1# GNU libc의 한국어 메시지 2# This file is distributed under the same license as the glibc package. 3# Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. 4# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97. 5# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2000-2004, 2007-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2022. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU libc 2.34.9000\n" 10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 11"PO-Revision-Date: 2022-01-31 14:55+0900\n" 12"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" 13"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" 14"Language: ko\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 20#: argp/argp-help.c:229 21#, c-format 22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 23msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 인수는 값이 필요합니다" 24 25#: argp/argp-help.c:239 26#, c-format 27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 28msgstr "%.*s: 알 수 없는 ARGP_HELP_FMT 인자" 29 30#: argp/argp-help.c:252 31#, c-format 32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 33msgstr "ARGP_HELP_FMT에 쓸모없는 것: %s" 34 35#: argp/argp-help.c:1350 36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 37msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도 꼭 필요하거나 선택적입니다." 38 39#: argp/argp-help.c:1713 40msgid "Usage:" 41msgstr "사용법:" 42 43#: argp/argp-help.c:1717 44msgid " or: " 45msgstr " 혹은: " 46 47#: argp/argp-help.c:1729 48msgid " [OPTION...]" 49msgstr "[옵션...]" 50 51#: argp/argp-help.c:1756 52#, c-format 53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 54msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 혹은 `%s --usage' 하십시오.\n" 55 56#: argp/argp-help.c:1784 57#, c-format 58msgid "Report bugs to %s.\n" 59msgstr "버그를 %s 주소로 알려주십시오.\n" 60 61#: argp/argp-parse.c:101 62msgid "Give this help list" 63msgstr "이 도움말 리스트를 표시함" 64 65#: argp/argp-parse.c:102 66msgid "Give a short usage message" 67msgstr "간략한 사용법 메시지를 표시함" 68 69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 71#: nss/makedb.c:120 72msgid "NAME" 73msgstr "<이름>" 74 75#: argp/argp-parse.c:104 76msgid "Set the program name" 77msgstr "프로그램 이름 결정" 78 79#: argp/argp-parse.c:105 80msgid "SECS" 81msgstr "<초>" 82 83#: argp/argp-parse.c:106 84msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 85msgstr "<초>초 동안 멈춤(기본값 3600)" 86 87#: argp/argp-parse.c:167 88msgid "Print program version" 89msgstr "프로그램 버전 표시" 90 91#: argp/argp-parse.c:183 92msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 93msgstr "(프로그램 오류) 버전을 알 수 없습니다!?" 94 95#: argp/argp-parse.c:623 96#, c-format 97msgid "%s: Too many arguments\n" 98msgstr "%s: 인자가 너무 많음\n" 99 100#: argp/argp-parse.c:766 101msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 102msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알 수 있어야 합니다!?" 103 104#: assert/assert-perr.c:35 105#, c-format 106msgid "" 107"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 108"%n" 109msgstr "" 110"%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n" 111"%n" 112 113#: assert/assert.c:101 114#, c-format 115msgid "" 116"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 117"%n" 118msgstr "" 119"%s%s%s:%u: %s%sassertion `%s' 실패.\n" 120"%n" 121 122#: catgets/gencat.c:109 123msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 124msgstr "기호 정의를 담고 있는 C 헤더 파일 NAME을 만듭니다" 125 126#: catgets/gencat.c:111 127msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 128msgstr "이미 있는 목록을 사용하지 않고, 새로운 파일에 출력합니다" 129 130#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 131msgid "Write output to file NAME" 132msgstr "<이름> 파일로 출력합니다" 133 134#: catgets/gencat.c:117 135msgid "" 136"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 137"is -, output is written to standard output.\n" 138msgstr "" 139"메시지 목록을 만듭니다.^K<입력-파일>이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다. <출력-파일>이 - 이면\n" 140"표준 출력에 출력합니다.\n" 141 142#: catgets/gencat.c:122 143msgid "" 144"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 145"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 146msgstr "" 147"-o <출력-파일> [<입력-파일>]...\n" 148"[<출력-파일> [<입력-파일>]...]" 149 150#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 151#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 152#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 153#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 154#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 155#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 156#, c-format 157msgid "" 158"For bug reporting instructions, please see:\n" 159"%s.\n" 160msgstr "" 161"버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n" 162"%s.\n" 163 164#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 165#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 166#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 167#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 168#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 169#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 170#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 171#, c-format 172msgid "" 173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 174"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 175"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 176msgstr "" 177"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 178"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n" 179"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n" 180 181#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 182#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 183#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 184#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 185#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 186#: posix/getconf.c:490 187#, c-format 188msgid "Written by %s.\n" 189msgstr "만든 사람: %s.\n" 190 191#: catgets/gencat.c:280 192msgid "*standard input*" 193msgstr "*표준 입력*" 194 195#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 196#: nss/makedb.c:246 197#, c-format 198msgid "cannot open input file `%s'" 199msgstr "`%s' 입력 파일을 열 수 없습니다" 200 201#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 202msgid "illegal set number" 203msgstr "집합 번호가 잘못되었음" 204 205#: catgets/gencat.c:442 206msgid "duplicate set definition" 207msgstr "집합 정의가 중복되어 있습니다" 208 209#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 210msgid "this is the first definition" 211msgstr "이것은 첫번째 정의입니다" 212 213#: catgets/gencat.c:515 214#, c-format 215msgid "unknown set `%s'" 216msgstr "알 수 없는 설정 `%s'" 217 218#: catgets/gencat.c:556 219msgid "invalid quote character" 220msgstr "잘못된 인용 문자" 221 222#: catgets/gencat.c:569 223#, c-format 224msgid "unknown directive `%s': line ignored" 225msgstr "알 수 없는 지시자 `%s': 행 무시됨" 226 227#: catgets/gencat.c:614 228msgid "duplicated message number" 229msgstr "중복된 메시지 번호" 230 231#: catgets/gencat.c:665 232msgid "duplicated message identifier" 233msgstr "중복된 메시지 식별자" 234 235#: catgets/gencat.c:722 236msgid "invalid character: message ignored" 237msgstr "잘못된 문자: 메시지는 무시합니다" 238 239#: catgets/gencat.c:765 240msgid "invalid line" 241msgstr "줄이 잘못됨" 242 243#: catgets/gencat.c:819 244msgid "malformed line ignored" 245msgstr "잘못된 형태의 행을 무시" 246 247#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 248#, c-format 249msgid "cannot open output file `%s'" 250msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다" 251 252#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 253msgid "invalid escape sequence" 254msgstr "이스케이프 순서열이 잘못됨" 255 256#: catgets/gencat.c:1210 257msgid "unterminated message" 258msgstr "종료하지 않은 메시지" 259 260#: catgets/gencat.c:1234 261#, c-format 262msgid "while opening old catalog file" 263msgstr "오래된 목록 파일을 여는 동안" 264 265#: catgets/gencat.c:1325 266#, c-format 267msgid "conversion modules not available" 268msgstr "변환 모듈이 사용 불가능합니다" 269 270#: catgets/gencat.c:1351 271#, c-format 272msgid "cannot determine escape character" 273msgstr "이스케이프 문자를 결정할 수가 없습니다" 274 275#: debug/pcprofiledump.c:52 276msgid "Don't buffer output" 277msgstr "버퍼 출력을 하지 않습니다" 278 279#: debug/pcprofiledump.c:57 280msgid "Dump information generated by PC profiling." 281msgstr "PC 프로파일링으로 만들어진 정보를 덤프합니다." 282 283#: debug/pcprofiledump.c:60 284msgid "[FILE]" 285msgstr "[파일]" 286 287#: debug/pcprofiledump.c:107 288#, c-format 289msgid "cannot open input file" 290msgstr "입력 파일을 열 수 없습니다" 291 292#: debug/pcprofiledump.c:114 293#, c-format 294msgid "cannot read header" 295msgstr "헤더를 읽을 수 없습니다" 296 297#: debug/pcprofiledump.c:178 298#, c-format 299msgid "invalid pointer size" 300msgstr "포인터 크기가 잘못됨" 301 302#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 303msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 304msgstr "사용법: xtrace [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\\n" 305 306#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 307#: malloc/memusage.sh:25 308msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 309msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`%s --help' 혹은 \\`%s --usage' 하십시오.\\n" 310 311#: debug/xtrace.sh:37 312msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 313msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n" 314 315#: debug/xtrace.sh:44 316msgid "" 317"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 318"\n" 319" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 320"\n" 321" -?,--help Print this help and exit\n" 322" --usage Give a short usage message\n" 323" -V,--version Print version information and exit\n" 324"\n" 325"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 326"short options.\n" 327"\n" 328msgstr "" 329"프로그램 실행을 추적해서 현재 실행하고 있는 함수를 표시합니다.\n" 330"\n" 331" --data=<파일> 프로그램을 실행하지 않고, <파일>에서 데이터만 표시합니다\n" 332"\n" 333" -?,--help 도움말을 표시하고 끝냅니다\n" 334" --usage 간단한 사용법 메시지를 표시합니다\n" 335" -V,--version 버전 정보를 표시하고 끝냅니다\n" 336"\n" 337"긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n" 338"\n" 339 340#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 341#: malloc/memusage.sh:63 342msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 343msgstr "버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\\\\n%s.\\\\n" 344 345#: debug/xtrace.sh:124 346msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 347msgstr "xtrace: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'\\n" 348 349#: debug/xtrace.sh:137 350msgid "No program name given\\n" 351msgstr "프로그램 이름이 없습니다\\n" 352 353#: debug/xtrace.sh:145 354#, sh-format 355msgid "executable \\`$program' not found\\n" 356msgstr "\\`$program' 실행 파일이 없습니다\\n" 357 358#: debug/xtrace.sh:149 359#, sh-format 360msgid "\\`$program' is no executable\\n" 361msgstr "\\`$program' 파일이 실행 파일이 아닙니다\\n" 362 363#: dlfcn/dlinfo.c:43 364msgid "unsupported dlinfo request" 365msgstr "지원하지 않는 dlinfo 요청" 366 367#: dlfcn/dlmopen.c:53 368msgid "invalid namespace" 369msgstr "네임스페이스가 잘못됨" 370 371#: dlfcn/dlmopen.c:58 372msgid "invalid mode" 373msgstr "모드가 잘못됨" 374 375#: dlfcn/dlopen.c:54 376msgid "invalid mode parameter" 377msgstr "모드 매개변수가 잘못됨" 378 379#: elf/cache.c:179 380msgid "unknown" 381msgstr "알 수 없음" 382 383#: elf/cache.c:253 384msgid "Unknown OS" 385msgstr "알 수 없는 운영체제" 386 387#: elf/cache.c:258 388#, c-format 389msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 390msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 391 392#: elf/cache.c:296 393#, c-format 394msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 395msgstr "캐시 파일의 엔디안 값이 잘못되었습니다.\n" 396 397#: elf/cache.c:305 398msgid "Cache generated by: " 399msgstr "캐시 생성: " 400 401#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 402#, c-format 403msgid "Can't open cache file %s\n" 404msgstr "캐시 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n" 405 406#: elf/cache.c:333 407#, c-format 408msgid "mmap of cache file failed.\n" 409msgstr "캐시 파일을 mmap하는 데 실패했습니다.\n" 410 411#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 412#, c-format 413msgid "File is not a cache file.\n" 414msgstr "파일이 캐시 파일이 아닙니다.\n" 415 416#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 417#, c-format 418msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 419msgstr "%2$s 캐시에 라이브러리가 %1$d개 있습니다\n" 420 421#: elf/cache.c:404 422#, c-format 423msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 424msgstr "캐시 파일 %s에 잘못된 형태의 확장 데이터\n" 425 426#: elf/cache.c:547 427#, c-format 428msgid "Writing of cache extension data failed" 429msgstr "캐시 확장 데이터 쓰기가 실패" 430 431#: elf/cache.c:558 432#, c-format 433msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 434msgstr "%s: ISA 단계 너무 높음 (%d > %d)" 435 436#: elf/cache.c:725 437#, c-format 438msgid "Can't create temporary cache file %s" 439msgstr "임시 캐시 파일 %s을(를) 열 수 없습니다" 440 441#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 442#: elf/cache.c:770 443#, c-format 444msgid "Writing of cache data failed" 445msgstr "캐시 데이터 쓰기가 실패" 446 447#: elf/cache.c:765 448#, c-format 449msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 450msgstr "%s의 접근권한을 to %#o로(으로) 바꾸는 데 실패했습니다" 451 452#: elf/cache.c:774 453#, c-format 454msgid "Renaming of %s to %s failed" 455msgstr "%s에서 %s으로(로) 이름을 바꾸는 데 실패했습니다" 456 457#: elf/cache.c:805 458#, c-format 459msgid "Could not create library path" 460msgstr "라이브러리 경로를 만들 수 없습니다" 461 462#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 463msgid "cannot create scope list" 464msgstr "스코프 목록을 만들 수 없습니다" 465 466#: elf/dl-close.c:815 467msgid "shared object not open" 468msgstr "공유 오브젝트가 열리지 않았습니다" 469 470#: elf/dl-deps.c:112 471msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 472msgstr "SUID/SGID 프로그램에 DST는 사용할 수 없습니다" 473 474# 번역: 뭔 소리야? 475#: elf/dl-deps.c:125 476msgid "empty dynamic string token substitution" 477msgstr "비어 있는 동적 문자열 토큰 치환" 478 479# 번역: 뭔 소리야? 480#: elf/dl-deps.c:131 481#, c-format 482msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 483msgstr "동적 문자열 토큰 치환이 비어 있기 때문에 `%s' 부가 데이터를 읽어들일 수 없습니다\n" 484 485#: elf/dl-deps.c:220 486msgid "cannot allocate dependency buffer" 487msgstr "의존성 버퍼를 할당할 수 없습니다" 488 489#: elf/dl-deps.c:443 490msgid "cannot allocate dependency list" 491msgstr "의존성 리스트를 할당할 수 없습니다" 492 493#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 494msgid "cannot allocate symbol search list" 495msgstr "기호 검색 리스트를 할당할 수 없습니다" 496 497#: elf/dl-deps.c:528 498msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 499msgstr "LD_TRACE_PRELINKING을 사용할 경우 필터는 지원하지 않습니다" 500 501#: elf/dl-error-skeleton.c:80 502msgid "error while loading shared libraries" 503msgstr "동적 라이브러리를 읽어들이는데 오류가 발생했습니다" 504 505#: elf/dl-error-skeleton.c:113 506msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 507msgstr "동적 링커 버그!!!" 508 509#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 510msgid "cannot map pages for fdesc table" 511msgstr "fdesc 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다" 512 513#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 514msgid "cannot map pages for fptr table" 515msgstr "fptr 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다" 516 517#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 518msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 519msgstr "내부 오류: symidx가 fptr 테이블의 범위를 벗어났습니다" 520 521# 번역: capability는 DB에서 authentication을 줄이기 위해 쓰는 것.. 522# 가까운 DB책 참조. 523#: elf/dl-hwcaps.c:104 524msgid "cannot create HWCAP priorities" 525msgstr "HWCAP 우선순위를 만들 수 없습니다" 526 527# 번역: capability는 DB에서 authentication을 줄이기 위해 쓰는 것.. 528# 가까운 DB책 참조. 529#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 530msgid "cannot create capability list" 531msgstr "케이퍼빌리티 리스트를 만들 수 없습니다" 532 533#: elf/dl-load.c:434 534msgid "cannot allocate name record" 535msgstr "네임 레코드를 할당할 수 없습니다" 536 537#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 538msgid "cannot create cache for search path" 539msgstr "검색 경로에 대한 캐시를 만들 수 없습니다" 540 541#: elf/dl-load.c:632 542msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 543msgstr "RUNPATH/RPATH 카피를 만들 수 없습니다" 544 545#: elf/dl-load.c:729 546msgid "cannot create search path array" 547msgstr "검색 경로 배열을 만들 수 없습니다" 548 549#: elf/dl-load.c:970 550msgid "cannot stat shared object" 551msgstr "동적 오브젝트에 대해 stat()이 실패했습니다" 552 553#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 554msgid "cannot create shared object descriptor" 555msgstr "공유 오브젝트 디스크립터를 만들 수 없습니다" 556 557#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 558msgid "cannot read file data" 559msgstr "파일 데이터를 읽을 수 없습니다" 560 561#: elf/dl-load.c:1141 562msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 563msgstr "ELF 로드 명령의 주소/오프셋이 align되어 있지 않습니다" 564 565#: elf/dl-load.c:1223 566msgid "object file has no loadable segments" 567msgstr "오브젝트 파일에 읽어들일 수 있는 섹션이 없습니다" 568 569#: elf/dl-load.c:1240 570msgid "cannot dynamically load executable" 571msgstr "동적으로 실행파일을 읽어들일 수 없습니다" 572 573#: elf/dl-load.c:1247 574msgid "object file has no dynamic section" 575msgstr "오브젝트 파일에 동적 섹션이 없습니다" 576 577#: elf/dl-load.c:1282 578msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 579msgstr "위치 독립 실행 파일을 동적으로 읽어들일 수 없습니다" 580 581#: elf/dl-load.c:1284 582msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 583msgstr "동적 오브젝트는 dlopen()될 수 없습니다" 584 585#: elf/dl-load.c:1297 586msgid "cannot allocate memory for program header" 587msgstr "프로그램 헤더에 대한 메모리를 할당할 수 없습니다" 588 589#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 590msgid "cannot change memory protections" 591msgstr "메모리 보호를 바꿀 수 없습니다" 592 593#: elf/dl-load.c:1354 594msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 595msgstr "실행할 수 있는 스택을 공유 오브젝트 필수요소로 만들 수 없습니다" 596 597#: elf/dl-load.c:1382 598msgid "cannot close file descriptor" 599msgstr "파일 디스크립터를 닫을 수 없습니다" 600 601#: elf/dl-load.c:1661 602msgid "file too short" 603msgstr "파일이 너무 짧습니다" 604 605#: elf/dl-load.c:1697 606msgid "invalid ELF header" 607msgstr "ELF 헤더가 잘못됨" 608 609#: elf/dl-load.c:1709 610msgid "ELF file data encoding not big-endian" 611msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 빅인디안이 아닙니다" 612 613#: elf/dl-load.c:1711 614msgid "ELF file data encoding not little-endian" 615msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 리틀인디안이 아닙니다" 616 617#: elf/dl-load.c:1715 618msgid "ELF file version ident does not match current one" 619msgstr "ELF 파일 버전 ident가 현재 ident와 맞지 않습니다" 620 621#: elf/dl-load.c:1719 622msgid "ELF file OS ABI invalid" 623msgstr "ELF 파일 OS ABI가 잘못되었습니다" 624 625#: elf/dl-load.c:1722 626msgid "ELF file ABI version invalid" 627msgstr "ELF 파일 ABI 버전이 잘못되었습니다" 628 629#: elf/dl-load.c:1725 630msgid "nonzero padding in e_ident" 631msgstr "e_ident 안에 0이 아닌 채움" 632 633#: elf/dl-load.c:1728 634msgid "internal error" 635msgstr "내부 오류" 636 637#: elf/dl-load.c:1735 638msgid "ELF file version does not match current one" 639msgstr "ELF 파일 버전이 현재 버전과 맞지 않습니다" 640 641#: elf/dl-load.c:1743 642msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 643msgstr "ET_DYN과 ET_EXEC만을 읽어들일 수 있습니다" 644 645#: elf/dl-load.c:1748 646msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 647msgstr "ELF 파일의 phentsize가 예상과 맞지 않습니다" 648 649#: elf/dl-load.c:2301 650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 651msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS64" 652 653#: elf/dl-load.c:2302 654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 655msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS32" 656 657#: elf/dl-load.c:2305 658msgid "cannot open shared object file" 659msgstr "동적 오브젝트 파일을 열 수 없습니다" 660 661#: elf/dl-load.h:129 662msgid "failed to map segment from shared object" 663msgstr "동적 오브젝트의 세그먼트를 매핑하는 실패" 664 665#: elf/dl-load.h:133 666msgid "cannot map zero-fill pages" 667msgstr "0으로 채운 페이지를 매핑할 수 없습니다" 668 669#: elf/dl-lookup.c:881 670msgid "symbol lookup error" 671msgstr "심볼 찾기 오류" 672 673#: elf/dl-open.c:84 674msgid "cannot extend global scope" 675msgstr "전역 스코프를 확장할 수 없습니다" 676 677#: elf/dl-open.c:405 678msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 679msgstr "TLS 만들기 카운터가 겹쳤습니다! 이 문제를 알려 주십시오." 680 681#: elf/dl-open.c:737 682msgid "cannot allocate address lookup data" 683msgstr "주소 조회 데이터를 할당할 수 없습니다" 684 685#: elf/dl-open.c:827 686msgid "invalid mode for dlopen()" 687msgstr "dlopen()에 모드가 잘못됨" 688 689#: elf/dl-open.c:844 690msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 691msgstr "dlmopen()에 사용할 수 있는 네임스페이스가 더 이상 없습니다" 692 693#: elf/dl-open.c:868 694msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 695msgstr "dlmopen()에 대상 네임스페이스가 잘못되었습니다" 696 697#: elf/dl-reloc.c:139 698msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 699msgstr "정적 TLS 블럭에는 메모리를 할당할 수 없습니다" 700 701#: elf/dl-reloc.c:275 702msgid "cannot make segment writable for relocation" 703msgstr "리로케이션을 위해 세그먼트를 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다" 704 705#: elf/dl-reloc.c:306 706#, c-format 707msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 708msgstr "%s: %s에 대한 리로케이션 결과를 저장할 메모리가 부족합니다\n" 709 710#: elf/dl-reloc.c:322 711msgid "cannot restore segment prot after reloc" 712msgstr "리로케이션 뒤에 prot 세그먼트를 복구할 수 없습니다" 713 714#: elf/dl-reloc.c:353 715msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 716msgstr "리로케이션 뒤에 추가로 메모리 보호를 적용할 수 없습니다" 717 718#: elf/dl-sym.c:138 719msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 720msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_NEXT를 사용함" 721 722#: elf/dl-tls.c:1039 723msgid "cannot create TLS data structures" 724msgstr "TLS 데이터 구조를 만들 수 없습니다" 725 726#: elf/dl-version.c:147 727msgid "version lookup error" 728msgstr "버전 찾기 오류" 729 730#: elf/dl-version.c:278 731msgid "cannot allocate version reference table" 732msgstr "버전 참조 테이블을 할당할 수 없습니다" 733 734#: elf/ldconfig.c:150 735msgid "Print cache" 736msgstr "캐시 표시" 737 738#: elf/ldconfig.c:151 739msgid "Generate verbose messages" 740msgstr "더 많은 메시지 표시" 741 742#: elf/ldconfig.c:152 743msgid "Don't build cache" 744msgstr "캐시를 만들지 않음" 745 746#: elf/ldconfig.c:153 747msgid "Don't update symbolic links" 748msgstr "심볼릭 링크를 업데이트하지 않습니다" 749 750#: elf/ldconfig.c:154 751msgid "Change to and use ROOT as root directory" 752msgstr "<루트>로 이동한 다음 <루트>를 루트 디렉터리로 사용합니다" 753 754#: elf/ldconfig.c:154 755msgid "ROOT" 756msgstr "<루트>" 757 758#: elf/ldconfig.c:155 759msgid "CACHE" 760msgstr "<캐시>" 761 762#: elf/ldconfig.c:155 763msgid "Use CACHE as cache file" 764msgstr "캐시 파일로 <캐시>를 사용합니다" 765 766#: elf/ldconfig.c:156 767msgid "CONF" 768msgstr "<설정>" 769 770#: elf/ldconfig.c:156 771msgid "Use CONF as configuration file" 772msgstr "설정 파일로 <설정>을 사용합니다" 773 774#: elf/ldconfig.c:157 775msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 776msgstr "명령행에 지정한 디렉터리만 처리합니다. 캐시를 만들지 않습니다." 777 778#: elf/ldconfig.c:158 779msgid "Manually link individual libraries." 780msgstr "수동으로 각각의 라이브러리를 링크하십시오." 781 782#: elf/ldconfig.c:159 783msgid "FORMAT" 784msgstr "<형식>" 785 786#: elf/ldconfig.c:159 787msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 788msgstr "사용할 수 있는 형식: new (기본값), old, compat" 789 790#: elf/ldconfig.c:160 791msgid "Ignore auxiliary cache file" 792msgstr "보조 캐시 파일 무시" 793 794#: elf/ldconfig.c:168 795msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 796msgstr "동적 링커의 런타임 바인딩을 설정합니다." 797 798#: elf/ldconfig.c:371 799#, c-format 800msgid "Path `%s' given more than once" 801msgstr "`%s' 경로가 여러번 주어졌습니다" 802 803#: elf/ldconfig.c:372 804#, c-format 805msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 806msgstr "(%s:%d 및 %s:%d에서)\n" 807 808#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 809#, c-format 810msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 811msgstr "glibc-hwcaps 경로를 구성할 수 없습니다" 812 813#: elf/ldconfig.c:418 814#, c-format 815msgid "Listing directory %s" 816msgstr "%s 디렉터리 목록 보기" 817 818#: elf/ldconfig.c:487 819#, c-format 820msgid "%s is not a known library type" 821msgstr "%s은(는) 알려진 라이브러리 타입이 아닙니다" 822 823#: elf/ldconfig.c:519 824#, c-format 825msgid "Can't stat %s" 826msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다" 827 828#: elf/ldconfig.c:600 829#, c-format 830msgid "Can't stat %s\n" 831msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다\n" 832 833#: elf/ldconfig.c:610 834#, c-format 835msgid "%s is not a symbolic link\n" 836msgstr "%s은(는) 심볼릭 링크가 아닙니다\n" 837 838#: elf/ldconfig.c:629 839#, c-format 840msgid "Can't unlink %s" 841msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다" 842 843#: elf/ldconfig.c:635 844#, c-format 845msgid "Can't link %s to %s" 846msgstr "%s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다" 847 848#: elf/ldconfig.c:641 849msgid " (changed)\n" 850msgstr " (바뀜)\n" 851 852#: elf/ldconfig.c:643 853msgid " (SKIPPED)\n" 854msgstr " (지나침)\n" 855 856#: elf/ldconfig.c:699 857#, c-format 858msgid "Can't find %s" 859msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다" 860 861#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 862#, c-format 863msgid "Cannot lstat %s" 864msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다" 865 866#: elf/ldconfig.c:721 867#, c-format 868msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 869msgstr "일반 파일이 아니므로 %s 파일을 무시합니다." 870 871#: elf/ldconfig.c:729 872#, c-format 873msgid "No link created since soname could not be found for %s" 874msgstr "%s에 대한 soname을 찾을 수 없으므로 링크를 만들지 않습니다" 875 876#: elf/ldconfig.c:804 877#, c-format 878msgid " (from %s:%d)\n" 879msgstr " (%s:%d에서)\n" 880 881#: elf/ldconfig.c:828 882#, c-format 883msgid "Can't open directory %s" 884msgstr "디렉터리 %s을(를) 열 수 없습니다" 885 886#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 887#, c-format 888msgid "Input file %s not found.\n" 889msgstr "입력 파일 %s을(를) 찾지 못했습니다.\n" 890 891#: elf/ldconfig.c:920 892#, c-format 893msgid "Cannot stat %s" 894msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다" 895 896#: elf/ldconfig.c:1073 897#, c-format 898msgid "libc5 library %s in wrong directory" 899msgstr "libc5 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다" 900 901#: elf/ldconfig.c:1076 902#, c-format 903msgid "libc6 library %s in wrong directory" 904msgstr "libc6 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다" 905 906#: elf/ldconfig.c:1079 907#, c-format 908msgid "libc4 library %s in wrong directory" 909msgstr "libc4 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다" 910 911#: elf/ldconfig.c:1107 912#, c-format 913msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 914msgstr "디렉터리 %s의 라이브러리 %s과(와) %s이(가) 같은 soname을 가지고 있지만 타입이 다릅니다." 915 916#: elf/ldconfig.c:1237 917#, c-format 918msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 919msgstr "경고: 열 수 없는 설정 파일을 무시합니다: %s" 920 921#: elf/ldconfig.c:1285 922#, c-format 923msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 924msgstr "%s:%u: hwcap 지시어 무시합니다" 925 926#: elf/ldconfig.c:1304 927#, c-format 928msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 929msgstr "-r 옵션을 사용할 경우 설정 파일의 절대 파일 이름이 필요합니다" 930 931#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 932#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 933#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 934#, c-format 935msgid "memory exhausted" 936msgstr "메모리가 바닥남" 937 938#: elf/ldconfig.c:1344 939#, c-format 940msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 941msgstr "%s:%u: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다" 942 943#: elf/ldconfig.c:1392 944#, c-format 945msgid "relative path `%s' used to build cache" 946msgstr "캐시를 만드는데 상대 경로인 `%s' 경로를 사용했습니다" 947 948#: elf/ldconfig.c:1416 949#, c-format 950msgid "Can't chdir to /" 951msgstr "/로 디렉터리를 이동할 수 없습니다" 952 953#: elf/ldconfig.c:1457 954#, c-format 955msgid "Can't open cache file directory %s\n" 956msgstr "캐시 파일 디렉터리 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n" 957 958#: elf/ldd.bash.in:42 959msgid "Written by %s and %s.\n" 960msgstr "만든 사람: %s 및 %s.\n" 961 962#: elf/ldd.bash.in:47 963msgid "" 964"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 965" --help print this help and exit\n" 966" --version print version information and exit\n" 967" -d, --data-relocs process data relocations\n" 968" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 969" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 970" -v, --verbose print all information\n" 971msgstr "" 972"사용법: ldd [옵션]... <파일>...\n" 973" --help 이 도움말을 출력하고 끝납니다\n" 974" --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n" 975" -d, --data-relocs 데이터 리로케이션을 처리합니다\n" 976" -r, --function-relocs 데이터 및 함수 리로케이션을 처리합니다\n" 977" -u, --unused 사용하지 않는 직접 의존성을 표시합니다\n" 978" -v, --verbose 전체 정보를 표시합니다\n" 979 980#: elf/ldd.bash.in:80 981msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 982msgstr "ldd: \\`$1' 옵션은 모호한 옵션입니다" 983 984#: elf/ldd.bash.in:87 985msgid "unrecognized option" 986msgstr "인식할 수 없는 옵션" 987 988#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 989msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 990msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`ldd --help' 하십시오." 991 992#: elf/ldd.bash.in:124 993msgid "missing file arguments" 994msgstr "파일 인자가 없습니다" 995 996#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 997#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 998#. TRANS expected to already exist. 999#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1000msgid "No such file or directory" 1001msgstr "그런 파일이나 디렉터리가 없습니다" 1002 1003#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1004msgid "not regular file" 1005msgstr "일반 파일이 아님" 1006 1007#: elf/ldd.bash.in:153 1008msgid "warning: you do not have execution permission for" 1009msgstr "경고: 다음에 대해 실행 권한이 없습니다" 1010 1011#: elf/ldd.bash.in:170 1012msgid "\tnot a dynamic executable" 1013msgstr "\t동적 실행 파일이 아닙니다" 1014 1015#: elf/ldd.bash.in:178 1016msgid "exited with unknown exit code" 1017msgstr "알 수 없는 오류 코드로 끝났습니다" 1018 1019#: elf/ldd.bash.in:183 1020msgid "error: you do not have read permission for" 1021msgstr "오류: 다음에 대해 읽기 권한이 없습니다" 1022 1023#: elf/pldd-xx.c:101 1024#, c-format 1025msgid "cannot find program header of process" 1026msgstr "프로세스의 프로그램 헤더를 찾을 수 없습니다" 1027 1028#: elf/pldd-xx.c:105 1029#, c-format 1030msgid "cannot read program header" 1031msgstr "프로그램 헤더를 읽을 수 없습니다" 1032 1033#: elf/pldd-xx.c:127 1034#, c-format 1035msgid "cannot read dynamic section" 1036msgstr "동적 섹션을 읽을 수 없습니다" 1037 1038#: elf/pldd-xx.c:136 1039#, c-format 1040msgid "cannot read r_debug" 1041msgstr "r_debug를 읽을 수 없습니다" 1042 1043#: elf/pldd-xx.c:153 1044#, c-format 1045msgid "cannot read program interpreter" 1046msgstr "프로그램 인터프리터를 읽을 수 없습니다" 1047 1048#: elf/pldd-xx.c:182 1049#, c-format 1050msgid "cannot read link map" 1051msgstr "링크 맵을 읽을 수 없습니다" 1052 1053#: elf/pldd-xx.c:189 1054#, c-format 1055msgid "cannot read object name" 1056msgstr "오브젝트 이름을 읽을 수 없습니다" 1057 1058#: elf/pldd-xx.c:196 1059#, c-format 1060msgid "cannot allocate buffer for object name" 1061msgstr "오브젝트 이름에 대한 버퍼를 할당할 수 없습니다" 1062 1063#: elf/pldd.c:57 1064msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1065msgstr "프로세스가 읽어들인 동적 공유 오브젝트의 목록을 표시합니다." 1066 1067#: elf/pldd.c:61 1068msgid "PID" 1069msgstr "<PID>" 1070 1071#: elf/pldd.c:88 1072#, c-format 1073msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1074msgstr "정확히 1개의 프로세스 ID 파라미터가 필요합니다.\n" 1075 1076#: elf/pldd.c:102 1077#, c-format 1078msgid "invalid process ID '%s'" 1079msgstr "프로세스 ID가 잘못됨, '%s'" 1080 1081#: elf/pldd.c:110 1082#, c-format 1083msgid "cannot open %s" 1084msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" 1085 1086#: elf/pldd.c:141 1087#, c-format 1088msgid "cannot open %s/task" 1089msgstr "%s/task를 열 수 없습니다" 1090 1091#: elf/pldd.c:144 1092#, c-format 1093msgid "cannot prepare reading %s/task" 1094msgstr "%s/task 읽기를 준비할 수 없습니다" 1095 1096#: elf/pldd.c:157 1097#, c-format 1098msgid "invalid thread ID '%s'" 1099msgstr "스레드 ID가 잘못됨, '%s'" 1100 1101#: elf/pldd.c:168 1102#, c-format 1103msgid "cannot attach to process %lu" 1104msgstr "프로세스 %lu번에 붙일 수 없습니다" 1105 1106#: elf/pldd.c:183 1107#, c-format 1108msgid "no valid %s/task entries" 1109msgstr "올바른 %s/작업 항목이 없습니다" 1110 1111#: elf/pldd.c:289 1112#, c-format 1113msgid "cannot get information about process %lu" 1114msgstr "프로세스 %lu번의 정보를 얻을 수 없습니다" 1115 1116#: elf/pldd.c:302 1117#, c-format 1118msgid "process %lu is no ELF program" 1119msgstr "프로세스 %lu번은 ELF 프로그램이 아닙니다" 1120 1121#: elf/readelflib.c:34 1122#, c-format 1123msgid "file %s is truncated\n" 1124msgstr "%s 파일이 잘라졌습니다\n" 1125 1126#: elf/readelflib.c:65 1127#, c-format 1128msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1129msgstr "%s은(는) 32비트 ELF 파일입니다.\n" 1130 1131#: elf/readelflib.c:67 1132#, c-format 1133msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1134msgstr "%s은(는) 64비트 ELF 파일입니다.\n" 1135 1136#: elf/readelflib.c:69 1137#, c-format 1138msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1139msgstr "%s 파일이 알려지지 않은 ELFCLASS.\n" 1140 1141#: elf/readelflib.c:76 1142#, c-format 1143msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1144msgstr "%s은(는) 동적 오브젝트 파일이 아닙니다(타입: %d).\n" 1145 1146#: elf/readelflib.c:104 1147#, c-format 1148msgid "more than one dynamic segment\n" 1149msgstr "여러개의 동적 세그먼트\n" 1150 1151#: elf/readlib.c:102 1152#, c-format 1153msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1154msgstr "`%s'파일에 fstat()을 할 수 없습니다.\n" 1155 1156#: elf/readlib.c:113 1157#, c-format 1158msgid "File %s is empty, not checked." 1159msgstr "%s 파일이 빈 파일이므로 검사하지 않습니다." 1160 1161#: elf/readlib.c:119 1162#, c-format 1163msgid "File %s is too small, not checked." 1164msgstr "%s 파일이 너무 작아서 검사하지 않습니다." 1165 1166#: elf/readlib.c:129 1167#, c-format 1168msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1169msgstr "파일 `%s'에 mmap()할 수 없습니다.\n" 1170 1171#: elf/readlib.c:168 1172#, c-format 1173msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1174msgstr "%s은(는) ELF 파일이 아닙니다 - 시작부분의 매직 바이트가 틀렸습니다.\n" 1175 1176#: elf/sln.c:76 1177#, c-format 1178msgid "" 1179"Usage: sln src dest|file\n" 1180"\n" 1181msgstr "" 1182"사용법: sln <원본> <대상>|<파일>\n" 1183"\n" 1184 1185#: elf/sln.c:97 1186#, c-format 1187msgid "%s: file open error: %m\n" 1188msgstr "%s: 파일 열기 오류: %m\n" 1189 1190#: elf/sln.c:134 1191#, c-format 1192msgid "No target in line %d\n" 1193msgstr "%d번 줄에 목표가 없습니다\n" 1194 1195#: elf/sln.c:164 1196#, c-format 1197msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1198msgstr "%s: 대상이 디렉터리면 안 됩니다\n" 1199 1200#: elf/sln.c:170 1201#, c-format 1202msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1203msgstr "%s: 예전 대상을 제거하는 데 실패했습니다\n" 1204 1205#: elf/sln.c:178 1206#, c-format 1207msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1208msgstr "%s: 대상이 잘못되었습니다: %s\n" 1209 1210#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1211#, c-format 1212msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1213msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"(으)로 링크가 잘못되었습니다: %s\n" 1214 1215#: elf/sotruss.sh:32 1216#, sh-format 1217msgid "" 1218"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1219" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1220" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1221"\n" 1222" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1223" -f, --follow Trace child processes\n" 1224" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1225"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1226"\n" 1227" -?, --help Give this help list\n" 1228" --usage Give a short usage message\n" 1229" --version Print program version" 1230msgstr "" 1231"사용법: sotruss [옵션...] [--] <명령어> [<명령어 옵션>...]\n" 1232" -F, --from <원본목록> <원본목록>의 오브젝트에서 오는 호출 추적\n" 1233" -T, --to <대상목록> <대상목록>의 오브젝트로 가는 호출 추적\n" 1234"\n" 1235" -e, --exit 함수 호출에서 나가기 표시\n" 1236" -f, --follow 하위 프로세스 추적\n" 1237" -o, --output <파일이름> 표준 오류 대신 <파일이름> 파일에 출력\n" 1238" (또는 -f 옵션도 사용한 경우 FILENAME.$PID 파일)\n" 1239"\n" 1240" -?, --help 이 도움말을 출력합니다\n" 1241" -?, --usage 짧은 사용법을 출력합니다\n" 1242" --version 버전 정보를 출력합니다" 1243 1244#: elf/sotruss.sh:46 1245msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1246msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요한 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도\\n꼭 필요한 옵션입니다.\\n" 1247 1248#: elf/sotruss.sh:55 1249msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1250msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%s'\\n" 1251 1252#: elf/sotruss.sh:61 1253msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1254msgstr "%s: 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:" 1255 1256#: elf/sotruss.sh:79 1257msgid "Written by %s.\\n" 1258msgstr "만든 사람: %s.\\n" 1259 1260#: elf/sotruss.sh:86 1261msgid "" 1262"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1263"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1264"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1265"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1266msgstr "" 1267"사용법: %s [-ef] [-F <원본목록>] [-o <파일이름>] [-T <대상목록>] [--exit]\n" 1268"\t [--follow] [--from <원본목록>] [--output <파일이름>]\n" 1269"\t [--to <대상목록>] [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1270"\t <명령어> [명령어-옵션...]\\n" 1271 1272#: elf/sotruss.sh:134 1273msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1274msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\\n" 1275 1276#: elf/sprof.c:76 1277msgid "Output selection:" 1278msgstr "출력 선택:" 1279 1280#: elf/sprof.c:78 1281msgid "print list of count paths and their number of use" 1282msgstr "단계의 목록과 그 각 단계의 사용 횟수를 표시" 1283 1284#: elf/sprof.c:80 1285msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1286msgstr "횟수와 틱수를 기록한 플랫 프로파일을 만든다" 1287 1288#: elf/sprof.c:81 1289msgid "generate call graph" 1290msgstr "호출 그래프를 만듦" 1291 1292#: elf/sprof.c:88 1293msgid "Read and display shared object profiling data." 1294msgstr "공유 오브젝트 프로파일 데이터를 읽고 표시할 수 없습니다." 1295 1296#: elf/sprof.c:93 1297msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1298msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1299 1300#: elf/sprof.c:432 1301#, c-format 1302msgid "failed to load shared object `%s'" 1303msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 읽는데 실패했습니다" 1304 1305#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1306#, c-format 1307msgid "cannot create internal descriptor" 1308msgstr "내부 디스크립터를 만들 수 없습니다" 1309 1310#: elf/sprof.c:553 1311#, c-format 1312msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1313msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 다시 여는 데 실패했습니다" 1314 1315#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1316#, c-format 1317msgid "reading of section headers failed" 1318msgstr "섹션 헤더를 읽는 데 실패했습니다" 1319 1320#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1321#, c-format 1322msgid "reading of section header string table failed" 1323msgstr "섹션 헤더 문자열 테이블을 읽는 데 실패했습니다" 1324 1325#: elf/sprof.c:594 1326#, c-format 1327msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1328msgstr "*** 디버깅정보 파일 이름을 읽을 수 없습니다: %m\n" 1329 1330#: elf/sprof.c:615 1331#, c-format 1332msgid "cannot determine file name" 1333msgstr "파일 이름을 파악할 수 없습니다" 1334 1335#: elf/sprof.c:648 1336#, c-format 1337msgid "reading of ELF header failed" 1338msgstr "ELF 헤더를 읽는 데 실패했습니다" 1339 1340#: elf/sprof.c:684 1341#, c-format 1342msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1343msgstr "*** `%s' 파일은 디버깅 정보를 제거한 파일입니다: 더 자세한 분석은 불가능합니다\n" 1344 1345#: elf/sprof.c:714 1346#, c-format 1347msgid "failed to load symbol data" 1348msgstr "기호 데이터를 읽는 데 실패했습니다" 1349 1350#: elf/sprof.c:779 1351#, c-format 1352msgid "cannot load profiling data" 1353msgstr "프로파일링 데이터를 읽을 수 없습니다" 1354 1355#: elf/sprof.c:788 1356#, c-format 1357msgid "while stat'ing profiling data file" 1358msgstr "프로파일링 데이터 파일을 쓰는 동안" 1359 1360#: elf/sprof.c:796 1361#, c-format 1362msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1363msgstr "프로파일링 데이터 파일 `%s'은(는) 동적 오브젝트 `%s'과(와) 맞지 않습니다" 1364 1365#: elf/sprof.c:807 1366#, c-format 1367msgid "failed to mmap the profiling data file" 1368msgstr "프로파일링 데이터 파일을 mmap하는 데 실패" 1369 1370#: elf/sprof.c:815 1371#, c-format 1372msgid "error while closing the profiling data file" 1373msgstr "프로파일링 데이터 파일을 닫는 도중 오류 발생" 1374 1375#: elf/sprof.c:898 1376#, c-format 1377msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1378msgstr "`%s'은(는) `%s'에 맞는 프로파일 데이터 파일이 아닙니다" 1379 1380#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1381#, c-format 1382msgid "cannot allocate symbol data" 1383msgstr "기호 데이터를 할당할 수 없습니다" 1384 1385#: elf/stringtable.c:90 1386#, c-format 1387msgid "String table string is too long" 1388msgstr "문자열 테이블의 문자열이 너무 깁니다" 1389 1390#: elf/stringtable.c:103 1391#, c-format 1392msgid "String table has too many entries" 1393msgstr "문자열 테이블에 항목이 너무 많습니다" 1394 1395#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1396#, c-format 1397msgid "String table is too large" 1398msgstr "문자열 테이블이 너무 큽니다" 1399 1400#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1401#, c-format 1402msgid "cannot open output file" 1403msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다" 1404 1405#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1406#, c-format 1407msgid "error while closing input `%s'" 1408msgstr "`%s' 입력을 닫는 도중 오류 발생" 1409 1410#: iconv/iconv_charmap.c:443 1411#, c-format 1412msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1413msgstr "%Zd 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음" 1414 1415#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1416#, c-format 1417msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1418msgstr "버퍼의 끝에 불완전한 문자 혹은 쉬프트 연속" 1419 1420#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1421#: iconv/iconv_prog.c:597 1422#, c-format 1423msgid "error while reading the input" 1424msgstr "입력을 읽는 도중에 오류 발생" 1425 1426#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1427#, c-format 1428msgid "unable to allocate buffer for input" 1429msgstr "입력을 위한 버퍼를 할당할 수 없습니다" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:59 1432msgid "Input/Output format specification:" 1433msgstr "입/출력 형식 지정:" 1434 1435#: iconv/iconv_prog.c:60 1436msgid "encoding of original text" 1437msgstr "원 문서 인코딩" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:61 1440msgid "encoding for output" 1441msgstr "출력 인코딩" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:62 1444msgid "Information:" 1445msgstr "정보:" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:63 1448msgid "list all known coded character sets" 1449msgstr "알려진 모든 문자셋 코드를 열거함" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1452msgid "Output control:" 1453msgstr "출력 조정:" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:65 1456msgid "omit invalid characters from output" 1457msgstr "출력에서 잘못된 문자를 제외합니다" 1458 1459#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1460#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1461#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1462#: malloc/memusagestat.c:55 1463msgid "FILE" 1464msgstr "<파일>" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:66 1467msgid "output file" 1468msgstr "출력 파일" 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:67 1471msgid "suppress warnings" 1472msgstr "경고를 표시하지 않습니다" 1473 1474#: iconv/iconv_prog.c:68 1475msgid "print progress information" 1476msgstr "진행 정보를 표시" 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:73 1479msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1480msgstr "주어진 파일의 인코딩을 한 인코딩에서 또다른 인코딩으로 변환함." 1481 1482#: iconv/iconv_prog.c:77 1483msgid "[FILE...]" 1484msgstr "[파일...]" 1485 1486#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1487#, c-format 1488msgid "failed to start conversion processing" 1489msgstr "변환작업을 시작하는데 실패" 1490 1491#: iconv/iconv_prog.c:212 1492#, c-format 1493msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1494msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'(으)로의 변환은 지원하지 않습니다" 1495 1496#: iconv/iconv_prog.c:217 1497#, c-format 1498msgid "conversion from `%s' is not supported" 1499msgstr "`%s'에서 변환은 지원하지 않습니다" 1500 1501#: iconv/iconv_prog.c:224 1502#, c-format 1503msgid "conversion to `%s' is not supported" 1504msgstr "`%s'로의 변환은 지원하지 않습니다" 1505 1506#: iconv/iconv_prog.c:228 1507#, c-format 1508msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1509msgstr "`%s'에서 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다" 1510 1511#: iconv/iconv_prog.c:336 1512#, c-format 1513msgid "error while closing output file" 1514msgstr "출력 파일을 닫는 도중 오류 발생" 1515 1516#: iconv/iconv_prog.c:437 1517#, c-format 1518msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1519msgstr "출력파일에 쓸 때 발생한 문제로 변환작업을 중단했습니다" 1520 1521#: iconv/iconv_prog.c:514 1522#, c-format 1523msgid "illegal input sequence at position %ld" 1524msgstr "%ld 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음" 1525 1526#: iconv/iconv_prog.c:522 1527#, c-format 1528msgid "internal error (illegal descriptor)" 1529msgstr "내부 오류(잘못된 디스크립터)" 1530 1531#: iconv/iconv_prog.c:525 1532#, c-format 1533msgid "unknown iconv() error %d" 1534msgstr "알 수 없는 iconv() 오류 %d" 1535 1536#: iconv/iconv_prog.c:768 1537msgid "" 1538"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1539"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1540"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1541"listed with several different names (aliases).\n" 1542"\n" 1543" " 1544msgstr "" 1545"다음 리스트에 알려진 모든 문자셋 코드가 들어 있습니다. 그렇다고 해서\n" 1546"명령행 인자의 FROM과 TO 인수에 여기의 모든 문자셋 이름의 조합을 사용할 수 \n" 1547"있는 것은 아닙니다. 한개의 문자셋 코드는 몇가지 다른 이름(별명)과 함께 \n" 1548"열거했을 수도 있습니다.\n" 1549"\n" 1550" " 1551 1552#: iconv/iconvconfig.c:109 1553msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1554msgstr "고속로딩 iconv 모듈 설정 파일을 만들 수 없습니다." 1555 1556#: iconv/iconvconfig.c:113 1557msgid "[DIR...]" 1558msgstr "[디렉터리...]" 1559 1560#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1561msgid "PATH" 1562msgstr "<경로>" 1563 1564#: iconv/iconvconfig.c:127 1565msgid "Prefix used for all file accesses" 1566msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어" 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:128 1569msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1570msgstr "출력을 설치한 위치가 아니라 <파일>에 출력합니다(--prefix는 <파일>에 적용하지 않습니다)" 1571 1572#: iconv/iconvconfig.c:132 1573msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1574msgstr "표준 디렉터리를 찾지 않고, 명령행의 디렉터리만 찾습니다" 1575 1576#: iconv/iconvconfig.c:300 1577#, c-format 1578msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1579msgstr "--nostdlib 옵션을 사용하면 디렉터리 인수가 필요합니다" 1580 1581#: iconv/iconvconfig.c:342 1582#, c-format 1583msgid "no output file produced because warnings were issued" 1584msgstr "경고가 나왔으므로 출력 파일을 만들지 않았습니다" 1585 1586#: iconv/iconvconfig.c:431 1587#, c-format 1588msgid "while inserting in search tree" 1589msgstr "검색 트리에 추가하는 동안" 1590 1591#: iconv/iconvconfig.c:1195 1592#, c-format 1593msgid "cannot generate output file" 1594msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다" 1595 1596#: inet/rcmd.c:158 1597msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1598msgstr "rcmd: 메모리를 할당할 수 없습니다\n" 1599 1600#: inet/rcmd.c:175 1601msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1602msgstr "rcmd: socket: 모든 포트가 사용 중\n" 1603 1604#: inet/rcmd.c:203 1605#, c-format 1606msgid "connect to address %s: " 1607msgstr "주소 %s에 연결: " 1608 1609#: inet/rcmd.c:216 1610#, c-format 1611msgid "Trying %s...\n" 1612msgstr "%s 시도중...\n" 1613 1614#: inet/rcmd.c:252 1615#, c-format 1616msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1617msgstr "rcmd: write (표준오류 설정): %m\n" 1618 1619#: inet/rcmd.c:268 1620#, c-format 1621msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1622msgstr "rcmd: poll (표준오류 설정): %m\n" 1623 1624#: inet/rcmd.c:271 1625msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1626msgstr "poll: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n" 1627 1628#: inet/rcmd.c:303 1629msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1630msgstr "socket: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n" 1631 1632#: inet/rcmd.c:327 1633#, c-format 1634msgid "rcmd: %s: short read" 1635msgstr "rcmd: %s: 읽기가 끊겼음" 1636 1637#: inet/rcmd.c:479 1638msgid "lstat failed" 1639msgstr "lstat 실패" 1640 1641#: inet/rcmd.c:486 1642msgid "cannot open" 1643msgstr "열 수 없습니다" 1644 1645#: inet/rcmd.c:488 1646msgid "fstat failed" 1647msgstr "fstat 실패" 1648 1649#: inet/rcmd.c:490 1650msgid "bad owner" 1651msgstr "잘못된 소유자" 1652 1653#: inet/rcmd.c:492 1654msgid "writeable by other than owner" 1655msgstr "소유자가 아닌 사람이 변경할 수 있음" 1656 1657#: inet/rcmd.c:494 1658msgid "hard linked somewhere" 1659msgstr "어딘가에 하드 링크됨" 1660 1661#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1662msgid "out of memory" 1663msgstr "메모리 부족" 1664 1665#: inet/ruserpass.c:179 1666msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1667msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다." 1668 1669#: inet/ruserpass.c:180 1670msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1671msgstr "'password' 줄을 제거하거나 다른 사람이 읽을 수 없게 만드십시오." 1672 1673#: inet/ruserpass.c:199 1674#, c-format 1675msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1676msgstr "알 수 없는 .netrc 키워드 %s" 1677 1678#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1679#, c-format 1680msgid "cannot read character map directory `%s'" 1681msgstr "`%s' 문자 지도 디렉터리를 읽을 수 없습니다" 1682 1683#: locale/programs/charmap.c:137 1684#, c-format 1685msgid "character map file `%s' not found" 1686msgstr "`%s' 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다" 1687 1688#: locale/programs/charmap.c:195 1689#, c-format 1690msgid "default character map file `%s' not found" 1691msgstr "`%s' 기본 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다" 1692 1693#: locale/programs/charmap.c:264 1694#, c-format 1695msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1696msgstr "`%s' 문자 지도는 ASCII에 호환하지 않습니다. 로캘이 ISO C에 맞지 않습니다 [--no-warnings=ascii]" 1697 1698#: locale/programs/charmap.c:342 1699#, c-format 1700msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1701msgstr "%s: <mb_cur_max>는 <mb_cur_min>보다 커야 합니다\n" 1702 1703#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1704#: locale/programs/repertoire.c:172 1705#, c-format 1706msgid "syntax error in prolog: %s" 1707msgstr "머릿말에 문법 애러: %s" 1708 1709#: locale/programs/charmap.c:363 1710msgid "invalid definition" 1711msgstr "정의가 잘못되었음" 1712 1713#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1714#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1715msgid "bad argument" 1716msgstr "잘못된 인수" 1717 1718#: locale/programs/charmap.c:407 1719#, c-format 1720msgid "duplicate definition of <%s>" 1721msgstr "<%s>을(를) 중복 정의했습니다" 1722 1723#: locale/programs/charmap.c:414 1724#, c-format 1725msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1726msgstr "%s에 대한 값은 1 이상이어야 합니다" 1727 1728#: locale/programs/charmap.c:426 1729#, c-format 1730msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1731msgstr "<%s>에 대한 값은 <%s>의 값보다 같거나 커야 합니다" 1732 1733#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1734#, c-format 1735msgid "argument to <%s> must be a single character" 1736msgstr "<%s>에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다" 1737 1738#: locale/programs/charmap.c:475 1739msgid "character sets with locking states are not supported" 1740msgstr "잠금상태의 문자셋은 지원하지 않습니다" 1741 1742#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1743#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1744#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1745#: locale/programs/charmap.c:820 1746#, c-format 1747msgid "syntax error in %s definition: %s" 1748msgstr "%s 정의 부분에 문법 오류: %s" 1749 1750#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1751#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1752msgid "no symbolic name given" 1753msgstr "기호명이 주어지지 않음" 1754 1755#: locale/programs/charmap.c:557 1756msgid "invalid encoding given" 1757msgstr "잘못된 인코딩이 주어졌습니다" 1758 1759#: locale/programs/charmap.c:566 1760msgid "too few bytes in character encoding" 1761msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 적습니다" 1762 1763#: locale/programs/charmap.c:568 1764msgid "too many bytes in character encoding" 1765msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 많습니다" 1766 1767#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1768#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1769msgid "no symbolic name given for end of range" 1770msgstr "범위의 끝까지 기호 이름이 없습니다" 1771 1772#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1773#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1774#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1775#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1776#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1777#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1778#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1779#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1780#, c-format 1781msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1782msgstr "%1$s: 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다" 1783 1784#: locale/programs/charmap.c:647 1785msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1786msgstr "CHARMAP 정의 바로 다음에는 WIDTH 정의만이 가능합니다" 1787 1788#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1789#, c-format 1790msgid "value for %s must be an integer" 1791msgstr "%s에 대한 값은 정수여야 합니다" 1792 1793#: locale/programs/charmap.c:847 1794#, c-format 1795msgid "%s: error in state machine" 1796msgstr "%s: 상태 기계에 오류 발생" 1797 1798#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1799#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1800#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1801#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1802#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1803#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1804#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1805#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1806#: locale/programs/repertoire.c:322 1807#, c-format 1808msgid "%s: premature end of file" 1809msgstr "%s: 파일이 완결하지 않은 채 끝남" 1810 1811#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1812#, c-format 1813msgid "unknown character `%s'" 1814msgstr "알 수 없는 문자 `%s'" 1815 1816# 뭔 소리여? 1817#: locale/programs/charmap.c:893 1818#, c-format 1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1820msgstr "범위의 시작과 끝의 바이트 시퀀스 바이트 수가 다릅니다: %d 및 %d" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1823#: locale/programs/repertoire.c:417 1824msgid "invalid names for character range" 1825msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름" 1826 1827#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1829msgstr "16진수 범위 포맷은 대문자만을 사용해야 합니다" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1832#, c-format 1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1834msgstr "<%s>과(와) <%s>은(는) 문자의 범위로 잘못된 이름입니다" 1835 1836#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1838msgstr "범위의 상한값이 하한값보다 작습니다" 1839 1840#: locale/programs/charmap.c:1092 1841msgid "resulting bytes for range not representable." 1842msgstr "범위의 최종 바이트수를 표시할 수 없습니다." 1843 1844#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1845#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1846#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1847#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1848#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1849#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1850#, c-format 1851msgid "No definition for %s category found" 1852msgstr "%s 범주에 대한 정의가 없습니다" 1853 1854#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1855#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1856#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1857#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1858#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1859#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1860#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1861#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1862#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1863#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1864#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1865#: locale/programs/ld-time.c:200 1866#, c-format 1867msgid "%s: field `%s' not defined" 1868msgstr "%s: `%s' 필드를 정의하지 않았습니다" 1869 1870#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1871#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1872#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1873#, c-format 1874msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1875msgstr "%s: `%s' 필드는 비어 있으면 안 됩니다" 1876 1877#: locale/programs/ld-address.c:167 1878#, c-format 1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1880msgstr "%1$s: `%3$s' 필드에 잘못된 이스케이프 `%%%2$c' 순서열" 1881 1882# 번역: terminology??? 1883#: locale/programs/ld-address.c:217 1884#, c-format 1885msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1886msgstr "%s: terminology 언어코드 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다" 1887 1888#: locale/programs/ld-address.c:242 1889#, c-format 1890msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1891msgstr "%s: `%s' 필드는 정의해서는 안 됩니다" 1892 1893#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1894#, c-format 1895msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1896msgstr "%s: 언어 줄임말 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다" 1897 1898#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1899#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1900#, c-format 1901msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1902msgstr "%s: `%s'의 값은 `%s'의 값과 맞지 않습니다" 1903 1904#: locale/programs/ld-address.c:310 1905#, c-format 1906msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1907msgstr "%s: 국가 코드 숫자 `%d'번은 올바르지 않습니다" 1908 1909#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1910#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1911#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1912#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1913#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1914#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1915#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1916#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1917#, c-format 1918msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1919msgstr "%s: `%s' 필드를 여러 번 선언했습니다" 1920 1921#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1922#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1923#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1924#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1925#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1926#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1927#, c-format 1928msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1929msgstr "%s: `%s' 필드에 알려지지 않은 문자가 있습니다" 1930 1931#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1932#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1933#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1934#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1935#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1936#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1937#, c-format 1938msgid "%s: incomplete `END' line" 1939msgstr "%s: 불완전한 `END' 줄" 1940 1941#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1942#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1943#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1944#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1945#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1946#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1947#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1948#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1949#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1950#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1951#: locale/programs/ld-time.c:980 1952#, c-format 1953msgid "%s: syntax error" 1954msgstr "%s: 문법 오류" 1955 1956#: locale/programs/ld-collate.c:428 1957#, c-format 1958msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1959msgstr "`%.*s'은(는) 문자맵에 이미 정의했습니다" 1960 1961#: locale/programs/ld-collate.c:437 1962#, c-format 1963msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1964msgstr "`%.*s'은(는) 레파토리에 이미 정의했습니다" 1965 1966#: locale/programs/ld-collate.c:444 1967#, c-format 1968msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1969msgstr "`%.*s'은(는) 사전 기호로 이미 정의했습니다" 1970 1971#: locale/programs/ld-collate.c:451 1972#, c-format 1973msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1974msgstr "`%.*s'은(는) 사전 항목으로 이미 정의했습니다" 1975 1976#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1977#, c-format 1978msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1979msgstr "%s: 정렬 순서 `forward'와 `backward'는 서로 배타적입니다" 1980 1981#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1982#: locale/programs/ld-collate.c:534 1983#, c-format 1984msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1985msgstr "%1$s: 무게 %3$d의 정의에서 `%2$s'이(가) 여러 번 나타났습니다" 1986 1987# 번역: ???? had??? 1988#: locale/programs/ld-collate.c:590 1989#, c-format 1990msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1991msgstr "%s: 규칙이 너무 많음. 첫 번째 항목만이 %d개를 가집니다" 1992 1993#: locale/programs/ld-collate.c:626 1994#, c-format 1995msgid "%s: not enough sorting rules" 1996msgstr "%s: 정렬 규칙이 충분하지 않습니다" 1997 1998#: locale/programs/ld-collate.c:791 1999#, c-format 2000msgid "%s: empty weight string not allowed" 2001msgstr "%s: 빈 weight 문자열은 허용하지 않습니다" 2002 2003#: locale/programs/ld-collate.c:886 2004#, c-format 2005msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2006msgstr "%s: 무게는 이름에 말줄임표 기호를 써야 합니다" 2007 2008#: locale/programs/ld-collate.c:942 2009#, c-format 2010msgid "%s: too many values" 2011msgstr "%s: 값이 너무 많습니다" 2012 2013#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2014#, c-format 2015msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2016msgstr "`%.*s'의 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다" 2017 2018#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2019#, c-format 2020msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2021msgstr "%s: 범위의 시작 기호와 끝 심볼은 문자를 나타내야 합니다" 2022 2023#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2024#, c-format 2025msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2026msgstr "%s: 첫번째 문자와 마지막 문자의 바이트 순서는 길이가 같아야 합니다" 2027 2028#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2029#, c-format 2030msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2031msgstr "%s: 범위에서 첫번째 문자의 바이트 시퀀스가 마지막 문자의 바이트 시퀀스보다 작은 값이 아닙니다" 2032 2033#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2034#, c-format 2035msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2036msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_start' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다" 2037 2038#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2039#, c-format 2040msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2041msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_end' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다" 2042 2043#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2044#, c-format 2045msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2046msgstr "`%s' 및 `%.*s'은(는) 기호 범위로 올바른 이름이 아닙니다" 2047 2048#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2049#, c-format 2050msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2051msgstr "%s: `%.*s'에 대한 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다" 2052 2053#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2054#, c-format 2055msgid "%s: `%s' must be a character" 2056msgstr "%s: `%s'은(는) 단일 문자여야 합니다" 2057 2058#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2059#, c-format 2060msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2061msgstr "%s: `position'은 모든 섹션의 특정 단계에서만 사용하거나 아예 사용하지 말아야 합니다" 2062 2063#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2064#, c-format 2065msgid "symbol `%s' not defined" 2066msgstr "`%s' 심볼은 정의하지 않았습니다" 2067 2068#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2069#, c-format 2070msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2071msgstr "기호 `%s'이(가) 같은 다음과 인코딩입니다:" 2072 2073#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2074#, c-format 2075msgid "symbol `%s'" 2076msgstr "기호 `%s'" 2077 2078#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2079msgid "too many errors; giving up" 2080msgstr "오류가 너무 많습니다. 포기합니다" 2081 2082#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2083#, c-format 2084msgid "%s: nested conditionals not supported" 2085msgstr "%s: 중첩한 조건문은 지원하지 않습니다" 2086 2087#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2088#, c-format 2089msgid "%s: more than one 'else'" 2090msgstr "%s: 'else'가 여러개입니다" 2091 2092#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2093#, c-format 2094msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2095msgstr "%s: `%s'의 정의가 중복되었습니다" 2096 2097#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2098#, c-format 2099msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2100msgstr "%s: 섹션 `%s'의 선언이 중복되었습니다" 2101 2102#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2103#, c-format 2104msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2105msgstr "%s: 사전순서 기호 이름에 알 수 없는 문자" 2106 2107# 번역: equivalent definition?? 2108#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2109#, c-format 2110msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2111msgstr "%s: 대응 문자 정의 이름에 알려지지 않은 문자가 있습니다" 2112 2113#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2114#, c-format 2115msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2116msgstr "%s: 대응 문자 정의 값에 알려지지 않은 문자가 있습니다" 2117 2118# 번역: equivalent definition?? 2119#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2120#, c-format 2121msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2122msgstr "%s: 대응문자 정의에 알 수 없는 기호 `%s'" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2125msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2126msgstr "대응하는 사전 기호를 추가하는 데 오류" 2127 2128#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2129#, c-format 2130msgid "duplicate definition of script `%s'" 2131msgstr "`%s' 스크립트가 중복 정의되어 있습니다" 2132 2133#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2134#, c-format 2135msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2136msgstr "%s: 알 수 없는 섹션 이름 `%.*s'" 2137 2138#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2139#, c-format 2140msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2141msgstr "%s: `%s' 섹션의 순서 정의가 중복되었습니다" 2142 2143#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2144#, c-format 2145msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2146msgstr "%s: 정렬 규칙의 갯수가 잘못했습니다" 2147 2148#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2149#, c-format 2150msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2151msgstr "%s: 이름없는 섹션에 순서 정의가 여러번 나타났습니다" 2152 2153#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2154#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2155#, c-format 2156msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2157msgstr "%s: `order_end' 키워드가 빠졌습니다" 2158 2159#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2160#, c-format 2161msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2162msgstr "%s: 사전순서 심볼 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다" 2163 2164#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2165#, c-format 2166msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2167msgstr "%s: 사전순서 요소 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다" 2168 2169# ???? 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2171#, c-format 2172msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2173msgstr "%s: %.*s 뒤에 순서를 바꿀 수 없습니다: 기호를 알 수 없습니다" 2174 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2176#, c-format 2177msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2178msgstr "%s: `reorder-end' 키워드가 빠졌습니다" 2179 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2181#, c-format 2182msgid "%s: section `%.*s' not known" 2183msgstr "%s: `%.*s' 섹션을 알 수 없습니다" 2184 2185#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2186#, c-format 2187msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2188msgstr "%s: 심볼이 틀렸습니다: <%.*s>" 2189 2190#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2191#, c-format 2192msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2193msgstr "%s: 말줄임표 범위의 끝에 `%s'을(를) 둘 수 없습니다" 2194 2195#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2196#, c-format 2197msgid "%s: empty category description not allowed" 2198msgstr "%s: 빈 범위 디스크립터를 쓸 수 없습니다" 2199 2200#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2201#, c-format 2202msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2203msgstr "%s: `reorder-sections-end' 키워드가 빠졌습니다" 2204 2205#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2206#, c-format 2207msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2208msgstr "%s: '%s'이(가) 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다" 2209 2210#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2211#, c-format 2212msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2213msgstr "%s: 'endif'가 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다" 2214 2215#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2216msgid "No character set name specified in charmap" 2217msgstr "문자 지도에서 문자셋 이름을 지정하지 않았습니다" 2218 2219# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패. 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2221#, c-format 2222msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2223msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있어야 합니다" 2224 2225# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패. 2226#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2227#, c-format 2228msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2229msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다" 2230 2231#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2232#, c-format 2233msgid "internal error in %s, line %u" 2234msgstr "%s, 행 %u에 내부 오류 발생" 2235 2236#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2237#, c-format 2238msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2239msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있어야 합니다" 2240 2241#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2242#, c-format 2243msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2244msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다" 2245 2246#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2247#, c-format 2248msgid "<SP> character not in class `%s'" 2249msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 없음" 2250 2251#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2252#, c-format 2253msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2254msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 있으면 안됩니다" 2255 2256#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2257msgid "character <SP> not defined in character map" 2258msgstr "문자 <SP>가 문자 지도에서 정의하지 않았음" 2259 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2261msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2262msgstr "`digit' 범주가 10의 배수의 항목을 가지지 않았습니다" 2263 2264#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2265msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2266msgstr "입력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다" 2267 2268#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2269msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2270msgstr "문자맵의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다" 2271 2272#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2273msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2274msgstr "레파토리의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다" 2275 2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2277#, c-format 2278msgid "character class `%s' already defined" 2279msgstr "`%s' 문자 클래스는 이미 정의했습니다" 2280 2281#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2282#, c-format 2283msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2284msgstr "구현상의 제한: %Zd개 문자보다 큰 클래스는 허용하지 않습니다" 2285 2286#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2287#, c-format 2288msgid "character map `%s' already defined" 2289msgstr "`%s' 문자 지도는 이미 정의했습니다" 2290 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2292#, c-format 2293msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2294msgstr "구현상의 제한: %d 개 이상의 문자 지도는 허용하지 않습니다" 2295 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2298#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2299#, c-format 2300msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2301msgstr "%s: `%s' 필드에 들어 있는 항목이 10개가 아닙니다" 2302 2303#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2304#, c-format 2305msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2306msgstr "범위의 to-value <U%0*X>이(가) from-value <U%0*X>보다 작습니다" 2307 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2309msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2310msgstr "범위의 시작 문자 순서열과 끝 문자 순서열은 길이가 같아야 합니다" 2311 2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2313msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2314msgstr "to-value 문자 순서열이 from-value 순서열보다 작습니다" 2315 2316#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2317msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2318msgstr "`translit_ignore' 정의가 완결하지 않은 채 끝났습니다" 2319 2320#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2321#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2322msgid "syntax error" 2323msgstr "문법 오류" 2324 2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2326#, c-format 2327msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2328msgstr "%s: 새로운 문자 클래스 정의에 문법 오류가 있습니다" 2329 2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2331#, c-format 2332msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2333msgstr "%s: 새로운 문자 맵 정의에 문법 오류가 있습니다" 2334 2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2336msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2337msgstr "말줄임표 범위는 같은 타입의 두 개의 피연산자로 표시해야 합니다" 2338 2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2340msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2341msgstr "기호이름 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 쓰지 말아야 합니다" 2342 2343# 번역: 뭔소리야? 2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2345msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2346msgstr "UCS 범위 값에서는 16진수 기호 말줄임표 `..'을 써야 합니다" 2347 2348# 번역: 뭔 소리야? 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2350msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2351msgstr "문자코드 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 써야 합니다" 2352 2353#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2354#, c-format 2355msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2356msgstr "매핑 `%s'이(가) 중복 정의되어 있습니다" 2357 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2359#, c-format 2360msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2361msgstr "%s: `translit_start' 섹션이 `translit_end'로 끝나지 않습니다." 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2364#, c-format 2365msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2366msgstr "%s: `default_missing' 정의가 중복되었습니다" 2367 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2369msgid "previous definition was here" 2370msgstr "이전 정의가 여기 있습니다" 2371 2372# 번역: representable이 여기서?? 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2374#, c-format 2375msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2376msgstr "%s: 표시할 수 있는 `default_missing' 정의가 없습니다" 2377 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2380#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2384#, c-format 2385msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2386msgstr "%s: `%s' 문자는 기본값으로 필요하지만 정의하지 않았습니다" 2387 2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2389#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2393#, c-format 2394msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2395msgstr "%s: 문자맵의 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다" 2396 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2398#, c-format 2399msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2400msgstr "%s: 기본값 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다" 2401 2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2403msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2404msgstr "출력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다" 2405 2406# transliteration: 고쳐씀, 음역 2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2408#, c-format 2409msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2410msgstr "%s: 로캘 `%s'의 고쳐씀 데이터가 없습니다" 2411 2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2413#, c-format 2414msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2415msgstr "%s: \"%s\" 클래스에 대한 테이블: %lu 바이트" 2416 2417#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2418#, c-format 2419msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2420msgstr "%s: \"%s\" 맵에 대한 테이블: %lu 바이트" 2421 2422#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2423#, c-format 2424msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2425msgstr "%s: 폭에 대한 테이블: %lu bytes" 2426 2427# 번역: identification이 여기서??? 2428#: locale/programs/ld-identification.c:172 2429#, c-format 2430msgid "%s: no identification for category `%s'" 2431msgstr "%s: `%s' 범주에 올바른 identification이 없습니다" 2432 2433#: locale/programs/ld-identification.c:196 2434#, c-format 2435msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2436msgstr "%1$s: `%3$s' 범주에 올바른 `%2$s' standard가 없습니다" 2437 2438#: locale/programs/ld-identification.c:379 2439#, c-format 2440msgid "%s: duplicate category version definition" 2441msgstr "%s: 범주 버전 정의가 중복되었습니다" 2442 2443#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2444#, c-format 2445msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2446msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 잘못되었습니다" 2447 2448#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2449#, c-format 2450msgid "%s: field `%s' undefined" 2451msgstr "%s: `%s' 필드가 정의하지 않았습니다" 2452 2453#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2454#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2455#, c-format 2456msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2457msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다" 2458 2459#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2460#, c-format 2461msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2462msgstr "%s: `%s' 필드에 올바른 정규식이 없습니다: %s" 2463 2464#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2465#, c-format 2466msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2467msgstr "%s: curr_symbol' 필드의 값의 길이가 틀렸습니다" 2468 2469#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2470#, c-format 2471msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2472msgstr "%s: `int_curr_symbol' 필드의 값이 ISO 4217에 허용하는 이름이 아닙니다 [--no-warnings=intcurrsym]" 2473 2474#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2475#, c-format 2476msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2477msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d...%d 사이에 있어야 합니다" 2478 2479#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2480#, c-format 2481msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2482msgstr "%s: `%s' 필드에 대한 값은 단일 문자여야 합니다" 2483 2484#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2485#, c-format 2486msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2487msgstr "%s: `-1'은 `%s' 필드의 마지막 항목이어야 합니다" 2488 2489#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2490#, c-format 2491msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2492msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 127보다 작아야 합니다" 2493 2494#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2495msgid "conversion rate value cannot be zero" 2496msgstr "변환 비율의 값은 0이 될 수 없습니다" 2497 2498#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2499#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2500#, c-format 2501msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2502msgstr "%s: `%s' 필드에 잘못된 이스케이프 순서열이 있습니다" 2503 2504#: locale/programs/ld-time.c:250 2505#, c-format 2506msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2507msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 '+'도 '-'도 아닙니다" 2508 2509#: locale/programs/ld-time.c:260 2510#, c-format 2511msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2512msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 단일 문자가 아닙니다" 2513 2514#: locale/programs/ld-time.c:272 2515#, c-format 2516msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2517msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 숫자가 있습니다" 2518 2519#: locale/programs/ld-time.c:279 2520#, c-format 2521msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2522msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 오프셋 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다" 2523 2524#: locale/programs/ld-time.c:329 2525#, c-format 2526msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2527msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 시작 날짜가 있습니다" 2528 2529#: locale/programs/ld-time.c:337 2530#, c-format 2531msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2532msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다" 2533 2534#: locale/programs/ld-time.c:355 2535#, c-format 2536msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2537msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜가 잘못되었습니다" 2538 2539#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2540#, c-format 2541msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2542msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 정지 날짜가 있습니다" 2543 2544#: locale/programs/ld-time.c:411 2545#, c-format 2546msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2547msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 멈춤 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다" 2548 2549#: locale/programs/ld-time.c:437 2550#, c-format 2551msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2552msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 이름이 없습니다" 2553 2554#: locale/programs/ld-time.c:448 2555#, c-format 2556msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2557msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 형식이 없습니다" 2558 2559#: locale/programs/ld-time.c:493 2560#, c-format 2561msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2562msgstr "%s: 필드 `%s'의 값의 세 번째 피연산자는 %d보다 커서는 안 됩니다" 2563 2564#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2565#: locale/programs/ld-time.c:517 2566#, c-format 2567msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2568msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d보다 크면 안 됩니다" 2569 2570#: locale/programs/ld-time.c:739 2571#, c-format 2572msgid "%s: too few values for field `%s'" 2573msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 적습니다" 2574 2575#: locale/programs/ld-time.c:784 2576msgid "extra trailing semicolon" 2577msgstr "세미콜론이 더 붙어 있음" 2578 2579#: locale/programs/ld-time.c:787 2580#, c-format 2581msgid "%s: too many values for field `%s'" 2582msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 많습니다" 2583 2584#: locale/programs/linereader.c:129 2585msgid "trailing garbage at end of line" 2586msgstr "파일의 끝에 쓸모없는 것이 붙어 있습니다" 2587 2588#: locale/programs/linereader.c:297 2589msgid "garbage at end of number" 2590msgstr "숫자의 끝에 쓸모없는 것이 있음" 2591 2592#: locale/programs/linereader.c:409 2593msgid "garbage at end of character code specification" 2594msgstr "문자 코드 명세의 끝에 쓸모없는 것이 있음" 2595 2596#: locale/programs/linereader.c:495 2597msgid "unterminated symbolic name" 2598msgstr "종료하지 않은 기호 이름" 2599 2600#: locale/programs/linereader.c:622 2601msgid "illegal escape sequence at end of string" 2602msgstr "문자열 끝에 잘못된 이스케이프 순서열이 있음" 2603 2604#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2605msgid "unterminated string" 2606msgstr "종료하지 않은 문자열" 2607 2608#: locale/programs/linereader.c:807 2609#, c-format 2610msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2611msgstr "`%.*s' 기호는 문자 지도에 없습니다" 2612 2613#: locale/programs/linereader.c:828 2614#, c-format 2615msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2616msgstr "`%.*s' 기호는 레파토리 지도에 없습니다" 2617 2618#: locale/programs/locale-spec.c:129 2619#, c-format 2620msgid "unknown name \"%s\"" 2621msgstr "알 수 없는 설정 \"%s\"" 2622 2623#: locale/programs/locale.c:69 2624msgid "System information:" 2625msgstr "시스템 정보:" 2626 2627#: locale/programs/locale.c:71 2628msgid "Write names of available locales" 2629msgstr "사용 가능한 로캘의 이름을 표시합니다" 2630 2631#: locale/programs/locale.c:73 2632msgid "Write names of available charmaps" 2633msgstr "사용 가능한 문자맵의 이름을 출력합니다" 2634 2635#: locale/programs/locale.c:74 2636msgid "Modify output format:" 2637msgstr "출력 형식 수정:" 2638 2639#: locale/programs/locale.c:75 2640msgid "Write names of selected categories" 2641msgstr "사용 가능한 범주의 이름을 표시합니다" 2642 2643#: locale/programs/locale.c:76 2644msgid "Write names of selected keywords" 2645msgstr "선택한 키워드의 이름을 표시합니다" 2646 2647#: locale/programs/locale.c:77 2648msgid "Print more information" 2649msgstr "더 많은 정보를 표시합니다" 2650 2651#: locale/programs/locale.c:82 2652msgid "Get locale-specific information." 2653msgstr "로캘 관련 정보를 읽습니다." 2654 2655#: locale/programs/locale.c:85 2656msgid "" 2657"NAME\n" 2658"[-a|-m]" 2659msgstr "" 2660"<이름>\n" 2661"[-a|-m]" 2662 2663#: locale/programs/locale.c:521 2664#, c-format 2665msgid "while preparing output" 2666msgstr "출력을 준비하는 동안" 2667 2668#: locale/programs/locale.c:999 2669#, c-format 2670msgid "Cannot set %s to default locale" 2671msgstr "%s을(를) 기본 로캘로 설정할 수 없습니다" 2672 2673#: locale/programs/locale.c:1097 2674#, c-format 2675msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2676msgstr "경고: LOCPATH 변수가 \"%s\"(으)로 설정되었습니다\n" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:115 2679msgid "Input Files:" 2680msgstr "입력 파일:" 2681 2682#: locale/programs/localedef.c:117 2683msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2684msgstr "<파일>에 기호로 표시한 문자 이름을 정의함" 2685 2686#: locale/programs/localedef.c:119 2687msgid "Source definitions are found in FILE" 2688msgstr "<파일>에 소스 정의가 있습니다" 2689 2690#: locale/programs/localedef.c:121 2691msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2692msgstr "<파일>은 기호로 표시한 이름에서 UCS4 값으로의 매핑을 갖고 있습니다" 2693 2694#: locale/programs/localedef.c:125 2695msgid "Create output even if warning messages were issued" 2696msgstr "경고 메시지가 나올 경우에도 출력함" 2697 2698#: locale/programs/localedef.c:127 2699msgid "Do not create hard links between installed locales" 2700msgstr "설치한 로캘 사이에 하드 링크를 만들지 마십시오" 2701 2702#: locale/programs/localedef.c:128 2703msgid "Optional output file prefix" 2704msgstr "출력 파일 접두어(옵션)" 2705 2706#: locale/programs/localedef.c:129 2707msgid "Strictly conform to POSIX" 2708msgstr "엄격하게 POSIX를 따름" 2709 2710#: locale/programs/localedef.c:131 2711msgid "Suppress warnings and information messages" 2712msgstr "경고 메시지와 관련 정보 메시지를 표시하지 않음" 2713 2714#: locale/programs/localedef.c:132 2715msgid "Print more messages" 2716msgstr "더 많은 메시지 표시" 2717 2718#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2719msgid "<warnings>" 2720msgstr "<경고>" 2721 2722#: locale/programs/localedef.c:134 2723msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2724msgstr "사용하지 않을 경고의 목록 (쉼표로 구분). 지원하는 경고는: ascii, intcurrsym" 2725 2726#: locale/programs/localedef.c:137 2727msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2728msgstr "사용할 경고의 목록 (쉼표로 구분). 지원하는 경고는: ascii, intcurrsym" 2729 2730#: locale/programs/localedef.c:140 2731msgid "Archive control:" 2732msgstr "아카이브 컨트롤:" 2733 2734#: locale/programs/localedef.c:142 2735msgid "Don't add new data to archive" 2736msgstr "아카이브에 새 데이터를 더하지 않습니다" 2737 2738#: locale/programs/localedef.c:144 2739msgid "Add locales named by parameters to archive" 2740msgstr "아카이브에 인수로 지정한 이름의 로캘을 더합니다" 2741 2742#: locale/programs/localedef.c:145 2743msgid "Replace existing archive content" 2744msgstr "현재 아카이브 내용을 바꿉니다" 2745 2746#: locale/programs/localedef.c:147 2747msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2748msgstr "아카이브에서 인수로 지정한 이름의 로캘을 지웁니다" 2749 2750#: locale/programs/localedef.c:148 2751msgid "List content of archive" 2752msgstr "아카이브의 내용을 봅니다" 2753 2754#: locale/programs/localedef.c:150 2755msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2756msgstr "아카이브를 만들 때 들여다 볼 locale.alias 파일" 2757 2758#: locale/programs/localedef.c:152 2759msgid "Generate little-endian output" 2760msgstr "리틀 엔디안으로 출력합니다" 2761 2762#: locale/programs/localedef.c:154 2763msgid "Generate big-endian output" 2764msgstr "빅 엔디안으로 출력합니다" 2765 2766#: locale/programs/localedef.c:159 2767msgid "Compile locale specification" 2768msgstr "로캘 명세를 컴파일" 2769 2770#: locale/programs/localedef.c:162 2771msgid "" 2772"NAME\n" 2773"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2774"--list-archive [FILE]" 2775msgstr "" 2776"<이름>\n" 2777"[--add-to-archive|--delete-from-archive] <파일>...\n" 2778"--list-archive [파일]" 2779 2780#: locale/programs/localedef.c:238 2781#, c-format 2782msgid "cannot create directory for output files" 2783msgstr "출력 파일의 디렉터리를 만들 수 없습니다" 2784 2785#: locale/programs/localedef.c:249 2786msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2787msgstr "중요: 시스템에 `_POSIX2_LOCALEDEF'를 정의하지 않았습니다" 2788 2789#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2790#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2791#, c-format 2792msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2793msgstr "로캘 정의 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다" 2794 2795#: locale/programs/localedef.c:303 2796#, c-format 2797msgid "cannot write output files to `%s'" 2798msgstr "출력 파일을 `%s'에 기록할 수 없습니다" 2799 2800#: locale/programs/localedef.c:309 2801msgid "no output file produced because errors were issued" 2802msgstr "오류가 나왔으므로 출력 파일을 만들지 않았습니다" 2803 2804#: locale/programs/localedef.c:440 2805#, c-format 2806msgid "" 2807"System's directory for character maps : %s\n" 2808"\t\t repertoire maps: %s\n" 2809"\t\t locale path : %s\n" 2810"%s" 2811msgstr "" 2812"시스템의 디렉터리, 문자 지도 : %s\n" 2813"\t\t 레파토리 지도 : %s\n" 2814"\t\t 로캘 경로 : %s\n" 2815"%s" 2816 2817#: locale/programs/localedef.c:545 2818#, c-format 2819msgid "cannot create output path '%s': %s" 2820msgstr "'%s' 출력 경로를 만들 수 없습니다: %s" 2821 2822#: locale/programs/localedef.c:553 2823#, c-format 2824msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2825msgstr "'%s' 출력 경로에 쓸 권한이 없습니다: %s" 2826 2827#: locale/programs/localedef.c:645 2828msgid "circular dependencies between locale definitions" 2829msgstr "로캘 정의들 사이에 상호 의존성" 2830 2831#: locale/programs/localedef.c:651 2832#, c-format 2833msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2834msgstr "이미 읽어들인 `%s' 로캘을 두 번 더할 수 없습니다" 2835 2836#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2837#, c-format 2838msgid "cannot create temporary file: %s" 2839msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" 2840 2841#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2842#, c-format 2843msgid "cannot initialize archive file" 2844msgstr "아카이브 파일을 초기화할 수 없습니다" 2845 2846#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2847#, c-format 2848msgid "cannot resize archive file" 2849msgstr "아카이브 파일의 크기를 바꿀 수 없습니다" 2850 2851#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2852#: locale/programs/locarchive.c:680 2853#, c-format 2854msgid "cannot map archive header" 2855msgstr "아카이브 헤더를 매핑할 수 없습니다" 2856 2857#: locale/programs/locarchive.c:210 2858#, c-format 2859msgid "failed to create new locale archive" 2860msgstr "새 로캘 아카이브를 만드는 데 실패했습니다" 2861 2862#: locale/programs/locarchive.c:222 2863#, c-format 2864msgid "cannot change mode of new locale archive" 2865msgstr "새 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다" 2866 2867#: locale/programs/locarchive.c:323 2868msgid "cannot read data from locale archive" 2869msgstr "로캘 아카이브에서 읽을 수 없습니다" 2870 2871#: locale/programs/locarchive.c:354 2872#, c-format 2873msgid "cannot map locale archive file" 2874msgstr "로캘 아카이브 파일을 매핑할 수 없습니다" 2875 2876#: locale/programs/locarchive.c:459 2877#, c-format 2878msgid "cannot lock new archive" 2879msgstr "새 아카이브를 잠글 수 없습니다" 2880 2881#: locale/programs/locarchive.c:528 2882#, c-format 2883msgid "cannot extend locale archive file" 2884msgstr "로캘 아카이브 파일을 확장할 수 없습니다" 2885 2886#: locale/programs/locarchive.c:537 2887#, c-format 2888msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2889msgstr "크기를 바꾼 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다" 2890 2891#: locale/programs/locarchive.c:545 2892#, c-format 2893msgid "cannot rename new archive" 2894msgstr "새 아카이브의 이름을 바꿀 수 없습니다" 2895 2896#: locale/programs/locarchive.c:607 2897#, c-format 2898msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2899msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 열 수 없습니다" 2900 2901#: locale/programs/locarchive.c:612 2902#, c-format 2903msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2904msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브의 정보를 읽을 수 없습니다" 2905 2906#: locale/programs/locarchive.c:631 2907#, c-format 2908msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2909msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 잠글 수 없습니다" 2910 2911#: locale/programs/locarchive.c:654 2912#, c-format 2913msgid "cannot read archive header" 2914msgstr "아카이브 헤더를 읽을 수 없습니다" 2915 2916#: locale/programs/locarchive.c:661 2917#, c-format 2918msgid "bad magic value in archive header" 2919msgstr "아카이브 헤더에 매직값이 잘못되었습니다" 2920 2921#: locale/programs/locarchive.c:734 2922#, c-format 2923msgid "locale '%s' already exists" 2924msgstr "'%s' 로캘은 이미 있습니다" 2925 2926#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2927#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2928#: locale/programs/locfile.c:349 2929#, c-format 2930msgid "cannot add to locale archive" 2931msgstr "로캘 아카이브에 더할 수 없습니다" 2932 2933#: locale/programs/locarchive.c:1209 2934#, c-format 2935msgid "locale alias file `%s' not found" 2936msgstr "`%s' 로캘 별명 파일을 찾을 수 없습니다" 2937 2938#: locale/programs/locarchive.c:1357 2939#, c-format 2940msgid "Adding %s\n" 2941msgstr "%s 추가하는 중입니다\n" 2942 2943#: locale/programs/locarchive.c:1363 2944#, c-format 2945msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2946msgstr "\"%s\"의 정보를 읽는 데 실패했습니다: %s: 무시합니다" 2947 2948#: locale/programs/locarchive.c:1369 2949#, c-format 2950msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2951msgstr "\"%s\" 파일은 디렉터리가 아닙니다: 무시합니다" 2952 2953#: locale/programs/locarchive.c:1376 2954#, c-format 2955msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2956msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다: %s: 무시합니다" 2957 2958#: locale/programs/locarchive.c:1444 2959#, c-format 2960msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2961msgstr "\"%s\" 안에 들어 있는 로캘 파일이 불완전합니다" 2962 2963#: locale/programs/locarchive.c:1508 2964#, c-format 2965msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2966msgstr "\"%s\" 안의 모든 파일을 읽을 수 없습니다: 무시합니다" 2967 2968#: locale/programs/locarchive.c:1578 2969#, c-format 2970msgid "locale \"%s\" not in archive" 2971msgstr "\"%s\" 로캘은 아카이브에 없습니다" 2972 2973#: locale/programs/locfile.c:136 2974#, c-format 2975msgid "argument to `%s' must be a single character" 2976msgstr "`%s'에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다" 2977 2978#: locale/programs/locfile.c:256 2979msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2980msgstr "문법 애러: 로캘 정의 부분이 아닙니다" 2981 2982#: locale/programs/locfile.c:798 2983#, c-format 2984msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2985msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 열 수 없습니다" 2986 2987#: locale/programs/locfile.c:821 2988#, c-format 2989msgid "failure while writing data for category `%s'" 2990msgstr "범주 `%s'의 자료를 쓰는 데 실패했습니다" 2991 2992#: locale/programs/locfile.c:929 2993#, c-format 2994msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2995msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 만들 수 없습니다" 2996 2997#: locale/programs/locfile.c:965 2998msgid "expecting string argument for `copy'" 2999msgstr "`copy'에 대한 문자열 인수가 필요합니다" 3000 3001#: locale/programs/locfile.c:969 3002msgid "locale name should consist only of portable characters" 3003msgstr "로캘 이름은 포터블한 문자로 구성해야 합니다" 3004 3005#: locale/programs/locfile.c:988 3006msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 3007msgstr "`copy'가 사용될 땐 다른 키워드를 지정하면 안 됩니다" 3008 3009#: locale/programs/locfile.c:1002 3010#, c-format 3011msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3012msgstr "`%1$s' 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다" 3013 3014#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3015#: locale/programs/repertoire.c:293 3016#, c-format 3017msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3018msgstr "레파토리 지도 정의에 문법 오류: %s" 3019 3020#: locale/programs/repertoire.c:269 3021msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3022msgstr "<Uxxxx> 혹은 <Uxxxxxxxx> 값이 주어지지 않았습니다" 3023 3024#: locale/programs/repertoire.c:329 3025msgid "cannot save new repertoire map" 3026msgstr "새로운 레파토리 지도를 저장할 수 없습니다" 3027 3028#: locale/programs/repertoire.c:340 3029#, c-format 3030msgid "repertoire map file `%s' not found" 3031msgstr "레파토리 지도 파일 `%s' 파일을 찾지 못했음" 3032 3033#: login/programs/pt_chown.c:78 3034#, c-format 3035msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3036msgstr "파일 디스크립터 `%d'에 넘긴 마스터 모조 터미널에 해당하는 슬레이브 모조 터미널의 소유자, 그룹, 접근 권한을 설정합니다. 이 프로그램은 `grantpt' 함수의 보조 프로그램입니다. 이 프로그램은 직접 명령행에서 실행하도록 의도하지 않았습니다.\n" 3037 3038#: login/programs/pt_chown.c:92 3039#, c-format 3040msgid "" 3041"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3042"\n" 3043"%s" 3044msgstr "" 3045"소유자는 현재 사용자로 설정, 그룹은 `%s'(으)로 설정, 접근 권한은 `%o'(으)로 설정.\n" 3046"\n" 3047"%s" 3048 3049#: login/programs/pt_chown.c:203 3050#, c-format 3051msgid "too many arguments" 3052msgstr "인수가 너무 많습니다" 3053 3054#: login/programs/pt_chown.c:211 3055#, c-format 3056msgid "needs to be installed setuid `root'" 3057msgstr "setuid `root'로 설치해야 합니다" 3058 3059#: malloc/mcheck-impl.c:354 3060msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3061msgstr "메모리는 견고하지만, 라이브러리는 버그가 많습니다\n" 3062 3063#: malloc/mcheck-impl.c:357 3064msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3065msgstr "블럭을 할당하기 전에 메모리가 훼손됨\n" 3066 3067#: malloc/mcheck-impl.c:360 3068msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3069msgstr "블럭을 할당이 끝나기 전에 메모리가 훼손됨\n" 3070 3071#: malloc/mcheck-impl.c:363 3072msgid "block freed twice\n" 3073msgstr "블럭이 두번 비워졌음\n" 3074 3075#: malloc/mcheck-impl.c:366 3076msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3077msgstr "엉터리 mcheck_status, 라이브러리는 버그가 있습니다\n" 3078 3079#: malloc/memusage.sh:31 3080msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3081msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n" 3082 3083#: malloc/memusage.sh:37 3084msgid "" 3085"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3086"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3087"\n" 3088" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3089" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3090" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3091" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3092" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3093" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3094" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3095"\n" 3096" -?,--help Print this help and exit\n" 3097" --usage Give a short usage message\n" 3098" -V,--version Print version information and exit\n" 3099"\n" 3100" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3101" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3102" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3103" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3104" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3105" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3106"\n" 3107"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3108"short options.\n" 3109"\n" 3110msgstr "" 3111"사용법: memusage [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\n" 3112"<프로그램>의 메모리 사용량을 프로파일링합니다.\n" 3113"\n" 3114" -n,--progname=<이름> 프로파일링할 프로그램 파일의 이름\n" 3115" -p,--png=<파일> PNG 그래픽을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n" 3116" -d,--data=<파일> 바이너리 데이터 파일을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n" 3117" -u,--unbuffered 출력을 버퍼링하지 않습니다\n" 3118" -b,--buffer=<크기> 쓰기 전에 <크기>개의 항목을 모아 놓습니다\n" 3119" --no-timer 타이머를 통한 추가 정보를 수집하지 않습니다\n" 3120" -m,--mmap mmap 및 그 종류도 추적합니다\n" 3121"\n" 3122" -?,--help 이 도움말을 표시하고 끝납니다\n" 3123" --usage 간단한 사용법을 표시합니다\n" 3124" -V,--version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n" 3125"\n" 3126" 다음 옵션은 그래픽 출력을 만들 때만 사용할 수 있습니다:\n" 3127" -t,--time-based 그래프를 시간에 대해 만듭니다\n" 3128" -T,--total 전체 메모리 사용량 그래프도 그립니다\n" 3129" --title=<문자열> <문자열>을 그래프의 제목으로 사용합니다\n" 3130" -x,--x-size=<크기> 그래픽을 <크기> 픽셀만큼 넓게 만듭니다\n" 3131" -y,--y-size=<크기> 그래픽을 <크기> 픽셀만큼 높게 만듭니다\n" 3132"\n" 3133"긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n" 3134"\n" 3135 3136#: malloc/memusage.sh:98 3137msgid "" 3138"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3139"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3140"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3141"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3142msgstr "" 3143"형식: memusage [--data=<파일>] [--progname=<이름>] [--png=<파일>] [--unbuffered]\n" 3144"\t [--buffer=<크기>] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3145"\t [--title=<문자열>] [--x-size=<크기>] [--y-size=<크기>]\n" 3146"\t <프로그램> [프로그램옵션]..." 3147 3148#: malloc/memusage.sh:190 3149msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3150msgstr "memusage: \\`${1##*=}' 옵션은 모호한 옵션입니다" 3151 3152#: malloc/memusage.sh:199 3153msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3154msgstr "memusage: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'" 3155 3156#: malloc/memusage.sh:212 3157msgid "No program name given" 3158msgstr "프로그램 이름이 주어지지 않았습니다" 3159 3160# 번역: Name이 동사인가, 명사인가??? 3161#: malloc/memusagestat.c:55 3162msgid "Name output file" 3163msgstr "출력 파일 이름" 3164 3165#: malloc/memusagestat.c:56 3166msgid "STRING" 3167msgstr "<문자열>" 3168 3169#: malloc/memusagestat.c:56 3170msgid "Title string used in output graphic" 3171msgstr "출력 그래픽에 제목 문자열 사용" 3172 3173#: malloc/memusagestat.c:57 3174msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3175msgstr "시간에 비례하는 출력을 만듭니다(기본값은 함수 호출 횟수에 비례합니다)" 3176 3177#: malloc/memusagestat.c:61 3178msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3179msgstr "전체 메모리 소모에 대한 그래프도 그립니다" 3180 3181#: malloc/memusagestat.c:62 3182msgid "VALUE" 3183msgstr "<값>" 3184 3185#: malloc/memusagestat.c:63 3186msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3187msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 넓게 만듭니다" 3188 3189#: malloc/memusagestat.c:64 3190msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3191msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 높게 만듭니다" 3192 3193#: malloc/memusagestat.c:69 3194msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3195msgstr "메모리 프로파일링 자료에서 그래픽 만들기" 3196 3197#: malloc/memusagestat.c:72 3198msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3199msgstr "<데이터파일> [출력파일]" 3200 3201#: misc/error.c:192 3202msgid "Unknown system error" 3203msgstr "알 수 없는 시스템 오류" 3204 3205#: nis/nis_callback.c:187 3206msgid "unable to free arguments" 3207msgstr "인자를 비울 수 없습니다" 3208 3209#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3210#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3211msgid "Success" 3212msgstr "성공" 3213 3214#: nis/nis_error.h:2 3215msgid "Probable success" 3216msgstr "아마도 성공" 3217 3218#: nis/nis_error.h:3 3219msgid "Not found" 3220msgstr "찾을 수 없음" 3221 3222#: nis/nis_error.h:4 3223msgid "Probably not found" 3224msgstr "아마도 없음" 3225 3226#: nis/nis_error.h:5 3227msgid "Cache expired" 3228msgstr "캐시 만료" 3229 3230#: nis/nis_error.h:6 3231msgid "NIS+ servers unreachable" 3232msgstr "NIS+ 서버에 접근할 수 없습니다" 3233 3234#: nis/nis_error.h:7 3235msgid "Unknown object" 3236msgstr "알 수 없는 오브젝트" 3237 3238#: nis/nis_error.h:8 3239msgid "Server busy, try again" 3240msgstr "서버가 다른 일을 하고 있습니다, 다시 시도하세요" 3241 3242#: nis/nis_error.h:9 3243msgid "Generic system error" 3244msgstr "일반 시스템 오류" 3245 3246#: nis/nis_error.h:10 3247msgid "First/next chain broken" 3248msgstr "first/next 연결이 끊어짐" 3249 3250#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3251#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3252msgid "Permission denied" 3253msgstr "허가 거부" 3254 3255#: nis/nis_error.h:12 3256msgid "Not owner" 3257msgstr "소유자가 아닙니다" 3258 3259#: nis/nis_error.h:13 3260msgid "Name not served by this server" 3261msgstr "이 서버에서 네임 서비스를 하지 않습니다" 3262 3263#: nis/nis_error.h:14 3264msgid "Server out of memory" 3265msgstr "서버 메모리 부족" 3266 3267#: nis/nis_error.h:15 3268msgid "Object with same name exists" 3269msgstr "같은 이름의 오브젝트가 있습니다" 3270 3271#: nis/nis_error.h:16 3272msgid "Not master server for this domain" 3273msgstr "이 도메인의 주 서버가 아닙니다" 3274 3275#: nis/nis_error.h:17 3276msgid "Invalid object for operation" 3277msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트" 3278 3279#: nis/nis_error.h:18 3280msgid "Malformed name, or illegal name" 3281msgstr "잘못된 형식의 이름, 혹은 쓸 수 없는 이름" 3282 3283#: nis/nis_error.h:19 3284msgid "Unable to create callback" 3285msgstr "콜백을 만들 수 없음" 3286 3287#: nis/nis_error.h:20 3288msgid "Results sent to callback proc" 3289msgstr "결과를 콜백 프로시저로 보냈음" 3290 3291#: nis/nis_error.h:21 3292msgid "Not found, no such name" 3293msgstr "찾을 수 없음. 그런 이름이 없음" 3294 3295#: nis/nis_error.h:22 3296msgid "Name/entry isn't unique" 3297msgstr "이름/항목이 유일하지 않습니다" 3298 3299#: nis/nis_error.h:23 3300msgid "Modification failed" 3301msgstr "수정하는 데 실패" 3302 3303#: nis/nis_error.h:24 3304msgid "Database for table does not exist" 3305msgstr "테이블에 대한 데이터베이스가 없습니다" 3306 3307#: nis/nis_error.h:25 3308msgid "Entry/table type mismatch" 3309msgstr "entry/table 타입이 맞지 않습니다" 3310 3311#: nis/nis_error.h:26 3312msgid "Link points to illegal name" 3313msgstr "링크가 잘못된 이름을 가리킴" 3314 3315#: nis/nis_error.h:27 3316msgid "Partial success" 3317msgstr "부분적인 성공" 3318 3319#: nis/nis_error.h:28 3320msgid "Too many attributes" 3321msgstr "속성이 너무 많음" 3322 3323#: nis/nis_error.h:29 3324msgid "Error in RPC subsystem" 3325msgstr "RPC 서브 시스템에 오류" 3326 3327#: nis/nis_error.h:30 3328msgid "Missing or malformed attribute" 3329msgstr "속성이 없거나 형식이 틀렸음" 3330 3331#: nis/nis_error.h:31 3332msgid "Named object is not searchable" 3333msgstr "이름에 해당하는 오브젝트를 찾을 수 없습니다" 3334 3335#: nis/nis_error.h:32 3336msgid "Error while talking to callback proc" 3337msgstr "콜백 프로시저를 사용하는 데 오류" 3338 3339#: nis/nis_error.h:33 3340msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3341msgstr "NIS+가 아닌 네임스페이스 발견" 3342 3343#: nis/nis_error.h:34 3344msgid "Illegal object type for operation" 3345msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트 타입" 3346 3347#: nis/nis_error.h:35 3348msgid "Passed object is not the same object on server" 3349msgstr "통과한 오브젝트는 서버의 같은 오브젝트가 아닙니다" 3350 3351#: nis/nis_error.h:36 3352msgid "Modify operation failed" 3353msgstr "수정 작업이 실패하였음" 3354 3355#: nis/nis_error.h:37 3356msgid "Query illegal for named table" 3357msgstr "이름 테이블에 잘못된 질의" 3358 3359#: nis/nis_error.h:38 3360msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3361msgstr "비어있지 않은 테이블을 제거하려고 시도" 3362 3363#: nis/nis_error.h:39 3364msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3365msgstr "NIS+ 시작 파일에 접근하는 데 오류. NIS+를 설치했습니까?" 3366 3367#: nis/nis_error.h:40 3368msgid "Full resync required for directory" 3369msgstr "디렉터리에 대해 완전한 resync가 필요함" 3370 3371#: nis/nis_error.h:41 3372msgid "NIS+ operation failed" 3373msgstr "NIS+ 동작 실패" 3374 3375#: nis/nis_error.h:42 3376msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3377msgstr "NIS+ 서비스를 사용할 수 없거나 NIS+ 서비스를 설치하지 않았습니다" 3378 3379#: nis/nis_error.h:43 3380msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3381msgstr "예, 42는 정상적으로 동작한다는 뜻합니다" 3382 3383#: nis/nis_error.h:44 3384msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3385msgstr "NIS+ 서버에 인증할 수 없음" 3386 3387#: nis/nis_error.h:45 3388msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3389msgstr "NIS+ 클라이언트에 인증할 수 없음" 3390 3391#: nis/nis_error.h:46 3392msgid "No file space on server" 3393msgstr "서버에 남은 공간이 없음" 3394 3395#: nis/nis_error.h:47 3396msgid "Unable to create process on server" 3397msgstr "서버에서 프로세스를 만들 수 없음" 3398 3399#: nis/nis_error.h:48 3400msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3401msgstr "마스터 서버가 작업중이므로, 전체 덤프를 연기합니다." 3402 3403#: nis/nis_local_names.c:122 3404#, c-format 3405msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3406msgstr "디렉터리 %2$s의 UID %1$d번을 위한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다\n" 3407 3408#: nis/nis_print.c:51 3409msgid "UNKNOWN" 3410msgstr "알수없음" 3411 3412#: nis/nis_print.c:109 3413msgid "BOGUS OBJECT\n" 3414msgstr "엉터리 오브젝트\n" 3415 3416#: nis/nis_print.c:112 3417msgid "NO OBJECT\n" 3418msgstr "오브젝트가 없음\n" 3419 3420#: nis/nis_print.c:115 3421msgid "DIRECTORY\n" 3422msgstr "디렉터리\n" 3423 3424#: nis/nis_print.c:118 3425msgid "GROUP\n" 3426msgstr "그룹\n" 3427 3428#: nis/nis_print.c:121 3429msgid "TABLE\n" 3430msgstr "테이블\n" 3431 3432#: nis/nis_print.c:124 3433msgid "ENTRY\n" 3434msgstr "ENTRY\n" 3435 3436#: nis/nis_print.c:127 3437msgid "LINK\n" 3438msgstr "연결\n" 3439 3440#: nis/nis_print.c:130 3441msgid "PRIVATE\n" 3442msgstr "개인\n" 3443 3444#: nis/nis_print.c:133 3445msgid "(Unknown object)\n" 3446msgstr "(알 수 없는 오브젝트)\n" 3447 3448#: nis/nis_print.c:167 3449#, c-format 3450msgid "Name : `%s'\n" 3451msgstr "이름 : `%s'\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:168 3454#, c-format 3455msgid "Type : %s\n" 3456msgstr "타입 : %s\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:173 3459msgid "Master Server :\n" 3460msgstr "주 서버 :\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:175 3463msgid "Replicate :\n" 3464msgstr "중복됨 :\n" 3465 3466#: nis/nis_print.c:176 3467#, c-format 3468msgid "\tName : %s\n" 3469msgstr "\t이름 : %s\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:177 3472msgid "\tPublic Key : " 3473msgstr "\t공용 키 : " 3474 3475#: nis/nis_print.c:181 3476msgid "None.\n" 3477msgstr "없음.\n" 3478 3479#: nis/nis_print.c:184 3480#, c-format 3481msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3482msgstr "Diffie-Hellman (%d 비트)\n" 3483 3484#: nis/nis_print.c:189 3485#, c-format 3486msgid "RSA (%d bits)\n" 3487msgstr "RSA (%d 비트)\n" 3488 3489#: nis/nis_print.c:192 3490msgid "Kerberos.\n" 3491msgstr "Kerberos.\n" 3492 3493#: nis/nis_print.c:195 3494#, c-format 3495msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3496msgstr "알 수 없음(타입 = %d, 비트수 = %d)\n" 3497 3498#: nis/nis_print.c:206 3499#, c-format 3500msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3501msgstr "\t보편 주소(%u)\n" 3502 3503#: nis/nis_print.c:228 3504msgid "Time to live : " 3505msgstr "유지 시간 : " 3506 3507#: nis/nis_print.c:230 3508msgid "Default Access rights :\n" 3509msgstr "기본 접근 권한 :\n" 3510 3511#: nis/nis_print.c:239 3512#, c-format 3513msgid "\tType : %s\n" 3514msgstr "\t타입 : %s\n" 3515 3516#: nis/nis_print.c:240 3517msgid "\tAccess rights: " 3518msgstr "\t접근 권한: " 3519 3520#: nis/nis_print.c:254 3521msgid "Group Flags :" 3522msgstr "그룹 플래그 :" 3523 3524#: nis/nis_print.c:257 3525msgid "" 3526"\n" 3527"Group Members :\n" 3528msgstr "" 3529"\n" 3530"그룹 멤버 :\n" 3531 3532#: nis/nis_print.c:269 3533#, c-format 3534msgid "Table Type : %s\n" 3535msgstr "테이블 타입 : %s\n" 3536 3537#: nis/nis_print.c:270 3538#, c-format 3539msgid "Number of Columns : %d\n" 3540msgstr "열의 수 : %d\n" 3541 3542#: nis/nis_print.c:271 3543#, c-format 3544msgid "Character Separator : %c\n" 3545msgstr "문자 구분 : %c\n" 3546 3547#: nis/nis_print.c:272 3548#, c-format 3549msgid "Search Path : %s\n" 3550msgstr "검색 경로 : %s\n" 3551 3552#: nis/nis_print.c:273 3553msgid "Columns :\n" 3554msgstr "열 :\n" 3555 3556#: nis/nis_print.c:276 3557#, c-format 3558msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3559msgstr "\t[%d]\t이름 : %s\n" 3560 3561#: nis/nis_print.c:278 3562msgid "\t\tAttributes : " 3563msgstr "\t\t속성 : " 3564 3565#: nis/nis_print.c:280 3566msgid "\t\tAccess Rights : " 3567msgstr "\t\t접근 권한 : " 3568 3569#: nis/nis_print.c:290 3570msgid "Linked Object Type : " 3571msgstr "연결된 오브젝트 타입 : " 3572 3573#: nis/nis_print.c:292 3574#, c-format 3575msgid "Linked to : %s\n" 3576msgstr "다음에 연결됨 : %s\n" 3577 3578#: nis/nis_print.c:302 3579#, c-format 3580msgid "\tEntry data of type %s\n" 3581msgstr "\t타입 %s의 entry 데이터\n" 3582 3583#: nis/nis_print.c:305 3584#, c-format 3585msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3586msgstr "\t[%u] - [%u 바이트] " 3587 3588#: nis/nis_print.c:308 3589msgid "Encrypted data\n" 3590msgstr "암호화한 데이터\n" 3591 3592#: nis/nis_print.c:310 3593msgid "Binary data\n" 3594msgstr "이진 데이터\n" 3595 3596#: nis/nis_print.c:326 3597#, c-format 3598msgid "Object Name : %s\n" 3599msgstr "오브젝트 이름 : %s\n" 3600 3601#: nis/nis_print.c:327 3602#, c-format 3603msgid "Directory : %s\n" 3604msgstr "디렉터리 : %s\n" 3605 3606#: nis/nis_print.c:328 3607#, c-format 3608msgid "Owner : %s\n" 3609msgstr "소유자 : %s\n" 3610 3611#: nis/nis_print.c:329 3612#, c-format 3613msgid "Group : %s\n" 3614msgstr "그룹 : %s\n" 3615 3616#: nis/nis_print.c:330 3617msgid "Access Rights : " 3618msgstr "접근 권한 : " 3619 3620#: nis/nis_print.c:332 3621#, c-format 3622msgid "" 3623"\n" 3624"Time to Live : " 3625msgstr "" 3626"\n" 3627"유지 시간 : " 3628 3629#: nis/nis_print.c:335 3630#, c-format 3631msgid "Creation Time : %s" 3632msgstr "만들어진 시각 : %s" 3633 3634#: nis/nis_print.c:337 3635#, c-format 3636msgid "Mod. Time : %s" 3637msgstr "변경 시각 : %s" 3638 3639#: nis/nis_print.c:338 3640msgid "Object Type : " 3641msgstr "오브젝트 타입 : " 3642 3643#: nis/nis_print.c:358 3644#, c-format 3645msgid " Data Length = %u\n" 3646msgstr " 데이터 길이 = %u\n" 3647 3648#: nis/nis_print.c:372 3649#, c-format 3650msgid "Status : %s\n" 3651msgstr "상태 : %s\n" 3652 3653#: nis/nis_print.c:373 3654#, c-format 3655msgid "Number of objects : %u\n" 3656msgstr "오브젝트의 수 : %u\n" 3657 3658#: nis/nis_print.c:377 3659#, c-format 3660msgid "Object #%d:\n" 3661msgstr "오브젝트 #%d:\n" 3662 3663#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3664#, c-format 3665msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3666msgstr "\"%s.%s\" 그룹을 위한 그룹 entry:\n" 3667 3668#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3669msgid " Explicit members:\n" 3670msgstr " 명시적 멤버:\n" 3671 3672#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3673msgid " No explicit members\n" 3674msgstr " 명시적 멤버 없음\n" 3675 3676#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3677msgid " Implicit members:\n" 3678msgstr " 암묵적 멤버:\n" 3679 3680#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3681msgid " No implicit members\n" 3682msgstr " 암묵적 멤버 없음\n" 3683 3684#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3685msgid " Recursive members:\n" 3686msgstr " 재귀 멤버:\n" 3687 3688#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3689msgid " No recursive members\n" 3690msgstr " 재귀 멤버 없음\n" 3691 3692#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3693msgid " Explicit nonmembers:\n" 3694msgstr " 명시적 멤버 아님:\n" 3695 3696#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3697msgid " No explicit nonmembers\n" 3698msgstr " 명시적 멤버 아님 없음\n" 3699 3700#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3701msgid " Implicit nonmembers:\n" 3702msgstr " 암묵적 멤버 아님:\n" 3703 3704#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3705msgid " No implicit nonmembers\n" 3706msgstr " 암묵적 멤버 아님 없음\n" 3707 3708#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3709msgid " Recursive nonmembers:\n" 3710msgstr " 재귀 멤버 아님:\n" 3711 3712#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3713msgid " No recursive nonmembers\n" 3714msgstr " 재귀 멤버 아님 없음\n" 3715 3716#: nis/ypclnt.c:835 3717msgid "Request arguments bad" 3718msgstr "요청 인수가 잘못됨" 3719 3720#: nis/ypclnt.c:838 3721msgid "RPC failure on NIS operation" 3722msgstr "NIS 연산 중 RPC 실패함" 3723 3724#: nis/ypclnt.c:841 3725msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3726msgstr "이 도메인을 제공하는 서버에 연결할 수 없습니다" 3727 3728#: nis/ypclnt.c:844 3729msgid "No such map in server's domain" 3730msgstr "서버의 도메인에 그런 지도가 없음" 3731 3732#: nis/ypclnt.c:847 3733msgid "No such key in map" 3734msgstr "지도에 그런 키가 없음" 3735 3736#: nis/ypclnt.c:850 3737msgid "Internal NIS error" 3738msgstr "내부 NIS 오류" 3739 3740#: nis/ypclnt.c:853 3741msgid "Local resource allocation failure" 3742msgstr "지역 자원 할당 실패" 3743 3744#: nis/ypclnt.c:856 3745msgid "No more records in map database" 3746msgstr "지도 데이터베이스에 더 이상의 기록이 없음" 3747 3748#: nis/ypclnt.c:859 3749msgid "Can't communicate with portmapper" 3750msgstr "rpcinfo: 포트매퍼와 통신할 수 없습니다" 3751 3752#: nis/ypclnt.c:862 3753msgid "Can't communicate with ypbind" 3754msgstr "ypbind와 통신할 수 없습니다" 3755 3756#: nis/ypclnt.c:865 3757msgid "Can't communicate with ypserv" 3758msgstr "ypserv와 통신할 수 없습니다" 3759 3760#: nis/ypclnt.c:868 3761msgid "Local domain name not set" 3762msgstr "지역 도메인명을 설정하지 않았음" 3763 3764#: nis/ypclnt.c:871 3765msgid "NIS map database is bad" 3766msgstr "NIS 지도 데이터베이스가 틀렸습니다" 3767 3768#: nis/ypclnt.c:874 3769msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3770msgstr "NIS 클라이언트/서버 버전 불일치 - 서비스를 제공할 수 없습니다" 3771 3772#: nis/ypclnt.c:880 3773msgid "Database is busy" 3774msgstr "데이터베이스가 작업 중입니다" 3775 3776#: nis/ypclnt.c:883 3777msgid "Unknown NIS error code" 3778msgstr "알 수 없는 NIS 오류 코드" 3779 3780#: nis/ypclnt.c:924 3781msgid "Internal ypbind error" 3782msgstr "내부 ypbind 오류" 3783 3784#: nis/ypclnt.c:927 3785msgid "Domain not bound" 3786msgstr "도메인이 연결하지 않음" 3787 3788#: nis/ypclnt.c:930 3789msgid "System resource allocation failure" 3790msgstr "시스템 자원 할당 실패" 3791 3792#: nis/ypclnt.c:933 3793msgid "Unknown ypbind error" 3794msgstr "알 수 없는 ypbind 오류" 3795 3796#: nis/ypclnt.c:974 3797msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3798msgstr "yp_update: 호스트를 네트이름으로 바꿀 수 없습니다\n" 3799 3800#: nis/ypclnt.c:992 3801msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3802msgstr "yp_update: 서버 주소를 얻을 수 없습니다\n" 3803 3804#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3805#, c-format 3806msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3807msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!" 3808 3809#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3810#, c-format 3811msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3812msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" 3813 3814#: nscd/cache.c:150 3815#, c-format 3816msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3817msgstr "새 항목 \"%s\" 더하기, 종류 %s, 용도 %s, 캐시 %s" 3818 3819#: nscd/cache.c:152 3820msgid " (first)" 3821msgstr " (처음)" 3822 3823#: nscd/cache.c:287 3824#, c-format 3825msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3826msgstr "감시하는 `%s` 파일 검사: %s" 3827 3828#: nscd/cache.c:297 3829#, c-format 3830msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3831msgstr "감시하는 `%s` 파일이 바뀌었습니다 (mtime)" 3832 3833#: nscd/cache.c:340 3834#, c-format 3835msgid "pruning %s cache; time %ld" 3836msgstr "잘라내기: %s 캐시, 시간 %ld" 3837 3838#: nscd/cache.c:369 3839#, c-format 3840msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3841msgstr "처리: %s 항목 \"%s\", 제한시간 %<PRIu64>" 3842 3843#: nscd/cachedumper.c:168 3844msgid " - all data: " 3845msgstr " - 모든 데이터: " 3846 3847#: nscd/cachedumper.c:362 3848#, c-format 3849msgid " - remaining data %p: " 3850msgstr " - 남은 데이터 %p: " 3851 3852#: nscd/connections.c:519 3853#, c-format 3854msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3855msgstr "잘못된 고정 데이터 베이스 파일 \"%s\": %s" 3856 3857#: nscd/connections.c:527 3858msgid "uninitialized header" 3859msgstr "초기화하지 않은 헤더" 3860 3861#: nscd/connections.c:532 3862msgid "header size does not match" 3863msgstr "헤더 크기가 맞지 않습니다" 3864 3865#: nscd/connections.c:542 3866msgid "file size does not match" 3867msgstr "파일 크기가 맞지 않습니다" 3868 3869#: nscd/connections.c:559 3870msgid "verification failed" 3871msgstr "확인 실패" 3872 3873#: nscd/connections.c:573 3874#, c-format 3875msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3876msgstr "%s 데이터베이스의 제안한 테이블 크기가 고정 데이터베이스 테이블보다 큽니다" 3877 3878#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3879#, c-format 3880msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3881msgstr "\"%s\"에 대한 읽기 전용 디스크립터를 만들 수 없습니다: mmap이 없습니다" 3882 3883#: nscd/connections.c:600 3884#, c-format 3885msgid "cannot access '%s'" 3886msgstr "'%s'에 연결할 수 없습니다" 3887 3888#: nscd/connections.c:648 3889#, c-format 3890msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3891msgstr "%s에 대한 데이터베이스가 손상되었거나 동시에 사용하고 있습니다. 필요하면 %s을(를) 수동으로 제거하고 다시 시작하십시오" 3892 3893#: nscd/connections.c:654 3894#, c-format 3895msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3896msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 고정 데이터베이스를 사용하지 않습니다" 3897 3898#: nscd/connections.c:657 3899#, c-format 3900msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3901msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 공유가 불가능합니다" 3902 3903#: nscd/connections.c:728 3904#, c-format 3905msgid "cannot write to database file %s: %s" 3906msgstr "%s 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다: %s" 3907 3908#: nscd/connections.c:784 3909#, c-format 3910msgid "cannot open socket: %s" 3911msgstr "소켓을 열 수 없습니다: %s" 3912 3913#: nscd/connections.c:803 3914#, c-format 3915msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3916msgstr "소켓이 연결을 받아들이도록 할 수 없습니다: %s" 3917 3918#: nscd/connections.c:860 3919#, c-format 3920msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3921msgstr "`%s' 파일에 대한 inotify 기반 감시를 하지 않습니다: %s" 3922 3923#: nscd/connections.c:864 3924#, c-format 3925msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3926msgstr "`%s` 파일을 감시합니다 (%d)" 3927 3928#: nscd/connections.c:877 3929#, c-format 3930msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3931msgstr "`%s' 디렉터리에 대한 inotify 기반 감시를 하지 않습니다: %s" 3932 3933#: nscd/connections.c:881 3934#, c-format 3935msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3936msgstr "`%s` 디렉터리를 감시합니다 (%d)" 3937 3938#: nscd/connections.c:909 3939#, c-format 3940msgid "monitoring file %s for database %s" 3941msgstr "%2$s 데이터베이스에 대한 %1$s 파일을 감시합니다" 3942 3943#: nscd/connections.c:919 3944#, c-format 3945msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3946msgstr "`%s' 파일에 stat이 실패했습니다. 나중에 다시 시도합니다: %s" 3947 3948#: nscd/connections.c:1038 3949#, c-format 3950msgid "provide access to FD %d, for %s" 3951msgstr "FD %d번에 접근, 용도 %s" 3952 3953#: nscd/connections.c:1050 3954#, c-format 3955msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3956msgstr "과거의 요청 버전 %d 버전을 처리할 수 없습니다. 현재 버전은 %d입니다" 3957 3958#: nscd/connections.c:1073 3959#, c-format 3960msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3961msgstr "권한이 없어서 %ld에서 온 요청을 처리할 수 없습니다" 3962 3963#: nscd/connections.c:1078 3964#, c-format 3965msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3966msgstr "권한이 없어서 '%s'[%ld]에서 온 요청을 처리할 수 없습니다" 3967 3968#: nscd/connections.c:1083 3969msgid "request not handled due to missing permission" 3970msgstr "권한이 없어서 요청을 처리할 수 없습니다" 3971 3972#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3973#, c-format 3974msgid "cannot write result: %s" 3975msgstr "결과를 쓸 수 없습니다: %s" 3976 3977#: nscd/connections.c:1238 3978#, c-format 3979msgid "error getting caller's id: %s" 3980msgstr "호출한 측 ID를 얻는데 오류: %s" 3981 3982#: nscd/connections.c:1348 3983#, c-format 3984msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3985msgstr "/proc/self/cmdline을 열 수 없습니다: %m: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" 3986 3987#: nscd/connections.c:1371 3988#, c-format 3989msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3990msgstr "과거 UID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" 3991 3992#: nscd/connections.c:1382 3993#, c-format 3994msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3995msgstr "과거 GID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" 3996 3997#: nscd/connections.c:1396 3998#, c-format 3999msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 4000msgstr "과거 작업 디렉터리로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" 4001 4002#: nscd/connections.c:1443 4003#, c-format 4004msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 4005msgstr "다시 실행 실패: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" 4006 4007#: nscd/connections.c:1452 4008#, c-format 4009msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4010msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다: %s" 4011 4012#: nscd/connections.c:1636 4013#, c-format 4014msgid "short read while reading request: %s" 4015msgstr "요구사항을 다 읽지 못했음: %s" 4016 4017#: nscd/connections.c:1669 4018#, c-format 4019msgid "key length in request too long: %d" 4020msgstr "요청한 키의 길이가 너무 김: %d" 4021 4022#: nscd/connections.c:1682 4023#, c-format 4024msgid "short read while reading request key: %s" 4025msgstr "요청한 키를 다 읽지 못했음: %s" 4026 4027#: nscd/connections.c:1692 4028#, c-format 4029msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4030msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d), PID %ld" 4031 4032#: nscd/connections.c:1697 4033#, c-format 4034msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4035msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d)" 4036 4037#: nscd/connections.c:1837 4038#, c-format 4039msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4040msgstr "`%s`에 대한 inotify 이벤트(파일이 이미 있음)를 무시합니다" 4041 4042# "moved", "deleted" 4043#: nscd/connections.c:1842 4044#, c-format 4045msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4046msgstr "감시하는 `%s` 파일이 %s, 감시를 제거합니다" 4047 4048#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4049#, c-format 4050msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4051msgstr "`%s` 파일 감시를 제거하는데 실패했습니다: %s" 4052 4053#: nscd/connections.c:1865 4054#, c-format 4055msgid "monitored file `%s` was written to" 4056msgstr "감시하는 `%s` 파일에 쓰기가 발생했습니다" 4057 4058# "moved", "deleted" 4059#: nscd/connections.c:1889 4060#, c-format 4061msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4062msgstr "감시하는 `%s` 상위 디렉터리가 %s, `%s`에 대한 감시를 제거합니다" 4063 4064# "moved", "deleted" 4065#: nscd/connections.c:1915 4066#, c-format 4067msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4068msgstr "감시하는 `%s` 파일이 %s, 감시를 추가합니다" 4069 4070#: nscd/connections.c:1927 4071#, c-format 4072msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4073msgstr "`%s` 파일 추적을 추가하는데 실패했습니다: %s" 4074 4075#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4076#, c-format 4077msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4078msgstr "읽기 오류 %d번 뒤에 inotify 기반 감시를 하지 않습니다" 4079 4080#: nscd/connections.c:2385 4081msgid "could not initialize conditional variable" 4082msgstr "조건 변수를 초기화할 수 없습니다" 4083 4084#: nscd/connections.c:2393 4085msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4086msgstr "정리 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다" 4087 4088#: nscd/connections.c:2407 4089msgid "could not start any worker thread; terminating" 4090msgstr "작업 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다" 4091 4092#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4093#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4094#: nscd/connections.c:2529 4095#, c-format 4096msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4097msgstr "nscd를 '%s' 사용자로 실행하는 데 실패했습니다" 4098 4099#: nscd/connections.c:2482 4100msgid "initial getgrouplist failed" 4101msgstr "최초 getgrouplist 실패" 4102 4103#: nscd/connections.c:2491 4104msgid "getgrouplist failed" 4105msgstr "getgrouplist 실패" 4106 4107#: nscd/connections.c:2509 4108msgid "setgroups failed" 4109msgstr "setgroups 실패" 4110 4111#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4112#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4113#, c-format 4114msgid "short write in %s: %s" 4115msgstr "%s에서 다 쓰지 못했습니다: %s" 4116 4117#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4118#, c-format 4119msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4120msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!" 4121 4122#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4123#, c-format 4124msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4125msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" 4126 4127#: nscd/grpcache.c:491 4128#, c-format 4129msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4130msgstr "gid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!" 4131 4132#: nscd/mem.c:424 4133#, c-format 4134msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4135msgstr "%zu 바이트 메모리 해제 (%s 캐시)" 4136 4137#: nscd/mem.c:567 4138#, c-format 4139msgid "no more memory for database '%s'" 4140msgstr "'%s' 데이터베이스에 메모리가 더 이상 없습니다" 4141 4142#: nscd/netgroupcache.c:121 4143#, c-format 4144msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4145msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!" 4146 4147#: nscd/netgroupcache.c:123 4148#, c-format 4149msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4150msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" 4151 4152#: nscd/netgroupcache.c:469 4153#, c-format 4154msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4155msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 찾을 수 없습니다!" 4156 4157#: nscd/netgroupcache.c:472 4158#, c-format 4159msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4160msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 다시 읽어들입니다!" 4161 4162#: nscd/nscd.c:107 4163msgid "Read configuration data from NAME" 4164msgstr "<이름>에서 설정 데이터를 읽습니다" 4165 4166#: nscd/nscd.c:109 4167msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4168msgstr "fork하지 않고 현재 TTY에 메시지를 표시합니다" 4169 4170#: nscd/nscd.c:111 4171msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4172msgstr "NAME 오프라인 캐시 파일의 내용을 표시합니다" 4173 4174#: nscd/nscd.c:113 4175msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4176msgstr "fork하지 않지만, 데몬처럼 동작합니다" 4177 4178#: nscd/nscd.c:114 4179msgid "NUMBER" 4180msgstr "<숫자>" 4181 4182#: nscd/nscd.c:114 4183msgid "Start NUMBER threads" 4184msgstr "<숫자>개의 스레드를 시작합니다" 4185 4186#: nscd/nscd.c:115 4187msgid "Shut the server down" 4188msgstr "서버를 끝냅니다" 4189 4190#: nscd/nscd.c:116 4191msgid "Print current configuration statistics" 4192msgstr "현재 설정 상태를 표시합니다" 4193 4194#: nscd/nscd.c:117 4195msgid "TABLE" 4196msgstr "<테이블>" 4197 4198#: nscd/nscd.c:118 4199msgid "Invalidate the specified cache" 4200msgstr "지정한 캐시를 무효화합니다" 4201 4202#: nscd/nscd.c:119 4203msgid "TABLE,yes" 4204msgstr "<테이블>,예" 4205 4206#: nscd/nscd.c:120 4207msgid "Use separate cache for each user" 4208msgstr "사용자별로 별도의 캐시 사용" 4209 4210#: nscd/nscd.c:125 4211msgid "Name Service Cache Daemon." 4212msgstr "네임 서비스 캐시 데몬." 4213 4214#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4215#, c-format 4216msgid "wrong number of arguments" 4217msgstr "인수의 개수가 잘못되었음" 4218 4219#: nscd/nscd.c:173 4220#, c-format 4221msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4222msgstr "설정 파일을 읽는 데 실패: 치명적입니다" 4223 4224#: nscd/nscd.c:182 4225#, c-format 4226msgid "already running" 4227msgstr "이미 실행 중" 4228 4229#: nscd/nscd.c:202 4230#, c-format 4231msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4232msgstr "하위 프로세스와 통신하는 파이프를 만들 수 없습니다" 4233 4234#: nscd/nscd.c:206 4235#, c-format 4236msgid "cannot fork" 4237msgstr "fork할 수 없습니다" 4238 4239#: nscd/nscd.c:276 4240msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4241msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다" 4242 4243#: nscd/nscd.c:284 4244msgid "Could not create log file" 4245msgstr "기록 파일을 만들 수 없습니다" 4246 4247#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4248#, c-format 4249msgid "write incomplete" 4250msgstr "완전히 쓰지 못했습니다" 4251 4252#: nscd/nscd.c:374 4253#, c-format 4254msgid "cannot read invalidate ACK" 4255msgstr "무효화 ACK를 읽지 못했습니다" 4256 4257#: nscd/nscd.c:380 4258#, c-format 4259msgid "invalidation failed" 4260msgstr "무효화 실패" 4261 4262#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4263#, c-format 4264msgid "Only root is allowed to use this option!" 4265msgstr "root만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!" 4266 4267#: nscd/nscd.c:449 4268#, c-format 4269msgid "'%s' is not a known database" 4270msgstr "'%s'은(는) 알려진 데이터베이스가 아닙니다" 4271 4272#: nscd/nscd.c:464 4273#, c-format 4274msgid "secure services not implemented anymore" 4275msgstr "보안 서비스는 더 이상 구현하지 않습니다" 4276 4277#: nscd/nscd.c:497 4278#, c-format 4279msgid "" 4280"Supported tables:\n" 4281"%s\n" 4282"\n" 4283"For bug reporting instructions, please see:\n" 4284"%s.\n" 4285msgstr "" 4286"지원하는 테이블:\n" 4287"%s\n" 4288"\n" 4289"버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n" 4290"%s.\n" 4291 4292#: nscd/nscd.c:647 4293#, c-format 4294msgid "'wait' failed\n" 4295msgstr "'wait' 실패\n" 4296 4297#: nscd/nscd.c:654 4298#, c-format 4299msgid "child exited with status %d\n" 4300msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 끝났습니다\n" 4301 4302#: nscd/nscd.c:659 4303#, c-format 4304msgid "child terminated by signal %d\n" 4305msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단됨\n" 4306 4307#: nscd/nscd_conf.c:53 4308#, c-format 4309msgid "database %s is not supported" 4310msgstr "%s 데이터베이스는 지원하지 않습니다" 4311 4312#: nscd/nscd_conf.c:104 4313#, c-format 4314msgid "Parse error: %s" 4315msgstr "파싱 오류: %s" 4316 4317#: nscd/nscd_conf.c:190 4318#, c-format 4319msgid "Must specify user name for server-user option" 4320msgstr "server-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다" 4321 4322#: nscd/nscd_conf.c:200 4323#, c-format 4324msgid "Must specify user name for stat-user option" 4325msgstr "stat-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다" 4326 4327#: nscd/nscd_conf.c:258 4328#, c-format 4329msgid "Must specify value for restart-interval option" 4330msgstr "restart-interval 옵션의 값을 지정해야 합니다" 4331 4332#: nscd/nscd_conf.c:272 4333#, c-format 4334msgid "Unknown option: %s %s %s" 4335msgstr "알 수 없는 옵션: %s %s %s" 4336 4337#: nscd/nscd_conf.c:285 4338#, c-format 4339msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4340msgstr "현재 작업 디렉터리를 얻을 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" 4341 4342#: nscd/nscd_conf.c:305 4343#, c-format 4344msgid "maximum file size for %s database too small" 4345msgstr "%s 데이터베이스의 최대 파일 크기가 너무 작습니다" 4346 4347#: nscd/nscd_stat.c:158 4348#, c-format 4349msgid "cannot write statistics: %s" 4350msgstr "통계를 쓸 수 없습니다: %s" 4351 4352#: nscd/nscd_stat.c:173 4353msgid "yes" 4354msgstr "예" 4355 4356#: nscd/nscd_stat.c:174 4357msgid "no" 4358msgstr "아니요" 4359 4360#: nscd/nscd_stat.c:185 4361#, c-format 4362msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4363msgstr "root나 %s 사용자만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!" 4364 4365#: nscd/nscd_stat.c:196 4366#, c-format 4367msgid "nscd not running!\n" 4368msgstr "nscd를 실행하지 않았습니다!\n" 4369 4370#: nscd/nscd_stat.c:220 4371#, c-format 4372msgid "cannot read statistics data" 4373msgstr "통계 데이터를 읽을 수 없습니다" 4374 4375#: nscd/nscd_stat.c:223 4376#, c-format 4377msgid "" 4378"nscd configuration:\n" 4379"\n" 4380"%15d server debug level\n" 4381msgstr "" 4382"nscd 설정:\n" 4383"\n" 4384"%15d 서버 디버깅 단계\n" 4385 4386#: nscd/nscd_stat.c:247 4387#, c-format 4388msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4389msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n" 4390 4391#: nscd/nscd_stat.c:250 4392#, c-format 4393msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4394msgstr " %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n" 4395 4396#: nscd/nscd_stat.c:252 4397#, c-format 4398msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4399msgstr " %2um %2lus 서버 런타임\n" 4400 4401#: nscd/nscd_stat.c:254 4402#, c-format 4403msgid " %2lus server runtime\n" 4404msgstr " %2lus 서버 런타임\n" 4405 4406#: nscd/nscd_stat.c:256 4407#, c-format 4408msgid "" 4409"%15d current number of threads\n" 4410"%15d maximum number of threads\n" 4411"%15lu number of times clients had to wait\n" 4412"%15s paranoia mode enabled\n" 4413"%15lu restart internal\n" 4414"%15u reload count\n" 4415msgstr "" 4416"%15d 현재 스레드 개수\n" 4417"%15d 최대 스레드 개수\n" 4418"%15lu 클라이언트가 기다릴 횟수\n" 4419"%15s 파라노이아 모드 사용\n" 4420"%15lu 내부 다시 시작\n" 4421"%15u 다시 읽어들이기 횟수\n" 4422 4423#: nscd/nscd_stat.c:291 4424#, c-format 4425msgid "" 4426"\n" 4427"%s cache:\n" 4428"\n" 4429"%15s cache is enabled\n" 4430"%15s cache is persistent\n" 4431"%15s cache is shared\n" 4432"%15zu suggested size\n" 4433"%15zu total data pool size\n" 4434"%15zu used data pool size\n" 4435"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4436"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4437"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4438"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4439"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4440"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4441"%15lu%% cache hit rate\n" 4442"%15zu current number of cached values\n" 4443"%15zu maximum number of cached values\n" 4444"%15zu maximum chain length searched\n" 4445"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4446"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4447"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4448"%15s check /etc/%s for changes\n" 4449msgstr "" 4450"\n" 4451"%s 캐시:\n" 4452"\n" 4453"%15s 개의 캐시 사용 중\n" 4454"%15s 개의 캐시 고정\n" 4455"%15s 개의 캐시 공유\n" 4456"%15zu 만큼의 제안된 크기\n" 4457"%15zu 만큼의 전체 데이터 풀 크기\n" 4458"%15zu 만큼의 사용 데이터 풀 크기\n" 4459"%15lu 초 동안 포지티브 엔트리 유지\n" 4460"%15lu 초 동안 네거티브 엔트리 유지\n" 4461"%15<PRIuMAX> 번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n" 4462"%15<PRIuMAX> 번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n" 4463"%15<PRIuMAX> 번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n" 4464"%15<PRIuMAX> 번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n" 4465"%15lu%% 캐시 히트율\n" 4466"%15zu 현재 캐시 값\n" 4467"%15zu 최대 캐시 값\n" 4468"%15zu 최대 검색 체인 길이\n" 4469"%15<PRIuMAX> 읽기 잠금의 지연 시간\n" 4470"%15<PRIuMAX> 읽고쓰기 잠금의 지연 시간\n" 4471"%15<PRIuMAX> 메모리 할당 실패\n" 4472"%15s 바뀐 사항에 대해 /etc/%s 검사\n" 4473 4474#: nscd/pwdcache.c:406 4475#, c-format 4476msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4477msgstr "사용자 데이터베이스 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!" 4478 4479#: nscd/pwdcache.c:408 4480#, c-format 4481msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4482msgstr "사용자 데이터베이스 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" 4483 4484#: nscd/pwdcache.c:470 4485#, c-format 4486msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4487msgstr "UID 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!" 4488 4489#: nscd/selinux.c:154 4490#, c-format 4491msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4492msgstr "보안 심사 서브시스템에 연결을 여는 데 실패했습니다: %m" 4493 4494#: nscd/selinux.c:175 4495msgid "Failed to set keep-capabilities" 4496msgstr "keep-capabilities 설정 실패" 4497 4498#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4499msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4500msgstr "prctl(KEEPCAPS) 실패" 4501 4502#: nscd/selinux.c:190 4503msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4504msgstr "케이퍼빌리티 드롭 초기화 실패" 4505 4506#: nscd/selinux.c:191 4507msgid "cap_init failed" 4508msgstr "cap_init 실패" 4509 4510#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4511msgid "Failed to drop capabilities" 4512msgstr "케이퍼빌리티 드롭 실패" 4513 4514#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4515msgid "cap_set_proc failed" 4516msgstr "cap_set_proc 실패" 4517 4518#: nscd/selinux.c:238 4519msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4520msgstr "keep-capabilities 설정을 해제하는 데 실패했습니다" 4521 4522#: nscd/selinux.c:254 4523msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4524msgstr "커널이 SELinux를 지원하는 지 여부를 알아내는 데 실패했습니다" 4525 4526#: nscd/selinux.c:269 4527msgid "Failed to start AVC thread" 4528msgstr "AVC 스레드를 시작하는 데 실패했습니다" 4529 4530#: nscd/selinux.c:291 4531msgid "Failed to create AVC lock" 4532msgstr "AVC 잠금을 만드는 데 실패했습니다" 4533 4534#: nscd/selinux.c:337 4535msgid "Failed to start AVC" 4536msgstr "AVC를 시작하는 데 실패했습니다" 4537 4538#: nscd/selinux.c:339 4539msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4540msgstr "액세스 벡터 캐시(AVC) 시작" 4541 4542#: nscd/selinux.c:381 4543msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4544msgstr "정의되지 않은 오브젝트 클래스나 권한의 정책을 질의하는데 오류." 4545 4546#: nscd/selinux.c:388 4547msgid "Error getting security class for nscd." 4548msgstr "NSCD 보안 클래스를 얻는데 오류." 4549 4550#: nscd/selinux.c:393 4551#, c-format 4552msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4553msgstr "권한 이름 \"%s\"을(를) 벡터 비트 접근용으로 변환하는데 오류." 4554 4555#: nscd/selinux.c:403 4556msgid "Error getting context of socket peer" 4557msgstr "소켓 상대방의 컨텍스트를 얻는 데 오류" 4558 4559#: nscd/selinux.c:408 4560msgid "Error getting context of nscd" 4561msgstr "NSCD 컨텍스트를 얻는데 오류" 4562 4563#: nscd/selinux.c:414 4564msgid "Error getting sid from context" 4565msgstr "컨텍스트를 없애는데 오류" 4566 4567#: nscd/selinux.c:453 4568#, c-format 4569msgid "" 4570"\n" 4571"SELinux AVC Statistics:\n" 4572"\n" 4573"%15u entry lookups\n" 4574"%15u entry hits\n" 4575"%15u entry misses\n" 4576"%15u entry discards\n" 4577"%15u CAV lookups\n" 4578"%15u CAV hits\n" 4579"%15u CAV probes\n" 4580"%15u CAV misses\n" 4581msgstr "" 4582"\n" 4583"SELinux AVC 통계:\n" 4584"\n" 4585"%15u 엔트리 찾아보기\n" 4586"%15u 엔트리 히트\n" 4587"%15u 엔트리 미스\n" 4588"%15u 엔트리 버림\n" 4589"%15u CAV 찾아보기\n" 4590"%15u CAV 히트\n" 4591"%15u CAV 검사\n" 4592"%15u CAV 미스\n" 4593 4594#: nscd/servicescache.c:357 4595#, c-format 4596msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4597msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!" 4598 4599#: nscd/servicescache.c:359 4600#, c-format 4601msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4602msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" 4603 4604#: nss/getent.c:54 4605msgid "database [key ...]" 4606msgstr "데이터베이스 [키 ...]" 4607 4608#: nss/getent.c:59 4609msgid "CONFIG" 4610msgstr "<설정>" 4611 4612#: nss/getent.c:59 4613msgid "Service configuration to be used" 4614msgstr "사용할 서비스 설정" 4615 4616#: nss/getent.c:60 4617msgid "disable IDN encoding" 4618msgstr "IDN 인코딩 사용하지 않기" 4619 4620#: nss/getent.c:65 4621msgid "Get entries from administrative database." 4622msgstr "관리자 데이터베이스에서 항목을 읽습니다." 4623 4624#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4625#, c-format 4626msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4627msgstr "%s에 이뉴머레이션을 지원하지 않습니다\n" 4628 4629#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4630#, c-format 4631msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4632msgstr "그룹 목록을 만들 수 없습니다: %m\n" 4633 4634#: nss/getent.c:900 4635#, c-format 4636msgid "Unknown database name" 4637msgstr "알 수 없는 데이터베이스 이름" 4638 4639#: nss/getent.c:930 4640msgid "Supported databases:\n" 4641msgstr "지원하는 데이터베이스:\n" 4642 4643#: nss/getent.c:996 4644#, c-format 4645msgid "Unknown database: %s\n" 4646msgstr "알 수 없는 데이터베이스: `%s'\n" 4647 4648#: nss/makedb.c:119 4649msgid "Convert key to lower case" 4650msgstr "키를 소문자로 변환합니다" 4651 4652#: nss/makedb.c:122 4653msgid "Do not print messages while building database" 4654msgstr "데이터베이스를 만드는 중에 메시지를 출력하지 않습니다" 4655 4656#: nss/makedb.c:124 4657msgid "Print content of database file, one entry a line" 4658msgstr "데이터베이스 파일의 내용을 한 줄에 한 항목씩 표시합니다" 4659 4660#: nss/makedb.c:125 4661msgid "CHAR" 4662msgstr "<문자>" 4663 4664#: nss/makedb.c:126 4665msgid "Generated line not part of iteration" 4666msgstr "만들어진 줄이 반복 과정의 일부가 아닙니다" 4667 4668#: nss/makedb.c:131 4669msgid "Create simple database from textual input." 4670msgstr "텍스트 입력에서 간단한 데이터베이스를 만듭니다." 4671 4672#: nss/makedb.c:134 4673msgid "" 4674"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4675"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4676"-u INPUT-FILE" 4677msgstr "" 4678"<입력-파일> <출력-파일>\n" 4679"-o <출력-파일> <입력-파일>\n" 4680"-u <입력-파일>" 4681 4682#: nss/makedb.c:227 4683#, c-format 4684msgid "cannot open database file `%s'" 4685msgstr "`%s' 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다" 4686 4687#: nss/makedb.c:272 4688#, c-format 4689msgid "no entries to be processed" 4690msgstr "항목을 처리하지 못했습니다" 4691 4692#: nss/makedb.c:282 4693#, c-format 4694msgid "cannot create temporary file name" 4695msgstr "임시 파일 이름을 만들 수 없습니다" 4696 4697#: nss/makedb.c:288 4698#, c-format 4699msgid "cannot create temporary file" 4700msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" 4701 4702#: nss/makedb.c:304 4703#, c-format 4704msgid "cannot stat newly created file" 4705msgstr "새로 만든 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다" 4706 4707#: nss/makedb.c:315 4708#, c-format 4709msgid "cannot rename temporary file" 4710msgstr "임시 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" 4711 4712#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4713#, c-format 4714msgid "cannot create search tree" 4715msgstr "검색 트리를 만들 수 없습니다" 4716 4717#: nss/makedb.c:556 4718msgid "duplicate key" 4719msgstr "중복된 키" 4720 4721#: nss/makedb.c:568 4722#, c-format 4723msgid "problems while reading `%s'" 4724msgstr "`%s'을(를) 읽는 중에 문제" 4725 4726#: nss/makedb.c:804 4727#, c-format 4728msgid "failed to write new database file" 4729msgstr "새 데이터베이스 파일을 쓰는데 실패" 4730 4731#: nss/makedb.c:821 4732#, c-format 4733msgid "cannot stat database file" 4734msgstr "데이터베이스 파일의 정보를 읽는데 실패" 4735 4736#: nss/makedb.c:826 4737#, c-format 4738msgid "cannot map database file" 4739msgstr "데이터베이스 파일을 매핑할 수 없음" 4740 4741#: nss/makedb.c:829 4742#, c-format 4743msgid "file not a database file" 4744msgstr "파일이 데이터베이스 파일이 아님" 4745 4746#: nss/makedb.c:887 4747#, c-format 4748msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4749msgstr "`%s'에 대해 파일 만들기 컨텍스트를 지정할 수 없습니다" 4750 4751#: posix/getconf.c:417 4752#, c-format 4753msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4754msgstr "사용법: %s [-v <스펙>] <변수이름> [경로이름]\n" 4755 4756#: posix/getconf.c:420 4757#, c-format 4758msgid " %s -a [pathname]\n" 4759msgstr " %s -a [경로이름]\n" 4760 4761#: posix/getconf.c:496 4762#, c-format 4763msgid "" 4764"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4765" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4766"\n" 4767"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4768"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4769"environment SPEC.\n" 4770"\n" 4771msgstr "" 4772"사용법: getconf [-v <스펙>] <변수>\n" 4773" 혹은: getconf [-v <스펙>] <경로변수> <경로>\n" 4774"\n" 4775"<변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. 혹은 <경로> 경로에 대한 변수\n" 4776"<경로_변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. SPEC이 있으면 컴파일\n" 4777"환경 SPEC에 대한 값을 읽습니다.\n" 4778"\n" 4779 4780#: posix/getconf.c:572 4781#, c-format 4782msgid "unknown specification \"%s\"" 4783msgstr "알 수 없는 스펙 \"%s\"" 4784 4785#: posix/getconf.c:624 4786#, c-format 4787msgid "Couldn't execute %s" 4788msgstr "%s 실행할 수 없습니다" 4789 4790#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4791msgid "undefined" 4792msgstr "정의하지 않음" 4793 4794#: posix/getconf.c:707 4795#, c-format 4796msgid "Unrecognized variable `%s'" 4797msgstr "인식할 수 없는 변수 `%s'" 4798 4799#: posix/getopt.c:277 4800#, c-format 4801msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4802msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n" 4803 4804#: posix/getopt.c:283 4805#, c-format 4806msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4807msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:" 4808 4809#: posix/getopt.c:318 4810#, c-format 4811msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4812msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%s%s'\n" 4813 4814#: posix/getopt.c:344 4815#, c-format 4816msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4817msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" 4818 4819#: posix/getopt.c:359 4820#, c-format 4821msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4822msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n" 4823 4824#: posix/getopt.c:620 4825#, c-format 4826msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4827msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- '%c'\n" 4828 4829#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4830#, c-format 4831msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4832msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%c'\n" 4833 4834#: posix/regcomp.c:138 4835msgid "No match" 4836msgstr "맞는 짝 없음" 4837 4838#: posix/regcomp.c:141 4839msgid "Invalid regular expression" 4840msgstr "부적절한 정규식" 4841 4842#: posix/regcomp.c:144 4843msgid "Invalid collation character" 4844msgstr "부적절한 대조 문자" 4845 4846#: posix/regcomp.c:147 4847msgid "Invalid character class name" 4848msgstr "부적절한 문자 클래스 이름" 4849 4850#: posix/regcomp.c:150 4851msgid "Trailing backslash" 4852msgstr "따라붙는 역슬래쉬" 4853 4854#: posix/regcomp.c:153 4855msgid "Invalid back reference" 4856msgstr "부적절한 후방 참조" 4857 4858#: posix/regcomp.c:156 4859msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4860msgstr "짝이 맞지 않는 [, [^, [:, [. 또는 [=" 4861 4862#: posix/regcomp.c:159 4863msgid "Unmatched ( or \\(" 4864msgstr "짝이 맞지 않는 ( 또는 \\(" 4865 4866#: posix/regcomp.c:162 4867msgid "Unmatched \\{" 4868msgstr "짝이 맞지 않는 \\{" 4869 4870#: posix/regcomp.c:165 4871msgid "Invalid content of \\{\\}" 4872msgstr "\\{\\}에 부적절한 내용물이 있음" 4873 4874#: posix/regcomp.c:168 4875msgid "Invalid range end" 4876msgstr "부적절한 범위 끝" 4877 4878#: posix/regcomp.c:171 4879msgid "Memory exhausted" 4880msgstr "메모리가 바닥남" 4881 4882#: posix/regcomp.c:174 4883msgid "Invalid preceding regular expression" 4884msgstr "앞선 정규식이 부적절함" 4885 4886#: posix/regcomp.c:177 4887msgid "Premature end of regular expression" 4888msgstr "정규식이 완결되지 않은 채 끝남" 4889 4890#: posix/regcomp.c:180 4891msgid "Regular expression too big" 4892msgstr "정규식이 너무 큽니다" 4893 4894#: posix/regcomp.c:183 4895msgid "Unmatched ) or \\)" 4896msgstr "짝이 맞지 않는 ) 또는 \\)" 4897 4898#: posix/regcomp.c:676 4899msgid "No previous regular expression" 4900msgstr "이전의 정규식이 없음" 4901 4902#: posix/wordexp.c:1794 4903msgid "parameter null or not set" 4904msgstr "인자가 NULL이거나 인자를 지정하지 않았습니다" 4905 4906#: resolv/herror.c:63 4907msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4908msgstr "리졸버 오류 0 (오류 아님)" 4909 4910#: resolv/herror.c:64 4911msgid "Unknown host" 4912msgstr "알 수 없는 호스트" 4913 4914#: resolv/herror.c:65 4915msgid "Host name lookup failure" 4916msgstr "호스트 이름 탐색 실패" 4917 4918#: resolv/herror.c:66 4919msgid "Unknown server error" 4920msgstr "알 수 없는 서버 오류" 4921 4922#: resolv/herror.c:67 4923msgid "No address associated with name" 4924msgstr "이름과 대응하는 주소가 없음" 4925 4926#: resolv/herror.c:102 4927msgid "Resolver internal error" 4928msgstr "리졸버 내부 오류" 4929 4930#: resolv/herror.c:105 4931msgid "Unknown resolver error" 4932msgstr "알 수 없는 리졸버 오류" 4933 4934#: resolv/res_hconf.c:117 4935#, c-format 4936msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4937msgstr "%s: %d번째 줄: %d개 이상의 trim domain을 지정할 수 없습니다" 4938 4939#: resolv/res_hconf.c:138 4940#, c-format 4941msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4942msgstr "%s: %d번째 줄: 리스트 구분자 뒤에 domain이 오지 않았습니다" 4943 4944#: resolv/res_hconf.c:175 4945#, c-format 4946msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4947msgstr "%s: %d번째 줄: `on' 혹은 `off'가 있어야 하지만, `%s'이(가) 있습니다\n" 4948 4949#: resolv/res_hconf.c:218 4950#, c-format 4951msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4952msgstr "%s: %d번째 줄: 잘못된 명령어 `%s'\n" 4953 4954#: resolv/res_hconf.c:251 4955#, c-format 4956msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4957msgstr "%s: %d번째 줄: 맨 뒤의 이상한 것을 무시합니다: `%s'\n" 4958 4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4960msgid "Illegal opcode" 4961msgstr "오피코드가 잘못됨" 4962 4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4964msgid "Illegal operand" 4965msgstr "피연산자가 잘못됨" 4966 4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4968msgid "Illegal addressing mode" 4969msgstr "어드레싱 모드가 잘못됨" 4970 4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4972msgid "Illegal trap" 4973msgstr "트랩이 잘못됨" 4974 4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4976msgid "Privileged opcode" 4977msgstr "관리자 권한이 필요한 오피코드" 4978 4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4980msgid "Privileged register" 4981msgstr "관리자 권한이 필요한 레지스터" 4982 4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4984msgid "Coprocessor error" 4985msgstr "코프로세서 오류" 4986 4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4988msgid "Internal stack error" 4989msgstr "내부 스택 오류" 4990 4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4992msgid "Integer divide by zero" 4993msgstr "정수 0으로 나누기" 4994 4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4996msgid "Integer overflow" 4997msgstr "정수 값 오버플로" 4998 4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 5000msgid "Floating-point divide by zero" 5001msgstr "부동 소수점 0으로 나누기" 5002 5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 5004msgid "Floating-point overflow" 5005msgstr "부동 소수점 오버플로" 5006 5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 5008msgid "Floating-point underflow" 5009msgstr "부동 소수점 언더플로" 5010 5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5012msgid "Floating-poing inexact result" 5013msgstr "부동 소수점 부정확한 결과" 5014 5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5016msgid "Invalid floating-point operation" 5017msgstr "부동 소수점 작업이 잘못됨" 5018 5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5020msgid "Subscript out of range" 5021msgstr "범위를 벗어난 기수" 5022 5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5024msgid "Address not mapped to object" 5025msgstr "주소가 오브젝트로 매핑되지 않음" 5026 5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5028msgid "Invalid permissions for mapped object" 5029msgstr "매핑된 오브젝트에 권한이 잘못됨" 5030 5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5032msgid "Invalid address alignment" 5033msgstr "주소 맞춤이 잘못됨" 5034 5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5036msgid "Nonexisting physical address" 5037msgstr "물리 주소가 없음" 5038 5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5040msgid "Object-specific hardware error" 5041msgstr "오브젝트 관련 하드웨어 오류" 5042 5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5044msgid "Process breakpoint" 5045msgstr "프로세스 중지 포인트" 5046 5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5048msgid "Process trace trap" 5049msgstr "프로세스 추적 트랩" 5050 5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5052msgid "Child has exited" 5053msgstr "하위 프로세스가 끝났음" 5054 5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5056msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5057msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들지 않았습니다" 5058 5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5060msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5061msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들었습니다" 5062 5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5064msgid "Traced child has trapped" 5065msgstr "추적하는 하위 프로세스에 트랩이 걸렸습니다" 5066 5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5068msgid "Child has stopped" 5069msgstr "하위 프로세스가 중지" 5070 5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5072msgid "Stopped child has continued" 5073msgstr "중지한 하위 프로세스가 계속되었습니다" 5074 5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5076msgid "Data input available" 5077msgstr "데이터 입력이 있음" 5078 5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5080msgid "Output buffers available" 5081msgstr "출력 버퍼가 있음" 5082 5083#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5084msgid "Input message available" 5085msgstr "입력 메시지가 있음" 5086 5087#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5088msgid "I/O error" 5089msgstr "입출력 오류" 5090 5091#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5092msgid "High priority input available" 5093msgstr "높은 우선순위 입력 있음" 5094 5095#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5096msgid "Device disconnected" 5097msgstr "장치 연결이 끊어짐" 5098 5099#: stdio-common/psiginfo.c:140 5100msgid "Signal sent by kill()" 5101msgstr "kill()에서 시그널을 보냄" 5102 5103#: stdio-common/psiginfo.c:143 5104msgid "Signal sent by sigqueue()" 5105msgstr "sigqueue()에서 시그널을 보냄" 5106 5107#: stdio-common/psiginfo.c:146 5108msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5109msgstr "타이머 종료로 시그널이 발생" 5110 5111#: stdio-common/psiginfo.c:149 5112msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5113msgstr "비동기 입출력 요청 완료로 시그널이 발생" 5114 5115#: stdio-common/psiginfo.c:153 5116msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5117msgstr "빈 메시지 큐에 메시지가 도착해 시그널이 발생" 5118 5119#: stdio-common/psiginfo.c:158 5120msgid "Signal sent by tkill()" 5121msgstr "tkill()에서 시그널을 보냄" 5122 5123#: stdio-common/psiginfo.c:163 5124msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5125msgstr "비동기 이름 찾기 요청 완료로 시그널이 발생" 5126 5127#: stdio-common/psiginfo.c:169 5128msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5129msgstr "입출력 요청 완료로 시그널이 발생" 5130 5131#: stdio-common/psiginfo.c:175 5132msgid "Signal sent by the kernel" 5133msgstr "커널에서 시그널을 보냄" 5134 5135#: stdio-common/psiginfo.c:199 5136#, c-format 5137msgid "Unknown signal %d\n" 5138msgstr "알 수 없는 시그널 %d번\n" 5139 5140#: stdio-common/psignal.c:43 5141#, c-format 5142msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5143msgstr "%s%s알 수 없는 시그널 %d번\n" 5144 5145#: stdio-common/psignal.c:44 5146msgid "Unknown signal" 5147msgstr "알 수 없는 시그널" 5148 5149#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5150msgid "Unknown error " 5151msgstr "알 수 없는 오류" 5152 5153#: string/strsignal.c:39 5154#, c-format 5155msgid "Real-time signal %d" 5156msgstr "실제 시각 시그널 %d번" 5157 5158#: string/strsignal.c:43 5159#, c-format 5160msgid "Unknown signal %d" 5161msgstr "알 수 없는 시그널 %d번" 5162 5163#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5164#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5165#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5166#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5167#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5168msgid "out of memory\n" 5169msgstr "메모리 부족\n" 5170 5171#: sunrpc/auth_unix.c:350 5172msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5173msgstr "auth_unix.c: 치명적인 마샬링 문제" 5174 5175#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5176#, c-format 5177msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5178msgstr "%s: %s; 낮은 버전 = %lu, 높은 버전 = %lu" 5179 5180#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5181#, c-format 5182msgid "%s: %s; why = %s\n" 5183msgstr "%s: %s; 이유 = %s\n" 5184 5185#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5186#, c-format 5187msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5188msgstr "%s: %s; 이유 = (알 수 없는 인증 오류 - %d)\n" 5189 5190#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5191msgid "RPC: Success" 5192msgstr "RPC: 성공" 5193 5194#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5195msgid "RPC: Can't encode arguments" 5196msgstr "RPC: 인수를 인코딩할 수 없습니다" 5197 5198#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5199msgid "RPC: Can't decode result" 5200msgstr "RPC: 결과를 디코딩할 수 없습니다" 5201 5202#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5203msgid "RPC: Unable to send" 5204msgstr "RPC: 보낼 수 없습니다" 5205 5206#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5207msgid "RPC: Unable to receive" 5208msgstr "RPC: 받을 수 없습니다" 5209 5210#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5211msgid "RPC: Timed out" 5212msgstr "RPC: 시간 초과" 5213 5214#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5215msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5216msgstr "RPC: 호환되지 않는 RPC 버전" 5217 5218#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5219msgid "RPC: Authentication error" 5220msgstr "RPC: 인증 오류" 5221 5222#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5223msgid "RPC: Program unavailable" 5224msgstr "RPC: 프로그램 사용 불가능" 5225 5226#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5227msgid "RPC: Program/version mismatch" 5228msgstr "RPC: 프로그램/버전 불일치" 5229 5230#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5231msgid "RPC: Procedure unavailable" 5232msgstr "RPC: 프로시져 사용 불가능" 5233 5234#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5235msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5236msgstr "RPC: 서버가 인수를 디코딩할 수 없습니다" 5237 5238#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5239msgid "RPC: Remote system error" 5240msgstr "RPC: 원격 시스템 오류" 5241 5242#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5243msgid "RPC: Unknown host" 5244msgstr "RPC: 알 수 없는 호스트" 5245 5246#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5247msgid "RPC: Unknown protocol" 5248msgstr "RPC: 알 수 없는 규약" 5249 5250#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5251msgid "RPC: Port mapper failure" 5252msgstr "RPC: 포트 맵퍼 실패" 5253 5254#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5255msgid "RPC: Program not registered" 5256msgstr "RPC: 프로그램을 등록하지 않음" 5257 5258#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5259msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5260msgstr "RPC: 실패(지정하지 않은 오류)" 5261 5262#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5263msgid "RPC: (unknown error code)" 5264msgstr "RPC: (알 수 없는 오류 코드)" 5265 5266#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5267msgid "Authentication OK" 5268msgstr "인증 성공" 5269 5270#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5271msgid "Invalid client credential" 5272msgstr "부적절한 클라이언트 자격 부여" 5273 5274#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5275msgid "Server rejected credential" 5276msgstr "서버가 자격 부여를 거부했습니다" 5277 5278#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5279msgid "Invalid client verifier" 5280msgstr "부적절한 클라이언트 검증기" 5281 5282#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5283msgid "Server rejected verifier" 5284msgstr "서버가 검증기를 거부했습니다" 5285 5286#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5287msgid "Client credential too weak" 5288msgstr "클라이언트 자격 부여가 너무 약함" 5289 5290#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5291msgid "Invalid server verifier" 5292msgstr "부적절한 서버 검증기" 5293 5294#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5295msgid "Failed (unspecified error)" 5296msgstr "실패(지정하지 않은 오류)" 5297 5298#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5299msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5300msgstr "clnt_raw.c: 치명적인 헤더 직렬화 오류" 5301 5302#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5303msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5304msgstr "pmap_getmaps.c: RPC 문제" 5305 5306#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5307msgid "Cannot register service" 5308msgstr "서비스를 등록할 수 없습니다" 5309 5310#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5311msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5312msgstr "브로드캐스트 rpc를 위한 소켓을 만들 수 없습니다" 5313 5314#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5315msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5316msgstr "소켓 옵션 SO_BROADCAST를 설정할 수 없습니다" 5317 5318#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5319msgid "Cannot send broadcast packet" 5320msgstr "브로드캐스트 패킷을 보낼 수 없습니다" 5321 5322#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5323msgid "Broadcast poll problem" 5324msgstr "브로드캐스트 선택 문제" 5325 5326#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5327msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5328msgstr "브로드캐스트에 대한 응답을 받을 수 없습니다" 5329 5330#: sunrpc/svc_run.c:72 5331msgid "svc_run: - out of memory" 5332msgstr "svc_run: - 메모리 부족" 5333 5334#: sunrpc/svc_run.c:92 5335msgid "svc_run: - poll failed" 5336msgstr "svc_run: - poll 실패" 5337 5338#: sunrpc/svc_simple.c:72 5339#, c-format 5340msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5341msgstr "프로시져 번호 %ld번을 재지정할 수 없습니다\n" 5342 5343#: sunrpc/svc_simple.c:82 5344msgid "couldn't create an rpc server\n" 5345msgstr "RPC 서버를 만들 수 없습니다\n" 5346 5347#: sunrpc/svc_simple.c:90 5348#, c-format 5349msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5350msgstr "프로그램 %ld %ld 버전을 등록할 수 없습니다\n" 5351 5352#: sunrpc/svc_simple.c:98 5353msgid "registerrpc: out of memory\n" 5354msgstr "registerrpc: 메모리 부족\n" 5355 5356#: sunrpc/svc_simple.c:161 5357#, c-format 5358msgid "trouble replying to prog %d\n" 5359msgstr "프로그램 %d에 응답하는 데 문제가 있음\n" 5360 5361#: sunrpc/svc_simple.c:170 5362#, c-format 5363msgid "never registered prog %d\n" 5364msgstr "등록하지 않은 프로그램 %d\n" 5365 5366#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5367msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5368msgstr "svc_tcp.c - tcp 소켓 생성 문제" 5369 5370#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5371msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5372msgstr "svc_tcp.c - getsockname 혹은 listen 불가능" 5373 5374#: sunrpc/svc_udp.c:136 5375msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5376msgstr "svcudp_create: 소켓 만들기 문제" 5377 5378#: sunrpc/svc_udp.c:150 5379msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5380msgstr "svcudp_create - getsockname 불가능" 5381 5382#: sunrpc/svc_udp.c:182 5383msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5384msgstr "svcudp_create: xp_pad가 IP_PKTINFO에 대하여 너무 작습니다\n" 5385 5386#: sunrpc/svc_udp.c:481 5387msgid "enablecache: cache already enabled" 5388msgstr "enablecache: 캐시가 이미 활성화되어 있음" 5389 5390#: sunrpc/svc_udp.c:487 5391msgid "enablecache: could not allocate cache" 5392msgstr "enablecache: 캐시를 할당할 수 없습니다" 5393 5394#: sunrpc/svc_udp.c:496 5395msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5396msgstr "enablecache: 캐시 자료를 할당할 수 없습니다" 5397 5398#: sunrpc/svc_udp.c:504 5399msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5400msgstr "enablecache: 캐시 FIFO를 할당할 수 없습니다" 5401 5402#: sunrpc/svc_udp.c:540 5403msgid "cache_set: victim not found" 5404msgstr "cache_set: 버릴 것을 찾지 못했습니다" 5405 5406#: sunrpc/svc_udp.c:551 5407msgid "cache_set: victim alloc failed" 5408msgstr "cache_set: 버릴 것을 할당하지 못했습니다" 5409 5410#: sunrpc/svc_udp.c:558 5411msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5412msgstr "cache_set: 새 rpc_buffer를 할당할 수 없습니다" 5413 5414#: sunrpc/svc_unix.c:166 5415msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5416msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 소켓 생성 문제" 5417 5418#: sunrpc/svc_unix.c:176 5419msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5420msgstr "svc_unix.c - getsockname 혹은 listen 불가능" 5421 5422#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5423msgid "failed to turn on BTI protection" 5424msgstr "BTI 보호 기능을 켜는데 실패했습니다" 5425 5426#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41 5427msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol" 5428msgstr "복사 불가능하게 보호된 심볼에 대한 재배치 복사" 5429 5430#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50 5431msgid "non-canonical reference to canonical protected function" 5432msgstr "핵심 보호된 함수에 대해 비핵심 레퍼런스" 5433 5434#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5435msgid "Hangup" 5436msgstr "끊어짐" 5437 5438#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5439msgid "Interrupt" 5440msgstr "인터럽트" 5441 5442#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5443msgid "Quit" 5444msgstr "끝내기" 5445 5446#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5447msgid "Illegal instruction" 5448msgstr "명령어가 잘못됨" 5449 5450#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5451msgid "Trace/breakpoint trap" 5452msgstr "추적/중단점 함정" 5453 5454#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5455msgid "Aborted" 5456msgstr "중지됨" 5457 5458#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5459msgid "Floating point exception" 5460msgstr "부동 소수점 예외" 5461 5462#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5463msgid "Killed" 5464msgstr "죽었음" 5465 5466#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5467msgid "Bus error" 5468msgstr "버스 오류" 5469 5470#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5471msgid "Bad system call" 5472msgstr "시스템 콜이 잘못됨" 5473 5474#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5475msgid "Segmentation fault" 5476msgstr "세그멘테이션 오류" 5477 5478#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5479#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5480#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5481#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5482#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5483#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5484msgid "Broken pipe" 5485msgstr "파이프가 깨어짐" 5486 5487#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5488msgid "Alarm clock" 5489msgstr "자명종 시계" 5490 5491#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5492msgid "Terminated" 5493msgstr "종료됨" 5494 5495#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5496msgid "Urgent I/O condition" 5497msgstr "시급한 입출력 상황" 5498 5499#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5500msgid "Stopped (signal)" 5501msgstr "정지됨(시그널)" 5502 5503#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5504msgid "Stopped" 5505msgstr "정지됨" 5506 5507#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5508msgid "Continued" 5509msgstr "계속됨" 5510 5511#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5512msgid "Child exited" 5513msgstr "하위 프로세스가 끝났음" 5514 5515#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5516msgid "Stopped (tty input)" 5517msgstr "정지됨(tty 입력)" 5518 5519#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5520msgid "Stopped (tty output)" 5521msgstr "정지됨(tty 출력)" 5522 5523#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5524msgid "I/O possible" 5525msgstr "입출력 가능" 5526 5527#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5528msgid "CPU time limit exceeded" 5529msgstr "CPU 시간 제한 초과함" 5530 5531#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5532msgid "File size limit exceeded" 5533msgstr "파일 크기 제한을 초과함" 5534 5535#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5536msgid "Virtual timer expired" 5537msgstr "가상 타이머 만료" 5538 5539#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5540msgid "Profiling timer expired" 5541msgstr "프로파일링 타이머 만료" 5542 5543#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5544msgid "User defined signal 1" 5545msgstr "사용자 정의 시그널 1" 5546 5547#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5548msgid "User defined signal 2" 5549msgstr "사용자 정의 시그널 2" 5550 5551#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5552msgid "Window changed" 5553msgstr "윈도우 바뀜" 5554 5555#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5556msgid "EMT trap" 5557msgstr "EMT 트랩" 5558 5559#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5560msgid "Stack fault" 5561msgstr "스택 오류" 5562 5563#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5564msgid "Power failure" 5565msgstr "전력이 끊어짐" 5566 5567#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5568msgid "Information request" 5569msgstr "정보 요청" 5570 5571#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5572msgid "Resource lost" 5573msgstr "자원을 손실했음" 5574 5575#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5576#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5577#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5578msgid "Operation not permitted" 5579msgstr "명령을 허용하지 않음" 5580 5581#. TRANS No process matches the specified process ID. 5582#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5583msgid "No such process" 5584msgstr "그런 프로세스가 없음" 5585 5586#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5587#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5588#. TRANS again. 5589#. TRANS 5590#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5591#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5592#. TRANS Primitives}. 5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5594msgid "Interrupted system call" 5595msgstr "중단된 시스템 콜" 5596 5597#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5598#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5599msgid "Input/output error" 5600msgstr "입력/출력 오류" 5601 5602#. TRANS The system tried to use the device 5603#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5604#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5605#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5606#. TRANS computer. 5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5608msgid "No such device or address" 5609msgstr "그런 장치 혹은 주소가 없음" 5610 5611#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5612#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5613#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5614#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5615#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5616msgid "Argument list too long" 5617msgstr "인수 명단이 너무 김" 5618 5619#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5620#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5621#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5622msgid "Exec format error" 5623msgstr "Exec 형식 오류" 5624 5625#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5626#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5627#. TRANS versa). 5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5629msgid "Bad file descriptor" 5630msgstr "파일 디스크립터가 잘못됨" 5631 5632#. TRANS This error happens on operations that are 5633#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5634#. TRANS to manipulate. 5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5636msgid "No child processes" 5637msgstr "하위 프로세스가 없음" 5638 5639#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5640#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5641#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5642#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5644msgid "Resource deadlock avoided" 5645msgstr "자원 교착상태를 피했습니다" 5646 5647#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5648#. TRANS because its capacity is full. 5649#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5650msgid "Cannot allocate memory" 5651msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다" 5652 5653#. TRANS An invalid pointer was detected. 5654#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5656msgid "Bad address" 5657msgstr "주소가 잘못됨" 5658 5659#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5660#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5661#. TRANS system in Unix gives this error. 5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5663msgid "Block device required" 5664msgstr "블럭 장치가 필요함" 5665 5666#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5667#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5668#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5670msgid "Device or resource busy" 5671msgstr "장치나 자원이 동작 중" 5672 5673#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5674#. TRANS makes sense to specify a new file. 5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5676msgid "File exists" 5677msgstr "파일이 있습니다" 5678 5679#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5680#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5681#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5683msgid "Invalid cross-device link" 5684msgstr "부적절한 장치간 연결" 5685 5686#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5687#. TRANS particular sort of device. 5688#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5689msgid "No such device" 5690msgstr "그런 장치가 없음" 5691 5692#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5693#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5694msgid "Not a directory" 5695msgstr "디렉터리가 아닙니다" 5696 5697#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5698#. TRANS or create or remove hard links to it. 5699#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5700msgid "Is a directory" 5701msgstr "디렉터리입니다" 5702 5703#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5704#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5706msgid "Invalid argument" 5707msgstr "부적절한 인수" 5708 5709#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5710#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5711#. TRANS 5712#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5713#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5714#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5715#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5717msgid "Too many open files" 5718msgstr "열린 파일이 너무 많음" 5719 5720#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5721#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5722#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5724msgid "Too many open files in system" 5725msgstr "시스템에 파일을 너무 많이 열었음" 5726 5727#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5728#. TRANS modes on an ordinary file. 5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5730msgid "Inappropriate ioctl for device" 5731msgstr "장치에 대해 부적절한 ioctl" 5732 5733#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5734#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5735#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5736#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5737#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5738#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5739msgid "Text file busy" 5740msgstr "실행 파일 사용 중" 5741 5742#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5744msgid "File too large" 5745msgstr "파일이 너무 큽니다" 5746 5747#. TRANS Write operation on a file failed because the 5748#. TRANS disk is full. 5749#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5750msgid "No space left on device" 5751msgstr "장치에 남은 공간이 없음" 5752 5753#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5755msgid "Illegal seek" 5756msgstr "탐색이 잘못됨" 5757 5758#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5759#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5760msgid "Read-only file system" 5761msgstr "읽기전용 파일 시스템" 5762 5763#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5764#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5765#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5767msgid "Too many links" 5768msgstr "연결이 너무 많음" 5769 5770#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5771#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5772#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5773msgid "Numerical argument out of domain" 5774msgstr "영역을 벗어난 수치 인수" 5775 5776#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5777#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5778#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5779msgid "Numerical result out of range" 5780msgstr "범위를 벗어난 수치 결과" 5781 5782#. TRANS The call might work if you try again 5783#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5784#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5785#. TRANS 5786#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5787#. TRANS 5788#. TRANS @itemize @bullet 5789#. TRANS @item 5790#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5791#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5792#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5793#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5794#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5795#. TRANS 5796#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5797#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5798#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5799#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5800#. TRANS 5801#. TRANS @item 5802#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5803#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5804#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5805#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5806#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5807#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5808#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5809#. TRANS and return to its command loop. 5810#. TRANS @end itemize 5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5812msgid "Resource temporarily unavailable" 5813msgstr "자원이 일시적으로 사용 불가능함" 5814 5815#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5816#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5817#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5818#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5819#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5820#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5821#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5822#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5824msgid "Operation now in progress" 5825msgstr "지금 진행 중인 명령" 5826 5827#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5828#. TRANS mode selected. 5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5830msgid "Operation already in progress" 5831msgstr "이미 진행 중인 명령" 5832 5833#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5835msgid "Socket operation on non-socket" 5836msgstr "비소켓상의 소켓 동작" 5837 5838#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5839#. TRANS maximum size. 5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5841msgid "Message too long" 5842msgstr "메시지가 너무 깁니다" 5843 5844#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5846msgid "Protocol wrong type for socket" 5847msgstr "소켓에 대한 규약이 잘못됨" 5848 5849#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5850#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5852msgid "Protocol not available" 5853msgstr "규약 사용 불가능" 5854 5855#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5856#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5857#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5859msgid "Protocol not supported" 5860msgstr "규약을 지원하지 않음" 5861 5862#. TRANS The socket type is not supported. 5863#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5864msgid "Socket type not supported" 5865msgstr "소켓 타입을 지원하지 않습니다" 5866 5867#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5868#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5869#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5870#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5871#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5872#. TRANS nothing to do for that call. 5873#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5874msgid "Operation not supported" 5875msgstr "명령을 지원하지 않음" 5876 5877#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5878#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5879msgid "Protocol family not supported" 5880msgstr "규약군을 지원하지 않음" 5881 5882#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5883#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5885msgid "Address family not supported by protocol" 5886msgstr "주소군을 규약에서 지원하지 않음" 5887 5888#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5889#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5890msgid "Address already in use" 5891msgstr "주소가 이미 사용 중입니다" 5892 5893#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5894#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5895#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5897msgid "Cannot assign requested address" 5898msgstr "요청한 주소를 배정할 수 없습니다" 5899 5900#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5902msgid "Network is down" 5903msgstr "네트워크가 죽었습니다" 5904 5905#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5906#. TRANS was unreachable. 5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5908msgid "Network is unreachable" 5909msgstr "네트워크가 접근 불가능합니다" 5910 5911#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5913msgid "Network dropped connection on reset" 5914msgstr "네트웍이 reset때문에 연결을 끊었습니다" 5915 5916#. TRANS A network connection was aborted locally. 5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5918msgid "Software caused connection abort" 5919msgstr "소프트웨어가 연결 중단을 초래했습니다" 5920 5921#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5922#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5923#. TRANS protocol violation. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5925msgid "Connection reset by peer" 5926msgstr "상대편이 연결을 끊음" 5927 5928#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5929#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5930#. TRANS other from network operations. 5931#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5932msgid "No buffer space available" 5933msgstr "사용 가능한 버퍼 공간이 없음" 5934 5935#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5936#. TRANS @xref{Connecting}. 5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5938msgid "Transport endpoint is already connected" 5939msgstr "전송 종료지점이 이미 연결되어 있습니다" 5940 5941#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5942#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5943#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5944#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5946msgid "Transport endpoint is not connected" 5947msgstr "전송 종료지점이 연결되어 있지 않습니다" 5948 5949#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5950#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5951#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5953msgid "Destination address required" 5954msgstr "목적지 주소가 필요함" 5955 5956#. TRANS The socket has already been shut down. 5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5958msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5959msgstr "전송 종료지점이 지난 후에 보낼 수 없습니다" 5960 5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5962msgid "Too many references: cannot splice" 5963msgstr "참조가 너무 많음: 연결할 수 없습니다" 5964 5965#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5966#. TRANS the timeout period. 5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5968msgid "Connection timed out" 5969msgstr "연결 시간 초과" 5970 5971#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5972#. TRANS it is not running the requested service). 5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5974msgid "Connection refused" 5975msgstr "연결이 거부됨" 5976 5977#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5978#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5980msgid "Too many levels of symbolic links" 5981msgstr "기호 연결의 단계가 너무 많음" 5982 5983#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5984#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5985#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5986#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5987msgid "File name too long" 5988msgstr "파일 이름이 너무 깁니다" 5989 5990#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5991#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5992msgid "Host is down" 5993msgstr "호스트가 죽었습니다" 5994 5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5996msgid "No route to host" 5997msgstr "호스트로 갈 루트가 없음" 5998 5999#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 6000#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 6002msgid "Directory not empty" 6003msgstr "디렉터리가 비어있지 않음" 6004 6005#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 6006#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 6008msgid "Too many users" 6009msgstr "사용자가 너무 많음" 6010 6011#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6013msgid "Disk quota exceeded" 6014msgstr "디스크 할당량이 초과됨" 6015 6016#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6017#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6018#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6019#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6020#. TRANS and remounting the file system. 6021#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6022msgid "Stale file handle" 6023msgstr "끊어진 파일 핸들" 6024 6025#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6026#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6027#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6028#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6029#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6030msgid "Object is remote" 6031msgstr "원격 개체입니다" 6032 6033#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6034#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6035#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6036#. TRANS operating system. 6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6038msgid "No locks available" 6039msgstr "사용가능한 잠금장치가 없음" 6040 6041#. TRANS This indicates that the function called is 6042#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6043#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6044#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6045#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6047msgid "Function not implemented" 6048msgstr "함수를 구현하지 않았습니다" 6049 6050#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6051#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6053msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6054msgstr "부적절하거나 불완전한 다중바이트 또는 광역 문자" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6057msgid "Bad message" 6058msgstr "메시지가 잘못됨" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6061msgid "Identifier removed" 6062msgstr "식별자 제거" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6065msgid "Multihop attempted" 6066msgstr "여러개의 hop이 시도됨" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6069msgid "No data available" 6070msgstr "사용 가능한 자료가 없음" 6071 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6073msgid "Link has been severed" 6074msgstr "링크가 손상되었습니다" 6075 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6077msgid "No message of desired type" 6078msgstr "적당한 형을 가진 메시지가 없음" 6079 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6081msgid "Out of streams resources" 6082msgstr "스트림 자원 부족" 6083 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6085msgid "Device not a stream" 6086msgstr "장치가 스트림이 아님" 6087 6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6089msgid "Value too large for defined data type" 6090msgstr "정의한 자료형으로 쓰기엔 너무 큰 값" 6091 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6093msgid "Protocol error" 6094msgstr "규약 오류" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6097msgid "Timer expired" 6098msgstr "타이머 만료" 6099 6100#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6101#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6102#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6103#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6105msgid "Operation canceled" 6106msgstr "명령을 취소하였습니다" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6109msgid "Owner died" 6110msgstr "소유자가 죽었습니다" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6113msgid "State not recoverable" 6114msgstr "상태를 복구할 수 없습니다" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6117msgid "Interrupted system call should be restarted" 6118msgstr "중단된 시스템 콜을 다시 시작해야 합니다" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6121msgid "Channel number out of range" 6122msgstr "범위를 벗어난 채널 번호" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6125msgid "Level 2 not synchronized" 6126msgstr "등급 2가 동기화되지 않음" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6129msgid "Level 3 halted" 6130msgstr "등급 3 멎었음" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6133msgid "Level 3 reset" 6134msgstr "등급 3 리셋" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6137msgid "Link number out of range" 6138msgstr "범위를 벗어난 링크 번호" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6141msgid "Protocol driver not attached" 6142msgstr "규약 구동기에 연결되지 않음" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6145msgid "No CSI structure available" 6146msgstr "사용 가능한 CSI 구조가 없음" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6149msgid "Level 2 halted" 6150msgstr "등급 2 멎었음" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6153msgid "Invalid exchange" 6154msgstr "부적절한 교환" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6157msgid "Invalid request descriptor" 6158msgstr "요청 디스크립터가 잘못됨" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6161msgid "Exchange full" 6162msgstr "교환이 가득 참" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6165msgid "No anode" 6166msgstr "anode가 없습니다" 6167 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6169msgid "Invalid request code" 6170msgstr "부적절한 요청 코드" 6171 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6173msgid "Invalid slot" 6174msgstr "부적절한 슬롯" 6175 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6177msgid "Bad font file format" 6178msgstr "글꼴 파일 형식이 틀렸습니다" 6179 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6181msgid "Machine is not on the network" 6182msgstr "컴퓨터가 네트워크에 붙어 있지 않습니다" 6183 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6185msgid "Package not installed" 6186msgstr "패키지를 설치하지 않았습니다" 6187 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6189msgid "Advertise error" 6190msgstr "선전 오류" 6191 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6193msgid "Srmount error" 6194msgstr "srmount 오류" 6195 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6197msgid "Communication error on send" 6198msgstr "전송 중 통신 오류" 6199 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6201msgid "RFS specific error" 6202msgstr "RFS 관련 오류" 6203 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6205msgid "Name not unique on network" 6206msgstr "이름이 네트워크 상에서 단일하지 않습니다" 6207 6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6209msgid "File descriptor in bad state" 6210msgstr "파일 디스크립터가 잘못된 상태에 있습니다" 6211 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6213msgid "Remote address changed" 6214msgstr "원격 주소가 바뀌었습니다" 6215 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6217msgid "Can not access a needed shared library" 6218msgstr "필요한 공유 라이브러리에 접근할 수 없습니다" 6219 6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6221msgid "Accessing a corrupted shared library" 6222msgstr "손상된 공유 라이브러리에 접근합니다" 6223 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6225msgid ".lib section in a.out corrupted" 6226msgstr "a.out의 .lib 섹션이 손상되었습니다" 6227 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6229msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6230msgstr "너무 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 시도합니다" 6231 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6233msgid "Cannot exec a shared library directly" 6234msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다" 6235 6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6237msgid "Streams pipe error" 6238msgstr "스트림 파이프 오류" 6239 6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6241msgid "Structure needs cleaning" 6242msgstr "구조에 청소가 필요합니다" 6243 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6245msgid "Not a XENIX named type file" 6246msgstr "XENIX named 타입 파일이 아닙니다" 6247 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6249msgid "No XENIX semaphores available" 6250msgstr "사용 가능한 XENIX 세마포어가 없습니다" 6251 6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6253msgid "Is a named type file" 6254msgstr "named 타입 파일입니다" 6255 6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6257msgid "Remote I/O error" 6258msgstr "원격 입출력 오류" 6259 6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6261msgid "No medium found" 6262msgstr "미디어가 없음" 6263 6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6265msgid "Wrong medium type" 6266msgstr "미디어 종류가 잘못됨" 6267 6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6269msgid "Required key not available" 6270msgstr "필요한 키가 없습니다" 6271 6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6273msgid "Key has expired" 6274msgstr "키가 만료되었습니다" 6275 6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6277msgid "Key has been revoked" 6278msgstr "키가 종료되었습니다" 6279 6280#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6281msgid "Key was rejected by service" 6282msgstr "서비스가 키를 거부했습니다" 6283 6284#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6285msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6286msgstr "작업이 불가능, RF-kill 때문" 6287 6288#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6289msgid "Memory page has hardware error" 6290msgstr "메모리 페이지에 하드웨어 오류" 6291 6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6293msgid "RPC struct is bad" 6294msgstr "RPC 구조가 잘못되었습니다" 6295 6296#. TRANS The file was the wrong type for the 6297#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6298#. TRANS 6299#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6300#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6302msgid "Inappropriate file type or format" 6303msgstr "부적절한 파일 타입 또는 형식" 6304 6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6306msgid "RPC bad procedure for program" 6307msgstr "RPC 프로그램의 프로시져가 잘못됨" 6308 6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6310msgid "Authentication error" 6311msgstr "인증 오류" 6312 6313#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6314#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6315#. TRANS up, before it has connected to the file. 6316#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6317msgid "Translator died" 6318msgstr "변환기가 죽었음" 6319 6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6321msgid "RPC version wrong" 6322msgstr "RPC 버전이 잘못됨" 6323 6324#. TRANS You did @strong{what}? 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6326msgid "You really blew it this time" 6327msgstr "이번엔 정말로 날려버렸습니다" 6328 6329#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6330#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6331#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6333msgid "Too many processes" 6334msgstr "프로세스가 너무 많음" 6335 6336#. TRANS This error code has no purpose. 6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6338msgid "Gratuitous error" 6339msgstr "이유없는 오류" 6340 6341#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6342#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6343#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6344#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6345#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6346#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6347#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6348#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6349#. TRANS values. 6350#. TRANS 6351#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6352#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6354msgid "Not supported" 6355msgstr "지원하지 않습니다" 6356 6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6358msgid "RPC program version wrong" 6359msgstr "RPC 프로그램 버전이 잘못됨" 6360 6361#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6362#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6363#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6364#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6365#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6366#. TRANS for information on process groups and these signals. 6367#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6368msgid "Inappropriate operation for background process" 6369msgstr "배경 프로세스로 부적합한 동작" 6370 6371#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6372#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6373#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6374#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6375#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6376#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6377#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6378#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6379#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6380#. TRANS @c 6381#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6382#. TRANS @c 6383#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6384#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6386msgid "Computer bought the farm" 6387msgstr "컴퓨터가 농장을 샀습니다" 6388 6389#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6390#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6391#. TRANS 6392#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6393#. TRANS separate error code. 6394#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6395msgid "Operation would block" 6396msgstr "동작이 막힙니다" 6397 6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6399msgid "Need authenticator" 6400msgstr "인증기가 필요함" 6401 6402#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6403#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6404#. TRANS @c Don't change it. 6405#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6406msgid "?" 6407msgstr "?" 6408 6409#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6410msgid "RPC program not available" 6411msgstr "RPC 프로그램 사용 불가능" 6412 6413#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6414msgid "Error in unknown error system: " 6415msgstr "알 수 없는 오류 시스템에 오류: " 6416 6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6418msgid "Address family for hostname not supported" 6419msgstr "호스트이름에 대한 주소군을 지원하지 않습니다" 6420 6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6422msgid "Temporary failure in name resolution" 6423msgstr "name resolution에서 일시적인 실패" 6424 6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6426msgid "Bad value for ai_flags" 6427msgstr "ai_flags의 값이 잘못됨" 6428 6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6430msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6431msgstr "name resolution에서 복구할 수 없는 실패" 6432 6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6434msgid "ai_family not supported" 6435msgstr "ai_family를 지원하지 않습니다" 6436 6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6438msgid "Memory allocation failure" 6439msgstr "메모리 할당 실패" 6440 6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6442msgid "No address associated with hostname" 6443msgstr "호스트이름과 대응되는 주소가 없음" 6444 6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6446msgid "Name or service not known" 6447msgstr "이름 혹은 서비스를 알 수 없습니다" 6448 6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6450msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6451msgstr "ai_socktype에서는 servname을 지원하지 않습니다" 6452 6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6454msgid "ai_socktype not supported" 6455msgstr "ai_socktype을 지원하지 않습니다" 6456 6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6458msgid "System error" 6459msgstr "시스템 오류" 6460 6461#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6462msgid "Processing request in progress" 6463msgstr "진행중인 요청을 수행중입니다" 6464 6465#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6466msgid "Request canceled" 6467msgstr "요청을 취소합니다" 6468 6469#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6470msgid "Request not canceled" 6471msgstr "요청을 취소하지 않습니다" 6472 6473#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6474msgid "All requests done" 6475msgstr "모든 요청을 완료했습니다" 6476 6477#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6478msgid "Interrupted by a signal" 6479msgstr "시그널 때문에 중단됨" 6480 6481#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6482msgid "Parameter string not correctly encoded" 6483msgstr "파라미터 문자열을 올바르게 인코딩하지 않았습니다" 6484 6485#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6486#, c-format 6487msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6488msgstr "makecontext: 8개보다 많은 인자를 어떻게 처리할 지 알 수 없습니다\n" 6489 6490#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6491#, c-format 6492msgid "" 6493"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6494"\n" 6495msgstr "" 6496"사용법: lddlibc4 <파일>\n" 6497"\n" 6498 6499#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6500#, c-format 6501msgid "cannot open `%s'" 6502msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다" 6503 6504#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6505#, c-format 6506msgid "cannot read header from `%s'" 6507msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다" 6508 6509#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6510#, c-format 6511msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6512msgstr "%s은(는) 알려지지 않은 기계 %d을(를) 위한 것입니다.\n" 6513 6514#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6515msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6516msgstr "IBT 기능을 켜고 공유 오브젝트를 다시 만듭니다" 6517 6518#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6519msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6520msgstr "SHSTK 기능을 켜고 공유 오브젝트를 다시 만듭니다" 6521 6522#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6523msgid "can't disable CET" 6524msgstr "CET 사용을 끌 수 없습니다" 6525 6526#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6527msgid "CPU ISA level is lower than required" 6528msgstr "CPU ISA 단계가 필요보다 낮습니다" 6529 6530#: timezone/zdump.c:332 6531msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6532msgstr "ASCII 알파벳 및 숫자, '-', '+'가 아닌 문자가 있습니다" 6533 6534#: timezone/zdump.c:334 6535msgid "has fewer than 3 characters" 6536msgstr "3자보다 적습니다" 6537 6538#: timezone/zdump.c:336 6539msgid "has more than 6 characters" 6540msgstr "6자보다 많습니다" 6541 6542#: timezone/zdump.c:341 6543#, c-format 6544msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6545msgstr "%s: 경고: 지역 \"%s\" 약어 \"%s\" %s\n" 6546 6547#: timezone/zdump.c:387 6548#, c-format 6549msgid "" 6550"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6551"Options include:\n" 6552" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6553" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6554" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6555" -v List transitions verbosely\n" 6556" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6557" --help Output this help\n" 6558" --version Output version info\n" 6559"\n" 6560"Report bugs to %s.\n" 6561msgstr "" 6562"%s: 사용법: %s <옵션> <시간대> ...\n" 6563"옵션:\n" 6564" -c [L,]U 연도 L에서 시작 (기본값 -500), U 전에 끝 (기본값 2500)\n" 6565" -t [L,]U 시각 L에서 시작, U 전에 끝 (1970년 이후 지난 초 단위)\n" 6566" -i 이행 목록을 간략히 표시합니다 (실험적인 형식)\n" 6567" -v 이행 목록을 자세히 표시합니다\n" 6568" -V 이행 목록을 좀 덜 자세히 표시합니다\n" 6569" --help 이 도움말을 출력합니다\n" 6570" --version 버전 정보를 출력합니다\n" 6571"\n" 6572"Report bugs to %s.\n" 6573 6574#: timezone/zdump.c:473 6575#, c-format 6576msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6577msgstr "%s: 제멋대로인 -c 인수 %s\n" 6578 6579#: timezone/zdump.c:506 6580#, c-format 6581msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6582msgstr "%s: 제멋대로인 -t 인수 %s\n" 6583 6584#: timezone/zic.c:432 6585#, c-format 6586msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6587msgstr "%s: 메모리가 바닥남: %s\n" 6588 6589#: timezone/zic.c:440 6590msgid "size overflow" 6591msgstr "크기 오버플로" 6592 6593#: timezone/zic.c:450 6594msgid "alignment overflow" 6595msgstr "정렬 값 오버플로" 6596 6597#: timezone/zic.c:498 6598msgid "integer overflow" 6599msgstr "정수 값 오버플로" 6600 6601#: timezone/zic.c:532 6602#, c-format 6603msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6604msgstr "\"%s\", 행 %<PRIdMAX>: " 6605 6606#: timezone/zic.c:535 6607#, c-format 6608msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6609msgstr " (\"%s\"에 있는 규칙, 행 %<PRIdMAX>)" 6610 6611#: timezone/zic.c:554 6612#, c-format 6613msgid "warning: " 6614msgstr "경고: " 6615 6616#: timezone/zic.c:579 6617#, c-format 6618msgid "" 6619"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6620"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6621"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6622"\t[ filename ... ]\n" 6623"\n" 6624"Report bugs to %s.\n" 6625msgstr "" 6626"%s: 사용법은 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6627"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d <디렉터리> ] [ -l <지역시각> ] [ -L <윤초> ] \\\n" 6628"\t[ -p <POSIX규칙> ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t <지역시각-링크> ] \\\n" 6629"\t[ <파일이름> ... ]\n" 6630"\n" 6631"문제점은 %s 주소로 알려 주십시오.\n" 6632 6633#: timezone/zic.c:604 6634#, c-format 6635msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6636msgstr "%s: %s 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %s\n" 6637 6638#: timezone/zic.c:698 6639msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6640msgstr "제멋대로인 zic_t의 컴파일 타임 명세" 6641 6642#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6643msgid "incompatible -b options" 6644msgstr "호환되지 않는 -b 옵션" 6645 6646#: timezone/zic.c:723 6647#, c-format 6648msgid "invalid option: -b '%s'" 6649msgstr "부적절한 옵션: -b '%s'" 6650 6651#: timezone/zic.c:730 6652#, c-format 6653msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6654msgstr "%s: 여러개의 -d 옵션을 지정했습니다\n" 6655 6656#: timezone/zic.c:740 6657#, c-format 6658msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6659msgstr "%s: 여러개의 -l 옵션을 지정했습니다\n" 6660 6661#: timezone/zic.c:750 6662#, c-format 6663msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6664msgstr "%s: 여러개의 -p 옵션을 지정했습니다\n" 6665 6666#: timezone/zic.c:758 6667#, c-format 6668msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6669msgstr "%s: 여러개의 -t 옵션을 지정했습니다\n" 6670 6671#: timezone/zic.c:767 6672msgid "-y is obsolescent" 6673msgstr "-y 옵션은 이제 사용하지 않습니다" 6674 6675#: timezone/zic.c:771 6676#, c-format 6677msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6678msgstr "%s: 여러개의 -y 옵션을 지정했습니다\n" 6679 6680#: timezone/zic.c:781 6681#, c-format 6682msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6683msgstr "%s: 여러개의 -L 옵션을 지정했습니다\n" 6684 6685#: timezone/zic.c:792 6686#, c-format 6687msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6688msgstr "%s: 여러개의 -r 옵션을 지정했습니다\n" 6689 6690#: timezone/zic.c:798 6691#, c-format 6692msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6693msgstr "%s: 시간 범위가 잘못되었습니다: %s\n" 6694 6695#: timezone/zic.c:805 6696msgid "-s ignored" 6697msgstr "-s 무시됨" 6698 6699#: timezone/zic.c:848 6700msgid "link to link" 6701msgstr "링크로 링크" 6702 6703#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6704msgid "command line" 6705msgstr "명령행" 6706 6707#: timezone/zic.c:871 6708msgid "empty file name" 6709msgstr "빈 파일 이름" 6710 6711#: timezone/zic.c:874 6712#, c-format 6713msgid "file name '%s' begins with '/'" 6714msgstr "'%s' 파일 이름이 '/'로 시작합니다" 6715 6716#: timezone/zic.c:884 6717#, c-format 6718msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6719msgstr "'%s' 파일 이름에 '%.*s' 내용이 들어 있습니다" 6720 6721#: timezone/zic.c:890 6722#, c-format 6723msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6724msgstr "'%s' 파일 이름에 앞에 '-'가 들어 있습니다" 6725 6726#: timezone/zic.c:893 6727#, c-format 6728msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6729msgstr "'%s' 파일 이름에 길이가 제한보다 긴 '%.*s...' 내용이 들어 있습니다" 6730 6731#: timezone/zic.c:921 6732#, c-format 6733msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6734msgstr "'%s' 파일 이름에 '%c' 바이트가 들어 있습니다" 6735 6736#: timezone/zic.c:922 6737#, c-format 6738msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6739msgstr "'%s' 파일 이름에 '\\%o' 바이트가 들어 있습니다" 6740 6741#: timezone/zic.c:992 6742#, c-format 6743msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6744msgstr "%s: %s/%s에서 연결 실패: %s\n" 6745 6746#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6747#, c-format 6748msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6749msgstr "%s: %s/%s을(를) 제거할 수 없습니다: %s\n" 6750 6751#: timezone/zic.c:1026 6752#, c-format 6753msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6754msgstr "하드 링크가 실패해서 심볼릭 링크를 사용합니다: %s" 6755 6756#: timezone/zic.c:1034 6757#, c-format 6758msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6759msgstr "%s: %s/%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n" 6760 6761#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6762#, c-format 6763msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6764msgstr "%s: %s/%s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" 6765 6766#: timezone/zic.c:1050 6767#, c-format 6768msgid "copy used because hard link failed: %s" 6769msgstr "하드 링크가 실패해서 복사를 사용합니다: %s" 6770 6771#: timezone/zic.c:1053 6772#, c-format 6773msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6774msgstr "심볼릭 링크가 실패해서 복사를 사용합니다: %s" 6775 6776#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6777msgid "same rule name in multiple files" 6778msgstr "여러 파일에 같은 이름의 규칙이 있음" 6779 6780#: timezone/zic.c:1171 6781#, c-format 6782msgid "%s in ruleless zone" 6783msgstr "규칙없는 지역에 %s 있음" 6784 6785#: timezone/zic.c:1191 6786msgid "standard input" 6787msgstr "표준 입력" 6788 6789#: timezone/zic.c:1196 6790#, c-format 6791msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6792msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 6793 6794#: timezone/zic.c:1207 6795msgid "line too long" 6796msgstr "행이 너무 깁니다" 6797 6798#: timezone/zic.c:1230 6799msgid "input line of unknown type" 6800msgstr "알 수 없는 형태의 입력행" 6801 6802#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6803#, c-format 6804msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6805msgstr "%s: 문제상태: 잘못된 좌변값 %d\n" 6806 6807#: timezone/zic.c:1262 6808msgid "expected continuation line not found" 6809msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음" 6810 6811#: timezone/zic.c:1298 6812msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6813msgstr "2018보다 전 버전의 zic는 초보다 작은 단위를 거부합니다" 6814 6815#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6816msgid "time overflow" 6817msgstr "시간 값 오버플로" 6818 6819#: timezone/zic.c:1322 6820msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6821msgstr "2007보다 전 버전의 zic는 24보다 큰 값을 처리하지 못합니다" 6822 6823#: timezone/zic.c:1340 6824msgid "invalid saved time" 6825msgstr "절약 시간이 부적절함" 6826 6827#: timezone/zic.c:1351 6828msgid "wrong number of fields on Rule line" 6829msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" 6830 6831#: timezone/zic.c:1360 6832#, c-format 6833msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6834msgstr "\"%s\" 규칙 이름이 잘못되었습니다" 6835 6836#: timezone/zic.c:1382 6837msgid "wrong number of fields on Zone line" 6838msgstr "Zone 줄에 필드의 갯수가 잘못되었음" 6839 6840#: timezone/zic.c:1387 6841#, c-format 6842msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6843msgstr "\"지역 %s\" 행과 -l 옵션은 상호 배타적입니다" 6844 6845#: timezone/zic.c:1393 6846#, c-format 6847msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6848msgstr "\"지역 %s\" 행과 -p 옵션은 상호 배타적입니다" 6849 6850#: timezone/zic.c:1400 6851#, c-format 6852msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6853msgstr "지역명 %s (파일 \"%s\", 행 %<PRIdMAX>) 중복되어 있습니다" 6854 6855#: timezone/zic.c:1414 6856msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6857msgstr "Zone continuation 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" 6858 6859#: timezone/zic.c:1454 6860msgid "invalid UT offset" 6861msgstr "UT 옵셋이 잘못됨" 6862 6863#: timezone/zic.c:1458 6864msgid "invalid abbreviation format" 6865msgstr "약어 형식이 잘못됨" 6866 6867#: timezone/zic.c:1467 6868#, c-format 6869msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6870msgstr "2015보다 전 버전이 zic는 '%s' 포맷을 처리하지 못합니다" 6871 6872#: timezone/zic.c:1494 6873msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6874msgstr "계속되는 Zone 줄에 있는 끝 시각이 윗 줄에 있는 끝시각보다 늦은 시각이 아닙니다" 6875 6876#: timezone/zic.c:1526 6877msgid "invalid leaping year" 6878msgstr "윤년이 잘못됨" 6879 6880#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6881msgid "invalid month name" 6882msgstr "달 이름이 잘못됨" 6883 6884#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6885msgid "invalid day of month" 6886msgstr "달의 날짜 수가 잘못됨" 6887 6888#: timezone/zic.c:1566 6889msgid "time too small" 6890msgstr "시간 값이 너무 작습니다" 6891 6892#: timezone/zic.c:1570 6893msgid "time too large" 6894msgstr "시간 값이 너무 큽니다" 6895 6896#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6897msgid "invalid time of day" 6898msgstr "하루 중 시각이 잘못됨" 6899 6900#: timezone/zic.c:1577 6901msgid "leap second precedes Epoch" 6902msgstr "윤초가 시간 원점보다 앞섬" 6903 6904#: timezone/zic.c:1585 6905msgid "wrong number of fields on Leap line" 6906msgstr "Leap 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" 6907 6908#: timezone/zic.c:1591 6909msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6910msgstr "Leap 줄에 Rolling/Stationary 필드가 잘못됨" 6911 6912#: timezone/zic.c:1599 6913msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6914msgstr "Leap 줄에 CORRECTION 필드가 잘못됨" 6915 6916#: timezone/zic.c:1611 6917msgid "wrong number of fields on Expires line" 6918msgstr "Expires 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" 6919 6920#: timezone/zic.c:1613 6921msgid "multiple Expires lines" 6922msgstr "Expire 줄이 여러개입니다" 6923 6924#: timezone/zic.c:1624 6925msgid "wrong number of fields on Link line" 6926msgstr "Link 줄에 필드의 수가 틀렸음" 6927 6928#: timezone/zic.c:1628 6929msgid "blank FROM field on Link line" 6930msgstr "Link 줄에 FROM 필드가 없음" 6931 6932#: timezone/zic.c:1703 6933msgid "invalid starting year" 6934msgstr "시작하는 해가 잘못됨" 6935 6936#: timezone/zic.c:1725 6937msgid "invalid ending year" 6938msgstr "끝나는 해가 잘못됨" 6939 6940#: timezone/zic.c:1729 6941msgid "starting year greater than ending year" 6942msgstr "시작하는 해가 끝나는 해보다 큽니다" 6943 6944#: timezone/zic.c:1736 6945msgid "typed single year" 6946msgstr "연도를 한개 입력했습니다" 6947 6948#: timezone/zic.c:1739 6949#, c-format 6950msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6951msgstr "연도 종류 \"%s\"은(는) 이제 사용되지 않습니다. 대신 \"-\"를 사용하십시오" 6952 6953#: timezone/zic.c:1774 6954msgid "invalid weekday name" 6955msgstr "요일 이름이 잘못됨" 6956 6957#: timezone/zic.c:1935 6958#, c-format 6959msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6960msgstr "레퍼런스 클라이언트는 이행 과정을 %d번 넘게 잘못 처리합니다" 6961 6962#: timezone/zic.c:1939 6963msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6964msgstr "2014년보다 전의 클라이언트는 이행 과정을 1200번 이상 잘못 처리할 수도 있습니다" 6965 6966#: timezone/zic.c:2058 6967msgid "too many transition times" 6968msgstr "시각 이행이 너무 많습니다" 6969 6970#: timezone/zic.c:2297 6971#, c-format 6972msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6973msgstr "%%z UT 오프셋 크기가 99:59:59를 넘어갑니다" 6974 6975#: timezone/zic.c:2673 6976msgid "no POSIX environment variable for zone" 6977msgstr "지역에 대해 POSIX 환경 변수가 없습니다" 6978 6979#: timezone/zic.c:2679 6980#, c-format 6981msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6982msgstr "%s: %d년보다 전의 클라이언트는 타임스탬프를 잘못 처리할 수도 있습니다." 6983 6984#: timezone/zic.c:2818 6985msgid "two rules for same instant" 6986msgstr "같은 순간에 대해 규칙 2개" 6987 6988#: timezone/zic.c:2889 6989msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6990msgstr "단지 종료시각 이후에 사용하기 위한 시간대 약어를 결정할 수 없습니다" 6991 6992#: timezone/zic.c:2964 6993msgid "UT offset out of range" 6994msgstr "UT 오프셋이 범위를 벗어났습니다" 6995 6996#: timezone/zic.c:2987 6997msgid "too many local time types" 6998msgstr "지역 시각의 종류가 너무 많습니다" 6999 7000#: timezone/zic.c:3005 7001msgid "too many leap seconds" 7002msgstr "윤초가 너무 많습니다" 7003 7004#: timezone/zic.c:3032 7005msgid "Leap seconds too close together" 7006msgstr "윤초가 너무 가깝습니다" 7007 7008#: timezone/zic.c:3043 7009msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7010msgstr "\"#expires\"는 이제 사용되지 않습니다. \"Expires\"를 사용하십시오" 7011 7012#: timezone/zic.c:3049 7013msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7014msgstr "마지막 윤초 시간이 Expires 시간보다 앞서지 않습니다" 7015 7016#: timezone/zic.c:3095 7017msgid "Wild result from command execution" 7018msgstr "명령 실행에서 제 멋대로의 결과가 나왔습니다" 7019 7020#: timezone/zic.c:3096 7021#, c-format 7022msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7023msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n" 7024 7025#: timezone/zic.c:3202 7026#, c-format 7027msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7028msgstr "\"%s\"은(는) 문서화되지 않았습니다. 대신 \"last%s\"를(를) 사용하십시오" 7029 7030#: timezone/zic.c:3233 7031#, c-format 7032msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7033msgstr "\"%s\"은(는) 2017c 보다 전 버전의 zic에서 애매한 표현입니다" 7034 7035#: timezone/zic.c:3267 7036msgid "Odd number of quotation marks" 7037msgstr "따옴표 수가 홀수입니다" 7038 7039#: timezone/zic.c:3361 7040msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7041msgstr "평년에 2월 29일을 사용" 7042 7043#: timezone/zic.c:3396 7044msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7045msgstr "2004보다 전 버전의 zic에서는 달의 시작/끝을 넘어가는 규칙이 동작하지 않습니다" 7046 7047#: timezone/zic.c:3423 7048msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7049msgstr "시간대 약어가 3자보다 짧습니다" 7050 7051#: timezone/zic.c:3425 7052msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7053msgstr "시간대 약어에 글자가 너무 많습니다" 7054 7055#: timezone/zic.c:3427 7056msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7057msgstr "시간대 약어가 POSIX 표준과 다릅니다" 7058 7059#: timezone/zic.c:3433 7060msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7061msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어" 7062 7063#: timezone/zic.c:3479 7064#, c-format 7065msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7066msgstr "%s: %s 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" 7067