1# GNU libc의 한국어 메시지
2# This file is distributed under the same license as the glibc package.
3# Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97.
5# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2000-2004, 2007-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU libc 2.34.9000\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-01-31 14:55+0900\n"
12"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
14"Language: ko\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: argp/argp-help.c:229
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 인수는 값이 필요합니다"
24
25#: argp/argp-help.c:239
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28msgstr "%.*s: 알 수 없는 ARGP_HELP_FMT 인자"
29
30#: argp/argp-help.c:252
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "ARGP_HELP_FMT에 쓸모없는 것: %s"
34
35#: argp/argp-help.c:1350
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도 꼭 필요하거나 선택적입니다."
38
39#: argp/argp-help.c:1713
40msgid "Usage:"
41msgstr "사용법:"
42
43#: argp/argp-help.c:1717
44msgid "  or: "
45msgstr "  혹은: "
46
47#: argp/argp-help.c:1729
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr "[옵션...]"
50
51#: argp/argp-help.c:1756
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 혹은 `%s --usage' 하십시오.\n"
55
56#: argp/argp-help.c:1784
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr "버그를 %s 주소로 알려주십시오.\n"
60
61#: argp/argp-parse.c:101
62msgid "Give this help list"
63msgstr "이 도움말 리스트를 표시함"
64
65#: argp/argp-parse.c:102
66msgid "Give a short usage message"
67msgstr "간략한 사용법 메시지를 표시함"
68
69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
71#: nss/makedb.c:120
72msgid "NAME"
73msgstr "<이름>"
74
75#: argp/argp-parse.c:104
76msgid "Set the program name"
77msgstr "프로그램 이름 결정"
78
79#: argp/argp-parse.c:105
80msgid "SECS"
81msgstr "<초>"
82
83#: argp/argp-parse.c:106
84msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
85msgstr "<초>초 동안 멈춤(기본값 3600)"
86
87#: argp/argp-parse.c:167
88msgid "Print program version"
89msgstr "프로그램 버전 표시"
90
91#: argp/argp-parse.c:183
92msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
93msgstr "(프로그램 오류) 버전을 알 수 없습니다!?"
94
95#: argp/argp-parse.c:623
96#, c-format
97msgid "%s: Too many arguments\n"
98msgstr "%s: 인자가 너무 많음\n"
99
100#: argp/argp-parse.c:766
101msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
102msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알 수 있어야 합니다!?"
103
104#: assert/assert-perr.c:35
105#, c-format
106msgid ""
107"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108"%n"
109msgstr ""
110"%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n"
111"%n"
112
113#: assert/assert.c:101
114#, c-format
115msgid ""
116"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117"%n"
118msgstr ""
119"%s%s%s:%u: %s%sassertion `%s' 실패.\n"
120"%n"
121
122#: catgets/gencat.c:109
123msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
124msgstr "기호 정의를 담고 있는 C 헤더 파일 NAME을 만듭니다"
125
126#: catgets/gencat.c:111
127msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
128msgstr "이미 있는 목록을 사용하지 않고, 새로운 파일에 출력합니다"
129
130#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
131msgid "Write output to file NAME"
132msgstr "<이름> 파일로 출력합니다"
133
134#: catgets/gencat.c:117
135msgid ""
136"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
137"is -, output is written to standard output.\n"
138msgstr ""
139"메시지 목록을 만듭니다.^K<입력-파일>이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다.  <출력-파일>이 - 이면\n"
140"표준 출력에 출력합니다.\n"
141
142#: catgets/gencat.c:122
143msgid ""
144"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146msgstr ""
147"-o <출력-파일> [<입력-파일>]...\n"
148"[<출력-파일> [<입력-파일>]...]"
149
150#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
151#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
152#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
153#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
154#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
155#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
156#, c-format
157msgid ""
158"For bug reporting instructions, please see:\n"
159"%s.\n"
160msgstr ""
161"버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n"
162"%s.\n"
163
164#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
165#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
166#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
167#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
168#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
169#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
170#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
171#, c-format
172msgid ""
173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
175"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176msgstr ""
177"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복사조건은 소스를 참조하십시오.  상품성\n"
179"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
180
181#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
182#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
183#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
184#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
185#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
186#: posix/getconf.c:490
187#, c-format
188msgid "Written by %s.\n"
189msgstr "만든 사람: %s.\n"
190
191#: catgets/gencat.c:280
192msgid "*standard input*"
193msgstr "*표준 입력*"
194
195#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
196#: nss/makedb.c:246
197#, c-format
198msgid "cannot open input file `%s'"
199msgstr "`%s' 입력 파일을 열 수 없습니다"
200
201#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
202msgid "illegal set number"
203msgstr "집합 번호가 잘못되었음"
204
205#: catgets/gencat.c:442
206msgid "duplicate set definition"
207msgstr "집합 정의가 중복되어 있습니다"
208
209#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
210msgid "this is the first definition"
211msgstr "이것은 첫번째 정의입니다"
212
213#: catgets/gencat.c:515
214#, c-format
215msgid "unknown set `%s'"
216msgstr "알 수 없는 설정 `%s'"
217
218#: catgets/gencat.c:556
219msgid "invalid quote character"
220msgstr "잘못된 인용 문자"
221
222#: catgets/gencat.c:569
223#, c-format
224msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225msgstr "알 수 없는 지시자 `%s': 행 무시됨"
226
227#: catgets/gencat.c:614
228msgid "duplicated message number"
229msgstr "중복된 메시지 번호"
230
231#: catgets/gencat.c:665
232msgid "duplicated message identifier"
233msgstr "중복된 메시지 식별자"
234
235#: catgets/gencat.c:722
236msgid "invalid character: message ignored"
237msgstr "잘못된 문자: 메시지는 무시합니다"
238
239#: catgets/gencat.c:765
240msgid "invalid line"
241msgstr "줄이 잘못됨"
242
243#: catgets/gencat.c:819
244msgid "malformed line ignored"
245msgstr "잘못된 형태의 행을 무시"
246
247#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
248#, c-format
249msgid "cannot open output file `%s'"
250msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다"
251
252#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
253msgid "invalid escape sequence"
254msgstr "이스케이프 순서열이 잘못됨"
255
256#: catgets/gencat.c:1210
257msgid "unterminated message"
258msgstr "종료하지 않은 메시지"
259
260#: catgets/gencat.c:1234
261#, c-format
262msgid "while opening old catalog file"
263msgstr "오래된 목록 파일을 여는 동안"
264
265#: catgets/gencat.c:1325
266#, c-format
267msgid "conversion modules not available"
268msgstr "변환 모듈이 사용 불가능합니다"
269
270#: catgets/gencat.c:1351
271#, c-format
272msgid "cannot determine escape character"
273msgstr "이스케이프 문자를 결정할 수가 없습니다"
274
275#: debug/pcprofiledump.c:52
276msgid "Don't buffer output"
277msgstr "버퍼 출력을 하지 않습니다"
278
279#: debug/pcprofiledump.c:57
280msgid "Dump information generated by PC profiling."
281msgstr "PC 프로파일링으로 만들어진 정보를 덤프합니다."
282
283#: debug/pcprofiledump.c:60
284msgid "[FILE]"
285msgstr "[파일]"
286
287#: debug/pcprofiledump.c:107
288#, c-format
289msgid "cannot open input file"
290msgstr "입력 파일을 열 수 없습니다"
291
292#: debug/pcprofiledump.c:114
293#, c-format
294msgid "cannot read header"
295msgstr "헤더를 읽을 수 없습니다"
296
297#: debug/pcprofiledump.c:178
298#, c-format
299msgid "invalid pointer size"
300msgstr "포인터 크기가 잘못됨"
301
302#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
303msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
304msgstr "사용법: xtrace [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\\n"
305
306#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
307#: malloc/memusage.sh:25
308msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
309msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`%s --help' 혹은 \\`%s --usage' 하십시오.\\n"
310
311#: debug/xtrace.sh:37
312msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n"
314
315#: debug/xtrace.sh:44
316msgid ""
317"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318"\n"
319"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320"\n"
321"   -?,--help              Print this help and exit\n"
322"      --usage             Give a short usage message\n"
323"   -V,--version           Print version information and exit\n"
324"\n"
325"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
326"short options.\n"
327"\n"
328msgstr ""
329"프로그램 실행을 추적해서 현재 실행하고 있는 함수를 표시합니다.\n"
330"\n"
331"     --data=<파일>        프로그램을 실행하지 않고, <파일>에서 데이터만 표시합니다\n"
332"\n"
333"   -?,--help              도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
334"      --usage             간단한 사용법 메시지를 표시합니다\n"
335"   -V,--version           버전 정보를 표시하고 끝냅니다\n"
336"\n"
337"긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n"
338"\n"
339
340#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
341#: malloc/memusage.sh:63
342msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
343msgstr "버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\\\\n%s.\\\\n"
344
345#: debug/xtrace.sh:124
346msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
347msgstr "xtrace: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'\\n"
348
349#: debug/xtrace.sh:137
350msgid "No program name given\\n"
351msgstr "프로그램 이름이 없습니다\\n"
352
353#: debug/xtrace.sh:145
354#, sh-format
355msgid "executable \\`$program' not found\\n"
356msgstr "\\`$program' 실행 파일이 없습니다\\n"
357
358#: debug/xtrace.sh:149
359#, sh-format
360msgid "\\`$program' is no executable\\n"
361msgstr "\\`$program' 파일이 실행 파일이 아닙니다\\n"
362
363#: dlfcn/dlinfo.c:43
364msgid "unsupported dlinfo request"
365msgstr "지원하지 않는 dlinfo 요청"
366
367#: dlfcn/dlmopen.c:53
368msgid "invalid namespace"
369msgstr "네임스페이스가 잘못됨"
370
371#: dlfcn/dlmopen.c:58
372msgid "invalid mode"
373msgstr "모드가 잘못됨"
374
375#: dlfcn/dlopen.c:54
376msgid "invalid mode parameter"
377msgstr "모드 매개변수가 잘못됨"
378
379#: elf/cache.c:179
380msgid "unknown"
381msgstr "알 수 없음"
382
383#: elf/cache.c:253
384msgid "Unknown OS"
385msgstr "알 수 없는 운영체제"
386
387#: elf/cache.c:258
388#, c-format
389msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
391
392#: elf/cache.c:296
393#, c-format
394msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
395msgstr "캐시 파일의 엔디안 값이 잘못되었습니다.\n"
396
397#: elf/cache.c:305
398msgid "Cache generated by: "
399msgstr "캐시 생성: "
400
401#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
402#, c-format
403msgid "Can't open cache file %s\n"
404msgstr "캐시 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
405
406#: elf/cache.c:333
407#, c-format
408msgid "mmap of cache file failed.\n"
409msgstr "캐시 파일을 mmap하는 데 실패했습니다.\n"
410
411#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
412#, c-format
413msgid "File is not a cache file.\n"
414msgstr "파일이 캐시 파일이 아닙니다.\n"
415
416#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
417#, c-format
418msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419msgstr "%2$s 캐시에 라이브러리가 %1$d개 있습니다\n"
420
421#: elf/cache.c:404
422#, c-format
423msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
424msgstr "캐시 파일 %s에 잘못된 형태의 확장 데이터\n"
425
426#: elf/cache.c:547
427#, c-format
428msgid "Writing of cache extension data failed"
429msgstr "캐시 확장 데이터 쓰기가 실패"
430
431#: elf/cache.c:558
432#, c-format
433msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
434msgstr "%s: ISA 단계 너무 높음 (%d > %d)"
435
436#: elf/cache.c:725
437#, c-format
438msgid "Can't create temporary cache file %s"
439msgstr "임시 캐시 파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
440
441#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
442#: elf/cache.c:770
443#, c-format
444msgid "Writing of cache data failed"
445msgstr "캐시 데이터 쓰기가 실패"
446
447#: elf/cache.c:765
448#, c-format
449msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
450msgstr "%s의 접근권한을 to %#o로(으로) 바꾸는 데 실패했습니다"
451
452#: elf/cache.c:774
453#, c-format
454msgid "Renaming of %s to %s failed"
455msgstr "%s에서 %s으로(로) 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
456
457#: elf/cache.c:805
458#, c-format
459msgid "Could not create library path"
460msgstr "라이브러리 경로를 만들 수 없습니다"
461
462#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
463msgid "cannot create scope list"
464msgstr "스코프 목록을 만들 수 없습니다"
465
466#: elf/dl-close.c:815
467msgid "shared object not open"
468msgstr "공유 오브젝트가 열리지 않았습니다"
469
470#: elf/dl-deps.c:112
471msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
472msgstr "SUID/SGID 프로그램에 DST는 사용할 수 없습니다"
473
474# 번역: 뭔 소리야?
475#: elf/dl-deps.c:125
476msgid "empty dynamic string token substitution"
477msgstr "비어 있는 동적 문자열 토큰 치환"
478
479# 번역: 뭔 소리야?
480#: elf/dl-deps.c:131
481#, c-format
482msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
483msgstr "동적 문자열 토큰 치환이 비어 있기 때문에 `%s' 부가 데이터를 읽어들일 수 없습니다\n"
484
485#: elf/dl-deps.c:220
486msgid "cannot allocate dependency buffer"
487msgstr "의존성 버퍼를 할당할 수 없습니다"
488
489#: elf/dl-deps.c:443
490msgid "cannot allocate dependency list"
491msgstr "의존성 리스트를 할당할 수 없습니다"
492
493#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
494msgid "cannot allocate symbol search list"
495msgstr "기호 검색 리스트를 할당할 수 없습니다"
496
497#: elf/dl-deps.c:528
498msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
499msgstr "LD_TRACE_PRELINKING을 사용할 경우 필터는 지원하지 않습니다"
500
501#: elf/dl-error-skeleton.c:80
502msgid "error while loading shared libraries"
503msgstr "동적 라이브러리를 읽어들이는데 오류가 발생했습니다"
504
505#: elf/dl-error-skeleton.c:113
506msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
507msgstr "동적 링커 버그!!!"
508
509#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
510msgid "cannot map pages for fdesc table"
511msgstr "fdesc 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다"
512
513#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
514msgid "cannot map pages for fptr table"
515msgstr "fptr 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다"
516
517#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
518msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
519msgstr "내부 오류: symidx가 fptr 테이블의 범위를 벗어났습니다"
520
521# 번역: capability는 DB에서 authentication을 줄이기 위해 쓰는 것..
522# 가까운 DB책 참조.
523#: elf/dl-hwcaps.c:104
524msgid "cannot create HWCAP priorities"
525msgstr "HWCAP 우선순위를 만들 수 없습니다"
526
527# 번역: capability는 DB에서 authentication을 줄이기 위해 쓰는 것..
528# 가까운 DB책 참조.
529#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
530msgid "cannot create capability list"
531msgstr "케이퍼빌리티 리스트를 만들 수 없습니다"
532
533#: elf/dl-load.c:434
534msgid "cannot allocate name record"
535msgstr "네임 레코드를 할당할 수 없습니다"
536
537#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
538msgid "cannot create cache for search path"
539msgstr "검색 경로에 대한 캐시를 만들 수 없습니다"
540
541#: elf/dl-load.c:632
542msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
543msgstr "RUNPATH/RPATH 카피를 만들 수 없습니다"
544
545#: elf/dl-load.c:729
546msgid "cannot create search path array"
547msgstr "검색 경로 배열을 만들 수 없습니다"
548
549#: elf/dl-load.c:970
550msgid "cannot stat shared object"
551msgstr "동적 오브젝트에 대해 stat()이 실패했습니다"
552
553#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
554msgid "cannot create shared object descriptor"
555msgstr "공유 오브젝트 디스크립터를 만들 수 없습니다"
556
557#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
558msgid "cannot read file data"
559msgstr "파일 데이터를 읽을 수 없습니다"
560
561#: elf/dl-load.c:1141
562msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
563msgstr "ELF 로드 명령의 주소/오프셋이 align되어 있지 않습니다"
564
565#: elf/dl-load.c:1223
566msgid "object file has no loadable segments"
567msgstr "오브젝트 파일에 읽어들일 수 있는 섹션이 없습니다"
568
569#: elf/dl-load.c:1240
570msgid "cannot dynamically load executable"
571msgstr "동적으로 실행파일을 읽어들일 수 없습니다"
572
573#: elf/dl-load.c:1247
574msgid "object file has no dynamic section"
575msgstr "오브젝트 파일에 동적 섹션이 없습니다"
576
577#: elf/dl-load.c:1282
578msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
579msgstr "위치 독립 실행 파일을 동적으로 읽어들일 수 없습니다"
580
581#: elf/dl-load.c:1284
582msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
583msgstr "동적 오브젝트는 dlopen()될 수 없습니다"
584
585#: elf/dl-load.c:1297
586msgid "cannot allocate memory for program header"
587msgstr "프로그램 헤더에 대한 메모리를 할당할 수 없습니다"
588
589#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
590msgid "cannot change memory protections"
591msgstr "메모리 보호를 바꿀 수 없습니다"
592
593#: elf/dl-load.c:1354
594msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
595msgstr "실행할 수 있는 스택을 공유 오브젝트 필수요소로 만들 수 없습니다"
596
597#: elf/dl-load.c:1382
598msgid "cannot close file descriptor"
599msgstr "파일 디스크립터를 닫을 수 없습니다"
600
601#: elf/dl-load.c:1661
602msgid "file too short"
603msgstr "파일이 너무 짧습니다"
604
605#: elf/dl-load.c:1697
606msgid "invalid ELF header"
607msgstr "ELF 헤더가 잘못됨"
608
609#: elf/dl-load.c:1709
610msgid "ELF file data encoding not big-endian"
611msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 빅인디안이 아닙니다"
612
613#: elf/dl-load.c:1711
614msgid "ELF file data encoding not little-endian"
615msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 리틀인디안이 아닙니다"
616
617#: elf/dl-load.c:1715
618msgid "ELF file version ident does not match current one"
619msgstr "ELF 파일 버전 ident가 현재 ident와 맞지 않습니다"
620
621#: elf/dl-load.c:1719
622msgid "ELF file OS ABI invalid"
623msgstr "ELF 파일 OS ABI가 잘못되었습니다"
624
625#: elf/dl-load.c:1722
626msgid "ELF file ABI version invalid"
627msgstr "ELF 파일 ABI 버전이 잘못되었습니다"
628
629#: elf/dl-load.c:1725
630msgid "nonzero padding in e_ident"
631msgstr "e_ident 안에 0이 아닌 채움"
632
633#: elf/dl-load.c:1728
634msgid "internal error"
635msgstr "내부 오류"
636
637#: elf/dl-load.c:1735
638msgid "ELF file version does not match current one"
639msgstr "ELF 파일 버전이 현재 버전과 맞지 않습니다"
640
641#: elf/dl-load.c:1743
642msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
643msgstr "ET_DYN과 ET_EXEC만을 읽어들일 수 있습니다"
644
645#: elf/dl-load.c:1748
646msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
647msgstr "ELF 파일의 phentsize가 예상과 맞지 않습니다"
648
649#: elf/dl-load.c:2301
650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
651msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS64"
652
653#: elf/dl-load.c:2302
654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
655msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS32"
656
657#: elf/dl-load.c:2305
658msgid "cannot open shared object file"
659msgstr "동적 오브젝트 파일을 열 수 없습니다"
660
661#: elf/dl-load.h:129
662msgid "failed to map segment from shared object"
663msgstr "동적 오브젝트의 세그먼트를 매핑하는 실패"
664
665#: elf/dl-load.h:133
666msgid "cannot map zero-fill pages"
667msgstr "0으로 채운 페이지를 매핑할 수 없습니다"
668
669#: elf/dl-lookup.c:881
670msgid "symbol lookup error"
671msgstr "심볼 찾기 오류"
672
673#: elf/dl-open.c:84
674msgid "cannot extend global scope"
675msgstr "전역 스코프를 확장할 수 없습니다"
676
677#: elf/dl-open.c:405
678msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
679msgstr "TLS 만들기 카운터가 겹쳤습니다!  이 문제를 알려 주십시오."
680
681#: elf/dl-open.c:737
682msgid "cannot allocate address lookup data"
683msgstr "주소 조회 데이터를 할당할 수 없습니다"
684
685#: elf/dl-open.c:827
686msgid "invalid mode for dlopen()"
687msgstr "dlopen()에 모드가 잘못됨"
688
689#: elf/dl-open.c:844
690msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
691msgstr "dlmopen()에 사용할 수 있는 네임스페이스가 더 이상 없습니다"
692
693#: elf/dl-open.c:868
694msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
695msgstr "dlmopen()에 대상 네임스페이스가 잘못되었습니다"
696
697#: elf/dl-reloc.c:139
698msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
699msgstr "정적 TLS 블럭에는 메모리를 할당할 수 없습니다"
700
701#: elf/dl-reloc.c:275
702msgid "cannot make segment writable for relocation"
703msgstr "리로케이션을 위해 세그먼트를 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
704
705#: elf/dl-reloc.c:306
706#, c-format
707msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
708msgstr "%s: %s에 대한 리로케이션 결과를 저장할 메모리가 부족합니다\n"
709
710#: elf/dl-reloc.c:322
711msgid "cannot restore segment prot after reloc"
712msgstr "리로케이션 뒤에 prot 세그먼트를 복구할 수 없습니다"
713
714#: elf/dl-reloc.c:353
715msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
716msgstr "리로케이션 뒤에 추가로 메모리 보호를 적용할 수 없습니다"
717
718#: elf/dl-sym.c:138
719msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
720msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_NEXT를 사용함"
721
722#: elf/dl-tls.c:1039
723msgid "cannot create TLS data structures"
724msgstr "TLS 데이터 구조를 만들 수 없습니다"
725
726#: elf/dl-version.c:147
727msgid "version lookup error"
728msgstr "버전 찾기 오류"
729
730#: elf/dl-version.c:278
731msgid "cannot allocate version reference table"
732msgstr "버전 참조 테이블을 할당할 수 없습니다"
733
734#: elf/ldconfig.c:150
735msgid "Print cache"
736msgstr "캐시 표시"
737
738#: elf/ldconfig.c:151
739msgid "Generate verbose messages"
740msgstr "더 많은 메시지 표시"
741
742#: elf/ldconfig.c:152
743msgid "Don't build cache"
744msgstr "캐시를 만들지 않음"
745
746#: elf/ldconfig.c:153
747msgid "Don't update symbolic links"
748msgstr "심볼릭 링크를 업데이트하지 않습니다"
749
750#: elf/ldconfig.c:154
751msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752msgstr "<루트>로 이동한 다음 <루트>를 루트 디렉터리로 사용합니다"
753
754#: elf/ldconfig.c:154
755msgid "ROOT"
756msgstr "<루트>"
757
758#: elf/ldconfig.c:155
759msgid "CACHE"
760msgstr "<캐시>"
761
762#: elf/ldconfig.c:155
763msgid "Use CACHE as cache file"
764msgstr "캐시 파일로 <캐시>를 사용합니다"
765
766#: elf/ldconfig.c:156
767msgid "CONF"
768msgstr "<설정>"
769
770#: elf/ldconfig.c:156
771msgid "Use CONF as configuration file"
772msgstr "설정 파일로 <설정>을 사용합니다"
773
774#: elf/ldconfig.c:157
775msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
776msgstr "명령행에 지정한 디렉터리만 처리합니다.  캐시를 만들지 않습니다."
777
778#: elf/ldconfig.c:158
779msgid "Manually link individual libraries."
780msgstr "수동으로 각각의 라이브러리를 링크하십시오."
781
782#: elf/ldconfig.c:159
783msgid "FORMAT"
784msgstr "<형식>"
785
786#: elf/ldconfig.c:159
787msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
788msgstr "사용할 수 있는 형식: new (기본값), old, compat"
789
790#: elf/ldconfig.c:160
791msgid "Ignore auxiliary cache file"
792msgstr "보조 캐시 파일 무시"
793
794#: elf/ldconfig.c:168
795msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
796msgstr "동적 링커의 런타임 바인딩을 설정합니다."
797
798#: elf/ldconfig.c:371
799#, c-format
800msgid "Path `%s' given more than once"
801msgstr "`%s' 경로가 여러번 주어졌습니다"
802
803#: elf/ldconfig.c:372
804#, c-format
805msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
806msgstr "(%s:%d 및 %s:%d에서)\n"
807
808#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
809#, c-format
810msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
811msgstr "glibc-hwcaps 경로를 구성할 수 없습니다"
812
813#: elf/ldconfig.c:418
814#, c-format
815msgid "Listing directory %s"
816msgstr "%s 디렉터리 목록 보기"
817
818#: elf/ldconfig.c:487
819#, c-format
820msgid "%s is not a known library type"
821msgstr "%s은(는) 알려진 라이브러리 타입이 아닙니다"
822
823#: elf/ldconfig.c:519
824#, c-format
825msgid "Can't stat %s"
826msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
827
828#: elf/ldconfig.c:600
829#, c-format
830msgid "Can't stat %s\n"
831msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다\n"
832
833#: elf/ldconfig.c:610
834#, c-format
835msgid "%s is not a symbolic link\n"
836msgstr "%s은(는) 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
837
838#: elf/ldconfig.c:629
839#, c-format
840msgid "Can't unlink %s"
841msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다"
842
843#: elf/ldconfig.c:635
844#, c-format
845msgid "Can't link %s to %s"
846msgstr "%s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다"
847
848#: elf/ldconfig.c:641
849msgid " (changed)\n"
850msgstr " (바뀜)\n"
851
852#: elf/ldconfig.c:643
853msgid " (SKIPPED)\n"
854msgstr " (지나침)\n"
855
856#: elf/ldconfig.c:699
857#, c-format
858msgid "Can't find %s"
859msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다"
860
861#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
862#, c-format
863msgid "Cannot lstat %s"
864msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다"
865
866#: elf/ldconfig.c:721
867#, c-format
868msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
869msgstr "일반 파일이 아니므로 %s 파일을 무시합니다."
870
871#: elf/ldconfig.c:729
872#, c-format
873msgid "No link created since soname could not be found for %s"
874msgstr "%s에 대한 soname을 찾을 수 없으므로 링크를 만들지 않습니다"
875
876#: elf/ldconfig.c:804
877#, c-format
878msgid " (from %s:%d)\n"
879msgstr " (%s:%d에서)\n"
880
881#: elf/ldconfig.c:828
882#, c-format
883msgid "Can't open directory %s"
884msgstr "디렉터리 %s을(를) 열 수 없습니다"
885
886#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
887#, c-format
888msgid "Input file %s not found.\n"
889msgstr "입력 파일 %s을(를) 찾지 못했습니다.\n"
890
891#: elf/ldconfig.c:920
892#, c-format
893msgid "Cannot stat %s"
894msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
895
896#: elf/ldconfig.c:1073
897#, c-format
898msgid "libc5 library %s in wrong directory"
899msgstr "libc5 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
900
901#: elf/ldconfig.c:1076
902#, c-format
903msgid "libc6 library %s in wrong directory"
904msgstr "libc6 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
905
906#: elf/ldconfig.c:1079
907#, c-format
908msgid "libc4 library %s in wrong directory"
909msgstr "libc4 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
910
911#: elf/ldconfig.c:1107
912#, c-format
913msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
914msgstr "디렉터리 %s의 라이브러리 %s과(와) %s이(가) 같은 soname을 가지고 있지만 타입이 다릅니다."
915
916#: elf/ldconfig.c:1237
917#, c-format
918msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
919msgstr "경고: 열 수 없는 설정 파일을 무시합니다: %s"
920
921#: elf/ldconfig.c:1285
922#, c-format
923msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
924msgstr "%s:%u: hwcap 지시어 무시합니다"
925
926#: elf/ldconfig.c:1304
927#, c-format
928msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
929msgstr "-r 옵션을 사용할 경우 설정 파일의 절대 파일 이름이 필요합니다"
930
931#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
932#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
933#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
934#, c-format
935msgid "memory exhausted"
936msgstr "메모리가 바닥남"
937
938#: elf/ldconfig.c:1344
939#, c-format
940msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
941msgstr "%s:%u: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
942
943#: elf/ldconfig.c:1392
944#, c-format
945msgid "relative path `%s' used to build cache"
946msgstr "캐시를 만드는데 상대 경로인 `%s' 경로를 사용했습니다"
947
948#: elf/ldconfig.c:1416
949#, c-format
950msgid "Can't chdir to /"
951msgstr "/로 디렉터리를 이동할 수 없습니다"
952
953#: elf/ldconfig.c:1457
954#, c-format
955msgid "Can't open cache file directory %s\n"
956msgstr "캐시 파일 디렉터리 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
957
958#: elf/ldd.bash.in:42
959msgid "Written by %s and %s.\n"
960msgstr "만든 사람: %s 및 %s.\n"
961
962#: elf/ldd.bash.in:47
963msgid ""
964"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
965"      --help              print this help and exit\n"
966"      --version           print version information and exit\n"
967"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
968"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
969"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
970"  -v, --verbose           print all information\n"
971msgstr ""
972"사용법: ldd [옵션]... <파일>...\n"
973"      --help              이 도움말을 출력하고 끝납니다\n"
974"      --version           버전 정보를 표시하고 끝납니다\n"
975"  -d, --data-relocs       데이터 리로케이션을 처리합니다\n"
976"  -r, --function-relocs   데이터 및 함수 리로케이션을 처리합니다\n"
977"  -u, --unused            사용하지 않는 직접 의존성을 표시합니다\n"
978"  -v, --verbose           전체 정보를 표시합니다\n"
979
980#: elf/ldd.bash.in:80
981msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
982msgstr "ldd: \\`$1' 옵션은 모호한 옵션입니다"
983
984#: elf/ldd.bash.in:87
985msgid "unrecognized option"
986msgstr "인식할 수 없는 옵션"
987
988#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
989msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
990msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`ldd --help' 하십시오."
991
992#: elf/ldd.bash.in:124
993msgid "missing file arguments"
994msgstr "파일 인자가 없습니다"
995
996#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
997#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
998#. TRANS expected to already exist.
999#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1000msgid "No such file or directory"
1001msgstr "그런 파일이나 디렉터리가 없습니다"
1002
1003#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1004msgid "not regular file"
1005msgstr "일반 파일이 아님"
1006
1007#: elf/ldd.bash.in:153
1008msgid "warning: you do not have execution permission for"
1009msgstr "경고: 다음에 대해 실행 권한이 없습니다"
1010
1011#: elf/ldd.bash.in:170
1012msgid "\tnot a dynamic executable"
1013msgstr "\t동적 실행 파일이 아닙니다"
1014
1015#: elf/ldd.bash.in:178
1016msgid "exited with unknown exit code"
1017msgstr "알 수 없는 오류 코드로 끝났습니다"
1018
1019#: elf/ldd.bash.in:183
1020msgid "error: you do not have read permission for"
1021msgstr "오류: 다음에 대해 읽기 권한이 없습니다"
1022
1023#: elf/pldd-xx.c:101
1024#, c-format
1025msgid "cannot find program header of process"
1026msgstr "프로세스의 프로그램 헤더를 찾을 수 없습니다"
1027
1028#: elf/pldd-xx.c:105
1029#, c-format
1030msgid "cannot read program header"
1031msgstr "프로그램 헤더를 읽을 수 없습니다"
1032
1033#: elf/pldd-xx.c:127
1034#, c-format
1035msgid "cannot read dynamic section"
1036msgstr "동적 섹션을 읽을 수 없습니다"
1037
1038#: elf/pldd-xx.c:136
1039#, c-format
1040msgid "cannot read r_debug"
1041msgstr "r_debug를 읽을 수 없습니다"
1042
1043#: elf/pldd-xx.c:153
1044#, c-format
1045msgid "cannot read program interpreter"
1046msgstr "프로그램 인터프리터를 읽을 수 없습니다"
1047
1048#: elf/pldd-xx.c:182
1049#, c-format
1050msgid "cannot read link map"
1051msgstr "링크 맵을 읽을 수 없습니다"
1052
1053#: elf/pldd-xx.c:189
1054#, c-format
1055msgid "cannot read object name"
1056msgstr "오브젝트 이름을 읽을 수 없습니다"
1057
1058#: elf/pldd-xx.c:196
1059#, c-format
1060msgid "cannot allocate buffer for object name"
1061msgstr "오브젝트 이름에 대한 버퍼를 할당할 수 없습니다"
1062
1063#: elf/pldd.c:57
1064msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1065msgstr "프로세스가 읽어들인 동적 공유 오브젝트의 목록을 표시합니다."
1066
1067#: elf/pldd.c:61
1068msgid "PID"
1069msgstr "<PID>"
1070
1071#: elf/pldd.c:88
1072#, c-format
1073msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1074msgstr "정확히 1개의 프로세스 ID 파라미터가 필요합니다.\n"
1075
1076#: elf/pldd.c:102
1077#, c-format
1078msgid "invalid process ID '%s'"
1079msgstr "프로세스 ID가 잘못됨, '%s'"
1080
1081#: elf/pldd.c:110
1082#, c-format
1083msgid "cannot open %s"
1084msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
1085
1086#: elf/pldd.c:141
1087#, c-format
1088msgid "cannot open %s/task"
1089msgstr "%s/task를 열 수 없습니다"
1090
1091#: elf/pldd.c:144
1092#, c-format
1093msgid "cannot prepare reading %s/task"
1094msgstr "%s/task 읽기를 준비할 수 없습니다"
1095
1096#: elf/pldd.c:157
1097#, c-format
1098msgid "invalid thread ID '%s'"
1099msgstr "스레드 ID가 잘못됨, '%s'"
1100
1101#: elf/pldd.c:168
1102#, c-format
1103msgid "cannot attach to process %lu"
1104msgstr "프로세스 %lu번에 붙일 수 없습니다"
1105
1106#: elf/pldd.c:183
1107#, c-format
1108msgid "no valid %s/task entries"
1109msgstr "올바른 %s/작업 항목이 없습니다"
1110
1111#: elf/pldd.c:289
1112#, c-format
1113msgid "cannot get information about process %lu"
1114msgstr "프로세스 %lu번의 정보를 얻을 수 없습니다"
1115
1116#: elf/pldd.c:302
1117#, c-format
1118msgid "process %lu is no ELF program"
1119msgstr "프로세스 %lu번은 ELF 프로그램이 아닙니다"
1120
1121#: elf/readelflib.c:34
1122#, c-format
1123msgid "file %s is truncated\n"
1124msgstr "%s 파일이 잘라졌습니다\n"
1125
1126#: elf/readelflib.c:65
1127#, c-format
1128msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1129msgstr "%s은(는) 32비트 ELF 파일입니다.\n"
1130
1131#: elf/readelflib.c:67
1132#, c-format
1133msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1134msgstr "%s은(는) 64비트 ELF 파일입니다.\n"
1135
1136#: elf/readelflib.c:69
1137#, c-format
1138msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1139msgstr "%s 파일이 알려지지 않은 ELFCLASS.\n"
1140
1141#: elf/readelflib.c:76
1142#, c-format
1143msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1144msgstr "%s은(는) 동적 오브젝트 파일이 아닙니다(타입: %d).\n"
1145
1146#: elf/readelflib.c:104
1147#, c-format
1148msgid "more than one dynamic segment\n"
1149msgstr "여러개의 동적 세그먼트\n"
1150
1151#: elf/readlib.c:102
1152#, c-format
1153msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1154msgstr "`%s'파일에 fstat()을 할 수 없습니다.\n"
1155
1156#: elf/readlib.c:113
1157#, c-format
1158msgid "File %s is empty, not checked."
1159msgstr "%s 파일이 빈 파일이므로 검사하지 않습니다."
1160
1161#: elf/readlib.c:119
1162#, c-format
1163msgid "File %s is too small, not checked."
1164msgstr "%s 파일이 너무 작아서 검사하지 않습니다."
1165
1166#: elf/readlib.c:129
1167#, c-format
1168msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1169msgstr "파일 `%s'에 mmap()할 수 없습니다.\n"
1170
1171#: elf/readlib.c:168
1172#, c-format
1173msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1174msgstr "%s은(는) ELF 파일이 아닙니다 - 시작부분의 매직 바이트가 틀렸습니다.\n"
1175
1176#: elf/sln.c:76
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"Usage: sln src dest|file\n"
1180"\n"
1181msgstr ""
1182"사용법: sln <원본> <대상>|<파일>\n"
1183"\n"
1184
1185#: elf/sln.c:97
1186#, c-format
1187msgid "%s: file open error: %m\n"
1188msgstr "%s: 파일 열기 오류: %m\n"
1189
1190#: elf/sln.c:134
1191#, c-format
1192msgid "No target in line %d\n"
1193msgstr "%d번 줄에 목표가 없습니다\n"
1194
1195#: elf/sln.c:164
1196#, c-format
1197msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1198msgstr "%s: 대상이 디렉터리면 안 됩니다\n"
1199
1200#: elf/sln.c:170
1201#, c-format
1202msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1203msgstr "%s: 예전 대상을 제거하는 데 실패했습니다\n"
1204
1205#: elf/sln.c:178
1206#, c-format
1207msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1208msgstr "%s: 대상이 잘못되었습니다: %s\n"
1209
1210#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1211#, c-format
1212msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1213msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"(으)로 링크가 잘못되었습니다: %s\n"
1214
1215#: elf/sotruss.sh:32
1216#, sh-format
1217msgid ""
1218"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1219"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1220"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1221"\n"
1222"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1223"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1224"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1225"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1226"\n"
1227"  -?, --help              Give this help list\n"
1228"      --usage             Give a short usage message\n"
1229"      --version           Print program version"
1230msgstr ""
1231"사용법: sotruss [옵션...] [--] <명령어> [<명령어 옵션>...]\n"
1232"  -F, --from <원본목록>    <원본목록>의 오브젝트에서 오는 호출 추적\n"
1233"  -T, --to <대상목록>      <대상목록>의 오브젝트로 가는 호출 추적\n"
1234"\n"
1235"  -e, --exit               함수 호출에서 나가기 표시\n"
1236"  -f, --follow             하위 프로세스 추적\n"
1237"  -o, --output <파일이름>  표준 오류 대신 <파일이름> 파일에 출력\n"
1238"                           (또는 -f 옵션도 사용한 경우 FILENAME.$PID 파일)\n"
1239"\n"
1240"  -?, --help               이 도움말을 출력합니다\n"
1241"  -?, --usage              짧은 사용법을 출력합니다\n"
1242"      --version            버전 정보를 출력합니다"
1243
1244#: elf/sotruss.sh:46
1245msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1246msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요한 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도\\n꼭 필요한 옵션입니다.\\n"
1247
1248#: elf/sotruss.sh:55
1249msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1250msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%s'\\n"
1251
1252#: elf/sotruss.sh:61
1253msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1254msgstr "%s: 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:"
1255
1256#: elf/sotruss.sh:79
1257msgid "Written by %s.\\n"
1258msgstr "만든 사람: %s.\\n"
1259
1260#: elf/sotruss.sh:86
1261msgid ""
1262"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1263"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1264"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1265"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1266msgstr ""
1267"사용법: %s [-ef] [-F <원본목록>] [-o <파일이름>] [-T <대상목록>] [--exit]\n"
1268"\t    [--follow] [--from <원본목록>] [--output <파일이름>]\n"
1269"\t    [--to <대상목록>] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1270"\t    <명령어> [명령어-옵션...]\\n"
1271
1272#: elf/sotruss.sh:134
1273msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1274msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\\n"
1275
1276#: elf/sprof.c:76
1277msgid "Output selection:"
1278msgstr "출력 선택:"
1279
1280#: elf/sprof.c:78
1281msgid "print list of count paths and their number of use"
1282msgstr "단계의 목록과 그 각 단계의 사용 횟수를 표시"
1283
1284#: elf/sprof.c:80
1285msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1286msgstr "횟수와 틱수를 기록한 플랫 프로파일을 만든다"
1287
1288#: elf/sprof.c:81
1289msgid "generate call graph"
1290msgstr "호출 그래프를 만듦"
1291
1292#: elf/sprof.c:88
1293msgid "Read and display shared object profiling data."
1294msgstr "공유 오브젝트 프로파일 데이터를 읽고 표시할 수 없습니다."
1295
1296#: elf/sprof.c:93
1297msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1298msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1299
1300#: elf/sprof.c:432
1301#, c-format
1302msgid "failed to load shared object `%s'"
1303msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
1304
1305#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1306#, c-format
1307msgid "cannot create internal descriptor"
1308msgstr "내부 디스크립터를 만들 수 없습니다"
1309
1310#: elf/sprof.c:553
1311#, c-format
1312msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1313msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 다시 여는 데 실패했습니다"
1314
1315#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1316#, c-format
1317msgid "reading of section headers failed"
1318msgstr "섹션 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1319
1320#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1321#, c-format
1322msgid "reading of section header string table failed"
1323msgstr "섹션 헤더 문자열 테이블을 읽는 데 실패했습니다"
1324
1325#: elf/sprof.c:594
1326#, c-format
1327msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1328msgstr "*** 디버깅정보 파일 이름을 읽을 수 없습니다: %m\n"
1329
1330#: elf/sprof.c:615
1331#, c-format
1332msgid "cannot determine file name"
1333msgstr "파일 이름을 파악할 수 없습니다"
1334
1335#: elf/sprof.c:648
1336#, c-format
1337msgid "reading of ELF header failed"
1338msgstr "ELF 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1339
1340#: elf/sprof.c:684
1341#, c-format
1342msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1343msgstr "*** `%s' 파일은 디버깅 정보를 제거한 파일입니다: 더 자세한 분석은 불가능합니다\n"
1344
1345#: elf/sprof.c:714
1346#, c-format
1347msgid "failed to load symbol data"
1348msgstr "기호 데이터를 읽는 데 실패했습니다"
1349
1350#: elf/sprof.c:779
1351#, c-format
1352msgid "cannot load profiling data"
1353msgstr "프로파일링 데이터를 읽을 수 없습니다"
1354
1355#: elf/sprof.c:788
1356#, c-format
1357msgid "while stat'ing profiling data file"
1358msgstr "프로파일링 데이터 파일을 쓰는 동안"
1359
1360#: elf/sprof.c:796
1361#, c-format
1362msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1363msgstr "프로파일링 데이터 파일 `%s'은(는) 동적 오브젝트 `%s'과(와) 맞지 않습니다"
1364
1365#: elf/sprof.c:807
1366#, c-format
1367msgid "failed to mmap the profiling data file"
1368msgstr "프로파일링 데이터 파일을 mmap하는 데 실패"
1369
1370#: elf/sprof.c:815
1371#, c-format
1372msgid "error while closing the profiling data file"
1373msgstr "프로파일링 데이터 파일을 닫는 도중 오류 발생"
1374
1375#: elf/sprof.c:898
1376#, c-format
1377msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1378msgstr "`%s'은(는) `%s'에 맞는 프로파일 데이터 파일이 아닙니다"
1379
1380#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1381#, c-format
1382msgid "cannot allocate symbol data"
1383msgstr "기호 데이터를 할당할 수 없습니다"
1384
1385#: elf/stringtable.c:90
1386#, c-format
1387msgid "String table string is too long"
1388msgstr "문자열 테이블의 문자열이 너무 깁니다"
1389
1390#: elf/stringtable.c:103
1391#, c-format
1392msgid "String table has too many entries"
1393msgstr "문자열 테이블에 항목이 너무 많습니다"
1394
1395#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1396#, c-format
1397msgid "String table is too large"
1398msgstr "문자열 테이블이 너무 큽니다"
1399
1400#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1401#, c-format
1402msgid "cannot open output file"
1403msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다"
1404
1405#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1406#, c-format
1407msgid "error while closing input `%s'"
1408msgstr "`%s' 입력을 닫는 도중 오류 발생"
1409
1410#: iconv/iconv_charmap.c:443
1411#, c-format
1412msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1413msgstr "%Zd 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음"
1414
1415#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1416#, c-format
1417msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1418msgstr "버퍼의 끝에 불완전한 문자 혹은 쉬프트 연속"
1419
1420#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1421#: iconv/iconv_prog.c:597
1422#, c-format
1423msgid "error while reading the input"
1424msgstr "입력을 읽는 도중에 오류 발생"
1425
1426#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1427#, c-format
1428msgid "unable to allocate buffer for input"
1429msgstr "입력을 위한 버퍼를 할당할 수 없습니다"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:59
1432msgid "Input/Output format specification:"
1433msgstr "입/출력 형식 지정:"
1434
1435#: iconv/iconv_prog.c:60
1436msgid "encoding of original text"
1437msgstr "원 문서 인코딩"
1438
1439#: iconv/iconv_prog.c:61
1440msgid "encoding for output"
1441msgstr "출력 인코딩"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:62
1444msgid "Information:"
1445msgstr "정보:"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:63
1448msgid "list all known coded character sets"
1449msgstr "알려진 모든 문자셋 코드를 열거함"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1452msgid "Output control:"
1453msgstr "출력 조정:"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:65
1456msgid "omit invalid characters from output"
1457msgstr "출력에서 잘못된 문자를 제외합니다"
1458
1459#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1460#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1461#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1462#: malloc/memusagestat.c:55
1463msgid "FILE"
1464msgstr "<파일>"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:66
1467msgid "output file"
1468msgstr "출력 파일"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:67
1471msgid "suppress warnings"
1472msgstr "경고를 표시하지 않습니다"
1473
1474#: iconv/iconv_prog.c:68
1475msgid "print progress information"
1476msgstr "진행 정보를 표시"
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:73
1479msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1480msgstr "주어진 파일의 인코딩을 한 인코딩에서 또다른 인코딩으로 변환함."
1481
1482#: iconv/iconv_prog.c:77
1483msgid "[FILE...]"
1484msgstr "[파일...]"
1485
1486#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1487#, c-format
1488msgid "failed to start conversion processing"
1489msgstr "변환작업을 시작하는데 실패"
1490
1491#: iconv/iconv_prog.c:212
1492#, c-format
1493msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1494msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'(으)로의 변환은 지원하지 않습니다"
1495
1496#: iconv/iconv_prog.c:217
1497#, c-format
1498msgid "conversion from `%s' is not supported"
1499msgstr "`%s'에서 변환은 지원하지 않습니다"
1500
1501#: iconv/iconv_prog.c:224
1502#, c-format
1503msgid "conversion to `%s' is not supported"
1504msgstr "`%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
1505
1506#: iconv/iconv_prog.c:228
1507#, c-format
1508msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1509msgstr "`%s'에서 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
1510
1511#: iconv/iconv_prog.c:336
1512#, c-format
1513msgid "error while closing output file"
1514msgstr "출력 파일을 닫는 도중 오류 발생"
1515
1516#: iconv/iconv_prog.c:437
1517#, c-format
1518msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1519msgstr "출력파일에 쓸 때 발생한 문제로 변환작업을 중단했습니다"
1520
1521#: iconv/iconv_prog.c:514
1522#, c-format
1523msgid "illegal input sequence at position %ld"
1524msgstr "%ld 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음"
1525
1526#: iconv/iconv_prog.c:522
1527#, c-format
1528msgid "internal error (illegal descriptor)"
1529msgstr "내부 오류(잘못된 디스크립터)"
1530
1531#: iconv/iconv_prog.c:525
1532#, c-format
1533msgid "unknown iconv() error %d"
1534msgstr "알 수 없는 iconv() 오류 %d"
1535
1536#: iconv/iconv_prog.c:768
1537msgid ""
1538"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1539"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1540"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1541"listed with several different names (aliases).\n"
1542"\n"
1543"  "
1544msgstr ""
1545"다음 리스트에 알려진 모든 문자셋 코드가 들어 있습니다.  그렇다고 해서\n"
1546"명령행 인자의 FROM과 TO 인수에 여기의 모든 문자셋 이름의 조합을 사용할 수 \n"
1547"있는 것은 아닙니다.  한개의 문자셋 코드는 몇가지 다른 이름(별명)과 함께 \n"
1548"열거했을 수도 있습니다.\n"
1549"\n"
1550"  "
1551
1552#: iconv/iconvconfig.c:109
1553msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1554msgstr "고속로딩 iconv 모듈 설정 파일을 만들 수 없습니다."
1555
1556#: iconv/iconvconfig.c:113
1557msgid "[DIR...]"
1558msgstr "[디렉터리...]"
1559
1560#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1561msgid "PATH"
1562msgstr "<경로>"
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:127
1565msgid "Prefix used for all file accesses"
1566msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어"
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:128
1569msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1570msgstr "출력을 설치한 위치가 아니라 <파일>에 출력합니다(--prefix는 <파일>에 적용하지 않습니다)"
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:132
1573msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1574msgstr "표준 디렉터리를 찾지 않고, 명령행의 디렉터리만 찾습니다"
1575
1576#: iconv/iconvconfig.c:300
1577#, c-format
1578msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1579msgstr "--nostdlib 옵션을 사용하면 디렉터리 인수가 필요합니다"
1580
1581#: iconv/iconvconfig.c:342
1582#, c-format
1583msgid "no output file produced because warnings were issued"
1584msgstr "경고가 나왔으므로 출력 파일을 만들지 않았습니다"
1585
1586#: iconv/iconvconfig.c:431
1587#, c-format
1588msgid "while inserting in search tree"
1589msgstr "검색 트리에 추가하는 동안"
1590
1591#: iconv/iconvconfig.c:1195
1592#, c-format
1593msgid "cannot generate output file"
1594msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다"
1595
1596#: inet/rcmd.c:158
1597msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1598msgstr "rcmd: 메모리를 할당할 수 없습니다\n"
1599
1600#: inet/rcmd.c:175
1601msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1602msgstr "rcmd: socket: 모든 포트가 사용 중\n"
1603
1604#: inet/rcmd.c:203
1605#, c-format
1606msgid "connect to address %s: "
1607msgstr "주소 %s에 연결: "
1608
1609#: inet/rcmd.c:216
1610#, c-format
1611msgid "Trying %s...\n"
1612msgstr "%s 시도중...\n"
1613
1614#: inet/rcmd.c:252
1615#, c-format
1616msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1617msgstr "rcmd: write (표준오류 설정): %m\n"
1618
1619#: inet/rcmd.c:268
1620#, c-format
1621msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1622msgstr "rcmd: poll (표준오류 설정): %m\n"
1623
1624#: inet/rcmd.c:271
1625msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1626msgstr "poll: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
1627
1628#: inet/rcmd.c:303
1629msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1630msgstr "socket: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
1631
1632#: inet/rcmd.c:327
1633#, c-format
1634msgid "rcmd: %s: short read"
1635msgstr "rcmd: %s: 읽기가 끊겼음"
1636
1637#: inet/rcmd.c:479
1638msgid "lstat failed"
1639msgstr "lstat 실패"
1640
1641#: inet/rcmd.c:486
1642msgid "cannot open"
1643msgstr "열 수 없습니다"
1644
1645#: inet/rcmd.c:488
1646msgid "fstat failed"
1647msgstr "fstat 실패"
1648
1649#: inet/rcmd.c:490
1650msgid "bad owner"
1651msgstr "잘못된 소유자"
1652
1653#: inet/rcmd.c:492
1654msgid "writeable by other than owner"
1655msgstr "소유자가 아닌 사람이 변경할 수 있음"
1656
1657#: inet/rcmd.c:494
1658msgid "hard linked somewhere"
1659msgstr "어딘가에 하드 링크됨"
1660
1661#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1662msgid "out of memory"
1663msgstr "메모리 부족"
1664
1665#: inet/ruserpass.c:179
1666msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1667msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다."
1668
1669#: inet/ruserpass.c:180
1670msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1671msgstr "'password' 줄을 제거하거나 다른 사람이 읽을 수 없게 만드십시오."
1672
1673#: inet/ruserpass.c:199
1674#, c-format
1675msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1676msgstr "알 수 없는 .netrc 키워드 %s"
1677
1678#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1679#, c-format
1680msgid "cannot read character map directory `%s'"
1681msgstr "`%s' 문자 지도 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
1682
1683#: locale/programs/charmap.c:137
1684#, c-format
1685msgid "character map file `%s' not found"
1686msgstr "`%s' 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다"
1687
1688#: locale/programs/charmap.c:195
1689#, c-format
1690msgid "default character map file `%s' not found"
1691msgstr "`%s' 기본 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다"
1692
1693#: locale/programs/charmap.c:264
1694#, c-format
1695msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1696msgstr "`%s' 문자 지도는 ASCII에 호환하지 않습니다. 로캘이 ISO C에 맞지 않습니다  [--no-warnings=ascii]"
1697
1698#: locale/programs/charmap.c:342
1699#, c-format
1700msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1701msgstr "%s: <mb_cur_max>는 <mb_cur_min>보다 커야 합니다\n"
1702
1703#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1704#: locale/programs/repertoire.c:172
1705#, c-format
1706msgid "syntax error in prolog: %s"
1707msgstr "머릿말에 문법 애러: %s"
1708
1709#: locale/programs/charmap.c:363
1710msgid "invalid definition"
1711msgstr "정의가 잘못되었음"
1712
1713#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1714#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1715msgid "bad argument"
1716msgstr "잘못된 인수"
1717
1718#: locale/programs/charmap.c:407
1719#, c-format
1720msgid "duplicate definition of <%s>"
1721msgstr "<%s>을(를) 중복 정의했습니다"
1722
1723#: locale/programs/charmap.c:414
1724#, c-format
1725msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1726msgstr "%s에 대한 값은 1 이상이어야 합니다"
1727
1728#: locale/programs/charmap.c:426
1729#, c-format
1730msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1731msgstr "<%s>에 대한 값은 <%s>의 값보다 같거나 커야 합니다"
1732
1733#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1734#, c-format
1735msgid "argument to <%s> must be a single character"
1736msgstr "<%s>에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:475
1739msgid "character sets with locking states are not supported"
1740msgstr "잠금상태의 문자셋은 지원하지 않습니다"
1741
1742#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1743#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1744#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1745#: locale/programs/charmap.c:820
1746#, c-format
1747msgid "syntax error in %s definition: %s"
1748msgstr "%s 정의 부분에 문법 오류: %s"
1749
1750#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1751#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1752msgid "no symbolic name given"
1753msgstr "기호명이 주어지지 않음"
1754
1755#: locale/programs/charmap.c:557
1756msgid "invalid encoding given"
1757msgstr "잘못된 인코딩이 주어졌습니다"
1758
1759#: locale/programs/charmap.c:566
1760msgid "too few bytes in character encoding"
1761msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 적습니다"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:568
1764msgid "too many bytes in character encoding"
1765msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 많습니다"
1766
1767#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1768#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1769msgid "no symbolic name given for end of range"
1770msgstr "범위의 끝까지 기호 이름이 없습니다"
1771
1772#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1773#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1774#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1775#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1776#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1777#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1778#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1779#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1780#, c-format
1781msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1782msgstr "%1$s: 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다"
1783
1784#: locale/programs/charmap.c:647
1785msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1786msgstr "CHARMAP 정의 바로 다음에는 WIDTH 정의만이 가능합니다"
1787
1788#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1789#, c-format
1790msgid "value for %s must be an integer"
1791msgstr "%s에 대한 값은 정수여야 합니다"
1792
1793#: locale/programs/charmap.c:847
1794#, c-format
1795msgid "%s: error in state machine"
1796msgstr "%s: 상태 기계에 오류 발생"
1797
1798#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1799#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1800#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1801#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1802#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1803#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1804#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1805#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1806#: locale/programs/repertoire.c:322
1807#, c-format
1808msgid "%s: premature end of file"
1809msgstr "%s: 파일이 완결하지 않은 채 끝남"
1810
1811#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1812#, c-format
1813msgid "unknown character `%s'"
1814msgstr "알 수 없는 문자 `%s'"
1815
1816# 뭔 소리여?
1817#: locale/programs/charmap.c:893
1818#, c-format
1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1820msgstr "범위의 시작과 끝의 바이트 시퀀스 바이트 수가 다릅니다: %d 및 %d"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1823#: locale/programs/repertoire.c:417
1824msgid "invalid names for character range"
1825msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름"
1826
1827#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1829msgstr "16진수 범위 포맷은 대문자만을 사용해야 합니다"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1832#, c-format
1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1834msgstr "<%s>과(와) <%s>은(는) 문자의 범위로 잘못된 이름입니다"
1835
1836#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1838msgstr "범위의 상한값이 하한값보다 작습니다"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1092
1841msgid "resulting bytes for range not representable."
1842msgstr "범위의 최종 바이트수를 표시할 수 없습니다."
1843
1844#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1845#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1846#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1847#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1848#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1849#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1850#, c-format
1851msgid "No definition for %s category found"
1852msgstr "%s 범주에 대한 정의가 없습니다"
1853
1854#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1855#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1856#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1857#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1858#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1859#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1861#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1862#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1863#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1864#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1865#: locale/programs/ld-time.c:200
1866#, c-format
1867msgid "%s: field `%s' not defined"
1868msgstr "%s: `%s' 필드를 정의하지 않았습니다"
1869
1870#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1871#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1872#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1873#, c-format
1874msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1875msgstr "%s: `%s' 필드는 비어 있으면 안 됩니다"
1876
1877#: locale/programs/ld-address.c:167
1878#, c-format
1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1880msgstr "%1$s: `%3$s' 필드에 잘못된 이스케이프 `%%%2$c' 순서열"
1881
1882# 번역: terminology???
1883#: locale/programs/ld-address.c:217
1884#, c-format
1885msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1886msgstr "%s: terminology 언어코드 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다"
1887
1888#: locale/programs/ld-address.c:242
1889#, c-format
1890msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1891msgstr "%s: `%s' 필드는 정의해서는 안 됩니다"
1892
1893#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1894#, c-format
1895msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1896msgstr "%s: 언어 줄임말 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다"
1897
1898#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1899#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1900#, c-format
1901msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1902msgstr "%s: `%s'의 값은 `%s'의 값과 맞지 않습니다"
1903
1904#: locale/programs/ld-address.c:310
1905#, c-format
1906msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1907msgstr "%s: 국가 코드 숫자 `%d'번은 올바르지 않습니다"
1908
1909#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1910#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1911#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1912#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1913#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1914#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1915#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1916#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1917#, c-format
1918msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1919msgstr "%s: `%s' 필드를 여러 번 선언했습니다"
1920
1921#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1922#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1923#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1924#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1925#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1926#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1927#, c-format
1928msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1929msgstr "%s: `%s' 필드에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
1930
1931#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1932#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1933#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1934#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1935#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1936#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1937#, c-format
1938msgid "%s: incomplete `END' line"
1939msgstr "%s: 불완전한 `END' 줄"
1940
1941#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1942#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1943#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1944#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1945#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1946#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1947#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1948#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1949#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1950#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1951#: locale/programs/ld-time.c:980
1952#, c-format
1953msgid "%s: syntax error"
1954msgstr "%s: 문법 오류"
1955
1956#: locale/programs/ld-collate.c:428
1957#, c-format
1958msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1959msgstr "`%.*s'은(는) 문자맵에 이미 정의했습니다"
1960
1961#: locale/programs/ld-collate.c:437
1962#, c-format
1963msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1964msgstr "`%.*s'은(는) 레파토리에 이미 정의했습니다"
1965
1966#: locale/programs/ld-collate.c:444
1967#, c-format
1968msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1969msgstr "`%.*s'은(는) 사전 기호로 이미 정의했습니다"
1970
1971#: locale/programs/ld-collate.c:451
1972#, c-format
1973msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1974msgstr "`%.*s'은(는) 사전 항목으로 이미 정의했습니다"
1975
1976#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1977#, c-format
1978msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1979msgstr "%s: 정렬 순서 `forward'와 `backward'는 서로 배타적입니다"
1980
1981#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1982#: locale/programs/ld-collate.c:534
1983#, c-format
1984msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1985msgstr "%1$s: 무게 %3$d의 정의에서 `%2$s'이(가) 여러 번 나타났습니다"
1986
1987# 번역: ???? had???
1988#: locale/programs/ld-collate.c:590
1989#, c-format
1990msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1991msgstr "%s: 규칙이 너무 많음. 첫 번째 항목만이 %d개를 가집니다"
1992
1993#: locale/programs/ld-collate.c:626
1994#, c-format
1995msgid "%s: not enough sorting rules"
1996msgstr "%s: 정렬 규칙이 충분하지 않습니다"
1997
1998#: locale/programs/ld-collate.c:791
1999#, c-format
2000msgid "%s: empty weight string not allowed"
2001msgstr "%s: 빈 weight 문자열은 허용하지 않습니다"
2002
2003#: locale/programs/ld-collate.c:886
2004#, c-format
2005msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2006msgstr "%s: 무게는 이름에 말줄임표 기호를 써야 합니다"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:942
2009#, c-format
2010msgid "%s: too many values"
2011msgstr "%s: 값이 너무 많습니다"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2014#, c-format
2015msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2016msgstr "`%.*s'의 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다"
2017
2018#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2019#, c-format
2020msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2021msgstr "%s: 범위의 시작 기호와 끝 심볼은 문자를 나타내야 합니다"
2022
2023#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2024#, c-format
2025msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2026msgstr "%s: 첫번째 문자와 마지막 문자의 바이트 순서는 길이가 같아야 합니다"
2027
2028#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2029#, c-format
2030msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2031msgstr "%s: 범위에서 첫번째 문자의 바이트 시퀀스가 마지막 문자의 바이트 시퀀스보다 작은 값이 아닙니다"
2032
2033#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2034#, c-format
2035msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2036msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_start' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다"
2037
2038#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2039#, c-format
2040msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2041msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_end' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다"
2042
2043#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2044#, c-format
2045msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2046msgstr "`%s' 및 `%.*s'은(는) 기호 범위로 올바른 이름이 아닙니다"
2047
2048#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2049#, c-format
2050msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2051msgstr "%s: `%.*s'에 대한 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다"
2052
2053#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2054#, c-format
2055msgid "%s: `%s' must be a character"
2056msgstr "%s: `%s'은(는) 단일 문자여야 합니다"
2057
2058#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2059#, c-format
2060msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2061msgstr "%s: `position'은 모든 섹션의 특정 단계에서만 사용하거나 아예 사용하지 말아야 합니다"
2062
2063#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2064#, c-format
2065msgid "symbol `%s' not defined"
2066msgstr "`%s' 심볼은 정의하지 않았습니다"
2067
2068#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2069#, c-format
2070msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2071msgstr "기호 `%s'이(가) 같은 다음과 인코딩입니다:"
2072
2073#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2074#, c-format
2075msgid "symbol `%s'"
2076msgstr "기호 `%s'"
2077
2078#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2079msgid "too many errors; giving up"
2080msgstr "오류가 너무 많습니다. 포기합니다"
2081
2082#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2083#, c-format
2084msgid "%s: nested conditionals not supported"
2085msgstr "%s: 중첩한 조건문은 지원하지 않습니다"
2086
2087#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2088#, c-format
2089msgid "%s: more than one 'else'"
2090msgstr "%s: 'else'가 여러개입니다"
2091
2092#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2093#, c-format
2094msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2095msgstr "%s: `%s'의 정의가 중복되었습니다"
2096
2097#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2098#, c-format
2099msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2100msgstr "%s: 섹션 `%s'의 선언이 중복되었습니다"
2101
2102#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2103#, c-format
2104msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2105msgstr "%s: 사전순서 기호 이름에 알 수 없는 문자"
2106
2107# 번역: equivalent definition??
2108#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2109#, c-format
2110msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2111msgstr "%s: 대응 문자 정의 이름에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
2112
2113#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2114#, c-format
2115msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2116msgstr "%s: 대응 문자 정의 값에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
2117
2118# 번역: equivalent definition??
2119#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2120#, c-format
2121msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2122msgstr "%s: 대응문자 정의에 알 수 없는 기호 `%s'"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2125msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2126msgstr "대응하는 사전 기호를 추가하는 데 오류"
2127
2128#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2129#, c-format
2130msgid "duplicate definition of script `%s'"
2131msgstr "`%s' 스크립트가 중복 정의되어 있습니다"
2132
2133#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2134#, c-format
2135msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2136msgstr "%s: 알 수 없는 섹션 이름 `%.*s'"
2137
2138#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2139#, c-format
2140msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2141msgstr "%s: `%s' 섹션의 순서 정의가 중복되었습니다"
2142
2143#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2144#, c-format
2145msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2146msgstr "%s: 정렬 규칙의 갯수가 잘못했습니다"
2147
2148#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2149#, c-format
2150msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2151msgstr "%s: 이름없는 섹션에 순서 정의가 여러번 나타났습니다"
2152
2153#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2154#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2155#, c-format
2156msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2157msgstr "%s: `order_end' 키워드가 빠졌습니다"
2158
2159#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2160#, c-format
2161msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2162msgstr "%s: 사전순서 심볼 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다"
2163
2164#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2165#, c-format
2166msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2167msgstr "%s: 사전순서 요소 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다"
2168
2169# ????
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2171#, c-format
2172msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2173msgstr "%s: %.*s 뒤에 순서를 바꿀 수 없습니다: 기호를 알 수 없습니다"
2174
2175#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2176#, c-format
2177msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2178msgstr "%s: `reorder-end' 키워드가 빠졌습니다"
2179
2180#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2181#, c-format
2182msgid "%s: section `%.*s' not known"
2183msgstr "%s: `%.*s' 섹션을 알 수 없습니다"
2184
2185#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2186#, c-format
2187msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2188msgstr "%s: 심볼이 틀렸습니다: <%.*s>"
2189
2190#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2191#, c-format
2192msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2193msgstr "%s: 말줄임표 범위의 끝에 `%s'을(를) 둘 수 없습니다"
2194
2195#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2196#, c-format
2197msgid "%s: empty category description not allowed"
2198msgstr "%s: 빈 범위 디스크립터를 쓸 수 없습니다"
2199
2200#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2201#, c-format
2202msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2203msgstr "%s: `reorder-sections-end' 키워드가 빠졌습니다"
2204
2205#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2206#, c-format
2207msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2208msgstr "%s: '%s'이(가) 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다"
2209
2210#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2211#, c-format
2212msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2213msgstr "%s: 'endif'가 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다"
2214
2215#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2216msgid "No character set name specified in charmap"
2217msgstr "문자 지도에서 문자셋 이름을 지정하지 않았습니다"
2218
2219# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까?  %1$0*x, %0*1$x 모두 실패.
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2221#, c-format
2222msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2223msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있어야 합니다"
2224
2225# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까?  %1$0*x, %0*1$x 모두 실패.
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2227#, c-format
2228msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2229msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다"
2230
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2232#, c-format
2233msgid "internal error in %s, line %u"
2234msgstr "%s, 행 %u에 내부 오류 발생"
2235
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2237#, c-format
2238msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2239msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있어야 합니다"
2240
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2242#, c-format
2243msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2244msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다"
2245
2246#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2247#, c-format
2248msgid "<SP> character not in class `%s'"
2249msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 없음"
2250
2251#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2252#, c-format
2253msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2254msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 있으면 안됩니다"
2255
2256#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2257msgid "character <SP> not defined in character map"
2258msgstr "문자 <SP>가 문자 지도에서 정의하지 않았음"
2259
2260#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2261msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2262msgstr "`digit' 범주가 10의 배수의 항목을 가지지 않았습니다"
2263
2264#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2265msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2266msgstr "입력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다"
2267
2268#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2269msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2270msgstr "문자맵의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다"
2271
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2273msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2274msgstr "레파토리의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다"
2275
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2277#, c-format
2278msgid "character class `%s' already defined"
2279msgstr "`%s' 문자 클래스는 이미 정의했습니다"
2280
2281#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2282#, c-format
2283msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2284msgstr "구현상의 제한: %Zd개 문자보다 큰 클래스는 허용하지 않습니다"
2285
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2287#, c-format
2288msgid "character map `%s' already defined"
2289msgstr "`%s' 문자 지도는 이미 정의했습니다"
2290
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2292#, c-format
2293msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2294msgstr "구현상의 제한: %d 개 이상의 문자 지도는 허용하지 않습니다"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2298#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2299#, c-format
2300msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2301msgstr "%s: `%s' 필드에 들어 있는 항목이 10개가 아닙니다"
2302
2303#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2304#, c-format
2305msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2306msgstr "범위의 to-value <U%0*X>이(가) from-value <U%0*X>보다 작습니다"
2307
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2309msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2310msgstr "범위의 시작 문자 순서열과 끝 문자 순서열은 길이가 같아야 합니다"
2311
2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2313msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2314msgstr "to-value 문자 순서열이 from-value 순서열보다 작습니다"
2315
2316#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2317msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2318msgstr "`translit_ignore' 정의가 완결하지 않은 채 끝났습니다"
2319
2320#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2321#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2322msgid "syntax error"
2323msgstr "문법 오류"
2324
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2326#, c-format
2327msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2328msgstr "%s: 새로운 문자 클래스 정의에 문법 오류가 있습니다"
2329
2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2331#, c-format
2332msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2333msgstr "%s: 새로운 문자 맵 정의에 문법 오류가 있습니다"
2334
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2336msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2337msgstr "말줄임표 범위는 같은 타입의 두 개의 피연산자로 표시해야 합니다"
2338
2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2340msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2341msgstr "기호이름 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 쓰지 말아야 합니다"
2342
2343# 번역: 뭔소리야?
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2345msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2346msgstr "UCS 범위 값에서는 16진수 기호 말줄임표 `..'을 써야 합니다"
2347
2348# 번역: 뭔 소리야?
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2350msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2351msgstr "문자코드 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 써야 합니다"
2352
2353#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2354#, c-format
2355msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2356msgstr "매핑 `%s'이(가) 중복 정의되어 있습니다"
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2359#, c-format
2360msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2361msgstr "%s: `translit_start' 섹션이 `translit_end'로 끝나지 않습니다."
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2364#, c-format
2365msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2366msgstr "%s: `default_missing' 정의가 중복되었습니다"
2367
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2369msgid "previous definition was here"
2370msgstr "이전 정의가 여기 있습니다"
2371
2372# 번역: representable이 여기서??
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2374#, c-format
2375msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2376msgstr "%s: 표시할 수 있는 `default_missing' 정의가 없습니다"
2377
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2384#, c-format
2385msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2386msgstr "%s: `%s' 문자는 기본값으로 필요하지만 정의하지 않았습니다"
2387
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2389#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2393#, c-format
2394msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2395msgstr "%s: 문자맵의 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2398#, c-format
2399msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2400msgstr "%s: 기본값 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다"
2401
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2403msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2404msgstr "출력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다"
2405
2406# transliteration: 고쳐씀, 음역
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2408#, c-format
2409msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2410msgstr "%s: 로캘 `%s'의 고쳐씀 데이터가 없습니다"
2411
2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2413#, c-format
2414msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2415msgstr "%s: \"%s\" 클래스에 대한 테이블: %lu 바이트"
2416
2417#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2418#, c-format
2419msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2420msgstr "%s: \"%s\" 맵에 대한 테이블: %lu 바이트"
2421
2422#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2423#, c-format
2424msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2425msgstr "%s: 폭에 대한 테이블: %lu bytes"
2426
2427# 번역: identification이 여기서???
2428#: locale/programs/ld-identification.c:172
2429#, c-format
2430msgid "%s: no identification for category `%s'"
2431msgstr "%s: `%s' 범주에 올바른 identification이 없습니다"
2432
2433#: locale/programs/ld-identification.c:196
2434#, c-format
2435msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2436msgstr "%1$s: `%3$s' 범주에 올바른 `%2$s' standard가 없습니다"
2437
2438#: locale/programs/ld-identification.c:379
2439#, c-format
2440msgid "%s: duplicate category version definition"
2441msgstr "%s: 범주 버전 정의가 중복되었습니다"
2442
2443#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2444#, c-format
2445msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2446msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 잘못되었습니다"
2447
2448#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2449#, c-format
2450msgid "%s: field `%s' undefined"
2451msgstr "%s: `%s' 필드가 정의하지 않았습니다"
2452
2453#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2454#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2455#, c-format
2456msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2457msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다"
2458
2459#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2460#, c-format
2461msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2462msgstr "%s: `%s' 필드에 올바른 정규식이 없습니다: %s"
2463
2464#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2465#, c-format
2466msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2467msgstr "%s: curr_symbol' 필드의 값의 길이가 틀렸습니다"
2468
2469#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2470#, c-format
2471msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2472msgstr "%s: `int_curr_symbol' 필드의 값이 ISO 4217에 허용하는 이름이 아닙니다  [--no-warnings=intcurrsym]"
2473
2474#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2475#, c-format
2476msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2477msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d...%d 사이에 있어야 합니다"
2478
2479#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2480#, c-format
2481msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2482msgstr "%s: `%s' 필드에 대한 값은 단일 문자여야 합니다"
2483
2484#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2485#, c-format
2486msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2487msgstr "%s: `-1'은 `%s' 필드의 마지막 항목이어야 합니다"
2488
2489#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2490#, c-format
2491msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2492msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 127보다 작아야 합니다"
2493
2494#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2495msgid "conversion rate value cannot be zero"
2496msgstr "변환 비율의 값은 0이 될 수 없습니다"
2497
2498#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2499#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2500#, c-format
2501msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2502msgstr "%s: `%s' 필드에 잘못된 이스케이프 순서열이 있습니다"
2503
2504#: locale/programs/ld-time.c:250
2505#, c-format
2506msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2507msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 '+'도 '-'도 아닙니다"
2508
2509#: locale/programs/ld-time.c:260
2510#, c-format
2511msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2512msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 단일 문자가 아닙니다"
2513
2514#: locale/programs/ld-time.c:272
2515#, c-format
2516msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2517msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 숫자가 있습니다"
2518
2519#: locale/programs/ld-time.c:279
2520#, c-format
2521msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2522msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 오프셋 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
2523
2524#: locale/programs/ld-time.c:329
2525#, c-format
2526msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2527msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 시작 날짜가 있습니다"
2528
2529#: locale/programs/ld-time.c:337
2530#, c-format
2531msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2532msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
2533
2534#: locale/programs/ld-time.c:355
2535#, c-format
2536msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2537msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜가 잘못되었습니다"
2538
2539#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2540#, c-format
2541msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2542msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 정지 날짜가 있습니다"
2543
2544#: locale/programs/ld-time.c:411
2545#, c-format
2546msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2547msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 멈춤 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
2548
2549#: locale/programs/ld-time.c:437
2550#, c-format
2551msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2552msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 이름이 없습니다"
2553
2554#: locale/programs/ld-time.c:448
2555#, c-format
2556msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2557msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 형식이 없습니다"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:493
2560#, c-format
2561msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2562msgstr "%s: 필드 `%s'의 값의 세 번째 피연산자는 %d보다 커서는 안 됩니다"
2563
2564#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2565#: locale/programs/ld-time.c:517
2566#, c-format
2567msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2568msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d보다 크면 안 됩니다"
2569
2570#: locale/programs/ld-time.c:739
2571#, c-format
2572msgid "%s: too few values for field `%s'"
2573msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 적습니다"
2574
2575#: locale/programs/ld-time.c:784
2576msgid "extra trailing semicolon"
2577msgstr "세미콜론이 더 붙어 있음"
2578
2579#: locale/programs/ld-time.c:787
2580#, c-format
2581msgid "%s: too many values for field `%s'"
2582msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 많습니다"
2583
2584#: locale/programs/linereader.c:129
2585msgid "trailing garbage at end of line"
2586msgstr "파일의 끝에 쓸모없는 것이 붙어 있습니다"
2587
2588#: locale/programs/linereader.c:297
2589msgid "garbage at end of number"
2590msgstr "숫자의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
2591
2592#: locale/programs/linereader.c:409
2593msgid "garbage at end of character code specification"
2594msgstr "문자 코드 명세의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:495
2597msgid "unterminated symbolic name"
2598msgstr "종료하지 않은 기호 이름"
2599
2600#: locale/programs/linereader.c:622
2601msgid "illegal escape sequence at end of string"
2602msgstr "문자열 끝에 잘못된 이스케이프 순서열이 있음"
2603
2604#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2605msgid "unterminated string"
2606msgstr "종료하지 않은 문자열"
2607
2608#: locale/programs/linereader.c:807
2609#, c-format
2610msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2611msgstr "`%.*s' 기호는 문자 지도에 없습니다"
2612
2613#: locale/programs/linereader.c:828
2614#, c-format
2615msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2616msgstr "`%.*s' 기호는 레파토리 지도에 없습니다"
2617
2618#: locale/programs/locale-spec.c:129
2619#, c-format
2620msgid "unknown name \"%s\""
2621msgstr "알 수 없는 설정 \"%s\""
2622
2623#: locale/programs/locale.c:69
2624msgid "System information:"
2625msgstr "시스템 정보:"
2626
2627#: locale/programs/locale.c:71
2628msgid "Write names of available locales"
2629msgstr "사용 가능한 로캘의 이름을 표시합니다"
2630
2631#: locale/programs/locale.c:73
2632msgid "Write names of available charmaps"
2633msgstr "사용 가능한 문자맵의 이름을 출력합니다"
2634
2635#: locale/programs/locale.c:74
2636msgid "Modify output format:"
2637msgstr "출력 형식 수정:"
2638
2639#: locale/programs/locale.c:75
2640msgid "Write names of selected categories"
2641msgstr "사용 가능한 범주의 이름을 표시합니다"
2642
2643#: locale/programs/locale.c:76
2644msgid "Write names of selected keywords"
2645msgstr "선택한 키워드의 이름을 표시합니다"
2646
2647#: locale/programs/locale.c:77
2648msgid "Print more information"
2649msgstr "더 많은 정보를 표시합니다"
2650
2651#: locale/programs/locale.c:82
2652msgid "Get locale-specific information."
2653msgstr "로캘 관련 정보를 읽습니다."
2654
2655#: locale/programs/locale.c:85
2656msgid ""
2657"NAME\n"
2658"[-a|-m]"
2659msgstr ""
2660"<이름>\n"
2661"[-a|-m]"
2662
2663#: locale/programs/locale.c:521
2664#, c-format
2665msgid "while preparing output"
2666msgstr "출력을 준비하는 동안"
2667
2668#: locale/programs/locale.c:999
2669#, c-format
2670msgid "Cannot set %s to default locale"
2671msgstr "%s을(를) 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
2672
2673#: locale/programs/locale.c:1097
2674#, c-format
2675msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2676msgstr "경고: LOCPATH 변수가 \"%s\"(으)로 설정되었습니다\n"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:115
2679msgid "Input Files:"
2680msgstr "입력 파일:"
2681
2682#: locale/programs/localedef.c:117
2683msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2684msgstr "<파일>에 기호로 표시한 문자 이름을 정의함"
2685
2686#: locale/programs/localedef.c:119
2687msgid "Source definitions are found in FILE"
2688msgstr "<파일>에 소스 정의가 있습니다"
2689
2690#: locale/programs/localedef.c:121
2691msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2692msgstr "<파일>은 기호로 표시한 이름에서 UCS4 값으로의 매핑을 갖고 있습니다"
2693
2694#: locale/programs/localedef.c:125
2695msgid "Create output even if warning messages were issued"
2696msgstr "경고 메시지가 나올 경우에도 출력함"
2697
2698#: locale/programs/localedef.c:127
2699msgid "Do not create hard links between installed locales"
2700msgstr "설치한 로캘 사이에 하드 링크를 만들지 마십시오"
2701
2702#: locale/programs/localedef.c:128
2703msgid "Optional output file prefix"
2704msgstr "출력 파일 접두어(옵션)"
2705
2706#: locale/programs/localedef.c:129
2707msgid "Strictly conform to POSIX"
2708msgstr "엄격하게 POSIX를 따름"
2709
2710#: locale/programs/localedef.c:131
2711msgid "Suppress warnings and information messages"
2712msgstr "경고 메시지와 관련 정보 메시지를 표시하지 않음"
2713
2714#: locale/programs/localedef.c:132
2715msgid "Print more messages"
2716msgstr "더 많은 메시지 표시"
2717
2718#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2719msgid "<warnings>"
2720msgstr "<경고>"
2721
2722#: locale/programs/localedef.c:134
2723msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2724msgstr "사용하지 않을 경고의 목록 (쉼표로 구분). 지원하는 경고는: ascii, intcurrsym"
2725
2726#: locale/programs/localedef.c:137
2727msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2728msgstr "사용할 경고의 목록 (쉼표로 구분). 지원하는 경고는: ascii, intcurrsym"
2729
2730#: locale/programs/localedef.c:140
2731msgid "Archive control:"
2732msgstr "아카이브 컨트롤:"
2733
2734#: locale/programs/localedef.c:142
2735msgid "Don't add new data to archive"
2736msgstr "아카이브에 새 데이터를 더하지 않습니다"
2737
2738#: locale/programs/localedef.c:144
2739msgid "Add locales named by parameters to archive"
2740msgstr "아카이브에 인수로 지정한 이름의 로캘을 더합니다"
2741
2742#: locale/programs/localedef.c:145
2743msgid "Replace existing archive content"
2744msgstr "현재 아카이브 내용을 바꿉니다"
2745
2746#: locale/programs/localedef.c:147
2747msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2748msgstr "아카이브에서 인수로 지정한 이름의 로캘을 지웁니다"
2749
2750#: locale/programs/localedef.c:148
2751msgid "List content of archive"
2752msgstr "아카이브의 내용을 봅니다"
2753
2754#: locale/programs/localedef.c:150
2755msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2756msgstr "아카이브를 만들 때 들여다 볼 locale.alias 파일"
2757
2758#: locale/programs/localedef.c:152
2759msgid "Generate little-endian output"
2760msgstr "리틀 엔디안으로 출력합니다"
2761
2762#: locale/programs/localedef.c:154
2763msgid "Generate big-endian output"
2764msgstr "빅 엔디안으로 출력합니다"
2765
2766#: locale/programs/localedef.c:159
2767msgid "Compile locale specification"
2768msgstr "로캘 명세를 컴파일"
2769
2770#: locale/programs/localedef.c:162
2771msgid ""
2772"NAME\n"
2773"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2774"--list-archive [FILE]"
2775msgstr ""
2776"<이름>\n"
2777"[--add-to-archive|--delete-from-archive] <파일>...\n"
2778"--list-archive [파일]"
2779
2780#: locale/programs/localedef.c:238
2781#, c-format
2782msgid "cannot create directory for output files"
2783msgstr "출력 파일의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2784
2785#: locale/programs/localedef.c:249
2786msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2787msgstr "중요: 시스템에 `_POSIX2_LOCALEDEF'를 정의하지 않았습니다"
2788
2789#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2790#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2791#, c-format
2792msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2793msgstr "로캘 정의 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다"
2794
2795#: locale/programs/localedef.c:303
2796#, c-format
2797msgid "cannot write output files to `%s'"
2798msgstr "출력 파일을 `%s'에 기록할 수 없습니다"
2799
2800#: locale/programs/localedef.c:309
2801msgid "no output file produced because errors were issued"
2802msgstr "오류가 나왔으므로 출력 파일을 만들지 않았습니다"
2803
2804#: locale/programs/localedef.c:440
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"System's directory for character maps : %s\n"
2808"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2809"\t\t       locale path    : %s\n"
2810"%s"
2811msgstr ""
2812"시스템의 디렉터리, 문자 지도         : %s\n"
2813"\t\t       레파토리 지도 : %s\n"
2814"\t\t       로캘 경로     : %s\n"
2815"%s"
2816
2817#: locale/programs/localedef.c:545
2818#, c-format
2819msgid "cannot create output path '%s': %s"
2820msgstr "'%s' 출력 경로를 만들 수 없습니다: %s"
2821
2822#: locale/programs/localedef.c:553
2823#, c-format
2824msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2825msgstr "'%s' 출력 경로에 쓸 권한이 없습니다: %s"
2826
2827#: locale/programs/localedef.c:645
2828msgid "circular dependencies between locale definitions"
2829msgstr "로캘 정의들 사이에 상호 의존성"
2830
2831#: locale/programs/localedef.c:651
2832#, c-format
2833msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2834msgstr "이미 읽어들인 `%s' 로캘을 두 번 더할 수 없습니다"
2835
2836#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2837#, c-format
2838msgid "cannot create temporary file: %s"
2839msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"
2840
2841#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2842#, c-format
2843msgid "cannot initialize archive file"
2844msgstr "아카이브 파일을 초기화할 수 없습니다"
2845
2846#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2847#, c-format
2848msgid "cannot resize archive file"
2849msgstr "아카이브 파일의 크기를 바꿀 수 없습니다"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2852#: locale/programs/locarchive.c:680
2853#, c-format
2854msgid "cannot map archive header"
2855msgstr "아카이브 헤더를 매핑할 수 없습니다"
2856
2857#: locale/programs/locarchive.c:210
2858#, c-format
2859msgid "failed to create new locale archive"
2860msgstr "새 로캘 아카이브를 만드는 데 실패했습니다"
2861
2862#: locale/programs/locarchive.c:222
2863#, c-format
2864msgid "cannot change mode of new locale archive"
2865msgstr "새 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다"
2866
2867#: locale/programs/locarchive.c:323
2868msgid "cannot read data from locale archive"
2869msgstr "로캘 아카이브에서 읽을 수 없습니다"
2870
2871#: locale/programs/locarchive.c:354
2872#, c-format
2873msgid "cannot map locale archive file"
2874msgstr "로캘 아카이브 파일을 매핑할 수 없습니다"
2875
2876#: locale/programs/locarchive.c:459
2877#, c-format
2878msgid "cannot lock new archive"
2879msgstr "새 아카이브를 잠글 수 없습니다"
2880
2881#: locale/programs/locarchive.c:528
2882#, c-format
2883msgid "cannot extend locale archive file"
2884msgstr "로캘 아카이브 파일을 확장할 수 없습니다"
2885
2886#: locale/programs/locarchive.c:537
2887#, c-format
2888msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2889msgstr "크기를 바꾼 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다"
2890
2891#: locale/programs/locarchive.c:545
2892#, c-format
2893msgid "cannot rename new archive"
2894msgstr "새 아카이브의 이름을 바꿀 수 없습니다"
2895
2896#: locale/programs/locarchive.c:607
2897#, c-format
2898msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2899msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 열 수 없습니다"
2900
2901#: locale/programs/locarchive.c:612
2902#, c-format
2903msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2904msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브의 정보를 읽을 수 없습니다"
2905
2906#: locale/programs/locarchive.c:631
2907#, c-format
2908msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2909msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 잠글 수 없습니다"
2910
2911#: locale/programs/locarchive.c:654
2912#, c-format
2913msgid "cannot read archive header"
2914msgstr "아카이브 헤더를 읽을 수 없습니다"
2915
2916#: locale/programs/locarchive.c:661
2917#, c-format
2918msgid "bad magic value in archive header"
2919msgstr "아카이브 헤더에 매직값이 잘못되었습니다"
2920
2921#: locale/programs/locarchive.c:734
2922#, c-format
2923msgid "locale '%s' already exists"
2924msgstr "'%s' 로캘은 이미 있습니다"
2925
2926#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2927#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2928#: locale/programs/locfile.c:349
2929#, c-format
2930msgid "cannot add to locale archive"
2931msgstr "로캘 아카이브에 더할 수 없습니다"
2932
2933#: locale/programs/locarchive.c:1209
2934#, c-format
2935msgid "locale alias file `%s' not found"
2936msgstr "`%s' 로캘 별명 파일을 찾을 수 없습니다"
2937
2938#: locale/programs/locarchive.c:1357
2939#, c-format
2940msgid "Adding %s\n"
2941msgstr "%s 추가하는 중입니다\n"
2942
2943#: locale/programs/locarchive.c:1363
2944#, c-format
2945msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2946msgstr "\"%s\"의 정보를 읽는 데 실패했습니다: %s: 무시합니다"
2947
2948#: locale/programs/locarchive.c:1369
2949#, c-format
2950msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2951msgstr "\"%s\" 파일은 디렉터리가 아닙니다: 무시합니다"
2952
2953#: locale/programs/locarchive.c:1376
2954#, c-format
2955msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2956msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다: %s: 무시합니다"
2957
2958#: locale/programs/locarchive.c:1444
2959#, c-format
2960msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2961msgstr "\"%s\" 안에 들어 있는 로캘 파일이 불완전합니다"
2962
2963#: locale/programs/locarchive.c:1508
2964#, c-format
2965msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2966msgstr "\"%s\" 안의 모든 파일을 읽을 수 없습니다: 무시합니다"
2967
2968#: locale/programs/locarchive.c:1578
2969#, c-format
2970msgid "locale \"%s\" not in archive"
2971msgstr "\"%s\" 로캘은 아카이브에 없습니다"
2972
2973#: locale/programs/locfile.c:136
2974#, c-format
2975msgid "argument to `%s' must be a single character"
2976msgstr "`%s'에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
2977
2978#: locale/programs/locfile.c:256
2979msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2980msgstr "문법 애러: 로캘 정의 부분이 아닙니다"
2981
2982#: locale/programs/locfile.c:798
2983#, c-format
2984msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2985msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 열 수 없습니다"
2986
2987#: locale/programs/locfile.c:821
2988#, c-format
2989msgid "failure while writing data for category `%s'"
2990msgstr "범주 `%s'의 자료를 쓰는 데 실패했습니다"
2991
2992#: locale/programs/locfile.c:929
2993#, c-format
2994msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2995msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 만들 수 없습니다"
2996
2997#: locale/programs/locfile.c:965
2998msgid "expecting string argument for `copy'"
2999msgstr "`copy'에 대한 문자열 인수가 필요합니다"
3000
3001#: locale/programs/locfile.c:969
3002msgid "locale name should consist only of portable characters"
3003msgstr "로캘 이름은 포터블한 문자로 구성해야 합니다"
3004
3005#: locale/programs/locfile.c:988
3006msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3007msgstr "`copy'가 사용될 땐 다른 키워드를 지정하면 안 됩니다"
3008
3009#: locale/programs/locfile.c:1002
3010#, c-format
3011msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3012msgstr "`%1$s' 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다"
3013
3014#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3015#: locale/programs/repertoire.c:293
3016#, c-format
3017msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3018msgstr "레파토리 지도 정의에 문법 오류: %s"
3019
3020#: locale/programs/repertoire.c:269
3021msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3022msgstr "<Uxxxx> 혹은 <Uxxxxxxxx> 값이 주어지지 않았습니다"
3023
3024#: locale/programs/repertoire.c:329
3025msgid "cannot save new repertoire map"
3026msgstr "새로운 레파토리 지도를 저장할 수 없습니다"
3027
3028#: locale/programs/repertoire.c:340
3029#, c-format
3030msgid "repertoire map file `%s' not found"
3031msgstr "레파토리 지도 파일 `%s' 파일을 찾지 못했음"
3032
3033#: login/programs/pt_chown.c:78
3034#, c-format
3035msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3036msgstr "파일 디스크립터 `%d'에 넘긴 마스터 모조 터미널에 해당하는 슬레이브 모조 터미널의 소유자, 그룹, 접근 권한을 설정합니다. 이 프로그램은 `grantpt' 함수의 보조 프로그램입니다. 이 프로그램은 직접 명령행에서 실행하도록 의도하지 않았습니다.\n"
3037
3038#: login/programs/pt_chown.c:92
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3042"\n"
3043"%s"
3044msgstr ""
3045"소유자는 현재 사용자로 설정, 그룹은 `%s'(으)로 설정, 접근 권한은 `%o'(으)로 설정.\n"
3046"\n"
3047"%s"
3048
3049#: login/programs/pt_chown.c:203
3050#, c-format
3051msgid "too many arguments"
3052msgstr "인수가 너무 많습니다"
3053
3054#: login/programs/pt_chown.c:211
3055#, c-format
3056msgid "needs to be installed setuid `root'"
3057msgstr "setuid `root'로 설치해야 합니다"
3058
3059#: malloc/mcheck-impl.c:354
3060msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3061msgstr "메모리는 견고하지만, 라이브러리는 버그가 많습니다\n"
3062
3063#: malloc/mcheck-impl.c:357
3064msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3065msgstr "블럭을 할당하기 전에 메모리가 훼손됨\n"
3066
3067#: malloc/mcheck-impl.c:360
3068msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3069msgstr "블럭을 할당이 끝나기 전에 메모리가 훼손됨\n"
3070
3071#: malloc/mcheck-impl.c:363
3072msgid "block freed twice\n"
3073msgstr "블럭이 두번 비워졌음\n"
3074
3075#: malloc/mcheck-impl.c:366
3076msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3077msgstr "엉터리 mcheck_status, 라이브러리는 버그가 있습니다\n"
3078
3079#: malloc/memusage.sh:31
3080msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3081msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n"
3082
3083#: malloc/memusage.sh:37
3084msgid ""
3085"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3086"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3087"\n"
3088"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3089"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3090"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3091"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3092"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3093"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3094"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3095"\n"
3096"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3097"      --usage             Give a short usage message\n"
3098"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3099"\n"
3100" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3101"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3102"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3103"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3104"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3105"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3106"\n"
3107"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3108"short options.\n"
3109"\n"
3110msgstr ""
3111"사용법: memusage [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\n"
3112"<프로그램>의 메모리 사용량을 프로파일링합니다.\n"
3113"\n"
3114"   -n,--progname=<이름>   프로파일링할 프로그램 파일의 이름\n"
3115"   -p,--png=<파일>        PNG 그래픽을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n"
3116"   -d,--data=<파일>       바이너리 데이터 파일을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n"
3117"   -u,--unbuffered        출력을 버퍼링하지 않습니다\n"
3118"   -b,--buffer=<크기>     쓰기 전에 <크기>개의 항목을 모아 놓습니다\n"
3119"      --no-timer          타이머를 통한 추가 정보를 수집하지 않습니다\n"
3120"   -m,--mmap              mmap 및 그 종류도 추적합니다\n"
3121"\n"
3122"   -?,--help              이 도움말을 표시하고 끝납니다\n"
3123"      --usage             간단한 사용법을 표시합니다\n"
3124"   -V,--version           버전 정보를 표시하고 끝납니다\n"
3125"\n"
3126" 다음 옵션은 그래픽 출력을 만들 때만 사용할 수 있습니다:\n"
3127"   -t,--time-based        그래프를 시간에 대해 만듭니다\n"
3128"   -T,--total             전체 메모리 사용량 그래프도 그립니다\n"
3129"      --title=<문자열>    <문자열>을 그래프의 제목으로 사용합니다\n"
3130"   -x,--x-size=<크기>     그래픽을 <크기> 픽셀만큼 넓게 만듭니다\n"
3131"   -y,--y-size=<크기>     그래픽을 <크기> 픽셀만큼 높게 만듭니다\n"
3132"\n"
3133"긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n"
3134"\n"
3135
3136#: malloc/memusage.sh:98
3137msgid ""
3138"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3139"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3140"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3141"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3142msgstr ""
3143"형식: memusage [--data=<파일>] [--progname=<이름>] [--png=<파일>] [--unbuffered]\n"
3144"\t    [--buffer=<크기>] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3145"\t    [--title=<문자열>] [--x-size=<크기>] [--y-size=<크기>]\n"
3146"\t    <프로그램> [프로그램옵션]..."
3147
3148#: malloc/memusage.sh:190
3149msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3150msgstr "memusage: \\`${1##*=}' 옵션은 모호한 옵션입니다"
3151
3152#: malloc/memusage.sh:199
3153msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3154msgstr "memusage: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'"
3155
3156#: malloc/memusage.sh:212
3157msgid "No program name given"
3158msgstr "프로그램 이름이 주어지지 않았습니다"
3159
3160# 번역: Name이 동사인가, 명사인가???
3161#: malloc/memusagestat.c:55
3162msgid "Name output file"
3163msgstr "출력 파일 이름"
3164
3165#: malloc/memusagestat.c:56
3166msgid "STRING"
3167msgstr "<문자열>"
3168
3169#: malloc/memusagestat.c:56
3170msgid "Title string used in output graphic"
3171msgstr "출력 그래픽에 제목 문자열 사용"
3172
3173#: malloc/memusagestat.c:57
3174msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3175msgstr "시간에 비례하는 출력을 만듭니다(기본값은 함수 호출 횟수에 비례합니다)"
3176
3177#: malloc/memusagestat.c:61
3178msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3179msgstr "전체 메모리 소모에 대한 그래프도 그립니다"
3180
3181#: malloc/memusagestat.c:62
3182msgid "VALUE"
3183msgstr "<값>"
3184
3185#: malloc/memusagestat.c:63
3186msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3187msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 넓게 만듭니다"
3188
3189#: malloc/memusagestat.c:64
3190msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3191msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 높게 만듭니다"
3192
3193#: malloc/memusagestat.c:69
3194msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3195msgstr "메모리 프로파일링 자료에서 그래픽 만들기"
3196
3197#: malloc/memusagestat.c:72
3198msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3199msgstr "<데이터파일> [출력파일]"
3200
3201#: misc/error.c:192
3202msgid "Unknown system error"
3203msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
3204
3205#: nis/nis_callback.c:187
3206msgid "unable to free arguments"
3207msgstr "인자를 비울 수 없습니다"
3208
3209#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3210#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3211msgid "Success"
3212msgstr "성공"
3213
3214#: nis/nis_error.h:2
3215msgid "Probable success"
3216msgstr "아마도 성공"
3217
3218#: nis/nis_error.h:3
3219msgid "Not found"
3220msgstr "찾을 수 없음"
3221
3222#: nis/nis_error.h:4
3223msgid "Probably not found"
3224msgstr "아마도 없음"
3225
3226#: nis/nis_error.h:5
3227msgid "Cache expired"
3228msgstr "캐시 만료"
3229
3230#: nis/nis_error.h:6
3231msgid "NIS+ servers unreachable"
3232msgstr "NIS+ 서버에 접근할 수 없습니다"
3233
3234#: nis/nis_error.h:7
3235msgid "Unknown object"
3236msgstr "알 수 없는 오브젝트"
3237
3238#: nis/nis_error.h:8
3239msgid "Server busy, try again"
3240msgstr "서버가 다른 일을 하고 있습니다, 다시 시도하세요"
3241
3242#: nis/nis_error.h:9
3243msgid "Generic system error"
3244msgstr "일반 시스템 오류"
3245
3246#: nis/nis_error.h:10
3247msgid "First/next chain broken"
3248msgstr "first/next 연결이 끊어짐"
3249
3250#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3251#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3252msgid "Permission denied"
3253msgstr "허가 거부"
3254
3255#: nis/nis_error.h:12
3256msgid "Not owner"
3257msgstr "소유자가 아닙니다"
3258
3259#: nis/nis_error.h:13
3260msgid "Name not served by this server"
3261msgstr "이 서버에서 네임 서비스를 하지 않습니다"
3262
3263#: nis/nis_error.h:14
3264msgid "Server out of memory"
3265msgstr "서버 메모리 부족"
3266
3267#: nis/nis_error.h:15
3268msgid "Object with same name exists"
3269msgstr "같은 이름의 오브젝트가 있습니다"
3270
3271#: nis/nis_error.h:16
3272msgid "Not master server for this domain"
3273msgstr "이 도메인의 주 서버가 아닙니다"
3274
3275#: nis/nis_error.h:17
3276msgid "Invalid object for operation"
3277msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트"
3278
3279#: nis/nis_error.h:18
3280msgid "Malformed name, or illegal name"
3281msgstr "잘못된 형식의 이름, 혹은 쓸 수 없는 이름"
3282
3283#: nis/nis_error.h:19
3284msgid "Unable to create callback"
3285msgstr "콜백을 만들 수 없음"
3286
3287#: nis/nis_error.h:20
3288msgid "Results sent to callback proc"
3289msgstr "결과를 콜백 프로시저로 보냈음"
3290
3291#: nis/nis_error.h:21
3292msgid "Not found, no such name"
3293msgstr "찾을 수 없음.  그런 이름이 없음"
3294
3295#: nis/nis_error.h:22
3296msgid "Name/entry isn't unique"
3297msgstr "이름/항목이 유일하지 않습니다"
3298
3299#: nis/nis_error.h:23
3300msgid "Modification failed"
3301msgstr "수정하는 데 실패"
3302
3303#: nis/nis_error.h:24
3304msgid "Database for table does not exist"
3305msgstr "테이블에 대한 데이터베이스가 없습니다"
3306
3307#: nis/nis_error.h:25
3308msgid "Entry/table type mismatch"
3309msgstr "entry/table 타입이 맞지 않습니다"
3310
3311#: nis/nis_error.h:26
3312msgid "Link points to illegal name"
3313msgstr "링크가 잘못된 이름을 가리킴"
3314
3315#: nis/nis_error.h:27
3316msgid "Partial success"
3317msgstr "부분적인 성공"
3318
3319#: nis/nis_error.h:28
3320msgid "Too many attributes"
3321msgstr "속성이 너무 많음"
3322
3323#: nis/nis_error.h:29
3324msgid "Error in RPC subsystem"
3325msgstr "RPC 서브 시스템에 오류"
3326
3327#: nis/nis_error.h:30
3328msgid "Missing or malformed attribute"
3329msgstr "속성이 없거나 형식이 틀렸음"
3330
3331#: nis/nis_error.h:31
3332msgid "Named object is not searchable"
3333msgstr "이름에 해당하는 오브젝트를 찾을 수 없습니다"
3334
3335#: nis/nis_error.h:32
3336msgid "Error while talking to callback proc"
3337msgstr "콜백 프로시저를 사용하는 데 오류"
3338
3339#: nis/nis_error.h:33
3340msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3341msgstr "NIS+가 아닌 네임스페이스 발견"
3342
3343#: nis/nis_error.h:34
3344msgid "Illegal object type for operation"
3345msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트 타입"
3346
3347#: nis/nis_error.h:35
3348msgid "Passed object is not the same object on server"
3349msgstr "통과한 오브젝트는 서버의 같은 오브젝트가 아닙니다"
3350
3351#: nis/nis_error.h:36
3352msgid "Modify operation failed"
3353msgstr "수정 작업이 실패하였음"
3354
3355#: nis/nis_error.h:37
3356msgid "Query illegal for named table"
3357msgstr "이름 테이블에 잘못된 질의"
3358
3359#: nis/nis_error.h:38
3360msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3361msgstr "비어있지 않은 테이블을 제거하려고 시도"
3362
3363#: nis/nis_error.h:39
3364msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3365msgstr "NIS+ 시작 파일에 접근하는 데 오류.  NIS+를 설치했습니까?"
3366
3367#: nis/nis_error.h:40
3368msgid "Full resync required for directory"
3369msgstr "디렉터리에 대해 완전한 resync가 필요함"
3370
3371#: nis/nis_error.h:41
3372msgid "NIS+ operation failed"
3373msgstr "NIS+ 동작 실패"
3374
3375#: nis/nis_error.h:42
3376msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3377msgstr "NIS+ 서비스를 사용할 수 없거나 NIS+ 서비스를 설치하지 않았습니다"
3378
3379#: nis/nis_error.h:43
3380msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3381msgstr "예, 42는 정상적으로 동작한다는 뜻합니다"
3382
3383#: nis/nis_error.h:44
3384msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3385msgstr "NIS+ 서버에 인증할 수 없음"
3386
3387#: nis/nis_error.h:45
3388msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3389msgstr "NIS+ 클라이언트에 인증할 수 없음"
3390
3391#: nis/nis_error.h:46
3392msgid "No file space on server"
3393msgstr "서버에 남은 공간이 없음"
3394
3395#: nis/nis_error.h:47
3396msgid "Unable to create process on server"
3397msgstr "서버에서 프로세스를 만들 수 없음"
3398
3399#: nis/nis_error.h:48
3400msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3401msgstr "마스터 서버가 작업중이므로, 전체 덤프를 연기합니다."
3402
3403#: nis/nis_local_names.c:122
3404#, c-format
3405msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3406msgstr "디렉터리 %2$s의 UID %1$d번을 위한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:51
3409msgid "UNKNOWN"
3410msgstr "알수없음"
3411
3412#: nis/nis_print.c:109
3413msgid "BOGUS OBJECT\n"
3414msgstr "엉터리 오브젝트\n"
3415
3416#: nis/nis_print.c:112
3417msgid "NO OBJECT\n"
3418msgstr "오브젝트가 없음\n"
3419
3420#: nis/nis_print.c:115
3421msgid "DIRECTORY\n"
3422msgstr "디렉터리\n"
3423
3424#: nis/nis_print.c:118
3425msgid "GROUP\n"
3426msgstr "그룹\n"
3427
3428#: nis/nis_print.c:121
3429msgid "TABLE\n"
3430msgstr "테이블\n"
3431
3432#: nis/nis_print.c:124
3433msgid "ENTRY\n"
3434msgstr "ENTRY\n"
3435
3436#: nis/nis_print.c:127
3437msgid "LINK\n"
3438msgstr "연결\n"
3439
3440#: nis/nis_print.c:130
3441msgid "PRIVATE\n"
3442msgstr "개인\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:133
3445msgid "(Unknown object)\n"
3446msgstr "(알 수 없는 오브젝트)\n"
3447
3448#: nis/nis_print.c:167
3449#, c-format
3450msgid "Name : `%s'\n"
3451msgstr "이름 : `%s'\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:168
3454#, c-format
3455msgid "Type : %s\n"
3456msgstr "타입 : %s\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:173
3459msgid "Master Server :\n"
3460msgstr "주 서버 :\n"
3461
3462#: nis/nis_print.c:175
3463msgid "Replicate :\n"
3464msgstr "중복됨    :\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:176
3467#, c-format
3468msgid "\tName       : %s\n"
3469msgstr "\t이름       : %s\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:177
3472msgid "\tPublic Key : "
3473msgstr "\t공용 키    : "
3474
3475#: nis/nis_print.c:181
3476msgid "None.\n"
3477msgstr "없음.\n"
3478
3479#: nis/nis_print.c:184
3480#, c-format
3481msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3482msgstr "Diffie-Hellman (%d 비트)\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:189
3485#, c-format
3486msgid "RSA (%d bits)\n"
3487msgstr "RSA (%d 비트)\n"
3488
3489#: nis/nis_print.c:192
3490msgid "Kerberos.\n"
3491msgstr "Kerberos.\n"
3492
3493#: nis/nis_print.c:195
3494#, c-format
3495msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3496msgstr "알 수 없음(타입 = %d, 비트수 = %d)\n"
3497
3498#: nis/nis_print.c:206
3499#, c-format
3500msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3501msgstr "\t보편 주소(%u)\n"
3502
3503#: nis/nis_print.c:228
3504msgid "Time to live : "
3505msgstr "유지 시간 : "
3506
3507#: nis/nis_print.c:230
3508msgid "Default Access rights :\n"
3509msgstr "기본 접근 권한 :\n"
3510
3511#: nis/nis_print.c:239
3512#, c-format
3513msgid "\tType         : %s\n"
3514msgstr "\t타입         : %s\n"
3515
3516#: nis/nis_print.c:240
3517msgid "\tAccess rights: "
3518msgstr "\t접근 권한: "
3519
3520#: nis/nis_print.c:254
3521msgid "Group Flags :"
3522msgstr "그룹 플래그 :"
3523
3524#: nis/nis_print.c:257
3525msgid ""
3526"\n"
3527"Group Members :\n"
3528msgstr ""
3529"\n"
3530"그룹 멤버 :\n"
3531
3532#: nis/nis_print.c:269
3533#, c-format
3534msgid "Table Type          : %s\n"
3535msgstr "테이블 타입         : %s\n"
3536
3537#: nis/nis_print.c:270
3538#, c-format
3539msgid "Number of Columns   : %d\n"
3540msgstr "열의 수             : %d\n"
3541
3542#: nis/nis_print.c:271
3543#, c-format
3544msgid "Character Separator : %c\n"
3545msgstr "문자 구분           : %c\n"
3546
3547#: nis/nis_print.c:272
3548#, c-format
3549msgid "Search Path         : %s\n"
3550msgstr "검색 경로           : %s\n"
3551
3552#: nis/nis_print.c:273
3553msgid "Columns             :\n"
3554msgstr "열                  :\n"
3555
3556#: nis/nis_print.c:276
3557#, c-format
3558msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3559msgstr "\t[%d]\t이름          : %s\n"
3560
3561#: nis/nis_print.c:278
3562msgid "\t\tAttributes    : "
3563msgstr "\t\t속성          : "
3564
3565#: nis/nis_print.c:280
3566msgid "\t\tAccess Rights : "
3567msgstr "\t\t접근 권한     : "
3568
3569#: nis/nis_print.c:290
3570msgid "Linked Object Type : "
3571msgstr "연결된 오브젝트 타입 : "
3572
3573#: nis/nis_print.c:292
3574#, c-format
3575msgid "Linked to : %s\n"
3576msgstr "다음에 연결됨 : %s\n"
3577
3578#: nis/nis_print.c:302
3579#, c-format
3580msgid "\tEntry data of type %s\n"
3581msgstr "\t타입 %s의 entry 데이터\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:305
3584#, c-format
3585msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3586msgstr "\t[%u] - [%u 바이트] "
3587
3588#: nis/nis_print.c:308
3589msgid "Encrypted data\n"
3590msgstr "암호화한 데이터\n"
3591
3592#: nis/nis_print.c:310
3593msgid "Binary data\n"
3594msgstr "이진 데이터\n"
3595
3596#: nis/nis_print.c:326
3597#, c-format
3598msgid "Object Name   : %s\n"
3599msgstr "오브젝트 이름 : %s\n"
3600
3601#: nis/nis_print.c:327
3602#, c-format
3603msgid "Directory     : %s\n"
3604msgstr "디렉터리      : %s\n"
3605
3606#: nis/nis_print.c:328
3607#, c-format
3608msgid "Owner         : %s\n"
3609msgstr "소유자        : %s\n"
3610
3611#: nis/nis_print.c:329
3612#, c-format
3613msgid "Group         : %s\n"
3614msgstr "그룹          : %s\n"
3615
3616#: nis/nis_print.c:330
3617msgid "Access Rights : "
3618msgstr "접근 권한 : "
3619
3620#: nis/nis_print.c:332
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"\n"
3624"Time to Live  : "
3625msgstr ""
3626"\n"
3627"유지 시간 : "
3628
3629#: nis/nis_print.c:335
3630#, c-format
3631msgid "Creation Time : %s"
3632msgstr "만들어진 시각 : %s"
3633
3634#: nis/nis_print.c:337
3635#, c-format
3636msgid "Mod. Time     : %s"
3637msgstr "변경 시각     : %s"
3638
3639#: nis/nis_print.c:338
3640msgid "Object Type   : "
3641msgstr "오브젝트 타입 : "
3642
3643#: nis/nis_print.c:358
3644#, c-format
3645msgid "    Data Length = %u\n"
3646msgstr "    데이터 길이 = %u\n"
3647
3648#: nis/nis_print.c:372
3649#, c-format
3650msgid "Status            : %s\n"
3651msgstr "상태              : %s\n"
3652
3653#: nis/nis_print.c:373
3654#, c-format
3655msgid "Number of objects : %u\n"
3656msgstr "오브젝트의 수     : %u\n"
3657
3658#: nis/nis_print.c:377
3659#, c-format
3660msgid "Object #%d:\n"
3661msgstr "오브젝트 #%d:\n"
3662
3663#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3664#, c-format
3665msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3666msgstr "\"%s.%s\" 그룹을 위한 그룹 entry:\n"
3667
3668#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3669msgid "    Explicit members:\n"
3670msgstr "    명시적 멤버:\n"
3671
3672#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3673msgid "    No explicit members\n"
3674msgstr "    명시적 멤버 없음\n"
3675
3676#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3677msgid "    Implicit members:\n"
3678msgstr "    암묵적 멤버:\n"
3679
3680#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3681msgid "    No implicit members\n"
3682msgstr "    암묵적 멤버 없음\n"
3683
3684#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3685msgid "    Recursive members:\n"
3686msgstr "    재귀 멤버:\n"
3687
3688#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3689msgid "    No recursive members\n"
3690msgstr "    재귀 멤버 없음\n"
3691
3692#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3693msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3694msgstr "    명시적 멤버 아님:\n"
3695
3696#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3697msgid "    No explicit nonmembers\n"
3698msgstr "    명시적 멤버 아님 없음\n"
3699
3700#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3701msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3702msgstr "    암묵적 멤버 아님:\n"
3703
3704#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3705msgid "    No implicit nonmembers\n"
3706msgstr "    암묵적 멤버 아님 없음\n"
3707
3708#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3709msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3710msgstr "    재귀 멤버 아님:\n"
3711
3712#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3713msgid "    No recursive nonmembers\n"
3714msgstr "    재귀 멤버 아님 없음\n"
3715
3716#: nis/ypclnt.c:835
3717msgid "Request arguments bad"
3718msgstr "요청 인수가 잘못됨"
3719
3720#: nis/ypclnt.c:838
3721msgid "RPC failure on NIS operation"
3722msgstr "NIS 연산 중 RPC 실패함"
3723
3724#: nis/ypclnt.c:841
3725msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3726msgstr "이 도메인을 제공하는 서버에 연결할 수 없습니다"
3727
3728#: nis/ypclnt.c:844
3729msgid "No such map in server's domain"
3730msgstr "서버의 도메인에 그런 지도가 없음"
3731
3732#: nis/ypclnt.c:847
3733msgid "No such key in map"
3734msgstr "지도에 그런 키가 없음"
3735
3736#: nis/ypclnt.c:850
3737msgid "Internal NIS error"
3738msgstr "내부 NIS 오류"
3739
3740#: nis/ypclnt.c:853
3741msgid "Local resource allocation failure"
3742msgstr "지역 자원 할당 실패"
3743
3744#: nis/ypclnt.c:856
3745msgid "No more records in map database"
3746msgstr "지도 데이터베이스에 더 이상의 기록이 없음"
3747
3748#: nis/ypclnt.c:859
3749msgid "Can't communicate with portmapper"
3750msgstr "rpcinfo: 포트매퍼와 통신할 수 없습니다"
3751
3752#: nis/ypclnt.c:862
3753msgid "Can't communicate with ypbind"
3754msgstr "ypbind와 통신할 수 없습니다"
3755
3756#: nis/ypclnt.c:865
3757msgid "Can't communicate with ypserv"
3758msgstr "ypserv와 통신할 수 없습니다"
3759
3760#: nis/ypclnt.c:868
3761msgid "Local domain name not set"
3762msgstr "지역 도메인명을 설정하지 않았음"
3763
3764#: nis/ypclnt.c:871
3765msgid "NIS map database is bad"
3766msgstr "NIS 지도 데이터베이스가 틀렸습니다"
3767
3768#: nis/ypclnt.c:874
3769msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3770msgstr "NIS 클라이언트/서버 버전 불일치 - 서비스를 제공할 수 없습니다"
3771
3772#: nis/ypclnt.c:880
3773msgid "Database is busy"
3774msgstr "데이터베이스가 작업 중입니다"
3775
3776#: nis/ypclnt.c:883
3777msgid "Unknown NIS error code"
3778msgstr "알 수 없는 NIS 오류 코드"
3779
3780#: nis/ypclnt.c:924
3781msgid "Internal ypbind error"
3782msgstr "내부 ypbind 오류"
3783
3784#: nis/ypclnt.c:927
3785msgid "Domain not bound"
3786msgstr "도메인이 연결하지 않음"
3787
3788#: nis/ypclnt.c:930
3789msgid "System resource allocation failure"
3790msgstr "시스템 자원 할당 실패"
3791
3792#: nis/ypclnt.c:933
3793msgid "Unknown ypbind error"
3794msgstr "알 수 없는 ypbind 오류"
3795
3796#: nis/ypclnt.c:974
3797msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3798msgstr "yp_update: 호스트를 네트이름으로 바꿀 수 없습니다\n"
3799
3800#: nis/ypclnt.c:992
3801msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3802msgstr "yp_update: 서버 주소를 얻을 수 없습니다\n"
3803
3804#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3805#, c-format
3806msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3807msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
3808
3809#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3810#, c-format
3811msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3812msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
3813
3814#: nscd/cache.c:150
3815#, c-format
3816msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3817msgstr "새 항목 \"%s\" 더하기, 종류 %s, 용도 %s, 캐시 %s"
3818
3819#: nscd/cache.c:152
3820msgid " (first)"
3821msgstr " (처음)"
3822
3823#: nscd/cache.c:287
3824#, c-format
3825msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3826msgstr "감시하는 `%s` 파일 검사: %s"
3827
3828#: nscd/cache.c:297
3829#, c-format
3830msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3831msgstr "감시하는 `%s` 파일이 바뀌었습니다 (mtime)"
3832
3833#: nscd/cache.c:340
3834#, c-format
3835msgid "pruning %s cache; time %ld"
3836msgstr "잘라내기: %s 캐시, 시간 %ld"
3837
3838#: nscd/cache.c:369
3839#, c-format
3840msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3841msgstr "처리: %s 항목 \"%s\", 제한시간 %<PRIu64>"
3842
3843#: nscd/cachedumper.c:168
3844msgid " - all data: "
3845msgstr " - 모든 데이터: "
3846
3847#: nscd/cachedumper.c:362
3848#, c-format
3849msgid " - remaining data %p: "
3850msgstr " - 남은 데이터 %p: "
3851
3852#: nscd/connections.c:519
3853#, c-format
3854msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3855msgstr "잘못된 고정 데이터 베이스 파일 \"%s\": %s"
3856
3857#: nscd/connections.c:527
3858msgid "uninitialized header"
3859msgstr "초기화하지 않은 헤더"
3860
3861#: nscd/connections.c:532
3862msgid "header size does not match"
3863msgstr "헤더 크기가 맞지 않습니다"
3864
3865#: nscd/connections.c:542
3866msgid "file size does not match"
3867msgstr "파일 크기가 맞지 않습니다"
3868
3869#: nscd/connections.c:559
3870msgid "verification failed"
3871msgstr "확인 실패"
3872
3873#: nscd/connections.c:573
3874#, c-format
3875msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3876msgstr "%s 데이터베이스의 제안한 테이블 크기가 고정 데이터베이스 테이블보다 큽니다"
3877
3878#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3879#, c-format
3880msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3881msgstr "\"%s\"에 대한 읽기 전용 디스크립터를 만들 수 없습니다: mmap이 없습니다"
3882
3883#: nscd/connections.c:600
3884#, c-format
3885msgid "cannot access '%s'"
3886msgstr "'%s'에 연결할 수 없습니다"
3887
3888#: nscd/connections.c:648
3889#, c-format
3890msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3891msgstr "%s에 대한 데이터베이스가 손상되었거나 동시에 사용하고 있습니다. 필요하면 %s을(를) 수동으로 제거하고 다시 시작하십시오"
3892
3893#: nscd/connections.c:654
3894#, c-format
3895msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3896msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 고정 데이터베이스를 사용하지 않습니다"
3897
3898#: nscd/connections.c:657
3899#, c-format
3900msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3901msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 공유가 불가능합니다"
3902
3903#: nscd/connections.c:728
3904#, c-format
3905msgid "cannot write to database file %s: %s"
3906msgstr "%s 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다: %s"
3907
3908#: nscd/connections.c:784
3909#, c-format
3910msgid "cannot open socket: %s"
3911msgstr "소켓을 열 수 없습니다: %s"
3912
3913#: nscd/connections.c:803
3914#, c-format
3915msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3916msgstr "소켓이 연결을 받아들이도록 할 수 없습니다: %s"
3917
3918#: nscd/connections.c:860
3919#, c-format
3920msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3921msgstr "`%s' 파일에 대한 inotify 기반 감시를 하지 않습니다: %s"
3922
3923#: nscd/connections.c:864
3924#, c-format
3925msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3926msgstr "`%s` 파일을 감시합니다 (%d)"
3927
3928#: nscd/connections.c:877
3929#, c-format
3930msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3931msgstr "`%s' 디렉터리에 대한 inotify 기반 감시를 하지 않습니다: %s"
3932
3933#: nscd/connections.c:881
3934#, c-format
3935msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3936msgstr "`%s` 디렉터리를 감시합니다 (%d)"
3937
3938#: nscd/connections.c:909
3939#, c-format
3940msgid "monitoring file %s for database %s"
3941msgstr "%2$s 데이터베이스에 대한 %1$s 파일을 감시합니다"
3942
3943#: nscd/connections.c:919
3944#, c-format
3945msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3946msgstr "`%s' 파일에 stat이 실패했습니다. 나중에 다시 시도합니다: %s"
3947
3948#: nscd/connections.c:1038
3949#, c-format
3950msgid "provide access to FD %d, for %s"
3951msgstr "FD %d번에 접근, 용도 %s"
3952
3953#: nscd/connections.c:1050
3954#, c-format
3955msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3956msgstr "과거의 요청 버전 %d 버전을 처리할 수 없습니다. 현재 버전은 %d입니다"
3957
3958#: nscd/connections.c:1073
3959#, c-format
3960msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3961msgstr "권한이 없어서 %ld에서 온 요청을 처리할 수 없습니다"
3962
3963#: nscd/connections.c:1078
3964#, c-format
3965msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3966msgstr "권한이 없어서 '%s'[%ld]에서 온 요청을 처리할 수 없습니다"
3967
3968#: nscd/connections.c:1083
3969msgid "request not handled due to missing permission"
3970msgstr "권한이 없어서 요청을 처리할 수 없습니다"
3971
3972#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3973#, c-format
3974msgid "cannot write result: %s"
3975msgstr "결과를 쓸 수 없습니다: %s"
3976
3977#: nscd/connections.c:1238
3978#, c-format
3979msgid "error getting caller's id: %s"
3980msgstr "호출한 측 ID를 얻는데 오류: %s"
3981
3982#: nscd/connections.c:1348
3983#, c-format
3984msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3985msgstr "/proc/self/cmdline을 열 수 없습니다: %m: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3986
3987#: nscd/connections.c:1371
3988#, c-format
3989msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3990msgstr "과거 UID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3991
3992#: nscd/connections.c:1382
3993#, c-format
3994msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3995msgstr "과거 GID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3996
3997#: nscd/connections.c:1396
3998#, c-format
3999msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4000msgstr "과거 작업 디렉터리로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
4001
4002#: nscd/connections.c:1443
4003#, c-format
4004msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4005msgstr "다시 실행 실패: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
4006
4007#: nscd/connections.c:1452
4008#, c-format
4009msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4010msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다: %s"
4011
4012#: nscd/connections.c:1636
4013#, c-format
4014msgid "short read while reading request: %s"
4015msgstr "요구사항을 다 읽지 못했음: %s"
4016
4017#: nscd/connections.c:1669
4018#, c-format
4019msgid "key length in request too long: %d"
4020msgstr "요청한 키의 길이가 너무 김: %d"
4021
4022#: nscd/connections.c:1682
4023#, c-format
4024msgid "short read while reading request key: %s"
4025msgstr "요청한 키를 다 읽지 못했음: %s"
4026
4027#: nscd/connections.c:1692
4028#, c-format
4029msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4030msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d), PID %ld"
4031
4032#: nscd/connections.c:1697
4033#, c-format
4034msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4035msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d)"
4036
4037#: nscd/connections.c:1837
4038#, c-format
4039msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4040msgstr "`%s`에 대한 inotify 이벤트(파일이 이미 있음)를 무시합니다"
4041
4042# "moved", "deleted"
4043#: nscd/connections.c:1842
4044#, c-format
4045msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4046msgstr "감시하는 `%s` 파일이 %s, 감시를 제거합니다"
4047
4048#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4049#, c-format
4050msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4051msgstr "`%s` 파일 감시를 제거하는데 실패했습니다: %s"
4052
4053#: nscd/connections.c:1865
4054#, c-format
4055msgid "monitored file `%s` was written to"
4056msgstr "감시하는 `%s` 파일에 쓰기가 발생했습니다"
4057
4058# "moved", "deleted"
4059#: nscd/connections.c:1889
4060#, c-format
4061msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4062msgstr "감시하는 `%s` 상위 디렉터리가 %s, `%s`에 대한 감시를 제거합니다"
4063
4064# "moved", "deleted"
4065#: nscd/connections.c:1915
4066#, c-format
4067msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4068msgstr "감시하는 `%s` 파일이 %s, 감시를 추가합니다"
4069
4070#: nscd/connections.c:1927
4071#, c-format
4072msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4073msgstr "`%s` 파일 추적을 추가하는데 실패했습니다: %s"
4074
4075#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4076#, c-format
4077msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4078msgstr "읽기 오류 %d번 뒤에 inotify 기반 감시를 하지 않습니다"
4079
4080#: nscd/connections.c:2385
4081msgid "could not initialize conditional variable"
4082msgstr "조건 변수를 초기화할 수 없습니다"
4083
4084#: nscd/connections.c:2393
4085msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4086msgstr "정리 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다"
4087
4088#: nscd/connections.c:2407
4089msgid "could not start any worker thread; terminating"
4090msgstr "작업 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다"
4091
4092#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4093#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4094#: nscd/connections.c:2529
4095#, c-format
4096msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4097msgstr "nscd를 '%s' 사용자로 실행하는 데 실패했습니다"
4098
4099#: nscd/connections.c:2482
4100msgid "initial getgrouplist failed"
4101msgstr "최초 getgrouplist 실패"
4102
4103#: nscd/connections.c:2491
4104msgid "getgrouplist failed"
4105msgstr "getgrouplist 실패"
4106
4107#: nscd/connections.c:2509
4108msgid "setgroups failed"
4109msgstr "setgroups 실패"
4110
4111#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4112#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4113#, c-format
4114msgid "short write in %s: %s"
4115msgstr "%s에서 다 쓰지 못했습니다: %s"
4116
4117#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4118#, c-format
4119msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4120msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
4121
4122#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4123#, c-format
4124msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4125msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4126
4127#: nscd/grpcache.c:491
4128#, c-format
4129msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4130msgstr "gid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
4131
4132#: nscd/mem.c:424
4133#, c-format
4134msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4135msgstr "%zu 바이트 메모리 해제 (%s 캐시)"
4136
4137#: nscd/mem.c:567
4138#, c-format
4139msgid "no more memory for database '%s'"
4140msgstr "'%s' 데이터베이스에 메모리가 더 이상 없습니다"
4141
4142#: nscd/netgroupcache.c:121
4143#, c-format
4144msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4145msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!"
4146
4147#: nscd/netgroupcache.c:123
4148#, c-format
4149msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4150msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4151
4152#: nscd/netgroupcache.c:469
4153#, c-format
4154msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4155msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 찾을 수 없습니다!"
4156
4157#: nscd/netgroupcache.c:472
4158#, c-format
4159msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4160msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4161
4162#: nscd/nscd.c:107
4163msgid "Read configuration data from NAME"
4164msgstr "<이름>에서 설정 데이터를 읽습니다"
4165
4166#: nscd/nscd.c:109
4167msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4168msgstr "fork하지 않고 현재 TTY에 메시지를 표시합니다"
4169
4170#: nscd/nscd.c:111
4171msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4172msgstr "NAME 오프라인 캐시 파일의 내용을 표시합니다"
4173
4174#: nscd/nscd.c:113
4175msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4176msgstr "fork하지 않지만, 데몬처럼 동작합니다"
4177
4178#: nscd/nscd.c:114
4179msgid "NUMBER"
4180msgstr "<숫자>"
4181
4182#: nscd/nscd.c:114
4183msgid "Start NUMBER threads"
4184msgstr "<숫자>개의 스레드를 시작합니다"
4185
4186#: nscd/nscd.c:115
4187msgid "Shut the server down"
4188msgstr "서버를 끝냅니다"
4189
4190#: nscd/nscd.c:116
4191msgid "Print current configuration statistics"
4192msgstr "현재 설정 상태를 표시합니다"
4193
4194#: nscd/nscd.c:117
4195msgid "TABLE"
4196msgstr "<테이블>"
4197
4198#: nscd/nscd.c:118
4199msgid "Invalidate the specified cache"
4200msgstr "지정한 캐시를 무효화합니다"
4201
4202#: nscd/nscd.c:119
4203msgid "TABLE,yes"
4204msgstr "<테이블>,예"
4205
4206#: nscd/nscd.c:120
4207msgid "Use separate cache for each user"
4208msgstr "사용자별로 별도의 캐시 사용"
4209
4210#: nscd/nscd.c:125
4211msgid "Name Service Cache Daemon."
4212msgstr "네임 서비스 캐시 데몬."
4213
4214#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4215#, c-format
4216msgid "wrong number of arguments"
4217msgstr "인수의 개수가 잘못되었음"
4218
4219#: nscd/nscd.c:173
4220#, c-format
4221msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4222msgstr "설정 파일을 읽는 데 실패: 치명적입니다"
4223
4224#: nscd/nscd.c:182
4225#, c-format
4226msgid "already running"
4227msgstr "이미 실행 중"
4228
4229#: nscd/nscd.c:202
4230#, c-format
4231msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4232msgstr "하위 프로세스와 통신하는 파이프를 만들 수 없습니다"
4233
4234#: nscd/nscd.c:206
4235#, c-format
4236msgid "cannot fork"
4237msgstr "fork할 수 없습니다"
4238
4239#: nscd/nscd.c:276
4240msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4241msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다"
4242
4243#: nscd/nscd.c:284
4244msgid "Could not create log file"
4245msgstr "기록 파일을 만들 수 없습니다"
4246
4247#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4248#, c-format
4249msgid "write incomplete"
4250msgstr "완전히 쓰지 못했습니다"
4251
4252#: nscd/nscd.c:374
4253#, c-format
4254msgid "cannot read invalidate ACK"
4255msgstr "무효화 ACK를 읽지 못했습니다"
4256
4257#: nscd/nscd.c:380
4258#, c-format
4259msgid "invalidation failed"
4260msgstr "무효화 실패"
4261
4262#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4263#, c-format
4264msgid "Only root is allowed to use this option!"
4265msgstr "root만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!"
4266
4267#: nscd/nscd.c:449
4268#, c-format
4269msgid "'%s' is not a known database"
4270msgstr "'%s'은(는) 알려진 데이터베이스가 아닙니다"
4271
4272#: nscd/nscd.c:464
4273#, c-format
4274msgid "secure services not implemented anymore"
4275msgstr "보안 서비스는 더 이상 구현하지 않습니다"
4276
4277#: nscd/nscd.c:497
4278#, c-format
4279msgid ""
4280"Supported tables:\n"
4281"%s\n"
4282"\n"
4283"For bug reporting instructions, please see:\n"
4284"%s.\n"
4285msgstr ""
4286"지원하는 테이블:\n"
4287"%s\n"
4288"\n"
4289"버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n"
4290"%s.\n"
4291
4292#: nscd/nscd.c:647
4293#, c-format
4294msgid "'wait' failed\n"
4295msgstr "'wait' 실패\n"
4296
4297#: nscd/nscd.c:654
4298#, c-format
4299msgid "child exited with status %d\n"
4300msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 끝났습니다\n"
4301
4302#: nscd/nscd.c:659
4303#, c-format
4304msgid "child terminated by signal %d\n"
4305msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단됨\n"
4306
4307#: nscd/nscd_conf.c:53
4308#, c-format
4309msgid "database %s is not supported"
4310msgstr "%s 데이터베이스는 지원하지 않습니다"
4311
4312#: nscd/nscd_conf.c:104
4313#, c-format
4314msgid "Parse error: %s"
4315msgstr "파싱 오류: %s"
4316
4317#: nscd/nscd_conf.c:190
4318#, c-format
4319msgid "Must specify user name for server-user option"
4320msgstr "server-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다"
4321
4322#: nscd/nscd_conf.c:200
4323#, c-format
4324msgid "Must specify user name for stat-user option"
4325msgstr "stat-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다"
4326
4327#: nscd/nscd_conf.c:258
4328#, c-format
4329msgid "Must specify value for restart-interval option"
4330msgstr "restart-interval 옵션의 값을 지정해야 합니다"
4331
4332#: nscd/nscd_conf.c:272
4333#, c-format
4334msgid "Unknown option: %s %s %s"
4335msgstr "알 수 없는 옵션: %s %s %s"
4336
4337#: nscd/nscd_conf.c:285
4338#, c-format
4339msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4340msgstr "현재 작업 디렉터리를 얻을 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
4341
4342#: nscd/nscd_conf.c:305
4343#, c-format
4344msgid "maximum file size for %s database too small"
4345msgstr "%s 데이터베이스의 최대 파일 크기가 너무 작습니다"
4346
4347#: nscd/nscd_stat.c:158
4348#, c-format
4349msgid "cannot write statistics: %s"
4350msgstr "통계를 쓸 수 없습니다: %s"
4351
4352#: nscd/nscd_stat.c:173
4353msgid "yes"
4354msgstr "예"
4355
4356#: nscd/nscd_stat.c:174
4357msgid "no"
4358msgstr "아니요"
4359
4360#: nscd/nscd_stat.c:185
4361#, c-format
4362msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4363msgstr "root나 %s 사용자만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!"
4364
4365#: nscd/nscd_stat.c:196
4366#, c-format
4367msgid "nscd not running!\n"
4368msgstr "nscd를 실행하지 않았습니다!\n"
4369
4370#: nscd/nscd_stat.c:220
4371#, c-format
4372msgid "cannot read statistics data"
4373msgstr "통계 데이터를 읽을 수 없습니다"
4374
4375#: nscd/nscd_stat.c:223
4376#, c-format
4377msgid ""
4378"nscd configuration:\n"
4379"\n"
4380"%15d  server debug level\n"
4381msgstr ""
4382"nscd 설정:\n"
4383"\n"
4384"%15d  서버 디버깅 단계\n"
4385
4386#: nscd/nscd_stat.c:247
4387#, c-format
4388msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4389msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  서버 런타임\n"
4390
4391#: nscd/nscd_stat.c:250
4392#, c-format
4393msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4394msgstr "    %2uh %2um %2lus  서버 런타임\n"
4395
4396#: nscd/nscd_stat.c:252
4397#, c-format
4398msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4399msgstr "        %2um %2lus  서버 런타임\n"
4400
4401#: nscd/nscd_stat.c:254
4402#, c-format
4403msgid "            %2lus  server runtime\n"
4404msgstr "            %2lus  서버 런타임\n"
4405
4406#: nscd/nscd_stat.c:256
4407#, c-format
4408msgid ""
4409"%15d  current number of threads\n"
4410"%15d  maximum number of threads\n"
4411"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4412"%15s  paranoia mode enabled\n"
4413"%15lu  restart internal\n"
4414"%15u  reload count\n"
4415msgstr ""
4416"%15d  현재 스레드 개수\n"
4417"%15d  최대 스레드 개수\n"
4418"%15lu  클라이언트가 기다릴 횟수\n"
4419"%15s  파라노이아 모드 사용\n"
4420"%15lu  내부 다시 시작\n"
4421"%15u  다시 읽어들이기 횟수\n"
4422
4423#: nscd/nscd_stat.c:291
4424#, c-format
4425msgid ""
4426"\n"
4427"%s cache:\n"
4428"\n"
4429"%15s  cache is enabled\n"
4430"%15s  cache is persistent\n"
4431"%15s  cache is shared\n"
4432"%15zu  suggested size\n"
4433"%15zu  total data pool size\n"
4434"%15zu  used data pool size\n"
4435"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4436"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4437"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4438"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4439"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4440"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4441"%15lu%% cache hit rate\n"
4442"%15zu  current number of cached values\n"
4443"%15zu  maximum number of cached values\n"
4444"%15zu  maximum chain length searched\n"
4445"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4446"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4447"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4448"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4449msgstr ""
4450"\n"
4451"%s 캐시:\n"
4452"\n"
4453"%15s  개의 캐시 사용 중\n"
4454"%15s  개의 캐시 고정\n"
4455"%15s  개의 캐시 공유\n"
4456"%15zu  만큼의 제안된 크기\n"
4457"%15zu  만큼의 전체 데이터 풀 크기\n"
4458"%15zu  만큼의 사용 데이터 풀 크기\n"
4459"%15lu  초 동안 포지티브 엔트리 유지\n"
4460"%15lu  초 동안 네거티브 엔트리 유지\n"
4461"%15<PRIuMAX>  번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n"
4462"%15<PRIuMAX>  번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n"
4463"%15<PRIuMAX>  번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n"
4464"%15<PRIuMAX>  번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n"
4465"%15lu%% 캐시 히트율\n"
4466"%15zu  현재 캐시 값\n"
4467"%15zu  최대 캐시 값\n"
4468"%15zu  최대 검색 체인 길이\n"
4469"%15<PRIuMAX>  읽기 잠금의 지연 시간\n"
4470"%15<PRIuMAX>  읽고쓰기 잠금의 지연 시간\n"
4471"%15<PRIuMAX>  메모리 할당 실패\n"
4472"%15s  바뀐 사항에 대해 /etc/%s 검사\n"
4473
4474#: nscd/pwdcache.c:406
4475#, c-format
4476msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4477msgstr "사용자 데이터베이스 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
4478
4479#: nscd/pwdcache.c:408
4480#, c-format
4481msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4482msgstr "사용자 데이터베이스 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4483
4484#: nscd/pwdcache.c:470
4485#, c-format
4486msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4487msgstr "UID 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
4488
4489#: nscd/selinux.c:154
4490#, c-format
4491msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4492msgstr "보안 심사 서브시스템에 연결을 여는 데 실패했습니다: %m"
4493
4494#: nscd/selinux.c:175
4495msgid "Failed to set keep-capabilities"
4496msgstr "keep-capabilities 설정 실패"
4497
4498#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4499msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4500msgstr "prctl(KEEPCAPS) 실패"
4501
4502#: nscd/selinux.c:190
4503msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4504msgstr "케이퍼빌리티 드롭 초기화 실패"
4505
4506#: nscd/selinux.c:191
4507msgid "cap_init failed"
4508msgstr "cap_init 실패"
4509
4510#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4511msgid "Failed to drop capabilities"
4512msgstr "케이퍼빌리티 드롭 실패"
4513
4514#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4515msgid "cap_set_proc failed"
4516msgstr "cap_set_proc 실패"
4517
4518#: nscd/selinux.c:238
4519msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4520msgstr "keep-capabilities 설정을 해제하는 데 실패했습니다"
4521
4522#: nscd/selinux.c:254
4523msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4524msgstr "커널이 SELinux를 지원하는 지 여부를 알아내는 데 실패했습니다"
4525
4526#: nscd/selinux.c:269
4527msgid "Failed to start AVC thread"
4528msgstr "AVC 스레드를 시작하는 데 실패했습니다"
4529
4530#: nscd/selinux.c:291
4531msgid "Failed to create AVC lock"
4532msgstr "AVC 잠금을 만드는 데 실패했습니다"
4533
4534#: nscd/selinux.c:337
4535msgid "Failed to start AVC"
4536msgstr "AVC를 시작하는 데 실패했습니다"
4537
4538#: nscd/selinux.c:339
4539msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4540msgstr "액세스 벡터 캐시(AVC) 시작"
4541
4542#: nscd/selinux.c:381
4543msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4544msgstr "정의되지 않은 오브젝트 클래스나 권한의 정책을 질의하는데 오류."
4545
4546#: nscd/selinux.c:388
4547msgid "Error getting security class for nscd."
4548msgstr "NSCD 보안 클래스를 얻는데 오류."
4549
4550#: nscd/selinux.c:393
4551#, c-format
4552msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4553msgstr "권한 이름 \"%s\"을(를) 벡터 비트 접근용으로 변환하는데 오류."
4554
4555#: nscd/selinux.c:403
4556msgid "Error getting context of socket peer"
4557msgstr "소켓 상대방의 컨텍스트를 얻는 데 오류"
4558
4559#: nscd/selinux.c:408
4560msgid "Error getting context of nscd"
4561msgstr "NSCD 컨텍스트를 얻는데 오류"
4562
4563#: nscd/selinux.c:414
4564msgid "Error getting sid from context"
4565msgstr "컨텍스트를 없애는데 오류"
4566
4567#: nscd/selinux.c:453
4568#, c-format
4569msgid ""
4570"\n"
4571"SELinux AVC Statistics:\n"
4572"\n"
4573"%15u  entry lookups\n"
4574"%15u  entry hits\n"
4575"%15u  entry misses\n"
4576"%15u  entry discards\n"
4577"%15u  CAV lookups\n"
4578"%15u  CAV hits\n"
4579"%15u  CAV probes\n"
4580"%15u  CAV misses\n"
4581msgstr ""
4582"\n"
4583"SELinux AVC 통계:\n"
4584"\n"
4585"%15u  엔트리 찾아보기\n"
4586"%15u  엔트리 히트\n"
4587"%15u  엔트리 미스\n"
4588"%15u  엔트리 버림\n"
4589"%15u  CAV 찾아보기\n"
4590"%15u  CAV 히트\n"
4591"%15u  CAV 검사\n"
4592"%15u  CAV 미스\n"
4593
4594#: nscd/servicescache.c:357
4595#, c-format
4596msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4597msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!"
4598
4599#: nscd/servicescache.c:359
4600#, c-format
4601msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4602msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4603
4604#: nss/getent.c:54
4605msgid "database [key ...]"
4606msgstr "데이터베이스 [키 ...]"
4607
4608#: nss/getent.c:59
4609msgid "CONFIG"
4610msgstr "<설정>"
4611
4612#: nss/getent.c:59
4613msgid "Service configuration to be used"
4614msgstr "사용할 서비스 설정"
4615
4616#: nss/getent.c:60
4617msgid "disable IDN encoding"
4618msgstr "IDN 인코딩 사용하지 않기"
4619
4620#: nss/getent.c:65
4621msgid "Get entries from administrative database."
4622msgstr "관리자 데이터베이스에서 항목을 읽습니다."
4623
4624#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4625#, c-format
4626msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4627msgstr "%s에 이뉴머레이션을 지원하지 않습니다\n"
4628
4629#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4630#, c-format
4631msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4632msgstr "그룹 목록을 만들 수 없습니다: %m\n"
4633
4634#: nss/getent.c:900
4635#, c-format
4636msgid "Unknown database name"
4637msgstr "알 수 없는 데이터베이스 이름"
4638
4639#: nss/getent.c:930
4640msgid "Supported databases:\n"
4641msgstr "지원하는 데이터베이스:\n"
4642
4643#: nss/getent.c:996
4644#, c-format
4645msgid "Unknown database: %s\n"
4646msgstr "알 수 없는 데이터베이스: `%s'\n"
4647
4648#: nss/makedb.c:119
4649msgid "Convert key to lower case"
4650msgstr "키를 소문자로 변환합니다"
4651
4652#: nss/makedb.c:122
4653msgid "Do not print messages while building database"
4654msgstr "데이터베이스를 만드는 중에 메시지를 출력하지 않습니다"
4655
4656#: nss/makedb.c:124
4657msgid "Print content of database file, one entry a line"
4658msgstr "데이터베이스 파일의 내용을 한 줄에 한 항목씩 표시합니다"
4659
4660#: nss/makedb.c:125
4661msgid "CHAR"
4662msgstr "<문자>"
4663
4664#: nss/makedb.c:126
4665msgid "Generated line not part of iteration"
4666msgstr "만들어진 줄이 반복 과정의 일부가 아닙니다"
4667
4668#: nss/makedb.c:131
4669msgid "Create simple database from textual input."
4670msgstr "텍스트 입력에서 간단한 데이터베이스를 만듭니다."
4671
4672#: nss/makedb.c:134
4673msgid ""
4674"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4675"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4676"-u INPUT-FILE"
4677msgstr ""
4678"<입력-파일> <출력-파일>\n"
4679"-o <출력-파일> <입력-파일>\n"
4680"-u <입력-파일>"
4681
4682#: nss/makedb.c:227
4683#, c-format
4684msgid "cannot open database file `%s'"
4685msgstr "`%s' 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다"
4686
4687#: nss/makedb.c:272
4688#, c-format
4689msgid "no entries to be processed"
4690msgstr "항목을 처리하지 못했습니다"
4691
4692#: nss/makedb.c:282
4693#, c-format
4694msgid "cannot create temporary file name"
4695msgstr "임시 파일 이름을 만들 수 없습니다"
4696
4697#: nss/makedb.c:288
4698#, c-format
4699msgid "cannot create temporary file"
4700msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
4701
4702#: nss/makedb.c:304
4703#, c-format
4704msgid "cannot stat newly created file"
4705msgstr "새로 만든 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
4706
4707#: nss/makedb.c:315
4708#, c-format
4709msgid "cannot rename temporary file"
4710msgstr "임시 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
4711
4712#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4713#, c-format
4714msgid "cannot create search tree"
4715msgstr "검색 트리를 만들 수 없습니다"
4716
4717#: nss/makedb.c:556
4718msgid "duplicate key"
4719msgstr "중복된 키"
4720
4721#: nss/makedb.c:568
4722#, c-format
4723msgid "problems while reading `%s'"
4724msgstr "`%s'을(를) 읽는 중에 문제"
4725
4726#: nss/makedb.c:804
4727#, c-format
4728msgid "failed to write new database file"
4729msgstr "새 데이터베이스 파일을 쓰는데 실패"
4730
4731#: nss/makedb.c:821
4732#, c-format
4733msgid "cannot stat database file"
4734msgstr "데이터베이스 파일의 정보를 읽는데 실패"
4735
4736#: nss/makedb.c:826
4737#, c-format
4738msgid "cannot map database file"
4739msgstr "데이터베이스 파일을 매핑할 수 없음"
4740
4741#: nss/makedb.c:829
4742#, c-format
4743msgid "file not a database file"
4744msgstr "파일이 데이터베이스 파일이 아님"
4745
4746#: nss/makedb.c:887
4747#, c-format
4748msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4749msgstr "`%s'에 대해 파일 만들기 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
4750
4751#: posix/getconf.c:417
4752#, c-format
4753msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4754msgstr "사용법: %s [-v <스펙>] <변수이름> [경로이름]\n"
4755
4756#: posix/getconf.c:420
4757#, c-format
4758msgid "       %s -a [pathname]\n"
4759msgstr "       %s -a [경로이름]\n"
4760
4761#: posix/getconf.c:496
4762#, c-format
4763msgid ""
4764"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4765"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4766"\n"
4767"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4768"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4769"environment SPEC.\n"
4770"\n"
4771msgstr ""
4772"사용법: getconf [-v <스펙>] <변수>\n"
4773" 혹은:  getconf [-v <스펙>] <경로변수> <경로>\n"
4774"\n"
4775"<변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. 혹은 <경로> 경로에 대한 변수\n"
4776"<경로_변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. SPEC이 있으면 컴파일\n"
4777"환경 SPEC에 대한 값을 읽습니다.\n"
4778"\n"
4779
4780#: posix/getconf.c:572
4781#, c-format
4782msgid "unknown specification \"%s\""
4783msgstr "알 수 없는 스펙 \"%s\""
4784
4785#: posix/getconf.c:624
4786#, c-format
4787msgid "Couldn't execute %s"
4788msgstr "%s 실행할 수 없습니다"
4789
4790#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4791msgid "undefined"
4792msgstr "정의하지 않음"
4793
4794#: posix/getconf.c:707
4795#, c-format
4796msgid "Unrecognized variable `%s'"
4797msgstr "인식할 수 없는 변수 `%s'"
4798
4799#: posix/getopt.c:277
4800#, c-format
4801msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4802msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
4803
4804#: posix/getopt.c:283
4805#, c-format
4806msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4807msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:"
4808
4809#: posix/getopt.c:318
4810#, c-format
4811msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4812msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%s%s'\n"
4813
4814#: posix/getopt.c:344
4815#, c-format
4816msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4817msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
4818
4819#: posix/getopt.c:359
4820#, c-format
4821msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4822msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
4823
4824#: posix/getopt.c:620
4825#, c-format
4826msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4827msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- '%c'\n"
4828
4829#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4830#, c-format
4831msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4832msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%c'\n"
4833
4834#: posix/regcomp.c:138
4835msgid "No match"
4836msgstr "맞는 짝 없음"
4837
4838#: posix/regcomp.c:141
4839msgid "Invalid regular expression"
4840msgstr "부적절한 정규식"
4841
4842#: posix/regcomp.c:144
4843msgid "Invalid collation character"
4844msgstr "부적절한 대조 문자"
4845
4846#: posix/regcomp.c:147
4847msgid "Invalid character class name"
4848msgstr "부적절한 문자 클래스 이름"
4849
4850#: posix/regcomp.c:150
4851msgid "Trailing backslash"
4852msgstr "따라붙는 역슬래쉬"
4853
4854#: posix/regcomp.c:153
4855msgid "Invalid back reference"
4856msgstr "부적절한 후방 참조"
4857
4858#: posix/regcomp.c:156
4859msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4860msgstr "짝이 맞지 않는 [, [^, [:, [. 또는 [="
4861
4862#: posix/regcomp.c:159
4863msgid "Unmatched ( or \\("
4864msgstr "짝이 맞지 않는 ( 또는 \\("
4865
4866#: posix/regcomp.c:162
4867msgid "Unmatched \\{"
4868msgstr "짝이 맞지 않는 \\{"
4869
4870#: posix/regcomp.c:165
4871msgid "Invalid content of \\{\\}"
4872msgstr "\\{\\}에 부적절한 내용물이 있음"
4873
4874#: posix/regcomp.c:168
4875msgid "Invalid range end"
4876msgstr "부적절한 범위 끝"
4877
4878#: posix/regcomp.c:171
4879msgid "Memory exhausted"
4880msgstr "메모리가 바닥남"
4881
4882#: posix/regcomp.c:174
4883msgid "Invalid preceding regular expression"
4884msgstr "앞선 정규식이 부적절함"
4885
4886#: posix/regcomp.c:177
4887msgid "Premature end of regular expression"
4888msgstr "정규식이 완결되지 않은 채 끝남"
4889
4890#: posix/regcomp.c:180
4891msgid "Regular expression too big"
4892msgstr "정규식이 너무 큽니다"
4893
4894#: posix/regcomp.c:183
4895msgid "Unmatched ) or \\)"
4896msgstr "짝이 맞지 않는 ) 또는 \\)"
4897
4898#: posix/regcomp.c:676
4899msgid "No previous regular expression"
4900msgstr "이전의 정규식이 없음"
4901
4902#: posix/wordexp.c:1794
4903msgid "parameter null or not set"
4904msgstr "인자가 NULL이거나 인자를 지정하지 않았습니다"
4905
4906#: resolv/herror.c:63
4907msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4908msgstr "리졸버 오류 0 (오류 아님)"
4909
4910#: resolv/herror.c:64
4911msgid "Unknown host"
4912msgstr "알 수 없는 호스트"
4913
4914#: resolv/herror.c:65
4915msgid "Host name lookup failure"
4916msgstr "호스트 이름 탐색 실패"
4917
4918#: resolv/herror.c:66
4919msgid "Unknown server error"
4920msgstr "알 수 없는 서버 오류"
4921
4922#: resolv/herror.c:67
4923msgid "No address associated with name"
4924msgstr "이름과 대응하는 주소가 없음"
4925
4926#: resolv/herror.c:102
4927msgid "Resolver internal error"
4928msgstr "리졸버 내부 오류"
4929
4930#: resolv/herror.c:105
4931msgid "Unknown resolver error"
4932msgstr "알 수 없는 리졸버 오류"
4933
4934#: resolv/res_hconf.c:117
4935#, c-format
4936msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4937msgstr "%s: %d번째 줄: %d개 이상의 trim domain을 지정할 수 없습니다"
4938
4939#: resolv/res_hconf.c:138
4940#, c-format
4941msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4942msgstr "%s: %d번째 줄: 리스트 구분자 뒤에 domain이 오지 않았습니다"
4943
4944#: resolv/res_hconf.c:175
4945#, c-format
4946msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4947msgstr "%s: %d번째 줄: `on' 혹은 `off'가 있어야 하지만, `%s'이(가) 있습니다\n"
4948
4949#: resolv/res_hconf.c:218
4950#, c-format
4951msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4952msgstr "%s: %d번째 줄: 잘못된 명령어 `%s'\n"
4953
4954#: resolv/res_hconf.c:251
4955#, c-format
4956msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4957msgstr "%s: %d번째 줄: 맨 뒤의 이상한 것을 무시합니다: `%s'\n"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4960msgid "Illegal opcode"
4961msgstr "오피코드가 잘못됨"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4964msgid "Illegal operand"
4965msgstr "피연산자가 잘못됨"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4968msgid "Illegal addressing mode"
4969msgstr "어드레싱 모드가 잘못됨"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4972msgid "Illegal trap"
4973msgstr "트랩이 잘못됨"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4976msgid "Privileged opcode"
4977msgstr "관리자 권한이 필요한 오피코드"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4980msgid "Privileged register"
4981msgstr "관리자 권한이 필요한 레지스터"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4984msgid "Coprocessor error"
4985msgstr "코프로세서 오류"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4988msgid "Internal stack error"
4989msgstr "내부 스택 오류"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4992msgid "Integer divide by zero"
4993msgstr "정수 0으로 나누기"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4996msgid "Integer overflow"
4997msgstr "정수 값 오버플로"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5000msgid "Floating-point divide by zero"
5001msgstr "부동 소수점 0으로 나누기"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5004msgid "Floating-point overflow"
5005msgstr "부동 소수점 오버플로"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5008msgid "Floating-point underflow"
5009msgstr "부동 소수점 언더플로"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5012msgid "Floating-poing inexact result"
5013msgstr "부동 소수점 부정확한 결과"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5016msgid "Invalid floating-point operation"
5017msgstr "부동 소수점 작업이 잘못됨"
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5020msgid "Subscript out of range"
5021msgstr "범위를 벗어난 기수"
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5024msgid "Address not mapped to object"
5025msgstr "주소가 오브젝트로 매핑되지 않음"
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5028msgid "Invalid permissions for mapped object"
5029msgstr "매핑된 오브젝트에 권한이 잘못됨"
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5032msgid "Invalid address alignment"
5033msgstr "주소 맞춤이 잘못됨"
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5036msgid "Nonexisting physical address"
5037msgstr "물리 주소가 없음"
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5040msgid "Object-specific hardware error"
5041msgstr "오브젝트 관련 하드웨어 오류"
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5044msgid "Process breakpoint"
5045msgstr "프로세스 중지 포인트"
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5048msgid "Process trace trap"
5049msgstr "프로세스 추적 트랩"
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5052msgid "Child has exited"
5053msgstr "하위 프로세스가 끝났음"
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5056msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5057msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들지 않았습니다"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5060msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5061msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들었습니다"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5064msgid "Traced child has trapped"
5065msgstr "추적하는 하위 프로세스에 트랩이 걸렸습니다"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5068msgid "Child has stopped"
5069msgstr "하위 프로세스가 중지"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5072msgid "Stopped child has continued"
5073msgstr "중지한 하위 프로세스가 계속되었습니다"
5074
5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5076msgid "Data input available"
5077msgstr "데이터 입력이 있음"
5078
5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5080msgid "Output buffers available"
5081msgstr "출력 버퍼가 있음"
5082
5083#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5084msgid "Input message available"
5085msgstr "입력 메시지가 있음"
5086
5087#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5088msgid "I/O error"
5089msgstr "입출력 오류"
5090
5091#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5092msgid "High priority input available"
5093msgstr "높은 우선순위 입력 있음"
5094
5095#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5096msgid "Device disconnected"
5097msgstr "장치 연결이 끊어짐"
5098
5099#: stdio-common/psiginfo.c:140
5100msgid "Signal sent by kill()"
5101msgstr "kill()에서 시그널을 보냄"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo.c:143
5104msgid "Signal sent by sigqueue()"
5105msgstr "sigqueue()에서 시그널을 보냄"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo.c:146
5108msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5109msgstr "타이머 종료로 시그널이 발생"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo.c:149
5112msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5113msgstr "비동기 입출력 요청 완료로 시그널이 발생"
5114
5115#: stdio-common/psiginfo.c:153
5116msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5117msgstr "빈 메시지 큐에 메시지가 도착해 시그널이 발생"
5118
5119#: stdio-common/psiginfo.c:158
5120msgid "Signal sent by tkill()"
5121msgstr "tkill()에서 시그널을 보냄"
5122
5123#: stdio-common/psiginfo.c:163
5124msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5125msgstr "비동기 이름 찾기 요청 완료로 시그널이 발생"
5126
5127#: stdio-common/psiginfo.c:169
5128msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5129msgstr "입출력 요청 완료로 시그널이 발생"
5130
5131#: stdio-common/psiginfo.c:175
5132msgid "Signal sent by the kernel"
5133msgstr "커널에서 시그널을 보냄"
5134
5135#: stdio-common/psiginfo.c:199
5136#, c-format
5137msgid "Unknown signal %d\n"
5138msgstr "알 수 없는 시그널 %d번\n"
5139
5140#: stdio-common/psignal.c:43
5141#, c-format
5142msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5143msgstr "%s%s알 수 없는 시그널 %d번\n"
5144
5145#: stdio-common/psignal.c:44
5146msgid "Unknown signal"
5147msgstr "알 수 없는 시그널"
5148
5149#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5150msgid "Unknown error "
5151msgstr "알 수 없는 오류"
5152
5153#: string/strsignal.c:39
5154#, c-format
5155msgid "Real-time signal %d"
5156msgstr "실제 시각 시그널 %d번"
5157
5158#: string/strsignal.c:43
5159#, c-format
5160msgid "Unknown signal %d"
5161msgstr "알 수 없는 시그널 %d번"
5162
5163#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5164#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5165#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5166#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5167#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5168msgid "out of memory\n"
5169msgstr "메모리 부족\n"
5170
5171#: sunrpc/auth_unix.c:350
5172msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5173msgstr "auth_unix.c: 치명적인 마샬링 문제"
5174
5175#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5176#, c-format
5177msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5178msgstr "%s: %s; 낮은 버전 = %lu, 높은 버전 = %lu"
5179
5180#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5181#, c-format
5182msgid "%s: %s; why = %s\n"
5183msgstr "%s: %s; 이유 = %s\n"
5184
5185#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5186#, c-format
5187msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5188msgstr "%s: %s; 이유 = (알 수 없는 인증 오류 - %d)\n"
5189
5190#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5191msgid "RPC: Success"
5192msgstr "RPC: 성공"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5195msgid "RPC: Can't encode arguments"
5196msgstr "RPC: 인수를 인코딩할 수 없습니다"
5197
5198#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5199msgid "RPC: Can't decode result"
5200msgstr "RPC: 결과를 디코딩할 수 없습니다"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5203msgid "RPC: Unable to send"
5204msgstr "RPC: 보낼 수 없습니다"
5205
5206#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5207msgid "RPC: Unable to receive"
5208msgstr "RPC: 받을 수 없습니다"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5211msgid "RPC: Timed out"
5212msgstr "RPC: 시간 초과"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5215msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5216msgstr "RPC: 호환되지 않는 RPC 버전"
5217
5218#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5219msgid "RPC: Authentication error"
5220msgstr "RPC: 인증 오류"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5223msgid "RPC: Program unavailable"
5224msgstr "RPC: 프로그램 사용 불가능"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5227msgid "RPC: Program/version mismatch"
5228msgstr "RPC: 프로그램/버전 불일치"
5229
5230#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5231msgid "RPC: Procedure unavailable"
5232msgstr "RPC: 프로시져 사용 불가능"
5233
5234#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5235msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5236msgstr "RPC: 서버가 인수를 디코딩할 수 없습니다"
5237
5238#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5239msgid "RPC: Remote system error"
5240msgstr "RPC: 원격 시스템 오류"
5241
5242#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5243msgid "RPC: Unknown host"
5244msgstr "RPC: 알 수 없는 호스트"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5247msgid "RPC: Unknown protocol"
5248msgstr "RPC: 알 수 없는 규약"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5251msgid "RPC: Port mapper failure"
5252msgstr "RPC: 포트 맵퍼 실패"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5255msgid "RPC: Program not registered"
5256msgstr "RPC: 프로그램을 등록하지 않음"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5259msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5260msgstr "RPC: 실패(지정하지 않은 오류)"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5263msgid "RPC: (unknown error code)"
5264msgstr "RPC: (알 수 없는 오류 코드)"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5267msgid "Authentication OK"
5268msgstr "인증 성공"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5271msgid "Invalid client credential"
5272msgstr "부적절한 클라이언트 자격 부여"
5273
5274#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5275msgid "Server rejected credential"
5276msgstr "서버가 자격 부여를 거부했습니다"
5277
5278#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5279msgid "Invalid client verifier"
5280msgstr "부적절한 클라이언트 검증기"
5281
5282#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5283msgid "Server rejected verifier"
5284msgstr "서버가 검증기를 거부했습니다"
5285
5286#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5287msgid "Client credential too weak"
5288msgstr "클라이언트 자격 부여가 너무 약함"
5289
5290#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5291msgid "Invalid server verifier"
5292msgstr "부적절한 서버 검증기"
5293
5294#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5295msgid "Failed (unspecified error)"
5296msgstr "실패(지정하지 않은 오류)"
5297
5298#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5299msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5300msgstr "clnt_raw.c: 치명적인 헤더 직렬화 오류"
5301
5302#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5303msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5304msgstr "pmap_getmaps.c: RPC 문제"
5305
5306#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5307msgid "Cannot register service"
5308msgstr "서비스를 등록할 수 없습니다"
5309
5310#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5311msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5312msgstr "브로드캐스트 rpc를 위한 소켓을 만들 수 없습니다"
5313
5314#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5315msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5316msgstr "소켓 옵션 SO_BROADCAST를 설정할 수 없습니다"
5317
5318#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5319msgid "Cannot send broadcast packet"
5320msgstr "브로드캐스트 패킷을 보낼 수 없습니다"
5321
5322#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5323msgid "Broadcast poll problem"
5324msgstr "브로드캐스트 선택 문제"
5325
5326#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5327msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5328msgstr "브로드캐스트에 대한 응답을 받을 수 없습니다"
5329
5330#: sunrpc/svc_run.c:72
5331msgid "svc_run: - out of memory"
5332msgstr "svc_run: - 메모리 부족"
5333
5334#: sunrpc/svc_run.c:92
5335msgid "svc_run: - poll failed"
5336msgstr "svc_run: - poll 실패"
5337
5338#: sunrpc/svc_simple.c:72
5339#, c-format
5340msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5341msgstr "프로시져 번호 %ld번을 재지정할 수 없습니다\n"
5342
5343#: sunrpc/svc_simple.c:82
5344msgid "couldn't create an rpc server\n"
5345msgstr "RPC 서버를 만들 수 없습니다\n"
5346
5347#: sunrpc/svc_simple.c:90
5348#, c-format
5349msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5350msgstr "프로그램 %ld %ld 버전을 등록할 수 없습니다\n"
5351
5352#: sunrpc/svc_simple.c:98
5353msgid "registerrpc: out of memory\n"
5354msgstr "registerrpc: 메모리 부족\n"
5355
5356#: sunrpc/svc_simple.c:161
5357#, c-format
5358msgid "trouble replying to prog %d\n"
5359msgstr "프로그램 %d에 응답하는 데 문제가 있음\n"
5360
5361#: sunrpc/svc_simple.c:170
5362#, c-format
5363msgid "never registered prog %d\n"
5364msgstr "등록하지 않은 프로그램 %d\n"
5365
5366#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5367msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5368msgstr "svc_tcp.c - tcp 소켓 생성 문제"
5369
5370#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5371msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5372msgstr "svc_tcp.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
5373
5374#: sunrpc/svc_udp.c:136
5375msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5376msgstr "svcudp_create: 소켓 만들기 문제"
5377
5378#: sunrpc/svc_udp.c:150
5379msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5380msgstr "svcudp_create - getsockname 불가능"
5381
5382#: sunrpc/svc_udp.c:182
5383msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5384msgstr "svcudp_create: xp_pad가 IP_PKTINFO에 대하여 너무 작습니다\n"
5385
5386#: sunrpc/svc_udp.c:481
5387msgid "enablecache: cache already enabled"
5388msgstr "enablecache: 캐시가 이미 활성화되어 있음"
5389
5390#: sunrpc/svc_udp.c:487
5391msgid "enablecache: could not allocate cache"
5392msgstr "enablecache: 캐시를 할당할 수 없습니다"
5393
5394#: sunrpc/svc_udp.c:496
5395msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5396msgstr "enablecache: 캐시 자료를 할당할 수 없습니다"
5397
5398#: sunrpc/svc_udp.c:504
5399msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5400msgstr "enablecache: 캐시 FIFO를 할당할 수 없습니다"
5401
5402#: sunrpc/svc_udp.c:540
5403msgid "cache_set: victim not found"
5404msgstr "cache_set: 버릴 것을 찾지 못했습니다"
5405
5406#: sunrpc/svc_udp.c:551
5407msgid "cache_set: victim alloc failed"
5408msgstr "cache_set: 버릴 것을 할당하지 못했습니다"
5409
5410#: sunrpc/svc_udp.c:558
5411msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5412msgstr "cache_set: 새 rpc_buffer를 할당할 수 없습니다"
5413
5414#: sunrpc/svc_unix.c:166
5415msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5416msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 소켓 생성 문제"
5417
5418#: sunrpc/svc_unix.c:176
5419msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5420msgstr "svc_unix.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
5421
5422#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5423msgid "failed to turn on BTI protection"
5424msgstr "BTI 보호 기능을 켜는데 실패했습니다"
5425
5426#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5427msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5428msgstr "복사 불가능하게 보호된 심볼에 대한 재배치 복사"
5429
5430#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5431msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5432msgstr "핵심 보호된 함수에 대해 비핵심 레퍼런스"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5435msgid "Hangup"
5436msgstr "끊어짐"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5439msgid "Interrupt"
5440msgstr "인터럽트"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5443msgid "Quit"
5444msgstr "끝내기"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5447msgid "Illegal instruction"
5448msgstr "명령어가 잘못됨"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5451msgid "Trace/breakpoint trap"
5452msgstr "추적/중단점 함정"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5455msgid "Aborted"
5456msgstr "중지됨"
5457
5458#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5459msgid "Floating point exception"
5460msgstr "부동 소수점 예외"
5461
5462#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5463msgid "Killed"
5464msgstr "죽었음"
5465
5466#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5467msgid "Bus error"
5468msgstr "버스 오류"
5469
5470#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5471msgid "Bad system call"
5472msgstr "시스템 콜이 잘못됨"
5473
5474#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5475msgid "Segmentation fault"
5476msgstr "세그멘테이션 오류"
5477
5478#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5479#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5480#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5481#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5482#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5484msgid "Broken pipe"
5485msgstr "파이프가 깨어짐"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5488msgid "Alarm clock"
5489msgstr "자명종 시계"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5492msgid "Terminated"
5493msgstr "종료됨"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5496msgid "Urgent I/O condition"
5497msgstr "시급한 입출력 상황"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5500msgid "Stopped (signal)"
5501msgstr "정지됨(시그널)"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5504msgid "Stopped"
5505msgstr "정지됨"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5508msgid "Continued"
5509msgstr "계속됨"
5510
5511#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5512msgid "Child exited"
5513msgstr "하위 프로세스가 끝났음"
5514
5515#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5516msgid "Stopped (tty input)"
5517msgstr "정지됨(tty 입력)"
5518
5519#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5520msgid "Stopped (tty output)"
5521msgstr "정지됨(tty 출력)"
5522
5523#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5524msgid "I/O possible"
5525msgstr "입출력 가능"
5526
5527#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5528msgid "CPU time limit exceeded"
5529msgstr "CPU 시간 제한 초과함"
5530
5531#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5532msgid "File size limit exceeded"
5533msgstr "파일 크기 제한을 초과함"
5534
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5536msgid "Virtual timer expired"
5537msgstr "가상 타이머 만료"
5538
5539#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5540msgid "Profiling timer expired"
5541msgstr "프로파일링 타이머 만료"
5542
5543#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5544msgid "User defined signal 1"
5545msgstr "사용자 정의 시그널 1"
5546
5547#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5548msgid "User defined signal 2"
5549msgstr "사용자 정의 시그널 2"
5550
5551#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5552msgid "Window changed"
5553msgstr "윈도우 바뀜"
5554
5555#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5556msgid "EMT trap"
5557msgstr "EMT 트랩"
5558
5559#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5560msgid "Stack fault"
5561msgstr "스택 오류"
5562
5563#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5564msgid "Power failure"
5565msgstr "전력이 끊어짐"
5566
5567#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5568msgid "Information request"
5569msgstr "정보 요청"
5570
5571#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5572msgid "Resource lost"
5573msgstr "자원을 손실했음"
5574
5575#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5576#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5577#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5578msgid "Operation not permitted"
5579msgstr "명령을 허용하지 않음"
5580
5581#. TRANS No process matches the specified process ID.
5582#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5583msgid "No such process"
5584msgstr "그런 프로세스가 없음"
5585
5586#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5587#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5588#. TRANS again.
5589#. TRANS
5590#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5591#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5592#. TRANS Primitives}.
5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5594msgid "Interrupted system call"
5595msgstr "중단된 시스템 콜"
5596
5597#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5598#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5599msgid "Input/output error"
5600msgstr "입력/출력 오류"
5601
5602#. TRANS The system tried to use the device
5603#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5604#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5605#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5606#. TRANS computer.
5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5608msgid "No such device or address"
5609msgstr "그런 장치 혹은 주소가 없음"
5610
5611#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5612#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5613#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5614#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5615#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5616msgid "Argument list too long"
5617msgstr "인수 명단이 너무 김"
5618
5619#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5620#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5621#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5622msgid "Exec format error"
5623msgstr "Exec 형식 오류"
5624
5625#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5626#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5627#. TRANS versa).
5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5629msgid "Bad file descriptor"
5630msgstr "파일 디스크립터가 잘못됨"
5631
5632#. TRANS This error happens on operations that are
5633#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5634#. TRANS to manipulate.
5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5636msgid "No child processes"
5637msgstr "하위 프로세스가 없음"
5638
5639#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5640#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5641#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5642#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5644msgid "Resource deadlock avoided"
5645msgstr "자원 교착상태를 피했습니다"
5646
5647#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5648#. TRANS because its capacity is full.
5649#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5650msgid "Cannot allocate memory"
5651msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
5652
5653#. TRANS An invalid pointer was detected.
5654#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5656msgid "Bad address"
5657msgstr "주소가 잘못됨"
5658
5659#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5660#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5661#. TRANS system in Unix gives this error.
5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5663msgid "Block device required"
5664msgstr "블럭 장치가 필요함"
5665
5666#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5667#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5668#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5670msgid "Device or resource busy"
5671msgstr "장치나 자원이 동작 중"
5672
5673#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5674#. TRANS makes sense to specify a new file.
5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5676msgid "File exists"
5677msgstr "파일이 있습니다"
5678
5679#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5680#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5681#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5683msgid "Invalid cross-device link"
5684msgstr "부적절한 장치간 연결"
5685
5686#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5687#. TRANS particular sort of device.
5688#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5689msgid "No such device"
5690msgstr "그런 장치가 없음"
5691
5692#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5693#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5694msgid "Not a directory"
5695msgstr "디렉터리가 아닙니다"
5696
5697#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5698#. TRANS or create or remove hard links to it.
5699#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5700msgid "Is a directory"
5701msgstr "디렉터리입니다"
5702
5703#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5704#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5706msgid "Invalid argument"
5707msgstr "부적절한 인수"
5708
5709#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5710#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5711#. TRANS
5712#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5713#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5714#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5715#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5717msgid "Too many open files"
5718msgstr "열린 파일이 너무 많음"
5719
5720#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5721#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5722#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5724msgid "Too many open files in system"
5725msgstr "시스템에 파일을 너무 많이 열었음"
5726
5727#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5728#. TRANS modes on an ordinary file.
5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5730msgid "Inappropriate ioctl for device"
5731msgstr "장치에 대해 부적절한 ioctl"
5732
5733#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5734#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5735#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5736#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5737#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5738#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5739msgid "Text file busy"
5740msgstr "실행 파일 사용 중"
5741
5742#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5744msgid "File too large"
5745msgstr "파일이 너무 큽니다"
5746
5747#. TRANS Write operation on a file failed because the
5748#. TRANS disk is full.
5749#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5750msgid "No space left on device"
5751msgstr "장치에 남은 공간이 없음"
5752
5753#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5755msgid "Illegal seek"
5756msgstr "탐색이 잘못됨"
5757
5758#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5759#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5760msgid "Read-only file system"
5761msgstr "읽기전용 파일 시스템"
5762
5763#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5764#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5765#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5767msgid "Too many links"
5768msgstr "연결이 너무 많음"
5769
5770#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5771#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5772#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5773msgid "Numerical argument out of domain"
5774msgstr "영역을 벗어난 수치 인수"
5775
5776#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5777#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5778#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5779msgid "Numerical result out of range"
5780msgstr "범위를 벗어난 수치 결과"
5781
5782#. TRANS The call might work if you try again
5783#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5784#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5785#. TRANS
5786#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5787#. TRANS
5788#. TRANS @itemize @bullet
5789#. TRANS @item
5790#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5791#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5792#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5793#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5794#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5795#. TRANS
5796#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5797#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5798#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5799#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5800#. TRANS
5801#. TRANS @item
5802#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5803#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5804#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5805#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5806#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5807#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5808#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5809#. TRANS and return to its command loop.
5810#. TRANS @end itemize
5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5812msgid "Resource temporarily unavailable"
5813msgstr "자원이 일시적으로 사용 불가능함"
5814
5815#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5816#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5817#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5818#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5819#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5820#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5821#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5822#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5824msgid "Operation now in progress"
5825msgstr "지금 진행 중인 명령"
5826
5827#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5828#. TRANS mode selected.
5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5830msgid "Operation already in progress"
5831msgstr "이미 진행 중인 명령"
5832
5833#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5835msgid "Socket operation on non-socket"
5836msgstr "비소켓상의 소켓 동작"
5837
5838#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5839#. TRANS maximum size.
5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5841msgid "Message too long"
5842msgstr "메시지가 너무 깁니다"
5843
5844#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5846msgid "Protocol wrong type for socket"
5847msgstr "소켓에 대한 규약이 잘못됨"
5848
5849#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5850#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5852msgid "Protocol not available"
5853msgstr "규약 사용 불가능"
5854
5855#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5856#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5857#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5859msgid "Protocol not supported"
5860msgstr "규약을 지원하지 않음"
5861
5862#. TRANS The socket type is not supported.
5863#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5864msgid "Socket type not supported"
5865msgstr "소켓 타입을 지원하지 않습니다"
5866
5867#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5868#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5869#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5870#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5871#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5872#. TRANS nothing to do for that call.
5873#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5874msgid "Operation not supported"
5875msgstr "명령을 지원하지 않음"
5876
5877#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5878#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5879msgid "Protocol family not supported"
5880msgstr "규약군을 지원하지 않음"
5881
5882#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5883#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5885msgid "Address family not supported by protocol"
5886msgstr "주소군을 규약에서 지원하지 않음"
5887
5888#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5889#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5890msgid "Address already in use"
5891msgstr "주소가 이미 사용 중입니다"
5892
5893#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5894#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5895#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5897msgid "Cannot assign requested address"
5898msgstr "요청한 주소를 배정할 수 없습니다"
5899
5900#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5902msgid "Network is down"
5903msgstr "네트워크가 죽었습니다"
5904
5905#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5906#. TRANS was unreachable.
5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5908msgid "Network is unreachable"
5909msgstr "네트워크가 접근 불가능합니다"
5910
5911#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5913msgid "Network dropped connection on reset"
5914msgstr "네트웍이 reset때문에 연결을 끊었습니다"
5915
5916#. TRANS A network connection was aborted locally.
5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5918msgid "Software caused connection abort"
5919msgstr "소프트웨어가 연결 중단을 초래했습니다"
5920
5921#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5922#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5923#. TRANS protocol violation.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5925msgid "Connection reset by peer"
5926msgstr "상대편이 연결을 끊음"
5927
5928#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5929#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5930#. TRANS other from network operations.
5931#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5932msgid "No buffer space available"
5933msgstr "사용 가능한 버퍼 공간이 없음"
5934
5935#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5936#. TRANS @xref{Connecting}.
5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5938msgid "Transport endpoint is already connected"
5939msgstr "전송 종료지점이 이미 연결되어 있습니다"
5940
5941#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5942#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5943#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5944#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5946msgid "Transport endpoint is not connected"
5947msgstr "전송 종료지점이 연결되어 있지 않습니다"
5948
5949#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5950#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5951#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5953msgid "Destination address required"
5954msgstr "목적지 주소가 필요함"
5955
5956#. TRANS The socket has already been shut down.
5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5958msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5959msgstr "전송 종료지점이 지난 후에 보낼 수 없습니다"
5960
5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5962msgid "Too many references: cannot splice"
5963msgstr "참조가 너무 많음: 연결할 수 없습니다"
5964
5965#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5966#. TRANS the timeout period.
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5968msgid "Connection timed out"
5969msgstr "연결 시간 초과"
5970
5971#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5972#. TRANS it is not running the requested service).
5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5974msgid "Connection refused"
5975msgstr "연결이 거부됨"
5976
5977#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5978#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5980msgid "Too many levels of symbolic links"
5981msgstr "기호 연결의 단계가 너무 많음"
5982
5983#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5984#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5985#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5986#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5987msgid "File name too long"
5988msgstr "파일 이름이 너무 깁니다"
5989
5990#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5991#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5992msgid "Host is down"
5993msgstr "호스트가 죽었습니다"
5994
5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5996msgid "No route to host"
5997msgstr "호스트로 갈 루트가 없음"
5998
5999#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6000#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6002msgid "Directory not empty"
6003msgstr "디렉터리가 비어있지 않음"
6004
6005#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6006#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6008msgid "Too many users"
6009msgstr "사용자가 너무 많음"
6010
6011#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6013msgid "Disk quota exceeded"
6014msgstr "디스크 할당량이 초과됨"
6015
6016#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6017#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6018#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6019#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6020#. TRANS and remounting the file system.
6021#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6022msgid "Stale file handle"
6023msgstr "끊어진 파일 핸들"
6024
6025#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6026#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6027#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6028#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6029#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6030msgid "Object is remote"
6031msgstr "원격 개체입니다"
6032
6033#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6034#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6035#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6036#. TRANS operating system.
6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6038msgid "No locks available"
6039msgstr "사용가능한 잠금장치가 없음"
6040
6041#. TRANS This indicates that the function called is
6042#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6043#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6044#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6045#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6047msgid "Function not implemented"
6048msgstr "함수를 구현하지 않았습니다"
6049
6050#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6051#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6053msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6054msgstr "부적절하거나 불완전한 다중바이트 또는 광역 문자"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6057msgid "Bad message"
6058msgstr "메시지가 잘못됨"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6061msgid "Identifier removed"
6062msgstr "식별자 제거"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6065msgid "Multihop attempted"
6066msgstr "여러개의 hop이 시도됨"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6069msgid "No data available"
6070msgstr "사용 가능한 자료가 없음"
6071
6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6073msgid "Link has been severed"
6074msgstr "링크가 손상되었습니다"
6075
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6077msgid "No message of desired type"
6078msgstr "적당한 형을 가진 메시지가 없음"
6079
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6081msgid "Out of streams resources"
6082msgstr "스트림 자원 부족"
6083
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6085msgid "Device not a stream"
6086msgstr "장치가 스트림이 아님"
6087
6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6089msgid "Value too large for defined data type"
6090msgstr "정의한 자료형으로 쓰기엔 너무 큰 값"
6091
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6093msgid "Protocol error"
6094msgstr "규약 오류"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6097msgid "Timer expired"
6098msgstr "타이머 만료"
6099
6100#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6101#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6102#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6103#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6105msgid "Operation canceled"
6106msgstr "명령을 취소하였습니다"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6109msgid "Owner died"
6110msgstr "소유자가 죽었습니다"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6113msgid "State not recoverable"
6114msgstr "상태를 복구할 수 없습니다"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6117msgid "Interrupted system call should be restarted"
6118msgstr "중단된 시스템 콜을 다시 시작해야 합니다"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6121msgid "Channel number out of range"
6122msgstr "범위를 벗어난 채널 번호"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6125msgid "Level 2 not synchronized"
6126msgstr "등급 2가 동기화되지 않음"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6129msgid "Level 3 halted"
6130msgstr "등급 3 멎었음"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6133msgid "Level 3 reset"
6134msgstr "등급 3 리셋"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6137msgid "Link number out of range"
6138msgstr "범위를 벗어난 링크 번호"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6141msgid "Protocol driver not attached"
6142msgstr "규약 구동기에 연결되지 않음"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6145msgid "No CSI structure available"
6146msgstr "사용 가능한 CSI 구조가 없음"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6149msgid "Level 2 halted"
6150msgstr "등급 2 멎었음"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6153msgid "Invalid exchange"
6154msgstr "부적절한 교환"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6157msgid "Invalid request descriptor"
6158msgstr "요청 디스크립터가 잘못됨"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6161msgid "Exchange full"
6162msgstr "교환이 가득 참"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6165msgid "No anode"
6166msgstr "anode가 없습니다"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6169msgid "Invalid request code"
6170msgstr "부적절한 요청 코드"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6173msgid "Invalid slot"
6174msgstr "부적절한 슬롯"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6177msgid "Bad font file format"
6178msgstr "글꼴 파일 형식이 틀렸습니다"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6181msgid "Machine is not on the network"
6182msgstr "컴퓨터가 네트워크에 붙어 있지 않습니다"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6185msgid "Package not installed"
6186msgstr "패키지를 설치하지 않았습니다"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6189msgid "Advertise error"
6190msgstr "선전 오류"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6193msgid "Srmount error"
6194msgstr "srmount 오류"
6195
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6197msgid "Communication error on send"
6198msgstr "전송 중 통신 오류"
6199
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6201msgid "RFS specific error"
6202msgstr "RFS 관련 오류"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6205msgid "Name not unique on network"
6206msgstr "이름이 네트워크 상에서 단일하지 않습니다"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6209msgid "File descriptor in bad state"
6210msgstr "파일 디스크립터가 잘못된 상태에 있습니다"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6213msgid "Remote address changed"
6214msgstr "원격 주소가 바뀌었습니다"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6217msgid "Can not access a needed shared library"
6218msgstr "필요한 공유 라이브러리에 접근할 수 없습니다"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6221msgid "Accessing a corrupted shared library"
6222msgstr "손상된 공유 라이브러리에 접근합니다"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6225msgid ".lib section in a.out corrupted"
6226msgstr "a.out의 .lib 섹션이 손상되었습니다"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6229msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6230msgstr "너무 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 시도합니다"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6233msgid "Cannot exec a shared library directly"
6234msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다"
6235
6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6237msgid "Streams pipe error"
6238msgstr "스트림 파이프 오류"
6239
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6241msgid "Structure needs cleaning"
6242msgstr "구조에 청소가 필요합니다"
6243
6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6245msgid "Not a XENIX named type file"
6246msgstr "XENIX named 타입 파일이 아닙니다"
6247
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6249msgid "No XENIX semaphores available"
6250msgstr "사용 가능한 XENIX 세마포어가 없습니다"
6251
6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6253msgid "Is a named type file"
6254msgstr "named 타입 파일입니다"
6255
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6257msgid "Remote I/O error"
6258msgstr "원격 입출력 오류"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6261msgid "No medium found"
6262msgstr "미디어가 없음"
6263
6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6265msgid "Wrong medium type"
6266msgstr "미디어 종류가 잘못됨"
6267
6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6269msgid "Required key not available"
6270msgstr "필요한 키가 없습니다"
6271
6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6273msgid "Key has expired"
6274msgstr "키가 만료되었습니다"
6275
6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6277msgid "Key has been revoked"
6278msgstr "키가 종료되었습니다"
6279
6280#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6281msgid "Key was rejected by service"
6282msgstr "서비스가 키를 거부했습니다"
6283
6284#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6285msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6286msgstr "작업이 불가능, RF-kill 때문"
6287
6288#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6289msgid "Memory page has hardware error"
6290msgstr "메모리 페이지에 하드웨어 오류"
6291
6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6293msgid "RPC struct is bad"
6294msgstr "RPC 구조가 잘못되었습니다"
6295
6296#. TRANS The file was the wrong type for the
6297#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6298#. TRANS
6299#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6300#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6302msgid "Inappropriate file type or format"
6303msgstr "부적절한 파일 타입 또는 형식"
6304
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6306msgid "RPC bad procedure for program"
6307msgstr "RPC 프로그램의 프로시져가 잘못됨"
6308
6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6310msgid "Authentication error"
6311msgstr "인증 오류"
6312
6313#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6314#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6315#. TRANS up, before it has connected to the file.
6316#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6317msgid "Translator died"
6318msgstr "변환기가 죽었음"
6319
6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6321msgid "RPC version wrong"
6322msgstr "RPC 버전이 잘못됨"
6323
6324#. TRANS You did @strong{what}?
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6326msgid "You really blew it this time"
6327msgstr "이번엔 정말로 날려버렸습니다"
6328
6329#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6330#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6331#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6333msgid "Too many processes"
6334msgstr "프로세스가 너무 많음"
6335
6336#. TRANS This error code has no purpose.
6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6338msgid "Gratuitous error"
6339msgstr "이유없는 오류"
6340
6341#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6342#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6343#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6344#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6345#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6346#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6347#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6348#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6349#. TRANS values.
6350#. TRANS
6351#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6352#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6354msgid "Not supported"
6355msgstr "지원하지 않습니다"
6356
6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6358msgid "RPC program version wrong"
6359msgstr "RPC 프로그램 버전이 잘못됨"
6360
6361#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6362#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6363#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6364#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6365#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6366#. TRANS for information on process groups and these signals.
6367#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6368msgid "Inappropriate operation for background process"
6369msgstr "배경 프로세스로 부적합한 동작"
6370
6371#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6372#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6373#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6374#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6375#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6376#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6377#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6378#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6379#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6380#. TRANS @c
6381#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6382#. TRANS @c
6383#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6384#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6386msgid "Computer bought the farm"
6387msgstr "컴퓨터가 농장을 샀습니다"
6388
6389#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6390#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6391#. TRANS
6392#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6393#. TRANS separate error code.
6394#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6395msgid "Operation would block"
6396msgstr "동작이 막힙니다"
6397
6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6399msgid "Need authenticator"
6400msgstr "인증기가 필요함"
6401
6402#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6403#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6404#. TRANS @c Don't change it.
6405#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6406msgid "?"
6407msgstr "?"
6408
6409#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6410msgid "RPC program not available"
6411msgstr "RPC 프로그램 사용 불가능"
6412
6413#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6414msgid "Error in unknown error system: "
6415msgstr "알 수 없는 오류 시스템에 오류: "
6416
6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6418msgid "Address family for hostname not supported"
6419msgstr "호스트이름에 대한 주소군을 지원하지 않습니다"
6420
6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6422msgid "Temporary failure in name resolution"
6423msgstr "name resolution에서 일시적인 실패"
6424
6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6426msgid "Bad value for ai_flags"
6427msgstr "ai_flags의 값이 잘못됨"
6428
6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6430msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6431msgstr "name resolution에서 복구할 수 없는 실패"
6432
6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6434msgid "ai_family not supported"
6435msgstr "ai_family를 지원하지 않습니다"
6436
6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6438msgid "Memory allocation failure"
6439msgstr "메모리 할당 실패"
6440
6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6442msgid "No address associated with hostname"
6443msgstr "호스트이름과 대응되는 주소가 없음"
6444
6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6446msgid "Name or service not known"
6447msgstr "이름 혹은 서비스를 알 수 없습니다"
6448
6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6450msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6451msgstr "ai_socktype에서는 servname을 지원하지 않습니다"
6452
6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6454msgid "ai_socktype not supported"
6455msgstr "ai_socktype을 지원하지 않습니다"
6456
6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6458msgid "System error"
6459msgstr "시스템 오류"
6460
6461#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6462msgid "Processing request in progress"
6463msgstr "진행중인 요청을 수행중입니다"
6464
6465#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6466msgid "Request canceled"
6467msgstr "요청을 취소합니다"
6468
6469#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6470msgid "Request not canceled"
6471msgstr "요청을 취소하지 않습니다"
6472
6473#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6474msgid "All requests done"
6475msgstr "모든 요청을 완료했습니다"
6476
6477#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6478msgid "Interrupted by a signal"
6479msgstr "시그널 때문에 중단됨"
6480
6481#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6482msgid "Parameter string not correctly encoded"
6483msgstr "파라미터 문자열을 올바르게 인코딩하지 않았습니다"
6484
6485#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6486#, c-format
6487msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6488msgstr "makecontext: 8개보다 많은 인자를 어떻게 처리할 지 알 수 없습니다\n"
6489
6490#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6491#, c-format
6492msgid ""
6493"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6494"\n"
6495msgstr ""
6496"사용법: lddlibc4 <파일>\n"
6497"\n"
6498
6499#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6500#, c-format
6501msgid "cannot open `%s'"
6502msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다"
6503
6504#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6505#, c-format
6506msgid "cannot read header from `%s'"
6507msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다"
6508
6509#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6510#, c-format
6511msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6512msgstr "%s은(는) 알려지지 않은 기계 %d을(를) 위한 것입니다.\n"
6513
6514#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6515msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6516msgstr "IBT 기능을 켜고 공유 오브젝트를 다시 만듭니다"
6517
6518#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6519msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6520msgstr "SHSTK 기능을 켜고 공유 오브젝트를 다시 만듭니다"
6521
6522#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6523msgid "can't disable CET"
6524msgstr "CET 사용을 끌 수 없습니다"
6525
6526#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6527msgid "CPU ISA level is lower than required"
6528msgstr "CPU ISA 단계가 필요보다 낮습니다"
6529
6530#: timezone/zdump.c:332
6531msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6532msgstr "ASCII 알파벳 및 숫자, '-', '+'가 아닌 문자가 있습니다"
6533
6534#: timezone/zdump.c:334
6535msgid "has fewer than 3 characters"
6536msgstr "3자보다 적습니다"
6537
6538#: timezone/zdump.c:336
6539msgid "has more than 6 characters"
6540msgstr "6자보다 많습니다"
6541
6542#: timezone/zdump.c:341
6543#, c-format
6544msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6545msgstr "%s: 경고: 지역 \"%s\" 약어 \"%s\" %s\n"
6546
6547#: timezone/zdump.c:387
6548#, c-format
6549msgid ""
6550"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6551"Options include:\n"
6552"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6553"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6554"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6555"  -v         List transitions verbosely\n"
6556"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6557"  --help     Output this help\n"
6558"  --version  Output version info\n"
6559"\n"
6560"Report bugs to %s.\n"
6561msgstr ""
6562"%s: 사용법: %s <옵션> <시간대> ...\n"
6563"옵션:\n"
6564"  -c [L,]U   연도 L에서 시작 (기본값 -500), U 전에 끝 (기본값 2500)\n"
6565"  -t [L,]U   시각 L에서 시작, U 전에 끝 (1970년 이후 지난 초 단위)\n"
6566"  -i         이행 목록을 간략히 표시합니다 (실험적인 형식)\n"
6567"  -v         이행 목록을 자세히 표시합니다\n"
6568"  -V         이행 목록을 좀 덜 자세히 표시합니다\n"
6569"  --help     이 도움말을 출력합니다\n"
6570"  --version  버전 정보를 출력합니다\n"
6571"\n"
6572"Report bugs to %s.\n"
6573
6574#: timezone/zdump.c:473
6575#, c-format
6576msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6577msgstr "%s: 제멋대로인 -c 인수 %s\n"
6578
6579#: timezone/zdump.c:506
6580#, c-format
6581msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6582msgstr "%s: 제멋대로인 -t 인수 %s\n"
6583
6584#: timezone/zic.c:432
6585#, c-format
6586msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6587msgstr "%s: 메모리가 바닥남: %s\n"
6588
6589#: timezone/zic.c:440
6590msgid "size overflow"
6591msgstr "크기 오버플로"
6592
6593#: timezone/zic.c:450
6594msgid "alignment overflow"
6595msgstr "정렬 값 오버플로"
6596
6597#: timezone/zic.c:498
6598msgid "integer overflow"
6599msgstr "정수 값 오버플로"
6600
6601#: timezone/zic.c:532
6602#, c-format
6603msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6604msgstr "\"%s\", 행 %<PRIdMAX>: "
6605
6606#: timezone/zic.c:535
6607#, c-format
6608msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6609msgstr " (\"%s\"에 있는 규칙, 행 %<PRIdMAX>)"
6610
6611#: timezone/zic.c:554
6612#, c-format
6613msgid "warning: "
6614msgstr "경고: "
6615
6616#: timezone/zic.c:579
6617#, c-format
6618msgid ""
6619"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6620"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6621"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6622"\t[ filename ... ]\n"
6623"\n"
6624"Report bugs to %s.\n"
6625msgstr ""
6626"%s: 사용법은 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6627"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d <디렉터리> ] [ -l <지역시각> ] [ -L <윤초> ] \\\n"
6628"\t[ -p <POSIX규칙> ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t <지역시각-링크> ] \\\n"
6629"\t[ <파일이름> ... ]\n"
6630"\n"
6631"문제점은 %s 주소로 알려 주십시오.\n"
6632
6633#: timezone/zic.c:604
6634#, c-format
6635msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6636msgstr "%s: %s 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %s\n"
6637
6638#: timezone/zic.c:698
6639msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6640msgstr "제멋대로인 zic_t의 컴파일 타임 명세"
6641
6642#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6643msgid "incompatible -b options"
6644msgstr "호환되지 않는 -b 옵션"
6645
6646#: timezone/zic.c:723
6647#, c-format
6648msgid "invalid option: -b '%s'"
6649msgstr "부적절한 옵션: -b '%s'"
6650
6651#: timezone/zic.c:730
6652#, c-format
6653msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6654msgstr "%s: 여러개의 -d 옵션을 지정했습니다\n"
6655
6656#: timezone/zic.c:740
6657#, c-format
6658msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6659msgstr "%s: 여러개의 -l 옵션을 지정했습니다\n"
6660
6661#: timezone/zic.c:750
6662#, c-format
6663msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6664msgstr "%s: 여러개의 -p 옵션을 지정했습니다\n"
6665
6666#: timezone/zic.c:758
6667#, c-format
6668msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6669msgstr "%s: 여러개의 -t 옵션을 지정했습니다\n"
6670
6671#: timezone/zic.c:767
6672msgid "-y is obsolescent"
6673msgstr "-y 옵션은 이제 사용하지 않습니다"
6674
6675#: timezone/zic.c:771
6676#, c-format
6677msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6678msgstr "%s: 여러개의 -y 옵션을 지정했습니다\n"
6679
6680#: timezone/zic.c:781
6681#, c-format
6682msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6683msgstr "%s: 여러개의 -L 옵션을 지정했습니다\n"
6684
6685#: timezone/zic.c:792
6686#, c-format
6687msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6688msgstr "%s: 여러개의 -r 옵션을 지정했습니다\n"
6689
6690#: timezone/zic.c:798
6691#, c-format
6692msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6693msgstr "%s: 시간 범위가 잘못되었습니다: %s\n"
6694
6695#: timezone/zic.c:805
6696msgid "-s ignored"
6697msgstr "-s 무시됨"
6698
6699#: timezone/zic.c:848
6700msgid "link to link"
6701msgstr "링크로 링크"
6702
6703#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6704msgid "command line"
6705msgstr "명령행"
6706
6707#: timezone/zic.c:871
6708msgid "empty file name"
6709msgstr "빈 파일 이름"
6710
6711#: timezone/zic.c:874
6712#, c-format
6713msgid "file name '%s' begins with '/'"
6714msgstr "'%s' 파일 이름이 '/'로 시작합니다"
6715
6716#: timezone/zic.c:884
6717#, c-format
6718msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6719msgstr "'%s' 파일 이름에 '%.*s' 내용이 들어 있습니다"
6720
6721#: timezone/zic.c:890
6722#, c-format
6723msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6724msgstr "'%s' 파일 이름에 앞에 '-'가 들어 있습니다"
6725
6726#: timezone/zic.c:893
6727#, c-format
6728msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6729msgstr "'%s' 파일 이름에 길이가 제한보다 긴 '%.*s...' 내용이 들어 있습니다"
6730
6731#: timezone/zic.c:921
6732#, c-format
6733msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6734msgstr "'%s' 파일 이름에 '%c' 바이트가 들어 있습니다"
6735
6736#: timezone/zic.c:922
6737#, c-format
6738msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6739msgstr "'%s' 파일 이름에 '\\%o' 바이트가 들어 있습니다"
6740
6741#: timezone/zic.c:992
6742#, c-format
6743msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6744msgstr "%s: %s/%s에서 연결 실패: %s\n"
6745
6746#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6747#, c-format
6748msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6749msgstr "%s: %s/%s을(를) 제거할 수 없습니다: %s\n"
6750
6751#: timezone/zic.c:1026
6752#, c-format
6753msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6754msgstr "하드 링크가 실패해서 심볼릭 링크를 사용합니다: %s"
6755
6756#: timezone/zic.c:1034
6757#, c-format
6758msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6759msgstr "%s: %s/%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
6760
6761#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6762#, c-format
6763msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6764msgstr "%s: %s/%s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
6765
6766#: timezone/zic.c:1050
6767#, c-format
6768msgid "copy used because hard link failed: %s"
6769msgstr "하드 링크가 실패해서 복사를 사용합니다: %s"
6770
6771#: timezone/zic.c:1053
6772#, c-format
6773msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6774msgstr "심볼릭 링크가 실패해서 복사를 사용합니다: %s"
6775
6776#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6777msgid "same rule name in multiple files"
6778msgstr "여러 파일에 같은 이름의 규칙이 있음"
6779
6780#: timezone/zic.c:1171
6781#, c-format
6782msgid "%s in ruleless zone"
6783msgstr "규칙없는 지역에 %s 있음"
6784
6785#: timezone/zic.c:1191
6786msgid "standard input"
6787msgstr "표준 입력"
6788
6789#: timezone/zic.c:1196
6790#, c-format
6791msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6792msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
6793
6794#: timezone/zic.c:1207
6795msgid "line too long"
6796msgstr "행이 너무 깁니다"
6797
6798#: timezone/zic.c:1230
6799msgid "input line of unknown type"
6800msgstr "알 수 없는 형태의 입력행"
6801
6802#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6803#, c-format
6804msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6805msgstr "%s: 문제상태: 잘못된 좌변값 %d\n"
6806
6807#: timezone/zic.c:1262
6808msgid "expected continuation line not found"
6809msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음"
6810
6811#: timezone/zic.c:1298
6812msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6813msgstr "2018보다 전 버전의 zic는 초보다 작은 단위를 거부합니다"
6814
6815#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6816msgid "time overflow"
6817msgstr "시간 값 오버플로"
6818
6819#: timezone/zic.c:1322
6820msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6821msgstr "2007보다 전 버전의 zic는 24보다 큰 값을 처리하지 못합니다"
6822
6823#: timezone/zic.c:1340
6824msgid "invalid saved time"
6825msgstr "절약 시간이 부적절함"
6826
6827#: timezone/zic.c:1351
6828msgid "wrong number of fields on Rule line"
6829msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
6830
6831#: timezone/zic.c:1360
6832#, c-format
6833msgid "Invalid rule name \"%s\""
6834msgstr "\"%s\" 규칙 이름이 잘못되었습니다"
6835
6836#: timezone/zic.c:1382
6837msgid "wrong number of fields on Zone line"
6838msgstr "Zone 줄에 필드의 갯수가 잘못되었음"
6839
6840#: timezone/zic.c:1387
6841#, c-format
6842msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6843msgstr "\"지역 %s\" 행과 -l 옵션은 상호 배타적입니다"
6844
6845#: timezone/zic.c:1393
6846#, c-format
6847msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6848msgstr "\"지역 %s\" 행과 -p 옵션은 상호 배타적입니다"
6849
6850#: timezone/zic.c:1400
6851#, c-format
6852msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6853msgstr "지역명 %s (파일 \"%s\", 행 %<PRIdMAX>) 중복되어 있습니다"
6854
6855#: timezone/zic.c:1414
6856msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6857msgstr "Zone continuation 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
6858
6859#: timezone/zic.c:1454
6860msgid "invalid UT offset"
6861msgstr "UT 옵셋이 잘못됨"
6862
6863#: timezone/zic.c:1458
6864msgid "invalid abbreviation format"
6865msgstr "약어 형식이 잘못됨"
6866
6867#: timezone/zic.c:1467
6868#, c-format
6869msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6870msgstr "2015보다 전 버전이 zic는 '%s' 포맷을 처리하지 못합니다"
6871
6872#: timezone/zic.c:1494
6873msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6874msgstr "계속되는 Zone 줄에 있는 끝 시각이 윗 줄에 있는 끝시각보다 늦은 시각이 아닙니다"
6875
6876#: timezone/zic.c:1526
6877msgid "invalid leaping year"
6878msgstr "윤년이 잘못됨"
6879
6880#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6881msgid "invalid month name"
6882msgstr "달 이름이 잘못됨"
6883
6884#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6885msgid "invalid day of month"
6886msgstr "달의 날짜 수가 잘못됨"
6887
6888#: timezone/zic.c:1566
6889msgid "time too small"
6890msgstr "시간 값이 너무 작습니다"
6891
6892#: timezone/zic.c:1570
6893msgid "time too large"
6894msgstr "시간 값이 너무 큽니다"
6895
6896#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6897msgid "invalid time of day"
6898msgstr "하루 중 시각이 잘못됨"
6899
6900#: timezone/zic.c:1577
6901msgid "leap second precedes Epoch"
6902msgstr "윤초가 시간 원점보다 앞섬"
6903
6904#: timezone/zic.c:1585
6905msgid "wrong number of fields on Leap line"
6906msgstr "Leap 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
6907
6908#: timezone/zic.c:1591
6909msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6910msgstr "Leap 줄에 Rolling/Stationary 필드가 잘못됨"
6911
6912#: timezone/zic.c:1599
6913msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6914msgstr "Leap 줄에 CORRECTION 필드가 잘못됨"
6915
6916#: timezone/zic.c:1611
6917msgid "wrong number of fields on Expires line"
6918msgstr "Expires 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
6919
6920#: timezone/zic.c:1613
6921msgid "multiple Expires lines"
6922msgstr "Expire 줄이 여러개입니다"
6923
6924#: timezone/zic.c:1624
6925msgid "wrong number of fields on Link line"
6926msgstr "Link 줄에 필드의 수가 틀렸음"
6927
6928#: timezone/zic.c:1628
6929msgid "blank FROM field on Link line"
6930msgstr "Link 줄에 FROM 필드가 없음"
6931
6932#: timezone/zic.c:1703
6933msgid "invalid starting year"
6934msgstr "시작하는 해가 잘못됨"
6935
6936#: timezone/zic.c:1725
6937msgid "invalid ending year"
6938msgstr "끝나는 해가 잘못됨"
6939
6940#: timezone/zic.c:1729
6941msgid "starting year greater than ending year"
6942msgstr "시작하는 해가 끝나는 해보다 큽니다"
6943
6944#: timezone/zic.c:1736
6945msgid "typed single year"
6946msgstr "연도를 한개 입력했습니다"
6947
6948#: timezone/zic.c:1739
6949#, c-format
6950msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6951msgstr "연도 종류 \"%s\"은(는) 이제 사용되지 않습니다. 대신 \"-\"를 사용하십시오"
6952
6953#: timezone/zic.c:1774
6954msgid "invalid weekday name"
6955msgstr "요일 이름이 잘못됨"
6956
6957#: timezone/zic.c:1935
6958#, c-format
6959msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6960msgstr "레퍼런스 클라이언트는 이행 과정을 %d번 넘게 잘못 처리합니다"
6961
6962#: timezone/zic.c:1939
6963msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6964msgstr "2014년보다 전의 클라이언트는 이행 과정을 1200번 이상 잘못 처리할 수도 있습니다"
6965
6966#: timezone/zic.c:2058
6967msgid "too many transition times"
6968msgstr "시각 이행이 너무 많습니다"
6969
6970#: timezone/zic.c:2297
6971#, c-format
6972msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6973msgstr "%%z UT 오프셋 크기가 99:59:59를 넘어갑니다"
6974
6975#: timezone/zic.c:2673
6976msgid "no POSIX environment variable for zone"
6977msgstr "지역에 대해 POSIX 환경 변수가 없습니다"
6978
6979#: timezone/zic.c:2679
6980#, c-format
6981msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6982msgstr "%s: %d년보다 전의 클라이언트는 타임스탬프를 잘못 처리할 수도 있습니다."
6983
6984#: timezone/zic.c:2818
6985msgid "two rules for same instant"
6986msgstr "같은 순간에 대해 규칙 2개"
6987
6988#: timezone/zic.c:2889
6989msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6990msgstr "단지 종료시각 이후에 사용하기 위한 시간대 약어를 결정할 수 없습니다"
6991
6992#: timezone/zic.c:2964
6993msgid "UT offset out of range"
6994msgstr "UT 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
6995
6996#: timezone/zic.c:2987
6997msgid "too many local time types"
6998msgstr "지역 시각의 종류가 너무 많습니다"
6999
7000#: timezone/zic.c:3005
7001msgid "too many leap seconds"
7002msgstr "윤초가 너무 많습니다"
7003
7004#: timezone/zic.c:3032
7005msgid "Leap seconds too close together"
7006msgstr "윤초가 너무 가깝습니다"
7007
7008#: timezone/zic.c:3043
7009msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7010msgstr "\"#expires\"는 이제 사용되지 않습니다. \"Expires\"를 사용하십시오"
7011
7012#: timezone/zic.c:3049
7013msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7014msgstr "마지막 윤초 시간이 Expires 시간보다 앞서지 않습니다"
7015
7016#: timezone/zic.c:3095
7017msgid "Wild result from command execution"
7018msgstr "명령 실행에서 제 멋대로의 결과가 나왔습니다"
7019
7020#: timezone/zic.c:3096
7021#, c-format
7022msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7023msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n"
7024
7025#: timezone/zic.c:3202
7026#, c-format
7027msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7028msgstr "\"%s\"은(는) 문서화되지 않았습니다. 대신 \"last%s\"를(를) 사용하십시오"
7029
7030#: timezone/zic.c:3233
7031#, c-format
7032msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7033msgstr "\"%s\"은(는) 2017c 보다 전 버전의 zic에서 애매한 표현입니다"
7034
7035#: timezone/zic.c:3267
7036msgid "Odd number of quotation marks"
7037msgstr "따옴표 수가 홀수입니다"
7038
7039#: timezone/zic.c:3361
7040msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7041msgstr "평년에 2월 29일을 사용"
7042
7043#: timezone/zic.c:3396
7044msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7045msgstr "2004보다 전 버전의 zic에서는 달의 시작/끝을 넘어가는 규칙이 동작하지 않습니다"
7046
7047#: timezone/zic.c:3423
7048msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7049msgstr "시간대 약어가 3자보다 짧습니다"
7050
7051#: timezone/zic.c:3425
7052msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7053msgstr "시간대 약어에 글자가 너무 많습니다"
7054
7055#: timezone/zic.c:3427
7056msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7057msgstr "시간대 약어가 POSIX 표준과 다릅니다"
7058
7059#: timezone/zic.c:3433
7060msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7061msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어"
7062
7063#: timezone/zic.c:3479
7064#, c-format
7065msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7066msgstr "%s: %s 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s"
7067