1# Serbian translation for libc. 2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2021. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2021-08-08 07:58+0200\n" 11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 13"Language: sr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 20#: argp/argp-help.c:229 21#, c-format 22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 23msgstr "%.*s: параметар „ARGP_HELP_FMT“ захтева вредност" 24 25#: argp/argp-help.c:239 26#, c-format 27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 28msgstr "%.*s: Непознат параметар „ARGP_HELP_FMT“" 29 30#: argp/argp-help.c:252 31#, c-format 32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 33msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s" 34 35#: argp/argp-help.c:1350 36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 37msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције." 38 39#: argp/argp-help.c:1713 40msgid "Usage:" 41msgstr "Употреба:" 42 43#: argp/argp-help.c:1717 44msgid " or: " 45msgstr " или: " 46 47#: argp/argp-help.c:1729 48msgid " [OPTION...]" 49msgstr " [ОПЦИЈА...]" 50 51#: argp/argp-help.c:1756 52#, c-format 53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 54msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више информација.\n" 55 56#: argp/argp-help.c:1784 57#, c-format 58msgid "Report bugs to %s.\n" 59msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n" 60 61#: argp/argp-parse.c:101 62msgid "Give this help list" 63msgstr "Приказује овај списак помоћи" 64 65#: argp/argp-parse.c:102 66msgid "Give a short usage message" 67msgstr "Приказује кратку поруку коришћења" 68 69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 71#: nss/makedb.c:120 72msgid "NAME" 73msgstr "НАЗИВ" 74 75#: argp/argp-parse.c:104 76msgid "Set the program name" 77msgstr "Поставља назив програма" 78 79#: argp/argp-parse.c:105 80msgid "SECS" 81msgstr "СЕКУНДЕ" 82 83#: argp/argp-parse.c:106 84msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 85msgstr "Стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)" 86 87#: argp/argp-parse.c:167 88msgid "Print program version" 89msgstr "Исписује издање програма" 90 91#: argp/argp-parse.c:183 92msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 93msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?" 94 95#: argp/argp-parse.c:623 96#, c-format 97msgid "%s: Too many arguments\n" 98msgstr "%s: Превише аргумената\n" 99 100#: argp/argp-parse.c:766 101msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 102msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?" 103 104#: assert/assert-perr.c:35 105#, c-format 106msgid "" 107"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 108"%n" 109msgstr "" 110"%s%s%s:%u: %s%sНеочекивана грешка: %s.\n" 111"%n" 112 113#: assert/assert.c:101 114#, c-format 115msgid "" 116"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 117"%n" 118msgstr "" 119"%s%s%s:%u: %s%sТврдња „%s“ није успела.\n" 120"%n" 121 122#: catgets/gencat.c:109 123msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 124msgstr "Прави датотеку НАЗИВ Ц заглавља која садржи дефиниције симбола" 125 126#: catgets/gencat.c:111 127msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 128msgstr "Не користи постојећи каталог, приморава нову излазну датотеку" 129 130#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 131msgid "Write output to file NAME" 132msgstr "Пише излаз у датотеку НАЗИВ" 133 134#: catgets/gencat.c:117 135msgid "" 136"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 137"is -, output is written to standard output.\n" 138msgstr "" 139"Ствара каталог поруке.\\vАко је УЛАЗНА-ДАТОТЕКА -, улаз се чита са стандардног улаза. Ако је ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" 140"-, излаз се чита на стандардни излаз.\n" 141 142#: catgets/gencat.c:122 143msgid "" 144"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 145"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 146msgstr "" 147"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n" 148"[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]" 149 150#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 151#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 152#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 153#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 154#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 155#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 156#, c-format 157msgid "" 158"For bug reporting instructions, please see:\n" 159"%s.\n" 160msgstr "" 161"За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n" 162"%s.\n" 163 164#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 165#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 166#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 167#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 168#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 169#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 170#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 171#, c-format 172msgid "" 173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 174"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 175"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 176msgstr "" 177"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера\n" 178"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не постоји\n" 179"НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" 180 181#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 182#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 183#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 184#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 185#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 186#: posix/getconf.c:490 187#, c-format 188msgid "Written by %s.\n" 189msgstr "Написао је %s.\n" 190 191#: catgets/gencat.c:280 192msgid "*standard input*" 193msgstr "*стандардни улаз*" 194 195#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 196#: nss/makedb.c:246 197#, c-format 198msgid "cannot open input file `%s'" 199msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“" 200 201#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 202msgid "illegal set number" 203msgstr "неисправан број скупа" 204 205#: catgets/gencat.c:442 206msgid "duplicate set definition" 207msgstr "двострука дефиниција скупа" 208 209#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 210msgid "this is the first definition" 211msgstr "ово је прва дефиниција" 212 213#: catgets/gencat.c:515 214#, c-format 215msgid "unknown set `%s'" 216msgstr "непознат скуп „%s“" 217 218#: catgets/gencat.c:556 219msgid "invalid quote character" 220msgstr "неисправан знак навода" 221 222#: catgets/gencat.c:569 223#, c-format 224msgid "unknown directive `%s': line ignored" 225msgstr "непозната директива `%s': ред је занемарен" 226 227#: catgets/gencat.c:614 228msgid "duplicated message number" 229msgstr "удвостручен број поруке" 230 231#: catgets/gencat.c:665 232msgid "duplicated message identifier" 233msgstr "удвостручен одредник поруке" 234 235#: catgets/gencat.c:722 236msgid "invalid character: message ignored" 237msgstr "неисправан знак: порука је занемарена" 238 239#: catgets/gencat.c:765 240msgid "invalid line" 241msgstr "неисправан ред" 242 243#: catgets/gencat.c:819 244msgid "malformed line ignored" 245msgstr "лош ред је занемарен" 246 247#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 248#, c-format 249msgid "cannot open output file `%s'" 250msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“" 251 252#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 253msgid "invalid escape sequence" 254msgstr "неисправан низ промене реда" 255 256#: catgets/gencat.c:1210 257msgid "unterminated message" 258msgstr "недовршена порука" 259 260#: catgets/gencat.c:1234 261#, c-format 262msgid "while opening old catalog file" 263msgstr "приликом отварања старе датотеке каталога" 264 265#: catgets/gencat.c:1325 266#, c-format 267msgid "conversion modules not available" 268msgstr "модули претварања нису доступни" 269 270#: catgets/gencat.c:1351 271#, c-format 272msgid "cannot determine escape character" 273msgstr "не могу да одредим знак промене реда" 274 275#: debug/pcprofiledump.c:52 276msgid "Don't buffer output" 277msgstr "Не смешта излаз у међумеморију" 278 279#: debug/pcprofiledump.c:57 280msgid "Dump information generated by PC profiling." 281msgstr "Исказује податке створене ПЦ профилисањем." 282 283#: debug/pcprofiledump.c:60 284msgid "[FILE]" 285msgstr "[ДАТОТЕКА]" 286 287#: debug/pcprofiledump.c:107 288#, c-format 289msgid "cannot open input file" 290msgstr "не могу да отворим улазну датотеку" 291 292#: debug/pcprofiledump.c:114 293#, c-format 294msgid "cannot read header" 295msgstr "не могу да прочитам заглавље" 296 297#: debug/pcprofiledump.c:178 298#, c-format 299msgid "invalid pointer size" 300msgstr "неисправна величина показивача" 301 302#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 303msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 304msgstr "Коришћење: xtrace [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\\n" 305 306#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 307#: malloc/memusage.sh:25 308msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 309msgstr "Пробајте \\„%s --help“ или \\„%s --usage“ за више информација.\\n" 310 311#: debug/xtrace.sh:37 312msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 313msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент.\\n" 314 315#: debug/xtrace.sh:44 316msgid "" 317"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 318"\n" 319" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 320"\n" 321" -?,--help Print this help and exit\n" 322" --usage Give a short usage message\n" 323" -V,--version Print version information and exit\n" 324"\n" 325"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 326"short options.\n" 327"\n" 328msgstr "" 329"Прати извршавање програма исписујући тренутно извршену функцију.\n" 330"\n" 331" --data=ДТТКА Не покреће програм, само исписује податке из ДАТОТЕКЕ.\n" 332"\n" 333" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n" 334" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" 335" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n" 336"\n" 337"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за сваку одговарајућу\n" 338"кратку опцију.\n" 339"\n" 340 341#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 342#: malloc/memusage.sh:63 343msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 344msgstr "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\\\\n%s.\\\\n" 345 346#: debug/xtrace.sh:124 347msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 348msgstr "xtrace: непозната опција \\„$1“\\n" 349 350#: debug/xtrace.sh:137 351msgid "No program name given\\n" 352msgstr "Није дат назив програма\\n" 353 354#: debug/xtrace.sh:145 355#, sh-format 356msgid "executable \\`$program' not found\\n" 357msgstr "нисам нашао извршни \\„$program“\\n" 358 359#: debug/xtrace.sh:149 360#, sh-format 361msgid "\\`$program' is no executable\\n" 362msgstr "\\„$program“ није извршни\\n" 363 364#: dlfcn/dlinfo.c:43 365msgid "unsupported dlinfo request" 366msgstr "неподржан „dlinfo“ захтев" 367 368#: dlfcn/dlmopen.c:53 369msgid "invalid namespace" 370msgstr "неиспрван називни простор" 371 372#: dlfcn/dlmopen.c:58 373msgid "invalid mode" 374msgstr "неисправан режим" 375 376#: dlfcn/dlopen.c:54 377msgid "invalid mode parameter" 378msgstr "неисправан параметар режима" 379 380#: elf/cache.c:179 381msgid "unknown" 382msgstr "непознато" 383 384#: elf/cache.c:253 385msgid "Unknown OS" 386msgstr "Непознат ОС" 387 388#: elf/cache.c:258 389#, c-format 390msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 391msgstr ", ОС АБИ: %s %d.%d.%d" 392 393#: elf/cache.c:296 394#, c-format 395msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 396msgstr "Датотека оставе има погрешну крајност.\n" 397 398#: elf/cache.c:305 399msgid "Cache generated by: " 400msgstr "Оставу је створио:" 401 402#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 403#, c-format 404msgid "Can't open cache file %s\n" 405msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n" 406 407#: elf/cache.c:333 408#, c-format 409msgid "mmap of cache file failed.\n" 410msgstr "„mmap“ датотеке оставе није успело.\n" 411 412#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 413#, c-format 414msgid "File is not a cache file.\n" 415msgstr "Датотека није датотека осраве.\n" 416 417#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 418#, c-format 419msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 420msgstr "%d библиотеке нађох у остави „%s“\n" 421 422#: elf/cache.c:404 423#, c-format 424msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 425msgstr "Лоши подаци проширења у датотеци оставе „%s“\n" 426 427#: elf/cache.c:547 428#, c-format 429msgid "Writing of cache extension data failed" 430msgstr "Писање података проширења оставе није успело" 431 432#: elf/cache.c:558 433#, c-format 434msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 435msgstr "%s: ИСА ниво је превисок (%d > %d)" 436 437#: elf/cache.c:725 438#, c-format 439msgid "Can't create temporary cache file %s" 440msgstr "Не могу да направим привремену датотеку оставе „%s“" 441 442#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 443#: elf/cache.c:770 444#, c-format 445msgid "Writing of cache data failed" 446msgstr "Нисам успео да пишем податке оставе" 447 448#: elf/cache.c:765 449#, c-format 450msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 451msgstr "Нисам успео да променим права приступа „%s“ у %#o" 452 453#: elf/cache.c:774 454#, c-format 455msgid "Renaming of %s to %s failed" 456msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“" 457 458#: elf/cache.c:805 459#, c-format 460msgid "Could not create library path" 461msgstr "Не могу да направим путању библиотеке" 462 463#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 464msgid "cannot create scope list" 465msgstr "не могу да направим списак досега" 466 467#: elf/dl-close.c:815 468msgid "shared object not open" 469msgstr "дељени објекат није отворен" 470 471#: elf/dl-deps.c:112 472msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 473msgstr "ДСТ није дозвољено у СУИБ/СГИБ програмима" 474 475#: elf/dl-deps.c:125 476msgid "empty dynamic string token substitution" 477msgstr "празна замена скупине динамичке ниске" 478 479#: elf/dl-deps.c:131 480#, c-format 481msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 482msgstr "не могу да учитам помоћно „%s“ због празне замене скупине динамичке ниске\n" 483 484#: elf/dl-deps.c:220 485msgid "cannot allocate dependency buffer" 486msgstr "не могу да доделим међумеморију зависности" 487 488#: elf/dl-deps.c:443 489msgid "cannot allocate dependency list" 490msgstr "не могу да доделим списак зависности" 491 492#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 493msgid "cannot allocate symbol search list" 494msgstr "не могу да доделим списак претраге симбола" 495 496#: elf/dl-deps.c:528 497msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 498msgstr "Филтери нису подржани са „LD_TRACE_PRELINKING“" 499 500#: elf/dl-error-skeleton.c:80 501msgid "error while loading shared libraries" 502msgstr "грешка приликом учитавања дељених библиотека" 503 504#: elf/dl-error-skeleton.c:113 505msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 506msgstr "ГРЕШКА ДИНАМИЧКОГ СВЕЗИВАЧА!!!" 507 508#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 509msgid "cannot map pages for fdesc table" 510msgstr "не могу да мапирам странице за „fdesc“ табелу" 511 512#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 513msgid "cannot map pages for fptr table" 514msgstr "не могу да мапирам странице за „fptr“ табелу" 515 516#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 517msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 518msgstr "унутрашња грешка: „symidx“ је ван опсега „fptr“ табеле" 519 520#: elf/dl-hwcaps.c:104 521msgid "cannot create HWCAP priorities" 522msgstr "не могу да направим „HWCAP“ својства" 523 524#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 525msgid "cannot create capability list" 526msgstr "не могу да направим списак способности" 527 528#: elf/dl-load.c:434 529msgid "cannot allocate name record" 530msgstr "не могу да доделим запис назива" 531 532#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 533msgid "cannot create cache for search path" 534msgstr "не могу да направим оставу за путању претраге" 535 536#: elf/dl-load.c:632 537msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 538msgstr "не могу да направим умножаг „RUNPATH/RPATH“" 539 540#: elf/dl-load.c:729 541msgid "cannot create search path array" 542msgstr "не могу да направим низ путање претраге" 543 544#: elf/dl-load.c:970 545msgid "cannot stat shared object" 546msgstr "не могу да добавим податке о дељеном објекту" 547 548#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 549msgid "cannot create shared object descriptor" 550msgstr "не могу да направим описник дељеног објекта" 551 552#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 553msgid "cannot read file data" 554msgstr "не могу да прочитам податке података" 555 556#: elf/dl-load.c:1223 557msgid "object file has no loadable segments" 558msgstr "датотека објекта нема учитљиве подеоке" 559 560#: elf/dl-load.c:1240 561msgid "cannot dynamically load executable" 562msgstr "не могу динамички да учитам извршног" 563 564#: elf/dl-load.c:1247 565msgid "object file has no dynamic section" 566msgstr "датотека објекта нема динамички одељак" 567 568#: elf/dl-load.c:1282 569msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 570msgstr "не могу динамички да учитам извршног независног од положаја" 571 572#: elf/dl-load.c:1284 573msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 574msgstr "над дељеним објектом се не може извршити „dlopen()“" 575 576#: elf/dl-load.c:1297 577msgid "cannot allocate memory for program header" 578msgstr "не могу да доделим меморију за заглавље програма" 579 580#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 581msgid "cannot change memory protections" 582msgstr "не могу да променим заштите меморије" 583 584#: elf/dl-load.c:1354 585msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 586msgstr "не могу да омогућим спремник извршног као што захтева дељени објекат" 587 588#: elf/dl-load.c:1382 589msgid "cannot close file descriptor" 590msgstr "не могу да затворим описник датотеке" 591 592#: elf/dl-load.c:1661 593msgid "file too short" 594msgstr "датотека је прекратка" 595 596#: elf/dl-load.c:1697 597msgid "invalid ELF header" 598msgstr "неисправно ЕЛФ заглавље" 599 600#: elf/dl-load.c:1709 601msgid "ELF file data encoding not big-endian" 602msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није велике крајности" 603 604#: elf/dl-load.c:1711 605msgid "ELF file data encoding not little-endian" 606msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није мале крајности" 607 608#: elf/dl-load.c:1715 609msgid "ELF file version ident does not match current one" 610msgstr "увлачење издања ЕЛФ датотеке не одговара тренутном" 611 612#: elf/dl-load.c:1719 613msgid "ELF file OS ABI invalid" 614msgstr "ОС АБИ ЕЛФ датотеке није исправно" 615 616#: elf/dl-load.c:1722 617msgid "ELF file ABI version invalid" 618msgstr "АБИ издање ЕЛФ датотеке није исправно" 619 620#: elf/dl-load.c:1725 621msgid "nonzero padding in e_ident" 622msgstr "ненулто попуњавање у „e_ident“-у" 623 624#: elf/dl-load.c:1728 625msgid "internal error" 626msgstr "унутрашња грешка" 627 628#: elf/dl-load.c:1735 629msgid "ELF file version does not match current one" 630msgstr "издање ELF датотеке не одговара тренутном" 631 632#: elf/dl-load.c:1743 633msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 634msgstr "само „ET_DYN“ и „ET_EXEC“ се могу учитати" 635 636#: elf/dl-load.c:1748 637msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 638msgstr "„phentsize“ ЕЛФ датотеке није очекиване величине" 639 640#: elf/dl-load.c:2301 641msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 642msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS64" 643 644#: elf/dl-load.c:2302 645msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 646msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS32" 647 648#: elf/dl-load.c:2305 649msgid "cannot open shared object file" 650msgstr "не могу да отворим датотеку дељеног објекта" 651 652#: elf/dl-load.h:129 653msgid "failed to map segment from shared object" 654msgstr "нисам успео да мапирам подеок из дељеног објекта" 655 656#: elf/dl-load.h:133 657msgid "cannot map zero-fill pages" 658msgstr "не могу да мапирам странице нулте попуне" 659 660#: elf/dl-lookup.c:881 661msgid "symbol lookup error" 662msgstr "грешка претраге симбола" 663 664#: elf/dl-open.c:84 665msgid "cannot extend global scope" 666msgstr "не могу да раширим општи досег" 667 668#: elf/dl-open.c:405 669msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 670msgstr "Бројач ТЛС стварања је умотан! Пријавите ово." 671 672#: elf/dl-open.c:827 673msgid "invalid mode for dlopen()" 674msgstr "неисправан режим за „dlopen()“" 675 676#: elf/dl-open.c:844 677msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 678msgstr "нема више доступних називних простора за „dlmopen()“" 679 680#: elf/dl-open.c:868 681msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 682msgstr "неисправни циљни називни простор „dlmopen()“" 683 684#: elf/dl-reloc.c:139 685msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 686msgstr "не могу да доделим меморију у статичком ТЛС блоку" 687 688#: elf/dl-reloc.c:275 689msgid "cannot make segment writable for relocation" 690msgstr "не могу да учиним подеок уписивим за премештање" 691 692#: elf/dl-reloc.c:306 693#, c-format 694msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 695msgstr "%s: нема више меморије за смештање резултата премештаја за „%s“\n" 696 697#: elf/dl-reloc.c:322 698msgid "cannot restore segment prot after reloc" 699msgstr "не могу да повратим „prot“ подеока након „reloc“-а" 700 701#: elf/dl-reloc.c:353 702msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 703msgstr "не могу да применим додатну заштиту меморије након премештаја" 704 705#: elf/dl-sym.c:138 706msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 707msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано" 708 709#: elf/dl-tls.c:1039 710msgid "cannot create TLS data structures" 711msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података" 712 713#: elf/dl-version.c:147 714msgid "version lookup error" 715msgstr "грешка претраге издања" 716 717#: elf/dl-version.c:278 718msgid "cannot allocate version reference table" 719msgstr "не могу да доделим табелу упуте издања" 720 721#: elf/ldconfig.c:150 722msgid "Print cache" 723msgstr "Исписује оставу" 724 725#: elf/ldconfig.c:151 726msgid "Generate verbose messages" 727msgstr "Ствара опширне поруке" 728 729#: elf/ldconfig.c:152 730msgid "Don't build cache" 731msgstr "Не гради оставу" 732 733#: elf/ldconfig.c:153 734msgid "Don't update symbolic links" 735msgstr "Не освежава симболичке везе" 736 737#: elf/ldconfig.c:154 738msgid "Change to and use ROOT as root directory" 739msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум" 740 741#: elf/ldconfig.c:154 742msgid "ROOT" 743msgstr "КОРЕНИ" 744 745#: elf/ldconfig.c:155 746msgid "CACHE" 747msgstr "ОСТАВА" 748 749#: elf/ldconfig.c:155 750msgid "Use CACHE as cache file" 751msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе" 752 753#: elf/ldconfig.c:156 754msgid "CONF" 755msgstr "ПОДЕШАВАЊА" 756 757#: elf/ldconfig.c:156 758msgid "Use CONF as configuration file" 759msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања" 760 761#: elf/ldconfig.c:157 762msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 763msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби. Не гради оставу." 764 765#: elf/ldconfig.c:158 766msgid "Manually link individual libraries." 767msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке." 768 769#: elf/ldconfig.c:159 770msgid "FORMAT" 771msgstr "ФОРМАТ" 772 773#: elf/ldconfig.c:159 774msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 775msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“" 776 777#: elf/ldconfig.c:160 778msgid "Ignore auxiliary cache file" 779msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе" 780 781#: elf/ldconfig.c:168 782msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 783msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача." 784 785#: elf/ldconfig.c:371 786#, c-format 787msgid "Path `%s' given more than once" 788msgstr "Путања „%s“ је дата више пута" 789 790#: elf/ldconfig.c:372 791#, c-format 792msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 793msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n" 794 795#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 796#, c-format 797msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 798msgstr "Не могу да формирам „glibc-hwcaps“ путању" 799 800#: elf/ldconfig.c:418 801#, c-format 802msgid "Listing directory %s" 803msgstr "Исписујем директоријум „%s“" 804 805#: elf/ldconfig.c:487 806#, c-format 807msgid "%s is not a known library type" 808msgstr "„%s“ није позната врста библиотеке" 809 810#: elf/ldconfig.c:519 811#, c-format 812msgid "Can't stat %s" 813msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“" 814 815#: elf/ldconfig.c:600 816#, c-format 817msgid "Can't stat %s\n" 818msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n" 819 820#: elf/ldconfig.c:610 821#, c-format 822msgid "%s is not a symbolic link\n" 823msgstr "„%s“ није симболичка веза\n" 824 825#: elf/ldconfig.c:629 826#, c-format 827msgid "Can't unlink %s" 828msgstr "Не могу да развежем „%s“" 829 830#: elf/ldconfig.c:635 831#, c-format 832msgid "Can't link %s to %s" 833msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“" 834 835#: elf/ldconfig.c:641 836msgid " (changed)\n" 837msgstr " (измењено)\n" 838 839#: elf/ldconfig.c:643 840msgid " (SKIPPED)\n" 841msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n" 842 843#: elf/ldconfig.c:699 844#, c-format 845msgid "Can't find %s" 846msgstr "Не могу да нађем „%s“" 847 848#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 849#, c-format 850msgid "Cannot lstat %s" 851msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“" 852 853#: elf/ldconfig.c:721 854#, c-format 855msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 856msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека." 857 858#: elf/ldconfig.c:729 859#, c-format 860msgid "No link created since soname could not be found for %s" 861msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“" 862 863#: elf/ldconfig.c:804 864#, c-format 865msgid " (from %s:%d)\n" 866msgstr " (од %s:%d)\n" 867 868#: elf/ldconfig.c:828 869#, c-format 870msgid "Can't open directory %s" 871msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“" 872 873#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 874#, c-format 875msgid "Input file %s not found.\n" 876msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n" 877 878#: elf/ldconfig.c:920 879#, c-format 880msgid "Cannot stat %s" 881msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“" 882 883#: elf/ldconfig.c:1073 884#, c-format 885msgid "libc5 library %s in wrong directory" 886msgstr "„libc5“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму" 887 888#: elf/ldconfig.c:1076 889#, c-format 890msgid "libc6 library %s in wrong directory" 891msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму" 892 893#: elf/ldconfig.c:1079 894#, c-format 895msgid "libc4 library %s in wrong directory" 896msgstr "„libc4“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму" 897 898#: elf/ldconfig.c:1107 899#, c-format 900msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 901msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте." 902 903#: elf/ldconfig.c:1237 904#, c-format 905msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 906msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s" 907 908#: elf/ldconfig.c:1285 909#, c-format 910msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 911msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена" 912 913#: elf/ldconfig.c:1304 914#, c-format 915msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 916msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“" 917 918#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 919#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 920#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 921#, c-format 922msgid "memory exhausted" 923msgstr "меморија је потрошена" 924 925#: elf/ldconfig.c:1344 926#, c-format 927msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 928msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“" 929 930#: elf/ldconfig.c:1392 931#, c-format 932msgid "relative path `%s' used to build cache" 933msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе" 934 935#: elf/ldconfig.c:1416 936#, c-format 937msgid "Can't chdir to /" 938msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /" 939 940#: elf/ldconfig.c:1457 941#, c-format 942msgid "Can't open cache file directory %s\n" 943msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n" 944 945#: elf/ldd.bash.in:42 946msgid "Written by %s and %s.\n" 947msgstr "Написали су: %s и %s.\n" 948 949#: elf/ldd.bash.in:47 950msgid "" 951"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 952" --help print this help and exit\n" 953" --version print version information and exit\n" 954" -d, --data-relocs process data relocations\n" 955" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 956" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 957" -v, --verbose print all information\n" 958msgstr "" 959"Коришћење: ldd [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n" 960" --help исписује ову помоћ и излази\n" 961" --version исписује податке издања и излази\n" 962" -d, --data-relocs обрађује премештаје података\n" 963" -r, --function-relocs обрађује премештаје података и функција\n" 964" -u, --unused исписује некоришћене непосредне зависности\n" 965" -v, --verbose исписује све податке\n" 966 967#: elf/ldd.bash.in:80 968msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 969msgstr "ldd: опција \\„$1“ је нејасна" 970 971#: elf/ldd.bash.in:87 972msgid "unrecognized option" 973msgstr "непозната опција" 974 975#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 976msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 977msgstr "Пробајте \\„ldd --help“ за више података." 978 979#: elf/ldd.bash.in:124 980msgid "missing file arguments" 981msgstr "недостају аргументи датотеке" 982 983#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 984#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 985#. TRANS expected to already exist. 986#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 987msgid "No such file or directory" 988msgstr "Нема такве датотеке или директоријума" 989 990#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 991msgid "not regular file" 992msgstr "није обична датотека" 993 994#: elf/ldd.bash.in:153 995msgid "warning: you do not have execution permission for" 996msgstr "упозорење: немате овлашћења за извршавање" 997 998#: elf/ldd.bash.in:170 999msgid "\tnot a dynamic executable" 1000msgstr "\tније динамичка извршна" 1001 1002#: elf/ldd.bash.in:178 1003msgid "exited with unknown exit code" 1004msgstr "изађох са непознатом шифром грешке" 1005 1006#: elf/ldd.bash.in:183 1007msgid "error: you do not have read permission for" 1008msgstr "грешка: немате овлашћења за читање" 1009 1010#: elf/pldd-xx.c:101 1011#, c-format 1012msgid "cannot find program header of process" 1013msgstr "не могу да нађем заглавље програма процеса" 1014 1015#: elf/pldd-xx.c:105 1016#, c-format 1017msgid "cannot read program header" 1018msgstr "не могу да прочитам заглавље програма" 1019 1020#: elf/pldd-xx.c:127 1021#, c-format 1022msgid "cannot read dynamic section" 1023msgstr "не могу да прочитам динамички одељак" 1024 1025#: elf/pldd-xx.c:136 1026#, c-format 1027msgid "cannot read r_debug" 1028msgstr "не могу да прочитам „r_debug“" 1029 1030#: elf/pldd-xx.c:153 1031#, c-format 1032msgid "cannot read program interpreter" 1033msgstr "не могу да прочитам тумача програма" 1034 1035#: elf/pldd-xx.c:182 1036#, c-format 1037msgid "cannot read link map" 1038msgstr "не могу да прочитам мапу везе" 1039 1040#: elf/pldd-xx.c:189 1041#, c-format 1042msgid "cannot read object name" 1043msgstr "не могу да прочитам назив објекта" 1044 1045#: elf/pldd-xx.c:196 1046#, c-format 1047msgid "cannot allocate buffer for object name" 1048msgstr "не могу да доделим међумеморију за назив објекта" 1049 1050#: elf/pldd.c:57 1051msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1052msgstr "Исписује динамичке дељене објекте учитане у процес." 1053 1054#: elf/pldd.c:61 1055msgid "PID" 1056msgstr "ПИБ" 1057 1058#: elf/pldd.c:88 1059#, c-format 1060msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1061msgstr "Захтеван је тачно један параметар са ИБ-ом процеса.\n" 1062 1063#: elf/pldd.c:102 1064#, c-format 1065msgid "invalid process ID '%s'" 1066msgstr "неисправан ИБ процеса „%s“" 1067 1068#: elf/pldd.c:110 1069#, c-format 1070msgid "cannot open %s" 1071msgstr "не могу да отворим „%s“" 1072 1073#: elf/pldd.c:141 1074#, c-format 1075msgid "cannot open %s/task" 1076msgstr "не могу да отворим „%s/task“" 1077 1078#: elf/pldd.c:144 1079#, c-format 1080msgid "cannot prepare reading %s/task" 1081msgstr "не могу да припремим читање „%s/task“" 1082 1083#: elf/pldd.c:157 1084#, c-format 1085msgid "invalid thread ID '%s'" 1086msgstr "неисправан ИБ нити „%s“" 1087 1088#: elf/pldd.c:168 1089#, c-format 1090msgid "cannot attach to process %lu" 1091msgstr "не могу да прикачим на процес %lu" 1092 1093#: elf/pldd.c:183 1094#, c-format 1095msgid "no valid %s/task entries" 1096msgstr "нема исправних „%s/task“ уноса" 1097 1098#: elf/pldd.c:289 1099#, c-format 1100msgid "cannot get information about process %lu" 1101msgstr "не могу да добавим податке о процесу %lu" 1102 1103#: elf/pldd.c:302 1104#, c-format 1105msgid "process %lu is no ELF program" 1106msgstr "процес %lu није ЕЛФ програм" 1107 1108#: elf/readelflib.c:34 1109#, c-format 1110msgid "file %s is truncated\n" 1111msgstr "датотека „%s“ је скраћена\n" 1112 1113#: elf/readelflib.c:65 1114#, c-format 1115msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1116msgstr "„%s“ је 32-битна ЕЛФ датотека.\n" 1117 1118#: elf/readelflib.c:67 1119#, c-format 1120msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1121msgstr "„%s“ је 64-битна ЕЛФ датотека.\n" 1122 1123#: elf/readelflib.c:69 1124#, c-format 1125msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1126msgstr "Непознато „ELFCLASS“ у датотеци „%s“.\n" 1127 1128#: elf/readelflib.c:76 1129#, c-format 1130msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1131msgstr "„%s“ није датотека дељеног објекта (Врста: %d).\n" 1132 1133#: elf/readelflib.c:104 1134#, c-format 1135msgid "more than one dynamic segment\n" 1136msgstr "више од једног динамичког одломка\n" 1137 1138#: elf/readlib.c:102 1139#, c-format 1140msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1141msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n" 1142 1143#: elf/readlib.c:113 1144#, c-format 1145msgid "File %s is empty, not checked." 1146msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена." 1147 1148#: elf/readlib.c:119 1149#, c-format 1150msgid "File %s is too small, not checked." 1151msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена." 1152 1153#: elf/readlib.c:129 1154#, c-format 1155msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1156msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n" 1157 1158#: elf/readlib.c:168 1159#, c-format 1160msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1161msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n" 1162 1163#: elf/sln.c:76 1164#, c-format 1165msgid "" 1166"Usage: sln src dest|file\n" 1167"\n" 1168msgstr "" 1169"Коришћење: sln src одредиште|датотека\n" 1170"\n" 1171 1172#: elf/sln.c:97 1173#, c-format 1174msgid "%s: file open error: %m\n" 1175msgstr "%s: грешка отварања датотеке: %m\n" 1176 1177#: elf/sln.c:134 1178#, c-format 1179msgid "No target in line %d\n" 1180msgstr "Нема мете у %d. реду\n" 1181 1182#: elf/sln.c:164 1183#, c-format 1184msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1185msgstr "%s: одредиште не сме бити директоријум\n" 1186 1187#: elf/sln.c:170 1188#, c-format 1189msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1190msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо одредиште\n" 1191 1192#: elf/sln.c:178 1193#, c-format 1194msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1195msgstr "%s: неисправно одредиште: %s\n" 1196 1197#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1198#, c-format 1199msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1200msgstr "Неисправна веза од „%s“ ка „%s“: %s\n" 1201 1202#: elf/sotruss.sh:32 1203#, sh-format 1204msgid "" 1205"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1206" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1207" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1208"\n" 1209" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1210" -f, --follow Trace child processes\n" 1211" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1212"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1213"\n" 1214" -?, --help Give this help list\n" 1215" --usage Give a short usage message\n" 1216" --version Print program version" 1217msgstr "" 1218"Коришћење: sotruss [ОПЦИЈА...] [--] ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\n" 1219" -F, --from СПИСАК_ОД Прати позиве од објеката на СПИСКУ_ИЗ\n" 1220" -T, --to СПИСАК_КА Прати позиве ка објектима на СПИСКУ_КА\n" 1221"\n" 1222" -e, --exit Такође показује излазе из позива функције\n" 1223" -f, --follow Прати процесе порода\n" 1224" -o, --output ДАТОТЕКА Пише излаз у ДАТОТЕКУ (или ДАТОТЕКА.$PID у случају\n" 1225"\t\t\t да се и „-f“ такође користило) уместо на стандардну грешку\n" 1226"\n" 1227" -?, --help Даје овај списак помоћи\n" 1228" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" 1229" --version Исписује издање програма" 1230 1231#: elf/sotruss.sh:46 1232msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1233msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за све одговарајуће\\nкратке опције.\\n" 1234 1235#: elf/sotruss.sh:55 1236msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1237msgstr "%s: опција захтева аргумент – „%s“\\n" 1238 1239#: elf/sotruss.sh:61 1240msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1241msgstr "%s: опција је нејасна; могућности:" 1242 1243#: elf/sotruss.sh:79 1244msgid "Written by %s.\\n" 1245msgstr "Написао је %s.\\n" 1246 1247#: elf/sotruss.sh:86 1248msgid "" 1249"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1250"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1251"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1252"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1253msgstr "" 1254"Коришћење: %s [-ef] [-F СПИСАК_ОД] [-o ДАТОТЕКА] [-T СПИСАК_КА] [--exit]\n" 1255"\t [--follow] [--from СПИСАК_ОД] [--output ДАТОТЕКА] [--to СПИСАК_КА]\n" 1256"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1257"\t ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\\n" 1258 1259#: elf/sotruss.sh:134 1260msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1261msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\\n" 1262 1263#: elf/sprof.c:76 1264msgid "Output selection:" 1265msgstr "Избор излаза:" 1266 1267#: elf/sprof.c:78 1268msgid "print list of count paths and their number of use" 1269msgstr "исписује списак бројених путања и њихов број коришћења" 1270 1271#: elf/sprof.c:80 1272msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1273msgstr "ствара обичан профил са бројевима и цртицама" 1274 1275#: elf/sprof.c:81 1276msgid "generate call graph" 1277msgstr "ствара график позива" 1278 1279#: elf/sprof.c:88 1280msgid "Read and display shared object profiling data." 1281msgstr "Чита и приказује податке профилисања дељеног објекта." 1282 1283#: elf/sprof.c:93 1284msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1285msgstr "ДЕЉЕНИ_ОБЈЕКАТ [ПОДАЦИ_ПРОФИЛИСАЊА]" 1286 1287#: elf/sprof.c:432 1288#, c-format 1289msgid "failed to load shared object `%s'" 1290msgstr "нисам успео да учитам дељени објекат „%s“" 1291 1292#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1293#, c-format 1294msgid "cannot create internal descriptor" 1295msgstr "не могу да направим унутрашњег описника" 1296 1297#: elf/sprof.c:553 1298#, c-format 1299msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1300msgstr "Поновно отварање дељеног објекта „%s“ није успело" 1301 1302#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1303#, c-format 1304msgid "reading of section headers failed" 1305msgstr "нисам успео да прочитам заглавља одељка" 1306 1307#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1308#, c-format 1309msgid "reading of section header string table failed" 1310msgstr "нисам успео да прочитам табелу ниске заглавља одељка" 1311 1312#: elf/sprof.c:594 1313#, c-format 1314msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1315msgstr "*** Не могу да прочитам назив датотеке података прочишћавања: %m\n" 1316 1317#: elf/sprof.c:615 1318#, c-format 1319msgid "cannot determine file name" 1320msgstr "не могу да одредим назив датотеке" 1321 1322#: elf/sprof.c:648 1323#, c-format 1324msgid "reading of ELF header failed" 1325msgstr "нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље" 1326 1327#: elf/sprof.c:684 1328#, c-format 1329msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1330msgstr "*** Датотека „%s“ је растављена: детаљна анализа није могућа\n" 1331 1332#: elf/sprof.c:714 1333#, c-format 1334msgid "failed to load symbol data" 1335msgstr "нисам успео да учитам податке симбола" 1336 1337#: elf/sprof.c:779 1338#, c-format 1339msgid "cannot load profiling data" 1340msgstr "не могу да учитам податке профилисања" 1341 1342#: elf/sprof.c:788 1343#, c-format 1344msgid "while stat'ing profiling data file" 1345msgstr "приликом добављања података датотеке података профилисања" 1346 1347#: elf/sprof.c:796 1348#, c-format 1349msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1350msgstr "датотека података профилисања „%s“ не одговара дељеном објекту „%s“" 1351 1352#: elf/sprof.c:807 1353#, c-format 1354msgid "failed to mmap the profiling data file" 1355msgstr "нисам успео да м-мапирам датотеку података профилисања" 1356 1357#: elf/sprof.c:815 1358#, c-format 1359msgid "error while closing the profiling data file" 1360msgstr "грешка приликом затварања датотеке података профилисања" 1361 1362#: elf/sprof.c:898 1363#, c-format 1364msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1365msgstr "„%s“ није одговарајућа датотека података профилисања за „%s“" 1366 1367#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1368#, c-format 1369msgid "cannot allocate symbol data" 1370msgstr "не могу да доделим податке симбола" 1371 1372#: elf/stringtable.c:90 1373#, c-format 1374msgid "String table string is too long" 1375msgstr "Ниска табеле ниске је предуга" 1376 1377#: elf/stringtable.c:103 1378#, c-format 1379msgid "String table has too many entries" 1380msgstr "Табела ниске има превише уноса" 1381 1382#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1383#, c-format 1384msgid "String table is too large" 1385msgstr "Табела ниске је превелика" 1386 1387#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1388#, c-format 1389msgid "cannot open output file" 1390msgstr "не могу да отворим излазну датотеку" 1391 1392#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1393#, c-format 1394msgid "error while closing input `%s'" 1395msgstr "грешка приликом затварања улаза „%s“" 1396 1397#: iconv/iconv_charmap.c:443 1398#, c-format 1399msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1400msgstr "неисправан улазни низ на положају %Zd" 1401 1402#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1403#, c-format 1404msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1405msgstr "непотпун низ знака или помака на крају међумеморије" 1406 1407#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1408#: iconv/iconv_prog.c:597 1409#, c-format 1410msgid "error while reading the input" 1411msgstr "грешка приликом читања улаза" 1412 1413#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1414#, c-format 1415msgid "unable to allocate buffer for input" 1416msgstr "не могу да доделим међумеморију за улаз" 1417 1418#: iconv/iconv_prog.c:59 1419msgid "Input/Output format specification:" 1420msgstr "Спецификација записа Улаза/Излаза:" 1421 1422#: iconv/iconv_prog.c:60 1423msgid "encoding of original text" 1424msgstr "кодирање изворног текста" 1425 1426#: iconv/iconv_prog.c:61 1427msgid "encoding for output" 1428msgstr "кодирање за излаз" 1429 1430#: iconv/iconv_prog.c:62 1431msgid "Information:" 1432msgstr "Подаци:" 1433 1434#: iconv/iconv_prog.c:63 1435msgid "list all known coded character sets" 1436msgstr "списак свих познатих скупова кодираних знакова" 1437 1438#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1439msgid "Output control:" 1440msgstr "Управљање излазом:" 1441 1442#: iconv/iconv_prog.c:65 1443msgid "omit invalid characters from output" 1444msgstr "изоставља неисправне знаке из излаза" 1445 1446#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1447#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1448#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1449#: malloc/memusagestat.c:55 1450msgid "FILE" 1451msgstr "ДАТОТЕКА" 1452 1453#: iconv/iconv_prog.c:66 1454msgid "output file" 1455msgstr "излазна датотека" 1456 1457#: iconv/iconv_prog.c:67 1458msgid "suppress warnings" 1459msgstr "потискује упозорења" 1460 1461#: iconv/iconv_prog.c:68 1462msgid "print progress information" 1463msgstr "исписује податке о напредовању" 1464 1465#: iconv/iconv_prog.c:73 1466msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1467msgstr "Претвара кодирање датих датотека из једног кодирања у друго." 1468 1469#: iconv/iconv_prog.c:77 1470msgid "[FILE...]" 1471msgstr "[ДАТОТЕКА...]" 1472 1473#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1474#, c-format 1475msgid "failed to start conversion processing" 1476msgstr "нисам успео да почнем обрађивање претварања" 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:212 1479#, c-format 1480msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1481msgstr "претварања из „%s“ и у „%s“ нису подржана" 1482 1483#: iconv/iconv_prog.c:217 1484#, c-format 1485msgid "conversion from `%s' is not supported" 1486msgstr "претварање из „%s“ није подржано" 1487 1488#: iconv/iconv_prog.c:224 1489#, c-format 1490msgid "conversion to `%s' is not supported" 1491msgstr "претварање у „%s“ није подржано" 1492 1493#: iconv/iconv_prog.c:228 1494#, c-format 1495msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1496msgstr "претварање из „%s“ у „%s“ није подржано" 1497 1498#: iconv/iconv_prog.c:336 1499#, c-format 1500msgid "error while closing output file" 1501msgstr "грешка приликом затварања излазне датотеке" 1502 1503#: iconv/iconv_prog.c:437 1504#, c-format 1505msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1506msgstr "претварање је заустављено услед проблема писања излаза" 1507 1508#: iconv/iconv_prog.c:514 1509#, c-format 1510msgid "illegal input sequence at position %ld" 1511msgstr "неисправан улазни низ на положају %ld" 1512 1513#: iconv/iconv_prog.c:522 1514#, c-format 1515msgid "internal error (illegal descriptor)" 1516msgstr "унутрашња грешка (неисправан описник)" 1517 1518#: iconv/iconv_prog.c:525 1519#, c-format 1520msgid "unknown iconv() error %d" 1521msgstr "непозната „iconv()“ грешка %d" 1522 1523#: iconv/iconv_prog.c:768 1524msgid "" 1525"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1526"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1527"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1528"listed with several different names (aliases).\n" 1529"\n" 1530" " 1531msgstr "" 1532"Следећи списак садржи све познате скупове кодираних знакова. Ово не мора\n" 1533"неопходно да значи да се све комбинације тих назива могу користити за\n" 1534"параметре линије наредби ОД и КА. Један скуп кодираних знакова може бити\n" 1535"наведен под неколико различитих назива (надимака).\n" 1536"\n" 1537" " 1538 1539#: iconv/iconvconfig.c:109 1540msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1541msgstr "Прави брзоучитавајућу датотеку подешавања иконв модула." 1542 1543#: iconv/iconvconfig.c:113 1544msgid "[DIR...]" 1545msgstr "[ДИР...]" 1546 1547#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1548msgid "PATH" 1549msgstr "ПУТАЊА" 1550 1551#: iconv/iconvconfig.c:127 1552msgid "Prefix used for all file accesses" 1553msgstr "Префикс коришћен за све приступе датотеке" 1554 1555#: iconv/iconvconfig.c:128 1556msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1557msgstr "Ставља излаз у ДАТОТЕКУ уместо у инсталирано место („--prefix“ се не примењује на ДАТОТЕКУ)" 1558 1559#: iconv/iconvconfig.c:132 1560msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1561msgstr "Не претражује стандардне директоријуме, само оне на линији наредби" 1562 1563#: iconv/iconvconfig.c:300 1564#, c-format 1565msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1566msgstr "Аргументи директоријума захтевани када се користи „--nostdlib“" 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:342 1569#, c-format 1570msgid "no output file produced because warnings were issued" 1571msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до упозорења" 1572 1573#: iconv/iconvconfig.c:431 1574#, c-format 1575msgid "while inserting in search tree" 1576msgstr "приликом уметања у стабло претраге" 1577 1578#: iconv/iconvconfig.c:1195 1579#, c-format 1580msgid "cannot generate output file" 1581msgstr "не могу да створим излазну датотеку" 1582 1583#: inet/rcmd.c:158 1584msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1585msgstr "rcmd: Не могу да доделим меморију\n" 1586 1587#: inet/rcmd.c:175 1588msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1589msgstr "rcmd: прикључница: Сви прикључници у употреби\n" 1590 1591#: inet/rcmd.c:203 1592#, c-format 1593msgid "connect to address %s: " 1594msgstr "повезан на адресу „%s“: " 1595 1596#: inet/rcmd.c:216 1597#, c-format 1598msgid "Trying %s...\n" 1599msgstr "Покушавам „%s“...\n" 1600 1601#: inet/rcmd.c:252 1602#, c-format 1603msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1604msgstr "rcmd: пише (подешава стандардну грешку): %m\n" 1605 1606#: inet/rcmd.c:268 1607#, c-format 1608msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1609msgstr "rcmd: анкета (подешава стандардну грешку): %m\n" 1610 1611#: inet/rcmd.c:271 1612msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1613msgstr "poll: неуспех протокола у поставци кола\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:303 1616msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1617msgstr "socket: неуспех протокола у поставци кола\n" 1618 1619#: inet/rcmd.c:327 1620#, c-format 1621msgid "rcmd: %s: short read" 1622msgstr "rcmd: %s: кратко читање" 1623 1624#: inet/rcmd.c:479 1625msgid "lstat failed" 1626msgstr "„lstat“ није успело" 1627 1628#: inet/rcmd.c:486 1629msgid "cannot open" 1630msgstr "не могу да отворим" 1631 1632#: inet/rcmd.c:488 1633msgid "fstat failed" 1634msgstr "„fstat“ није успело" 1635 1636#: inet/rcmd.c:490 1637msgid "bad owner" 1638msgstr "лош власник" 1639 1640#: inet/rcmd.c:492 1641msgid "writeable by other than owner" 1642msgstr "могу да уписују и други осим власника" 1643 1644#: inet/rcmd.c:494 1645msgid "hard linked somewhere" 1646msgstr "чврсто везан негде" 1647 1648#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1649msgid "out of memory" 1650msgstr "нема више меморије" 1651 1652#: inet/ruserpass.c:179 1653msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1654msgstr "Грешка: „.netrc“ датотеку могу да читају други." 1655 1656#: inet/ruserpass.c:180 1657msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1658msgstr "Уклања ред „password“ или чини да датотеку не могу да читају други." 1659 1660#: inet/ruserpass.c:199 1661#, c-format 1662msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1663msgstr "Непозната „.netrc“ кључна реч „%s“" 1664 1665#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1666#, c-format 1667msgid "cannot read character map directory `%s'" 1668msgstr "не могу да читам директоријум мапе знакова „%s“" 1669 1670#: locale/programs/charmap.c:137 1671#, c-format 1672msgid "character map file `%s' not found" 1673msgstr "нисам нашао датотеку мапе знакова „%s“" 1674 1675#: locale/programs/charmap.c:195 1676#, c-format 1677msgid "default character map file `%s' not found" 1678msgstr "нисам нашао основну датотеку мапе знакова „%s“" 1679 1680#: locale/programs/charmap.c:264 1681#, c-format 1682msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1683msgstr "мапа знакова „%s“ није АСКРИ сагласна, језик није ИСО Ц садејствен [--no-warnings=аскри]" 1684 1685#: locale/programs/charmap.c:342 1686#, c-format 1687msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1688msgstr "%s: <mb_cur_max> мора бити веће од <mb_cur_min>\n" 1689 1690#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1691#: locale/programs/repertoire.c:172 1692#, c-format 1693msgid "syntax error in prolog: %s" 1694msgstr "садржајна грешка у прологу: %s" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:363 1697msgid "invalid definition" 1698msgstr "неисправна дефиниција" 1699 1700#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1701#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1702msgid "bad argument" 1703msgstr "лош аргумент" 1704 1705#: locale/programs/charmap.c:407 1706#, c-format 1707msgid "duplicate definition of <%s>" 1708msgstr "двострука дефиниција за <%s>" 1709 1710#: locale/programs/charmap.c:414 1711#, c-format 1712msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1713msgstr "вредност за <%s> мора бити 1 или већа" 1714 1715#: locale/programs/charmap.c:426 1716#, c-format 1717msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1718msgstr "вредност за <%s> мора бити већа или једнака вредности за <%s>" 1719 1720#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1721#, c-format 1722msgid "argument to <%s> must be a single character" 1723msgstr "аргумент за <%s> мора бити један знак" 1724 1725#: locale/programs/charmap.c:475 1726msgid "character sets with locking states are not supported" 1727msgstr "скупови знакова са закључаним стањима нису подржани" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1730#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1731#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1732#: locale/programs/charmap.c:820 1733#, c-format 1734msgid "syntax error in %s definition: %s" 1735msgstr "садржајна грешка у „%s“ дефиницији: %s" 1736 1737#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1738#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1739msgid "no symbolic name given" 1740msgstr "није дат симболички назив" 1741 1742#: locale/programs/charmap.c:557 1743msgid "invalid encoding given" 1744msgstr "дато је неисправно кодирање" 1745 1746#: locale/programs/charmap.c:566 1747msgid "too few bytes in character encoding" 1748msgstr "премало бајтова у кодирању знакова" 1749 1750#: locale/programs/charmap.c:568 1751msgid "too many bytes in character encoding" 1752msgstr "превише бајтова у кодирању знакова" 1753 1754#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1755#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1756msgid "no symbolic name given for end of range" 1757msgstr "није дат симболички назив за крај опсега" 1758 1759#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1760#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1761#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1762#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1763#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1764#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1765#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1766#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1767#, c-format 1768msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1769msgstr "%1$s: дефиниција се не завршава на „END %1$s“" 1770 1771#: locale/programs/charmap.c:647 1772msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1773msgstr "само дефиниције ШИРИНА су допуштене да прате дефиницију МАПА_ЗНАКОВА" 1774 1775#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1776#, c-format 1777msgid "value for %s must be an integer" 1778msgstr "вредност за „%s“ мора бити цео број" 1779 1780#: locale/programs/charmap.c:847 1781#, c-format 1782msgid "%s: error in state machine" 1783msgstr "%s: грешка у машини стања" 1784 1785#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1786#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1787#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1788#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1789#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1790#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1791#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1792#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1793#: locale/programs/repertoire.c:322 1794#, c-format 1795msgid "%s: premature end of file" 1796msgstr "%s: прерани крај датотеке" 1797 1798#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1799#, c-format 1800msgid "unknown character `%s'" 1801msgstr "непознат знак „%s“" 1802 1803#: locale/programs/charmap.c:893 1804#, c-format 1805msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1806msgstr "бројеви бајтова за низ бајта почетка и краја опсега нису исти: %d наспрам %d" 1807 1808#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1809#: locale/programs/repertoire.c:417 1810msgid "invalid names for character range" 1811msgstr "неисправни називи за опсег знака" 1812 1813#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1814msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1815msgstr "запис хексадецималног опсега треба да користи само велике знакове" 1816 1817#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1818#, c-format 1819msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1820msgstr "<%s> и <%s> су неисправни називи за опсег" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1823msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1824msgstr "горња граница у опсегу је мања од доње" 1825 1826#: locale/programs/charmap.c:1092 1827msgid "resulting bytes for range not representable." 1828msgstr "резултирајући бајтови за опсег се не могу представити." 1829 1830#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1831#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1832#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1833#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1834#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1835#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1836#, c-format 1837msgid "No definition for %s category found" 1838msgstr "Нисам нашао дефиницију за „%s“ категорију" 1839 1840#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1841#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1842#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1843#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1844#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1845#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1846#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1847#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1848#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1849#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1850#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1851#: locale/programs/ld-time.c:200 1852#, c-format 1853msgid "%s: field `%s' not defined" 1854msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано" 1855 1856#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1857#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1858#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1859#, c-format 1860msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1861msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити празно" 1862 1863#: locale/programs/ld-address.c:167 1864#, c-format 1865msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1866msgstr "%s: неисправан низ промене реда „%%%c“ у пољу „%s“" 1867 1868#: locale/programs/ld-address.c:217 1869#, c-format 1870msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1871msgstr "%s: код језика терминологије „%s“ није дефинисан" 1872 1873#: locale/programs/ld-address.c:242 1874#, c-format 1875msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1876msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити дефинисано" 1877 1878#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1879#, c-format 1880msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1881msgstr "%s: скраћеница језика „%s“ није дефинисана" 1882 1883#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1884#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1885#, c-format 1886msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1887msgstr "%s: „%s“ вредност се не поклапа са „%s“ вредношћу" 1888 1889#: locale/programs/ld-address.c:310 1890#, c-format 1891msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1892msgstr "%s: бројевни код државе „%d“ није исправан" 1893 1894#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1895#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1896#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1897#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1898#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1899#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1900#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1901#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1902#, c-format 1903msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1904msgstr "%s: поље „%s“ је објављено више пута" 1905 1906#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1907#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1908#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1909#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1910#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1911#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1912#, c-format 1913msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1914msgstr "%s: непознат знак у пољу „%s“" 1915 1916#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1917#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1918#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1919#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1920#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1921#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1922#, c-format 1923msgid "%s: incomplete `END' line" 1924msgstr "%s: непотпун ред „КРАЈ“" 1925 1926#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1927#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1928#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1929#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1930#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1932#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1933#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1934#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1935#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1936#: locale/programs/ld-time.c:980 1937#, c-format 1938msgid "%s: syntax error" 1939msgstr "%s: грешка синтаксе" 1940 1941#: locale/programs/ld-collate.c:428 1942#, c-format 1943msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1944msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у мапи знакова" 1945 1946#: locale/programs/ld-collate.c:437 1947#, c-format 1948msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1949msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у репертоару" 1950 1951#: locale/programs/ld-collate.c:444 1952#, c-format 1953msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1954msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као симбол слагања" 1955 1956#: locale/programs/ld-collate.c:451 1957#, c-format 1958msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1959msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као елемент слагања" 1960 1961#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1962#, c-format 1963msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1964msgstr "%s: „forward“ и „backward“ се међусобно искључују" 1965 1966#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1967#: locale/programs/ld-collate.c:534 1968#, c-format 1969msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1970msgstr "%s: `%s' је поменуто више пута у дефиницији тежине %d" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:590 1973#, c-format 1974msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1975msgstr "%s: превише правила; први унос има само %d" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:626 1978#, c-format 1979msgid "%s: not enough sorting rules" 1980msgstr "%s: нема довољно правила ређања" 1981 1982#: locale/programs/ld-collate.c:791 1983#, c-format 1984msgid "%s: empty weight string not allowed" 1985msgstr "%s: празна ниска тежине није дозвољена" 1986 1987#: locale/programs/ld-collate.c:886 1988#, c-format 1989msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1990msgstr "%s: тежине морају да користе исти симбол тротачке као назив" 1991 1992#: locale/programs/ld-collate.c:942 1993#, c-format 1994msgid "%s: too many values" 1995msgstr "%s: превише вредности" 1996 1997#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 1998#, c-format 1999msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2000msgstr "поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu" 2001 2002#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2003#, c-format 2004msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2005msgstr "%s: симбол почетка и краја опсега мора стајати за знакове" 2006 2007#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2008#, c-format 2009msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2010msgstr "%s: низ бајтова првог и последњег знака мора имати исту дужину" 2011 2012#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2013#, c-format 2014msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2015msgstr "%s: низ бајтова првог знака опсега није мањи од оног последњег знака" 2016 2017#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2018#, c-format 2019msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2020msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора директно да прати „order_start“" 2021 2022#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2023#, c-format 2024msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2025msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора бити директно праћена са „order_end“" 2026 2027#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2028#, c-format 2029msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2030msgstr "„%s“ и „%.*s“ нису исправни називи за симболички опсег" 2031 2032#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2033#, c-format 2034msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2035msgstr "%s: поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu" 2036 2037#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2038#, c-format 2039msgid "%s: `%s' must be a character" 2040msgstr "%s: „%s“ мора бити знак" 2041 2042#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2043#, c-format 2044msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2045msgstr "%s: „position“ се мора користити за нарочити ниво у свим одељцима или нигде" 2046 2047#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2048#, c-format 2049msgid "symbol `%s' not defined" 2050msgstr "симбол „%s“ није дефинисан" 2051 2052#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2053#, c-format 2054msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2055msgstr "симбол „%s“ има исто кодирање као" 2056 2057#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2058#, c-format 2059msgid "symbol `%s'" 2060msgstr "симбол „%s“" 2061 2062#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2063msgid "too many errors; giving up" 2064msgstr "превише грешака, одустајем" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2067#, c-format 2068msgid "%s: nested conditionals not supported" 2069msgstr "%s: угнеждене условности нису подржане" 2070 2071#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2072#, c-format 2073msgid "%s: more than one 'else'" 2074msgstr "%s: више од једног „else“" 2075 2076#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2077#, c-format 2078msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2079msgstr "%s: двострука дефиниција за „%s“" 2080 2081#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2082#, c-format 2083msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2084msgstr "%s: двострука објава одељка „%s“" 2085 2086#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2087#, c-format 2088msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2089msgstr "%s: непознат знак у називу симбола слагања" 2090 2091#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2092#, c-format 2093msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2094msgstr "%s: непознат знак у називу еквивалентне дефиниције" 2095 2096#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2097#, c-format 2098msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2099msgstr "%s: непознат знак у вредности еквивалентне дефиниције" 2100 2101#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2102#, c-format 2103msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2104msgstr "%s: непознат симбол „%s“ у еквивалентној дефиницији" 2105 2106#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2107msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2108msgstr "грешка приликом додавања еквивалентног симбола слагања" 2109 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2111#, c-format 2112msgid "duplicate definition of script `%s'" 2113msgstr "двострука дефиниција скрипте „%s“" 2114 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2116#, c-format 2117msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2118msgstr "%s: непознат назив одељка „%.*s“" 2119 2120#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2121#, c-format 2122msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2123msgstr "%s: више дефиниција поретка за одељак „%s“" 2124 2125#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2126#, c-format 2127msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2128msgstr "%s: неисправан број правила ређања" 2129 2130#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2131#, c-format 2132msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2133msgstr "%s: више дефиниција поретка за неименовани одељак" 2134 2135#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2137#, c-format 2138msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2139msgstr "%s: недостаје кључна реч „order_end“" 2140 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2142#, c-format 2143msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2144msgstr "%s: поредак за симбол слагања „%.*s“ још није дефинисан" 2145 2146#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2147#, c-format 2148msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2149msgstr "%s: поредак за елемент слагања „%.*s“ још није дефинисан" 2150 2151#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2152#, c-format 2153msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2154msgstr "%s: не могу да преуредим након „%.*s“: симбол није познат" 2155 2156#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2157#, c-format 2158msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2159msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder_end“" 2160 2161#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2162#, c-format 2163msgid "%s: section `%.*s' not known" 2164msgstr "%s: одељак „%.*s“ није познат" 2165 2166#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2167#, c-format 2168msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2169msgstr "%s: лош симбол <%.*s>" 2170 2171#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2172#, c-format 2173msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2174msgstr "%s: не могу да имам „%s“ као крај опсега тротачке" 2175 2176#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2177#, c-format 2178msgid "%s: empty category description not allowed" 2179msgstr "%s: празан опис категорије није дозвољен" 2180 2181#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2182#, c-format 2183msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2184msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder-sections-end“" 2185 2186#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2187#, c-format 2188msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2189msgstr "%s: „%s“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“" 2190 2191#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2192#, c-format 2193msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2194msgstr "%s: „endif“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“" 2195 2196#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2197msgid "No character set name specified in charmap" 2198msgstr "Није наведен назив скупа знакова у мапи знакова" 2199 2200#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2201#, c-format 2202msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2203msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“" 2204 2205#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2206#, c-format 2207msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2208msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“" 2209 2210#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2211#, c-format 2212msgid "internal error in %s, line %u" 2213msgstr "унутрашња грешка у „%s“, ред %u" 2214 2215#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2216#, c-format 2217msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2218msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“" 2219 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2221#, c-format 2222msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2223msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“" 2224 2225#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2226#, c-format 2227msgid "<SP> character not in class `%s'" 2228msgstr "<SP> знак није у класи „%s“" 2229 2230#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2231#, c-format 2232msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2233msgstr "<SP> знак не сме бити у класи „%s“" 2234 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2236msgid "character <SP> not defined in character map" 2237msgstr "знак <SP> није дефинисан у мапи знакова" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2240msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2241msgstr "категорија „digit“ нема уносе у групама од десет" 2242 2243#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2244msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2245msgstr "нису дефинисане улазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова" 2246 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2248msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2249msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у мапи знакова" 2250 2251#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2252msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2253msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у репертоару" 2254 2255#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2256#, c-format 2257msgid "character class `%s' already defined" 2258msgstr "класа знака „%s“ је већ дефинисана" 2259 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2261#, c-format 2262msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2263msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %Zd класе/а знакова" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2266#, c-format 2267msgid "character map `%s' already defined" 2268msgstr "мапа знакова „%s“ је већ дефинисана" 2269 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2271#, c-format 2272msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2273msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %d мапе/а знакова" 2274 2275#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2277#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2278#, c-format 2279msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2280msgstr "%s: поље „%s“ не садржи тачно десет уноса" 2281 2282#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2283#, c-format 2284msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2285msgstr "„вредност-до“ <U%0*X> за опсег је мања од „вредност-од“ <U%0*X>" 2286 2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2288msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2289msgstr "низ знакова почетка и краја опсега морају имати исту дужину" 2290 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2292msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2293msgstr "низ знакова „вредност-до“ је мања од низа „вредност-од“" 2294 2295#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2296msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2297msgstr "прерани крај дефиниције „translit_ignore“" 2298 2299#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2301msgid "syntax error" 2302msgstr "грешка синтаксе" 2303 2304#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2305#, c-format 2306msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2307msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове класе знакова" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2310#, c-format 2311msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2312msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове мапе знакова" 2313 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2315msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2316msgstr "опсег тротачке мора бити означен са два операнда исте врсте" 2317 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2319msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2320msgstr "са симболичким вредностима опсега назива апсолутна тротачка „...“ се не може користити" 2321 2322#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2323msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2324msgstr "са УСЦ вредностима опсега морамо користити хексадецималну симболичку тротачку „..“" 2325 2326#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2327msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2328msgstr "са вредностима опсега кода знакова морамо користити апсолутну тротачку „...“" 2329 2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2331#, c-format 2332msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2333msgstr "двострука дефиниција за мапирање „%s“" 2334 2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2336#, c-format 2337msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2338msgstr "%s: одељак „translit_start“ се не завршава са „translit_end“" 2339 2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2341#, c-format 2342msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2343msgstr "%s: двострука дефиниција „default_missing“" 2344 2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2346msgid "previous definition was here" 2347msgstr "претходна дефиниција беше овде" 2348 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2350#, c-format 2351msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2352msgstr "%s: нисам нашао ниједну представљиву дефиницију „default_missing“" 2353 2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2356#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2357#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2359#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2360#, c-format 2361msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2362msgstr "%s: знак %s“ није дефинисан када је потребан као основна вредност" 2363 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2365#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2369#, c-format 2370msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2371msgstr "%s: знак „%s“ у мапи знакова се не може представити једним бајтом" 2372 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2374#, c-format 2375msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2376msgstr "%s: знак „%s“ потребан као основна вредност се не може представити једним бајтом" 2377 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2379msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2380msgstr "нису дефинисане излазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2383#, c-format 2384msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2385msgstr "%s: подаци преписивања за језик „%s“ нису доступни" 2386 2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2388#, c-format 2389msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2390msgstr "%s: табела за класу „%s“: %lu бајта" 2391 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2393#, c-format 2394msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2395msgstr "%s: табела за мапу „%s“: %lu бајта" 2396 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2398#, c-format 2399msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2400msgstr "%s: табела за ширину: %lu бајта" 2401 2402#: locale/programs/ld-identification.c:172 2403#, c-format 2404msgid "%s: no identification for category `%s'" 2405msgstr "%s: нема препознавања за категорију „%s'“" 2406 2407#: locale/programs/ld-identification.c:196 2408#, c-format 2409msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2410msgstr "%s: непознат стандард „%s“ за категорију „%s“" 2411 2412#: locale/programs/ld-identification.c:379 2413#, c-format 2414msgid "%s: duplicate category version definition" 2415msgstr "%s: двострука дефиниција издања категорије" 2416 2417#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2418#, c-format 2419msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2420msgstr "%s: неисправна вредност за поље „%s“" 2421 2422#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2423#, c-format 2424msgid "%s: field `%s' undefined" 2425msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано" 2426 2427#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2428#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2429#, c-format 2430msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2431msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити празна ниска" 2432 2433#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2434#, c-format 2435msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2436msgstr "%s: нема тачног регуларног израза за поље „%s“: %s" 2437 2438#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2439#, c-format 2440msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2441msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ је погрешне дужине" 2442 2443#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2444#, c-format 2445msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2446msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ не одговара исправном називу у ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2447 2448#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2449#, c-format 2450msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2451msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити у опсегау %d...%d" 2452 2453#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2454#, c-format 2455msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2456msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити један знак" 2457 2458#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2459#, c-format 2460msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2461msgstr "%s: -1 мора бити последњи унос у пољу „%s“" 2462 2463#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2464#, c-format 2465msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2466msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити мања од 127" 2467 2468#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2469msgid "conversion rate value cannot be zero" 2470msgstr "вредност опсега претварања не може бити нула" 2471 2472#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2473#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2474#, c-format 2475msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2476msgstr "%s: неисправан низ промене реда у пољу „%s“" 2477 2478#: locale/programs/ld-time.c:250 2479#, c-format 2480msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2481msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није + нити -" 2482 2483#: locale/programs/ld-time.c:260 2484#, c-format 2485msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2486msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није један знак" 2487 2488#: locale/programs/ld-time.c:272 2489#, c-format 2490msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2491msgstr "%s: неисправан број за померај у нисци %Zd у пољу „era“" 2492 2493#: locale/programs/ld-time.c:279 2494#, c-format 2495msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2496msgstr "%s: ђубре на крају помераја вредности у нисци %Zd у пољу „era“" 2497 2498#: locale/programs/ld-time.c:329 2499#, c-format 2500msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2501msgstr "%s: неисправан почетни датум у нисци %Zd у пољу „era“" 2502 2503#: locale/programs/ld-time.c:337 2504#, c-format 2505msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2506msgstr "%s: ђубре на крају датума почетка у нисци %Zd у пољу „era“ " 2507 2508#: locale/programs/ld-time.c:355 2509#, c-format 2510msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2511msgstr "%s: датум почетка је неисправан у нисци %Zd у пољу „era“" 2512 2513#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2514#, c-format 2515msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2516msgstr "%s: неисправан зауставни датум у нисци %Zd у пољу „era“" 2517 2518#: locale/programs/ld-time.c:411 2519#, c-format 2520msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2521msgstr "%s: ђубре на крају датума краја у нисци %Zd у пољу „era“" 2522 2523#: locale/programs/ld-time.c:437 2524#, c-format 2525msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2526msgstr "%s: недостаје назив раздобља у нисци %Zd у пољу „era“" 2527 2528#: locale/programs/ld-time.c:448 2529#, c-format 2530msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2531msgstr "%s: недостаје формат раздобља у нисци %Zd у пољу „era“" 2532 2533#: locale/programs/ld-time.c:493 2534#, c-format 2535msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2536msgstr "%s: трећи операнд за вредност поља „%s“ не сме бити већи од %d" 2537 2538#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2539#: locale/programs/ld-time.c:517 2540#, c-format 2541msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2542msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити већа од %d" 2543 2544#: locale/programs/ld-time.c:739 2545#, c-format 2546msgid "%s: too few values for field `%s'" 2547msgstr "%s: премало вредности за поље „%s“" 2548 2549#: locale/programs/ld-time.c:784 2550msgid "extra trailing semicolon" 2551msgstr "додатна пратећа запетачка" 2552 2553#: locale/programs/ld-time.c:787 2554#, c-format 2555msgid "%s: too many values for field `%s'" 2556msgstr "%s: превише вредности за поље „%s“" 2557 2558#: locale/programs/linereader.c:129 2559msgid "trailing garbage at end of line" 2560msgstr "пратеће ђубре на крају реда" 2561 2562#: locale/programs/linereader.c:297 2563msgid "garbage at end of number" 2564msgstr "ђубре на крају броја" 2565 2566#: locale/programs/linereader.c:409 2567msgid "garbage at end of character code specification" 2568msgstr "ђубре на крају спецификације кода знака" 2569 2570#: locale/programs/linereader.c:495 2571msgid "unterminated symbolic name" 2572msgstr "неокончани симболички назив" 2573 2574#: locale/programs/linereader.c:622 2575msgid "illegal escape sequence at end of string" 2576msgstr "неисправан низ промене реда на крају ниске" 2577 2578#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2579msgid "unterminated string" 2580msgstr "неокончана ниска" 2581 2582#: locale/programs/linereader.c:807 2583#, c-format 2584msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2585msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи знакова" 2586 2587#: locale/programs/linereader.c:828 2588#, c-format 2589msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2590msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи репертоара" 2591 2592#: locale/programs/locale-spec.c:129 2593#, c-format 2594msgid "unknown name \"%s\"" 2595msgstr "непознато назив „%s“" 2596 2597#: locale/programs/locale.c:69 2598msgid "System information:" 2599msgstr "Подаци о систему:" 2600 2601#: locale/programs/locale.c:71 2602msgid "Write names of available locales" 2603msgstr "Пише називе доступних језика" 2604 2605#: locale/programs/locale.c:73 2606msgid "Write names of available charmaps" 2607msgstr "Пише називе доступних мапа знакова" 2608 2609#: locale/programs/locale.c:74 2610msgid "Modify output format:" 2611msgstr "Мења формат излаза:" 2612 2613#: locale/programs/locale.c:75 2614msgid "Write names of selected categories" 2615msgstr "Пише називе изабраних категорија" 2616 2617#: locale/programs/locale.c:76 2618msgid "Write names of selected keywords" 2619msgstr "Пише називе изабраних кључних речи" 2620 2621#: locale/programs/locale.c:77 2622msgid "Print more information" 2623msgstr "Исписује више података" 2624 2625#: locale/programs/locale.c:82 2626msgid "Get locale-specific information." 2627msgstr "Добавља податке специфичне језику." 2628 2629#: locale/programs/locale.c:85 2630msgid "" 2631"NAME\n" 2632"[-a|-m]" 2633msgstr "" 2634"НАЗИВ\n" 2635"[-a|-m]" 2636 2637#: locale/programs/locale.c:521 2638#, c-format 2639msgid "while preparing output" 2640msgstr "приликом припремања излаза" 2641 2642#: locale/programs/locale.c:999 2643#, c-format 2644msgid "Cannot set %s to default locale" 2645msgstr "Не могу да поставим „%s“ на основни језик" 2646 2647#: locale/programs/locale.c:1097 2648#, c-format 2649msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2650msgstr "упозорење: Променљива „LOCPATH“ је постављена на „%s“\n" 2651 2652#: locale/programs/localedef.c:115 2653msgid "Input Files:" 2654msgstr "Улазне датотеке:" 2655 2656#: locale/programs/localedef.c:117 2657msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2658msgstr "Симболички називи знакова дефинисани у ДАТОТЕЦИ" 2659 2660#: locale/programs/localedef.c:119 2661msgid "Source definitions are found in FILE" 2662msgstr "Дефиниције извора су нађене у ДАТОТЕЦИ" 2663 2664#: locale/programs/localedef.c:121 2665msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2666msgstr "ДАТОТЕКА која садржи мапирање из симболичких назива ка „UCS4“ вредностима" 2667 2668#: locale/programs/localedef.c:125 2669msgid "Create output even if warning messages were issued" 2670msgstr "Ствара излаз чак и ако дође до порука упозорења" 2671 2672#: locale/programs/localedef.c:127 2673msgid "Do not create hard links between installed locales" 2674msgstr "Не ствара чврсте везе између инсталираних језика" 2675 2676#: locale/programs/localedef.c:128 2677msgid "Optional output file prefix" 2678msgstr "Изборни префикс излазне датотеке" 2679 2680#: locale/programs/localedef.c:129 2681msgid "Strictly conform to POSIX" 2682msgstr "Изричито саобразно са ПОСИКС-ом" 2683 2684#: locale/programs/localedef.c:131 2685msgid "Suppress warnings and information messages" 2686msgstr "Потискује поруке упозорења и података" 2687 2688#: locale/programs/localedef.c:132 2689msgid "Print more messages" 2690msgstr "Исписује више порука" 2691 2692#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2693msgid "<warnings>" 2694msgstr "<упозорење>" 2695 2696#: locale/programs/localedef.c:134 2697msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2698msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за искључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym" 2699 2700#: locale/programs/localedef.c:137 2701msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2702msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за укључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym" 2703 2704#: locale/programs/localedef.c:140 2705msgid "Archive control:" 2706msgstr "Управљање архивом:" 2707 2708#: locale/programs/localedef.c:142 2709msgid "Don't add new data to archive" 2710msgstr "Не додаје нове податке у архиву" 2711 2712#: locale/programs/localedef.c:144 2713msgid "Add locales named by parameters to archive" 2714msgstr "Додаје језике именоване параметрима у архиву" 2715 2716#: locale/programs/localedef.c:145 2717msgid "Replace existing archive content" 2718msgstr "Замењује постојећи садржај архиве" 2719 2720#: locale/programs/localedef.c:147 2721msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2722msgstr "Уклања језике именоване параметрима из архиве" 2723 2724#: locale/programs/localedef.c:148 2725msgid "List content of archive" 2726msgstr "Исписује садржај архиве" 2727 2728#: locale/programs/localedef.c:150 2729msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2730msgstr "„locale.alias“ датотека за саветовање приликом прављења архиве" 2731 2732#: locale/programs/localedef.c:152 2733msgid "Generate little-endian output" 2734msgstr "Ствара излаз мале крајности" 2735 2736#: locale/programs/localedef.c:154 2737msgid "Generate big-endian output" 2738msgstr "Ствара излаз велике крајности" 2739 2740#: locale/programs/localedef.c:159 2741msgid "Compile locale specification" 2742msgstr "Преводи спецификацију језика" 2743 2744#: locale/programs/localedef.c:162 2745msgid "" 2746"NAME\n" 2747"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2748"--list-archive [FILE]" 2749msgstr "" 2750"НАЗИВ\n" 2751"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ДАТОТЕКА...\n" 2752"--list-archive [ДАТОТЕКА]" 2753 2754#: locale/programs/localedef.c:238 2755#, c-format 2756msgid "cannot create directory for output files" 2757msgstr "не могу да направим директоријуме за излазне датотеке" 2758 2759#: locale/programs/localedef.c:249 2760msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2761msgstr "КОБНО: систем не дефинише „_POSIX2_LOCALEDEF“" 2762 2763#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2764#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2765#, c-format 2766msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2767msgstr "не могу да отворим датотеку дефиниције језика „%s“" 2768 2769#: locale/programs/localedef.c:303 2770#, c-format 2771msgid "cannot write output files to `%s'" 2772msgstr "не могу да пишем излазне датотеке у „%s“" 2773 2774#: locale/programs/localedef.c:309 2775msgid "no output file produced because errors were issued" 2776msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до грешака" 2777 2778#: locale/programs/localedef.c:440 2779#, c-format 2780msgid "" 2781"System's directory for character maps : %s\n" 2782"\t\t repertoire maps: %s\n" 2783"\t\t locale path : %s\n" 2784"%s" 2785msgstr "" 2786"Директоријум система за мапе занкова : %s\n" 2787"\t\t мапе репертоара: %s\n" 2788"\t\t путања језика : %s\n" 2789"%s" 2790 2791#: locale/programs/localedef.c:545 2792#, c-format 2793msgid "cannot create output path '%s': %s" 2794msgstr "не могу да направим путању излаза „%s“: %s" 2795 2796#: locale/programs/localedef.c:553 2797#, c-format 2798msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2799msgstr "нема овлашћења писања за путању излаза „%s“: %s" 2800 2801#: locale/programs/localedef.c:645 2802msgid "circular dependencies between locale definitions" 2803msgstr "кружне зависности између дефиниција језика" 2804 2805#: locale/programs/localedef.c:651 2806#, c-format 2807msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2808msgstr "не могу да додам већ читан језик „%s“ по други пут" 2809 2810#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2811#, c-format 2812msgid "cannot create temporary file: %s" 2813msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s" 2814 2815#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2816#, c-format 2817msgid "cannot initialize archive file" 2818msgstr "не могу да покренем датотеку архиве" 2819 2820#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2821#, c-format 2822msgid "cannot resize archive file" 2823msgstr "не могу да променим величину датотеке архиве" 2824 2825#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2826#: locale/programs/locarchive.c:680 2827#, c-format 2828msgid "cannot map archive header" 2829msgstr "не могу да мапирам заглавље архиве" 2830 2831#: locale/programs/locarchive.c:210 2832#, c-format 2833msgid "failed to create new locale archive" 2834msgstr "нисам успео да направим нову архиву језика" 2835 2836#: locale/programs/locarchive.c:222 2837#, c-format 2838msgid "cannot change mode of new locale archive" 2839msgstr "не могу да изменим режим нове архиве језика" 2840 2841#: locale/programs/locarchive.c:323 2842msgid "cannot read data from locale archive" 2843msgstr "не могу да прочитам податке из архиве језика" 2844 2845#: locale/programs/locarchive.c:354 2846#, c-format 2847msgid "cannot map locale archive file" 2848msgstr "не могу да мапирам датотеку архиве језика" 2849 2850#: locale/programs/locarchive.c:459 2851#, c-format 2852msgid "cannot lock new archive" 2853msgstr "не могу да закључам нову архиву" 2854 2855#: locale/programs/locarchive.c:528 2856#, c-format 2857msgid "cannot extend locale archive file" 2858msgstr "не могу да раширим датотеку архиве језика" 2859 2860#: locale/programs/locarchive.c:537 2861#, c-format 2862msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2863msgstr "не могу да изменим режим архиве језика промењене величине" 2864 2865#: locale/programs/locarchive.c:545 2866#, c-format 2867msgid "cannot rename new archive" 2868msgstr "не могу да преименујем нову архиву" 2869 2870#: locale/programs/locarchive.c:607 2871#, c-format 2872msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2873msgstr "не могу да отворим архиву језика „%s“" 2874 2875#: locale/programs/locarchive.c:612 2876#, c-format 2877msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2878msgstr "не могу да добавим податке архиве језика „%s“" 2879 2880#: locale/programs/locarchive.c:631 2881#, c-format 2882msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2883msgstr "не могу да закључам архиву језика „%s“" 2884 2885#: locale/programs/locarchive.c:654 2886#, c-format 2887msgid "cannot read archive header" 2888msgstr "не могу да прочитам заглавље архиве" 2889 2890#: locale/programs/locarchive.c:734 2891#, c-format 2892msgid "locale '%s' already exists" 2893msgstr "језик „%s“ већ постоји" 2894 2895#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2896#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2897#: locale/programs/locfile.c:349 2898#, c-format 2899msgid "cannot add to locale archive" 2900msgstr "не могу да додам у архиву језика" 2901 2902#: locale/programs/locarchive.c:1209 2903#, c-format 2904msgid "locale alias file `%s' not found" 2905msgstr "нисам нашао датотеку алијаса језика „%s“" 2906 2907#: locale/programs/locarchive.c:1357 2908#, c-format 2909msgid "Adding %s\n" 2910msgstr "Додајем „%s“\n" 2911 2912#: locale/programs/locarchive.c:1363 2913#, c-format 2914msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2915msgstr "добављање података за „%s“ није успело: %s: занемарено" 2916 2917#: locale/programs/locarchive.c:1369 2918#, c-format 2919msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2920msgstr "„%s“ није директоријум; занемарено" 2921 2922#: locale/programs/locarchive.c:1376 2923#, c-format 2924msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2925msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s: занемарено" 2926 2927#: locale/programs/locarchive.c:1444 2928#, c-format 2929msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2930msgstr "непотпун скуп датотека језика у „%s“" 2931 2932#: locale/programs/locarchive.c:1508 2933#, c-format 2934msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2935msgstr "не могу да прочитам све датотеке у „%s“: занемарено" 2936 2937#: locale/programs/locarchive.c:1578 2938#, c-format 2939msgid "locale \"%s\" not in archive" 2940msgstr "језик „%s“ није у архиви" 2941 2942#: locale/programs/locfile.c:136 2943#, c-format 2944msgid "argument to `%s' must be a single character" 2945msgstr "аргумент за „%s“ мора бити један знак" 2946 2947#: locale/programs/locfile.c:256 2948msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2949msgstr "грешка синтаксе: није унутар одељка дефиниције језика" 2950 2951#: locale/programs/locfile.c:798 2952#, c-format 2953msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2954msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“" 2955 2956#: locale/programs/locfile.c:821 2957#, c-format 2958msgid "failure while writing data for category `%s'" 2959msgstr "неуспех приликом писања података за категорију „%s“" 2960 2961#: locale/programs/locfile.c:929 2962#, c-format 2963msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2964msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“" 2965 2966#: locale/programs/locfile.c:965 2967msgid "expecting string argument for `copy'" 2968msgstr "очекујем аргумент ниске за „copy“" 2969 2970#: locale/programs/locfile.c:969 2971msgid "locale name should consist only of portable characters" 2972msgstr "назив језика треба да се састоји само од преносивих знакова" 2973 2974#: locale/programs/locfile.c:988 2975msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2976msgstr "ниједна кључна реч не би требала да буде наведена када се користи „copy“" 2977 2978#: locale/programs/locfile.c:1002 2979#, c-format 2980msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2981msgstr "дефиниција „%1$s“ се не завршава на „END %1$s“" 2982 2983#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 2984#: locale/programs/repertoire.c:293 2985#, c-format 2986msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2987msgstr "грешка синтаксе у дефиницији мапе репертоара: %s" 2988 2989#: locale/programs/repertoire.c:269 2990msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2991msgstr "није дата вредност <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>" 2992 2993#: locale/programs/repertoire.c:329 2994msgid "cannot save new repertoire map" 2995msgstr "не могу да сачувам нову мапу репертоара" 2996 2997#: locale/programs/repertoire.c:340 2998#, c-format 2999msgid "repertoire map file `%s' not found" 3000msgstr "нисам нашао датотеку мапе репертоара „%s“" 3001 3002#: login/programs/pt_chown.c:78 3003#, c-format 3004msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3005msgstr "Поставља овлашћења власника, групе и приступа помоћног псеудо терминала који одговара главном псеудо терминалу прослеђеном на описнику датотеке „%d“. Ово је испомоћни програм за функцију „grantpt“. Није замишљен за непосредно покретање са линије наредби.\n" 3006 3007#: login/programs/pt_chown.c:92 3008#, c-format 3009msgid "" 3010"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3011"\n" 3012"%s" 3013msgstr "" 3014"Власник је постављен на текућег корисника, група је постављена на „%s“, а овлашћење приступа је постављено на „%o“.\n" 3015"\n" 3016"%s" 3017 3018#: login/programs/pt_chown.c:203 3019#, c-format 3020msgid "too many arguments" 3021msgstr "превише аргумената" 3022 3023#: login/programs/pt_chown.c:211 3024#, c-format 3025msgid "needs to be installed setuid `root'" 3026msgstr "треба бити инсталиран сетуиб „root“" 3027 3028#: malloc/mcheck-impl.c:354 3029msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3030msgstr "меморија је доследна, библиотека је грешковита\n" 3031 3032#: malloc/mcheck-impl.c:357 3033msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3034msgstr "меморија је преписана пре додељеног блока\n" 3035 3036#: malloc/mcheck-impl.c:360 3037msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3038msgstr "меморија је преписана после краја додељеног блока\n" 3039 3040#: malloc/mcheck-impl.c:363 3041msgid "block freed twice\n" 3042msgstr "блок је ослобођен два пута\n" 3043 3044#: malloc/mcheck-impl.c:366 3045msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3046msgstr "лажно „mcheck_status“, библиотека је грешковита\n" 3047 3048#: malloc/memusage.sh:31 3049msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3050msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\\n" 3051 3052#: malloc/memusage.sh:37 3053msgid "" 3054"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3055"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3056"\n" 3057" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3058" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3059" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3060" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3061" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3062" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3063" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3064"\n" 3065" -?,--help Print this help and exit\n" 3066" --usage Give a short usage message\n" 3067" -V,--version Print version information and exit\n" 3068"\n" 3069" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3070" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3071" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3072" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3073" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3074" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3075"\n" 3076"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3077"short options.\n" 3078"\n" 3079msgstr "" 3080"Коришћење: memusage [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\n" 3081"Профилише коришћење меморије ПРОГРАМОМ.\n" 3082"\n" 3083" -n,--progname=НАЗИВ Назив датотеке програма за профилисање\n" 3084" -p,--png=ДАТОТЕКА Ствара ПНГ графику и смешта је у ДАТОТЕКУ\n" 3085" -d,--data=ДАТОТЕКА Ствара датотеку бинарних података и смешта је у ДАТОТЕКУ\n" 3086" -u,--unbuffered Не смешта излаз у међумеморију\n" 3087" -b,--buffer=БРОЈ Скупља БРОЈ уноса пре него ли их испише\n" 3088" --no-timer Не скупља додатне податке кроз одбројавач\n" 3089" -m,--mmap Такође прати ммапу и пријатеље\n" 3090"\n" 3091" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n" 3092" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" 3093" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n" 3094"\n" 3095" Следеће опције се примењују само приликом стварања графичког излаза:\n" 3096" -t,--time-based Чини график линеарним у времену\n" 3097" -T,--total Такође црта график укупног коришћења меморије\n" 3098" --title=НИСКА Користи НИСКУ као наслов графика\n" 3099" -x,--x-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела широк\n" 3100" -y,--y-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела висок\n" 3101"\n" 3102"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за било коју одговарајућу кратку опцију.\n" 3103"\n" 3104 3105#: malloc/memusage.sh:98 3106msgid "" 3107"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3108"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3109"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3110"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3111msgstr "" 3112"Синтакса: memusage [--data=ДАТОТЕКА] [--progname=НАЗИВ] [--png=ДАТОТЕКА] [--unbuffered]\n" 3113"\t [--buffer=ВЕЛИЧИНА] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3114"\t [--title=НИСКА] [--x-size=ВЕЛИЧИНА] [--y-size=ВЕЛИЧИНА]\n" 3115"\t ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]..." 3116 3117#: malloc/memusage.sh:190 3118msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3119msgstr "коришћење меморије: опција \\„${1##*=}“ је нејасна" 3120 3121#: malloc/memusage.sh:199 3122msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3123msgstr "коришћење меморије: непозната опција \\„$1“" 3124 3125#: malloc/memusage.sh:212 3126msgid "No program name given" 3127msgstr "Није дат назив програма" 3128 3129#: malloc/memusagestat.c:55 3130msgid "Name output file" 3131msgstr "Назив излазне датотеке" 3132 3133#: malloc/memusagestat.c:56 3134msgid "STRING" 3135msgstr "НИСКА" 3136 3137#: malloc/memusagestat.c:56 3138msgid "Title string used in output graphic" 3139msgstr "Ниска наслова коришћена у излазној графици" 3140 3141#: malloc/memusagestat.c:57 3142msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3143msgstr "Ствара излаз линеаран на време (подразумевано је линеаран на број позива функције)" 3144 3145#: malloc/memusagestat.c:61 3146msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3147msgstr "Такође црта график за укупан утрошак меморије" 3148 3149#: malloc/memusagestat.c:62 3150msgid "VALUE" 3151msgstr "ВРЕДНОСТ" 3152 3153#: malloc/memusagestat.c:63 3154msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3155msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела широк" 3156 3157#: malloc/memusagestat.c:64 3158msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3159msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела висок" 3160 3161#: malloc/memusagestat.c:69 3162msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3163msgstr "Ствара график из података профилисања меморије" 3164 3165#: malloc/memusagestat.c:72 3166msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3167msgstr "ДАТОТЕКА_ПОДАТАКА [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]" 3168 3169#: misc/error.c:192 3170msgid "Unknown system error" 3171msgstr "Непозната системска грешка" 3172 3173#: nis/nis_callback.c:187 3174msgid "unable to free arguments" 3175msgstr "не могу да ослободим аргументе" 3176 3177#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3178#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3179msgid "Success" 3180msgstr "Успешно" 3181 3182#: nis/nis_error.h:2 3183msgid "Probable success" 3184msgstr "Вероватни успех" 3185 3186#: nis/nis_error.h:3 3187msgid "Not found" 3188msgstr "Нисам нашао" 3189 3190#: nis/nis_error.h:4 3191msgid "Probably not found" 3192msgstr "Вероватно није нађено" 3193 3194#: nis/nis_error.h:5 3195msgid "Cache expired" 3196msgstr "Остава је истекла" 3197 3198#: nis/nis_error.h:6 3199msgid "NIS+ servers unreachable" 3200msgstr "Сервери NIS+“ нису доступни" 3201 3202#: nis/nis_error.h:7 3203msgid "Unknown object" 3204msgstr "Непознат објекат" 3205 3206#: nis/nis_error.h:8 3207msgid "Server busy, try again" 3208msgstr "Сервер је заузет, покушајте опет" 3209 3210#: nis/nis_error.h:9 3211msgid "Generic system error" 3212msgstr "Општа грешка система" 3213 3214#: nis/nis_error.h:10 3215msgid "First/next chain broken" 3216msgstr "Први/следећи ланац је оштећен" 3217 3218#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3219#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3220msgid "Permission denied" 3221msgstr "Овлашћење је одбијено" 3222 3223#: nis/nis_error.h:12 3224msgid "Not owner" 3225msgstr "Није власник" 3226 3227#: nis/nis_error.h:13 3228msgid "Name not served by this server" 3229msgstr "Назив није послужен овим сервером" 3230 3231#: nis/nis_error.h:14 3232msgid "Server out of memory" 3233msgstr "Сервер нема меморије" 3234 3235#: nis/nis_error.h:15 3236msgid "Object with same name exists" 3237msgstr "Објекат са истим називом постоји" 3238 3239#: nis/nis_error.h:16 3240msgid "Not master server for this domain" 3241msgstr "Нема главног сервера за овај домен" 3242 3243#: nis/nis_error.h:17 3244msgid "Invalid object for operation" 3245msgstr "Неисправан објекат за операцију" 3246 3247#: nis/nis_error.h:18 3248msgid "Malformed name, or illegal name" 3249msgstr "Лош назив, или неисправан назив" 3250 3251#: nis/nis_error.h:19 3252msgid "Unable to create callback" 3253msgstr "Не могу да направим повратни позив" 3254 3255#: nis/nis_error.h:20 3256msgid "Results sent to callback proc" 3257msgstr "Резултати су послати процесу повратног позива" 3258 3259#: nis/nis_error.h:21 3260msgid "Not found, no such name" 3261msgstr "Нисам нашао, нема таквог назива" 3262 3263#: nis/nis_error.h:22 3264msgid "Name/entry isn't unique" 3265msgstr "Назив/унос није јединствен" 3266 3267#: nis/nis_error.h:23 3268msgid "Modification failed" 3269msgstr "Промена није успела" 3270 3271#: nis/nis_error.h:24 3272msgid "Database for table does not exist" 3273msgstr "База података за табелу не постоји" 3274 3275#: nis/nis_error.h:25 3276msgid "Entry/table type mismatch" 3277msgstr "Врста уноса/табеле не одговара" 3278 3279#: nis/nis_error.h:26 3280msgid "Link points to illegal name" 3281msgstr "Веза показује на неисправан назив" 3282 3283#: nis/nis_error.h:27 3284msgid "Partial success" 3285msgstr "Делимични успех" 3286 3287#: nis/nis_error.h:28 3288msgid "Too many attributes" 3289msgstr "Превише особине" 3290 3291#: nis/nis_error.h:29 3292msgid "Error in RPC subsystem" 3293msgstr "Грешка у „RPC“ подсистему" 3294 3295#: nis/nis_error.h:30 3296msgid "Missing or malformed attribute" 3297msgstr "Недостаје или је лош атрибут" 3298 3299#: nis/nis_error.h:31 3300msgid "Named object is not searchable" 3301msgstr "Именовани објекат се не може тражити" 3302 3303#: nis/nis_error.h:32 3304msgid "Error while talking to callback proc" 3305msgstr "Грешка приликом говора процесу повратног позива" 3306 3307#: nis/nis_error.h:33 3308msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3309msgstr "Нисам наишао на „NIS+“ називни простор" 3310 3311#: nis/nis_error.h:34 3312msgid "Illegal object type for operation" 3313msgstr "Неисправна врста објекта за радњу" 3314 3315#: nis/nis_error.h:35 3316msgid "Passed object is not the same object on server" 3317msgstr "Прослеђени објекат није исти објекат на серверу" 3318 3319#: nis/nis_error.h:36 3320msgid "Modify operation failed" 3321msgstr "Радња промене није успела" 3322 3323#: nis/nis_error.h:37 3324msgid "Query illegal for named table" 3325msgstr "Упит је неисправан за именовану табелу" 3326 3327#: nis/nis_error.h:38 3328msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3329msgstr "Покушава да уклони табелу која није празна" 3330 3331#: nis/nis_error.h:39 3332msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3333msgstr "Грешка приступања датотеци „NIS+“ врућег покретања. Да ли је „NIS+“ инсталиран?" 3334 3335#: nis/nis_error.h:40 3336msgid "Full resync required for directory" 3337msgstr "Пуно поновно усклађивање је захтеван за директоријум" 3338 3339#: nis/nis_error.h:41 3340msgid "NIS+ operation failed" 3341msgstr "Радња „NIS+“ није успела" 3342 3343#: nis/nis_error.h:42 3344msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3345msgstr "Услуга „NIS+“ није доступна или није инсталирана" 3346 3347#: nis/nis_error.h:43 3348msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3349msgstr "Да, 42 је значење живота" 3350 3351#: nis/nis_error.h:44 3352msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3353msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ сервера" 3354 3355#: nis/nis_error.h:45 3356msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3357msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ клијента" 3358 3359#: nis/nis_error.h:46 3360msgid "No file space on server" 3361msgstr "Нема простора датотеке на серверу" 3362 3363#: nis/nis_error.h:47 3364msgid "Unable to create process on server" 3365msgstr "Не могу да направим процес на серверу" 3366 3367#: nis/nis_error.h:48 3368msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3369msgstr "Главни сервер је заузет, потпун избачај је поново заказан." 3370 3371#: nis/nis_local_names.c:122 3372#, c-format 3373msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3374msgstr "Унос „LOCAL“ за УИБ %d у директоријуму „%s“ није јединствен\n" 3375 3376#: nis/nis_print.c:51 3377msgid "UNKNOWN" 3378msgstr "НЕПОЗНАТО" 3379 3380#: nis/nis_print.c:109 3381msgid "BOGUS OBJECT\n" 3382msgstr "ЛАЖНИ ОБЈЕКАТ\n" 3383 3384#: nis/nis_print.c:112 3385msgid "NO OBJECT\n" 3386msgstr "НЕМА ОБЈЕКТА\n" 3387 3388#: nis/nis_print.c:115 3389msgid "DIRECTORY\n" 3390msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ\n" 3391 3392#: nis/nis_print.c:118 3393msgid "GROUP\n" 3394msgstr "ГРУПА\n" 3395 3396#: nis/nis_print.c:121 3397msgid "TABLE\n" 3398msgstr "ТАБЕЛА\n" 3399 3400#: nis/nis_print.c:124 3401msgid "ENTRY\n" 3402msgstr "УНОС\n" 3403 3404#: nis/nis_print.c:127 3405msgid "LINK\n" 3406msgstr "ВЕЗА\n" 3407 3408#: nis/nis_print.c:130 3409msgid "PRIVATE\n" 3410msgstr "ЛИЧНО\n" 3411 3412#: nis/nis_print.c:133 3413msgid "(Unknown object)\n" 3414msgstr "(Непознат објекат)\n" 3415 3416#: nis/nis_print.c:167 3417#, c-format 3418msgid "Name : `%s'\n" 3419msgstr "Назив: „%s“\n" 3420 3421#: nis/nis_print.c:168 3422#, c-format 3423msgid "Type : %s\n" 3424msgstr "Врста: %s\n" 3425 3426#: nis/nis_print.c:173 3427msgid "Master Server :\n" 3428msgstr "Главни сервер :\n" 3429 3430#: nis/nis_print.c:175 3431msgid "Replicate :\n" 3432msgstr "Удвостручи :\n" 3433 3434#: nis/nis_print.c:176 3435#, c-format 3436msgid "\tName : %s\n" 3437msgstr "\tНазив : %s\n" 3438 3439#: nis/nis_print.c:177 3440msgid "\tPublic Key : " 3441msgstr "\tЈавни кључ : " 3442 3443#: nis/nis_print.c:181 3444msgid "None.\n" 3445msgstr "Ништа.\n" 3446 3447#: nis/nis_print.c:184 3448#, c-format 3449msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3450msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n" 3451 3452#: nis/nis_print.c:189 3453#, c-format 3454msgid "RSA (%d bits)\n" 3455msgstr "RSA (%d бита)\n" 3456 3457#: nis/nis_print.c:192 3458msgid "Kerberos.\n" 3459msgstr "Керберос.\n" 3460 3461#: nis/nis_print.c:195 3462#, c-format 3463msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3464msgstr "Непознато (врста = %d, битова = %d)\n" 3465 3466#: nis/nis_print.c:206 3467#, c-format 3468msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3469msgstr "\tУниверзална адреса (%u)\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:228 3472msgid "Time to live : " 3473msgstr "Време трајања : " 3474 3475#: nis/nis_print.c:230 3476msgid "Default Access rights :\n" 3477msgstr "Основна права приступа :\n" 3478 3479#: nis/nis_print.c:239 3480#, c-format 3481msgid "\tType : %s\n" 3482msgstr "\tВрста : %s\n" 3483 3484#: nis/nis_print.c:240 3485msgid "\tAccess rights: " 3486msgstr "\tПрава приступа: " 3487 3488#: nis/nis_print.c:254 3489msgid "Group Flags :" 3490msgstr "Заставице групе :" 3491 3492#: nis/nis_print.c:257 3493msgid "" 3494"\n" 3495"Group Members :\n" 3496msgstr "" 3497"\n" 3498"Чланови групе :\n" 3499 3500#: nis/nis_print.c:269 3501#, c-format 3502msgid "Table Type : %s\n" 3503msgstr "Врста табеле : %s\n" 3504 3505#: nis/nis_print.c:270 3506#, c-format 3507msgid "Number of Columns : %d\n" 3508msgstr "Број стубаца : %d\n" 3509 3510#: nis/nis_print.c:271 3511#, c-format 3512msgid "Character Separator : %c\n" 3513msgstr "Раздвојник знака : %c\n" 3514 3515#: nis/nis_print.c:272 3516#, c-format 3517msgid "Search Path : %s\n" 3518msgstr "Путања претраге : %s\n" 3519 3520#: nis/nis_print.c:273 3521msgid "Columns :\n" 3522msgstr "Ступци :\n" 3523 3524#: nis/nis_print.c:276 3525#, c-format 3526msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3527msgstr "\t[%d]\tНазив : %s\n" 3528 3529#: nis/nis_print.c:278 3530msgid "\t\tAttributes : " 3531msgstr "\t\tОсобине : " 3532 3533#: nis/nis_print.c:280 3534msgid "\t\tAccess Rights : " 3535msgstr "\t\tПрава приступа : " 3536 3537#: nis/nis_print.c:290 3538msgid "Linked Object Type : " 3539msgstr "Врста повезаног објекта : " 3540 3541#: nis/nis_print.c:292 3542#, c-format 3543msgid "Linked to : %s\n" 3544msgstr "Повезан са : %s\n" 3545 3546#: nis/nis_print.c:302 3547#, c-format 3548msgid "\tEntry data of type %s\n" 3549msgstr "\tПодаци уноса врсте „%s“\n" 3550 3551#: nis/nis_print.c:305 3552#, c-format 3553msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3554msgstr "\t[%u] – [%u бајта] " 3555 3556#: nis/nis_print.c:308 3557msgid "Encrypted data\n" 3558msgstr "Шифровани подаци\n" 3559 3560#: nis/nis_print.c:310 3561msgid "Binary data\n" 3562msgstr "Бинарни подаци\n" 3563 3564#: nis/nis_print.c:326 3565#, c-format 3566msgid "Object Name : %s\n" 3567msgstr "Назив објекта : %s\n" 3568 3569#: nis/nis_print.c:327 3570#, c-format 3571msgid "Directory : %s\n" 3572msgstr "Директоријум : %s\n" 3573 3574#: nis/nis_print.c:328 3575#, c-format 3576msgid "Owner : %s\n" 3577msgstr "Власник : %s\n" 3578 3579#: nis/nis_print.c:329 3580#, c-format 3581msgid "Group : %s\n" 3582msgstr "Група : %s\n" 3583 3584#: nis/nis_print.c:330 3585msgid "Access Rights : " 3586msgstr "Права приступа : " 3587 3588#: nis/nis_print.c:332 3589#, c-format 3590msgid "" 3591"\n" 3592"Time to Live : " 3593msgstr "" 3594"\n" 3595"Време трајања : " 3596 3597#: nis/nis_print.c:335 3598#, c-format 3599msgid "Creation Time : %s" 3600msgstr "Време стварања : %s" 3601 3602#: nis/nis_print.c:337 3603#, c-format 3604msgid "Mod. Time : %s" 3605msgstr "Време промене : %s" 3606 3607#: nis/nis_print.c:338 3608msgid "Object Type : " 3609msgstr "Врста објекта : " 3610 3611#: nis/nis_print.c:358 3612#, c-format 3613msgid " Data Length = %u\n" 3614msgstr " Дужина података = %u\n" 3615 3616#: nis/nis_print.c:372 3617#, c-format 3618msgid "Status : %s\n" 3619msgstr "Стање : %s\n" 3620 3621#: nis/nis_print.c:373 3622#, c-format 3623msgid "Number of objects : %u\n" 3624msgstr "Број објеката : %u\n" 3625 3626#: nis/nis_print.c:377 3627#, c-format 3628msgid "Object #%d:\n" 3629msgstr "Објекат #%d:\n" 3630 3631#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3632#, c-format 3633msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3634msgstr "Унос групе за „%s.%s“ групу:\n" 3635 3636#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3637msgid " Explicit members:\n" 3638msgstr " Изричити чланови:\n" 3639 3640#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3641msgid " No explicit members\n" 3642msgstr " Нема изричитих чланова\n" 3643 3644#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3645msgid " Implicit members:\n" 3646msgstr " Неусловни чланови:\n" 3647 3648#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3649msgid " No implicit members\n" 3650msgstr " Нема неусловних чланова\n" 3651 3652#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3653msgid " Recursive members:\n" 3654msgstr " Дубински чланови:\n" 3655 3656#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3657msgid " No recursive members\n" 3658msgstr " Нема дубинских чланова\n" 3659 3660#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3661msgid " Explicit nonmembers:\n" 3662msgstr " Изричити не-чланови:\n" 3663 3664#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3665msgid " No explicit nonmembers\n" 3666msgstr " Нема изричитих не-чланова\n" 3667 3668#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3669msgid " Implicit nonmembers:\n" 3670msgstr " Неусловни не-чланови:\n" 3671 3672#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3673msgid " No implicit nonmembers\n" 3674msgstr " Нема неусловних не-чланова\n" 3675 3676#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3677msgid " Recursive nonmembers:\n" 3678msgstr " Дубински не-чланови:\n" 3679 3680#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3681msgid " No recursive nonmembers\n" 3682msgstr " Нема дубинских не-чланова\n" 3683 3684#: nis/ypclnt.c:835 3685msgid "Request arguments bad" 3686msgstr "Аргументи захтева су лоши" 3687 3688#: nis/ypclnt.c:838 3689msgid "RPC failure on NIS operation" 3690msgstr "„RPC“ неуспех на „NIS“ радњи" 3691 3692#: nis/ypclnt.c:841 3693msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3694msgstr "Не могу да повежем за сервер који опслужује овај домен" 3695 3696#: nis/ypclnt.c:844 3697msgid "No such map in server's domain" 3698msgstr "Нема такве мапе у домену сервера" 3699 3700#: nis/ypclnt.c:847 3701msgid "No such key in map" 3702msgstr "Нема таквог кључа у мапи" 3703 3704#: nis/ypclnt.c:850 3705msgid "Internal NIS error" 3706msgstr "Унутрашња „NIS“ грешка" 3707 3708#: nis/ypclnt.c:853 3709msgid "Local resource allocation failure" 3710msgstr "Неуспех доделе локалног ресурса" 3711 3712#: nis/ypclnt.c:856 3713msgid "No more records in map database" 3714msgstr "Нема више записа у бази података мапе" 3715 3716#: nis/ypclnt.c:859 3717msgid "Can't communicate with portmapper" 3718msgstr "Не могу да разговарам са мапером прикључника" 3719 3720#: nis/ypclnt.c:862 3721msgid "Can't communicate with ypbind" 3722msgstr "Не могу да разговарам са „ypbind“-ом" 3723 3724#: nis/ypclnt.c:865 3725msgid "Can't communicate with ypserv" 3726msgstr "Не могу да разговарам са „ypserv“-ом" 3727 3728#: nis/ypclnt.c:868 3729msgid "Local domain name not set" 3730msgstr "Назив локалног домена није постављен" 3731 3732#: nis/ypclnt.c:871 3733msgid "NIS map database is bad" 3734msgstr "База података „NIS“ мапе је лоша" 3735 3736#: nis/ypclnt.c:874 3737msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3738msgstr "Издање „NIS“ клијента/сервера не одговара – не могу да опскрбим услугу" 3739 3740#: nis/ypclnt.c:880 3741msgid "Database is busy" 3742msgstr "База података је заузета" 3743 3744#: nis/ypclnt.c:883 3745msgid "Unknown NIS error code" 3746msgstr "Непознат ко̑д „NIS“ грешке" 3747 3748#: nis/ypclnt.c:924 3749msgid "Internal ypbind error" 3750msgstr "Унутрашња „ypbind“ грешка" 3751 3752#: nis/ypclnt.c:927 3753msgid "Domain not bound" 3754msgstr "Домен није свезан" 3755 3756#: nis/ypclnt.c:930 3757msgid "System resource allocation failure" 3758msgstr "Неуспех доделе ресурса система" 3759 3760#: nis/ypclnt.c:933 3761msgid "Unknown ypbind error" 3762msgstr "Непозната „ypbind“ грешка" 3763 3764#: nis/ypclnt.c:974 3765msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3766msgstr "yp_update: не могу да претворим домаћина у назив мреже\n" 3767 3768#: nis/ypclnt.c:992 3769msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3770msgstr "yp_update: не могу да добавим адресу сервера\n" 3771 3772#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3773#, c-format 3774msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3775msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави домаћина!" 3776 3777#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3778#, c-format 3779msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3780msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу домаћина!" 3781 3782#: nscd/cache.c:150 3783#, c-format 3784msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3785msgstr "додаје нови унос „%s“ врсте %s за %s у оставу%s" 3786 3787#: nscd/cache.c:152 3788msgid " (first)" 3789msgstr " (први)" 3790 3791#: nscd/cache.c:287 3792#, c-format 3793msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3794msgstr "проверавам за надгледаном датотеком „%s“: %s" 3795 3796#: nscd/cache.c:297 3797#, c-format 3798msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3799msgstr "надгледана датотека „%s“ је измењена (mtime)" 3800 3801#: nscd/cache.c:340 3802#, c-format 3803msgid "pruning %s cache; time %ld" 3804msgstr "чистим „%s“ оставу; време %ld" 3805 3806#: nscd/cache.c:369 3807#, c-format 3808msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3809msgstr "разматрам %s унос „%s“, истекло је време %<PRIu64>" 3810 3811#: nscd/cachedumper.c:168 3812msgid " - all data: " 3813msgstr " – сви подаци: " 3814 3815#: nscd/cachedumper.c:362 3816#, c-format 3817msgid " - remaining data %p: " 3818msgstr " – преостали подаци %p: " 3819 3820#: nscd/connections.c:519 3821#, c-format 3822msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3823msgstr "неисправна трајна датотека базе података „%s“: %s" 3824 3825#: nscd/connections.c:527 3826msgid "uninitialized header" 3827msgstr "незапочето заглавље" 3828 3829#: nscd/connections.c:532 3830msgid "header size does not match" 3831msgstr "величина заглавља не одговара" 3832 3833#: nscd/connections.c:542 3834msgid "file size does not match" 3835msgstr "величина датотеке не одговара" 3836 3837#: nscd/connections.c:559 3838msgid "verification failed" 3839msgstr "овера није успела" 3840 3841#: nscd/connections.c:573 3842#, c-format 3843msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3844msgstr "предложена величина табеле за базу података „%s“ је већа од трајне табеле базе података" 3845 3846#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3847#, c-format 3848msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3849msgstr "не могу да направим описника само за читање за „%s“; нема м-мапе" 3850 3851#: nscd/connections.c:600 3852#, c-format 3853msgid "cannot access '%s'" 3854msgstr "не могу да приступим „%s“" 3855 3856#: nscd/connections.c:648 3857#, c-format 3858msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3859msgstr "база података за „%s“ је оштећена или истовремено оришћена, ручно уклоните „%s“ ако је неопходно и поново покрените" 3860 3861#: nscd/connections.c:654 3862#, c-format 3863msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3864msgstr "не могу да направим „%s“; није коришћена трајна база података" 3865 3866#: nscd/connections.c:657 3867#, c-format 3868msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3869msgstr "не могу да направим „%s“; дељење није могуће" 3870 3871#: nscd/connections.c:728 3872#, c-format 3873msgid "cannot write to database file %s: %s" 3874msgstr "не могу да пишем у датотеку базе података „%s“: %s" 3875 3876#: nscd/connections.c:784 3877#, c-format 3878msgid "cannot open socket: %s" 3879msgstr "не могу да отворим прикључницу: %s" 3880 3881#: nscd/connections.c:803 3882#, c-format 3883msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3884msgstr "не могу да омогућим прикључницу за прихватање веза: %s" 3885 3886#: nscd/connections.c:860 3887#, c-format 3888msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3889msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за датотеку „%s“: %s" 3890 3891#: nscd/connections.c:864 3892#, c-format 3893msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3894msgstr "надгледам датотеку „%s“ (%d)" 3895 3896#: nscd/connections.c:877 3897#, c-format 3898msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3899msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за директоријум „%s“: %s" 3900 3901#: nscd/connections.c:881 3902#, c-format 3903msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3904msgstr "надгледам директоријум „%s“ (%d)" 3905 3906#: nscd/connections.c:909 3907#, c-format 3908msgid "monitoring file %s for database %s" 3909msgstr "надгледам датотеку „%s“ за базу података „%s“" 3910 3911#: nscd/connections.c:919 3912#, c-format 3913msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3914msgstr "није успело добављање података за датотеку „%s“; покушаћу поново касније: %s" 3915 3916#: nscd/connections.c:1038 3917#, c-format 3918msgid "provide access to FD %d, for %s" 3919msgstr "обезбеђује приступ ОД %d, за „%s“" 3920 3921#: nscd/connections.c:1050 3922#, c-format 3923msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3924msgstr "не могу да радим са старим захтевом издања %d; тренутно издање је %d" 3925 3926#: nscd/connections.c:1073 3927#, c-format 3928msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3929msgstr "захтев од %ld није одрађен због недостатка овлашћења" 3930 3931#: nscd/connections.c:1078 3932#, c-format 3933msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3934msgstr "захтев од „%s“ [%ld] није одрађен због недостатка овлашћења" 3935 3936#: nscd/connections.c:1083 3937msgid "request not handled due to missing permission" 3938msgstr "захтев није одрађен због недостатка овлашћења" 3939 3940#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3941#, c-format 3942msgid "cannot write result: %s" 3943msgstr "не могу да пишем резултат: %s" 3944 3945#: nscd/connections.c:1238 3946#, c-format 3947msgid "error getting caller's id: %s" 3948msgstr "грешка добављања иб-а позивника: %s" 3949 3950#: nscd/connections.c:1348 3951#, c-format 3952msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3953msgstr "не могу да отворим „/proc/self/cmdline“: %m; онемогућујем режим параноје" 3954 3955#: nscd/connections.c:1371 3956#, c-format 3957msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3958msgstr "не могу да пређем на стари УИБ: %s; онемогућујем режим параноје" 3959 3960#: nscd/connections.c:1382 3961#, c-format 3962msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3963msgstr "не могу да пређем на стари ГИБ: %s; онемогућујем режим параноје" 3964 3965#: nscd/connections.c:1396 3966#, c-format 3967msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3968msgstr "не могу да пређем на стари радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје" 3969 3970#: nscd/connections.c:1443 3971#, c-format 3972msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3973msgstr "регуларни израз није успео: %s; онемогућујем режим параноје" 3974 3975#: nscd/connections.c:1452 3976#, c-format 3977msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3978msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“: %s" 3979 3980#: nscd/connections.c:1636 3981#, c-format 3982msgid "short read while reading request: %s" 3983msgstr "кратко читање приликом читања захтева: %s" 3984 3985#: nscd/connections.c:1669 3986#, c-format 3987msgid "key length in request too long: %d" 3988msgstr "дужина кључа у захтеву је предуга: %d" 3989 3990#: nscd/connections.c:1682 3991#, c-format 3992msgid "short read while reading request key: %s" 3993msgstr "кратко читање приликом читања кључа захтева: %s" 3994 3995#: nscd/connections.c:1692 3996#, c-format 3997msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 3998msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d) од ПИБ-а %ld" 3999 4000#: nscd/connections.c:1697 4001#, c-format 4002msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4003msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d)" 4004 4005#: nscd/connections.c:1837 4006#, c-format 4007msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4008msgstr "занемарен „inotify“ догађај за „%s“ (датотека постоји)" 4009 4010#: nscd/connections.c:1842 4011#, c-format 4012msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4013msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, уклањам праћење" 4014 4015#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4016#, c-format 4017msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4018msgstr "нисам успео да уклоним праћење датотеке „%s“: %s" 4019 4020#: nscd/connections.c:1865 4021#, c-format 4022msgid "monitored file `%s` was written to" 4023msgstr "надгледана датотека „%s“ је уписана у" 4024 4025#: nscd/connections.c:1889 4026#, c-format 4027msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4028msgstr "надгледан родитељски директоријум „%s“ беше „%s“, уклањам праћење на „%s“" 4029 4030#: nscd/connections.c:1915 4031#, c-format 4032msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4033msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, додајем праћење" 4034 4035#: nscd/connections.c:1927 4036#, c-format 4037msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4038msgstr "нисам успео да додам праћење датотеке „%s“: %s" 4039 4040#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4041#, c-format 4042msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4043msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање након грешке читања %d" 4044 4045#: nscd/connections.c:2385 4046msgid "could not initialize conditional variable" 4047msgstr "не могу да покренем условну променљиву" 4048 4049#: nscd/connections.c:2393 4050msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4051msgstr "не могу да покренем нит чишћења; окончавам" 4052 4053#: nscd/connections.c:2407 4054msgid "could not start any worker thread; terminating" 4055msgstr "не могу да покренем неку нит радника; окончавам" 4056 4057#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4058#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4059#: nscd/connections.c:2529 4060#, c-format 4061msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4062msgstr "Нисам успео да покренем „nscd“ као корисник „%s“" 4063 4064#: nscd/connections.c:2482 4065msgid "initial getgrouplist failed" 4066msgstr "почетно добављање списка групе није успело" 4067 4068#: nscd/connections.c:2491 4069msgid "getgrouplist failed" 4070msgstr "добављање списка групе није успело" 4071 4072#: nscd/connections.c:2509 4073msgid "setgroups failed" 4074msgstr "подешавање група није успело" 4075 4076#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4077#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4078#, c-format 4079msgid "short write in %s: %s" 4080msgstr "кратко писање у „%s“: %s" 4081 4082#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4083#, c-format 4084msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4085msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе!" 4086 4087#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4088#, c-format 4089msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4090msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе!" 4091 4092#: nscd/grpcache.c:491 4093#, c-format 4094msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4095msgstr "Неисправан бројевни гиб „%s“!" 4096 4097#: nscd/mem.c:424 4098#, c-format 4099msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4100msgstr "ослободих %zu бајта у „%s“ остави" 4101 4102#: nscd/mem.c:567 4103#, c-format 4104msgid "no more memory for database '%s'" 4105msgstr "нема више меморије за базу података „%s“" 4106 4107#: nscd/netgroupcache.c:121 4108#, c-format 4109msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4110msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе мреже!" 4111 4112#: nscd/netgroupcache.c:123 4113#, c-format 4114msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4115msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе мреже!" 4116 4117#: nscd/netgroupcache.c:469 4118#, c-format 4119msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4120msgstr "Нисам нашао „%s (%s,%s,%s)“ у остави групе мреже!" 4121 4122#: nscd/netgroupcache.c:472 4123#, c-format 4124msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4125msgstr "Поново учитавам „%s (%s,%s,%s)“ у оставу групе мреже!" 4126 4127#: nscd/nscd.c:107 4128msgid "Read configuration data from NAME" 4129msgstr "Чита податке подешавања из НАЗИВ" 4130 4131#: nscd/nscd.c:109 4132msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4133msgstr "Не исцепљује и приказује поруке на текућој конзоли" 4134 4135#: nscd/nscd.c:111 4136msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4137msgstr "Исписује садржај ванмрежне датотеке оставе НАЗИВ" 4138 4139#: nscd/nscd.c:113 4140msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4141msgstr "Не исцепљује, али се понаша као демон" 4142 4143#: nscd/nscd.c:114 4144msgid "NUMBER" 4145msgstr "БРОЈ" 4146 4147#: nscd/nscd.c:114 4148msgid "Start NUMBER threads" 4149msgstr "Покреће БРОЈ нити" 4150 4151#: nscd/nscd.c:115 4152msgid "Shut the server down" 4153msgstr "Гаси сервер" 4154 4155#: nscd/nscd.c:116 4156msgid "Print current configuration statistics" 4157msgstr "Исписује текућу статистику подешавања" 4158 4159#: nscd/nscd.c:117 4160msgid "TABLE" 4161msgstr "ТАБЕЛА" 4162 4163#: nscd/nscd.c:118 4164msgid "Invalidate the specified cache" 4165msgstr "Поништава наведену оставу" 4166 4167#: nscd/nscd.c:119 4168msgid "TABLE,yes" 4169msgstr "ТАБЕЛА,да" 4170 4171#: nscd/nscd.c:120 4172msgid "Use separate cache for each user" 4173msgstr "Користи одвојену оставу за сваког корисника" 4174 4175#: nscd/nscd.c:125 4176msgid "Name Service Cache Daemon." 4177msgstr "Демон оставе услуге назива." 4178 4179#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4180#, c-format 4181msgid "wrong number of arguments" 4182msgstr "погрешан број аргумената" 4183 4184#: nscd/nscd.c:173 4185#, c-format 4186msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4187msgstr "неуспех приликом читања датотеке подешавања; ово је кобно" 4188 4189#: nscd/nscd.c:182 4190#, c-format 4191msgid "already running" 4192msgstr "већ је покренуто" 4193 4194#: nscd/nscd.c:202 4195#, c-format 4196msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4197msgstr "не могу да направим спојку за разговор са породом" 4198 4199#: nscd/nscd.c:206 4200#, c-format 4201msgid "cannot fork" 4202msgstr "не могу да расцепим" 4203 4204#: nscd/nscd.c:276 4205msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4206msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“" 4207 4208#: nscd/nscd.c:284 4209msgid "Could not create log file" 4210msgstr "Не могу да направим датотеку дневника" 4211 4212#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4213#, c-format 4214msgid "write incomplete" 4215msgstr "писање није завршено" 4216 4217#: nscd/nscd.c:374 4218#, c-format 4219msgid "cannot read invalidate ACK" 4220msgstr "не могу да читам поништавање „ACK“" 4221 4222#: nscd/nscd.c:380 4223#, c-format 4224msgid "invalidation failed" 4225msgstr "поништавање није успело" 4226 4227#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4228#, c-format 4229msgid "Only root is allowed to use this option!" 4230msgstr "Само администратору је дозвољено да користи ову опцију!" 4231 4232#: nscd/nscd.c:449 4233#, c-format 4234msgid "'%s' is not a known database" 4235msgstr "„%s“ није позната база података" 4236 4237#: nscd/nscd.c:464 4238#, c-format 4239msgid "secure services not implemented anymore" 4240msgstr "услуге безбедности нису више примењене" 4241 4242#: nscd/nscd.c:497 4243#, c-format 4244msgid "" 4245"Supported tables:\n" 4246"%s\n" 4247"\n" 4248"For bug reporting instructions, please see:\n" 4249"%s.\n" 4250msgstr "" 4251"Подржане табеле:\n" 4252"%s\n" 4253"\n" 4254"За упутства о пријављивања грешака, видите:\n" 4255"%s.\n" 4256 4257#: nscd/nscd.c:647 4258#, c-format 4259msgid "'wait' failed\n" 4260msgstr "„wait“ није успело\n" 4261 4262#: nscd/nscd.c:654 4263#, c-format 4264msgid "child exited with status %d\n" 4265msgstr "пород је изашао са стањем %d\n" 4266 4267#: nscd/nscd.c:659 4268#, c-format 4269msgid "child terminated by signal %d\n" 4270msgstr "пород је окончан сигналом %d\n" 4271 4272#: nscd/nscd_conf.c:53 4273#, c-format 4274msgid "database %s is not supported" 4275msgstr "база података „%s“ није подржана" 4276 4277#: nscd/nscd_conf.c:104 4278#, c-format 4279msgid "Parse error: %s" 4280msgstr "Грешка обраде: %s" 4281 4282#: nscd/nscd_conf.c:190 4283#, c-format 4284msgid "Must specify user name for server-user option" 4285msgstr "Морате навести име корисника за корисничко серверску опцију" 4286 4287#: nscd/nscd_conf.c:200 4288#, c-format 4289msgid "Must specify user name for stat-user option" 4290msgstr "Морате навести име корисника за опцију добављања података о кориснику" 4291 4292#: nscd/nscd_conf.c:258 4293#, c-format 4294msgid "Must specify value for restart-interval option" 4295msgstr "Морате навести вредност за опцију периода поновног покретања" 4296 4297#: nscd/nscd_conf.c:272 4298#, c-format 4299msgid "Unknown option: %s %s %s" 4300msgstr "Непозната опција: %s %s %s" 4301 4302#: nscd/nscd_conf.c:285 4303#, c-format 4304msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4305msgstr "не могу да добавим текући радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје" 4306 4307#: nscd/nscd_conf.c:305 4308#, c-format 4309msgid "maximum file size for %s database too small" 4310msgstr "највећа величина датотеке за „%s“ базу података је премала" 4311 4312#: nscd/nscd_stat.c:158 4313#, c-format 4314msgid "cannot write statistics: %s" 4315msgstr "не могу да пишем статистику: %s" 4316 4317#: nscd/nscd_stat.c:173 4318msgid "yes" 4319msgstr "да" 4320 4321#: nscd/nscd_stat.c:174 4322msgid "no" 4323msgstr "не" 4324 4325#: nscd/nscd_stat.c:185 4326#, c-format 4327msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4328msgstr "Само администратору или %s је дозвољено да користи ову опцију!" 4329 4330#: nscd/nscd_stat.c:196 4331#, c-format 4332msgid "nscd not running!\n" 4333msgstr "„nscd“ није покренуто!\n" 4334 4335#: nscd/nscd_stat.c:220 4336#, c-format 4337msgid "cannot read statistics data" 4338msgstr "не могу да прочитам податке статистике" 4339 4340#: nscd/nscd_stat.c:223 4341#, c-format 4342msgid "" 4343"nscd configuration:\n" 4344"\n" 4345"%15d server debug level\n" 4346msgstr "" 4347"„nscd“ подешавање:\n" 4348"\n" 4349"%15d ниво прочишћавања сервера\n" 4350 4351#: nscd/nscd_stat.c:247 4352#, c-format 4353msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4354msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n" 4355 4356#: nscd/nscd_stat.c:250 4357#, c-format 4358msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4359msgstr " %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n" 4360 4361#: nscd/nscd_stat.c:252 4362#, c-format 4363msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4364msgstr " %2uм %2luс време рада сервера\n" 4365 4366#: nscd/nscd_stat.c:254 4367#, c-format 4368msgid " %2lus server runtime\n" 4369msgstr " %2luс време рада сервера\n" 4370 4371#: nscd/nscd_stat.c:256 4372#, c-format 4373msgid "" 4374"%15d current number of threads\n" 4375"%15d maximum number of threads\n" 4376"%15lu number of times clients had to wait\n" 4377"%15s paranoia mode enabled\n" 4378"%15lu restart internal\n" 4379"%15u reload count\n" 4380msgstr "" 4381"%15d тренутни број нити\n" 4382"%15d највећи број нити\n" 4383"%15lu број времена које клијент треба да чека\n" 4384"%15s режим параноје је укључен\n" 4385"%15lu унутрашње поновно покретање\n" 4386"%15u број поновног учитавања\n" 4387 4388#: nscd/nscd_stat.c:291 4389#, c-format 4390msgid "" 4391"\n" 4392"%s cache:\n" 4393"\n" 4394"%15s cache is enabled\n" 4395"%15s cache is persistent\n" 4396"%15s cache is shared\n" 4397"%15zu suggested size\n" 4398"%15zu total data pool size\n" 4399"%15zu used data pool size\n" 4400"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4401"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4402"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4403"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4404"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4405"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4406"%15lu%% cache hit rate\n" 4407"%15zu current number of cached values\n" 4408"%15zu maximum number of cached values\n" 4409"%15zu maximum chain length searched\n" 4410"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4411"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4412"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4413"%15s check /etc/%s for changes\n" 4414msgstr "" 4415"\n" 4416"%s остава:\n" 4417"\n" 4418"%15s остава је омогућена\n" 4419"%15s остава је трајна\n" 4420"%15s остава је дељена\n" 4421"%15zu предложена величина\n" 4422"%15zu укупна величина смештаја података\n" 4423"%15zu коришћена величина смештаја података\n" 4424"%15lu секунде време трајања за позитивне уносе\n" 4425"%15lu секунде време трајања за негативне вредности\n" 4426"%15<PRIuMAX> погоци оставе на позитивне уносе\n" 4427"%15<PRIuMAX> погоци оставе на негативне уносе\n" 4428"%15<PRIuMAX> промашаји оставе на позитивне уносе\n" 4429"%15<PRIuMAX> промашаји оставе на негативне уносе\n" 4430"%15lu%% ставља у оставу проток погодака\n" 4431"%15zu текући број вредности смештених у оставу\n" 4432"%15zu највећи број вредности смештених у оставу\n" 4433"%15zu највећа дужина траженог ланца\n" 4434"%15<PRIuMAX> број застоја на „rdlock“-у\n" 4435"%15<PRIuMAX> број застоја на „wrlock“-у\n" 4436"%15<PRIuMAX> неуспех додељивања меморије\n" 4437"%15s проверава „/etc/%s“ за променама\n" 4438 4439#: nscd/pwdcache.c:406 4440#, c-format 4441msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4442msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави базе података корисника!" 4443 4444#: nscd/pwdcache.c:408 4445#, c-format 4446msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4447msgstr "Поново учитавам „%s“ у остави базе података корисника!" 4448 4449#: nscd/pwdcache.c:470 4450#, c-format 4451msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4452msgstr "Неисправан бројевни уиб „%s“!" 4453 4454#: nscd/selinux.c:154 4455#, c-format 4456msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4457msgstr "Нисам успео да отворим везу за подсистем испитивања: %m" 4458 4459#: nscd/selinux.c:175 4460msgid "Failed to set keep-capabilities" 4461msgstr "Нисам успео да поставим задржавање могућности" 4462 4463#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4464msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4465msgstr "„prctl(KEEPCAPS)“ није успело" 4466 4467#: nscd/selinux.c:190 4468msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4469msgstr "Нисам успео да покренем одбацивање могућности" 4470 4471#: nscd/selinux.c:191 4472msgid "cap_init failed" 4473msgstr "„cap_init“ није успело" 4474 4475#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4476msgid "Failed to drop capabilities" 4477msgstr "Нисам успео да одбацим могућности" 4478 4479#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4480msgid "cap_set_proc failed" 4481msgstr "„cap_set_proc“ није успело" 4482 4483#: nscd/selinux.c:238 4484msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4485msgstr "Нисам успео да расподесим задржавање могућности" 4486 4487#: nscd/selinux.c:254 4488msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4489msgstr "Нисам успео да одредим да ли кернел подржава СЕЛинукс" 4490 4491#: nscd/selinux.c:269 4492msgid "Failed to start AVC thread" 4493msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“ нит" 4494 4495#: nscd/selinux.c:291 4496msgid "Failed to create AVC lock" 4497msgstr "Нисам успео да направим „AVC“ закључавање" 4498 4499#: nscd/selinux.c:337 4500msgid "Failed to start AVC" 4501msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“" 4502 4503#: nscd/selinux.c:339 4504msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4505msgstr "Приступ остави вектора (AVC) је покренут" 4506 4507#: nscd/selinux.c:381 4508msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4509msgstr "Грешка упитивања политике за недефинисане класе објекта или овлашћења." 4510 4511#: nscd/selinux.c:388 4512msgid "Error getting security class for nscd." 4513msgstr "Грешка добављања класе безбедности за „nscd“." 4514 4515#: nscd/selinux.c:393 4516#, c-format 4517msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4518msgstr "Грешка превођења назива овлашћења „%s“ у бит вектора приступа." 4519 4520#: nscd/selinux.c:403 4521msgid "Error getting context of socket peer" 4522msgstr "Грешка добављања контекста парњака прикључнице" 4523 4524#: nscd/selinux.c:408 4525msgid "Error getting context of nscd" 4526msgstr "Грешка добављања контекста „nscd“-а" 4527 4528#: nscd/selinux.c:414 4529msgid "Error getting sid from context" 4530msgstr "Грешка добављања сиб-а из контекста" 4531 4532#: nscd/selinux.c:453 4533#, c-format 4534msgid "" 4535"\n" 4536"SELinux AVC Statistics:\n" 4537"\n" 4538"%15u entry lookups\n" 4539"%15u entry hits\n" 4540"%15u entry misses\n" 4541"%15u entry discards\n" 4542"%15u CAV lookups\n" 4543"%15u CAV hits\n" 4544"%15u CAV probes\n" 4545"%15u CAV misses\n" 4546msgstr "" 4547"\n" 4548"Статистика СЕЛинукс АВЦ-а:\n" 4549"\n" 4550"%15u тражења уноса\n" 4551"%15u погоци уноса\n" 4552"%15u промашаји уноса\n" 4553"%15u одбачених уноса\n" 4554"%15u „CAV“ тражења\n" 4555"%15u „CAV“ погоци\n" 4556"%15u „CAV“ пробе\n" 4557"%15u „CAV“ промашаји\n" 4558 4559#: nscd/servicescache.c:357 4560#, c-format 4561msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4562msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави услуга!" 4563 4564#: nscd/servicescache.c:359 4565#, c-format 4566msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4567msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу услуга!" 4568 4569#: nss/getent.c:54 4570msgid "database [key ...]" 4571msgstr "база података [кључ ...]" 4572 4573#: nss/getent.c:59 4574msgid "CONFIG" 4575msgstr "ПОДЕШАВАЊА" 4576 4577#: nss/getent.c:59 4578msgid "Service configuration to be used" 4579msgstr "Подешавање услуге које ће се користити" 4580 4581#: nss/getent.c:60 4582msgid "disable IDN encoding" 4583msgstr "искључује „IDN“ кодирање" 4584 4585#: nss/getent.c:65 4586msgid "Get entries from administrative database." 4587msgstr "Добавља уносе из административне базе података." 4588 4589#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4590#, c-format 4591msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4592msgstr "Набрајање није подржано на „%s“\n" 4593 4594#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4595#, c-format 4596msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4597msgstr "Не могу да доделим списак групе: %m\n" 4598 4599#: nss/getent.c:900 4600#, c-format 4601msgid "Unknown database name" 4602msgstr "Непознат назив базе података" 4603 4604#: nss/getent.c:930 4605msgid "Supported databases:\n" 4606msgstr "Подржане базе података:\n" 4607 4608#: nss/getent.c:996 4609#, c-format 4610msgid "Unknown database: %s\n" 4611msgstr "Непозната база података: %s\n" 4612 4613#: nss/makedb.c:119 4614msgid "Convert key to lower case" 4615msgstr "Претварар кључ у мала слова" 4616 4617#: nss/makedb.c:122 4618msgid "Do not print messages while building database" 4619msgstr "Не исписује поруке приликом градње базе података" 4620 4621#: nss/makedb.c:124 4622msgid "Print content of database file, one entry a line" 4623msgstr "Исписује садржај датотеке базе података, један унос по реду" 4624 4625#: nss/makedb.c:125 4626msgid "CHAR" 4627msgstr "ЗНАК" 4628 4629#: nss/makedb.c:126 4630msgid "Generated line not part of iteration" 4631msgstr "Створени ред није део понављања" 4632 4633#: nss/makedb.c:131 4634msgid "Create simple database from textual input." 4635msgstr "Ствара једноставну базу података из текстуалног улаза." 4636 4637#: nss/makedb.c:134 4638msgid "" 4639"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4640"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4641"-u INPUT-FILE" 4642msgstr "" 4643"УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" 4644"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" 4645"-u УЛАЗНА-ДАТОТЕКА" 4646 4647#: nss/makedb.c:227 4648#, c-format 4649msgid "cannot open database file `%s'" 4650msgstr "не могу да отворим датотеку базе података „%s“" 4651 4652#: nss/makedb.c:272 4653#, c-format 4654msgid "no entries to be processed" 4655msgstr "нема уноса за обраду" 4656 4657#: nss/makedb.c:282 4658#, c-format 4659msgid "cannot create temporary file name" 4660msgstr "не могу да направим привремени назив датотеке" 4661 4662#: nss/makedb.c:288 4663#, c-format 4664msgid "cannot create temporary file" 4665msgstr "не могу да направим привремену датотеку" 4666 4667#: nss/makedb.c:304 4668#, c-format 4669msgid "cannot stat newly created file" 4670msgstr "не могу да добавим податке новостворене датотеке" 4671 4672#: nss/makedb.c:315 4673#, c-format 4674msgid "cannot rename temporary file" 4675msgstr "не могу да преименујем привремену датотеку" 4676 4677#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4678#, c-format 4679msgid "cannot create search tree" 4680msgstr "не могу да направим стабло претраге" 4681 4682#: nss/makedb.c:556 4683msgid "duplicate key" 4684msgstr "двоструки кључ" 4685 4686#: nss/makedb.c:568 4687#, c-format 4688msgid "problems while reading `%s'" 4689msgstr "проблеми приликом читања „%s“" 4690 4691#: nss/makedb.c:804 4692#, c-format 4693msgid "failed to write new database file" 4694msgstr "нисам успео да запишем нову датотеку базе података" 4695 4696#: nss/makedb.c:821 4697#, c-format 4698msgid "cannot stat database file" 4699msgstr "не могу да добавим податке датотеке базе података" 4700 4701#: nss/makedb.c:826 4702#, c-format 4703msgid "cannot map database file" 4704msgstr "не могу да мапирам датотеку базе података" 4705 4706#: nss/makedb.c:829 4707#, c-format 4708msgid "file not a database file" 4709msgstr "датотека није датотека базе података" 4710 4711#: nss/makedb.c:887 4712#, c-format 4713msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4714msgstr "не могу да подесим контекст стварања датотеке за „%s“" 4715 4716#: posix/getconf.c:417 4717#, c-format 4718msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4719msgstr "Коришћење: %s [-v спецификација] назив_променљиве [назив_путање]\n" 4720 4721#: posix/getconf.c:420 4722#, c-format 4723msgid " %s -a [pathname]\n" 4724msgstr " %s -a [назив_путање]\n" 4725 4726#: posix/getconf.c:496 4727#, c-format 4728msgid "" 4729"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4730" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4731"\n" 4732"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4733"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4734"environment SPEC.\n" 4735"\n" 4736msgstr "" 4737"Коришћење: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА\n" 4738" или: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ ПУТАЊА\n" 4739"\n" 4740"Добавља вредност подешавања за променљиву ПРОМЕНЉИВА, или за променљиву ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ\n" 4741"за путању ПУТАЊА. Ако је дата СПЕЦ, даје вредности за окружење\n" 4742"превођења СПЕЦ.\n" 4743"\n" 4744 4745#: posix/getconf.c:572 4746#, c-format 4747msgid "unknown specification \"%s\"" 4748msgstr "непозната спецификација ‘%s’" 4749 4750#: posix/getconf.c:624 4751#, c-format 4752msgid "Couldn't execute %s" 4753msgstr "Не могу да извршим „%s“" 4754 4755#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4756msgid "undefined" 4757msgstr "неодређено" 4758 4759#: posix/getconf.c:707 4760#, c-format 4761msgid "Unrecognized variable `%s'" 4762msgstr "Непозната променљива „%s“" 4763 4764#: posix/getopt.c:277 4765#, c-format 4766msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4767msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" 4768 4769#: posix/getopt.c:283 4770#, c-format 4771msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4772msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" 4773 4774#: posix/getopt.c:318 4775#, c-format 4776msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4777msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" 4778 4779#: posix/getopt.c:344 4780#, c-format 4781msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4782msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" 4783 4784#: posix/getopt.c:359 4785#, c-format 4786msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4787msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" 4788 4789#: posix/getopt.c:620 4790#, c-format 4791msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4792msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n" 4793 4794#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4795#, c-format 4796msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4797msgstr "%s: опција захтева аргумент — „%c“\n" 4798 4799#: posix/regcomp.c:138 4800msgid "No match" 4801msgstr "Нема поклапања" 4802 4803#: posix/regcomp.c:141 4804msgid "Invalid regular expression" 4805msgstr "Неисправан регуларни израз" 4806 4807#: posix/regcomp.c:144 4808msgid "Invalid collation character" 4809msgstr "Неисправан знак слагања" 4810 4811#: posix/regcomp.c:147 4812msgid "Invalid character class name" 4813msgstr "Неисправан назив класе знака" 4814 4815#: posix/regcomp.c:150 4816msgid "Trailing backslash" 4817msgstr "Пратећа контра коса црта" 4818 4819#: posix/regcomp.c:153 4820msgid "Invalid back reference" 4821msgstr "Неисправна повратна упута" 4822 4823#: posix/regcomp.c:156 4824msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4825msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" 4826 4827#: posix/regcomp.c:159 4828msgid "Unmatched ( or \\(" 4829msgstr "Не одговара ( или \\(" 4830 4831#: posix/regcomp.c:162 4832msgid "Unmatched \\{" 4833msgstr "Не одговара \\{" 4834 4835#: posix/regcomp.c:165 4836msgid "Invalid content of \\{\\}" 4837msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}" 4838 4839#: posix/regcomp.c:168 4840msgid "Invalid range end" 4841msgstr "Неисправан крај опсега" 4842 4843#: posix/regcomp.c:171 4844msgid "Memory exhausted" 4845msgstr "Меморија је потрошена" 4846 4847#: posix/regcomp.c:174 4848msgid "Invalid preceding regular expression" 4849msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" 4850 4851#: posix/regcomp.c:177 4852msgid "Premature end of regular expression" 4853msgstr "Прерани крај регуларног израза" 4854 4855#: posix/regcomp.c:180 4856msgid "Regular expression too big" 4857msgstr "Регуларни израз је превелик" 4858 4859#: posix/regcomp.c:183 4860msgid "Unmatched ) or \\)" 4861msgstr "Не одговара ) или \\)" 4862 4863#: posix/regcomp.c:676 4864msgid "No previous regular expression" 4865msgstr "Нема претходног регуларног израза" 4866 4867#: posix/wordexp.c:1794 4868msgid "parameter null or not set" 4869msgstr "параметар је ништаван или није подешен" 4870 4871#: resolv/herror.c:63 4872msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4873msgstr "Грешка решавача 0 (нема грешака)" 4874 4875#: resolv/herror.c:64 4876msgid "Unknown host" 4877msgstr "Непознат домаћин" 4878 4879#: resolv/herror.c:65 4880msgid "Host name lookup failure" 4881msgstr "Неуспех претраге назива домаћина" 4882 4883#: resolv/herror.c:66 4884msgid "Unknown server error" 4885msgstr "Непозната грешка сервера" 4886 4887#: resolv/herror.c:67 4888msgid "No address associated with name" 4889msgstr "Ниједна адреса није придружена са називом" 4890 4891#: resolv/herror.c:102 4892msgid "Resolver internal error" 4893msgstr "Унутрашња грешка решавача" 4894 4895#: resolv/herror.c:105 4896msgid "Unknown resolver error" 4897msgstr "Непозната грешка решавача" 4898 4899#: resolv/res_hconf.c:117 4900#, c-format 4901msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4902msgstr "%s: %d. ред: не можете навести више од %d домена скраћивања" 4903 4904#: resolv/res_hconf.c:138 4905#, c-format 4906msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4907msgstr "%s: %d. ред: ограничавача списка не прати домен" 4908 4909#: resolv/res_hconf.c:175 4910#, c-format 4911msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4912msgstr "%s: %d. ред: очекивано је „on“ или „off“, нађох „%s“\n" 4913 4914#: resolv/res_hconf.c:218 4915#, c-format 4916msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4917msgstr "%s: %d. ред: лоша наредба „%s“\n" 4918 4919#: resolv/res_hconf.c:251 4920#, c-format 4921msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4922msgstr "%s: %d. ред: занемарујем водеће ђубре „%s“\n" 4923 4924#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4925msgid "Illegal opcode" 4926msgstr "Неисправан опкод" 4927 4928#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4929msgid "Illegal operand" 4930msgstr "Неисправан операнд" 4931 4932#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4933msgid "Illegal addressing mode" 4934msgstr "Неисправан режим адресирања" 4935 4936#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4937msgid "Illegal trap" 4938msgstr "Неисправна замка" 4939 4940#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4941msgid "Privileged opcode" 4942msgstr "Повлашћени опкод" 4943 4944#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4945msgid "Privileged register" 4946msgstr "Повлашћени регистар" 4947 4948#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4949msgid "Coprocessor error" 4950msgstr "Грешка копроцесора" 4951 4952#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4953msgid "Internal stack error" 4954msgstr "Унутрашња грешка спремника" 4955 4956#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4957msgid "Integer divide by zero" 4958msgstr "Цели број дели нулом" 4959 4960#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4961msgid "Integer overflow" 4962msgstr "Целобројно преливање" 4963 4964#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4965msgid "Floating-point divide by zero" 4966msgstr "Децимални зарез дели нулом" 4967 4968#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4969msgid "Floating-point overflow" 4970msgstr "Прекорачење децималног зареза" 4971 4972#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4973msgid "Floating-point underflow" 4974msgstr "Поткорачење децималног зареза" 4975 4976#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4977msgid "Floating-poing inexact result" 4978msgstr "Нетачан резултат децималног зареза" 4979 4980#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4981msgid "Invalid floating-point operation" 4982msgstr "Неисправна радња децималног зареза" 4983 4984#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4985msgid "Subscript out of range" 4986msgstr "Подскрипта је ван опсега" 4987 4988#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4989msgid "Address not mapped to object" 4990msgstr "Адреса није мапирана на објекат" 4991 4992#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 4993msgid "Invalid permissions for mapped object" 4994msgstr "Неисправна овлашћења за мапирани објекат" 4995 4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 4997msgid "Invalid address alignment" 4998msgstr "Неисправно поравнање адресе" 4999 5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5001msgid "Nonexisting physical address" 5002msgstr "Непостојећа физичка адреса" 5003 5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5005msgid "Object-specific hardware error" 5006msgstr "Објектно специфична хардверска грешка" 5007 5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5009msgid "Process breakpoint" 5010msgstr "Тачка прекида процеса" 5011 5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5013msgid "Process trace trap" 5014msgstr "Замка праћења процеса" 5015 5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5017msgid "Child has exited" 5018msgstr "Пород је изашао" 5019 5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5021msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5022msgstr "Пород је окончан ненормално и није направио језгрену датотеку" 5023 5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5025msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5026msgstr "Пород је окончан ненормално и направио је језгрену датотеку" 5027 5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5029msgid "Traced child has trapped" 5030msgstr "Праћени пород је ухваћен" 5031 5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5033msgid "Child has stopped" 5034msgstr "Пород је заустављен" 5035 5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5037msgid "Stopped child has continued" 5038msgstr "Заустављени пород је наставио" 5039 5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5041msgid "Data input available" 5042msgstr "Улаз података је доступан" 5043 5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5045msgid "Output buffers available" 5046msgstr "Међумеморије излаза су доступне" 5047 5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5049msgid "Input message available" 5050msgstr "Улазна порука је доступна" 5051 5052#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5053msgid "I/O error" 5054msgstr "У/И грешка" 5055 5056#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5057msgid "High priority input available" 5058msgstr "Улаз високе хитности је доступан" 5059 5060#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5061msgid "Device disconnected" 5062msgstr "Веза уређаја је прекинута" 5063 5064#: stdio-common/psiginfo.c:140 5065msgid "Signal sent by kill()" 5066msgstr "Сигнал је послат функцијом „kill()“" 5067 5068#: stdio-common/psiginfo.c:143 5069msgid "Signal sent by sigqueue()" 5070msgstr "Сигнал је послат функцијом „sigqueue()“" 5071 5072#: stdio-common/psiginfo.c:146 5073msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5074msgstr "Сигнал је створен истеком тајмера" 5075 5076#: stdio-common/psiginfo.c:149 5077msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5078msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног У/И захтева" 5079 5080#: stdio-common/psiginfo.c:153 5081msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5082msgstr "Сигнал је створен пристизањем поруке на празном реду чекања поруке" 5083 5084#: stdio-common/psiginfo.c:158 5085msgid "Signal sent by tkill()" 5086msgstr "Сигнал је послат функцијом „tkill()“" 5087 5088#: stdio-common/psiginfo.c:163 5089msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5090msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног захтева тражења назива" 5091 5092#: stdio-common/psiginfo.c:169 5093msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5094msgstr "Сигнал створен довршавањем У/И захтева" 5095 5096#: stdio-common/psiginfo.c:175 5097msgid "Signal sent by the kernel" 5098msgstr "Сигнал је послат кернелом" 5099 5100#: stdio-common/psiginfo.c:199 5101#, c-format 5102msgid "Unknown signal %d\n" 5103msgstr "Непознати сигнал %d\n" 5104 5105#: stdio-common/psignal.c:43 5106#, c-format 5107msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5108msgstr "%s%sНепознати сигнал %d\n" 5109 5110#: stdio-common/psignal.c:44 5111msgid "Unknown signal" 5112msgstr "Непознати сигнал" 5113 5114#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5115msgid "Unknown error " 5116msgstr "Непозната грешка " 5117 5118#: string/strsignal.c:39 5119#, c-format 5120msgid "Real-time signal %d" 5121msgstr "Сигнал у стварном времену %d" 5122 5123#: string/strsignal.c:43 5124#, c-format 5125msgid "Unknown signal %d" 5126msgstr "Непознати сигнал %d" 5127 5128#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5129#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5130#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5131#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5132#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5133msgid "out of memory\n" 5134msgstr "нема више меморије\n" 5135 5136#: sunrpc/auth_unix.c:350 5137msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5138msgstr "auth_unix.c: Кобан проблем серијализације" 5139 5140#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5141#, c-format 5142msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5143msgstr "%s: %s; мање издање = %lu, веће издање = %lu" 5144 5145#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5146#, c-format 5147msgid "%s: %s; why = %s\n" 5148msgstr "%s: %s; зашто = %s\n" 5149 5150#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5151#, c-format 5152msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5153msgstr "%s: %s; зашто = (непозната грешка потврђивања идентиета – %d)\n" 5154 5155#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5156msgid "RPC: Success" 5157msgstr "RPC: Успешно" 5158 5159#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5160msgid "RPC: Can't encode arguments" 5161msgstr "RPC: Не могу да кодирам аргументе" 5162 5163#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5164msgid "RPC: Can't decode result" 5165msgstr "RPC: Не могу да декодирам резултат" 5166 5167#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5168msgid "RPC: Unable to send" 5169msgstr "RPC: Не могу да пошаљем" 5170 5171#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5172msgid "RPC: Unable to receive" 5173msgstr "RPC: Не могу да примим" 5174 5175#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5176msgid "RPC: Timed out" 5177msgstr "RPC: Истекло је време" 5178 5179#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5180msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5181msgstr "RPC: Несагласна издања „RPC“-а" 5182 5183#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5184msgid "RPC: Authentication error" 5185msgstr "RPC: Грешка потврђивања идентитета" 5186 5187#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5188msgid "RPC: Program unavailable" 5189msgstr "RPC: Програм није доступан" 5190 5191#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5192msgid "RPC: Program/version mismatch" 5193msgstr "RPC: Програм/издање не одговара" 5194 5195#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5196msgid "RPC: Procedure unavailable" 5197msgstr "RPC: Поступак није доступан" 5198 5199#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5200msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5201msgstr "RPC: Сервер не може да декодира аргументе" 5202 5203#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5204msgid "RPC: Remote system error" 5205msgstr "RPC: Удаљена грешка система" 5206 5207#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5208msgid "RPC: Unknown host" 5209msgstr "RPC: Непознат домаћин" 5210 5211#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5212msgid "RPC: Unknown protocol" 5213msgstr "RPC: Непознат протокол" 5214 5215#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5216msgid "RPC: Port mapper failure" 5217msgstr "RPC: Неуспех мапера прикључника" 5218 5219#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5220msgid "RPC: Program not registered" 5221msgstr "RPC: Програм није регистрован" 5222 5223#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5224msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5225msgstr "RPC: Неуспех (неодређена грешка)" 5226 5227#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5228msgid "RPC: (unknown error code)" 5229msgstr "RPC: (непознат код грешке)" 5230 5231#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5232msgid "Authentication OK" 5233msgstr "Потврђивање идентитета је у реду" 5234 5235#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5236msgid "Invalid client credential" 5237msgstr "Неисправна уверења клијента" 5238 5239#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5240msgid "Server rejected credential" 5241msgstr "Сервер је одбацио уверења" 5242 5243#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5244msgid "Invalid client verifier" 5245msgstr "Неисправан потврђивач клијента" 5246 5247#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5248msgid "Server rejected verifier" 5249msgstr "Сервер је одбио потврђивача" 5250 5251#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5252msgid "Client credential too weak" 5253msgstr "Уверења клијента су преслаба" 5254 5255#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5256msgid "Invalid server verifier" 5257msgstr "Неисправан потврђивач сервера" 5258 5259#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5260msgid "Failed (unspecified error)" 5261msgstr "Неуспех (неодређена грешка)" 5262 5263#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5264msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5265msgstr "clnt_raw.c: кобна грешка серијализације заглавља" 5266 5267#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5268msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5269msgstr "pmap_getmaps.c: „rpc“ проблем" 5270 5271#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5272msgid "Cannot register service" 5273msgstr "Не могу да региструјем услугу" 5274 5275#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5276msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5277msgstr "Не могу да направим прикључницу за рпц разаслања" 5278 5279#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5280msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5281msgstr "Не могу да поставим опцију прикључнице „SO_BROADCAST“" 5282 5283#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5284msgid "Cannot send broadcast packet" 5285msgstr "Не могу да пошаљем пакет разаслања" 5286 5287#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5288msgid "Broadcast poll problem" 5289msgstr "Проблем анкете разаслања" 5290 5291#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5292msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5293msgstr "Не могу да примим одговор на разаслање" 5294 5295#: sunrpc/svc_run.c:72 5296msgid "svc_run: - out of memory" 5297msgstr "svc_run: – нема више меморије" 5298 5299#: sunrpc/svc_run.c:92 5300msgid "svc_run: - poll failed" 5301msgstr "svc_run: – анкета није успела" 5302 5303#: sunrpc/svc_simple.c:72 5304#, c-format 5305msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5306msgstr "не могу поново да доделим број поступка %ld\n" 5307 5308#: sunrpc/svc_simple.c:82 5309msgid "couldn't create an rpc server\n" 5310msgstr "не могу да направим рпц сервер\n" 5311 5312#: sunrpc/svc_simple.c:90 5313#, c-format 5314msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5315msgstr "не могу да региструјем програм %ld издање %ld\n" 5316 5317#: sunrpc/svc_simple.c:98 5318msgid "registerrpc: out of memory\n" 5319msgstr "registerrpc: нема више меморије\n" 5320 5321#: sunrpc/svc_simple.c:161 5322#, c-format 5323msgid "trouble replying to prog %d\n" 5324msgstr "проблем одговарања програму %d\n" 5325 5326#: sunrpc/svc_simple.c:170 5327#, c-format 5328msgid "never registered prog %d\n" 5329msgstr "никада регистрован програм %d\n" 5330 5331#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5332msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5333msgstr "svc_tcp.c – проблем стварања тцп прикључнице" 5334 5335#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5336msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5337msgstr "svc_tcp.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам" 5338 5339#: sunrpc/svc_udp.c:136 5340msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5341msgstr "svcudp_create: проблем стварања прикључнице" 5342 5343#: sunrpc/svc_udp.c:150 5344msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5345msgstr "svcudp_create – не могу да добавим назив прикључнице" 5346 5347#: sunrpc/svc_udp.c:182 5348msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5349msgstr "svcudp_create: „xp_pad“ је превише мало за „IP_PKTINFO“\n" 5350 5351#: sunrpc/svc_udp.c:481 5352msgid "enablecache: cache already enabled" 5353msgstr "enablecache: остава је већ омогућена" 5354 5355#: sunrpc/svc_udp.c:487 5356msgid "enablecache: could not allocate cache" 5357msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу" 5358 5359#: sunrpc/svc_udp.c:496 5360msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5361msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу података" 5362 5363#: sunrpc/svc_udp.c:504 5364msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5365msgstr "enablecache: не могу да доделим пупи оставе" 5366 5367#: sunrpc/svc_udp.c:540 5368msgid "cache_set: victim not found" 5369msgstr "cache_set: нисам нашао жртву" 5370 5371#: sunrpc/svc_udp.c:551 5372msgid "cache_set: victim alloc failed" 5373msgstr "cache_set: додела жртве није успела" 5374 5375#: sunrpc/svc_udp.c:558 5376msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5377msgstr "cache_set: не могу да доделим нову рпц_међумеморију" 5378 5379#: sunrpc/svc_unix.c:166 5380msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5381msgstr "svc_unix.c – проблем стварања прикључнице „AF_UNIX“" 5382 5383#: sunrpc/svc_unix.c:176 5384msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5385msgstr "svc_unix.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам" 5386 5387#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5388msgid "failed to turn on BTI protection" 5389msgstr "нисам успео да укључим БТИ заштиту" 5390 5391#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5392msgid "Hangup" 5393msgstr "Обустави" 5394 5395#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5396msgid "Interrupt" 5397msgstr "Прекини" 5398 5399#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5400msgid "Quit" 5401msgstr "Изађи" 5402 5403#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5404msgid "Illegal instruction" 5405msgstr "Неисправна инструкција" 5406 5407#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5408msgid "Trace/breakpoint trap" 5409msgstr "Замка праћења/тачке прекида" 5410 5411#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5412msgid "Aborted" 5413msgstr "Прекинуто" 5414 5415#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5416msgid "Floating point exception" 5417msgstr "Изузетак покретног зареза" 5418 5419#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5420msgid "Killed" 5421msgstr "Убијен" 5422 5423#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5424msgid "Bus error" 5425msgstr "Грешка сабирнице" 5426 5427#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5428msgid "Bad system call" 5429msgstr "Лош системски позив" 5430 5431#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5432msgid "Segmentation fault" 5433msgstr "Неуспех сегментације" 5434 5435#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5436#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5437#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5438#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5439#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5440#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5441msgid "Broken pipe" 5442msgstr "Оштећена спојка" 5443 5444#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5445msgid "Alarm clock" 5446msgstr "Будилник" 5447 5448#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5449msgid "Terminated" 5450msgstr "Окончано" 5451 5452#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5453msgid "Urgent I/O condition" 5454msgstr "Хитни У/И услов" 5455 5456#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5457msgid "Stopped (signal)" 5458msgstr "Заустављен (сигнал)" 5459 5460#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5461msgid "Stopped" 5462msgstr "Заустављен" 5463 5464#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5465msgid "Continued" 5466msgstr "Настављен" 5467 5468#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5469msgid "Child exited" 5470msgstr "Потпроцес је напуштен" 5471 5472#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5473msgid "Stopped (tty input)" 5474msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" 5475 5476#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5477msgid "Stopped (tty output)" 5478msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" 5479 5480#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5481msgid "I/O possible" 5482msgstr "У/И је могућ" 5483 5484#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5485msgid "CPU time limit exceeded" 5486msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора" 5487 5488#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5489msgid "File size limit exceeded" 5490msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке" 5491 5492#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5493msgid "Virtual timer expired" 5494msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао" 5495 5496#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5497msgid "Profiling timer expired" 5498msgstr "Одбројавач профилисања је истекао" 5499 5500#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5501msgid "User defined signal 1" 5502msgstr "Кориснички одређени сигнал 1" 5503 5504#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5505msgid "User defined signal 2" 5506msgstr "Кориснички одређени сигнал 2" 5507 5508#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5509msgid "Window changed" 5510msgstr "Прозор је измењен" 5511 5512#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5513msgid "EMT trap" 5514msgstr "„EMT“ замка" 5515 5516#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5517msgid "Stack fault" 5518msgstr "Неуспех стека" 5519 5520#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5521msgid "Power failure" 5522msgstr "Неуспех напајања" 5523 5524#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5525msgid "Information request" 5526msgstr "Захтев за подацима" 5527 5528#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5529msgid "Resource lost" 5530msgstr "Губитак изворишта" 5531 5532#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5533#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5534#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5535msgid "Operation not permitted" 5536msgstr "Радња није допуштена" 5537 5538#. TRANS No process matches the specified process ID. 5539#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5540msgid "No such process" 5541msgstr "Нема таквог процеса" 5542 5543#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5544#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5545#. TRANS again. 5546#. TRANS 5547#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5548#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5549#. TRANS Primitives}. 5550#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5551msgid "Interrupted system call" 5552msgstr "Прекинути системски позив" 5553 5554#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5555#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5556msgid "Input/output error" 5557msgstr "Улазно/излазна грешка" 5558 5559#. TRANS The system tried to use the device 5560#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5561#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5562#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5563#. TRANS computer. 5564#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5565msgid "No such device or address" 5566msgstr "Нема таквог уређаја или адресе" 5567 5568#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5569#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5570#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5571#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5572#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5573msgid "Argument list too long" 5574msgstr "Списак аргумената је предуг" 5575 5576#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5577#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5579msgid "Exec format error" 5580msgstr "Грешка формата извршавања" 5581 5582#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5583#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5584#. TRANS versa). 5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5586msgid "Bad file descriptor" 5587msgstr "Лош описник датотеке" 5588 5589#. TRANS This error happens on operations that are 5590#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5591#. TRANS to manipulate. 5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5593msgid "No child processes" 5594msgstr "Нема процеса порода" 5595 5596#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5597#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5598#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5599#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5600#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5601msgid "Resource deadlock avoided" 5602msgstr "Смртно закључавање изворишта је избегнуто" 5603 5604#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5605#. TRANS because its capacity is full. 5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5607msgid "Cannot allocate memory" 5608msgstr "Не могу да доделим меморију" 5609 5610#. TRANS An invalid pointer was detected. 5611#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5612#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5613msgid "Bad address" 5614msgstr "Лоша адреса" 5615 5616#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5617#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5618#. TRANS system in Unix gives this error. 5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5620msgid "Block device required" 5621msgstr "Зхтеван је блоковни уређај" 5622 5623#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5624#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5625#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5627msgid "Device or resource busy" 5628msgstr "Уређај или извориште је заузето" 5629 5630#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5631#. TRANS makes sense to specify a new file. 5632#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5633msgid "File exists" 5634msgstr "Датотека постоји" 5635 5636#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5637#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5638#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5639#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5640msgid "Invalid cross-device link" 5641msgstr "Неисправна веза унакрсног уређаја" 5642 5643#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5644#. TRANS particular sort of device. 5645#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5646msgid "No such device" 5647msgstr "Нема таквог уређаја" 5648 5649#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5651msgid "Not a directory" 5652msgstr "Није директоријум" 5653 5654#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5655#. TRANS or create or remove hard links to it. 5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5657msgid "Is a directory" 5658msgstr "То је фасцикла" 5659 5660#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5661#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5663msgid "Invalid argument" 5664msgstr "Неисправан аргумент" 5665 5666#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5667#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5668#. TRANS 5669#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5670#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5671#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5672#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5674msgid "Too many open files" 5675msgstr "Превише отворених датотека" 5676 5677#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5678#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5679#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5681msgid "Too many open files in system" 5682msgstr "Превише отворених датотека у систему" 5683 5684#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5685#. TRANS modes on an ordinary file. 5686#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5687msgid "Inappropriate ioctl for device" 5688msgstr "Неодговарајуће „ioctl“ за уређај" 5689 5690#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5691#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5692#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5693#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5694#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5696msgid "Text file busy" 5697msgstr "Текстуална датотека је заузета" 5698 5699#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5700#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5701msgid "File too large" 5702msgstr "Датотека је превелика" 5703 5704#. TRANS Write operation on a file failed because the 5705#. TRANS disk is full. 5706#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5707msgid "No space left on device" 5708msgstr "Није преостало простора на уређају" 5709 5710#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5711#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5712msgid "Illegal seek" 5713msgstr "Неисправно премотавања" 5714 5715#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5717msgid "Read-only file system" 5718msgstr "Систем датотека само за читање" 5719 5720#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5721#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5722#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5724msgid "Too many links" 5725msgstr "Превише веза" 5726 5727#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5728#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5730msgid "Numerical argument out of domain" 5731msgstr "Бројевни аргумент је ван домена" 5732 5733#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5734#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5736msgid "Numerical result out of range" 5737msgstr "Бројевни резултат је ван опсега" 5738 5739#. TRANS The call might work if you try again 5740#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5741#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5742#. TRANS 5743#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5744#. TRANS 5745#. TRANS @itemize @bullet 5746#. TRANS @item 5747#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5748#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5749#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5750#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5751#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5752#. TRANS 5753#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5754#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5755#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5756#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5757#. TRANS 5758#. TRANS @item 5759#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5760#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5761#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5762#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5763#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5764#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5765#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5766#. TRANS and return to its command loop. 5767#. TRANS @end itemize 5768#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5769msgid "Resource temporarily unavailable" 5770msgstr "Извориште је тренутно недоступно" 5771 5772#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5773#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5774#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5775#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5776#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5777#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5778#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5779#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5780#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5781msgid "Operation now in progress" 5782msgstr "Радња је сада у току" 5783 5784#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5785#. TRANS mode selected. 5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5787msgid "Operation already in progress" 5788msgstr "Радња је већ у току" 5789 5790#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5791#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5792msgid "Socket operation on non-socket" 5793msgstr "Радња прикључнице на не-прикључници" 5794 5795#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5796#. TRANS maximum size. 5797#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5798msgid "Message too long" 5799msgstr "Порука је предуга" 5800 5801#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5803msgid "Protocol wrong type for socket" 5804msgstr "Погрешна врста протокола за прикључницу" 5805 5806#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5807#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5809msgid "Protocol not available" 5810msgstr "Протокол није доступан" 5811 5812#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5813#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5814#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5816msgid "Protocol not supported" 5817msgstr "Протокол није подржан" 5818 5819#. TRANS The socket type is not supported. 5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5821msgid "Socket type not supported" 5822msgstr "Врста прикључнице није подржана" 5823 5824#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5825#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5826#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5827#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5828#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5829#. TRANS nothing to do for that call. 5830#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5831msgid "Operation not supported" 5832msgstr "Радња није подржана" 5833 5834#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5835#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5836msgid "Protocol family not supported" 5837msgstr "Фамилија протокола није подржана" 5838 5839#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5840#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5842msgid "Address family not supported by protocol" 5843msgstr "Фамилија адресе није подржана протоколом" 5844 5845#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5847msgid "Address already in use" 5848msgstr "Адреса је већ у употреби" 5849 5850#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5851#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5852#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5853#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5854msgid "Cannot assign requested address" 5855msgstr "Не могу да доделим захтевану адресу" 5856 5857#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5859msgid "Network is down" 5860msgstr "Мрежа је пала" 5861 5862#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5863#. TRANS was unreachable. 5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5865msgid "Network is unreachable" 5866msgstr "Мрежа је недостижна" 5867 5868#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5870msgid "Network dropped connection on reset" 5871msgstr "Мрежа је одбацила вез на захтев" 5872 5873#. TRANS A network connection was aborted locally. 5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5875msgid "Software caused connection abort" 5876msgstr "Софтвер је изазвао прекид везе" 5877 5878#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5879#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5880#. TRANS protocol violation. 5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5882msgid "Connection reset by peer" 5883msgstr "Везу је поново поставио парњак" 5884 5885#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5886#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5887#. TRANS other from network operations. 5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5889msgid "No buffer space available" 5890msgstr "Нема доступног простора међумеморије" 5891 5892#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5893#. TRANS @xref{Connecting}. 5894#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5895msgid "Transport endpoint is already connected" 5896msgstr "Крајња тачка преноса је већ повезана" 5897 5898#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5899#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5900#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5901#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5903msgid "Transport endpoint is not connected" 5904msgstr "Крајња тачка преноса није повезана" 5905 5906#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5907#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5908#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5910msgid "Destination address required" 5911msgstr "Адреса одредишта је захтевана" 5912 5913#. TRANS The socket has already been shut down. 5914#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5915msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5916msgstr "Не могу да пошаљем након гашења крајње тачке преноса" 5917 5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5919msgid "Too many references: cannot splice" 5920msgstr "Превише упута: не могу да сплетем" 5921 5922#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5923#. TRANS the timeout period. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5925msgid "Connection timed out" 5926msgstr "Истекло је време везе" 5927 5928#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5929#. TRANS it is not running the requested service). 5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5931msgid "Connection refused" 5932msgstr "Веза је одбијена" 5933 5934#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5935#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5937msgid "Too many levels of symbolic links" 5938msgstr "Превише нивоа симболичких веза" 5939 5940#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5941#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5942#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5944msgid "File name too long" 5945msgstr "Назив датотеке је предуг" 5946 5947#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5949msgid "Host is down" 5950msgstr "Домаћин је пао" 5951 5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5953msgid "No route to host" 5954msgstr "Нема путање до рачунара" 5955 5956#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5957#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5959msgid "Directory not empty" 5960msgstr "Директоријум није празан" 5961 5962#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5963#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5964#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5965msgid "Too many users" 5966msgstr "Превише корисника" 5967 5968#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5970msgid "Disk quota exceeded" 5971msgstr "Квота диска је премашена" 5972 5973#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5974#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5975#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5976#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5977#. TRANS and remounting the file system. 5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5979msgid "Stale file handle" 5980msgstr "Ручка датотеке загушења" 5981 5982#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5983#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5984#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5985#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5986#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5987msgid "Object is remote" 5988msgstr "Објекат је удаљени" 5989 5990#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 5991#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 5992#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 5993#. TRANS operating system. 5994#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 5995msgid "No locks available" 5996msgstr "Закључавање није доступно" 5997 5998#. TRANS This indicates that the function called is 5999#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6000#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6001#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6002#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6004msgid "Function not implemented" 6005msgstr "Функција није примењена" 6006 6007#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6008#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6010msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6011msgstr "Неисправан или непотпун мултибајт или широк знак" 6012 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6014msgid "Bad message" 6015msgstr "Лоша порука" 6016 6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6018msgid "Identifier removed" 6019msgstr "Одредник је уклоњен" 6020 6021#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6022msgid "Multihop attempted" 6023msgstr "Мултискок је покушан" 6024 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6026msgid "No data available" 6027msgstr "Нема доступних података" 6028 6029#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6030msgid "Link has been severed" 6031msgstr "Веза је раскинута" 6032 6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6034msgid "No message of desired type" 6035msgstr "Нема поруке жељене врсте" 6036 6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6038msgid "Out of streams resources" 6039msgstr "Нема више изворишта токова" 6040 6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6042msgid "Device not a stream" 6043msgstr "Уређај није ток" 6044 6045#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6046msgid "Value too large for defined data type" 6047msgstr "Вредност је превелика за дефинисану врсту података" 6048 6049#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6050msgid "Protocol error" 6051msgstr "Грешка протокола" 6052 6053#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6054msgid "Timer expired" 6055msgstr "Одбројавач је истекао" 6056 6057#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6058#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6059#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6060#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6061#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6062msgid "Operation canceled" 6063msgstr "Радња је отказана" 6064 6065#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6066msgid "Owner died" 6067msgstr "Власник је умро (Бог да му душу прости)" 6068 6069#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6070msgid "State not recoverable" 6071msgstr "Стање није поправљиво" 6072 6073#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6074msgid "Interrupted system call should be restarted" 6075msgstr "Прекинути позив система треба поново бити покренут" 6076 6077#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6078msgid "Channel number out of range" 6079msgstr "Број канала је ван опсега" 6080 6081#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6082msgid "Level 2 not synchronized" 6083msgstr "Ниво 2 није усаглашен" 6084 6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6086msgid "Level 3 halted" 6087msgstr "Ниво 3 је заустављен" 6088 6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6090msgid "Level 3 reset" 6091msgstr "Ниво 3 је поново постављен" 6092 6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6094msgid "Link number out of range" 6095msgstr "Број везе је ван опсега" 6096 6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6098msgid "Protocol driver not attached" 6099msgstr "Управљач протокола није прикачен" 6100 6101#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6102msgid "No CSI structure available" 6103msgstr "Није доступна „CSI“ структура" 6104 6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6106msgid "Level 2 halted" 6107msgstr "Ниво 2 је заустављен" 6108 6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6110msgid "Invalid exchange" 6111msgstr "Неисправна размена" 6112 6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6114msgid "Invalid request descriptor" 6115msgstr "Неисправан описник захтева" 6116 6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6118msgid "Exchange full" 6119msgstr "Размена је пуна" 6120 6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6122msgid "No anode" 6123msgstr "Нема аноде" 6124 6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6126msgid "Invalid request code" 6127msgstr "Неисправан код захтева" 6128 6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6130msgid "Invalid slot" 6131msgstr "Неисправан утор" 6132 6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6134msgid "Bad font file format" 6135msgstr "Лош формат датотеке словног лика" 6136 6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6138msgid "Machine is not on the network" 6139msgstr "Рачунар није на мрежи" 6140 6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6142msgid "Package not installed" 6143msgstr "Пакет није инсталиран" 6144 6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6146msgid "Advertise error" 6147msgstr "Грешка обавести" 6148 6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6150msgid "Srmount error" 6151msgstr "Грешка ср-монтирања" 6152 6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6154msgid "Communication error on send" 6155msgstr "Грешка комуникације при слању" 6156 6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6158msgid "RFS specific error" 6159msgstr "Грешка „RFS“-у специфична" 6160 6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6162msgid "Name not unique on network" 6163msgstr "Назив није јединствен на мрежи" 6164 6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6166msgid "File descriptor in bad state" 6167msgstr "Описник датотеке је у лошем стању" 6168 6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6170msgid "Remote address changed" 6171msgstr "Удаљена адреса је измењена" 6172 6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6174msgid "Can not access a needed shared library" 6175msgstr "Не могу да приступим потребној дељено библиотеци" 6176 6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6178msgid "Accessing a corrupted shared library" 6179msgstr "Приступам оштећеној дељеној библиотеци" 6180 6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6182msgid ".lib section in a.out corrupted" 6183msgstr "одељак „.lib“ у „a.out“ је оштећен" 6184 6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6186msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6187msgstr "Покушавам да повежем у превише дељених библиотека" 6188 6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6190msgid "Cannot exec a shared library directly" 6191msgstr "Не могу непосредно да извршим дељену библиотеку" 6192 6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6194msgid "Streams pipe error" 6195msgstr "Грешка спојке токова" 6196 6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6198msgid "Structure needs cleaning" 6199msgstr "Структури је потребно чишћење" 6200 6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6202msgid "Not a XENIX named type file" 6203msgstr "Није „XENIX“ именована датотека врсте" 6204 6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6206msgid "No XENIX semaphores available" 6207msgstr "Нису доступни „XENIX“ сигнализатори" 6208 6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6210msgid "Is a named type file" 6211msgstr "Јесте именована датотека врсте" 6212 6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6214msgid "Remote I/O error" 6215msgstr "Удаљена У/И грешка" 6216 6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6218msgid "No medium found" 6219msgstr "Нисам пронашао медијум" 6220 6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6222msgid "Wrong medium type" 6223msgstr "Погрешна врста медијума" 6224 6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6226msgid "Required key not available" 6227msgstr "Захтеван кључ није доступан" 6228 6229#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6230msgid "Key has expired" 6231msgstr "Кључ је истекао" 6232 6233#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6234msgid "Key has been revoked" 6235msgstr "Кључ је опозван" 6236 6237#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6238msgid "Key was rejected by service" 6239msgstr "Кључ је одбијен услугом" 6240 6241#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6242msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6243msgstr "Радња није могућа због „RF-kill“" 6244 6245#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6246msgid "Memory page has hardware error" 6247msgstr "Страница меморије има хардверску грешку" 6248 6249#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6250msgid "RPC struct is bad" 6251msgstr "„RPC“ структура је лоша" 6252 6253#. TRANS The file was the wrong type for the 6254#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6255#. TRANS 6256#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6257#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6259msgid "Inappropriate file type or format" 6260msgstr "Неодговарајућа врста датотеке или формат" 6261 6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6263msgid "RPC bad procedure for program" 6264msgstr "„RPC“ лош поступак за програм" 6265 6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6267msgid "Authentication error" 6268msgstr "Грешка потврђивања идентитета" 6269 6270#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6271#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6272#. TRANS up, before it has connected to the file. 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6274msgid "Translator died" 6275msgstr "Преводилац је загин'о (човек је жив, ово је за програм)" 6276 6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6278msgid "RPC version wrong" 6279msgstr "„RPC“ издање је погрешно" 6280 6281#. TRANS You did @strong{what}? 6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6283msgid "You really blew it this time" 6284msgstr "Стварно сте га ... овог пута (Пијани сте???)" 6285 6286#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6287#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6288#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6290msgid "Too many processes" 6291msgstr "Превише процеса" 6292 6293#. TRANS This error code has no purpose. 6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6295msgid "Gratuitous error" 6296msgstr "Поклоњена грешка (Чиме заслужена???)" 6297 6298#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6299#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6300#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6301#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6302#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6303#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6304#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6305#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6306#. TRANS values. 6307#. TRANS 6308#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6309#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6310#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6311msgid "Not supported" 6312msgstr "Није подржано" 6313 6314#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6315msgid "RPC program version wrong" 6316msgstr "Издање „RPC“ програма је погрешно" 6317 6318#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6319#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6320#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6321#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6322#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6323#. TRANS for information on process groups and these signals. 6324#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6325msgid "Inappropriate operation for background process" 6326msgstr "Неодговарајућа радња за позадински процес" 6327 6328#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6329#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6330#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6331#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6332#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6333#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6334#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6335#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6336#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6337#. TRANS @c 6338#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6339#. TRANS @c 6340#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6341#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6342#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6343msgid "Computer bought the farm" 6344msgstr "Рачунар је отишао у вечна ловишта" 6345 6346#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6347#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6348#. TRANS 6349#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6350#. TRANS separate error code. 6351#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6352msgid "Operation would block" 6353msgstr "Радња ће блокирати" 6354 6355#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6356msgid "Need authenticator" 6357msgstr "Потребан је потврђивач идентитета" 6358 6359#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6360#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6361#. TRANS @c Don't change it. 6362#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6363msgid "?" 6364msgstr "?" 6365 6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6367msgid "RPC program not available" 6368msgstr "„RPC“ програм није доступан" 6369 6370#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6371msgid "Error in unknown error system: " 6372msgstr "Грешка у непознатом систему грешке: " 6373 6374#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6375msgid "Address family for hostname not supported" 6376msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана" 6377 6378#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6379msgid "Temporary failure in name resolution" 6380msgstr "Привремени неуспех одређивања назива" 6381 6382#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6383msgid "Bad value for ai_flags" 6384msgstr "Неисправна вредност за аи_опције" 6385 6386#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6387msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6388msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива" 6389 6390#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6391msgid "ai_family not supported" 6392msgstr "аи_породица није подржана" 6393 6394#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6395msgid "Memory allocation failure" 6396msgstr "Расподела меморије није успела" 6397 6398#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6399msgid "No address associated with hostname" 6400msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина" 6401 6402#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6403msgid "Name or service not known" 6404msgstr "Није познат назив или сервер" 6405 6406#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6407msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6408msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице" 6409 6410#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6411msgid "ai_socktype not supported" 6412msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана" 6413 6414#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6415msgid "System error" 6416msgstr "Грешка система" 6417 6418#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6419msgid "Processing request in progress" 6420msgstr "Захтев обрађивања је у току" 6421 6422#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6423msgid "Request canceled" 6424msgstr "Захтев је отказан" 6425 6426#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6427msgid "Request not canceled" 6428msgstr "Захтев није отказан" 6429 6430#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6431msgid "All requests done" 6432msgstr "Сви захтеви су готови" 6433 6434#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6435msgid "Interrupted by a signal" 6436msgstr "Прекинуто сигналом" 6437 6438#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6439msgid "Parameter string not correctly encoded" 6440msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана" 6441 6442#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6443#, c-format 6444msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6445msgstr "makecontext: не знам како да радим са више 8 аргумената\n" 6446 6447#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6448#, c-format 6449msgid "" 6450"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6451"\n" 6452msgstr "" 6453"Коришћење: lddlibc4 ДАТОТЕКА\n" 6454"\n" 6455 6456#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6457#, c-format 6458msgid "cannot open `%s'" 6459msgstr "не могу да отворим „%s“" 6460 6461#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6462#, c-format 6463msgid "cannot read header from `%s'" 6464msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“" 6465 6466#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6467#, c-format 6468msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6469msgstr "„%s“ је за непознат рачунар %d.\n" 6470 6471#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6472msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6473msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „IBT“ подршком" 6474 6475#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6476msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6477msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „SHSTK“ подршком" 6478 6479#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6480msgid "can't disable CET" 6481msgstr "не могу да искључим „CET“" 6482 6483#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6484msgid "CPU ISA level is lower than required" 6485msgstr "ИСА ниво процесора је нижи од потребног" 6486 6487#: timezone/zdump.c:332 6488msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6489msgstr "има друге знакове осим АСКРИ алфанумеричке, - или +" 6490 6491#: timezone/zdump.c:334 6492msgid "has fewer than 3 characters" 6493msgstr "има мање од 3 знака" 6494 6495#: timezone/zdump.c:336 6496msgid "has more than 6 characters" 6497msgstr "има више од 6 знакова" 6498 6499#: timezone/zdump.c:341 6500#, c-format 6501msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6502msgstr "%s: упозорње: зона „%s“ скраћење „%s“ %s\n" 6503 6504#: timezone/zdump.c:387 6505#, c-format 6506msgid "" 6507"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6508"Options include:\n" 6509" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6510" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6511" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6512" -v List transitions verbosely\n" 6513" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6514" --help Output this help\n" 6515" --version Output version info\n" 6516"\n" 6517"Report bugs to %s.\n" 6518msgstr "" 6519"%s: коришћење: %s ОПЦИЈЕ ВРЕМЕНСКА_ЗОНА ...\n" 6520"У опције спадају:\n" 6521" -c [L,]U Почиње године L (основно -500), и пре године U (основно 2500)\n" 6522" -t [L,]U Почиње у време L, завршава пре времена U (у секундама све до 1970)\n" 6523" -i Кратко исписује прелазе (формат је пробни)\n" 6524" -v Опширно исписује прелазе\n" 6525" -V Исписује прелазе мало опширније\n" 6526" --help Исписује ову помоћ\n" 6527" --version Испсиује податке о издању\n" 6528"\n" 6529"Грешке пријавите на „%s“.\n" 6530 6531#: timezone/zdump.c:473 6532#, c-format 6533msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6534msgstr "%s: дивљи „-c“ аргумент %s\n" 6535 6536#: timezone/zdump.c:506 6537#, c-format 6538msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6539msgstr "%s: дивљи „-t“ аргумент %s\n" 6540 6541#: timezone/zic.c:432 6542#, c-format 6543msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6544msgstr "%s: Меморија је потрошена: %s\n" 6545 6546#: timezone/zic.c:440 6547msgid "size overflow" 6548msgstr "прекорачење величине" 6549 6550#: timezone/zic.c:450 6551msgid "alignment overflow" 6552msgstr "прекорачење поравнања" 6553 6554#: timezone/zic.c:498 6555msgid "integer overflow" 6556msgstr "прекорачење целог броја" 6557 6558#: timezone/zic.c:532 6559#, c-format 6560msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6561msgstr "„%s“, ред %<PRIdMAX>: " 6562 6563#: timezone/zic.c:535 6564#, c-format 6565msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6566msgstr " (правило из „%s“, ред %<PRIdMAX>)" 6567 6568#: timezone/zic.c:554 6569#, c-format 6570msgid "warning: " 6571msgstr "упозорење: " 6572 6573#: timezone/zic.c:579 6574#, c-format 6575msgid "" 6576"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6577"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6578"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6579"\t[ filename ... ]\n" 6580"\n" 6581"Report bugs to %s.\n" 6582msgstr "" 6583"%s: коришћење је %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6584"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директоријум ] [ -l локално_време ] [ -L секунде_преступа ] \\\n" 6585"\t[ -p посикс_правила ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t веза-локалног_времена ] \\\n" 6586"\t[ назив_датотеке ... ]\n" 6587"\n" 6588"Грешке пријавите на „%s“.\n" 6589 6590#: timezone/zic.c:604 6591#, c-format 6592msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6593msgstr "%s: Не могу да променим директоријум у „%s“: %s\n" 6594 6595#: timezone/zic.c:698 6596msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6597msgstr "дивља спецификација времена превођења за „zic_t“" 6598 6599#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6600msgid "incompatible -b options" 6601msgstr "несагласне „-b“ опције" 6602 6603#: timezone/zic.c:723 6604#, c-format 6605msgid "invalid option: -b '%s'" 6606msgstr "неисправна опција: -b „%s“" 6607 6608#: timezone/zic.c:730 6609#, c-format 6610msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6611msgstr "%s: Наведено је више од једне „-d“ опције\n" 6612 6613#: timezone/zic.c:740 6614#, c-format 6615msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6616msgstr "%s: Наведено је више од једне „-l“ опције\n" 6617 6618#: timezone/zic.c:750 6619#, c-format 6620msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6621msgstr "%s: Наведено је више од једне „-p“ опције\n" 6622 6623#: timezone/zic.c:758 6624#, c-format 6625msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6626msgstr "%s: Наведено је више од једне „-t“ опције\n" 6627 6628#: timezone/zic.c:767 6629msgid "-y is obsolescent" 6630msgstr "„-y“ је застарело" 6631 6632#: timezone/zic.c:771 6633#, c-format 6634msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6635msgstr "%s: Наведено је више од једне „-y“ опције\n" 6636 6637#: timezone/zic.c:781 6638#, c-format 6639msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6640msgstr "%s: Наведено је више од једне „-L“ опције\n" 6641 6642#: timezone/zic.c:792 6643#, c-format 6644msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6645msgstr "%s: Наведено је више од једне „-r“ опције\n" 6646 6647#: timezone/zic.c:798 6648#, c-format 6649msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6650msgstr "%s: неисправан временски опсег: %s\n" 6651 6652#: timezone/zic.c:805 6653msgid "-s ignored" 6654msgstr "„-s“ је занемарено" 6655 6656#: timezone/zic.c:848 6657msgid "link to link" 6658msgstr "веза до везе" 6659 6660#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6661msgid "command line" 6662msgstr "линија наредби" 6663 6664#: timezone/zic.c:871 6665msgid "empty file name" 6666msgstr "празан назив датотеке" 6667 6668#: timezone/zic.c:874 6669#, c-format 6670msgid "file name '%s' begins with '/'" 6671msgstr "назив датотеке „%s“ почиње са /" 6672 6673#: timezone/zic.c:884 6674#, c-format 6675msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6676msgstr "назив датотеке „%s“ садржи „%.*s“ састојак" 6677 6678#: timezone/zic.c:890 6679#, c-format 6680msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6681msgstr "састојак назива датотеке „%s“ садржи водећи -" 6682 6683#: timezone/zic.c:893 6684#, c-format 6685msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6686msgstr "назив датотеке „%s“ садржи предугачак састојак „%.*s...“" 6687 6688#: timezone/zic.c:921 6689#, c-format 6690msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6691msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „%c“" 6692 6693#: timezone/zic.c:922 6694#, c-format 6695msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6696msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „\\%o“" 6697 6698#: timezone/zic.c:992 6699#, c-format 6700msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6701msgstr "%s: веза од „%s/%s“ није успела: %s\n" 6702 6703#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6704#, c-format 6705msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6706msgstr "%s: Не могу да уклоним „%s/%s“: %s\n" 6707 6708#: timezone/zic.c:1026 6709#, c-format 6710msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6711msgstr "симболичка веза је коришћена јер чврста веза није успела: %s" 6712 6713#: timezone/zic.c:1034 6714#, c-format 6715msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6716msgstr "%s: Не могу да прочитам „%s/%s“: %s\n" 6717 6718#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6719#, c-format 6720msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6721msgstr "%s: Не могу да направим „%s/%s“: %s\n" 6722 6723#: timezone/zic.c:1050 6724#, c-format 6725msgid "copy used because hard link failed: %s" 6726msgstr "умножак је коришћен јер чврста веза није успела: %s" 6727 6728#: timezone/zic.c:1053 6729#, c-format 6730msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6731msgstr "умножак је коришћен јер симболичка веза није успела: %s" 6732 6733#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6734msgid "same rule name in multiple files" 6735msgstr "исти назив правила у више датотека" 6736 6737#: timezone/zic.c:1171 6738#, c-format 6739msgid "%s in ruleless zone" 6740msgstr "„%s“ у зони без правила" 6741 6742#: timezone/zic.c:1191 6743msgid "standard input" 6744msgstr "стандардни улаз" 6745 6746#: timezone/zic.c:1196 6747#, c-format 6748msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6749msgstr "%s: Не могу да отворим „%s“: %s\n" 6750 6751#: timezone/zic.c:1207 6752msgid "line too long" 6753msgstr "ред је предуг" 6754 6755#: timezone/zic.c:1230 6756msgid "input line of unknown type" 6757msgstr "улазни ред непознате врсте" 6758 6759#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6760#, c-format 6761msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6762msgstr "%s: паника: Неисправна л_вредност %d\n" 6763 6764#: timezone/zic.c:1262 6765msgid "expected continuation line not found" 6766msgstr "нисам нашао очекивани ред настављања" 6767 6768#: timezone/zic.c:1298 6769msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6770msgstr "разломачке секунде су одбацила пре-2018 издања „zic“-а" 6771 6772#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6773msgid "time overflow" 6774msgstr "прекорачење времена" 6775 6776#: timezone/zic.c:1322 6777msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6778msgstr "вредностима од преко 24 часова не могу да раде издања „zic“-а од пре 2007." 6779 6780#: timezone/zic.c:1340 6781msgid "invalid saved time" 6782msgstr "неисправно сачувано време" 6783 6784#: timezone/zic.c:1351 6785msgid "wrong number of fields on Rule line" 6786msgstr "погрешан број поља у реду Правила" 6787 6788#: timezone/zic.c:1360 6789#, c-format 6790msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6791msgstr "Неисправан назив правила „%s“" 6792 6793#: timezone/zic.c:1382 6794msgid "wrong number of fields on Zone line" 6795msgstr "погрешан број поља у реду Зона" 6796 6797#: timezone/zic.c:1387 6798#, c-format 6799msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6800msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-l“ се узајамно искључују" 6801 6802#: timezone/zic.c:1393 6803#, c-format 6804msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6805msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-p“ се узајамно искључују" 6806 6807#: timezone/zic.c:1400 6808#, c-format 6809msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6810msgstr "двоструки назив зоне „%s“ (датотека „%s“, ред %<PRIdMAX>)" 6811 6812#: timezone/zic.c:1414 6813msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6814msgstr "погрешан број поља у реду настављања Зоне" 6815 6816#: timezone/zic.c:1454 6817msgid "invalid UT offset" 6818msgstr "неисправан „UT“ померај" 6819 6820#: timezone/zic.c:1458 6821msgid "invalid abbreviation format" 6822msgstr "неисправан формат скраћења" 6823 6824#: timezone/zic.c:1467 6825#, c-format 6826msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6827msgstr "форматом „%s“ не могу да раде издања „zic“-а од пре 2015. године" 6828 6829#: timezone/zic.c:1494 6830msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6831msgstr "Време завршетка реда настављања Зоне није после времена завршетка претходног реда" 6832 6833#: timezone/zic.c:1526 6834msgid "invalid leaping year" 6835msgstr "неисправна преступна година" 6836 6837#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6838msgid "invalid month name" 6839msgstr "неисправан назив месеца" 6840 6841#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6842msgid "invalid day of month" 6843msgstr "неисправан дан у месецу" 6844 6845#: timezone/zic.c:1566 6846msgid "time too small" 6847msgstr "време је премало" 6848 6849#: timezone/zic.c:1570 6850msgid "time too large" 6851msgstr "време је превелико" 6852 6853#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6854msgid "invalid time of day" 6855msgstr "неисправно време дана" 6856 6857#: timezone/zic.c:1577 6858msgid "leap second precedes Epoch" 6859msgstr "секунда преступа претходи Епоси" 6860 6861#: timezone/zic.c:1585 6862msgid "wrong number of fields on Leap line" 6863msgstr "погрешан број поља у реду преступа" 6864 6865#: timezone/zic.c:1591 6866msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6867msgstr "неисправно променљиво/непроменљиво поље у реду преступа" 6868 6869#: timezone/zic.c:1599 6870msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6871msgstr "неисправно поље ИСПРАВКА у реду преступа" 6872 6873#: timezone/zic.c:1611 6874msgid "wrong number of fields on Expires line" 6875msgstr "погрешан број поља у реду Истиче" 6876 6877#: timezone/zic.c:1613 6878msgid "multiple Expires lines" 6879msgstr "више редова Истиче" 6880 6881#: timezone/zic.c:1624 6882msgid "wrong number of fields on Link line" 6883msgstr "погрешан број поља у реду Веза" 6884 6885#: timezone/zic.c:1628 6886msgid "blank FROM field on Link line" 6887msgstr "празно поље ОД у реду Веза" 6888 6889#: timezone/zic.c:1703 6890msgid "invalid starting year" 6891msgstr "неисправна почетна година" 6892 6893#: timezone/zic.c:1725 6894msgid "invalid ending year" 6895msgstr "неисправна завршна година" 6896 6897#: timezone/zic.c:1729 6898msgid "starting year greater than ending year" 6899msgstr "почетна година је већа од завршне године" 6900 6901#: timezone/zic.c:1736 6902msgid "typed single year" 6903msgstr "укуцана једна година" 6904 6905#: timezone/zic.c:1739 6906#, c-format 6907msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6908msgstr "врста године „%s“ је застарело; зато користите „-“" 6909 6910#: timezone/zic.c:1774 6911msgid "invalid weekday name" 6912msgstr "неисправан назив дана у недељи" 6913 6914#: timezone/zic.c:1935 6915#, c-format 6916msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6917msgstr "клијенти упуте су промашени више од %d пута прелаза" 6918 6919#: timezone/zic.c:1939 6920msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6921msgstr "пре-2014 клијенти могу промашити више од 1200 пута прелаза" 6922 6923#: timezone/zic.c:2058 6924msgid "too many transition times" 6925msgstr "превише времена прелаза" 6926 6927#: timezone/zic.c:2297 6928#, c-format 6929msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6930msgstr "%%z „UT“ магнитуда помераја премашује 99:59:59" 6931 6932#: timezone/zic.c:2673 6933msgid "no POSIX environment variable for zone" 6934msgstr "нема променљиве ПОСИКС окружења за зону" 6935 6936#: timezone/zic.c:2679 6937#, c-format 6938msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6939msgstr "%s: пре-%d клијенти могу промашити далеке временске ознаке" 6940 6941#: timezone/zic.c:2818 6942msgid "two rules for same instant" 6943msgstr "два правила за исти тренутак" 6944 6945#: timezone/zic.c:2889 6946msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6947msgstr "не могу да одредим скраћеницу временске зоне за коришћење одмах након „до“ времена" 6948 6949#: timezone/zic.c:2964 6950msgid "UT offset out of range" 6951msgstr "„UT“ померај је ван опсега" 6952 6953#: timezone/zic.c:2987 6954msgid "too many local time types" 6955msgstr "превише врсти локалног времена" 6956 6957#: timezone/zic.c:3005 6958msgid "too many leap seconds" 6959msgstr "превише секунди преступа" 6960 6961#: timezone/zic.c:3032 6962msgid "Leap seconds too close together" 6963msgstr "секунде преступа су превише близу" 6964 6965#: timezone/zic.c:3043 6966msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6967msgstr "„#expires“ је застарело; користите „Expires“" 6968 6969#: timezone/zic.c:3049 6970msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6971msgstr "последње време преступа не претходи времену истека" 6972 6973#: timezone/zic.c:3095 6974msgid "Wild result from command execution" 6975msgstr "Дивљи резултат из извршења наредбе" 6976 6977#: timezone/zic.c:3096 6978#, c-format 6979msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6980msgstr "%s: наредба беше „%s“, резултат беше %d\n" 6981 6982#: timezone/zic.c:3202 6983#, c-format 6984msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 6985msgstr "„%s“ није документовано; зато користите „last%s“" 6986 6987#: timezone/zic.c:3233 6988#, c-format 6989msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 6990msgstr "„%s“ је нејасно у „pre-2017c zic“-у" 6991 6992#: timezone/zic.c:3267 6993msgid "Odd number of quotation marks" 6994msgstr "Непаран број знакова наводника" 6995 6996#: timezone/zic.c:3361 6997msgid "use of 2/29 in non leap-year" 6998msgstr "коришћење 29.02. у непреступној години" 6999 7000#: timezone/zic.c:3396 7001msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7002msgstr "правило иде кроз почетак/крај месеца; неће радити са пре--2004 издањима „zic“-а" 7003 7004#: timezone/zic.c:3423 7005msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7006msgstr "скраћеница временске зоне има мање од 3 знака" 7007 7008#: timezone/zic.c:3425 7009msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7010msgstr "скраћеница временске зоне има превише знакова" 7011 7012#: timezone/zic.c:3427 7013msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7014msgstr "скраћеница временске зоне се разликује од ПОСИКС стандарда" 7015 7016#: timezone/zic.c:3433 7017msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7018msgstr "превише, или су прекратке, скраћенице временске зоне" 7019 7020#: timezone/zic.c:3479 7021#, c-format 7022msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7023msgstr "%s: Не могу да направим директоријум „%s“: %s" 7024