Don't buffer output"
277msgstr "Не смешта излаз у међумеморију"
278
279#: debug/pcprofiledump.c:57
280msgid "Dump information generated by PC profiling."
281msgstr "Исказује податке створене ПЦ профилисањем."
282
283#: debug/pcprofiledump.c:60
284msgid "[FILE]"
285msgstr "[ДАТОТЕКА]"
286
287#: debug/pcprofiledump.c:107
288#, c-format
289msgid "cannot open input file"
290msgstr "не могу да отворим улазну датотеку"
291
292#: debug/pcprofiledump.c:114
293#, c-format
294msgid "cannot read header"
295msgstr "не могу да прочитам заглавље"
296
297#: debug/pcprofiledump.c:178
298#, c-format
299msgid "invalid pointer size"
300msgstr "неисправна величина показивача"
301
302#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
303msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
304msgstr "Коришћење: xtrace [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\\n"
305
306#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
307#: malloc/memusage.sh:25
308msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
309msgstr "Пробајте \\„%s --help“ или \\„%s --usage“ за више информација.\\n"
310
311#: debug/xtrace.sh:37
312msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент.\\n"
314
315#: debug/xtrace.sh:44
316msgid ""
317"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318"\n"
319"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320"\n"
321"   -?,--help              Print this help and exit\n"
322"      --usage             Give a short usage message\n"
323"   -V,--version           Print version information and exit\n"
324"\n"
325"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
326"short options.\n"
327"\n"
328msgstr ""
329"Прати извршавање програма исписујући тренутно извршену функцију.\n"
330"\n"
331"     --data=ДТТКА         Не покреће програм, само исписује податке из ДАТОТЕКЕ.\n"
332"\n"
333"   -?,--help              Исписује ову помоћ и излази\n"
334"      --usage             Даје кратку поруку о коришћењу\n"
335"   -V,--version           Исписује податке о издању и излази\n"
336"\n"
337"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за сваку одговарајућу\n"
338"кратку опцију.\n"
339"\n"
340
341#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
342#: malloc/memusage.sh:63
343msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
344msgstr "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\\\\n%s.\\\\n"
345
346#: debug/xtrace.sh:124
347msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
348msgstr "xtrace: непозната опција \\„$1“\\n"
349
350#: debug/xtrace.sh:137
351msgid "No program name given\\n"
352msgstr "Није дат назив програма\\n"
353
354#: debug/xtrace.sh:145
355#, sh-format
356msgid "executable \\`$program' not found\\n"
357msgstr "нисам нашао извршни \\„$program“\\n"
358
359#: debug/xtrace.sh:149
360#, sh-format
361msgid "\\`$program' is no executable\\n"
362msgstr "\\„$program“ није извршни\\n"
363
364#: dlfcn/dlinfo.c:43
365msgid "unsupported dlinfo request"
366msgstr "неподржан „dlinfo“ захтев"
367
368#: dlfcn/dlmopen.c:53
369msgid "invalid namespace"
370msgstr "неиспрван називни простор"
371
372#: dlfcn/dlmopen.c:58
373msgid "invalid mode"
374msgstr "неисправан режим"
375
376#: dlfcn/dlopen.c:54
377msgid "invalid mode parameter"
378msgstr "неисправан параметар режима"
379
380#: elf/cache.c:179
381msgid "unknown"
382msgstr "непознато"
383
384#: elf/cache.c:253
385msgid "Unknown OS"
386msgstr "Непознат ОС"
387
388#: elf/cache.c:258
389#, c-format
390msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
391msgstr ", ОС АБИ: %s %d.%d.%d"
392
393#: elf/cache.c:296
394#, c-format
395msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
396msgstr "Датотека оставе има погрешну крајност.\n"
397
398#: elf/cache.c:305
399msgid "Cache generated by: "
400msgstr "Оставу је створио:"
401
402#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
403#, c-format
404msgid "Can't open cache file %s\n"
405msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n"
406
407#: elf/cache.c:333
408#, c-format
409msgid "mmap of cache file failed.\n"
410msgstr "„mmap“ датотеке оставе није успело.\n"
411
412#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
413#, c-format
414msgid "File is not a cache file.\n"
415msgstr "Датотека није датотека осраве.\n"
416
417#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
418#, c-format
419msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
420msgstr "%d библиотеке нађох у остави „%s“\n"
421
422#: elf/cache.c:404
423#, c-format
424msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
425msgstr "Лоши подаци проширења у датотеци оставе „%s“\n"
426
427#: elf/cache.c:547
428#, c-format
429msgid "Writing of cache extension data failed"
430msgstr "Писање података проширења оставе није успело"
431
432#: elf/cache.c:558
433#, c-format
434msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
435msgstr "%s: ИСА ниво је превисок (%d > %d)"
436
437#: elf/cache.c:725
438#, c-format
439msgid "Can't create temporary cache file %s"
440msgstr "Не могу да направим привремену датотеку оставе „%s“"
441
442#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
443#: elf/cache.c:770
444#, c-format
445msgid "Writing of cache data failed"
446msgstr "Нисам успео да пишем податке оставе"
447
448#: elf/cache.c:765
449#, c-format
450msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
451msgstr "Нисам успео да променим права приступа „%s“ у %#o"
452
453#: elf/cache.c:774
454#, c-format
455msgid "Renaming of %s to %s failed"
456msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“"
457
458#: elf/cache.c:805
459#, c-format
460msgid "Could not create library path"
461msgstr "Не могу да направим путању библиотеке"
462
463#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
464msgid "cannot create scope list"
465msgstr "не могу да направим списак досега"
466
467#: elf/dl-close.c:815
468msgid "shared object not open"
469msgstr "дељени објекат није отворен"
470
471#: elf/dl-deps.c:112
472msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
473msgstr "ДСТ није дозвољено у СУИБ/СГИБ програмима"
474
475#: elf/dl-deps.c:125
476msgid "empty dynamic string token substitution"
477msgstr "празна замена скупине динамичке ниске"
478
479#: elf/dl-deps.c:131
480#, c-format
481msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
482msgstr "не могу да учитам помоћно „%s“ због празне замене скупине динамичке ниске\n"
483
484#: elf/dl-deps.c:220
485msgid "cannot allocate dependency buffer"
486msgstr "не могу да доделим међумеморију зависности"
487
488#: elf/dl-deps.c:443
489msgid "cannot allocate dependency list"
490msgstr "не могу да доделим списак зависности"
491
492#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
493msgid "cannot allocate symbol search list"
494msgstr "не могу да доделим списак претраге симбола"
495
496#: elf/dl-deps.c:528
497msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
498msgstr "Филтери нису подржани са „LD_TRACE_PRELINKING“"
499
500#: elf/dl-error-skeleton.c:80
501msgid "error while loading shared libraries"
502msgstr "грешка приликом учитавања дељених библиотека"
503
504#: elf/dl-error-skeleton.c:113
505msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
506msgstr "ГРЕШКА ДИНАМИЧКОГ СВЕЗИВАЧА!!!"
507
508#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
509msgid "cannot map pages for fdesc table"
510msgstr "не могу да мапирам странице за „fdesc“ табелу"
511
512#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
513msgid "cannot map pages for fptr table"
514msgstr "не могу да мапирам странице за „fptr“ табелу"
515
516#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
517msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
518msgstr "унутрашња грешка: „symidx“ је ван опсега „fptr“ табеле"
519
520#: elf/dl-hwcaps.c:104
521msgid "cannot create HWCAP priorities"
522msgstr "не могу да направим „HWCAP“ својства"
523
524#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
525msgid "cannot create capability list"
526msgstr "не могу да направим списак способности"
527
528#: elf/dl-load.c:434
529msgid "cannot allocate name record"
530msgstr "не могу да доделим запис назива"
531
532#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
533msgid "cannot create cache for search path"
534msgstr "не могу да направим оставу за путању претраге"
535
536#: elf/dl-load.c:632
537msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
538msgstr "не могу да направим умножаг „RUNPATH/RPATH“"
539
540#: elf/dl-load.c:729
541msgid "cannot create search path array"
542msgstr "не могу да направим низ путање претраге"
543
544#: elf/dl-load.c:970
545msgid "cannot stat shared object"
546msgstr "не могу да добавим податке о дељеном објекту"
547
548#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
549msgid "cannot create shared object descriptor"
550msgstr "не могу да направим описник дељеног објекта"
551
552#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
553msgid "cannot read file data"
554msgstr "не могу да прочитам податке података"
555
556#: elf/dl-load.c:1223
557msgid "object file has no loadable segments"
558msgstr "датотека објекта нема учитљиве подеоке"
559
560#: elf/dl-load.c:1240
561msgid "cannot dynamically load executable"
562msgstr "не могу динамички да учитам извршног"
563
564#: elf/dl-load.c:1247
565msgid "object file has no dynamic section"
566msgstr "датотека објекта нема динамички одељак"
567
568#: elf/dl-load.c:1282
569msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
570msgstr "не могу динамички да учитам извршног независног од положаја"
571
572#: elf/dl-load.c:1284
573msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
574msgstr "над дељеним објектом се не може извршити „dlopen()“"
575
576#: elf/dl-load.c:1297
577msgid "cannot allocate memory for program header"
578msgstr "не могу да доделим меморију за заглавље програма"
579
580#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
581msgid "cannot change memory protections"
582msgstr "не могу да променим заштите меморије"
583
584#: elf/dl-load.c:1354
585msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
586msgstr "не могу да омогућим спремник извршног као што захтева дељени објекат"
587
588#: elf/dl-load.c:1382
589msgid "cannot close file descriptor"
590msgstr "не могу да затворим описник датотеке"
591
592#: elf/dl-load.c:1661
593msgid "file too short"
594msgstr "датотека је прекратка"
595
596#: elf/dl-load.c:1697
597msgid "invalid ELF header"
598msgstr "неисправно ЕЛФ заглавље"
599
600#: elf/dl-load.c:1709
601msgid "ELF file data encoding not big-endian"
602msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није велике крајности"
603
604#: elf/dl-load.c:1711
605msgid "ELF file data encoding not little-endian"
606msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није мале крајности"
607
608#: elf/dl-load.c:1715
609msgid "ELF file version ident does not match current one"
610msgstr "увлачење издања ЕЛФ датотеке не одговара тренутном"
611
612#: elf/dl-load.c:1719
613msgid "ELF file OS ABI invalid"
614msgstr "ОС АБИ ЕЛФ датотеке није исправно"
615
616#: elf/dl-load.c:1722
617msgid "ELF file ABI version invalid"
618msgstr "АБИ издање ЕЛФ датотеке није исправно"
619
620#: elf/dl-load.c:1725
621msgid "nonzero padding in e_ident"
622msgstr "ненулто попуњавање у „e_ident“-у"
623
624#: elf/dl-load.c:1728
625msgid "internal error"
626msgstr "унутрашња грешка"
627
628#: elf/dl-load.c:1735
629msgid "ELF file version does not match current one"
630msgstr "издање ELF датотеке не одговара тренутном"
631
632#: elf/dl-load.c:1743
633msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
634msgstr "само „ET_DYN“ и „ET_EXEC“ се могу учитати"
635
636#: elf/dl-load.c:1748
637msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
638msgstr "„phentsize“ ЕЛФ датотеке није очекиване величине"
639
640#: elf/dl-load.c:2301
641msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
642msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS64"
643
644#: elf/dl-load.c:2302
645msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
646msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS32"
647
648#: elf/dl-load.c:2305
649msgid "cannot open shared object file"
650msgstr "не могу да отворим датотеку дељеног објекта"
651
652#: elf/dl-load.h:129
653msgid "failed to map segment from shared object"
654msgstr "нисам успео да мапирам подеок из дељеног објекта"
655
656#: elf/dl-load.h:133
657msgid "cannot map zero-fill pages"
658msgstr "не могу да мапирам странице нулте попуне"
659
660#: elf/dl-lookup.c:881
661msgid "symbol lookup error"
662msgstr "грешка претраге симбола"
663
664#: elf/dl-open.c:84
665msgid "cannot extend global scope"
666msgstr "не могу да раширим општи досег"
667
668#: elf/dl-open.c:405
669msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
670msgstr "Бројач ТЛС стварања је умотан!  Пријавите ово."
671
672#: elf/dl-open.c:827
673msgid "invalid mode for dlopen()"
674msgstr "неисправан режим за „dlopen()“"
675
676#: elf/dl-open.c:844
677msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
678msgstr "нема више доступних називних простора за „dlmopen()“"
679
680#: elf/dl-open.c:868
681msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
682msgstr "неисправни циљни називни простор „dlmopen()“"
683
684#: elf/dl-reloc.c:139
685msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
686msgstr "не могу да доделим меморију у статичком ТЛС блоку"
687
688#: elf/dl-reloc.c:275
689msgid "cannot make segment writable for relocation"
690msgstr "не могу да учиним подеок уписивим за премештање"
691
692#: elf/dl-reloc.c:306
693#, c-format
694msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
695msgstr "%s: нема више меморије за смештање резултата премештаја за „%s“\n"
696
697#: elf/dl-reloc.c:322
698msgid "cannot restore segment prot after reloc"
699msgstr "не могу да повратим „prot“ подеока након „reloc“-а"
700
701#: elf/dl-reloc.c:353
702msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
703msgstr "не могу да применим додатну заштиту меморије након премештаја"
704
705#: elf/dl-sym.c:138
706msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
707msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано"
708
709#: elf/dl-tls.c:1039
710msgid "cannot create TLS data structures"
711msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података"
712
713#: elf/dl-version.c:147
714msgid "version lookup error"
715msgstr "грешка претраге издања"
716
717#: elf/dl-version.c:278
718msgid "cannot allocate version reference table"
719msgstr "не могу да доделим табелу упуте издања"
720
721#: elf/ldconfig.c:150
722msgid "Print cache"
723msgstr "Исписује оставу"
724
725#: elf/ldconfig.c:151
726msgid "Generate verbose messages"
727msgstr "Ствара опширне поруке"
728
729#: elf/ldconfig.c:152
730msgid "Don't build cache"
731msgstr "Не гради оставу"
732
733#: elf/ldconfig.c:153
734msgid "Don't update symbolic links"
735msgstr "Не освежава симболичке везе"
736
737#: elf/ldconfig.c:154
738msgid "Change to and use ROOT as root directory"
739msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум"
740
741#: elf/ldconfig.c:154
742msgid "ROOT"
743msgstr "КОРЕНИ"
744
745#: elf/ldconfig.c:155
746msgid "CACHE"
747msgstr "ОСТАВА"
748
749#: elf/ldconfig.c:155
750msgid "Use CACHE as cache file"
751msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе"
752
753#: elf/ldconfig.c:156
754msgid "CONF"
755msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
756
757#: elf/ldconfig.c:156
758msgid "Use CONF as configuration file"
759msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања"
760
761#: elf/ldconfig.c:157
762msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
763msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби.  Не гради оставу."
764
765#: elf/ldconfig.c:158
766msgid "Manually link individual libraries."
767msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке."
768
769#: elf/ldconfig.c:159
770msgid "FORMAT"
771msgstr "ФОРМАТ"
772
773#: elf/ldconfig.c:159
774msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
775msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“"
776
777#: elf/ldconfig.c:160
778msgid "Ignore auxiliary cache file"
779msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе"
780
781#: elf/ldconfig.c:168
782msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
783msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача."
784
785#: elf/ldconfig.c:371
786#, c-format
787msgid "Path `%s' given more than once"
788msgstr "Путања „%s“ је дата више пута"
789
790#: elf/ldconfig.c:372
791#, c-format
792msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
793msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n"
794
795#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
796#, c-format
797msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
798msgstr "Не могу да формирам „glibc-hwcaps“ путању"
799
800#: elf/ldconfig.c:418
801#, c-format
802msgid "Listing directory %s"
803msgstr "Исписујем директоријум „%s“"
804
805#: elf/ldconfig.c:487
806#, c-format
807msgid "%s is not a known library type"
808msgstr "„%s“ није позната врста библиотеке"
809
810#: elf/ldconfig.c:519
811#, c-format
812msgid "Can't stat %s"
813msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
814
815#: elf/ldconfig.c:600
816#, c-format
817msgid "Can't stat %s\n"
818msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n"
819
820#: elf/ldconfig.c:610
821#, c-format
822msgid "%s is not a symbolic link\n"
823msgstr "„%s“ није симболичка веза\n"
824
825#: elf/ldconfig.c:629
826#, c-format
827msgid "Can't unlink %s"
828msgstr "Не могу да развежем „%s“"
829
830#: elf/ldconfig.c:635
831#, c-format
832msgid "Can't link %s to %s"
833msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“"
834
835#: elf/ldconfig.c:641
836msgid " (changed)\n"
837msgstr " (измењено)\n"
838
839#: elf/ldconfig.c:643
840msgid " (SKIPPED)\n"
841msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n"
842
843#: elf/ldconfig.c:699
844#, c-format
845msgid "Can't find %s"
846msgstr "Не могу да нађем „%s“"
847
848#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
849#, c-format
850msgid "Cannot lstat %s"
851msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“"
852
853#: elf/ldconfig.c:721
854#, c-format
855msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
856msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека."
857
858#: elf/ldconfig.c:729
859#, c-format
860msgid "No link created since soname could not be found for %s"
861msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“"
862
863#: elf/ldconfig.c:804
864#, c-format
865msgid " (from %s:%d)\n"
866msgstr " (од %s:%d)\n"
867
868#: elf/ldconfig.c:828
869#, c-format
870msgid "Can't open directory %s"
871msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
872
873#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
874#, c-format
875msgid "Input file %s not found.\n"
876msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n"
877
878#: elf/ldconfig.c:920
879#, c-format
880msgid "Cannot stat %s"
881msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
882
883#: elf/ldconfig.c:1073
884#, c-format
885msgid "libc5 library %s in wrong directory"
886msgstr "„libc5“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
887
888#: elf/ldconfig.c:1076
889#, c-format
890msgid "libc6 library %s in wrong directory"
891msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
892
893#: elf/ldconfig.c:1079
894#, c-format
895msgid "libc4 library %s in wrong directory"
896msgstr "„libc4“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
897
898#: elf/ldconfig.c:1107
899#, c-format
900msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
901msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте."
902
903#: elf/ldconfig.c:1237
904#, c-format
905msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
906msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s"
907
908#: elf/ldconfig.c:1285
909#, c-format
910msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
911msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена"
912
913#: elf/ldconfig.c:1304
914#, c-format
915msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
916msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“"
917
918#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
919#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
920#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
921#, c-format
922msgid "memory exhausted"
923msgstr "меморија је потрошена"
924
925#: elf/ldconfig.c:1344
926#, c-format
927msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
928msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“"
929
930#: elf/ldconfig.c:1392
931#, c-format
932msgid "relative path `%s' used to build cache"
933msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе"
934
935#: elf/ldconfig.c:1416
936#, c-format
937msgid "Can't chdir to /"
938msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /"
939
940#: elf/ldconfig.c:1457
941#, c-format
942msgid "Can't open cache file directory %s\n"
943msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n"
944
945#: elf/ldd.bash.in:42
946msgid "Written by %s and %s.\n"
947msgstr "Написали су: %s и %s.\n"
948
949#: elf/ldd.bash.in:47
950msgid ""
951"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
952"      --help              print this help and exit\n"
953"      --version           print version information and exit\n"
954"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
955"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
956"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
957"  -v, --verbose           print all information\n"
958msgstr ""
959"Коришћење: ldd [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n"
960"      --help              исписује ову помоћ и излази\n"
961"      --version           исписује податке издања и излази\n"
962"  -d, --data-relocs       обрађује премештаје података\n"
963"  -r, --function-relocs   обрађује премештаје података и функција\n"
964"  -u, --unused            исписује некоришћене непосредне зависности\n"
965"  -v, --verbose           исписује све податке\n"
966
967#: elf/ldd.bash.in:80
968msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
969msgstr "ldd: опција \\„$1“ је нејасна"
970
971#: elf/ldd.bash.in:87
972msgid "unrecognized option"
973msgstr "непозната опција"
974
975#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
976msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
977msgstr "Пробајте \\„ldd --help“ за више података."
978
979#: elf/ldd.bash.in:124
980msgid "missing file arguments"
981msgstr "недостају аргументи датотеке"
982
983#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
984#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
985#. TRANS expected to already exist.
986#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
987msgid "No such file or directory"
988msgstr "Нема такве датотеке или директоријума"
989
990#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
991msgid "not regular file"
992msgstr "није обична датотека"
993
994#: elf/ldd.bash.in:153
995msgid "warning: you do not have execution permission for"
996msgstr "упозорење: немате овлашћења за извршавање"
997
998#: elf/ldd.bash.in:170
999msgid "\tnot a dynamic executable"
1000msgstr "\tније динамичка извршна"
1001
1002#: elf/ldd.bash.in:178
1003msgid "exited with unknown exit code"
1004msgstr "изађох са непознатом шифром грешке"
1005
1006#: elf/ldd.bash.in:183
1007msgid "error: you do not have read permission for"
1008msgstr "грешка: немате овлашћења за читање"
1009
1010#: elf/pldd-xx.c:101
1011#, c-format
1012msgid "cannot find program header of process"
1013msgstr "не могу да нађем заглавље програма процеса"
1014
1015#: elf/pldd-xx.c:105
1016#, c-format
1017msgid "cannot read program header"
1018msgstr "не могу да прочитам заглавље програма"
1019
1020#: elf/pldd-xx.c:127
1021#, c-format
1022msgid "cannot read dynamic section"
1023msgstr "не могу да прочитам динамички одељак"
1024
1025#: elf/pldd-xx.c:136
1026#, c-format
1027msgid "cannot read r_debug"
1028msgstr "не могу да прочитам „r_debug“"
1029
1030#: elf/pldd-xx.c:153
1031#, c-format
1032msgid "cannot read program interpreter"
1033msgstr "не могу да прочитам тумача програма"
1034
1035#: elf/pldd-xx.c:182
1036#, c-format
1037msgid "cannot read link map"
1038msgstr "не могу да прочитам мапу везе"
1039
1040#: elf/pldd-xx.c:189
1041#, c-format
1042msgid "cannot read object name"
1043msgstr "не могу да прочитам назив објекта"
1044
1045#: elf/pldd-xx.c:196
1046#, c-format
1047msgid "cannot allocate buffer for object name"
1048msgstr "не могу да доделим међумеморију за назив објекта"
1049
1050#: elf/pldd.c:57
1051msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1052msgstr "Исписује динамичке дељене објекте учитане у процес."
1053
1054#: elf/pldd.c:61
1055msgid "PID"
1056msgstr "ПИБ"
1057
1058#: elf/pldd.c:88
1059#, c-format
1060msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1061msgstr "Захтеван је тачно један параметар са ИБ-ом процеса.\n"
1062
1063#: elf/pldd.c:102
1064#, c-format
1065msgid "invalid process ID '%s'"
1066msgstr "неисправан ИБ процеса „%s“"
1067
1068#: elf/pldd.c:110
1069#, c-format
1070msgid "cannot open %s"
1071msgstr "не могу да отворим „%s“"
1072
1073#: elf/pldd.c:141
1074#, c-format
1075msgid "cannot open %s/task"
1076msgstr "не могу да отворим „%s/task“"
1077
1078#: elf/pldd.c:144
1079#, c-format
1080msgid "cannot prepare reading %s/task"
1081msgstr "не могу да припремим читање „%s/task“"
1082
1083#: elf/pldd.c:157
1084#, c-format
1085msgid "invalid thread ID '%s'"
1086msgstr "неисправан ИБ нити „%s“"
1087
1088#: elf/pldd.c:168
1089#, c-format
1090msgid "cannot attach to process %lu"
1091msgstr "не могу да прикачим на процес %lu"
1092
1093#: elf/pldd.c:183
1094#, c-format
1095msgid "no valid %s/task entries"
1096msgstr "нема исправних „%s/task“ уноса"
1097
1098#: elf/pldd.c:289
1099#, c-format
1100msgid "cannot get information about process %lu"
1101msgstr "не могу да добавим податке о процесу %lu"
1102
1103#: elf/pldd.c:302
1104#, c-format
1105msgid "process %lu is no ELF program"
1106msgstr "процес %lu није ЕЛФ програм"
1107
1108#: elf/readelflib.c:34
1109#, c-format
1110msgid "file %s is truncated\n"
1111msgstr "датотека „%s“ је скраћена\n"
1112
1113#: elf/readelflib.c:65
1114#, c-format
1115msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1116msgstr "„%s“ је 32-битна ЕЛФ датотека.\n"
1117
1118#: elf/readelflib.c:67
1119#, c-format
1120msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1121msgstr "„%s“ је 64-битна ЕЛФ датотека.\n"
1122
1123#: elf/readelflib.c:69
1124#, c-format
1125msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1126msgstr "Непознато „ELFCLASS“ у датотеци „%s“.\n"
1127
1128#: elf/readelflib.c:76
1129#, c-format
1130msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1131msgstr "„%s“ није датотека дељеног објекта (Врста: %d).\n"
1132
1133#: elf/readelflib.c:104
1134#, c-format
1135msgid "more than one dynamic segment\n"
1136msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
1137
1138#: elf/readlib.c:102
1139#, c-format
1140msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1141msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n"
1142
1143#: elf/readlib.c:113
1144#, c-format
1145msgid "File %s is empty, not checked."
1146msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена."
1147
1148#: elf/readlib.c:119
1149#, c-format
1150msgid "File %s is too small, not checked."
1151msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена."
1152
1153#: elf/readlib.c:129
1154#, c-format
1155msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1156msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n"
1157
1158#: elf/readlib.c:168
1159#, c-format
1160msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1161msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n"
1162
1163#: elf/sln.c:76
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"Usage: sln src dest|file\n"
1167"\n"
1168msgstr ""
1169"Коришћење: sln src одредиште|датотека\n"
1170"\n"
1171
1172#: elf/sln.c:97
1173#, c-format
1174msgid "%s: file open error: %m\n"
1175msgstr "%s: грешка отварања датотеке: %m\n"
1176
1177#: elf/sln.c:134
1178#, c-format
1179msgid "No target in line %d\n"
1180msgstr "Нема мете у %d. реду\n"
1181
1182#: elf/sln.c:164
1183#, c-format
1184msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1185msgstr "%s: одредиште не сме бити директоријум\n"
1186
1187#: elf/sln.c:170
1188#, c-format
1189msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1190msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо одредиште\n"
1191
1192#: elf/sln.c:178
1193#, c-format
1194msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1195msgstr "%s: неисправно одредиште: %s\n"
1196
1197#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1198#, c-format
1199msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1200msgstr "Неисправна веза од „%s“ ка „%s“: %s\n"
1201
1202#: elf/sotruss.sh:32
1203#, sh-format
1204msgid ""
1205"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1206"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1207"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1208"\n"
1209"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1210"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1211"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1212"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1213"\n"
1214"  -?, --help              Give this help list\n"
1215"      --usage             Give a short usage message\n"
1216"      --version           Print program version"
1217msgstr ""
1218"Коришћење: sotruss [ОПЦИЈА...] [--] ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\n"
1219"  -F, --from СПИСАК_ОД    Прати позиве од објеката на СПИСКУ_ИЗ\n"
1220"  -T, --to СПИСАК_КА      Прати позиве ка објектима на СПИСКУ_КА\n"
1221"\n"
1222"  -e, --exit              Такође показује излазе из позива функције\n"
1223"  -f, --follow            Прати процесе порода\n"
1224"  -o, --output ДАТОТЕКА   Пише излаз у ДАТОТЕКУ (или ДАТОТЕКА.$PID у случају\n"
1225"\t\t\t  да се и „-f“ такође користило) уместо на стандардну грешку\n"
1226"\n"
1227"  -?, --help              Даје овај списак помоћи\n"
1228"      --usage             Даје кратку поруку о коришћењу\n"
1229"      --version           Исписује издање програма"
1230
1231#: elf/sotruss.sh:46
1232msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1233msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за све одговарајуће\\nкратке опције.\\n"
1234
1235#: elf/sotruss.sh:55
1236msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1237msgstr "%s: опција захтева аргумент – „%s“\\n"
1238
1239#: elf/sotruss.sh:61
1240msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1241msgstr "%s: опција је нејасна; могућности:"
1242
1243#: elf/sotruss.sh:79
1244msgid "Written by %s.\\n"
1245msgstr "Написао је %s.\\n"
1246
1247#: elf/sotruss.sh:86
1248msgid ""
1249"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1250"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1251"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1252"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1253msgstr ""
1254"Коришћење: %s [-ef] [-F СПИСАК_ОД] [-o ДАТОТЕКА] [-T СПИСАК_КА] [--exit]\n"
1255"\t    [--follow] [--from СПИСАК_ОД] [--output ДАТОТЕКА] [--to СПИСАК_КА]\n"
1256"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1257"\t    ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\\n"
1258
1259#: elf/sotruss.sh:134
1260msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1261msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\\n"
1262
1263#: elf/sprof.c:76
1264msgid "Output selection:"
1265msgstr "Избор излаза:"
1266
1267#: elf/sprof.c:78
1268msgid "print list of count paths and their number of use"
1269msgstr "исписује списак бројених путања и њихов број коришћења"
1270
1271#: elf/sprof.c:80
1272msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1273msgstr "ствара обичан профил са бројевима и цртицама"
1274
1275#: elf/sprof.c:81
1276msgid "generate call graph"
1277msgstr "ствара график позива"
1278
1279#: elf/sprof.c:88
1280msgid "Read and display shared object profiling data."
1281msgstr "Чита и приказује податке профилисања дељеног објекта."
1282
1283#: elf/sprof.c:93
1284msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1285msgstr "ДЕЉЕНИ_ОБЈЕКАТ [ПОДАЦИ_ПРОФИЛИСАЊА]"
1286
1287#: elf/sprof.c:432
1288#, c-format
1289msgid "failed to load shared object `%s'"
1290msgstr "нисам успео да учитам дељени објекат „%s“"
1291
1292#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1293#, c-format
1294msgid "cannot create internal descriptor"
1295msgstr "не могу да направим унутрашњег описника"
1296
1297#: elf/sprof.c:553
1298#, c-format
1299msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1300msgstr "Поновно отварање дељеног објекта „%s“ није успело"
1301
1302#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1303#, c-format
1304msgid "reading of section headers failed"
1305msgstr "нисам успео да прочитам заглавља одељка"
1306
1307#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1308#, c-format
1309msgid "reading of section header string table failed"
1310msgstr "нисам успео да прочитам табелу ниске заглавља одељка"
1311
1312#: elf/sprof.c:594
1313#, c-format
1314msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1315msgstr "*** Не могу да прочитам назив датотеке података прочишћавања: %m\n"
1316
1317#: elf/sprof.c:615
1318#, c-format
1319msgid "cannot determine file name"
1320msgstr "не могу да одредим назив датотеке"
1321
1322#: elf/sprof.c:648
1323#, c-format
1324msgid "reading of ELF header failed"
1325msgstr "нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље"
1326
1327#: elf/sprof.c:684
1328#, c-format
1329msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1330msgstr "*** Датотека „%s“ је растављена: детаљна анализа није могућа\n"
1331
1332#: elf/sprof.c:714
1333#, c-format
1334msgid "failed to load symbol data"
1335msgstr "нисам успео да учитам податке симбола"
1336
1337#: elf/sprof.c:779
1338#, c-format
1339msgid "cannot load profiling data"
1340msgstr "не могу да учитам податке профилисања"
1341
1342#: elf/sprof.c:788
1343#, c-format
1344msgid "while stat'ing profiling data file"
1345msgstr "приликом добављања података датотеке података профилисања"
1346
1347#: elf/sprof.c:796
1348#, c-format
1349msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1350msgstr "датотека података профилисања „%s“ не одговара дељеном објекту „%s“"
1351
1352#: elf/sprof.c:807
1353#, c-format
1354msgid "failed to mmap the profiling data file"
1355msgstr "нисам успео да м-мапирам датотеку података профилисања"
1356
1357#: elf/sprof.c:815
1358#, c-format
1359msgid "error while closing the profiling data file"
1360msgstr "грешка приликом затварања датотеке података профилисања"
1361
1362#: elf/sprof.c:898
1363#, c-format
1364msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1365msgstr "„%s“ није одговарајућа датотека података профилисања за „%s“"
1366
1367#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1368#, c-format
1369msgid "cannot allocate symbol data"
1370msgstr "не могу да доделим податке симбола"
1371
1372#: elf/stringtable.c:90
1373#, c-format
1374msgid "String table string is too long"
1375msgstr "Ниска табеле ниске је предуга"
1376
1377#: elf/stringtable.c:103
1378#, c-format
1379msgid "String table has too many entries"
1380msgstr "Табела ниске има превише уноса"
1381
1382#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1383#, c-format
1384msgid "String table is too large"
1385msgstr "Табела ниске је превелика"
1386
1387#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1388#, c-format
1389msgid "cannot open output file"
1390msgstr "не могу да отворим излазну датотеку"
1391
1392#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1393#, c-format
1394msgid "error while closing input `%s'"
1395msgstr "грешка приликом затварања улаза „%s“"
1396
1397#: iconv/iconv_charmap.c:443
1398#, c-format
1399msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1400msgstr "неисправан улазни низ на положају %Zd"
1401
1402#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1403#, c-format
1404msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1405msgstr "непотпун низ знака или помака на крају међумеморије"
1406
1407#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1408#: iconv/iconv_prog.c:597
1409#, c-format
1410msgid "error while reading the input"
1411msgstr "грешка приликом читања улаза"
1412
1413#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1414#, c-format
1415msgid "unable to allocate buffer for input"
1416msgstr "не могу да доделим међумеморију за улаз"
1417
1418#: iconv/iconv_prog.c:59
1419msgid "Input/Output format specification:"
1420msgstr "Спецификација записа Улаза/Излаза:"
1421
1422#: iconv/iconv_prog.c:60
1423msgid "encoding of original text"
1424msgstr "кодирање изворног текста"
1425
1426#: iconv/iconv_prog.c:61
1427msgid "encoding for output"
1428msgstr "кодирање за излаз"
1429
1430#: iconv/iconv_prog.c:62
1431msgid "Information:"
1432msgstr "Подаци:"
1433
1434#: iconv/iconv_prog.c:63
1435msgid "list all known coded character sets"
1436msgstr "списак свих познатих скупова кодираних знакова"
1437
1438#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1439msgid "Output control:"
1440msgstr "Управљање излазом:"
1441
1442#: iconv/iconv_prog.c:65
1443msgid "omit invalid characters from output"
1444msgstr "изоставља неисправне знаке из излаза"
1445
1446#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1447#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1448#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1449#: malloc/memusagestat.c:55
1450msgid "FILE"
1451msgstr "ДАТОТЕКА"
1452
1453#: iconv/iconv_prog.c:66
1454msgid "output file"
1455msgstr "излазна датотека"
1456
1457#: iconv/iconv_prog.c:67
1458msgid "suppress warnings"
1459msgstr "потискује упозорења"
1460
1461#: iconv/iconv_prog.c:68
1462msgid "print progress information"
1463msgstr "исписује податке о напредовању"
1464
1465#: iconv/iconv_prog.c:73
1466msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1467msgstr "Претвара кодирање датих датотека из једног кодирања у друго."
1468
1469#: iconv/iconv_prog.c:77
1470msgid "[FILE...]"
1471msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1472
1473#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1474#, c-format
1475msgid "failed to start conversion processing"
1476msgstr "нисам успео да почнем обрађивање претварања"
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:212
1479#, c-format
1480msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1481msgstr "претварања из „%s“ и у „%s“ нису подржана"
1482
1483#: iconv/iconv_prog.c:217
1484#, c-format
1485msgid "conversion from `%s' is not supported"
1486msgstr "претварање из „%s“ није подржано"
1487
1488#: iconv/iconv_prog.c:224
1489#, c-format
1490msgid "conversion to `%s' is not supported"
1491msgstr "претварање у „%s“ није подржано"
1492
1493#: iconv/iconv_prog.c:228
1494#, c-format
1495msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1496msgstr "претварање из „%s“ у „%s“ није подржано"
1497
1498#: iconv/iconv_prog.c:336
1499#, c-format
1500msgid "error while closing output file"
1501msgstr "грешка приликом затварања излазне датотеке"
1502
1503#: iconv/iconv_prog.c:437
1504#, c-format
1505msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1506msgstr "претварање је заустављено услед проблема писања излаза"
1507
1508#: iconv/iconv_prog.c:514
1509#, c-format
1510msgid "illegal input sequence at position %ld"
1511msgstr "неисправан улазни низ на положају %ld"
1512
1513#: iconv/iconv_prog.c:522
1514#, c-format
1515msgid "internal error (illegal descriptor)"
1516msgstr "унутрашња грешка (неисправан описник)"
1517
1518#: iconv/iconv_prog.c:525
1519#, c-format
1520msgid "unknown iconv() error %d"
1521msgstr "непозната „iconv()“ грешка %d"
1522
1523#: iconv/iconv_prog.c:768
1524msgid ""
1525"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1526"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1527"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1528"listed with several different names (aliases).\n"
1529"\n"
1530"  "
1531msgstr ""
1532"Следећи списак садржи све познате скупове кодираних знакова.  Ово не мора\n"
1533"неопходно да значи да се све комбинације тих назива могу користити за\n"
1534"параметре линије наредби ОД и КА.  Један скуп кодираних знакова може бити\n"
1535"наведен под неколико различитих назива (надимака).\n"
1536"\n"
1537"  "
1538
1539#: iconv/iconvconfig.c:109
1540msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1541msgstr "Прави брзоучитавајућу датотеку подешавања иконв модула."
1542
1543#: iconv/iconvconfig.c:113
1544msgid "[DIR...]"
1545msgstr "[ДИР...]"
1546
1547#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1548msgid "PATH"
1549msgstr "ПУТАЊА"
1550
1551#: iconv/iconvconfig.c:127
1552msgid "Prefix used for all file accesses"
1553msgstr "Префикс коришћен за све приступе датотеке"
1554
1555#: iconv/iconvconfig.c:128
1556msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1557msgstr "Ставља излаз у ДАТОТЕКУ уместо у инсталирано место („--prefix“ се не примењује на ДАТОТЕКУ)"
1558
1559#: iconv/iconvconfig.c:132
1560msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1561msgstr "Не претражује стандардне директоријуме, само оне на линији наредби"
1562
1563#: iconv/iconvconfig.c:300
1564#, c-format
1565msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1566msgstr "Аргументи директоријума захтевани када се користи „--nostdlib“"
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:342
1569#, c-format
1570msgid "no output file produced because warnings were issued"
1571msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до упозорења"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:431
1574#, c-format
1575msgid "while inserting in search tree"
1576msgstr "приликом уметања у стабло претраге"
1577
1578#: iconv/iconvconfig.c:1195
1579#, c-format
1580msgid "cannot generate output file"
1581msgstr "не могу да створим излазну датотеку"
1582
1583#: inet/rcmd.c:158
1584msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1585msgstr "rcmd: Не могу да доделим меморију\n"
1586
1587#: inet/rcmd.c:175
1588msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1589msgstr "rcmd: прикључница: Сви прикључници у употреби\n"
1590
1591#: inet/rcmd.c:203
1592#, c-format
1593msgid "connect to address %s: "
1594msgstr "повезан на адресу „%s“: "
1595
1596#: inet/rcmd.c:216
1597#, c-format
1598msgid "Trying %s...\n"
1599msgstr "Покушавам „%s“...\n"
1600
1601#: inet/rcmd.c:252
1602#, c-format
1603msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1604msgstr "rcmd: пише (подешава стандардну грешку): %m\n"
1605
1606#: inet/rcmd.c:268
1607#, c-format
1608msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1609msgstr "rcmd: анкета (подешава стандардну грешку): %m\n"
1610
1611#: inet/rcmd.c:271
1612msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1613msgstr "poll: неуспех протокола у поставци кола\n"
1614
1615#: inet/rcmd.c:303
1616msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1617msgstr "socket: неуспех протокола у поставци кола\n"
1618
1619#: inet/rcmd.c:327
1620#, c-format
1621msgid "rcmd: %s: short read"
1622msgstr "rcmd: %s: кратко читање"
1623
1624#: inet/rcmd.c:479
1625msgid "lstat failed"
1626msgstr "„lstat“ није успело"
1627
1628#: inet/rcmd.c:486
1629msgid "cannot open"
1630msgstr "не могу да отворим"
1631
1632#: inet/rcmd.c:488
1633msgid "fstat failed"
1634msgstr "„fstat“ није успело"
1635
1636#: inet/rcmd.c:490
1637msgid "bad owner"
1638msgstr "лош власник"
1639
1640#: inet/rcmd.c:492
1641msgid "writeable by other than owner"
1642msgstr "могу да уписују и други осим власника"
1643
1644#: inet/rcmd.c:494
1645msgid "hard linked somewhere"
1646msgstr "чврсто везан негде"
1647
1648#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1649msgid "out of memory"
1650msgstr "нема више меморије"
1651
1652#: inet/ruserpass.c:179
1653msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1654msgstr "Грешка: „.netrc“ датотеку могу да читају други."
1655
1656#: inet/ruserpass.c:180
1657msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1658msgstr "Уклања ред „password“ или чини да датотеку не могу да читају други."
1659
1660#: inet/ruserpass.c:199
1661#, c-format
1662msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1663msgstr "Непозната „.netrc“ кључна реч „%s“"
1664
1665#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1666#, c-format
1667msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668msgstr "не могу да читам директоријум мапе знакова „%s“"
1669
1670#: locale/programs/charmap.c:137
1671#, c-format
1672msgid "character map file `%s' not found"
1673msgstr "нисам нашао датотеку мапе знакова „%s“"
1674
1675#: locale/programs/charmap.c:195
1676#, c-format
1677msgid "default character map file `%s' not found"
1678msgstr "нисам нашао основну датотеку мапе знакова „%s“"
1679
1680#: locale/programs/charmap.c:264
1681#, c-format
1682msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1683msgstr "мапа знакова „%s“ није АСКРИ сагласна, језик није ИСО Ц садејствен [--no-warnings=аскри]"
1684
1685#: locale/programs/charmap.c:342
1686#, c-format
1687msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1688msgstr "%s: <mb_cur_max> мора бити веће од <mb_cur_min>\n"
1689
1690#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1691#: locale/programs/repertoire.c:172
1692#, c-format
1693msgid "syntax error in prolog: %s"
1694msgstr "садржајна грешка у прологу: %s"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:363
1697msgid "invalid definition"
1698msgstr "неисправна дефиниција"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1701#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1702msgid "bad argument"
1703msgstr "лош аргумент"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:407
1706#, c-format
1707msgid "duplicate definition of <%s>"
1708msgstr "двострука дефиниција за <%s>"
1709
1710#: locale/programs/charmap.c:414
1711#, c-format
1712msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1713msgstr "вредност за <%s> мора бити 1 или већа"
1714
1715#: locale/programs/charmap.c:426
1716#, c-format
1717msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1718msgstr "вредност за <%s> мора бити већа или једнака вредности за <%s>"
1719
1720#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1721#, c-format
1722msgid "argument to <%s> must be a single character"
1723msgstr "аргумент за <%s> мора бити један знак"
1724
1725#: locale/programs/charmap.c:475
1726msgid "character sets with locking states are not supported"
1727msgstr "скупови знакова са закључаним стањима нису подржани"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1730#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1731#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1732#: locale/programs/charmap.c:820
1733#, c-format
1734msgid "syntax error in %s definition: %s"
1735msgstr "садржајна грешка у „%s“ дефиницији: %s"
1736
1737#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1738#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1739msgid "no symbolic name given"
1740msgstr "није дат симболички назив"
1741
1742#: locale/programs/charmap.c:557
1743msgid "invalid encoding given"
1744msgstr "дато је неисправно кодирање"
1745
1746#: locale/programs/charmap.c:566
1747msgid "too few bytes in character encoding"
1748msgstr "премало бајтова у кодирању знакова"
1749
1750#: locale/programs/charmap.c:568
1751msgid "too many bytes in character encoding"
1752msgstr "превише бајтова у кодирању знакова"
1753
1754#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1755#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1756msgid "no symbolic name given for end of range"
1757msgstr "није дат симболички назив за крај опсега"
1758
1759#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1760#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1761#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1762#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1763#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1764#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1765#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1766#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1767#, c-format
1768msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1769msgstr "%1$s: дефиниција се не завршава на „END %1$s“"
1770
1771#: locale/programs/charmap.c:647
1772msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1773msgstr "само дефиниције ШИРИНА су допуштене да прате дефиницију МАПА_ЗНАКОВА"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1776#, c-format
1777msgid "value for %s must be an integer"
1778msgstr "вредност за „%s“ мора бити цео број"
1779
1780#: locale/programs/charmap.c:847
1781#, c-format
1782msgid "%s: error in state machine"
1783msgstr "%s: грешка у машини стања"
1784
1785#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1786#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1787#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1788#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1789#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1790#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1791#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1792#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1793#: locale/programs/repertoire.c:322
1794#, c-format
1795msgid "%s: premature end of file"
1796msgstr "%s: прерани крај датотеке"
1797
1798#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1799#, c-format
1800msgid "unknown character `%s'"
1801msgstr "непознат знак „%s“"
1802
1803#: locale/programs/charmap.c:893
1804#, c-format
1805msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1806msgstr "бројеви бајтова за низ бајта почетка и краја опсега нису исти: %d наспрам %d"
1807
1808#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1809#: locale/programs/repertoire.c:417
1810msgid "invalid names for character range"
1811msgstr "неисправни називи за опсег знака"
1812
1813#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1814msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1815msgstr "запис хексадецималног опсега треба да користи само велике знакове"
1816
1817#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1818#, c-format
1819msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1820msgstr "<%s> и <%s> су неисправни називи за опсег"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1823msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1824msgstr "горња граница у опсегу је мања од доње"
1825
1826#: locale/programs/charmap.c:1092
1827msgid "resulting bytes for range not representable."
1828msgstr "резултирајући бајтови за опсег се не могу представити."
1829
1830#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1831#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1832#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1833#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1834#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1835#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1836#, c-format
1837msgid "No definition for %s category found"
1838msgstr "Нисам нашао дефиницију за „%s“ категорију"
1839
1840#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1841#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1842#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1843#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1844#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1845#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1846#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1847#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1848#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1849#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1850#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1851#: locale/programs/ld-time.c:200
1852#, c-format
1853msgid "%s: field `%s' not defined"
1854msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано"
1855
1856#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1857#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1858#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1859#, c-format
1860msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1861msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити празно"
1862
1863#: locale/programs/ld-address.c:167
1864#, c-format
1865msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1866msgstr "%s: неисправан низ промене реда „%%%c“ у пољу „%s“"
1867
1868#: locale/programs/ld-address.c:217
1869#, c-format
1870msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1871msgstr "%s: код језика терминологије „%s“ није дефинисан"
1872
1873#: locale/programs/ld-address.c:242
1874#, c-format
1875msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1876msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити дефинисано"
1877
1878#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1879#, c-format
1880msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1881msgstr "%s: скраћеница језика „%s“ није дефинисана"
1882
1883#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1884#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1885#, c-format
1886msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1887msgstr "%s: „%s“ вредност се не поклапа са „%s“ вредношћу"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:310
1890#, c-format
1891msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1892msgstr "%s: бројевни код државе „%d“ није исправан"
1893
1894#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1895#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1896#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1897#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1898#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1899#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1900#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1901#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1902#, c-format
1903msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1904msgstr "%s: поље „%s“ је објављено више пута"
1905
1906#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1907#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1908#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1909#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1910#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1911#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1912#, c-format
1913msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1914msgstr "%s: непознат знак у пољу „%s“"
1915
1916#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1917#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1918#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1919#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1920#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1921#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1922#, c-format
1923msgid "%s: incomplete `END' line"
1924msgstr "%s: непотпун ред „КРАЈ“"
1925
1926#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1927#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1928#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1929#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1930#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1932#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1933#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1934#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1935#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1936#: locale/programs/ld-time.c:980
1937#, c-format
1938msgid "%s: syntax error"
1939msgstr "%s: грешка синтаксе"
1940
1941#: locale/programs/ld-collate.c:428
1942#, c-format
1943msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1944msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у мапи знакова"
1945
1946#: locale/programs/ld-collate.c:437
1947#, c-format
1948msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1949msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у репертоару"
1950
1951#: locale/programs/ld-collate.c:444
1952#, c-format
1953msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1954msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као симбол слагања"
1955
1956#: locale/programs/ld-collate.c:451
1957#, c-format
1958msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1959msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као елемент слагања"
1960
1961#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1962#, c-format
1963msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1964msgstr "%s: „forward“ и „backward“ се међусобно искључују"
1965
1966#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1967#: locale/programs/ld-collate.c:534
1968#, c-format
1969msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1970msgstr "%s: `%s' је поменуто више пута у дефиницији тежине %d"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:590
1973#, c-format
1974msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1975msgstr "%s: превише правила; први унос има само %d"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:626
1978#, c-format
1979msgid "%s: not enough sorting rules"
1980msgstr "%s: нема довољно правила ређања"
1981
1982#: locale/programs/ld-collate.c:791
1983#, c-format
1984msgid "%s: empty weight string not allowed"
1985msgstr "%s: празна ниска тежине није дозвољена"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:886
1988#, c-format
1989msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1990msgstr "%s: тежине морају да користе исти симбол тротачке као назив"
1991
1992#: locale/programs/ld-collate.c:942
1993#, c-format
1994msgid "%s: too many values"
1995msgstr "%s: превише вредности"
1996
1997#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1998#, c-format
1999msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2000msgstr "поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu"
2001
2002#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2003#, c-format
2004msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2005msgstr "%s: симбол почетка и краја опсега мора стајати за знакове"
2006
2007#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2008#, c-format
2009msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2010msgstr "%s: низ бајтова првог и последњег знака мора имати исту дужину"
2011
2012#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2013#, c-format
2014msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2015msgstr "%s: низ бајтова првог знака опсега није мањи од оног последњег знака"
2016
2017#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2018#, c-format
2019msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2020msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора директно да прати „order_start“"
2021
2022#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2023#, c-format
2024msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2025msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора бити директно праћена са „order_end“"
2026
2027#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2028#, c-format
2029msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2030msgstr "„%s“ и „%.*s“ нису исправни називи за симболички опсег"
2031
2032#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2033#, c-format
2034msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2035msgstr "%s: поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu"
2036
2037#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2038#, c-format
2039msgid "%s: `%s' must be a character"
2040msgstr "%s: „%s“ мора бити знак"
2041
2042#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2043#, c-format
2044msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2045msgstr "%s: „position“ се мора користити за нарочити ниво у свим одељцима или нигде"
2046
2047#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2048#, c-format
2049msgid "symbol `%s' not defined"
2050msgstr "симбол „%s“ није дефинисан"
2051
2052#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2053#, c-format
2054msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2055msgstr "симбол „%s“ има исто кодирање као"
2056
2057#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2058#, c-format
2059msgid "symbol `%s'"
2060msgstr "симбол „%s“"
2061
2062#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2063msgid "too many errors; giving up"
2064msgstr "превише грешака, одустајем"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2067#, c-format
2068msgid "%s: nested conditionals not supported"
2069msgstr "%s: угнеждене условности нису подржане"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2072#, c-format
2073msgid "%s: more than one 'else'"
2074msgstr "%s: више од једног „else“"
2075
2076#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2077#, c-format
2078msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2079msgstr "%s: двострука дефиниција за „%s“"
2080
2081#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2082#, c-format
2083msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2084msgstr "%s: двострука објава одељка „%s“"
2085
2086#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2087#, c-format
2088msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2089msgstr "%s: непознат знак у називу симбола слагања"
2090
2091#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2092#, c-format
2093msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2094msgstr "%s: непознат знак у називу еквивалентне дефиниције"
2095
2096#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2097#, c-format
2098msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2099msgstr "%s: непознат знак у вредности еквивалентне дефиниције"
2100
2101#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2102#, c-format
2103msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2104msgstr "%s: непознат симбол „%s“ у еквивалентној дефиницији"
2105
2106#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2107msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2108msgstr "грешка приликом додавања еквивалентног симбола слагања"
2109
2110#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2111#, c-format
2112msgid "duplicate definition of script `%s'"
2113msgstr "двострука дефиниција скрипте „%s“"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2116#, c-format
2117msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2118msgstr "%s: непознат назив одељка „%.*s“"
2119
2120#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2121#, c-format
2122msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2123msgstr "%s: више дефиниција поретка за одељак „%s“"
2124
2125#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2126#, c-format
2127msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2128msgstr "%s: неисправан број правила ређања"
2129
2130#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2131#, c-format
2132msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2133msgstr "%s: више дефиниција поретка за неименовани одељак"
2134
2135#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2136#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2137#, c-format
2138msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2139msgstr "%s: недостаје кључна реч „order_end“"
2140
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2142#, c-format
2143msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2144msgstr "%s: поредак за симбол слагања „%.*s“ још није дефинисан"
2145
2146#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2147#, c-format
2148msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2149msgstr "%s: поредак за елемент слагања „%.*s“ још није дефинисан"
2150
2151#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2152#, c-format
2153msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2154msgstr "%s: не могу да преуредим након „%.*s“: симбол није познат"
2155
2156#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2157#, c-format
2158msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2159msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder_end“"
2160
2161#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2162#, c-format
2163msgid "%s: section `%.*s' not known"
2164msgstr "%s: одељак „%.*s“ није познат"
2165
2166#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2167#, c-format
2168msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2169msgstr "%s: лош симбол <%.*s>"
2170
2171#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2172#, c-format
2173msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2174msgstr "%s: не могу да имам „%s“ као крај опсега тротачке"
2175
2176#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2177#, c-format
2178msgid "%s: empty category description not allowed"
2179msgstr "%s: празан опис категорије није дозвољен"
2180
2181#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2182#, c-format
2183msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2184msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder-sections-end“"
2185
2186#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2187#, c-format
2188msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2189msgstr "%s: „%s“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“"
2190
2191#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2192#, c-format
2193msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2194msgstr "%s: „endif“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“"
2195
2196#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2197msgid "No character set name specified in charmap"
2198msgstr "Није наведен назив скупа знакова у мапи знакова"
2199
2200#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2201#, c-format
2202msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2203msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“"
2204
2205#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2206#, c-format
2207msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2208msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“"
2209
2210#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2211#, c-format
2212msgid "internal error in %s, line %u"
2213msgstr "унутрашња грешка у „%s“, ред %u"
2214
2215#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2216#, c-format
2217msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2218msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“"
2219
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2221#, c-format
2222msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2223msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“"
2224
2225#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2226#, c-format
2227msgid "<SP> character not in class `%s'"
2228msgstr "<SP> знак није у класи „%s“"
2229
2230#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2231#, c-format
2232msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2233msgstr "<SP> знак не сме бити у класи „%s“"
2234
2235#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2236msgid "character <SP> not defined in character map"
2237msgstr "знак <SP> није дефинисан у мапи знакова"
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2240msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2241msgstr "категорија „digit“ нема уносе у групама од десет"
2242
2243#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2244msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2245msgstr "нису дефинисане улазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова"
2246
2247#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2248msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2249msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у мапи знакова"
2250
2251#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2252msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2253msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у репертоару"
2254
2255#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2256#, c-format
2257msgid "character class `%s' already defined"
2258msgstr "класа знака „%s“ је већ дефинисана"
2259
2260#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2261#, c-format
2262msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2263msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %Zd класе/а знакова"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2266#, c-format
2267msgid "character map `%s' already defined"
2268msgstr "мапа знакова „%s“ је већ дефинисана"
2269
2270#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2271#, c-format
2272msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2273msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %d мапе/а знакова"
2274
2275#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2277#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2278#, c-format
2279msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2280msgstr "%s: поље „%s“ не садржи тачно десет уноса"
2281
2282#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2283#, c-format
2284msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2285msgstr "„вредност-до“ <U%0*X> за опсег је мања од „вредност-од“ <U%0*X>"
2286
2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2288msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2289msgstr "низ знакова почетка и краја опсега морају имати исту дужину"
2290
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2292msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2293msgstr "низ знакова „вредност-до“ је мања од низа „вредност-од“"
2294
2295#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2296msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2297msgstr "прерани крај дефиниције „translit_ignore“"
2298
2299#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2301msgid "syntax error"
2302msgstr "грешка синтаксе"
2303
2304#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2305#, c-format
2306msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2307msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове класе знакова"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2310#, c-format
2311msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2312msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове мапе знакова"
2313
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2315msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2316msgstr "опсег тротачке мора бити означен са два операнда исте врсте"
2317
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2319msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2320msgstr "са симболичким вредностима опсега назива апсолутна тротачка „...“ се не може користити"
2321
2322#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2323msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2324msgstr "са УСЦ вредностима опсега морамо користити хексадецималну симболичку тротачку „..“"
2325
2326#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2327msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2328msgstr "са вредностима опсега кода знакова морамо користити апсолутну тротачку „...“"
2329
2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2331#, c-format
2332msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2333msgstr "двострука дефиниција за мапирање „%s“"
2334
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2336#, c-format
2337msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2338msgstr "%s: одељак „translit_start“ се не завршава са „translit_end“"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2341#, c-format
2342msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2343msgstr "%s: двострука дефиниција „default_missing“"
2344
2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2346msgid "previous definition was here"
2347msgstr "претходна дефиниција беше овде"
2348
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2350#, c-format
2351msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2352msgstr "%s: нисам нашао ниједну представљиву дефиницију „default_missing“"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2356#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2357#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2359#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2360#, c-format
2361msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2362msgstr "%s: знак %s“ није дефинисан када је потребан као основна вредност"
2363
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2369#, c-format
2370msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2371msgstr "%s: знак „%s“ у мапи знакова се не може представити једним бајтом"
2372
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2374#, c-format
2375msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2376msgstr "%s: знак „%s“ потребан као основна вредност се не може представити једним бајтом"
2377
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2379msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2380msgstr "нису дефинисане излазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова"
2381
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2383#, c-format
2384msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2385msgstr "%s: подаци преписивања за језик „%s“ нису доступни"
2386
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2388#, c-format
2389msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2390msgstr "%s: табела за класу „%s“: %lu бајта"
2391
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2393#, c-format
2394msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2395msgstr "%s: табела за мапу „%s“: %lu бајта"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2398#, c-format
2399msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2400msgstr "%s: табела за ширину: %lu бајта"
2401
2402#: locale/programs/ld-identification.c:172
2403#, c-format
2404msgid "%s: no identification for category `%s'"
2405msgstr "%s: нема препознавања за категорију „%s'“"
2406
2407#: locale/programs/ld-identification.c:196
2408#, c-format
2409msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2410msgstr "%s: непознат стандард „%s“ за категорију „%s“"
2411
2412#: locale/programs/ld-identification.c:379
2413#, c-format
2414msgid "%s: duplicate category version definition"
2415msgstr "%s: двострука дефиниција издања категорије"
2416
2417#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2418#, c-format
2419msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2420msgstr "%s: неисправна вредност за поље „%s“"
2421
2422#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2423#, c-format
2424msgid "%s: field `%s' undefined"
2425msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано"
2426
2427#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2428#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2429#, c-format
2430msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2431msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити празна ниска"
2432
2433#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2434#, c-format
2435msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2436msgstr "%s: нема тачног регуларног израза за поље „%s“: %s"
2437
2438#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2439#, c-format
2440msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2441msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ је погрешне дужине"
2442
2443#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2444#, c-format
2445msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2446msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ не одговара исправном називу у ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2447
2448#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2449#, c-format
2450msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2451msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити у опсегау %d...%d"
2452
2453#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2454#, c-format
2455msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2456msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити један знак"
2457
2458#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2459#, c-format
2460msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2461msgstr "%s: -1 мора бити последњи унос у пољу „%s“"
2462
2463#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2464#, c-format
2465msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2466msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити мања од 127"
2467
2468#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2469msgid "conversion rate value cannot be zero"
2470msgstr "вредност опсега претварања не може бити нула"
2471
2472#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2473#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2474#, c-format
2475msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2476msgstr "%s: неисправан низ промене реда у пољу „%s“"
2477
2478#: locale/programs/ld-time.c:250
2479#, c-format
2480msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2481msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није + нити -"
2482
2483#: locale/programs/ld-time.c:260
2484#, c-format
2485msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2486msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није један знак"
2487
2488#: locale/programs/ld-time.c:272
2489#, c-format
2490msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2491msgstr "%s: неисправан број за померај у нисци %Zd у пољу „era“"
2492
2493#: locale/programs/ld-time.c:279
2494#, c-format
2495msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2496msgstr "%s: ђубре на крају помераја вредности у нисци %Zd у пољу „era“"
2497
2498#: locale/programs/ld-time.c:329
2499#, c-format
2500msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2501msgstr "%s: неисправан почетни датум у нисци %Zd у пољу „era“"
2502
2503#: locale/programs/ld-time.c:337
2504#, c-format
2505msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2506msgstr "%s: ђубре на крају датума почетка у нисци %Zd у пољу „era“ "
2507
2508#: locale/programs/ld-time.c:355
2509#, c-format
2510msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2511msgstr "%s: датум почетка је неисправан у нисци %Zd у пољу „era“"
2512
2513#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2514#, c-format
2515msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2516msgstr "%s: неисправан зауставни датум у нисци %Zd у пољу „era“"
2517
2518#: locale/programs/ld-time.c:411
2519#, c-format
2520msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2521msgstr "%s: ђубре на крају датума краја у нисци %Zd у пољу „era“"
2522
2523#: locale/programs/ld-time.c:437
2524#, c-format
2525msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2526msgstr "%s: недостаје назив раздобља у нисци %Zd у пољу „era“"
2527
2528#: locale/programs/ld-time.c:448
2529#, c-format
2530msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2531msgstr "%s: недостаје формат раздобља у нисци %Zd у пољу „era“"
2532
2533#: locale/programs/ld-time.c:493
2534#, c-format
2535msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2536msgstr "%s: трећи операнд за вредност поља „%s“ не сме бити већи од %d"
2537
2538#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2539#: locale/programs/ld-time.c:517
2540#, c-format
2541msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2542msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити већа од %d"
2543
2544#: locale/programs/ld-time.c:739
2545#, c-format
2546msgid "%s: too few values for field `%s'"
2547msgstr "%s: премало вредности за поље „%s“"
2548
2549#: locale/programs/ld-time.c:784
2550msgid "extra trailing semicolon"
2551msgstr "додатна пратећа запетачка"
2552
2553#: locale/programs/ld-time.c:787
2554#, c-format
2555msgid "%s: too many values for field `%s'"
2556msgstr "%s: превише вредности за поље „%s“"
2557
2558#: locale/programs/linereader.c:129
2559msgid "trailing garbage at end of line"
2560msgstr "пратеће ђубре на крају реда"
2561
2562#: locale/programs/linereader.c:297
2563msgid "garbage at end of number"
2564msgstr "ђубре на крају броја"
2565
2566#: locale/programs/linereader.c:409
2567msgid "garbage at end of character code specification"
2568msgstr "ђубре на крају спецификације кода знака"
2569
2570#: locale/programs/linereader.c:495
2571msgid "unterminated symbolic name"
2572msgstr "неокончани симболички назив"
2573
2574#: locale/programs/linereader.c:622
2575msgid "illegal escape sequence at end of string"
2576msgstr "неисправан низ промене реда на крају ниске"
2577
2578#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2579msgid "unterminated string"
2580msgstr "неокончана ниска"
2581
2582#: locale/programs/linereader.c:807
2583#, c-format
2584msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2585msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи знакова"
2586
2587#: locale/programs/linereader.c:828
2588#, c-format
2589msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2590msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи репертоара"
2591
2592#: locale/programs/locale-spec.c:129
2593#, c-format
2594msgid "unknown name \"%s\""
2595msgstr "непознато назив „%s“"
2596
2597#: locale/programs/locale.c:69
2598msgid "System information:"
2599msgstr "Подаци о систему:"
2600
2601#: locale/programs/locale.c:71
2602msgid "Write names of available locales"
2603msgstr "Пише називе доступних језика"
2604
2605#: locale/programs/locale.c:73
2606msgid "Write names of available charmaps"
2607msgstr "Пише називе доступних мапа знакова"
2608
2609#: locale/programs/locale.c:74
2610msgid "Modify output format:"
2611msgstr "Мења формат излаза:"
2612
2613#: locale/programs/locale.c:75
2614msgid "Write names of selected categories"
2615msgstr "Пише називе изабраних категорија"
2616
2617#: locale/programs/locale.c:76
2618msgid "Write names of selected keywords"
2619msgstr "Пише називе изабраних кључних речи"
2620
2621#: locale/programs/locale.c:77
2622msgid "Print more information"
2623msgstr "Исписује више података"
2624
2625#: locale/programs/locale.c:82
2626msgid "Get locale-specific information."
2627msgstr "Добавља податке специфичне језику."
2628
2629#: locale/programs/locale.c:85
2630msgid ""
2631"NAME\n"
2632"[-a|-m]"
2633msgstr ""
2634"НАЗИВ\n"
2635"[-a|-m]"
2636
2637#: locale/programs/locale.c:521
2638#, c-format
2639msgid "while preparing output"
2640msgstr "приликом припремања излаза"
2641
2642#: locale/programs/locale.c:999
2643#, c-format
2644msgid "Cannot set %s to default locale"
2645msgstr "Не могу да поставим „%s“ на основни језик"
2646
2647#: locale/programs/locale.c:1097
2648#, c-format
2649msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2650msgstr "упозорење: Променљива „LOCPATH“ је постављена на „%s“\n"
2651
2652#: locale/programs/localedef.c:115
2653msgid "Input Files:"
2654msgstr "Улазне датотеке:"
2655
2656#: locale/programs/localedef.c:117
2657msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2658msgstr "Симболички називи знакова дефинисани у ДАТОТЕЦИ"
2659
2660#: locale/programs/localedef.c:119
2661msgid "Source definitions are found in FILE"
2662msgstr "Дефиниције извора су нађене у ДАТОТЕЦИ"
2663
2664#: locale/programs/localedef.c:121
2665msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2666msgstr "ДАТОТЕКА која садржи мапирање из симболичких назива ка „UCS4“ вредностима"
2667
2668#: locale/programs/localedef.c:125
2669msgid "Create output even if warning messages were issued"
2670msgstr "Ствара излаз чак и ако дође до порука упозорења"
2671
2672#: locale/programs/localedef.c:127
2673msgid "Do not create hard links between installed locales"
2674msgstr "Не ствара чврсте везе између инсталираних језика"
2675
2676#: locale/programs/localedef.c:128
2677msgid "Optional output file prefix"
2678msgstr "Изборни префикс излазне датотеке"
2679
2680#: locale/programs/localedef.c:129
2681msgid "Strictly conform to POSIX"
2682msgstr "Изричито саобразно са ПОСИКС-ом"
2683
2684#: locale/programs/localedef.c:131
2685msgid "Suppress warnings and information messages"
2686msgstr "Потискује поруке упозорења и података"
2687
2688#: locale/programs/localedef.c:132
2689msgid "Print more messages"
2690msgstr "Исписује више порука"
2691
2692#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2693msgid "<warnings>"
2694msgstr "<упозорење>"
2695
2696#: locale/programs/localedef.c:134
2697msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2698msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за искључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym"
2699
2700#: locale/programs/localedef.c:137
2701msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2702msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за укључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym"
2703
2704#: locale/programs/localedef.c:140
2705msgid "Archive control:"
2706msgstr "Управљање архивом:"
2707
2708#: locale/programs/localedef.c:142
2709msgid "Don't add new data to archive"
2710msgstr "Не додаје нове податке у архиву"
2711
2712#: locale/programs/localedef.c:144
2713msgid "Add locales named by parameters to archive"
2714msgstr "Додаје језике именоване параметрима у архиву"
2715
2716#: locale/programs/localedef.c:145
2717msgid "Replace existing archive content"
2718msgstr "Замењује постојећи садржај архиве"
2719
2720#: locale/programs/localedef.c:147
2721msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2722msgstr "Уклања језике именоване параметрима из архиве"
2723
2724#: locale/programs/localedef.c:148
2725msgid "List content of archive"
2726msgstr "Исписује садржај архиве"
2727
2728#: locale/programs/localedef.c:150
2729msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2730msgstr "„locale.alias“ датотека за саветовање приликом прављења архиве"
2731
2732#: locale/programs/localedef.c:152
2733msgid "Generate little-endian output"
2734msgstr "Ствара излаз мале крајности"
2735
2736#: locale/programs/localedef.c:154
2737msgid "Generate big-endian output"
2738msgstr "Ствара излаз велике крајности"
2739
2740#: locale/programs/localedef.c:159
2741msgid "Compile locale specification"
2742msgstr "Преводи спецификацију језика"
2743
2744#: locale/programs/localedef.c:162
2745msgid ""
2746"NAME\n"
2747"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2748"--list-archive [FILE]"
2749msgstr ""
2750"НАЗИВ\n"
2751"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ДАТОТЕКА...\n"
2752"--list-archive [ДАТОТЕКА]"
2753
2754#: locale/programs/localedef.c:238
2755#, c-format
2756msgid "cannot create directory for output files"
2757msgstr "не могу да направим директоријуме за излазне датотеке"
2758
2759#: locale/programs/localedef.c:249
2760msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2761msgstr "КОБНО: систем не дефинише „_POSIX2_LOCALEDEF“"
2762
2763#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2764#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2765#, c-format
2766msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2767msgstr "не могу да отворим датотеку дефиниције језика „%s“"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:303
2770#, c-format
2771msgid "cannot write output files to `%s'"
2772msgstr "не могу да пишем излазне датотеке у „%s“"
2773
2774#: locale/programs/localedef.c:309
2775msgid "no output file produced because errors were issued"
2776msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до грешака"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:440
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"System's directory for character maps : %s\n"
2782"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2783"\t\t       locale path    : %s\n"
2784"%s"
2785msgstr ""
2786"Директоријум система за мапе занкова  : %s\n"
2787"\t\t       мапе репертоара: %s\n"
2788"\t\t       путања језика  : %s\n"
2789"%s"
2790
2791#: locale/programs/localedef.c:545
2792#, c-format
2793msgid "cannot create output path '%s': %s"
2794msgstr "не могу да направим путању излаза „%s“: %s"
2795
2796#: locale/programs/localedef.c:553
2797#, c-format
2798msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2799msgstr "нема овлашћења писања за путању излаза „%s“: %s"
2800
2801#: locale/programs/localedef.c:645
2802msgid "circular dependencies between locale definitions"
2803msgstr "кружне зависности између дефиниција језика"
2804
2805#: locale/programs/localedef.c:651
2806#, c-format
2807msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2808msgstr "не могу да додам већ читан језик „%s“ по други пут"
2809
2810#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2811#, c-format
2812msgid "cannot create temporary file: %s"
2813msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s"
2814
2815#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2816#, c-format
2817msgid "cannot initialize archive file"
2818msgstr "не могу да покренем датотеку архиве"
2819
2820#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2821#, c-format
2822msgid "cannot resize archive file"
2823msgstr "не могу да променим величину датотеке архиве"
2824
2825#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2826#: locale/programs/locarchive.c:680
2827#, c-format
2828msgid "cannot map archive header"
2829msgstr "не могу да мапирам заглавље архиве"
2830
2831#: locale/programs/locarchive.c:210
2832#, c-format
2833msgid "failed to create new locale archive"
2834msgstr "нисам успео да направим нову архиву језика"
2835
2836#: locale/programs/locarchive.c:222
2837#, c-format
2838msgid "cannot change mode of new locale archive"
2839msgstr "не могу да изменим режим нове архиве језика"
2840
2841#: locale/programs/locarchive.c:323
2842msgid "cannot read data from locale archive"
2843msgstr "не могу да прочитам податке из архиве језика"
2844
2845#: locale/programs/locarchive.c:354
2846#, c-format
2847msgid "cannot map locale archive file"
2848msgstr "не могу да мапирам датотеку архиве језика"
2849
2850#: locale/programs/locarchive.c:459
2851#, c-format
2852msgid "cannot lock new archive"
2853msgstr "не могу да закључам нову архиву"
2854
2855#: locale/programs/locarchive.c:528
2856#, c-format
2857msgid "cannot extend locale archive file"
2858msgstr "не могу да раширим датотеку архиве језика"
2859
2860#: locale/programs/locarchive.c:537
2861#, c-format
2862msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2863msgstr "не могу да изменим режим архиве језика промењене величине"
2864
2865#: locale/programs/locarchive.c:545
2866#, c-format
2867msgid "cannot rename new archive"
2868msgstr "не могу да преименујем нову архиву"
2869
2870#: locale/programs/locarchive.c:607
2871#, c-format
2872msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2873msgstr "не могу да отворим архиву језика „%s“"
2874
2875#: locale/programs/locarchive.c:612
2876#, c-format
2877msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2878msgstr "не могу да добавим податке архиве језика „%s“"
2879
2880#: locale/programs/locarchive.c:631
2881#, c-format
2882msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2883msgstr "не могу да закључам архиву језика „%s“"
2884
2885#: locale/programs/locarchive.c:654
2886#, c-format
2887msgid "cannot read archive header"
2888msgstr "не могу да прочитам заглавље архиве"
2889
2890#: locale/programs/locarchive.c:734
2891#, c-format
2892msgid "locale '%s' already exists"
2893msgstr "језик „%s“ већ постоји"
2894
2895#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2896#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2897#: locale/programs/locfile.c:349
2898#, c-format
2899msgid "cannot add to locale archive"
2900msgstr "не могу да додам у архиву језика"
2901
2902#: locale/programs/locarchive.c:1209
2903#, c-format
2904msgid "locale alias file `%s' not found"
2905msgstr "нисам нашао датотеку алијаса језика „%s“"
2906
2907#: locale/programs/locarchive.c:1357
2908#, c-format
2909msgid "Adding %s\n"
2910msgstr "Додајем „%s“\n"
2911
2912#: locale/programs/locarchive.c:1363
2913#, c-format
2914msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2915msgstr "добављање података за „%s“ није успело: %s: занемарено"
2916
2917#: locale/programs/locarchive.c:1369
2918#, c-format
2919msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2920msgstr "„%s“ није директоријум; занемарено"
2921
2922#: locale/programs/locarchive.c:1376
2923#, c-format
2924msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2925msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s: занемарено"
2926
2927#: locale/programs/locarchive.c:1444
2928#, c-format
2929msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2930msgstr "непотпун скуп датотека језика у „%s“"
2931
2932#: locale/programs/locarchive.c:1508
2933#, c-format
2934msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2935msgstr "не могу да прочитам све датотеке у „%s“: занемарено"
2936
2937#: locale/programs/locarchive.c:1578
2938#, c-format
2939msgid "locale \"%s\" not in archive"
2940msgstr "језик „%s“ није у архиви"
2941
2942#: locale/programs/locfile.c:136
2943#, c-format
2944msgid "argument to `%s' must be a single character"
2945msgstr "аргумент за „%s“ мора бити један знак"
2946
2947#: locale/programs/locfile.c:256
2948msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2949msgstr "грешка синтаксе: није унутар одељка дефиниције језика"
2950
2951#: locale/programs/locfile.c:798
2952#, c-format
2953msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2954msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“"
2955
2956#: locale/programs/locfile.c:821
2957#, c-format
2958msgid "failure while writing data for category `%s'"
2959msgstr "неуспех приликом писања података за категорију „%s“"
2960
2961#: locale/programs/locfile.c:929
2962#, c-format
2963msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2964msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“"
2965
2966#: locale/programs/locfile.c:965
2967msgid "expecting string argument for `copy'"
2968msgstr "очекујем аргумент ниске за „copy“"
2969
2970#: locale/programs/locfile.c:969
2971msgid "locale name should consist only of portable characters"
2972msgstr "назив језика треба да се састоји само од преносивих знакова"
2973
2974#: locale/programs/locfile.c:988
2975msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2976msgstr "ниједна кључна реч не би требала да буде наведена када се користи „copy“"
2977
2978#: locale/programs/locfile.c:1002
2979#, c-format
2980msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2981msgstr "дефиниција „%1$s“ се не завршава на „END %1$s“"
2982
2983#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2984#: locale/programs/repertoire.c:293
2985#, c-format
2986msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2987msgstr "грешка синтаксе у дефиницији мапе репертоара: %s"
2988
2989#: locale/programs/repertoire.c:269
2990msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2991msgstr "није дата вредност <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2992
2993#: locale/programs/repertoire.c:329
2994msgid "cannot save new repertoire map"
2995msgstr "не могу да сачувам нову мапу репертоара"
2996
2997#: locale/programs/repertoire.c:340
2998#, c-format
2999msgid "repertoire map file `%s' not found"
3000msgstr "нисам нашао датотеку мапе репертоара „%s“"
3001
3002#: login/programs/pt_chown.c:78
3003#, c-format
3004msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3005msgstr "Поставља овлашћења власника, групе и приступа помоћног псеудо терминала који одговара главном псеудо терминалу прослеђеном на описнику датотеке „%d“.  Ово је испомоћни програм за функцију „grantpt“.  Није замишљен за непосредно покретање са линије наредби.\n"
3006
3007#: login/programs/pt_chown.c:92
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3011"\n"
3012"%s"
3013msgstr ""
3014"Власник је постављен на текућег корисника, група је постављена на „%s“, а овлашћење приступа је постављено на „%o“.\n"
3015"\n"
3016"%s"
3017
3018#: login/programs/pt_chown.c:203
3019#, c-format
3020msgid "too many arguments"
3021msgstr "превише аргумената"
3022
3023#: login/programs/pt_chown.c:211
3024#, c-format
3025msgid "needs to be installed setuid `root'"
3026msgstr "треба бити инсталиран сетуиб „root“"
3027
3028#: malloc/mcheck-impl.c:354
3029msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3030msgstr "меморија је доследна, библиотека је грешковита\n"
3031
3032#: malloc/mcheck-impl.c:357
3033msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3034msgstr "меморија је преписана пре додељеног блока\n"
3035
3036#: malloc/mcheck-impl.c:360
3037msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3038msgstr "меморија је преписана после краја додељеног блока\n"
3039
3040#: malloc/mcheck-impl.c:363
3041msgid "block freed twice\n"
3042msgstr "блок је ослобођен два пута\n"
3043
3044#: malloc/mcheck-impl.c:366
3045msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3046msgstr "лажно „mcheck_status“, библиотека је грешковита\n"
3047
3048#: malloc/memusage.sh:31
3049msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3050msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\\n"
3051
3052#: malloc/memusage.sh:37
3053msgid ""
3054"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3055"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3056"\n"
3057"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3058"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3059"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3060"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3061"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3062"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3063"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3064"\n"
3065"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3066"      --usage             Give a short usage message\n"
3067"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3068"\n"
3069" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3070"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3071"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3072"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3073"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3074"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3075"\n"
3076"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3077"short options.\n"
3078"\n"
3079msgstr ""
3080"Коришћење: memusage [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\n"
3081"Профилише коришћење меморије ПРОГРАМОМ.\n"
3082"\n"
3083"   -n,--progname=НАЗИВ    Назив датотеке програма за профилисање\n"
3084"   -p,--png=ДАТОТЕКА      Ствара ПНГ графику и смешта је у ДАТОТЕКУ\n"
3085"   -d,--data=ДАТОТЕКА     Ствара датотеку бинарних података и смешта је у ДАТОТЕКУ\n"
3086"   -u,--unbuffered        Не смешта излаз у међумеморију\n"
3087"   -b,--buffer=БРОЈ       Скупља БРОЈ уноса пре него ли их испише\n"
3088"      --no-timer          Не скупља додатне податке кроз одбројавач\n"
3089"   -m,--mmap              Такође прати ммапу и пријатеље\n"
3090"\n"
3091"   -?,--help              Исписује ову помоћ и излази\n"
3092"      --usage             Даје кратку поруку о коришћењу\n"
3093"   -V,--version           Исписује податке о издању и излази\n"
3094"\n"
3095" Следеће опције се примењују само приликом стварања графичког излаза:\n"
3096"   -t,--time-based        Чини график линеарним у времену\n"
3097"   -T,--total             Такође црта график укупног коришћења меморије\n"
3098"      --title=НИСКА       Користи НИСКУ као наслов графика\n"
3099"   -x,--x-size=БРОЈ       Чини да график буде БРОЈ пиксела широк\n"
3100"   -y,--y-size=БРОЈ       Чини да график буде БРОЈ пиксела висок\n"
3101"\n"
3102"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за било коју одговарајућу кратку опцију.\n"
3103"\n"
3104
3105#: malloc/memusage.sh:98
3106msgid ""
3107"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3108"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3109"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3110"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3111msgstr ""
3112"Синтакса: memusage [--data=ДАТОТЕКА] [--progname=НАЗИВ] [--png=ДАТОТЕКА] [--unbuffered]\n"
3113"\t    [--buffer=ВЕЛИЧИНА] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3114"\t    [--title=НИСКА] [--x-size=ВЕЛИЧИНА] [--y-size=ВЕЛИЧИНА]\n"
3115"\t    ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]..."
3116
3117#: malloc/memusage.sh:190
3118msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3119msgstr "коришћење меморије: опција \\„${1##*=}“ је нејасна"
3120
3121#: malloc/memusage.sh:199
3122msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3123msgstr "коришћење меморије: непозната опција \\„$1“"
3124
3125#: malloc/memusage.sh:212
3126msgid "No program name given"
3127msgstr "Није дат назив програма"
3128
3129#: malloc/memusagestat.c:55
3130msgid "Name output file"
3131msgstr "Назив излазне датотеке"
3132
3133#: malloc/memusagestat.c:56
3134msgid "STRING"
3135msgstr "НИСКА"
3136
3137#: malloc/memusagestat.c:56
3138msgid "Title string used in output graphic"
3139msgstr "Ниска наслова коришћена у излазној графици"
3140
3141#: malloc/memusagestat.c:57
3142msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3143msgstr "Ствара излаз линеаран на време (подразумевано је линеаран на број позива функције)"
3144
3145#: malloc/memusagestat.c:61
3146msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3147msgstr "Такође црта график за укупан утрошак меморије"
3148
3149#: malloc/memusagestat.c:62
3150msgid "VALUE"
3151msgstr "ВРЕДНОСТ"
3152
3153#: malloc/memusagestat.c:63
3154msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3155msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела широк"
3156
3157#: malloc/memusagestat.c:64
3158msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3159msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела висок"
3160
3161#: malloc/memusagestat.c:69
3162msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3163msgstr "Ствара график из података профилисања меморије"
3164
3165#: malloc/memusagestat.c:72
3166msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3167msgstr "ДАТОТЕКА_ПОДАТАКА [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]"
3168
3169#: misc/error.c:192
3170msgid "Unknown system error"
3171msgstr "Непозната системска грешка"
3172
3173#: nis/nis_callback.c:187
3174msgid "unable to free arguments"
3175msgstr "не могу да ослободим аргументе"
3176
3177#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3178#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3179msgid "Success"
3180msgstr "Успешно"
3181
3182#: nis/nis_error.h:2
3183msgid "Probable success"
3184msgstr "Вероватни успех"
3185
3186#: nis/nis_error.h:3
3187msgid "Not found"
3188msgstr "Нисам нашао"
3189
3190#: nis/nis_error.h:4
3191msgid "Probably not found"
3192msgstr "Вероватно није нађено"
3193
3194#: nis/nis_error.h:5
3195msgid "Cache expired"
3196msgstr "Остава је истекла"
3197
3198#: nis/nis_error.h:6
3199msgid "NIS+ servers unreachable"
3200msgstr "Сервери NIS+“ нису доступни"
3201
3202#: nis/nis_error.h:7
3203msgid "Unknown object"
3204msgstr "Непознат објекат"
3205
3206#: nis/nis_error.h:8
3207msgid "Server busy, try again"
3208msgstr "Сервер је заузет, покушајте опет"
3209
3210#: nis/nis_error.h:9
3211msgid "Generic system error"
3212msgstr "Општа грешка система"
3213
3214#: nis/nis_error.h:10
3215msgid "First/next chain broken"
3216msgstr "Први/следећи ланац је оштећен"
3217
3218#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3219#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3220msgid "Permission denied"
3221msgstr "Овлашћење је одбијено"
3222
3223#: nis/nis_error.h:12
3224msgid "Not owner"
3225msgstr "Није власник"
3226
3227#: nis/nis_error.h:13
3228msgid "Name not served by this server"
3229msgstr "Назив није послужен овим сервером"
3230
3231#: nis/nis_error.h:14
3232msgid "Server out of memory"
3233msgstr "Сервер нема меморије"
3234
3235#: nis/nis_error.h:15
3236msgid "Object with same name exists"
3237msgstr "Објекат са истим називом постоји"
3238
3239#: nis/nis_error.h:16
3240msgid "Not master server for this domain"
3241msgstr "Нема главног сервера за овај домен"
3242
3243#: nis/nis_error.h:17
3244msgid "Invalid object for operation"
3245msgstr "Неисправан објекат за операцију"
3246
3247#: nis/nis_error.h:18
3248msgid "Malformed name, or illegal name"
3249msgstr "Лош назив, или неисправан назив"
3250
3251#: nis/nis_error.h:19
3252msgid "Unable to create callback"
3253msgstr "Не могу да направим повратни позив"
3254
3255#: nis/nis_error.h:20
3256msgid "Results sent to callback proc"
3257msgstr "Резултати су послати процесу повратног позива"
3258
3259#: nis/nis_error.h:21
3260msgid "Not found, no such name"
3261msgstr "Нисам нашао, нема таквог назива"
3262
3263#: nis/nis_error.h:22
3264msgid "Name/entry isn't unique"
3265msgstr "Назив/унос није јединствен"
3266
3267#: nis/nis_error.h:23
3268msgid "Modification failed"
3269msgstr "Промена није успела"
3270
3271#: nis/nis_error.h:24
3272msgid "Database for table does not exist"
3273msgstr "База података за табелу не постоји"
3274
3275#: nis/nis_error.h:25
3276msgid "Entry/table type mismatch"
3277msgstr "Врста уноса/табеле не одговара"
3278
3279#: nis/nis_error.h:26
3280msgid "Link points to illegal name"
3281msgstr "Веза показује на неисправан назив"
3282
3283#: nis/nis_error.h:27
3284msgid "Partial success"
3285msgstr "Делимични успех"
3286
3287#: nis/nis_error.h:28
3288msgid "Too many attributes"
3289msgstr "Превише особине"
3290
3291#: nis/nis_error.h:29
3292msgid "Error in RPC subsystem"
3293msgstr "Грешка у „RPC“ подсистему"
3294
3295#: nis/nis_error.h:30
3296msgid "Missing or malformed attribute"
3297msgstr "Недостаје или је лош атрибут"
3298
3299#: nis/nis_error.h:31
3300msgid "Named object is not searchable"
3301msgstr "Именовани објекат се не може тражити"
3302
3303#: nis/nis_error.h:32
3304msgid "Error while talking to callback proc"
3305msgstr "Грешка приликом говора процесу повратног позива"
3306
3307#: nis/nis_error.h:33
3308msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3309msgstr "Нисам наишао на „NIS+“ називни простор"
3310
3311#: nis/nis_error.h:34
3312msgid "Illegal object type for operation"
3313msgstr "Неисправна врста објекта за радњу"
3314
3315#: nis/nis_error.h:35
3316msgid "Passed object is not the same object on server"
3317msgstr "Прослеђени објекат није исти објекат на серверу"
3318
3319#: nis/nis_error.h:36
3320msgid "Modify operation failed"
3321msgstr "Радња промене није успела"
3322
3323#: nis/nis_error.h:37
3324msgid "Query illegal for named table"
3325msgstr "Упит је неисправан за именовану табелу"
3326
3327#: nis/nis_error.h:38
3328msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3329msgstr "Покушава да уклони табелу која није празна"
3330
3331#: nis/nis_error.h:39
3332msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3333msgstr "Грешка приступања датотеци „NIS+“ врућег покретања.  Да ли је „NIS+“ инсталиран?"
3334
3335#: nis/nis_error.h:40
3336msgid "Full resync required for directory"
3337msgstr "Пуно поновно усклађивање је захтеван за директоријум"
3338
3339#: nis/nis_error.h:41
3340msgid "NIS+ operation failed"
3341msgstr "Радња „NIS+“ није успела"
3342
3343#: nis/nis_error.h:42
3344msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3345msgstr "Услуга „NIS+“ није доступна или није инсталирана"
3346
3347#: nis/nis_error.h:43
3348msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3349msgstr "Да, 42 је значење живота"
3350
3351#: nis/nis_error.h:44
3352msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3353msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ сервера"
3354
3355#: nis/nis_error.h:45
3356msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3357msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ клијента"
3358
3359#: nis/nis_error.h:46
3360msgid "No file space on server"
3361msgstr "Нема простора датотеке на серверу"
3362
3363#: nis/nis_error.h:47
3364msgid "Unable to create process on server"
3365msgstr "Не могу да направим процес на серверу"
3366
3367#: nis/nis_error.h:48
3368msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3369msgstr "Главни сервер је заузет, потпун избачај је поново заказан."
3370
3371#: nis/nis_local_names.c:122
3372#, c-format
3373msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3374msgstr "Унос „LOCAL“ за УИБ %d у директоријуму „%s“ није јединствен\n"
3375
3376#: nis/nis_print.c:51
3377msgid "UNKNOWN"
3378msgstr "НЕПОЗНАТО"
3379
3380#: nis/nis_print.c:109
3381msgid "BOGUS OBJECT\n"
3382msgstr "ЛАЖНИ ОБЈЕКАТ\n"
3383
3384#: nis/nis_print.c:112
3385msgid "NO OBJECT\n"
3386msgstr "НЕМА ОБЈЕКТА\n"
3387
3388#: nis/nis_print.c:115
3389msgid "DIRECTORY\n"
3390msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
3391
3392#: nis/nis_print.c:118
3393msgid "GROUP\n"
3394msgstr "ГРУПА\n"
3395
3396#: nis/nis_print.c:121
3397msgid "TABLE\n"
3398msgstr "ТАБЕЛА\n"
3399
3400#: nis/nis_print.c:124
3401msgid "ENTRY\n"
3402msgstr "УНОС\n"
3403
3404#: nis/nis_print.c:127
3405msgid "LINK\n"
3406msgstr "ВЕЗА\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:130
3409msgid "PRIVATE\n"
3410msgstr "ЛИЧНО\n"
3411
3412#: nis/nis_print.c:133
3413msgid "(Unknown object)\n"
3414msgstr "(Непознат објекат)\n"
3415
3416#: nis/nis_print.c:167
3417#, c-format
3418msgid "Name : `%s'\n"
3419msgstr "Назив: „%s“\n"
3420
3421#: nis/nis_print.c:168
3422#, c-format
3423msgid "Type : %s\n"
3424msgstr "Врста: %s\n"
3425
3426#: nis/nis_print.c:173
3427msgid "Master Server :\n"
3428msgstr "Главни сервер :\n"
3429
3430#: nis/nis_print.c:175
3431msgid "Replicate :\n"
3432msgstr "Удвостручи :\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:176
3435#, c-format
3436msgid "\tName       : %s\n"
3437msgstr "\tНазив      : %s\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:177
3440msgid "\tPublic Key : "
3441msgstr "\tЈавни кључ : "
3442
3443#: nis/nis_print.c:181
3444msgid "None.\n"
3445msgstr "Ништа.\n"
3446
3447#: nis/nis_print.c:184
3448#, c-format
3449msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3450msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
3451
3452#: nis/nis_print.c:189
3453#, c-format
3454msgid "RSA (%d bits)\n"
3455msgstr "RSA (%d бита)\n"
3456
3457#: nis/nis_print.c:192
3458msgid "Kerberos.\n"
3459msgstr "Керберос.\n"
3460
3461#: nis/nis_print.c:195
3462#, c-format
3463msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3464msgstr "Непознато (врста = %d, битова = %d)\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:206
3467#, c-format
3468msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3469msgstr "\tУниверзална адреса (%u)\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:228
3472msgid "Time to live : "
3473msgstr "Време трајања : "
3474
3475#: nis/nis_print.c:230
3476msgid "Default Access rights :\n"
3477msgstr "Основна права приступа :\n"
3478
3479#: nis/nis_print.c:239
3480#, c-format
3481msgid "\tType         : %s\n"
3482msgstr "\tВрста        : %s\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:240
3485msgid "\tAccess rights: "
3486msgstr "\tПрава приступа: "
3487
3488#: nis/nis_print.c:254
3489msgid "Group Flags :"
3490msgstr "Заставице групе :"
3491
3492#: nis/nis_print.c:257
3493msgid ""
3494"\n"
3495"Group Members :\n"
3496msgstr ""
3497"\n"
3498"Чланови групе :\n"
3499
3500#: nis/nis_print.c:269
3501#, c-format
3502msgid "Table Type          : %s\n"
3503msgstr "Врста табеле          : %s\n"
3504
3505#: nis/nis_print.c:270
3506#, c-format
3507msgid "Number of Columns   : %d\n"
3508msgstr "Број стубаца   : %d\n"
3509
3510#: nis/nis_print.c:271
3511#, c-format
3512msgid "Character Separator : %c\n"
3513msgstr "Раздвојник знака : %c\n"
3514
3515#: nis/nis_print.c:272
3516#, c-format
3517msgid "Search Path         : %s\n"
3518msgstr "Путања претраге         : %s\n"
3519
3520#: nis/nis_print.c:273
3521msgid "Columns             :\n"
3522msgstr "Ступци             :\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:276
3525#, c-format
3526msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3527msgstr "\t[%d]\tНазив          : %s\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:278
3530msgid "\t\tAttributes    : "
3531msgstr "\t\tОсобине    : "
3532
3533#: nis/nis_print.c:280
3534msgid "\t\tAccess Rights : "
3535msgstr "\t\tПрава приступа : "
3536
3537#: nis/nis_print.c:290
3538msgid "Linked Object Type : "
3539msgstr "Врста повезаног објекта : "
3540
3541#: nis/nis_print.c:292
3542#, c-format
3543msgid "Linked to : %s\n"
3544msgstr "Повезан са : %s\n"
3545
3546#: nis/nis_print.c:302
3547#, c-format
3548msgid "\tEntry data of type %s\n"
3549msgstr "\tПодаци уноса врсте „%s“\n"
3550
3551#: nis/nis_print.c:305
3552#, c-format
3553msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3554msgstr "\t[%u] – [%u бајта] "
3555
3556#: nis/nis_print.c:308
3557msgid "Encrypted data\n"
3558msgstr "Шифровани подаци\n"
3559
3560#: nis/nis_print.c:310
3561msgid "Binary data\n"
3562msgstr "Бинарни подаци\n"
3563
3564#: nis/nis_print.c:326
3565#, c-format
3566msgid "Object Name   : %s\n"
3567msgstr "Назив објекта   : %s\n"
3568
3569#: nis/nis_print.c:327
3570#, c-format
3571msgid "Directory     : %s\n"
3572msgstr "Директоријум     : %s\n"
3573
3574#: nis/nis_print.c:328
3575#, c-format
3576msgid "Owner         : %s\n"
3577msgstr "Власник         : %s\n"
3578
3579#: nis/nis_print.c:329
3580#, c-format
3581msgid "Group         : %s\n"
3582msgstr "Група         : %s\n"
3583
3584#: nis/nis_print.c:330
3585msgid "Access Rights : "
3586msgstr "Права приступа : "
3587
3588#: nis/nis_print.c:332
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"\n"
3592"Time to Live  : "
3593msgstr ""
3594"\n"
3595"Време трајања  : "
3596
3597#: nis/nis_print.c:335
3598#, c-format
3599msgid "Creation Time : %s"
3600msgstr "Време стварања : %s"
3601
3602#: nis/nis_print.c:337
3603#, c-format
3604msgid "Mod. Time     : %s"
3605msgstr "Време промене : %s"
3606
3607#: nis/nis_print.c:338
3608msgid "Object Type   : "
3609msgstr "Врста објекта : "
3610
3611#: nis/nis_print.c:358
3612#, c-format
3613msgid "    Data Length = %u\n"
3614msgstr "    Дужина података = %u\n"
3615
3616#: nis/nis_print.c:372
3617#, c-format
3618msgid "Status            : %s\n"
3619msgstr "Стање            : %s\n"
3620
3621#: nis/nis_print.c:373
3622#, c-format
3623msgid "Number of objects : %u\n"
3624msgstr "Број објеката : %u\n"
3625
3626#: nis/nis_print.c:377
3627#, c-format
3628msgid "Object #%d:\n"
3629msgstr "Објекат #%d:\n"
3630
3631#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3632#, c-format
3633msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3634msgstr "Унос групе за „%s.%s“ групу:\n"
3635
3636#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3637msgid "    Explicit members:\n"
3638msgstr "    Изричити чланови:\n"
3639
3640#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3641msgid "    No explicit members\n"
3642msgstr "    Нема изричитих чланова\n"
3643
3644#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3645msgid "    Implicit members:\n"
3646msgstr "    Неусловни чланови:\n"
3647
3648#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3649msgid "    No implicit members\n"
3650msgstr "    Нема неусловних чланова\n"
3651
3652#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3653msgid "    Recursive members:\n"
3654msgstr "    Дубински чланови:\n"
3655
3656#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3657msgid "    No recursive members\n"
3658msgstr "    Нема дубинских чланова\n"
3659
3660#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3661msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3662msgstr "    Изричити не-чланови:\n"
3663
3664#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3665msgid "    No explicit nonmembers\n"
3666msgstr "    Нема изричитих не-чланова\n"
3667
3668#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3669msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3670msgstr "    Неусловни не-чланови:\n"
3671
3672#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3673msgid "    No implicit nonmembers\n"
3674msgstr "    Нема неусловних не-чланова\n"
3675
3676#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3677msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3678msgstr "    Дубински не-чланови:\n"
3679
3680#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3681msgid "    No recursive nonmembers\n"
3682msgstr "    Нема дубинских не-чланова\n"
3683
3684#: nis/ypclnt.c:835
3685msgid "Request arguments bad"
3686msgstr "Аргументи захтева су лоши"
3687
3688#: nis/ypclnt.c:838
3689msgid "RPC failure on NIS operation"
3690msgstr "„RPC“ неуспех на „NIS“ радњи"
3691
3692#: nis/ypclnt.c:841
3693msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3694msgstr "Не могу да повежем за сервер који опслужује овај домен"
3695
3696#: nis/ypclnt.c:844
3697msgid "No such map in server's domain"
3698msgstr "Нема такве мапе у домену сервера"
3699
3700#: nis/ypclnt.c:847
3701msgid "No such key in map"
3702msgstr "Нема таквог кључа у мапи"
3703
3704#: nis/ypclnt.c:850
3705msgid "Internal NIS error"
3706msgstr "Унутрашња „NIS“ грешка"
3707
3708#: nis/ypclnt.c:853
3709msgid "Local resource allocation failure"
3710msgstr "Неуспех доделе локалног ресурса"
3711
3712#: nis/ypclnt.c:856
3713msgid "No more records in map database"
3714msgstr "Нема више записа у бази података мапе"
3715
3716#: nis/ypclnt.c:859
3717msgid "Can't communicate with portmapper"
3718msgstr "Не могу да разговарам са мапером прикључника"
3719
3720#: nis/ypclnt.c:862
3721msgid "Can't communicate with ypbind"
3722msgstr "Не могу да разговарам са „ypbind“-ом"
3723
3724#: nis/ypclnt.c:865
3725msgid "Can't communicate with ypserv"
3726msgstr "Не могу да разговарам са „ypserv“-ом"
3727
3728#: nis/ypclnt.c:868
3729msgid "Local domain name not set"
3730msgstr "Назив локалног домена није постављен"
3731
3732#: nis/ypclnt.c:871
3733msgid "NIS map database is bad"
3734msgstr "База података „NIS“ мапе је лоша"
3735
3736#: nis/ypclnt.c:874
3737msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3738msgstr "Издање „NIS“ клијента/сервера не одговара – не могу да опскрбим услугу"
3739
3740#: nis/ypclnt.c:880
3741msgid "Database is busy"
3742msgstr "База података је заузета"
3743
3744#: nis/ypclnt.c:883
3745msgid "Unknown NIS error code"
3746msgstr "Непознат ко̑д „NIS“ грешке"
3747
3748#: nis/ypclnt.c:924
3749msgid "Internal ypbind error"
3750msgstr "Унутрашња „ypbind“ грешка"
3751
3752#: nis/ypclnt.c:927
3753msgid "Domain not bound"
3754msgstr "Домен није свезан"
3755
3756#: nis/ypclnt.c:930
3757msgid "System resource allocation failure"
3758msgstr "Неуспех доделе ресурса система"
3759
3760#: nis/ypclnt.c:933
3761msgid "Unknown ypbind error"
3762msgstr "Непозната „ypbind“ грешка"
3763
3764#: nis/ypclnt.c:974
3765msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3766msgstr "yp_update: не могу да претворим домаћина у назив мреже\n"
3767
3768#: nis/ypclnt.c:992
3769msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3770msgstr "yp_update: не могу да добавим адресу сервера\n"
3771
3772#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3773#, c-format
3774msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3775msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави домаћина!"
3776
3777#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3778#, c-format
3779msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3780msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу домаћина!"
3781
3782#: nscd/cache.c:150
3783#, c-format
3784msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3785msgstr "додаје нови унос „%s“ врсте %s за %s у оставу%s"
3786
3787#: nscd/cache.c:152
3788msgid " (first)"
3789msgstr " (први)"
3790
3791#: nscd/cache.c:287
3792#, c-format
3793msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3794msgstr "проверавам за надгледаном датотеком „%s“: %s"
3795
3796#: nscd/cache.c:297
3797#, c-format
3798msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3799msgstr "надгледана датотека „%s“ је измењена (mtime)"
3800
3801#: nscd/cache.c:340
3802#, c-format
3803msgid "pruning %s cache; time %ld"
3804msgstr "чистим „%s“ оставу; време %ld"
3805
3806#: nscd/cache.c:369
3807#, c-format
3808msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3809msgstr "разматрам %s унос „%s“, истекло је време %<PRIu64>"
3810
3811#: nscd/cachedumper.c:168
3812msgid " - all data: "
3813msgstr " – сви подаци: "
3814
3815#: nscd/cachedumper.c:362
3816#, c-format
3817msgid " - remaining data %p: "
3818msgstr " – преостали подаци %p: "
3819
3820#: nscd/connections.c:519
3821#, c-format
3822msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3823msgstr "неисправна трајна датотека базе података „%s“: %s"
3824
3825#: nscd/connections.c:527
3826msgid "uninitialized header"
3827msgstr "незапочето заглавље"
3828
3829#: nscd/connections.c:532
3830msgid "header size does not match"
3831msgstr "величина заглавља не одговара"
3832
3833#: nscd/connections.c:542
3834msgid "file size does not match"
3835msgstr "величина датотеке не одговара"
3836
3837#: nscd/connections.c:559
3838msgid "verification failed"
3839msgstr "овера није успела"
3840
3841#: nscd/connections.c:573
3842#, c-format
3843msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3844msgstr "предложена величина табеле за базу података „%s“ је већа од трајне табеле базе података"
3845
3846#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3847#, c-format
3848msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3849msgstr "не могу да направим описника само за читање за „%s“; нема м-мапе"
3850
3851#: nscd/connections.c:600
3852#, c-format
3853msgid "cannot access '%s'"
3854msgstr "не могу да приступим „%s“"
3855
3856#: nscd/connections.c:648
3857#, c-format
3858msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3859msgstr "база података за „%s“ је оштећена или истовремено оришћена, ручно уклоните „%s“ ако је неопходно и поново покрените"
3860
3861#: nscd/connections.c:654
3862#, c-format
3863msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3864msgstr "не могу да направим „%s“; није коришћена трајна база података"
3865
3866#: nscd/connections.c:657
3867#, c-format
3868msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3869msgstr "не могу да направим „%s“; дељење није могуће"
3870
3871#: nscd/connections.c:728
3872#, c-format
3873msgid "cannot write to database file %s: %s"
3874msgstr "не могу да пишем у датотеку базе података „%s“: %s"
3875
3876#: nscd/connections.c:784
3877#, c-format
3878msgid "cannot open socket: %s"
3879msgstr "не могу да отворим прикључницу: %s"
3880
3881#: nscd/connections.c:803
3882#, c-format
3883msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3884msgstr "не могу да омогућим прикључницу за прихватање веза: %s"
3885
3886#: nscd/connections.c:860
3887#, c-format
3888msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3889msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за датотеку „%s“: %s"
3890
3891#: nscd/connections.c:864
3892#, c-format
3893msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3894msgstr "надгледам датотеку „%s“ (%d)"
3895
3896#: nscd/connections.c:877
3897#, c-format
3898msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3899msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за директоријум „%s“: %s"
3900
3901#: nscd/connections.c:881
3902#, c-format
3903msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3904msgstr "надгледам директоријум „%s“ (%d)"
3905
3906#: nscd/connections.c:909
3907#, c-format
3908msgid "monitoring file %s for database %s"
3909msgstr "надгледам датотеку „%s“ за базу података „%s“"
3910
3911#: nscd/connections.c:919
3912#, c-format
3913msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3914msgstr "није успело добављање података за датотеку „%s“; покушаћу поново касније: %s"
3915
3916#: nscd/connections.c:1038
3917#, c-format
3918msgid "provide access to FD %d, for %s"
3919msgstr "обезбеђује приступ ОД %d, за „%s“"
3920
3921#: nscd/connections.c:1050
3922#, c-format
3923msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3924msgstr "не могу да радим са старим захтевом издања %d; тренутно издање је %d"
3925
3926#: nscd/connections.c:1073
3927#, c-format
3928msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3929msgstr "захтев од %ld није одрађен због недостатка овлашћења"
3930
3931#: nscd/connections.c:1078
3932#, c-format
3933msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3934msgstr "захтев од „%s“ [%ld] није одрађен због недостатка овлашћења"
3935
3936#: nscd/connections.c:1083
3937msgid "request not handled due to missing permission"
3938msgstr "захтев није одрађен због недостатка овлашћења"
3939
3940#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3941#, c-format
3942msgid "cannot write result: %s"
3943msgstr "не могу да пишем резултат: %s"
3944
3945#: nscd/connections.c:1238
3946#, c-format
3947msgid "error getting caller's id: %s"
3948msgstr "грешка добављања иб-а позивника: %s"
3949
3950#: nscd/connections.c:1348
3951#, c-format
3952msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3953msgstr "не могу да отворим „/proc/self/cmdline“: %m; онемогућујем режим параноје"
3954
3955#: nscd/connections.c:1371
3956#, c-format
3957msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3958msgstr "не могу да пређем на стари УИБ: %s; онемогућујем режим параноје"
3959
3960#: nscd/connections.c:1382
3961#, c-format
3962msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3963msgstr "не могу да пређем на стари ГИБ: %s; онемогућујем режим параноје"
3964
3965#: nscd/connections.c:1396
3966#, c-format
3967msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3968msgstr "не могу да пређем на стари радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје"
3969
3970#: nscd/connections.c:1443
3971#, c-format
3972msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3973msgstr "регуларни израз није успео: %s; онемогућујем режим параноје"
3974
3975#: nscd/connections.c:1452
3976#, c-format
3977msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3978msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“: %s"
3979
3980#: nscd/connections.c:1636
3981#, c-format
3982msgid "short read while reading request: %s"
3983msgstr "кратко читање приликом читања захтева: %s"
3984
3985#: nscd/connections.c:1669
3986#, c-format
3987msgid "key length in request too long: %d"
3988msgstr "дужина кључа у захтеву је предуга: %d"
3989
3990#: nscd/connections.c:1682
3991#, c-format
3992msgid "short read while reading request key: %s"
3993msgstr "кратко читање приликом читања кључа захтева: %s"
3994
3995#: nscd/connections.c:1692
3996#, c-format
3997msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3998msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d) од ПИБ-а %ld"
3999
4000#: nscd/connections.c:1697
4001#, c-format
4002msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4003msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d)"
4004
4005#: nscd/connections.c:1837
4006#, c-format
4007msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4008msgstr "занемарен „inotify“ догађај за „%s“ (датотека постоји)"
4009
4010#: nscd/connections.c:1842
4011#, c-format
4012msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4013msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, уклањам праћење"
4014
4015#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4016#, c-format
4017msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4018msgstr "нисам успео да уклоним праћење датотеке „%s“: %s"
4019
4020#: nscd/connections.c:1865
4021#, c-format
4022msgid "monitored file `%s` was written to"
4023msgstr "надгледана датотека „%s“ је уписана у"
4024
4025#: nscd/connections.c:1889
4026#, c-format
4027msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4028msgstr "надгледан родитељски директоријум „%s“ беше „%s“, уклањам праћење на „%s“"
4029
4030#: nscd/connections.c:1915
4031#, c-format
4032msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4033msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, додајем праћење"
4034
4035#: nscd/connections.c:1927
4036#, c-format
4037msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4038msgstr "нисам успео да додам праћење датотеке „%s“: %s"
4039
4040#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4041#, c-format
4042msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4043msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање након грешке читања %d"
4044
4045#: nscd/connections.c:2385
4046msgid "could not initialize conditional variable"
4047msgstr "не могу да покренем условну променљиву"
4048
4049#: nscd/connections.c:2393
4050msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4051msgstr "не могу да покренем нит чишћења; окончавам"
4052
4053#: nscd/connections.c:2407
4054msgid "could not start any worker thread; terminating"
4055msgstr "не могу да покренем неку нит радника; окончавам"
4056
4057#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4058#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4059#: nscd/connections.c:2529
4060#, c-format
4061msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4062msgstr "Нисам успео да покренем „nscd“ као корисник „%s“"
4063
4064#: nscd/connections.c:2482
4065msgid "initial getgrouplist failed"
4066msgstr "почетно добављање списка групе није успело"
4067
4068#: nscd/connections.c:2491
4069msgid "getgrouplist failed"
4070msgstr "добављање списка групе није успело"
4071
4072#: nscd/connections.c:2509
4073msgid "setgroups failed"
4074msgstr "подешавање група није успело"
4075
4076#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4077#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4078#, c-format
4079msgid "short write in %s: %s"
4080msgstr "кратко писање у „%s“: %s"
4081
4082#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4083#, c-format
4084msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4085msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе!"
4086
4087#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4088#, c-format
4089msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4090msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе!"
4091
4092#: nscd/grpcache.c:491
4093#, c-format
4094msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4095msgstr "Неисправан бројевни гиб „%s“!"
4096
4097#: nscd/mem.c:424
4098#, c-format
4099msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4100msgstr "ослободих %zu бајта у „%s“ остави"
4101
4102#: nscd/mem.c:567
4103#, c-format
4104msgid "no more memory for database '%s'"
4105msgstr "нема више меморије за базу података „%s“"
4106
4107#: nscd/netgroupcache.c:121
4108#, c-format
4109msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4110msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе мреже!"
4111
4112#: nscd/netgroupcache.c:123
4113#, c-format
4114msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4115msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе мреже!"
4116
4117#: nscd/netgroupcache.c:469
4118#, c-format
4119msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4120msgstr "Нисам нашао „%s (%s,%s,%s)“ у остави групе мреже!"
4121
4122#: nscd/netgroupcache.c:472
4123#, c-format
4124msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4125msgstr "Поново учитавам „%s (%s,%s,%s)“ у оставу групе мреже!"
4126
4127#: nscd/nscd.c:107
4128msgid "Read configuration data from NAME"
4129msgstr "Чита податке подешавања из НАЗИВ"
4130
4131#: nscd/nscd.c:109
4132msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4133msgstr "Не исцепљује и приказује поруке на текућој конзоли"
4134
4135#: nscd/nscd.c:111
4136msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4137msgstr "Исписује садржај ванмрежне датотеке оставе НАЗИВ"
4138
4139#: nscd/nscd.c:113
4140msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4141msgstr "Не исцепљује, али се понаша као демон"
4142
4143#: nscd/nscd.c:114
4144msgid "NUMBER"
4145msgstr "БРОЈ"
4146
4147#: nscd/nscd.c:114
4148msgid "Start NUMBER threads"
4149msgstr "Покреће БРОЈ нити"
4150
4151#: nscd/nscd.c:115
4152msgid "Shut the server down"
4153msgstr "Гаси сервер"
4154
4155#: nscd/nscd.c:116
4156msgid "Print current configuration statistics"
4157msgstr "Исписује текућу статистику подешавања"
4158
4159#: nscd/nscd.c:117
4160msgid "TABLE"
4161msgstr "ТАБЕЛА"
4162
4163#: nscd/nscd.c:118
4164msgid "Invalidate the specified cache"
4165msgstr "Поништава наведену оставу"
4166
4167#: nscd/nscd.c:119
4168msgid "TABLE,yes"
4169msgstr "ТАБЕЛА,да"
4170
4171#: nscd/nscd.c:120
4172msgid "Use separate cache for each user"
4173msgstr "Користи одвојену оставу за сваког корисника"
4174
4175#: nscd/nscd.c:125
4176msgid "Name Service Cache Daemon."
4177msgstr "Демон оставе услуге назива."
4178
4179#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4180#, c-format
4181msgid "wrong number of arguments"
4182msgstr "погрешан број аргумената"
4183
4184#: nscd/nscd.c:173
4185#, c-format
4186msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4187msgstr "неуспех приликом читања датотеке подешавања; ово је кобно"
4188
4189#: nscd/nscd.c:182
4190#, c-format
4191msgid "already running"
4192msgstr "већ је покренуто"
4193
4194#: nscd/nscd.c:202
4195#, c-format
4196msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4197msgstr "не могу да направим спојку за разговор са породом"
4198
4199#: nscd/nscd.c:206
4200#, c-format
4201msgid "cannot fork"
4202msgstr "не могу да расцепим"
4203
4204#: nscd/nscd.c:276
4205msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4206msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“"
4207
4208#: nscd/nscd.c:284
4209msgid "Could not create log file"
4210msgstr "Не могу да направим датотеку дневника"
4211
4212#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4213#, c-format
4214msgid "write incomplete"
4215msgstr "писање није завршено"
4216
4217#: nscd/nscd.c:374
4218#, c-format
4219msgid "cannot read invalidate ACK"
4220msgstr "не могу да читам поништавање „ACK“"
4221
4222#: nscd/nscd.c:380
4223#, c-format
4224msgid "invalidation failed"
4225msgstr "поништавање није успело"
4226
4227#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4228#, c-format
4229msgid "Only root is allowed to use this option!"
4230msgstr "Само администратору је дозвољено да користи ову опцију!"
4231
4232#: nscd/nscd.c:449
4233#, c-format
4234msgid "'%s' is not a known database"
4235msgstr "„%s“ није позната база података"
4236
4237#: nscd/nscd.c:464
4238#, c-format
4239msgid "secure services not implemented anymore"
4240msgstr "услуге безбедности нису више примењене"
4241
4242#: nscd/nscd.c:497
4243#, c-format
4244msgid ""
4245"Supported tables:\n"
4246"%s\n"
4247"\n"
4248"For bug reporting instructions, please see:\n"
4249"%s.\n"
4250msgstr ""
4251"Подржане табеле:\n"
4252"%s\n"
4253"\n"
4254"За упутства о пријављивања грешака, видите:\n"
4255"%s.\n"
4256
4257#: nscd/nscd.c:647
4258#, c-format
4259msgid "'wait' failed\n"
4260msgstr "„wait“ није успело\n"
4261
4262#: nscd/nscd.c:654
4263#, c-format
4264msgid "child exited with status %d\n"
4265msgstr "пород је изашао са стањем %d\n"
4266
4267#: nscd/nscd.c:659
4268#, c-format
4269msgid "child terminated by signal %d\n"
4270msgstr "пород је окончан сигналом %d\n"
4271
4272#: nscd/nscd_conf.c:53
4273#, c-format
4274msgid "database %s is not supported"
4275msgstr "база података „%s“ није подржана"
4276
4277#: nscd/nscd_conf.c:104
4278#, c-format
4279msgid "Parse error: %s"
4280msgstr "Грешка обраде: %s"
4281
4282#: nscd/nscd_conf.c:190
4283#, c-format
4284msgid "Must specify user name for server-user option"
4285msgstr "Морате навести име корисника за корисничко серверску опцију"
4286
4287#: nscd/nscd_conf.c:200
4288#, c-format
4289msgid "Must specify user name for stat-user option"
4290msgstr "Морате навести име корисника за опцију добављања података о кориснику"
4291
4292#: nscd/nscd_conf.c:258
4293#, c-format
4294msgid "Must specify value for restart-interval option"
4295msgstr "Морате навести вредност за опцију периода поновног покретања"
4296
4297#: nscd/nscd_conf.c:272
4298#, c-format
4299msgid "Unknown option: %s %s %s"
4300msgstr "Непозната опција: %s %s %s"
4301
4302#: nscd/nscd_conf.c:285
4303#, c-format
4304msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4305msgstr "не могу да добавим текући радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје"
4306
4307#: nscd/nscd_conf.c:305
4308#, c-format
4309msgid "maximum file size for %s database too small"
4310msgstr "највећа величина датотеке за „%s“ базу података је премала"
4311
4312#: nscd/nscd_stat.c:158
4313#, c-format
4314msgid "cannot write statistics: %s"
4315msgstr "не могу да пишем статистику: %s"
4316
4317#: nscd/nscd_stat.c:173
4318msgid "yes"
4319msgstr "да"
4320
4321#: nscd/nscd_stat.c:174
4322msgid "no"
4323msgstr "не"
4324
4325#: nscd/nscd_stat.c:185
4326#, c-format
4327msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4328msgstr "Само администратору или %s је дозвољено да користи ову опцију!"
4329
4330#: nscd/nscd_stat.c:196
4331#, c-format
4332msgid "nscd not running!\n"
4333msgstr "„nscd“ није покренуто!\n"
4334
4335#: nscd/nscd_stat.c:220
4336#, c-format
4337msgid "cannot read statistics data"
4338msgstr "не могу да прочитам податке статистике"
4339
4340#: nscd/nscd_stat.c:223
4341#, c-format
4342msgid ""
4343"nscd configuration:\n"
4344"\n"
4345"%15d  server debug level\n"
4346msgstr ""
4347"„nscd“ подешавање:\n"
4348"\n"
4349"%15d  ниво прочишћавања сервера\n"
4350
4351#: nscd/nscd_stat.c:247
4352#, c-format
4353msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4354msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс  време рада сервера\n"
4355
4356#: nscd/nscd_stat.c:250
4357#, c-format
4358msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4359msgstr "    %2uч %2uм %2luс  време рада сервера\n"
4360
4361#: nscd/nscd_stat.c:252
4362#, c-format
4363msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4364msgstr "        %2uм %2luс  време рада сервера\n"
4365
4366#: nscd/nscd_stat.c:254
4367#, c-format
4368msgid "            %2lus  server runtime\n"
4369msgstr "            %2luс  време рада сервера\n"
4370
4371#: nscd/nscd_stat.c:256
4372#, c-format
4373msgid ""
4374"%15d  current number of threads\n"
4375"%15d  maximum number of threads\n"
4376"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4377"%15s  paranoia mode enabled\n"
4378"%15lu  restart internal\n"
4379"%15u  reload count\n"
4380msgstr ""
4381"%15d  тренутни број нити\n"
4382"%15d  највећи број нити\n"
4383"%15lu  број времена које клијент треба да чека\n"
4384"%15s  режим параноје је укључен\n"
4385"%15lu  унутрашње поновно покретање\n"
4386"%15u  број поновног учитавања\n"
4387
4388#: nscd/nscd_stat.c:291
4389#, c-format
4390msgid ""
4391"\n"
4392"%s cache:\n"
4393"\n"
4394"%15s  cache is enabled\n"
4395"%15s  cache is persistent\n"
4396"%15s  cache is shared\n"
4397"%15zu  suggested size\n"
4398"%15zu  total data pool size\n"
4399"%15zu  used data pool size\n"
4400"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4401"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4402"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4403"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4404"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4405"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4406"%15lu%% cache hit rate\n"
4407"%15zu  current number of cached values\n"
4408"%15zu  maximum number of cached values\n"
4409"%15zu  maximum chain length searched\n"
4410"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4411"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4412"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4413"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4414msgstr ""
4415"\n"
4416"%s остава:\n"
4417"\n"
4418"%15s           остава је омогућена\n"
4419"%15s           остава је трајна\n"
4420"%15s           остава је дељена\n"
4421"%15zu          предложена величина\n"
4422"%15zu          укупна величина смештаја података\n"
4423"%15zu          коришћена величина смештаја података\n"
4424"%15lu  секунде време трајања за позитивне уносе\n"
4425"%15lu  секунде време трајања за негативне вредности\n"
4426"%15<PRIuMAX>   погоци оставе на позитивне уносе\n"
4427"%15<PRIuMAX>   погоци оставе на негативне уносе\n"
4428"%15<PRIuMAX>   промашаји оставе на позитивне уносе\n"
4429"%15<PRIuMAX>   промашаји оставе на негативне уносе\n"
4430"%15lu%%        ставља у оставу проток погодака\n"
4431"%15zu          текући број вредности смештених у оставу\n"
4432"%15zu          највећи број вредности смештених у оставу\n"
4433"%15zu          највећа дужина траженог ланца\n"
4434"%15<PRIuMAX>   број застоја на „rdlock“-у\n"
4435"%15<PRIuMAX>   број застоја на „wrlock“-у\n"
4436"%15<PRIuMAX>   неуспех додељивања меморије\n"
4437"%15s           проверава „/etc/%s“ за променама\n"
4438
4439#: nscd/pwdcache.c:406
4440#, c-format
4441msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4442msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави базе података корисника!"
4443
4444#: nscd/pwdcache.c:408
4445#, c-format
4446msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4447msgstr "Поново учитавам „%s“ у остави базе података корисника!"
4448
4449#: nscd/pwdcache.c:470
4450#, c-format
4451msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4452msgstr "Неисправан бројевни уиб „%s“!"
4453
4454#: nscd/selinux.c:154
4455#, c-format
4456msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4457msgstr "Нисам успео да отворим везу за подсистем испитивања: %m"
4458
4459#: nscd/selinux.c:175
4460msgid "Failed to set keep-capabilities"
4461msgstr "Нисам успео да поставим задржавање могућности"
4462
4463#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4464msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4465msgstr "„prctl(KEEPCAPS)“ није успело"
4466
4467#: nscd/selinux.c:190
4468msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4469msgstr "Нисам успео да покренем одбацивање могућности"
4470
4471#: nscd/selinux.c:191
4472msgid "cap_init failed"
4473msgstr "„cap_init“ није успело"
4474
4475#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4476msgid "Failed to drop capabilities"
4477msgstr "Нисам успео да одбацим могућности"
4478
4479#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4480msgid "cap_set_proc failed"
4481msgstr "„cap_set_proc“ није успело"
4482
4483#: nscd/selinux.c:238
4484msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4485msgstr "Нисам успео да расподесим задржавање могућности"
4486
4487#: nscd/selinux.c:254
4488msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4489msgstr "Нисам успео да одредим да ли кернел подржава СЕЛинукс"
4490
4491#: nscd/selinux.c:269
4492msgid "Failed to start AVC thread"
4493msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“ нит"
4494
4495#: nscd/selinux.c:291
4496msgid "Failed to create AVC lock"
4497msgstr "Нисам успео да направим „AVC“ закључавање"
4498
4499#: nscd/selinux.c:337
4500msgid "Failed to start AVC"
4501msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“"
4502
4503#: nscd/selinux.c:339
4504msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4505msgstr "Приступ остави вектора (AVC) је покренут"
4506
4507#: nscd/selinux.c:381
4508msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4509msgstr "Грешка упитивања политике за недефинисане класе објекта или овлашћења."
4510
4511#: nscd/selinux.c:388
4512msgid "Error getting security class for nscd."
4513msgstr "Грешка добављања класе безбедности за „nscd“."
4514
4515#: nscd/selinux.c:393
4516#, c-format
4517msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4518msgstr "Грешка превођења назива овлашћења „%s“ у бит вектора приступа."
4519
4520#: nscd/selinux.c:403
4521msgid "Error getting context of socket peer"
4522msgstr "Грешка добављања контекста парњака прикључнице"
4523
4524#: nscd/selinux.c:408
4525msgid "Error getting context of nscd"
4526msgstr "Грешка добављања контекста „nscd“-а"
4527
4528#: nscd/selinux.c:414
4529msgid "Error getting sid from context"
4530msgstr "Грешка добављања сиб-а из контекста"
4531
4532#: nscd/selinux.c:453
4533#, c-format
4534msgid ""
4535"\n"
4536"SELinux AVC Statistics:\n"
4537"\n"
4538"%15u  entry lookups\n"
4539"%15u  entry hits\n"
4540"%15u  entry misses\n"
4541"%15u  entry discards\n"
4542"%15u  CAV lookups\n"
4543"%15u  CAV hits\n"
4544"%15u  CAV probes\n"
4545"%15u  CAV misses\n"
4546msgstr ""
4547"\n"
4548"Статистика СЕЛинукс АВЦ-а:\n"
4549"\n"
4550"%15u  тражења уноса\n"
4551"%15u  погоци уноса\n"
4552"%15u  промашаји уноса\n"
4553"%15u  одбачених уноса\n"
4554"%15u  „CAV“ тражења\n"
4555"%15u  „CAV“ погоци\n"
4556"%15u  „CAV“ пробе\n"
4557"%15u  „CAV“ промашаји\n"
4558
4559#: nscd/servicescache.c:357
4560#, c-format
4561msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4562msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави услуга!"
4563
4564#: nscd/servicescache.c:359
4565#, c-format
4566msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4567msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу услуга!"
4568
4569#: nss/getent.c:54
4570msgid "database [key ...]"
4571msgstr "база података [кључ ...]"
4572
4573#: nss/getent.c:59
4574msgid "CONFIG"
4575msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
4576
4577#: nss/getent.c:59
4578msgid "Service configuration to be used"
4579msgstr "Подешавање услуге које ће се користити"
4580
4581#: nss/getent.c:60
4582msgid "disable IDN encoding"
4583msgstr "искључује „IDN“ кодирање"
4584
4585#: nss/getent.c:65
4586msgid "Get entries from administrative database."
4587msgstr "Добавља уносе из административне базе података."
4588
4589#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4590#, c-format
4591msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4592msgstr "Набрајање није подржано на „%s“\n"
4593
4594#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4595#, c-format
4596msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4597msgstr "Не могу да доделим списак групе: %m\n"
4598
4599#: nss/getent.c:900
4600#, c-format
4601msgid "Unknown database name"
4602msgstr "Непознат назив базе података"
4603
4604#: nss/getent.c:930
4605msgid "Supported databases:\n"
4606msgstr "Подржане базе података:\n"
4607
4608#: nss/getent.c:996
4609#, c-format
4610msgid "Unknown database: %s\n"
4611msgstr "Непозната база података: %s\n"
4612
4613#: nss/makedb.c:119
4614msgid "Convert key to lower case"
4615msgstr "Претварар кључ у мала слова"
4616
4617#: nss/makedb.c:122
4618msgid "Do not print messages while building database"
4619msgstr "Не исписује поруке приликом градње базе података"
4620
4621#: nss/makedb.c:124
4622msgid "Print content of database file, one entry a line"
4623msgstr "Исписује садржај датотеке базе података, један унос по реду"
4624
4625#: nss/makedb.c:125
4626msgid "CHAR"
4627msgstr "ЗНАК"
4628
4629#: nss/makedb.c:126
4630msgid "Generated line not part of iteration"
4631msgstr "Створени ред није део понављања"
4632
4633#: nss/makedb.c:131
4634msgid "Create simple database from textual input."
4635msgstr "Ствара једноставну базу података из текстуалног улаза."
4636
4637#: nss/makedb.c:134
4638msgid ""
4639"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4640"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4641"-u INPUT-FILE"
4642msgstr ""
4643"УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
4644"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
4645"-u УЛАЗНА-ДАТОТЕКА"
4646
4647#: nss/makedb.c:227
4648#, c-format
4649msgid "cannot open database file `%s'"
4650msgstr "не могу да отворим датотеку базе података „%s“"
4651
4652#: nss/makedb.c:272
4653#, c-format
4654msgid "no entries to be processed"
4655msgstr "нема уноса за обраду"
4656
4657#: nss/makedb.c:282
4658#, c-format
4659msgid "cannot create temporary file name"
4660msgstr "не могу да направим привремени назив датотеке"
4661
4662#: nss/makedb.c:288
4663#, c-format
4664msgid "cannot create temporary file"
4665msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
4666
4667#: nss/makedb.c:304
4668#, c-format
4669msgid "cannot stat newly created file"
4670msgstr "не могу да добавим податке новостворене датотеке"
4671
4672#: nss/makedb.c:315
4673#, c-format
4674msgid "cannot rename temporary file"
4675msgstr "не могу да преименујем привремену датотеку"
4676
4677#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4678#, c-format
4679msgid "cannot create search tree"
4680msgstr "не могу да направим стабло претраге"
4681
4682#: nss/makedb.c:556
4683msgid "duplicate key"
4684msgstr "двоструки кључ"
4685
4686#: nss/makedb.c:568
4687#, c-format
4688msgid "problems while reading `%s'"
4689msgstr "проблеми приликом читања „%s“"
4690
4691#: nss/makedb.c:804
4692#, c-format
4693msgid "failed to write new database file"
4694msgstr "нисам успео да запишем нову датотеку базе података"
4695
4696#: nss/makedb.c:821
4697#, c-format
4698msgid "cannot stat database file"
4699msgstr "не могу да добавим податке датотеке базе података"
4700
4701#: nss/makedb.c:826
4702#, c-format
4703msgid "cannot map database file"
4704msgstr "не могу да мапирам датотеку базе података"
4705
4706#: nss/makedb.c:829
4707#, c-format
4708msgid "file not a database file"
4709msgstr "датотека није датотека базе података"
4710
4711#: nss/makedb.c:887
4712#, c-format
4713msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4714msgstr "не могу да подесим контекст стварања датотеке за „%s“"
4715
4716#: posix/getconf.c:417
4717#, c-format
4718msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4719msgstr "Коришћење: %s [-v спецификација] назив_променљиве [назив_путање]\n"
4720
4721#: posix/getconf.c:420
4722#, c-format
4723msgid "       %s -a [pathname]\n"
4724msgstr "       %s -a [назив_путање]\n"
4725
4726#: posix/getconf.c:496
4727#, c-format
4728msgid ""
4729"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4730"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4731"\n"
4732"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4733"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4734"environment SPEC.\n"
4735"\n"
4736msgstr ""
4737"Коришћење: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА\n"
4738"  или:  getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ ПУТАЊА\n"
4739"\n"
4740"Добавља вредност подешавања за променљиву ПРОМЕНЉИВА, или за променљиву ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ\n"
4741"за путању ПУТАЊА.  Ако је дата СПЕЦ, даје вредности за окружење\n"
4742"превођења СПЕЦ.\n"
4743"\n"
4744
4745#: posix/getconf.c:572
4746#, c-format
4747msgid "unknown specification \"%s\""
4748msgstr "непозната спецификација ‘%s’"
4749
4750#: posix/getconf.c:624
4751#, c-format
4752msgid "Couldn't execute %s"
4753msgstr "Не могу да извршим „%s“"
4754
4755#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4756msgid "undefined"
4757msgstr "неодређено"
4758
4759#: posix/getconf.c:707
4760#, c-format
4761msgid "Unrecognized variable `%s'"
4762msgstr "Непозната променљива „%s“"
4763
4764#: posix/getopt.c:277
4765#, c-format
4766msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4767msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
4768
4769#: posix/getopt.c:283
4770#, c-format
4771msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4772msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
4773
4774#: posix/getopt.c:318
4775#, c-format
4776msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4777msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
4778
4779#: posix/getopt.c:344
4780#, c-format
4781msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4782msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
4783
4784#: posix/getopt.c:359
4785#, c-format
4786msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4787msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
4788
4789#: posix/getopt.c:620
4790#, c-format
4791msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4792msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n"
4793
4794#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4795#, c-format
4796msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4797msgstr "%s: опција захтева аргумент — „%c“\n"
4798
4799#: posix/regcomp.c:138
4800msgid "No match"
4801msgstr "Нема поклапања"
4802
4803#: posix/regcomp.c:141
4804msgid "Invalid regular expression"
4805msgstr "Неисправан регуларни израз"
4806
4807#: posix/regcomp.c:144
4808msgid "Invalid collation character"
4809msgstr "Неисправан знак слагања"
4810
4811#: posix/regcomp.c:147
4812msgid "Invalid character class name"
4813msgstr "Неисправан назив класе знака"
4814
4815#: posix/regcomp.c:150
4816msgid "Trailing backslash"
4817msgstr "Пратећа контра коса црта"
4818
4819#: posix/regcomp.c:153
4820msgid "Invalid back reference"
4821msgstr "Неисправна повратна упута"
4822
4823#: posix/regcomp.c:156
4824msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4825msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
4826
4827#: posix/regcomp.c:159
4828msgid "Unmatched ( or \\("
4829msgstr "Не одговара ( или \\("
4830
4831#: posix/regcomp.c:162
4832msgid "Unmatched \\{"
4833msgstr "Не одговара \\{"
4834
4835#: posix/regcomp.c:165
4836msgid "Invalid content of \\{\\}"
4837msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}"
4838
4839#: posix/regcomp.c:168
4840msgid "Invalid range end"
4841msgstr "Неисправан крај опсега"
4842
4843#: posix/regcomp.c:171
4844msgid "Memory exhausted"
4845msgstr "Меморија је потрошена"
4846
4847#: posix/regcomp.c:174
4848msgid "Invalid preceding regular expression"
4849msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
4850
4851#: posix/regcomp.c:177
4852msgid "Premature end of regular expression"
4853msgstr "Прерани крај регуларног израза"
4854
4855#: posix/regcomp.c:180
4856msgid "Regular expression too big"
4857msgstr "Регуларни израз је превелик"
4858
4859#: posix/regcomp.c:183
4860msgid "Unmatched ) or \\)"
4861msgstr "Не одговара ) или \\)"
4862
4863#: posix/regcomp.c:676
4864msgid "No previous regular expression"
4865msgstr "Нема претходног регуларног израза"
4866
4867#: posix/wordexp.c:1794
4868msgid "parameter null or not set"
4869msgstr "параметар је ништаван или није подешен"
4870
4871#: resolv/herror.c:63
4872msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4873msgstr "Грешка решавача 0 (нема грешака)"
4874
4875#: resolv/herror.c:64
4876msgid "Unknown host"
4877msgstr "Непознат домаћин"
4878
4879#: resolv/herror.c:65
4880msgid "Host name lookup failure"
4881msgstr "Неуспех претраге назива домаћина"
4882
4883#: resolv/herror.c:66
4884msgid "Unknown server error"
4885msgstr "Непозната грешка сервера"
4886
4887#: resolv/herror.c:67
4888msgid "No address associated with name"
4889msgstr "Ниједна адреса није придружена са називом"
4890
4891#: resolv/herror.c:102
4892msgid "Resolver internal error"
4893msgstr "Унутрашња грешка решавача"
4894
4895#: resolv/herror.c:105
4896msgid "Unknown resolver error"
4897msgstr "Непозната грешка решавача"
4898
4899#: resolv/res_hconf.c:117
4900#, c-format
4901msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4902msgstr "%s: %d. ред: не можете навести више од %d домена скраћивања"
4903
4904#: resolv/res_hconf.c:138
4905#, c-format
4906msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4907msgstr "%s: %d. ред: ограничавача списка не прати домен"
4908
4909#: resolv/res_hconf.c:175
4910#, c-format
4911msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4912msgstr "%s: %d. ред: очекивано је „on“ или „off“, нађох „%s“\n"
4913
4914#: resolv/res_hconf.c:218
4915#, c-format
4916msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4917msgstr "%s: %d. ред: лоша наредба „%s“\n"
4918
4919#: resolv/res_hconf.c:251
4920#, c-format
4921msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4922msgstr "%s: %d. ред: занемарујем водеће ђубре „%s“\n"
4923
4924#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4925msgid "Illegal opcode"
4926msgstr "Неисправан опкод"
4927
4928#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4929msgid "Illegal operand"
4930msgstr "Неисправан операнд"
4931
4932#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4933msgid "Illegal addressing mode"
4934msgstr "Неисправан режим адресирања"
4935
4936#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4937msgid "Illegal trap"
4938msgstr "Неисправна замка"
4939
4940#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4941msgid "Privileged opcode"
4942msgstr "Повлашћени опкод"
4943
4944#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4945msgid "Privileged register"
4946msgstr "Повлашћени регистар"
4947
4948#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4949msgid "Coprocessor error"
4950msgstr "Грешка копроцесора"
4951
4952#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4953msgid "Internal stack error"
4954msgstr "Унутрашња грешка спремника"
4955
4956#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4957msgid "Integer divide by zero"
4958msgstr "Цели број дели нулом"
4959
4960#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4961msgid "Integer overflow"
4962msgstr "Целобројно преливање"
4963
4964#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4965msgid "Floating-point divide by zero"
4966msgstr "Децимални зарез дели нулом"
4967
4968#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4969msgid "Floating-point overflow"
4970msgstr "Прекорачење децималног зареза"
4971
4972#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4973msgid "Floating-point underflow"
4974msgstr "Поткорачење децималног зареза"
4975
4976#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4977msgid "Floating-poing inexact result"
4978msgstr "Нетачан резултат децималног зареза"
4979
4980#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4981msgid "Invalid floating-point operation"
4982msgstr "Неисправна радња децималног зареза"
4983
4984#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4985msgid "Subscript out of range"
4986msgstr "Подскрипта је ван опсега"
4987
4988#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4989msgid "Address not mapped to object"
4990msgstr "Адреса није мапирана на објекат"
4991
4992#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4993msgid "Invalid permissions for mapped object"
4994msgstr "Неисправна овлашћења за мапирани објекат"
4995
4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4997msgid "Invalid address alignment"
4998msgstr "Неисправно поравнање адресе"
4999
5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5001msgid "Nonexisting physical address"
5002msgstr "Непостојећа физичка адреса"
5003
5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5005msgid "Object-specific hardware error"
5006msgstr "Објектно специфична хардверска грешка"
5007
5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5009msgid "Process breakpoint"
5010msgstr "Тачка прекида процеса"
5011
5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5013msgid "Process trace trap"
5014msgstr "Замка праћења процеса"
5015
5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5017msgid "Child has exited"
5018msgstr "Пород је изашао"
5019
5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5021msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5022msgstr "Пород је окончан ненормално и није направио језгрену датотеку"
5023
5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5025msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5026msgstr "Пород је окончан ненормално и направио је језгрену датотеку"
5027
5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5029msgid "Traced child has trapped"
5030msgstr "Праћени пород је ухваћен"
5031
5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5033msgid "Child has stopped"
5034msgstr "Пород је заустављен"
5035
5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5037msgid "Stopped child has continued"
5038msgstr "Заустављени пород је наставио"
5039
5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5041msgid "Data input available"
5042msgstr "Улаз података је доступан"
5043
5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5045msgid "Output buffers available"
5046msgstr "Међумеморије излаза су доступне"
5047
5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5049msgid "Input message available"
5050msgstr "Улазна порука је доступна"
5051
5052#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5053msgid "I/O error"
5054msgstr "У/И грешка"
5055
5056#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5057msgid "High priority input available"
5058msgstr "Улаз високе хитности је доступан"
5059
5060#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5061msgid "Device disconnected"
5062msgstr "Веза уређаја је прекинута"
5063
5064#: stdio-common/psiginfo.c:140
5065msgid "Signal sent by kill()"
5066msgstr "Сигнал је послат функцијом „kill()“"
5067
5068#: stdio-common/psiginfo.c:143
5069msgid "Signal sent by sigqueue()"
5070msgstr "Сигнал је послат функцијом „sigqueue()“"
5071
5072#: stdio-common/psiginfo.c:146
5073msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5074msgstr "Сигнал је створен истеком тајмера"
5075
5076#: stdio-common/psiginfo.c:149
5077msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5078msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног У/И захтева"
5079
5080#: stdio-common/psiginfo.c:153
5081msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5082msgstr "Сигнал је створен пристизањем поруке на празном реду чекања поруке"
5083
5084#: stdio-common/psiginfo.c:158
5085msgid "Signal sent by tkill()"
5086msgstr "Сигнал је послат функцијом „tkill()“"
5087
5088#: stdio-common/psiginfo.c:163
5089msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5090msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног захтева тражења назива"
5091
5092#: stdio-common/psiginfo.c:169
5093msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5094msgstr "Сигнал створен довршавањем У/И захтева"
5095
5096#: stdio-common/psiginfo.c:175
5097msgid "Signal sent by the kernel"
5098msgstr "Сигнал је послат кернелом"
5099
5100#: stdio-common/psiginfo.c:199
5101#, c-format
5102msgid "Unknown signal %d\n"
5103msgstr "Непознати сигнал %d\n"
5104
5105#: stdio-common/psignal.c:43
5106#, c-format
5107msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5108msgstr "%s%sНепознати сигнал %d\n"
5109
5110#: stdio-common/psignal.c:44
5111msgid "Unknown signal"
5112msgstr "Непознати сигнал"
5113
5114#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5115msgid "Unknown error "
5116msgstr "Непозната грешка "
5117
5118#: string/strsignal.c:39
5119#, c-format
5120msgid "Real-time signal %d"
5121msgstr "Сигнал у стварном времену %d"
5122
5123#: string/strsignal.c:43
5124#, c-format
5125msgid "Unknown signal %d"
5126msgstr "Непознати сигнал %d"
5127
5128#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5129#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5130#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5131#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5132#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5133msgid "out of memory\n"
5134msgstr "нема више меморије\n"
5135
5136#: sunrpc/auth_unix.c:350
5137msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5138msgstr "auth_unix.c: Кобан проблем серијализације"
5139
5140#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5141#, c-format
5142msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5143msgstr "%s: %s; мање издање = %lu, веће издање = %lu"
5144
5145#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5146#, c-format
5147msgid "%s: %s; why = %s\n"
5148msgstr "%s: %s; зашто = %s\n"
5149
5150#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5151#, c-format
5152msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5153msgstr "%s: %s; зашто = (непозната грешка потврђивања идентиета – %d)\n"
5154
5155#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5156msgid "RPC: Success"
5157msgstr "RPC: Успешно"
5158
5159#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5160msgid "RPC: Can't encode arguments"
5161msgstr "RPC: Не могу да кодирам аргументе"
5162
5163#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5164msgid "RPC: Can't decode result"
5165msgstr "RPC: Не могу да декодирам резултат"
5166
5167#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5168msgid "RPC: Unable to send"
5169msgstr "RPC: Не могу да пошаљем"
5170
5171#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5172msgid "RPC: Unable to receive"
5173msgstr "RPC: Не могу да примим"
5174
5175#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5176msgid "RPC: Timed out"
5177msgstr "RPC: Истекло је време"
5178
5179#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5180msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5181msgstr "RPC: Несагласна издања „RPC“-а"
5182
5183#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5184msgid "RPC: Authentication error"
5185msgstr "RPC: Грешка потврђивања идентитета"
5186
5187#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5188msgid "RPC: Program unavailable"
5189msgstr "RPC: Програм није доступан"
5190
5191#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5192msgid "RPC: Program/version mismatch"
5193msgstr "RPC: Програм/издање не одговара"
5194
5195#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5196msgid "RPC: Procedure unavailable"
5197msgstr "RPC: Поступак није доступан"
5198
5199#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5200msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5201msgstr "RPC: Сервер не може да декодира аргументе"
5202
5203#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5204msgid "RPC: Remote system error"
5205msgstr "RPC: Удаљена грешка система"
5206
5207#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5208msgid "RPC: Unknown host"
5209msgstr "RPC: Непознат домаћин"
5210
5211#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5212msgid "RPC: Unknown protocol"
5213msgstr "RPC: Непознат протокол"
5214
5215#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5216msgid "RPC: Port mapper failure"
5217msgstr "RPC: Неуспех мапера прикључника"
5218
5219#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5220msgid "RPC: Program not registered"
5221msgstr "RPC: Програм није регистрован"
5222
5223#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5224msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5225msgstr "RPC: Неуспех (неодређена грешка)"
5226
5227#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5228msgid "RPC: (unknown error code)"
5229msgstr "RPC: (непознат код грешке)"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5232msgid "Authentication OK"
5233msgstr "Потврђивање идентитета је у реду"
5234
5235#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5236msgid "Invalid client credential"
5237msgstr "Неисправна уверења клијента"
5238
5239#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5240msgid "Server rejected credential"
5241msgstr "Сервер је одбацио уверења"
5242
5243#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5244msgid "Invalid client verifier"
5245msgstr "Неисправан потврђивач клијента"
5246
5247#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5248msgid "Server rejected verifier"
5249msgstr "Сервер је одбио потврђивача"
5250
5251#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5252msgid "Client credential too weak"
5253msgstr "Уверења клијента су преслаба"
5254
5255#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5256msgid "Invalid server verifier"
5257msgstr "Неисправан потврђивач сервера"
5258
5259#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5260msgid "Failed (unspecified error)"
5261msgstr "Неуспех (неодређена грешка)"
5262
5263#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5264msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5265msgstr "clnt_raw.c: кобна грешка серијализације заглавља"
5266
5267#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5268msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5269msgstr "pmap_getmaps.c: „rpc“ проблем"
5270
5271#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5272msgid "Cannot register service"
5273msgstr "Не могу да региструјем услугу"
5274
5275#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5276msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5277msgstr "Не могу да направим прикључницу за рпц разаслања"
5278
5279#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5280msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5281msgstr "Не могу да поставим опцију прикључнице „SO_BROADCAST“"
5282
5283#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5284msgid "Cannot send broadcast packet"
5285msgstr "Не могу да пошаљем пакет разаслања"
5286
5287#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5288msgid "Broadcast poll problem"
5289msgstr "Проблем анкете разаслања"
5290
5291#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5292msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5293msgstr "Не могу да примим одговор на разаслање"
5294
5295#: sunrpc/svc_run.c:72
5296msgid "svc_run: - out of memory"
5297msgstr "svc_run: – нема више меморије"
5298
5299#: sunrpc/svc_run.c:92
5300msgid "svc_run: - poll failed"
5301msgstr "svc_run: – анкета није успела"
5302
5303#: sunrpc/svc_simple.c:72
5304#, c-format
5305msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5306msgstr "не могу поново да доделим број поступка %ld\n"
5307
5308#: sunrpc/svc_simple.c:82
5309msgid "couldn't create an rpc server\n"
5310msgstr "не могу да направим рпц сервер\n"
5311
5312#: sunrpc/svc_simple.c:90
5313#, c-format
5314msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5315msgstr "не могу да региструјем програм %ld издање %ld\n"
5316
5317#: sunrpc/svc_simple.c:98
5318msgid "registerrpc: out of memory\n"
5319msgstr "registerrpc: нема више меморије\n"
5320
5321#: sunrpc/svc_simple.c:161
5322#, c-format
5323msgid "trouble replying to prog %d\n"
5324msgstr "проблем одговарања програму %d\n"
5325
5326#: sunrpc/svc_simple.c:170
5327#, c-format
5328msgid "never registered prog %d\n"
5329msgstr "никада регистрован програм %d\n"
5330
5331#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5332msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5333msgstr "svc_tcp.c – проблем стварања тцп прикључнице"
5334
5335#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5336msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5337msgstr "svc_tcp.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам"
5338
5339#: sunrpc/svc_udp.c:136
5340msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5341msgstr "svcudp_create: проблем стварања прикључнице"
5342
5343#: sunrpc/svc_udp.c:150
5344msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5345msgstr "svcudp_create – не могу да добавим назив прикључнице"
5346
5347#: sunrpc/svc_udp.c:182
5348msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5349msgstr "svcudp_create: „xp_pad“ је превише мало за „IP_PKTINFO“\n"
5350
5351#: sunrpc/svc_udp.c:481
5352msgid "enablecache: cache already enabled"
5353msgstr "enablecache: остава је већ омогућена"
5354
5355#: sunrpc/svc_udp.c:487
5356msgid "enablecache: could not allocate cache"
5357msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу"
5358
5359#: sunrpc/svc_udp.c:496
5360msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5361msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу података"
5362
5363#: sunrpc/svc_udp.c:504
5364msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5365msgstr "enablecache: не могу да доделим пупи оставе"
5366
5367#: sunrpc/svc_udp.c:540
5368msgid "cache_set: victim not found"
5369msgstr "cache_set: нисам нашао жртву"
5370
5371#: sunrpc/svc_udp.c:551
5372msgid "cache_set: victim alloc failed"
5373msgstr "cache_set: додела жртве није успела"
5374
5375#: sunrpc/svc_udp.c:558
5376msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5377msgstr "cache_set: не могу да доделим нову рпц_међумеморију"
5378
5379#: sunrpc/svc_unix.c:166
5380msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5381msgstr "svc_unix.c – проблем стварања прикључнице „AF_UNIX“"
5382
5383#: sunrpc/svc_unix.c:176
5384msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5385msgstr "svc_unix.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам"
5386
5387#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5388msgid "failed to turn on BTI protection"
5389msgstr "нисам успео да укључим БТИ заштиту"
5390
5391#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5392msgid "Hangup"
5393msgstr "Обустави"
5394
5395#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5396msgid "Interrupt"
5397msgstr "Прекини"
5398
5399#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5400msgid "Quit"
5401msgstr "Изађи"
5402
5403#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5404msgid "Illegal instruction"
5405msgstr "Неисправна инструкција"
5406
5407#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5408msgid "Trace/breakpoint trap"
5409msgstr "Замка праћења/тачке прекида"
5410
5411#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5412msgid "Aborted"
5413msgstr "Прекинуто"
5414
5415#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5416msgid "Floating point exception"
5417msgstr "Изузетак покретног зареза"
5418
5419#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5420msgid "Killed"
5421msgstr "Убијен"
5422
5423#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5424msgid "Bus error"
5425msgstr "Грешка сабирнице"
5426
5427#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5428msgid "Bad system call"
5429msgstr "Лош системски позив"
5430
5431#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5432msgid "Segmentation fault"
5433msgstr "Неуспех сегментације"
5434
5435#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5436#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5437#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5438#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5439#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5440#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5441msgid "Broken pipe"
5442msgstr "Оштећена спојка"
5443
5444#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5445msgid "Alarm clock"
5446msgstr "Будилник"
5447
5448#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5449msgid "Terminated"
5450msgstr "Окончано"
5451
5452#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5453msgid "Urgent I/O condition"
5454msgstr "Хитни У/И услов"
5455
5456#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5457msgid "Stopped (signal)"
5458msgstr "Заустављен (сигнал)"
5459
5460#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5461msgid "Stopped"
5462msgstr "Заустављен"
5463
5464#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5465msgid "Continued"
5466msgstr "Настављен"
5467
5468#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5469msgid "Child exited"
5470msgstr "Потпроцес је напуштен"
5471
5472#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5473msgid "Stopped (tty input)"
5474msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"
5475
5476#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5477msgid "Stopped (tty output)"
5478msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"
5479
5480#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5481msgid "I/O possible"
5482msgstr "У/И је могућ"
5483
5484#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5485msgid "CPU time limit exceeded"
5486msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора"
5487
5488#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5489msgid "File size limit exceeded"
5490msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке"
5491
5492#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5493msgid "Virtual timer expired"
5494msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао"
5495
5496#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5497msgid "Profiling timer expired"
5498msgstr "Одбројавач профилисања је истекао"
5499
5500#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5501msgid "User defined signal 1"
5502msgstr "Кориснички одређени сигнал 1"
5503
5504#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5505msgid "User defined signal 2"
5506msgstr "Кориснички одређени сигнал 2"
5507
5508#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5509msgid "Window changed"
5510msgstr "Прозор је измењен"
5511
5512#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5513msgid "EMT trap"
5514msgstr "„EMT“ замка"
5515
5516#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5517msgid "Stack fault"
5518msgstr "Неуспех стека"
5519
5520#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5521msgid "Power failure"
5522msgstr "Неуспех напајања"
5523
5524#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5525msgid "Information request"
5526msgstr "Захтев за подацима"
5527
5528#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5529msgid "Resource lost"
5530msgstr "Губитак изворишта"
5531
5532#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5533#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5534#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5535msgid "Operation not permitted"
5536msgstr "Радња није допуштена"
5537
5538#. TRANS No process matches the specified process ID.
5539#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5540msgid "No such process"
5541msgstr "Нема таквог процеса"
5542
5543#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5544#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5545#. TRANS again.
5546#. TRANS
5547#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5548#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5549#. TRANS Primitives}.
5550#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5551msgid "Interrupted system call"
5552msgstr "Прекинути системски позив"
5553
5554#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5555#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5556msgid "Input/output error"
5557msgstr "Улазно/излазна грешка"
5558
5559#. TRANS The system tried to use the device
5560#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5561#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5562#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5563#. TRANS computer.
5564#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5565msgid "No such device or address"
5566msgstr "Нема таквог уређаја или адресе"
5567
5568#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5569#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5570#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5571#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5572#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5573msgid "Argument list too long"
5574msgstr "Списак аргумената је предуг"
5575
5576#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5577#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5579msgid "Exec format error"
5580msgstr "Грешка формата извршавања"
5581
5582#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5583#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5584#. TRANS versa).
5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5586msgid "Bad file descriptor"
5587msgstr "Лош описник датотеке"
5588
5589#. TRANS This error happens on operations that are
5590#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5591#. TRANS to manipulate.
5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5593msgid "No child processes"
5594msgstr "Нема процеса порода"
5595
5596#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5597#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5598#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5599#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5600#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5601msgid "Resource deadlock avoided"
5602msgstr "Смртно закључавање изворишта је избегнуто"
5603
5604#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5605#. TRANS because its capacity is full.
5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5607msgid "Cannot allocate memory"
5608msgstr "Не могу да доделим меморију"
5609
5610#. TRANS An invalid pointer was detected.
5611#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5612#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5613msgid "Bad address"
5614msgstr "Лоша адреса"
5615
5616#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5617#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5618#. TRANS system in Unix gives this error.
5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5620msgid "Block device required"
5621msgstr "Зхтеван је блоковни уређај"
5622
5623#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5624#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5625#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5627msgid "Device or resource busy"
5628msgstr "Уређај или извориште је заузето"
5629
5630#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5631#. TRANS makes sense to specify a new file.
5632#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5633msgid "File exists"
5634msgstr "Датотека постоји"
5635
5636#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5637#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5638#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5639#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5640msgid "Invalid cross-device link"
5641msgstr "Неисправна веза унакрсног уређаја"
5642
5643#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5644#. TRANS particular sort of device.
5645#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5646msgid "No such device"
5647msgstr "Нема таквог уређаја"
5648
5649#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5651msgid "Not a directory"
5652msgstr "Није директоријум"
5653
5654#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5655#. TRANS or create or remove hard links to it.
5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5657msgid "Is a directory"
5658msgstr "То је фасцикла"
5659
5660#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5661#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5663msgid "Invalid argument"
5664msgstr "Неисправан аргумент"
5665
5666#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5667#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5668#. TRANS
5669#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5670#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5671#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5672#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5674msgid "Too many open files"
5675msgstr "Превише отворених датотека"
5676
5677#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5678#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5679#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5681msgid "Too many open files in system"
5682msgstr "Превише отворених датотека у систему"
5683
5684#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5685#. TRANS modes on an ordinary file.
5686#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5687msgid "Inappropriate ioctl for device"
5688msgstr "Неодговарајуће „ioctl“ за уређај"
5689
5690#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5691#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5692#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5693#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5694#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5696msgid "Text file busy"
5697msgstr "Текстуална датотека је заузета"
5698
5699#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5700#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5701msgid "File too large"
5702msgstr "Датотека је превелика"
5703
5704#. TRANS Write operation on a file failed because the
5705#. TRANS disk is full.
5706#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5707msgid "No space left on device"
5708msgstr "Није преостало простора на уређају"
5709
5710#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5711#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5712msgid "Illegal seek"
5713msgstr "Неисправно премотавања"
5714
5715#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5717msgid "Read-only file system"
5718msgstr "Систем датотека само за читање"
5719
5720#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5721#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5722#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5724msgid "Too many links"
5725msgstr "Превише веза"
5726
5727#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5728#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5730msgid "Numerical argument out of domain"
5731msgstr "Бројевни аргумент је ван домена"
5732
5733#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5734#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5736msgid "Numerical result out of range"
5737msgstr "Бројевни резултат је ван опсега"
5738
5739#. TRANS The call might work if you try again
5740#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5741#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5742#. TRANS
5743#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5744#. TRANS
5745#. TRANS @itemize @bullet
5746#. TRANS @item
5747#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5748#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5749#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5750#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5751#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5752#. TRANS
5753#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5754#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5755#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5756#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5757#. TRANS
5758#. TRANS @item
5759#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5760#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5761#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5762#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5763#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5764#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5765#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5766#. TRANS and return to its command loop.
5767#. TRANS @end itemize
5768#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5769msgid "Resource temporarily unavailable"
5770msgstr "Извориште је тренутно недоступно"
5771
5772#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5773#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5774#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5775#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5776#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5777#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5778#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5779#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5780#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5781msgid "Operation now in progress"
5782msgstr "Радња је сада у току"
5783
5784#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5785#. TRANS mode selected.
5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5787msgid "Operation already in progress"
5788msgstr "Радња је већ у току"
5789
5790#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5791#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5792msgid "Socket operation on non-socket"
5793msgstr "Радња прикључнице на не-прикључници"
5794
5795#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5796#. TRANS maximum size.
5797#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5798msgid "Message too long"
5799msgstr "Порука је предуга"
5800
5801#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5803msgid "Protocol wrong type for socket"
5804msgstr "Погрешна врста протокола за прикључницу"
5805
5806#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5807#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5809msgid "Protocol not available"
5810msgstr "Протокол није доступан"
5811
5812#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5813#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5814#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5816msgid "Protocol not supported"
5817msgstr "Протокол није подржан"
5818
5819#. TRANS The socket type is not supported.
5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5821msgid "Socket type not supported"
5822msgstr "Врста прикључнице није подржана"
5823
5824#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5825#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5826#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5827#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5828#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5829#. TRANS nothing to do for that call.
5830#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5831msgid "Operation not supported"
5832msgstr "Радња није подржана"
5833
5834#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5835#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5836msgid "Protocol family not supported"
5837msgstr "Фамилија протокола није подржана"
5838
5839#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5840#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5842msgid "Address family not supported by protocol"
5843msgstr "Фамилија адресе није подржана протоколом"
5844
5845#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5847msgid "Address already in use"
5848msgstr "Адреса је већ у употреби"
5849
5850#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5851#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5852#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5853#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5854msgid "Cannot assign requested address"
5855msgstr "Не могу да доделим захтевану адресу"
5856
5857#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5859msgid "Network is down"
5860msgstr "Мрежа је пала"
5861
5862#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5863#. TRANS was unreachable.
5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5865msgid "Network is unreachable"
5866msgstr "Мрежа је недостижна"
5867
5868#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5870msgid "Network dropped connection on reset"
5871msgstr "Мрежа је одбацила вез на захтев"
5872
5873#. TRANS A network connection was aborted locally.
5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5875msgid "Software caused connection abort"
5876msgstr "Софтвер је изазвао прекид везе"
5877
5878#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5879#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5880#. TRANS protocol violation.
5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5882msgid "Connection reset by peer"
5883msgstr "Везу је поново поставио парњак"
5884
5885#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5886#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5887#. TRANS other from network operations.
5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5889msgid "No buffer space available"
5890msgstr "Нема доступног простора међумеморије"
5891
5892#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5893#. TRANS @xref{Connecting}.
5894#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5895msgid "Transport endpoint is already connected"
5896msgstr "Крајња тачка преноса је већ повезана"
5897
5898#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5899#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5900#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5901#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5903msgid "Transport endpoint is not connected"
5904msgstr "Крајња тачка преноса није повезана"
5905
5906#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5907#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5908#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5910msgid "Destination address required"
5911msgstr "Адреса одредишта је захтевана"
5912
5913#. TRANS The socket has already been shut down.
5914#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5915msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5916msgstr "Не могу да пошаљем након гашења крајње тачке преноса"
5917
5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5919msgid "Too many references: cannot splice"
5920msgstr "Превише упута: не могу да сплетем"
5921
5922#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5923#. TRANS the timeout period.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5925msgid "Connection timed out"
5926msgstr "Истекло је време везе"
5927
5928#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5929#. TRANS it is not running the requested service).
5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5931msgid "Connection refused"
5932msgstr "Веза је одбијена"
5933
5934#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5935#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5937msgid "Too many levels of symbolic links"
5938msgstr "Превише нивоа симболичких веза"
5939
5940#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5941#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5942#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5944msgid "File name too long"
5945msgstr "Назив датотеке је предуг"
5946
5947#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5949msgid "Host is down"
5950msgstr "Домаћин је пао"
5951
5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5953msgid "No route to host"
5954msgstr "Нема путање до рачунара"
5955
5956#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5957#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5959msgid "Directory not empty"
5960msgstr "Директоријум није празан"
5961
5962#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5963#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5964#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5965msgid "Too many users"
5966msgstr "Превише корисника"
5967
5968#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5970msgid "Disk quota exceeded"
5971msgstr "Квота диска је премашена"
5972
5973#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5974#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5975#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5976#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5977#. TRANS and remounting the file system.
5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5979msgid "Stale file handle"
5980msgstr "Ручка датотеке загушења"
5981
5982#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5983#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5984#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5985#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5986#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5987msgid "Object is remote"
5988msgstr "Објекат је удаљени"
5989
5990#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5991#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5992#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5993#. TRANS operating system.
5994#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5995msgid "No locks available"
5996msgstr "Закључавање није доступно"
5997
5998#. TRANS This indicates that the function called is
5999#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6000#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6001#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6002#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6004msgid "Function not implemented"
6005msgstr "Функција није примењена"
6006
6007#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6008#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6010msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6011msgstr "Неисправан или непотпун мултибајт или широк знак"
6012
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6014msgid "Bad message"
6015msgstr "Лоша порука"
6016
6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6018msgid "Identifier removed"
6019msgstr "Одредник је уклоњен"
6020
6021#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6022msgid "Multihop attempted"
6023msgstr "Мултискок је покушан"
6024
6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6026msgid "No data available"
6027msgstr "Нема доступних података"
6028
6029#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6030msgid "Link has been severed"
6031msgstr "Веза је раскинута"
6032
6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6034msgid "No message of desired type"
6035msgstr "Нема поруке жељене врсте"
6036
6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6038msgid "Out of streams resources"
6039msgstr "Нема више изворишта токова"
6040
6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6042msgid "Device not a stream"
6043msgstr "Уређај није ток"
6044
6045#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6046msgid "Value too large for defined data type"
6047msgstr "Вредност је превелика за дефинисану врсту података"
6048
6049#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6050msgid "Protocol error"
6051msgstr "Грешка протокола"
6052
6053#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6054msgid "Timer expired"
6055msgstr "Одбројавач је истекао"
6056
6057#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6058#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6059#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6060#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6061#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6062msgid "Operation canceled"
6063msgstr "Радња је отказана"
6064
6065#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6066msgid "Owner died"
6067msgstr "Власник је умро (Бог да му душу прости)"
6068
6069#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6070msgid "State not recoverable"
6071msgstr "Стање није поправљиво"
6072
6073#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6074msgid "Interrupted system call should be restarted"
6075msgstr "Прекинути позив система треба поново бити покренут"
6076
6077#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6078msgid "Channel number out of range"
6079msgstr "Број канала је ван опсега"
6080
6081#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6082msgid "Level 2 not synchronized"
6083msgstr "Ниво 2 није усаглашен"
6084
6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6086msgid "Level 3 halted"
6087msgstr "Ниво 3 је заустављен"
6088
6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6090msgid "Level 3 reset"
6091msgstr "Ниво 3 је поново постављен"
6092
6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6094msgid "Link number out of range"
6095msgstr "Број везе је ван опсега"
6096
6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6098msgid "Protocol driver not attached"
6099msgstr "Управљач протокола није прикачен"
6100
6101#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6102msgid "No CSI structure available"
6103msgstr "Није доступна „CSI“ структура"
6104
6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6106msgid "Level 2 halted"
6107msgstr "Ниво 2 је заустављен"
6108
6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6110msgid "Invalid exchange"
6111msgstr "Неисправна размена"
6112
6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6114msgid "Invalid request descriptor"
6115msgstr "Неисправан описник захтева"
6116
6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6118msgid "Exchange full"
6119msgstr "Размена је пуна"
6120
6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6122msgid "No anode"
6123msgstr "Нема аноде"
6124
6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6126msgid "Invalid request code"
6127msgstr "Неисправан код захтева"
6128
6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6130msgid "Invalid slot"
6131msgstr "Неисправан утор"
6132
6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6134msgid "Bad font file format"
6135msgstr "Лош формат датотеке словног лика"
6136
6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6138msgid "Machine is not on the network"
6139msgstr "Рачунар није на мрежи"
6140
6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6142msgid "Package not installed"
6143msgstr "Пакет није инсталиран"
6144
6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6146msgid "Advertise error"
6147msgstr "Грешка обавести"
6148
6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6150msgid "Srmount error"
6151msgstr "Грешка ср-монтирања"
6152
6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6154msgid "Communication error on send"
6155msgstr "Грешка комуникације при слању"
6156
6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6158msgid "RFS specific error"
6159msgstr "Грешка „RFS“-у специфична"
6160
6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6162msgid "Name not unique on network"
6163msgstr "Назив није јединствен на мрежи"
6164
6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6166msgid "File descriptor in bad state"
6167msgstr "Описник датотеке је у лошем стању"
6168
6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6170msgid "Remote address changed"
6171msgstr "Удаљена адреса је измењена"
6172
6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6174msgid "Can not access a needed shared library"
6175msgstr "Не могу да приступим потребној дељено библиотеци"
6176
6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6178msgid "Accessing a corrupted shared library"
6179msgstr "Приступам оштећеној дељеној библиотеци"
6180
6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6182msgid ".lib section in a.out corrupted"
6183msgstr "одељак „.lib“ у „a.out“ је оштећен"
6184
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6186msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6187msgstr "Покушавам да повежем у превише дељених библиотека"
6188
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6190msgid "Cannot exec a shared library directly"
6191msgstr "Не могу непосредно да извршим дељену библиотеку"
6192
6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6194msgid "Streams pipe error"
6195msgstr "Грешка спојке токова"
6196
6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6198msgid "Structure needs cleaning"
6199msgstr "Структури је потребно чишћење"
6200
6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6202msgid "Not a XENIX named type file"
6203msgstr "Није „XENIX“ именована датотека врсте"
6204
6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6206msgid "No XENIX semaphores available"
6207msgstr "Нису доступни „XENIX“ сигнализатори"
6208
6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6210msgid "Is a named type file"
6211msgstr "Јесте именована датотека врсте"
6212
6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6214msgid "Remote I/O error"
6215msgstr "Удаљена У/И грешка"
6216
6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6218msgid "No medium found"
6219msgstr "Нисам пронашао медијум"
6220
6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6222msgid "Wrong medium type"
6223msgstr "Погрешна врста медијума"
6224
6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6226msgid "Required key not available"
6227msgstr "Захтеван кључ није доступан"
6228
6229#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6230msgid "Key has expired"
6231msgstr "Кључ је истекао"
6232
6233#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6234msgid "Key has been revoked"
6235msgstr "Кључ је опозван"
6236
6237#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6238msgid "Key was rejected by service"
6239msgstr "Кључ је одбијен услугом"
6240
6241#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6242msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6243msgstr "Радња није могућа због „RF-kill“"
6244
6245#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6246msgid "Memory page has hardware error"
6247msgstr "Страница меморије има хардверску грешку"
6248
6249#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6250msgid "RPC struct is bad"
6251msgstr "„RPC“ структура је лоша"
6252
6253#. TRANS The file was the wrong type for the
6254#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6255#. TRANS
6256#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6257#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6259msgid "Inappropriate file type or format"
6260msgstr "Неодговарајућа врста датотеке или формат"
6261
6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6263msgid "RPC bad procedure for program"
6264msgstr "„RPC“ лош поступак за програм"
6265
6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6267msgid "Authentication error"
6268msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
6269
6270#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6271#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6272#. TRANS up, before it has connected to the file.
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6274msgid "Translator died"
6275msgstr "Преводилац је загин'о (човек је жив, ово је за програм)"
6276
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6278msgid "RPC version wrong"
6279msgstr "„RPC“ издање је погрешно"
6280
6281#. TRANS You did @strong{what}?
6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6283msgid "You really blew it this time"
6284msgstr "Стварно сте га ... овог пута (Пијани сте???)"
6285
6286#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6287#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6288#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6290msgid "Too many processes"
6291msgstr "Превише процеса"
6292
6293#. TRANS This error code has no purpose.
6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6295msgid "Gratuitous error"
6296msgstr "Поклоњена грешка (Чиме заслужена???)"
6297
6298#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6299#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6300#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6301#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6302#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6303#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6304#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6305#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6306#. TRANS values.
6307#. TRANS
6308#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6309#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6310#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6311msgid "Not supported"
6312msgstr "Није подржано"
6313
6314#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6315msgid "RPC program version wrong"
6316msgstr "Издање „RPC“ програма је погрешно"
6317
6318#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6319#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6320#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6321#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6322#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6323#. TRANS for information on process groups and these signals.
6324#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6325msgid "Inappropriate operation for background process"
6326msgstr "Неодговарајућа радња за позадински процес"
6327
6328#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6329#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6330#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6331#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6332#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6333#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6334#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6335#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6336#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6337#. TRANS @c
6338#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6339#. TRANS @c
6340#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6341#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6342#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6343msgid "Computer bought the farm"
6344msgstr "Рачунар је отишао у вечна ловишта"
6345
6346#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6347#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6348#. TRANS
6349#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6350#. TRANS separate error code.
6351#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6352msgid "Operation would block"
6353msgstr "Радња ће блокирати"
6354
6355#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6356msgid "Need authenticator"
6357msgstr "Потребан је потврђивач идентитета"
6358
6359#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6360#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6361#. TRANS @c Don't change it.
6362#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6363msgid "?"
6364msgstr "?"
6365
6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6367msgid "RPC program not available"
6368msgstr "„RPC“ програм није доступан"
6369
6370#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6371msgid "Error in unknown error system: "
6372msgstr "Грешка у непознатом систему грешке: "
6373
6374#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6375msgid "Address family for hostname not supported"
6376msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана"
6377
6378#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6379msgid "Temporary failure in name resolution"
6380msgstr "Привремени неуспех одређивања назива"
6381
6382#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6383msgid "Bad value for ai_flags"
6384msgstr "Неисправна вредност за аи_опције"
6385
6386#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6387msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6388msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива"
6389
6390#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6391msgid "ai_family not supported"
6392msgstr "аи_породица није подржана"
6393
6394#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6395msgid "Memory allocation failure"
6396msgstr "Расподела меморије није успела"
6397
6398#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6399msgid "No address associated with hostname"
6400msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина"
6401
6402#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6403msgid "Name or service not known"
6404msgstr "Није познат назив или сервер"
6405
6406#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6407msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6408msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице"
6409
6410#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6411msgid "ai_socktype not supported"
6412msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана"
6413
6414#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6415msgid "System error"
6416msgstr "Грешка система"
6417
6418#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6419msgid "Processing request in progress"
6420msgstr "Захтев обрађивања је у току"
6421
6422#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6423msgid "Request canceled"
6424msgstr "Захтев је отказан"
6425
6426#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6427msgid "Request not canceled"
6428msgstr "Захтев није отказан"
6429
6430#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6431msgid "All requests done"
6432msgstr "Сви захтеви су готови"
6433
6434#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6435msgid "Interrupted by a signal"
6436msgstr "Прекинуто сигналом"
6437
6438#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6439msgid "Parameter string not correctly encoded"
6440msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана"
6441
6442#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6443#, c-format
6444msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6445msgstr "makecontext: не знам како да радим са више 8 аргумената\n"
6446
6447#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6448#, c-format
6449msgid ""
6450"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6451"\n"
6452msgstr ""
6453"Коришћење: lddlibc4 ДАТОТЕКА\n"
6454"\n"
6455
6456#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6457#, c-format
6458msgid "cannot open `%s'"
6459msgstr "не могу да отворим „%s“"
6460
6461#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6462#, c-format
6463msgid "cannot read header from `%s'"
6464msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“"
6465
6466#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6467#, c-format
6468msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6469msgstr "„%s“ је за непознат рачунар %d.\n"
6470
6471#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6472msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6473msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „IBT“ подршком"
6474
6475#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6476msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6477msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „SHSTK“ подршком"
6478
6479#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6480msgid "can't disable CET"
6481msgstr "не могу да искључим „CET“"
6482
6483#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6484msgid "CPU ISA level is lower than required"
6485msgstr "ИСА ниво процесора је нижи од потребног"
6486
6487#: timezone/zdump.c:332
6488msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6489msgstr "има друге знакове осим АСКРИ алфанумеричке, - или +"
6490
6491#: timezone/zdump.c:334
6492msgid "has fewer than 3 characters"
6493msgstr "има мање од 3 знака"
6494
6495#: timezone/zdump.c:336
6496msgid "has more than 6 characters"
6497msgstr "има више од 6 знакова"
6498
6499#: timezone/zdump.c:341
6500#, c-format
6501msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6502msgstr "%s: упозорње: зона „%s“ скраћење „%s“ %s\n"
6503
6504#: timezone/zdump.c:387
6505#, c-format
6506msgid ""
6507"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6508"Options include:\n"
6509"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6510"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6511"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6512"  -v         List transitions verbosely\n"
6513"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6514"  --help     Output this help\n"
6515"  --version  Output version info\n"
6516"\n"
6517"Report bugs to %s.\n"
6518msgstr ""
6519"%s: коришћење: %s ОПЦИЈЕ ВРЕМЕНСКА_ЗОНА ...\n"
6520"У опције спадају:\n"
6521"  -c [L,]U   Почиње године L (основно -500), и пре године U (основно 2500)\n"
6522"  -t [L,]U   Почиње у време L, завршава пре времена U (у секундама све до 1970)\n"
6523"  -i         Кратко исписује прелазе (формат је пробни)\n"
6524"  -v         Опширно исписује прелазе\n"
6525"  -V         Исписује прелазе мало опширније\n"
6526"  --help     Исписује ову помоћ\n"
6527"  --version  Испсиује податке о издању\n"
6528"\n"
6529"Грешке пријавите на „%s“.\n"
6530
6531#: timezone/zdump.c:473
6532#, c-format
6533msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6534msgstr "%s: дивљи „-c“ аргумент %s\n"
6535
6536#: timezone/zdump.c:506
6537#, c-format
6538msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6539msgstr "%s: дивљи „-t“ аргумент %s\n"
6540
6541#: timezone/zic.c:432
6542#, c-format
6543msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6544msgstr "%s: Меморија је потрошена: %s\n"
6545
6546#: timezone/zic.c:440
6547msgid "size overflow"
6548msgstr "прекорачење величине"
6549
6550#: timezone/zic.c:450
6551msgid "alignment overflow"
6552msgstr "прекорачење поравнања"
6553
6554#: timezone/zic.c:498
6555msgid "integer overflow"
6556msgstr "прекорачење целог броја"
6557
6558#: timezone/zic.c:532
6559#, c-format
6560msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6561msgstr "„%s“, ред %<PRIdMAX>: "
6562
6563#: timezone/zic.c:535
6564#, c-format
6565msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6566msgstr " (правило из „%s“, ред %<PRIdMAX>)"
6567
6568#: timezone/zic.c:554
6569#, c-format
6570msgid "warning: "
6571msgstr "упозорење: "
6572
6573#: timezone/zic.c:579
6574#, c-format
6575msgid ""
6576"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6577"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6578"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6579"\t[ filename ... ]\n"
6580"\n"
6581"Report bugs to %s.\n"
6582msgstr ""
6583"%s: коришћење је %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6584"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директоријум ] [ -l локално_време ] [ -L секунде_преступа ] \\\n"
6585"\t[ -p посикс_правила ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t веза-локалног_времена ] \\\n"
6586"\t[ назив_датотеке ... ]\n"
6587"\n"
6588"Грешке пријавите на „%s“.\n"
6589
6590#: timezone/zic.c:604
6591#, c-format
6592msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6593msgstr "%s: Не могу да променим директоријум у „%s“: %s\n"
6594
6595#: timezone/zic.c:698
6596msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6597msgstr "дивља спецификација времена превођења за „zic_t“"
6598
6599#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6600msgid "incompatible -b options"
6601msgstr "несагласне „-b“ опције"
6602
6603#: timezone/zic.c:723
6604#, c-format
6605msgid "invalid option: -b '%s'"
6606msgstr "неисправна опција: -b „%s“"
6607
6608#: timezone/zic.c:730
6609#, c-format
6610msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6611msgstr "%s: Наведено је више од једне „-d“ опције\n"
6612
6613#: timezone/zic.c:740
6614#, c-format
6615msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6616msgstr "%s: Наведено је више од једне „-l“ опције\n"
6617
6618#: timezone/zic.c:750
6619#, c-format
6620msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6621msgstr "%s: Наведено је више од једне „-p“ опције\n"
6622
6623#: timezone/zic.c:758
6624#, c-format
6625msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6626msgstr "%s: Наведено је више од једне „-t“ опције\n"
6627
6628#: timezone/zic.c:767
6629msgid "-y is obsolescent"
6630msgstr "„-y“ је застарело"
6631
6632#: timezone/zic.c:771
6633#, c-format
6634msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6635msgstr "%s: Наведено је више од једне „-y“ опције\n"
6636
6637#: timezone/zic.c:781
6638#, c-format
6639msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6640msgstr "%s: Наведено је више од једне „-L“ опције\n"
6641
6642#: timezone/zic.c:792
6643#, c-format
6644msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6645msgstr "%s: Наведено је више од једне „-r“ опције\n"
6646
6647#: timezone/zic.c:798
6648#, c-format
6649msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6650msgstr "%s: неисправан временски опсег: %s\n"
6651
6652#: timezone/zic.c:805
6653msgid "-s ignored"
6654msgstr "„-s“ је занемарено"
6655
6656#: timezone/zic.c:848
6657msgid "link to link"
6658msgstr "веза до везе"
6659
6660#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6661msgid "command line"
6662msgstr "линија наредби"
6663
6664#: timezone/zic.c:871
6665msgid "empty file name"
6666msgstr "празан назив датотеке"
6667
6668#: timezone/zic.c:874
6669#, c-format
6670msgid "file name '%s' begins with '/'"
6671msgstr "назив датотеке „%s“ почиње са /"
6672
6673#: timezone/zic.c:884
6674#, c-format
6675msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6676msgstr "назив датотеке „%s“ садржи „%.*s“ састојак"
6677
6678#: timezone/zic.c:890
6679#, c-format
6680msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6681msgstr "састојак назива датотеке „%s“ садржи водећи -"
6682
6683#: timezone/zic.c:893
6684#, c-format
6685msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6686msgstr "назив датотеке „%s“ садржи предугачак састојак „%.*s...“"
6687
6688#: timezone/zic.c:921
6689#, c-format
6690msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6691msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „%c“"
6692
6693#: timezone/zic.c:922
6694#, c-format
6695msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6696msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „\\%o“"
6697
6698#: timezone/zic.c:992
6699#, c-format
6700msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6701msgstr "%s: веза од „%s/%s“ није успела: %s\n"
6702
6703#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6704#, c-format
6705msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6706msgstr "%s: Не могу да уклоним „%s/%s“: %s\n"
6707
6708#: timezone/zic.c:1026
6709#, c-format
6710msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6711msgstr "симболичка веза је коришћена јер чврста веза није успела: %s"
6712
6713#: timezone/zic.c:1034
6714#, c-format
6715msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6716msgstr "%s: Не могу да прочитам „%s/%s“: %s\n"
6717
6718#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6719#, c-format
6720msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6721msgstr "%s: Не могу да направим „%s/%s“: %s\n"
6722
6723#: timezone/zic.c:1050
6724#, c-format
6725msgid "copy used because hard link failed: %s"
6726msgstr "умножак је коришћен јер чврста веза није успела: %s"
6727
6728#: timezone/zic.c:1053
6729#, c-format
6730msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6731msgstr "умножак је коришћен јер симболичка веза није успела: %s"
6732
6733#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6734msgid "same rule name in multiple files"
6735msgstr "исти назив правила у више датотека"
6736
6737#: timezone/zic.c:1171
6738#, c-format
6739msgid "%s in ruleless zone"
6740msgstr "„%s“ у зони без правила"
6741
6742#: timezone/zic.c:1191
6743msgid "standard input"
6744msgstr "стандардни улаз"
6745
6746#: timezone/zic.c:1196
6747#, c-format
6748msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6749msgstr "%s: Не могу да отворим „%s“: %s\n"
6750
6751#: timezone/zic.c:1207
6752msgid "line too long"
6753msgstr "ред је предуг"
6754
6755#: timezone/zic.c:1230
6756msgid "input line of unknown type"
6757msgstr "улазни ред непознате врсте"
6758
6759#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6760#, c-format
6761msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6762msgstr "%s: паника: Неисправна л_вредност %d\n"
6763
6764#: timezone/zic.c:1262
6765msgid "expected continuation line not found"
6766msgstr "нисам нашао очекивани ред настављања"
6767
6768#: timezone/zic.c:1298
6769msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6770msgstr "разломачке секунде су одбацила пре-2018 издања „zic“-а"
6771
6772#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6773msgid "time overflow"
6774msgstr "прекорачење времена"
6775
6776#: timezone/zic.c:1322
6777msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6778msgstr "вредностима од преко 24 часова не могу да раде издања „zic“-а од пре 2007."
6779
6780#: timezone/zic.c:1340
6781msgid "invalid saved time"
6782msgstr "неисправно сачувано време"
6783
6784#: timezone/zic.c:1351
6785msgid "wrong number of fields on Rule line"
6786msgstr "погрешан број поља у реду Правила"
6787
6788#: timezone/zic.c:1360
6789#, c-format
6790msgid "Invalid rule name \"%s\""
6791msgstr "Неисправан назив правила „%s“"
6792
6793#: timezone/zic.c:1382
6794msgid "wrong number of fields on Zone line"
6795msgstr "погрешан број поља у реду Зона"
6796
6797#: timezone/zic.c:1387
6798#, c-format
6799msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6800msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-l“ се узајамно искључују"
6801
6802#: timezone/zic.c:1393
6803#, c-format
6804msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6805msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-p“ се узајамно искључују"
6806
6807#: timezone/zic.c:1400
6808#, c-format
6809msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6810msgstr "двоструки назив зоне „%s“ (датотека „%s“, ред %<PRIdMAX>)"
6811
6812#: timezone/zic.c:1414
6813msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6814msgstr "погрешан број поља у реду настављања Зоне"
6815
6816#: timezone/zic.c:1454
6817msgid "invalid UT offset"
6818msgstr "неисправан „UT“ померај"
6819
6820#: timezone/zic.c:1458
6821msgid "invalid abbreviation format"
6822msgstr "неисправан формат скраћења"
6823
6824#: timezone/zic.c:1467
6825#, c-format
6826msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6827msgstr "форматом „%s“ не могу да раде издања „zic“-а од пре 2015. године"
6828
6829#: timezone/zic.c:1494
6830msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6831msgstr "Време завршетка реда настављања Зоне није после времена завршетка претходног реда"
6832
6833#: timezone/zic.c:1526
6834msgid "invalid leaping year"
6835msgstr "неисправна преступна година"
6836
6837#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6838msgid "invalid month name"
6839msgstr "неисправан назив месеца"
6840
6841#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6842msgid "invalid day of month"
6843msgstr "неисправан дан у месецу"
6844
6845#: timezone/zic.c:1566
6846msgid "time too small"
6847msgstr "време је премало"
6848
6849#: timezone/zic.c:1570
6850msgid "time too large"
6851msgstr "време је превелико"
6852
6853#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6854msgid "invalid time of day"
6855msgstr "неисправно време дана"
6856
6857#: timezone/zic.c:1577
6858msgid "leap second precedes Epoch"
6859msgstr "секунда преступа претходи Епоси"
6860
6861#: timezone/zic.c:1585
6862msgid "wrong number of fields on Leap line"
6863msgstr "погрешан број поља у реду преступа"
6864
6865#: timezone/zic.c:1591
6866msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6867msgstr "неисправно променљиво/непроменљиво поље у реду преступа"
6868
6869#: timezone/zic.c:1599
6870msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6871msgstr "неисправно поље ИСПРАВКА у реду преступа"
6872
6873#: timezone/zic.c:1611
6874msgid "wrong number of fields on Expires line"
6875msgstr "погрешан број поља у реду Истиче"
6876
6877#: timezone/zic.c:1613
6878msgid "multiple Expires lines"
6879msgstr "више редова Истиче"
6880
6881#: timezone/zic.c:1624
6882msgid "wrong number of fields on Link line"
6883msgstr "погрешан број поља у реду Веза"
6884
6885#: timezone/zic.c:1628
6886msgid "blank FROM field on Link line"
6887msgstr "празно поље ОД у реду Веза"
6888
6889#: timezone/zic.c:1703
6890msgid "invalid starting year"
6891msgstr "неисправна почетна година"
6892
6893#: timezone/zic.c:1725
6894msgid "invalid ending year"
6895msgstr "неисправна завршна година"
6896
6897#: timezone/zic.c:1729
6898msgid "starting year greater than ending year"
6899msgstr "почетна година је већа од завршне године"
6900
6901#: timezone/zic.c:1736
6902msgid "typed single year"
6903msgstr "укуцана једна година"
6904
6905#: timezone/zic.c:1739
6906#, c-format
6907msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6908msgstr "врста године „%s“ је застарело; зато користите „-“"
6909
6910#: timezone/zic.c:1774
6911msgid "invalid weekday name"
6912msgstr "неисправан назив дана у недељи"
6913
6914#: timezone/zic.c:1935
6915#, c-format
6916msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6917msgstr "клијенти упуте су промашени више од %d пута прелаза"
6918
6919#: timezone/zic.c:1939
6920msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6921msgstr "пре-2014 клијенти могу промашити више од 1200 пута прелаза"
6922
6923#: timezone/zic.c:2058
6924msgid "too many transition times"
6925msgstr "превише времена прелаза"
6926
6927#: timezone/zic.c:2297
6928#, c-format
6929msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6930msgstr "%%z „UT“ магнитуда помераја премашује 99:59:59"
6931
6932#: timezone/zic.c:2673
6933msgid "no POSIX environment variable for zone"
6934msgstr "нема променљиве ПОСИКС окружења за зону"
6935
6936#: timezone/zic.c:2679
6937#, c-format
6938msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6939msgstr "%s: пре-%d клијенти могу промашити далеке временске ознаке"
6940
6941#: timezone/zic.c:2818
6942msgid "two rules for same instant"
6943msgstr "два правила за исти тренутак"
6944
6945#: timezone/zic.c:2889
6946msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6947msgstr "не могу да одредим скраћеницу временске зоне за коришћење одмах након „до“ времена"
6948
6949#: timezone/zic.c:2964
6950msgid "UT offset out of range"
6951msgstr "„UT“ померај је ван опсега"
6952
6953#: timezone/zic.c:2987
6954msgid "too many local time types"
6955msgstr "превише врсти локалног времена"
6956
6957#: timezone/zic.c:3005
6958msgid "too many leap seconds"
6959msgstr "превише секунди преступа"
6960
6961#: timezone/zic.c:3032
6962msgid "Leap seconds too close together"
6963msgstr "секунде преступа су превише близу"
6964
6965#: timezone/zic.c:3043
6966msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6967msgstr "„#expires“ је застарело; користите „Expires“"
6968
6969#: timezone/zic.c:3049
6970msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6971msgstr "последње време преступа не претходи времену истека"
6972
6973#: timezone/zic.c:3095
6974msgid "Wild result from command execution"
6975msgstr "Дивљи резултат из извршења наредбе"
6976
6977#: timezone/zic.c:3096
6978#, c-format
6979msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6980msgstr "%s: наредба беше „%s“, резултат беше %d\n"
6981
6982#: timezone/zic.c:3202
6983#, c-format
6984msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6985msgstr "„%s“ није документовано; зато користите „last%s“"
6986
6987#: timezone/zic.c:3233
6988#, c-format
6989msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6990msgstr "„%s“ је нејасно у „pre-2017c zic“-у"
6991
6992#: timezone/zic.c:3267
6993msgid "Odd number of quotation marks"
6994msgstr "Непаран број знакова наводника"
6995
6996#: timezone/zic.c:3361
6997msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6998msgstr "коришћење 29.02. у непреступној години"
6999
7000#: timezone/zic.c:3396
7001msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7002msgstr "правило иде кроз почетак/крај месеца; неће радити са пре--2004 издањима „zic“-а"
7003
7004#: timezone/zic.c:3423
7005msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7006msgstr "скраћеница временске зоне има мање од 3 знака"
7007
7008#: timezone/zic.c:3425
7009msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7010msgstr "скраћеница временске зоне има превише знакова"
7011
7012#: timezone/zic.c:3427
7013msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7014msgstr "скраћеница временске зоне се разликује од ПОСИКС стандарда"
7015
7016#: timezone/zic.c:3433
7017msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7018msgstr "превише, или су прекратке, скраћенице временске зоне"
7019
7020#: timezone/zic.c:3479
7021#, c-format
7022msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7023msgstr "%s: Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
7024