1# Italian translation of GNU libc.
2# Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16"Language: it\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22
23#: argp/argp-help.c:229
24#, c-format
25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27
28#: argp/argp-help.c:239
29#, c-format
30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32
33#: argp/argp-help.c:252
34#, c-format
35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38#: argp/argp-help.c:1350
39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41
42#: argp/argp-help.c:1713
43msgid "Usage:"
44msgstr "Uso:"
45
46#: argp/argp-help.c:1717
47msgid "  or: "
48msgstr "  o: "
49
50#: argp/argp-help.c:1729
51msgid " [OPTION...]"
52msgstr " [OPZIONE...]"
53
54#: argp/argp-help.c:1756
55#, c-format
56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58
59# lf
60#: argp/argp-help.c:1784
61#, c-format
62msgid "Report bugs to %s.\n"
63msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64
65# lf
66#: argp/argp-parse.c:101
67msgid "Give this help list"
68msgstr "Mostra questo aiuto"
69
70# lf
71#: argp/argp-parse.c:102
72msgid "Give a short usage message"
73msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74
75#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
76#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
77#: nss/makedb.c:120
78msgid "NAME"
79msgstr "NOME"
80
81# lf
82#: argp/argp-parse.c:104
83msgid "Set the program name"
84msgstr "Imposta il nome del programma"
85
86#: argp/argp-parse.c:106
87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
88msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
89
90# lf
91#: argp/argp-parse.c:167
92msgid "Print program version"
93msgstr "Stampa la versione del programma"
94
95#: argp/argp-parse.c:183
96msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
98
99#: argp/argp-parse.c:623
100#, c-format
101msgid "%s: Too many arguments\n"
102msgstr "%s: troppi argomenti\n"
103
104#: argp/argp-parse.c:766
105msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
107
108#: assert/assert.c:101
109#, c-format
110msgid ""
111"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112"%n"
113msgstr ""
114"%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
115"%n"
116
117#: catgets/gencat.c:109
118msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
120
121#: catgets/gencat.c:111
122msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
124
125#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
126msgid "Write output to file NAME"
127msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
128
129# Cosa è quel ^K ???
130#
131# Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
132# spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
133#: catgets/gencat.c:117
134msgid ""
135"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
136"is -, output is written to standard output.\n"
137msgstr ""
138"Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
139"Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
140
141#: catgets/gencat.c:122
142msgid ""
143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145msgstr ""
146"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
147"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
148
149#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
150#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
151#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
152#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
153#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
154#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
155#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
156#, c-format
157msgid ""
158"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
159"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
160"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
161msgstr ""
162"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
163"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
164"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
165"PARTICOLARE SCOPO.\n"
166
167# lf
168#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
169#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
170#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
171#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
172#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
173#: posix/getconf.c:490
174#, c-format
175msgid "Written by %s.\n"
176msgstr "Scritto da %s.\n"
177
178#: catgets/gencat.c:280
179msgid "*standard input*"
180msgstr "*standard input*"
181
182# lf
183#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
184#: nss/makedb.c:246
185#, c-format
186msgid "cannot open input file `%s'"
187msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
188
189# lf
190#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
191msgid "illegal set number"
192msgstr "numero di set non consentito"
193
194# lf
195#: catgets/gencat.c:442
196msgid "duplicate set definition"
197msgstr "definizione di set duplicata"
198
199# lf
200#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
201msgid "this is the first definition"
202msgstr "questa è la prima definizione"
203
204# lf
205#: catgets/gencat.c:515
206#, c-format
207msgid "unknown set `%s'"
208msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
209
210# lf
211#: catgets/gencat.c:556
212msgid "invalid quote character"
213msgstr "carattere di quotatura non valido"
214
215#: catgets/gencat.c:569
216#, c-format
217msgid "unknown directive `%s': line ignored"
218msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
219
220#: catgets/gencat.c:614
221msgid "duplicated message number"
222msgstr "numero di messaggio duplicato"
223
224#: catgets/gencat.c:665
225msgid "duplicated message identifier"
226msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
227
228#: catgets/gencat.c:722
229msgid "invalid character: message ignored"
230msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
231
232#: catgets/gencat.c:765
233msgid "invalid line"
234msgstr "riga non valida"
235
236#: catgets/gencat.c:819
237msgid "malformed line ignored"
238msgstr "riga malformata ignorata"
239
240# lf
241#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
242#, c-format
243msgid "cannot open output file `%s'"
244msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
245
246# lf
247#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
248msgid "invalid escape sequence"
249msgstr "sequenza di escape non valida"
250
251# lf
252#: catgets/gencat.c:1210
253msgid "unterminated message"
254msgstr "messaggio non terminato"
255
256#: catgets/gencat.c:1234
257#, c-format
258msgid "while opening old catalog file"
259msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
260
261#: catgets/gencat.c:1325
262#, c-format
263msgid "conversion modules not available"
264msgstr "moduli di conversione non disponibili"
265
266#: catgets/gencat.c:1351
267#, c-format
268msgid "cannot determine escape character"
269msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
270
271# lf
272#
273#: debug/pcprofiledump.c:52
274msgid "Don't buffer output"
275msgstr "Non riempie il buffer in output"
276
277# lf
278#
279#: debug/pcprofiledump.c:57
280msgid "Dump information generated by PC profiling."
281msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
282
283#: debug/pcprofiledump.c:60
284msgid "[FILE]"
285msgstr "[FILE]"
286
287# lf
288#: debug/pcprofiledump.c:107
289#, c-format
290msgid "cannot open input file"
291msgstr "impossibile aprire il file di input"
292
293# lf
294#: debug/pcprofiledump.c:114
295#, c-format
296msgid "cannot read header"
297msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
298
299# lf
300#: debug/pcprofiledump.c:178
301#, c-format
302msgid "invalid pointer size"
303msgstr "dimensione puntatore non valida"
304
305#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
308
309#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310#: malloc/memusage.sh:25
311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:37
315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
317
318#: debug/xtrace.sh:44
319msgid ""
320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321"\n"
322"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323"\n"
324"   -?,--help              Print this help and exit\n"
325"      --usage             Give a short usage message\n"
326"   -V,--version           Print version information and exit\n"
327"\n"
328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329"short options.\n"
330"\n"
331msgstr ""
332"Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
333"\n"
334"     --data=FILE          Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
335"\n"
336"   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
337"      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
338"   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
339"\n"
340"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
341"opzioni corte.\n"
342
343#: debug/xtrace.sh:124
344msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
345msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:137
348msgid "No program name given\\n"
349msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
350
351#: debug/xtrace.sh:145
352#, sh-format
353msgid "executable \\`$program' not found\\n"
354msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
355
356#: debug/xtrace.sh:149
357#, sh-format
358msgid "\\`$program' is no executable\\n"
359msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
360
361# lf
362#: dlfcn/dlinfo.c:43
363msgid "unsupported dlinfo request"
364msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
365
366#: dlfcn/dlmopen.c:53
367msgid "invalid namespace"
368msgstr "spazio dei nomi non valido"
369
370#: dlfcn/dlmopen.c:58
371msgid "invalid mode"
372msgstr "modalità non valida"
373
374#: dlfcn/dlopen.c:54
375msgid "invalid mode parameter"
376msgstr "parametro di modalità non valido"
377
378#: elf/cache.c:179
379msgid "unknown"
380msgstr "sconosciuto"
381
382#: elf/cache.c:253
383msgid "Unknown OS"
384msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
385
386# lf
387#: elf/cache.c:258
388#, c-format
389msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
391
392#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
393#, c-format
394msgid "Can't open cache file %s\n"
395msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
396
397# lf
398#: elf/cache.c:333
399#, c-format
400msgid "mmap of cache file failed.\n"
401msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
402
403#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
404#, c-format
405msgid "File is not a cache file.\n"
406msgstr "Il file non è di cache.\n"
407
408#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
409#, c-format
410msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
411msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
412
413#: elf/cache.c:725
414#, c-format
415msgid "Can't create temporary cache file %s"
416msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
417
418# lf
419#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
420#: elf/cache.c:770
421#, c-format
422msgid "Writing of cache data failed"
423msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
424
425#: elf/cache.c:765
426#, c-format
427msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
428msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
429
430# lf
431#: elf/cache.c:774
432#, c-format
433msgid "Renaming of %s to %s failed"
434msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
435
436# lf
437#
438#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
439msgid "cannot create scope list"
440msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
441
442# lf
443#: elf/dl-close.c:815
444msgid "shared object not open"
445msgstr "oggetto condiviso non aperto"
446
447# lf
448#: elf/dl-deps.c:112
449msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
450msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
451
452#: elf/dl-deps.c:125
453msgid "empty dynamic string token substitution"
454msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
455
456#: elf/dl-deps.c:131
457#, c-format
458msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
459msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
460
461# lf
462#: elf/dl-deps.c:443
463msgid "cannot allocate dependency list"
464msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
465
466# lf
467#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
468msgid "cannot allocate symbol search list"
469msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
470
471# lf
472#: elf/dl-deps.c:528
473msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
474msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
475
476# lf
477#: elf/dl-error-skeleton.c:80
478msgid "error while loading shared libraries"
479msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
480
481#: elf/dl-error-skeleton.c:113
482msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
484
485#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
486msgid "cannot map pages for fdesc table"
487msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
488
489#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
490msgid "cannot map pages for fptr table"
491msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
492
493#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
494msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
495msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
496
497# lf
498#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
499msgid "cannot create capability list"
500msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
501
502# lf
503#: elf/dl-load.c:434
504msgid "cannot allocate name record"
505msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
506
507# lf
508#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
509msgid "cannot create cache for search path"
510msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
511
512# lf
513#: elf/dl-load.c:632
514msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
516
517# lf
518#: elf/dl-load.c:729
519msgid "cannot create search path array"
520msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
521
522# lf
523#: elf/dl-load.c:970
524msgid "cannot stat shared object"
525msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
526
527# lf
528#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
529msgid "cannot create shared object descriptor"
530msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
531
532# lf
533#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
534msgid "cannot read file data"
535msgstr "impossibile leggere il file di dati"
536
537# lf
538#: elf/dl-load.c:1223
539msgid "object file has no loadable segments"
540msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
541
542# lf
543#: elf/dl-load.c:1240
544msgid "cannot dynamically load executable"
545msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
546
547# lf
548#
549#: elf/dl-load.c:1247
550msgid "object file has no dynamic section"
551msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
552
553# lf
554#: elf/dl-load.c:1284
555msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
556msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
557
558# lf
559#: elf/dl-load.c:1297
560msgid "cannot allocate memory for program header"
561msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
562
563# lf
564#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
565msgid "cannot change memory protections"
566msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
567
568# lf
569#: elf/dl-load.c:1354
570msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
571msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
572
573#: elf/dl-load.c:1382
574msgid "cannot close file descriptor"
575msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
576
577# lf
578#: elf/dl-load.c:1661
579msgid "file too short"
580msgstr "file troppo corto"
581
582# lf
583#: elf/dl-load.c:1697
584msgid "invalid ELF header"
585msgstr "intestazione ELF non valida"
586
587# lf
588#: elf/dl-load.c:1709
589msgid "ELF file data encoding not big-endian"
590msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
591
592# lf
593#: elf/dl-load.c:1711
594msgid "ELF file data encoding not little-endian"
595msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
596
597#: elf/dl-load.c:1715
598msgid "ELF file version ident does not match current one"
599msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
600
601#: elf/dl-load.c:1719
602msgid "ELF file OS ABI invalid"
603msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
604
605#: elf/dl-load.c:1722
606msgid "ELF file ABI version invalid"
607msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
608
609#: elf/dl-load.c:1725
610msgid "nonzero padding in e_ident"
611msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
612
613# lf
614#: elf/dl-load.c:1728
615msgid "internal error"
616msgstr "errore interno"
617
618#: elf/dl-load.c:1735
619msgid "ELF file version does not match current one"
620msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
621
622# lf
623#: elf/dl-load.c:1743
624msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
625msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
626
627#: elf/dl-load.c:1748
628msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
629msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
630
631#: elf/dl-load.c:2301
632msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
633msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
634
635#: elf/dl-load.c:2302
636msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
637msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
638
639# lf
640#: elf/dl-load.c:2305
641msgid "cannot open shared object file"
642msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
643
644# lf
645#: elf/dl-load.h:129
646msgid "failed to map segment from shared object"
647msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
648
649# lf
650#
651#: elf/dl-load.h:133
652msgid "cannot map zero-fill pages"
653msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
654
655#: elf/dl-lookup.c:881
656msgid "symbol lookup error"
657msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
658
659# ls
660#
661#: elf/dl-open.c:84
662msgid "cannot extend global scope"
663msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
664
665#: elf/dl-open.c:405
666msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
667msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
668
669# ls
670#: elf/dl-open.c:827
671msgid "invalid mode for dlopen()"
672msgstr "modo non valido per dlopen()"
673
674#: elf/dl-open.c:844
675msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
676msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
677
678#: elf/dl-open.c:868
679msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
680msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
681
682# lf
683#: elf/dl-reloc.c:139
684msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
686
687# lf
688#: elf/dl-reloc.c:275
689msgid "cannot make segment writable for relocation"
690msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
691
692#: elf/dl-reloc.c:306
693#, c-format
694msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
695msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
696
697#: elf/dl-reloc.c:322
698msgid "cannot restore segment prot after reloc"
699msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
700
701#: elf/dl-reloc.c:353
702msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
703msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
704
705# lt
706#: elf/dl-sym.c:138
707msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
708msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
709
710# lf
711#: elf/dl-tls.c:1039
712msgid "cannot create TLS data structures"
713msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
714
715#: elf/dl-version.c:147
716msgid "version lookup error"
717msgstr "errore nella ricerca della versione"
718
719# lf
720#: elf/dl-version.c:278
721msgid "cannot allocate version reference table"
722msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
723
724# lf
725#: elf/ldconfig.c:150
726msgid "Print cache"
727msgstr "Stampa la cache"
728
729#: elf/ldconfig.c:151
730msgid "Generate verbose messages"
731msgstr "Genera messaggi prolissi"
732
733# lf
734#: elf/ldconfig.c:152
735msgid "Don't build cache"
736msgstr "Non crea la cache"
737
738# lf
739#: elf/ldconfig.c:154
740msgid "Change to and use ROOT as root directory"
741msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
742
743#: elf/ldconfig.c:154
744msgid "ROOT"
745msgstr "ROOT"
746
747#: elf/ldconfig.c:155
748msgid "CACHE"
749msgstr "CACHE"
750
751# lf
752#: elf/ldconfig.c:155
753msgid "Use CACHE as cache file"
754msgstr "Usa CACHE come file di cache"
755
756#: elf/ldconfig.c:156
757msgid "CONF"
758msgstr "CONF"
759
760# lf
761#: elf/ldconfig.c:156
762msgid "Use CONF as configuration file"
763msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
764
765# lf
766#: elf/ldconfig.c:157
767msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
768msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
769
770# lf
771#: elf/ldconfig.c:158
772msgid "Manually link individual libraries."
773msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
774
775#: elf/ldconfig.c:159
776msgid "FORMAT"
777msgstr "FORMATO"
778
779#: elf/ldconfig.c:160
780msgid "Ignore auxiliary cache file"
781msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
782
783#: elf/ldconfig.c:168
784msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
785msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
786
787# lf
788#: elf/ldconfig.c:371
789#, c-format
790msgid "Path `%s' given more than once"
791msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
792
793#: elf/ldconfig.c:487
794#, c-format
795msgid "%s is not a known library type"
796msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
797
798#: elf/ldconfig.c:519
799#, c-format
800msgid "Can't stat %s"
801msgstr "Impossibile fare stat di %s"
802
803#: elf/ldconfig.c:600
804#, c-format
805msgid "Can't stat %s\n"
806msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
807
808# lf
809#: elf/ldconfig.c:610
810#, c-format
811msgid "%s is not a symbolic link\n"
812msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
813
814# lf
815#: elf/ldconfig.c:629
816#, c-format
817msgid "Can't unlink %s"
818msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
819
820# lf
821#
822#: elf/ldconfig.c:635
823#, c-format
824msgid "Can't link %s to %s"
825msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
826
827#: elf/ldconfig.c:641
828msgid " (changed)\n"
829msgstr " (cambiato)\n"
830
831#: elf/ldconfig.c:643
832msgid " (SKIPPED)\n"
833msgstr " (SALTATO)\n"
834
835#: elf/ldconfig.c:699
836#, c-format
837msgid "Can't find %s"
838msgstr "Impossibile trovare %s"
839
840#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
841#, c-format
842msgid "Cannot lstat %s"
843msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
844
845# lf
846#: elf/ldconfig.c:721
847#, c-format
848msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
849msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
850
851# lf
852#
853#: elf/ldconfig.c:729
854#, c-format
855msgid "No link created since soname could not be found for %s"
856msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
857
858#: elf/ldconfig.c:828
859#, c-format
860msgid "Can't open directory %s"
861msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
862
863#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
864#, c-format
865msgid "Input file %s not found.\n"
866msgstr "File di input %s non trovato.\n"
867
868#: elf/ldconfig.c:920
869#, c-format
870msgid "Cannot stat %s"
871msgstr "Impossibile fare stat di %s"
872
873# lf
874#: elf/ldconfig.c:1073
875#, c-format
876msgid "libc5 library %s in wrong directory"
877msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
878
879# lf
880#: elf/ldconfig.c:1076
881#, c-format
882msgid "libc6 library %s in wrong directory"
883msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
884
885# lf
886#: elf/ldconfig.c:1079
887#, c-format
888msgid "libc4 library %s in wrong directory"
889msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
890
891# lf
892#: elf/ldconfig.c:1107
893#, c-format
894msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
895msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
896
897#: elf/ldconfig.c:1304
898#, c-format
899msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
900msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
901
902#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
903#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
904#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
905#, c-format
906msgid "memory exhausted"
907msgstr "memoria esaurita"
908
909#: elf/ldconfig.c:1344
910#, c-format
911msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
912msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
913
914# lf
915#: elf/ldconfig.c:1392
916#, c-format
917msgid "relative path `%s' used to build cache"
918msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
919
920#: elf/ldconfig.c:1416
921#, c-format
922msgid "Can't chdir to /"
923msgstr "Impossibile fare chdir a /"
924
925#: elf/ldconfig.c:1457
926#, c-format
927msgid "Can't open cache file directory %s\n"
928msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
929
930#: elf/ldd.bash.in:42
931msgid "Written by %s and %s.\n"
932msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
933
934#: elf/ldd.bash.in:47
935msgid ""
936"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
937"      --help              print this help and exit\n"
938"      --version           print version information and exit\n"
939"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
940"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
941"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
942"  -v, --verbose           print all information\n"
943msgstr ""
944"Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
945"      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
946"      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
947"  -d, --data-relocs       Elabora la rilocazione dei dati\n"
948"  -r, --function-relocs   Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
949"  -u, --unused            Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
950"  -v, --verbose           Stampa tutte le informazioni\n"
951
952#: elf/ldd.bash.in:80
953msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
954msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
955
956#: elf/ldd.bash.in:87
957msgid "unrecognized option"
958msgstr "opzione non riconosciuta"
959
960#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
961msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
962msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
963
964#: elf/ldd.bash.in:124
965msgid "missing file arguments"
966msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
967
968# lf
969#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
970#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
971#. TRANS expected to already exist.
972#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
973msgid "No such file or directory"
974msgstr "File o directory non esistente"
975
976#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
977msgid "not regular file"
978msgstr "non è un file normale"
979
980#: elf/ldd.bash.in:153
981msgid "warning: you do not have execution permission for"
982msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
983
984#: elf/ldd.bash.in:170
985msgid "\tnot a dynamic executable"
986msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
987
988#: elf/ldd.bash.in:178
989msgid "exited with unknown exit code"
990msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
991
992#: elf/ldd.bash.in:183
993msgid "error: you do not have read permission for"
994msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
995
996# lf
997#: elf/readelflib.c:34
998#, c-format
999msgid "file %s is truncated\n"
1000msgstr "il file %s è troncato\n"
1001
1002#: elf/readelflib.c:65
1003#, c-format
1004msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1005msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1006
1007#: elf/readelflib.c:67
1008#, c-format
1009msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1010msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1011
1012# lf
1013#: elf/readelflib.c:69
1014#, c-format
1015msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1016msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1017
1018# lf
1019#: elf/readelflib.c:76
1020#, c-format
1021msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1022msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1023
1024# lf
1025#: elf/readelflib.c:104
1026#, c-format
1027msgid "more than one dynamic segment\n"
1028msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1029
1030#: elf/readlib.c:102
1031#, c-format
1032msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1033msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1034
1035#: elf/readlib.c:113
1036#, c-format
1037msgid "File %s is empty, not checked."
1038msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1039
1040#: elf/readlib.c:119
1041#, c-format
1042msgid "File %s is too small, not checked."
1043msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1044
1045#: elf/readlib.c:129
1046#, c-format
1047msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1048msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1049
1050#: elf/readlib.c:168
1051#, c-format
1052msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1053msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1054
1055#: elf/sln.c:76
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Usage: sln src dest|file\n"
1059"\n"
1060msgstr ""
1061"Uso: sln src dest|file\n"
1062"\n"
1063
1064#: elf/sln.c:97
1065#, c-format
1066msgid "%s: file open error: %m\n"
1067msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1068
1069#: elf/sln.c:134
1070#, c-format
1071msgid "No target in line %d\n"
1072msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1073
1074#: elf/sln.c:164
1075#, c-format
1076msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1077msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1078
1079#: elf/sln.c:170
1080#, c-format
1081msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1082msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1083
1084#: elf/sln.c:178
1085#, c-format
1086msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1087msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1088
1089#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1090#, c-format
1091msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1092msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1093
1094#: elf/sotruss.sh:46
1095msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1096msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1097
1098#: elf/sotruss.sh:55
1099msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1100msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1101
1102#: elf/sotruss.sh:61
1103msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1104msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1105
1106# lf
1107#: elf/sotruss.sh:79
1108msgid "Written by %s.\\n"
1109msgstr "Scritto da %s.\\n"
1110
1111#: elf/sotruss.sh:134
1112msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1113msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1114
1115# lf
1116#: elf/sprof.c:76
1117msgid "Output selection:"
1118msgstr "Selezione output:"
1119
1120#: elf/sprof.c:78
1121msgid "print list of count paths and their number of use"
1122msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1123
1124#: elf/sprof.c:80
1125msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1126msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1127
1128# lf
1129#: elf/sprof.c:81
1130msgid "generate call graph"
1131msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1132
1133#: elf/sprof.c:88
1134msgid "Read and display shared object profiling data."
1135msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1136
1137# lf
1138#: elf/sprof.c:93
1139msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1140msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1141
1142# lf
1143#: elf/sprof.c:432
1144#, c-format
1145msgid "failed to load shared object `%s'"
1146msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1147
1148# lf
1149#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1150#, c-format
1151msgid "cannot create internal descriptor"
1152msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1153
1154# lf
1155#: elf/sprof.c:553
1156#, c-format
1157msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1158msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1159
1160#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1161#, c-format
1162msgid "reading of section headers failed"
1163msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1164
1165#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1166#, c-format
1167msgid "reading of section header string table failed"
1168msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1169
1170#: elf/sprof.c:594
1171#, c-format
1172msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1173msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1174
1175#: elf/sprof.c:615
1176#, c-format
1177msgid "cannot determine file name"
1178msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1179
1180#: elf/sprof.c:648
1181#, c-format
1182msgid "reading of ELF header failed"
1183msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1184
1185#: elf/sprof.c:684
1186#, c-format
1187msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1188msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1189
1190# lf
1191#: elf/sprof.c:714
1192#, c-format
1193msgid "failed to load symbol data"
1194msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1195
1196# lf
1197#: elf/sprof.c:779
1198#, c-format
1199msgid "cannot load profiling data"
1200msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1201
1202#: elf/sprof.c:788
1203#, c-format
1204msgid "while stat'ing profiling data file"
1205msgstr "durante lo stat del relativo file"
1206
1207#: elf/sprof.c:796
1208#, c-format
1209msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1210msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1211
1212# lf
1213#: elf/sprof.c:807
1214#, c-format
1215msgid "failed to mmap the profiling data file"
1216msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1217
1218# lf
1219#: elf/sprof.c:815
1220#, c-format
1221msgid "error while closing the profiling data file"
1222msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1223
1224# lf
1225#: elf/sprof.c:898
1226#, c-format
1227msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1228msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1229
1230#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1231#, c-format
1232msgid "cannot allocate symbol data"
1233msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1234
1235# lf
1236#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1237#, c-format
1238msgid "cannot open output file"
1239msgstr "impossibile aprire il file di output"
1240
1241# lf
1242#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1243#, c-format
1244msgid "error while closing input `%s'"
1245msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1246
1247# lf
1248#: iconv/iconv_charmap.c:443
1249#, c-format
1250msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1251msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1252
1253#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1254#, c-format
1255msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1256msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1257
1258# lf
1259#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1260#: iconv/iconv_prog.c:597
1261#, c-format
1262msgid "error while reading the input"
1263msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1264
1265# lf
1266#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1267#, c-format
1268msgid "unable to allocate buffer for input"
1269msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1270
1271# lf
1272#: iconv/iconv_prog.c:59
1273msgid "Input/Output format specification:"
1274msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1275
1276# lf
1277#: iconv/iconv_prog.c:60
1278msgid "encoding of original text"
1279msgstr "Codifica del testo originale"
1280
1281# lf
1282#: iconv/iconv_prog.c:61
1283msgid "encoding for output"
1284msgstr "Codifica per l'output"
1285
1286# lf
1287#: iconv/iconv_prog.c:62
1288msgid "Information:"
1289msgstr "Informazioni:"
1290
1291# ls
1292#: iconv/iconv_prog.c:63
1293msgid "list all known coded character sets"
1294msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1295
1296#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1297msgid "Output control:"
1298msgstr "Controllo dell'output:"
1299
1300# lf
1301#: iconv/iconv_prog.c:65
1302msgid "omit invalid characters from output"
1303msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1304
1305# lf
1306#: iconv/iconv_prog.c:66
1307msgid "output file"
1308msgstr "File di output"
1309
1310# lf
1311#: iconv/iconv_prog.c:67
1312msgid "suppress warnings"
1313msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1314
1315# lf
1316#: iconv/iconv_prog.c:68
1317msgid "print progress information"
1318msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1319
1320#: iconv/iconv_prog.c:73
1321msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1322msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1323
1324# lf
1325#: iconv/iconv_prog.c:77
1326msgid "[FILE...]"
1327msgstr "[FILE...]"
1328
1329# lf
1330#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1331#, c-format
1332msgid "failed to start conversion processing"
1333msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1334
1335#: iconv/iconv_prog.c:212
1336#, c-format
1337msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1338msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1339
1340# lf
1341#: iconv/iconv_prog.c:217
1342#, c-format
1343msgid "conversion from `%s' is not supported"
1344msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1345
1346# lf
1347#: iconv/iconv_prog.c:224
1348#, c-format
1349msgid "conversion to `%s' is not supported"
1350msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1351
1352# lf
1353#: iconv/iconv_prog.c:228
1354#, c-format
1355msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1356msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1357
1358# lf
1359#: iconv/iconv_prog.c:336
1360#, c-format
1361msgid "error while closing output file"
1362msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1363
1364# lf
1365#: iconv/iconv_prog.c:437
1366#, c-format
1367msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1368msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1369
1370# lf
1371#: iconv/iconv_prog.c:514
1372#, c-format
1373msgid "illegal input sequence at position %ld"
1374msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1375
1376# lf
1377#: iconv/iconv_prog.c:522
1378#, c-format
1379msgid "internal error (illegal descriptor)"
1380msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1381
1382# lf
1383#: iconv/iconv_prog.c:525
1384#, c-format
1385msgid "unknown iconv() error %d"
1386msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1387
1388#: iconv/iconvconfig.c:109
1389msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1390msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1391
1392# lf
1393#: iconv/iconvconfig.c:113
1394msgid "[DIR...]"
1395msgstr "[DIR...]"
1396
1397# lf
1398#: iconv/iconvconfig.c:127
1399msgid "Prefix used for all file accesses"
1400msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1401
1402#: iconv/iconvconfig.c:128
1403msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1404msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1405
1406#: iconv/iconvconfig.c:132
1407msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1408msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1409
1410#: iconv/iconvconfig.c:300
1411#, c-format
1412msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1413msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1414
1415#: iconv/iconvconfig.c:342
1416#, c-format
1417msgid "no output file produced because warnings were issued"
1418msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1419
1420#: iconv/iconvconfig.c:431
1421#, c-format
1422msgid "while inserting in search tree"
1423msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1424
1425# lf
1426#: iconv/iconvconfig.c:1195
1427#, c-format
1428msgid "cannot generate output file"
1429msgstr "impossibile generare il file di output"
1430
1431# lf
1432#: inet/rcmd.c:158
1433msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1434msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1435
1436# lf
1437#: inet/rcmd.c:175
1438msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1439msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1440
1441# lf
1442#: inet/rcmd.c:203
1443#, c-format
1444msgid "connect to address %s: "
1445msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1446
1447# lf
1448#: inet/rcmd.c:216
1449#, c-format
1450msgid "Trying %s...\n"
1451msgstr "Tentativo su %s...\n"
1452
1453#: inet/rcmd.c:252
1454#, c-format
1455msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1456msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1457
1458#: inet/rcmd.c:268
1459#, c-format
1460msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1461msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1462
1463#: inet/rcmd.c:271
1464msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1465msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1466
1467#: inet/rcmd.c:303
1468msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1469msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1470
1471#: inet/rcmd.c:327
1472#, c-format
1473msgid "rcmd: %s: short read"
1474msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1475
1476#: inet/rcmd.c:479
1477msgid "lstat failed"
1478msgstr "lstat non riuscita"
1479
1480#: inet/rcmd.c:486
1481msgid "cannot open"
1482msgstr "impossibile aprire"
1483
1484#: inet/rcmd.c:488
1485msgid "fstat failed"
1486msgstr "fstat non riuscita"
1487
1488#: inet/rcmd.c:490
1489msgid "bad owner"
1490msgstr "proprietario errato"
1491
1492#: inet/rcmd.c:492
1493msgid "writeable by other than owner"
1494msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1495
1496#: inet/rcmd.c:494
1497msgid "hard linked somewhere"
1498msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1499
1500#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1501msgid "out of memory"
1502msgstr "memoria insufficiente"
1503
1504#: inet/ruserpass.c:179
1505msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1506msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1507
1508#: inet/ruserpass.c:199
1509#, c-format
1510msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1511msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1512
1513# lf
1514#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1515#, c-format
1516msgid "cannot read character map directory `%s'"
1517msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1518
1519# lf
1520#: locale/programs/charmap.c:137
1521#, c-format
1522msgid "character map file `%s' not found"
1523msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1524
1525# lf
1526#: locale/programs/charmap.c:195
1527#, c-format
1528msgid "default character map file `%s' not found"
1529msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1530
1531#: locale/programs/charmap.c:342
1532#, c-format
1533msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1534msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1535
1536#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1537#: locale/programs/repertoire.c:172
1538#, c-format
1539msgid "syntax error in prolog: %s"
1540msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1541
1542# lf
1543#: locale/programs/charmap.c:363
1544msgid "invalid definition"
1545msgstr "definizione non valida"
1546
1547# lf
1548#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1549#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1550msgid "bad argument"
1551msgstr "argomento errato"
1552
1553# lf
1554#: locale/programs/charmap.c:407
1555#, c-format
1556msgid "duplicate definition of <%s>"
1557msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1558
1559# lf
1560#: locale/programs/charmap.c:414
1561#, c-format
1562msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1563msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1564
1565# lf
1566#: locale/programs/charmap.c:426
1567#, c-format
1568msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1569msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1570
1571# lf
1572#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1573#, c-format
1574msgid "argument to <%s> must be a single character"
1575msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1576
1577#: locale/programs/charmap.c:475
1578msgid "character sets with locking states are not supported"
1579msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1580
1581# lf
1582#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1583#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1584#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1585#: locale/programs/charmap.c:820
1586#, c-format
1587msgid "syntax error in %s definition: %s"
1588msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1589
1590# lf
1591#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1592#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1593msgid "no symbolic name given"
1594msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1595
1596# lf
1597#: locale/programs/charmap.c:557
1598msgid "invalid encoding given"
1599msgstr "fornita una codifica non valida"
1600
1601# lf
1602#: locale/programs/charmap.c:566
1603msgid "too few bytes in character encoding"
1604msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1605
1606# lf
1607#: locale/programs/charmap.c:568
1608msgid "too many bytes in character encoding"
1609msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1610
1611#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1612#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1613msgid "no symbolic name given for end of range"
1614msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1615
1616#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1617#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1618#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1619#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1620#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1621#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1622#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1623#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1624#, c-format
1625msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1626msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1627
1628#: locale/programs/charmap.c:647
1629msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1630msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1631
1632# lf
1633#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1634#, c-format
1635msgid "value for %s must be an integer"
1636msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1637
1638#: locale/programs/charmap.c:847
1639#, c-format
1640msgid "%s: error in state machine"
1641msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1642
1643#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1644#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1645#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1646#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1647#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1648#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1649#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1650#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1651#: locale/programs/repertoire.c:322
1652#, c-format
1653msgid "%s: premature end of file"
1654msgstr "%s: fine prematura del file"
1655
1656# lf
1657#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1658#, c-format
1659msgid "unknown character `%s'"
1660msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1661
1662#: locale/programs/charmap.c:893
1663#, c-format
1664msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1665msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1666
1667# lf
1668#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1669#: locale/programs/repertoire.c:417
1670msgid "invalid names for character range"
1671msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
1672
1673#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1674msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1675msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
1676
1677#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1678#, c-format
1679msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1680msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
1681
1682#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1683msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1684msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
1685
1686#: locale/programs/charmap.c:1092
1687msgid "resulting bytes for range not representable."
1688msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
1689
1690# lf
1691#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1692#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1693#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1694#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1695#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1696#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1697#, c-format
1698msgid "No definition for %s category found"
1699msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
1700
1701# lf
1702#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1703#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1704#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1705#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1706#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1707#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1708#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1709#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1710#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1711#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1712#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1713#: locale/programs/ld-time.c:200
1714#, c-format
1715msgid "%s: field `%s' not defined"
1716msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
1717
1718#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1719#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1720#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1721#, c-format
1722msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1723msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
1724
1725#: locale/programs/ld-address.c:167
1726#, c-format
1727msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1728msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
1729
1730#: locale/programs/ld-address.c:217
1731#, c-format
1732msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1733msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
1734
1735#: locale/programs/ld-address.c:242
1736#, c-format
1737msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1738msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
1739
1740#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1741#, c-format
1742msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1743msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
1744
1745#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1746#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1747#, c-format
1748msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1749msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
1750
1751#: locale/programs/ld-address.c:310
1752#, c-format
1753msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1754msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
1755
1756#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1757#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1758#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1759#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1760#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1761#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1762#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1763#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1764#, c-format
1765msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1766msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
1767
1768# lf
1769#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1770#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1771#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1772#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1773#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1774#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1775#, c-format
1776msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1777msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
1778
1779#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1780#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1781#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1782#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1783#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1784#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1785#, c-format
1786msgid "%s: incomplete `END' line"
1787msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
1788
1789#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1790#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1791#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1792#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1793#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1794#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1795#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1796#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1797#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1798#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1799#: locale/programs/ld-time.c:980
1800#, c-format
1801msgid "%s: syntax error"
1802msgstr "%s: errore di sintassi"
1803
1804# lf
1805#: locale/programs/ld-collate.c:428
1806#, c-format
1807msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1808msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
1809
1810#: locale/programs/ld-collate.c:437
1811#, c-format
1812msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1813msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
1814
1815#: locale/programs/ld-collate.c:444
1816#, c-format
1817msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1818msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
1819
1820#: locale/programs/ld-collate.c:451
1821#, c-format
1822msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1823msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
1824
1825#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1826#, c-format
1827msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1828msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
1829
1830#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1831#: locale/programs/ld-collate.c:534
1832#, c-format
1833msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1834msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
1835
1836#: locale/programs/ld-collate.c:590
1837#, c-format
1838msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1839msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
1840
1841#: locale/programs/ld-collate.c:626
1842#, c-format
1843msgid "%s: not enough sorting rules"
1844msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
1845
1846# lf
1847#: locale/programs/ld-collate.c:791
1848#, c-format
1849msgid "%s: empty weight string not allowed"
1850msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
1851
1852#: locale/programs/ld-collate.c:886
1853#, c-format
1854msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1855msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
1856
1857#: locale/programs/ld-collate.c:942
1858#, c-format
1859msgid "%s: too many values"
1860msgstr "%s: troppi valori"
1861
1862# lf
1863#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1864#, c-format
1865msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1866msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
1867
1868#: locale/programs/ld-collate.c:1112
1869#, c-format
1870msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1871msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
1872
1873#: locale/programs/ld-collate.c:1139
1874#, c-format
1875msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1876msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
1877
1878#: locale/programs/ld-collate.c:1181
1879#, c-format
1880msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1881msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
1882
1883#: locale/programs/ld-collate.c:1306
1884#, c-format
1885msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1886msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
1887
1888#: locale/programs/ld-collate.c:1310
1889#, c-format
1890msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1891msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
1892
1893#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1894#, c-format
1895msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1896msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
1897
1898#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1899#, c-format
1900msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1901msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
1902
1903#: locale/programs/ld-collate.c:1389
1904#, c-format
1905msgid "%s: `%s' must be a character"
1906msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
1907
1908#: locale/programs/ld-collate.c:1591
1909#, c-format
1910msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1911msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
1912
1913#: locale/programs/ld-collate.c:1615
1914#, c-format
1915msgid "symbol `%s' not defined"
1916msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
1917
1918# lf
1919#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1920#, c-format
1921msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1922msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
1923
1924#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1925#, c-format
1926msgid "symbol `%s'"
1927msgstr "simbolo \"%s\""
1928
1929#: locale/programs/ld-collate.c:1863
1930msgid "too many errors; giving up"
1931msgstr "troppi errori; uscita"
1932
1933#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1934#, c-format
1935msgid "%s: nested conditionals not supported"
1936msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
1937
1938# lf
1939#: locale/programs/ld-collate.c:2731
1940#, c-format
1941msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1942msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
1943
1944# lf
1945#: locale/programs/ld-collate.c:2767
1946#, c-format
1947msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1948msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
1949
1950#: locale/programs/ld-collate.c:2903
1951#, c-format
1952msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1953msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
1954
1955#: locale/programs/ld-collate.c:3032
1956#, c-format
1957msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1958msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
1959
1960#: locale/programs/ld-collate.c:3043
1961#, c-format
1962msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1963msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:3053
1966#, c-format
1967msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1968msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:3062
1971msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1972msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
1973
1974# lf
1975#: locale/programs/ld-collate.c:3100
1976#, c-format
1977msgid "duplicate definition of script `%s'"
1978msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
1979
1980#: locale/programs/ld-collate.c:3148
1981#, c-format
1982msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1983msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
1984
1985#: locale/programs/ld-collate.c:3177
1986#, c-format
1987msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1988msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
1989
1990#: locale/programs/ld-collate.c:3205
1991#, c-format
1992msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1993msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
1994
1995#: locale/programs/ld-collate.c:3232
1996#, c-format
1997msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1998msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
1999
2000#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2001#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2002#, c-format
2003msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2004msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2007#, c-format
2008msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2009msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2012#, c-format
2013msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2014msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2017#, c-format
2018msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2019msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2022#, c-format
2023msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2024msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2027#, c-format
2028msgid "%s: section `%.*s' not known"
2029msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2032#, c-format
2033msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2034msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2037#, c-format
2038msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2039msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2042#, c-format
2043msgid "%s: empty category description not allowed"
2044msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2047#, c-format
2048msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2049msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2052#, c-format
2053msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2054msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2057#, c-format
2058msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2059msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2060
2061#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2062msgid "No character set name specified in charmap"
2063msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2064
2065#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2066#, c-format
2067msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2068msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2069
2070#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2071#, c-format
2072msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2073msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2074
2075#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2076#, c-format
2077msgid "internal error in %s, line %u"
2078msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2079
2080#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2081#, c-format
2082msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2083msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2084
2085#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2086#, c-format
2087msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2088msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2089
2090#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2091#, c-format
2092msgid "<SP> character not in class `%s'"
2093msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2094
2095#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2096#, c-format
2097msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2098msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2099
2100#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2101msgid "character <SP> not defined in character map"
2102msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2103
2104#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2105msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2106msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2107
2108#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2109msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2110msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2111
2112#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2113msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2114msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2115
2116#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2117msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2118msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2119
2120#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2121#, c-format
2122msgid "character class `%s' already defined"
2123msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2124
2125#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2126#, c-format
2127msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2128msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2129
2130#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2131#, c-format
2132msgid "character map `%s' already defined"
2133msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2134
2135#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2136#, c-format
2137msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2138msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2139
2140#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2141#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2142#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2143#, c-format
2144msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2145msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2146
2147#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2148#, c-format
2149msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2150msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2151
2152#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2153msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2154msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2155
2156#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2157msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2158msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2159
2160#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2161msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2162msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2163
2164#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2165#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2166msgid "syntax error"
2167msgstr "errore di sintassi"
2168
2169#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2170#, c-format
2171msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2172msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2173
2174#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2175#, c-format
2176msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2177msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2178
2179#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2180msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2181msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2182
2183#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2184msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2185msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2186
2187#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2188msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2189msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2190
2191#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2192msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2193msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2194
2195# lf
2196#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2197#, c-format
2198msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2199msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2200
2201# lf
2202#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2203#, c-format
2204msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2205msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2206
2207#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2208#, c-format
2209msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2210msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2211
2212# lf
2213#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2214msgid "previous definition was here"
2215msgstr "la definizione precedente era qui"
2216
2217# lf
2218#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2219#, c-format
2220msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2221msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2222
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2224#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2225#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2227#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2229#, c-format
2230msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2231msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2232
2233# lf
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2235#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2239#, c-format
2240msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2241msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2242
2243# lf
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2245#, c-format
2246msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2247msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2250msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2251msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2254#, c-format
2255msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2256msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2257
2258#: locale/programs/ld-identification.c:172
2259#, c-format
2260msgid "%s: no identification for category `%s'"
2261msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2262
2263#: locale/programs/ld-identification.c:379
2264#, c-format
2265msgid "%s: duplicate category version definition"
2266msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2267
2268#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2269#, c-format
2270msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2271msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2272
2273#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2274#, c-format
2275msgid "%s: field `%s' undefined"
2276msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2277
2278#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2279#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2280#, c-format
2281msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2282msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2283
2284#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2285#, c-format
2286msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2287msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2288
2289#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2290#, c-format
2291msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2292msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2293
2294# lf
2295#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2296#, c-format
2297msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2298msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2299
2300# lf
2301#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2302#, c-format
2303msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2304msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2305
2306#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2307#, c-format
2308msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2309msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2310
2311# lf
2312#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2313#, c-format
2314msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2315msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2316
2317#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2318msgid "conversion rate value cannot be zero"
2319msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2320
2321#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2322#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2323#, c-format
2324msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2325msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2326
2327#: locale/programs/ld-time.c:250
2328#, c-format
2329msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2330msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2331
2332#: locale/programs/ld-time.c:260
2333#, c-format
2334msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2335msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2336
2337#: locale/programs/ld-time.c:272
2338#, c-format
2339msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2340msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2341
2342#: locale/programs/ld-time.c:279
2343#, c-format
2344msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2345msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2346
2347# lf
2348#: locale/programs/ld-time.c:329
2349#, c-format
2350msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2351msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2352
2353# lf
2354#: locale/programs/ld-time.c:337
2355#, c-format
2356msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2357msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2358
2359# lf
2360#: locale/programs/ld-time.c:355
2361#, c-format
2362msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2363msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2364
2365# lf
2366#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2367#, c-format
2368msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2369msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2370
2371# lf
2372#: locale/programs/ld-time.c:411
2373#, c-format
2374msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2375msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2376
2377# lf
2378#: locale/programs/ld-time.c:437
2379#, c-format
2380msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2381msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2382
2383# lf
2384#: locale/programs/ld-time.c:448
2385#, c-format
2386msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2387msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2388
2389# lf
2390#: locale/programs/ld-time.c:493
2391#, c-format
2392msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2393msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2394
2395# lf
2396#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2397#: locale/programs/ld-time.c:517
2398#, c-format
2399msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2400msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2401
2402# lf
2403#: locale/programs/ld-time.c:739
2404#, c-format
2405msgid "%s: too few values for field `%s'"
2406msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2407
2408#: locale/programs/ld-time.c:784
2409msgid "extra trailing semicolon"
2410msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2411
2412# lf
2413#: locale/programs/ld-time.c:787
2414#, c-format
2415msgid "%s: too many values for field `%s'"
2416msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2417
2418#: locale/programs/linereader.c:129
2419msgid "trailing garbage at end of line"
2420msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2421
2422#: locale/programs/linereader.c:297
2423msgid "garbage at end of number"
2424msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2425
2426#: locale/programs/linereader.c:409
2427msgid "garbage at end of character code specification"
2428msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2429
2430#: locale/programs/linereader.c:495
2431msgid "unterminated symbolic name"
2432msgstr "nome simbolico non terminato"
2433
2434# lf
2435#: locale/programs/linereader.c:622
2436msgid "illegal escape sequence at end of string"
2437msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2438
2439#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2440msgid "unterminated string"
2441msgstr "stringa non terminata"
2442
2443#: locale/programs/linereader.c:807
2444#, c-format
2445msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2446msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2447
2448#: locale/programs/linereader.c:828
2449#, c-format
2450msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2451msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2452
2453# lf
2454#: locale/programs/locale-spec.c:129
2455#, c-format
2456msgid "unknown name \"%s\""
2457msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2458
2459#: locale/programs/locale.c:69
2460msgid "System information:"
2461msgstr "Informazioni di sistema:"
2462
2463#: locale/programs/locale.c:71
2464msgid "Write names of available locales"
2465msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2466
2467#: locale/programs/locale.c:73
2468msgid "Write names of available charmaps"
2469msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2470
2471#: locale/programs/locale.c:74
2472msgid "Modify output format:"
2473msgstr "Modifica il formato di output:"
2474
2475#: locale/programs/locale.c:75
2476msgid "Write names of selected categories"
2477msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2478
2479#: locale/programs/locale.c:76
2480msgid "Write names of selected keywords"
2481msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2482
2483# lf
2484#: locale/programs/locale.c:77
2485msgid "Print more information"
2486msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2487
2488#: locale/programs/locale.c:82
2489msgid "Get locale-specific information."
2490msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2491
2492# lf
2493#: locale/programs/locale.c:85
2494msgid ""
2495"NAME\n"
2496"[-a|-m]"
2497msgstr ""
2498"NOME\n"
2499"[-a|-m]"
2500
2501# lf
2502#: locale/programs/locale.c:521
2503#, c-format
2504msgid "while preparing output"
2505msgstr "durante la preparazione dell'output"
2506
2507#: locale/programs/localedef.c:115
2508msgid "Input Files:"
2509msgstr "File di input:"
2510
2511#: locale/programs/localedef.c:117
2512msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2513msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2514
2515#: locale/programs/localedef.c:119
2516msgid "Source definitions are found in FILE"
2517msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2518
2519# lf
2520#: locale/programs/localedef.c:121
2521msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2522msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2523
2524#: locale/programs/localedef.c:125
2525msgid "Create output even if warning messages were issued"
2526msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2527
2528# lf
2529#: locale/programs/localedef.c:128
2530msgid "Optional output file prefix"
2531msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2532
2533#: locale/programs/localedef.c:131
2534msgid "Suppress warnings and information messages"
2535msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2536
2537#: locale/programs/localedef.c:132
2538msgid "Print more messages"
2539msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2540
2541#: locale/programs/localedef.c:140
2542msgid "Archive control:"
2543msgstr "Controllo dell'archivio:"
2544
2545#: locale/programs/localedef.c:142
2546msgid "Don't add new data to archive"
2547msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2548
2549#: locale/programs/localedef.c:144
2550msgid "Add locales named by parameters to archive"
2551msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2552
2553#: locale/programs/localedef.c:145
2554msgid "Replace existing archive content"
2555msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2556
2557#: locale/programs/localedef.c:147
2558msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2559msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2560
2561#: locale/programs/localedef.c:148
2562msgid "List content of archive"
2563msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2564
2565#: locale/programs/localedef.c:150
2566msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2567msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2568
2569#: locale/programs/localedef.c:159
2570msgid "Compile locale specification"
2571msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2572
2573#: locale/programs/localedef.c:162
2574msgid ""
2575"NAME\n"
2576"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2577"--list-archive [FILE]"
2578msgstr ""
2579"NOME\n"
2580"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2581"--list-archive [FILE]"
2582
2583# lf
2584#: locale/programs/localedef.c:238
2585#, c-format
2586msgid "cannot create directory for output files"
2587msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
2588
2589#: locale/programs/localedef.c:249
2590msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2591msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2592
2593#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2594#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2595#, c-format
2596msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2597msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
2598
2599#: locale/programs/localedef.c:303
2600#, c-format
2601msgid "cannot write output files to `%s'"
2602msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
2603
2604#: locale/programs/localedef.c:440
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"System's directory for character maps : %s\n"
2608"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2609"\t\t       locale path    : %s\n"
2610"%s"
2611msgstr ""
2612"Directory di sistema per le mappe caratteri   : %s\n"
2613"\t\t       mappe di repertorio    : %s\n"
2614"\t\t       percorso localizzazioni: %s\n"
2615"%s"
2616
2617#: locale/programs/localedef.c:645
2618msgid "circular dependencies between locale definitions"
2619msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
2620
2621#: locale/programs/localedef.c:651
2622#, c-format
2623msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2624msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
2625
2626#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2627#, c-format
2628msgid "cannot initialize archive file"
2629msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
2630
2631#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2632#, c-format
2633msgid "cannot resize archive file"
2634msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
2635
2636#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2637#: locale/programs/locarchive.c:680
2638#, c-format
2639msgid "cannot map archive header"
2640msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
2641
2642#: locale/programs/locarchive.c:210
2643#, c-format
2644msgid "failed to create new locale archive"
2645msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
2646
2647#: locale/programs/locarchive.c:222
2648#, c-format
2649msgid "cannot change mode of new locale archive"
2650msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
2651
2652#: locale/programs/locarchive.c:323
2653msgid "cannot read data from locale archive"
2654msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
2655
2656#: locale/programs/locarchive.c:354
2657#, c-format
2658msgid "cannot map locale archive file"
2659msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
2660
2661#: locale/programs/locarchive.c:459
2662#, c-format
2663msgid "cannot lock new archive"
2664msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
2665
2666#: locale/programs/locarchive.c:528
2667#, c-format
2668msgid "cannot extend locale archive file"
2669msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
2670
2671#: locale/programs/locarchive.c:537
2672#, c-format
2673msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2674msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
2675
2676#: locale/programs/locarchive.c:545
2677#, c-format
2678msgid "cannot rename new archive"
2679msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
2680
2681#: locale/programs/locarchive.c:607
2682#, c-format
2683msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2684msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
2685
2686#: locale/programs/locarchive.c:612
2687#, c-format
2688msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2689msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2690
2691#: locale/programs/locarchive.c:631
2692#, c-format
2693msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2694msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2695
2696#: locale/programs/locarchive.c:654
2697#, c-format
2698msgid "cannot read archive header"
2699msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
2700
2701#: locale/programs/locarchive.c:734
2702#, c-format
2703msgid "locale '%s' already exists"
2704msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
2705
2706#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2707#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2708#: locale/programs/locfile.c:349
2709#, c-format
2710msgid "cannot add to locale archive"
2711msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
2712
2713# lf
2714#: locale/programs/locarchive.c:1209
2715#, c-format
2716msgid "locale alias file `%s' not found"
2717msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
2718
2719#: locale/programs/locarchive.c:1357
2720#, c-format
2721msgid "Adding %s\n"
2722msgstr "Aggiunta di %s\n"
2723
2724#: locale/programs/locarchive.c:1363
2725#, c-format
2726msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2727msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
2728
2729#: locale/programs/locarchive.c:1369
2730#, c-format
2731msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2732msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
2733
2734# lf
2735#: locale/programs/locarchive.c:1376
2736#, c-format
2737msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2738msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
2739
2740#: locale/programs/locarchive.c:1444
2741#, c-format
2742msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2743msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
2744
2745#: locale/programs/locarchive.c:1508
2746#, c-format
2747msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2748msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
2749
2750#: locale/programs/locarchive.c:1578
2751#, c-format
2752msgid "locale \"%s\" not in archive"
2753msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
2754
2755# lf
2756#: locale/programs/locfile.c:136
2757#, c-format
2758msgid "argument to `%s' must be a single character"
2759msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2760
2761#: locale/programs/locfile.c:256
2762msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2763msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
2764
2765#: locale/programs/locfile.c:798
2766#, c-format
2767msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2768msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
2769
2770# lf
2771#: locale/programs/locfile.c:821
2772#, c-format
2773msgid "failure while writing data for category `%s'"
2774msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
2775
2776#: locale/programs/locfile.c:929
2777#, c-format
2778msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2779msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
2780
2781#: locale/programs/locfile.c:965
2782msgid "expecting string argument for `copy'"
2783msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
2784
2785#: locale/programs/locfile.c:969
2786msgid "locale name should consist only of portable characters"
2787msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
2788
2789#: locale/programs/locfile.c:988
2790msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2791msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
2792
2793#: locale/programs/locfile.c:1002
2794#, c-format
2795msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2796msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
2797
2798#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2799#: locale/programs/repertoire.c:293
2800#, c-format
2801msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2802msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
2803
2804#: locale/programs/repertoire.c:269
2805msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2806msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
2807
2808#: locale/programs/repertoire.c:329
2809msgid "cannot save new repertoire map"
2810msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
2811
2812#: locale/programs/repertoire.c:340
2813#, c-format
2814msgid "repertoire map file `%s' not found"
2815msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
2816
2817#: login/programs/pt_chown.c:78
2818#, c-format
2819msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2820msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
2821
2822#: login/programs/pt_chown.c:92
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2826"\n"
2827"%s"
2828msgstr ""
2829"Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
2830"\n"
2831"%s"
2832
2833#: login/programs/pt_chown.c:203
2834#, c-format
2835msgid "too many arguments"
2836msgstr "troppi parametri"
2837
2838#: login/programs/pt_chown.c:211
2839#, c-format
2840msgid "needs to be installed setuid `root'"
2841msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
2842
2843#: malloc/mcheck-impl.c:354
2844msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2845msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
2846
2847#: malloc/mcheck-impl.c:357
2848msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2849msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
2850
2851#: malloc/mcheck-impl.c:360
2852msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2853msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
2854
2855# lf
2856#: malloc/mcheck-impl.c:363
2857msgid "block freed twice\n"
2858msgstr "blocco liberato due volte\n"
2859
2860#: malloc/mcheck-impl.c:366
2861msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2862msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
2863
2864#: malloc/memusage.sh:31
2865msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2866msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
2867
2868#: malloc/memusage.sh:37
2869msgid ""
2870"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2871"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2872"\n"
2873"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2874"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2875"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2876"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2877"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2878"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2879"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2880"\n"
2881"   -?,--help              Print this help and exit\n"
2882"      --usage             Give a short usage message\n"
2883"   -V,--version           Print version information and exit\n"
2884"\n"
2885" The following options only apply when generating graphical output:\n"
2886"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2887"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2888"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2889"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2890"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2891"\n"
2892"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2893"short options.\n"
2894"\n"
2895msgstr ""
2896"Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
2897"Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
2898"\n"
2899"   -n,--progname=NOME     Nome del programma da analizzare\n"
2900"   -p,--png=FILE          Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
2901"   -d,--data=FILE         Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
2902"   -u,--unbuffered        Non riempie il buffer in output\n"
2903"   -b,--buffer=DIM        Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
2904"      --no-timer          Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
2905"   -m,--mmap              Traccia anche mmap e amici\n"
2906"\n"
2907"   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
2908"      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
2909"   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2910"\n"
2911" Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
2912"   -t,--time-based        Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
2913"   -T,--total             Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
2914"      --title=STRINGA     Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
2915"   -x,--x-size=DIMX       Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
2916"   -y,--y-size=DIMY       Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
2917"\n"
2918"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
2919"opzioni corte.\n"
2920"\n"
2921
2922#: malloc/memusage.sh:98
2923msgid ""
2924"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2925"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2926"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2927"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2928msgstr ""
2929"Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2930"\t    [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2931"\t    [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
2932"\t    PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
2933
2934#: malloc/memusage.sh:190
2935msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2936msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
2937
2938#: malloc/memusage.sh:199
2939msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2940msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
2941
2942#: malloc/memusage.sh:212
2943msgid "No program name given"
2944msgstr "Nessun nome di programma fornito"
2945
2946# lf
2947#: malloc/memusagestat.c:55
2948msgid "Name output file"
2949msgstr "Nome file di output"
2950
2951# lf
2952#: malloc/memusagestat.c:56
2953msgid "Title string used in output graphic"
2954msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
2955
2956#: malloc/memusagestat.c:57
2957msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2958msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
2959
2960#: malloc/memusagestat.c:61
2961msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2962msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
2963
2964#: malloc/memusagestat.c:63
2965msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2966msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
2967
2968#: malloc/memusagestat.c:64
2969msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2970msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
2971
2972#: malloc/memusagestat.c:69
2973msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2974msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
2975
2976#: malloc/memusagestat.c:72
2977msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2978msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
2979
2980#: misc/error.c:192
2981msgid "Unknown system error"
2982msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
2983
2984# lf
2985#: nis/nis_callback.c:187
2986msgid "unable to free arguments"
2987msgstr "impossibile liberare argomenti"
2988
2989# lf
2990#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2991#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2992msgid "Success"
2993msgstr "Successo"
2994
2995# lf
2996#: nis/nis_error.h:2
2997msgid "Probable success"
2998msgstr "Successo probabile"
2999
3000# lf
3001#: nis/nis_error.h:3
3002msgid "Not found"
3003msgstr "Non trovato"
3004
3005# lf
3006#: nis/nis_error.h:4
3007msgid "Probably not found"
3008msgstr "Probabilmente non trovato"
3009
3010#: nis/nis_error.h:5
3011msgid "Cache expired"
3012msgstr "Cache scaduta"
3013
3014# lf
3015#: nis/nis_error.h:6
3016msgid "NIS+ servers unreachable"
3017msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3018
3019#: nis/nis_error.h:7
3020msgid "Unknown object"
3021msgstr "Oggetto sconosciuto"
3022
3023# lf
3024#: nis/nis_error.h:8
3025msgid "Server busy, try again"
3026msgstr "Server occupato, riprovare"
3027
3028#: nis/nis_error.h:9
3029msgid "Generic system error"
3030msgstr "Errore generico di sistema"
3031
3032#: nis/nis_error.h:10
3033msgid "First/next chain broken"
3034msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3035
3036# lf
3037#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3038#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3039msgid "Permission denied"
3040msgstr "Permesso negato"
3041
3042#: nis/nis_error.h:12
3043msgid "Not owner"
3044msgstr "Non proprietario"
3045
3046# lf
3047#: nis/nis_error.h:13
3048msgid "Name not served by this server"
3049msgstr "Nome non servito da questo server"
3050
3051#: nis/nis_error.h:14
3052msgid "Server out of memory"
3053msgstr "Memoria del server esaurita"
3054
3055#: nis/nis_error.h:15
3056msgid "Object with same name exists"
3057msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3058
3059# lf
3060#
3061#: nis/nis_error.h:16
3062msgid "Not master server for this domain"
3063msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3064
3065# lf
3066#: nis/nis_error.h:17
3067msgid "Invalid object for operation"
3068msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3069
3070# lf
3071#: nis/nis_error.h:18
3072msgid "Malformed name, or illegal name"
3073msgstr "Nome malformato o non consentito"
3074
3075# lf
3076#: nis/nis_error.h:19
3077msgid "Unable to create callback"
3078msgstr "Impossibile creare callback"
3079
3080# lf
3081#: nis/nis_error.h:20
3082msgid "Results sent to callback proc"
3083msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3084
3085#: nis/nis_error.h:21
3086msgid "Not found, no such name"
3087msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3088
3089#: nis/nis_error.h:22
3090msgid "Name/entry isn't unique"
3091msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3092
3093#: nis/nis_error.h:23
3094msgid "Modification failed"
3095msgstr "Modifica non riuscita"
3096
3097#: nis/nis_error.h:24
3098msgid "Database for table does not exist"
3099msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3100
3101#: nis/nis_error.h:25
3102msgid "Entry/table type mismatch"
3103msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3104
3105#: nis/nis_error.h:26
3106msgid "Link points to illegal name"
3107msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3108
3109# ls
3110#: nis/nis_error.h:27
3111msgid "Partial success"
3112msgstr "Successo parziale"
3113
3114# lf
3115#: nis/nis_error.h:28
3116msgid "Too many attributes"
3117msgstr "Troppi attributi"
3118
3119#: nis/nis_error.h:29
3120msgid "Error in RPC subsystem"
3121msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3122
3123# lf
3124#: nis/nis_error.h:30
3125msgid "Missing or malformed attribute"
3126msgstr "Attributo mancante o malformato"
3127
3128#: nis/nis_error.h:31
3129msgid "Named object is not searchable"
3130msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3131
3132#: nis/nis_error.h:32
3133msgid "Error while talking to callback proc"
3134msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3135
3136# lf
3137#: nis/nis_error.h:33
3138msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3139msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3140
3141# lf
3142#: nis/nis_error.h:34
3143msgid "Illegal object type for operation"
3144msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3145
3146# lf
3147#: nis/nis_error.h:35
3148msgid "Passed object is not the same object on server"
3149msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3150
3151#: nis/nis_error.h:36
3152msgid "Modify operation failed"
3153msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3154
3155#: nis/nis_error.h:37
3156msgid "Query illegal for named table"
3157msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3158
3159# lf
3160#: nis/nis_error.h:38
3161msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3162msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3163
3164# lf
3165#: nis/nis_error.h:39
3166msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3167msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3168
3169#: nis/nis_error.h:40
3170msgid "Full resync required for directory"
3171msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3172
3173# lf
3174#: nis/nis_error.h:41
3175msgid "NIS+ operation failed"
3176msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3177
3178# lf
3179#: nis/nis_error.h:42
3180msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3181msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3182
3183# lf
3184#
3185#: nis/nis_error.h:43
3186msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3187msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3188
3189# lf
3190#: nis/nis_error.h:44
3191msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3192msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3193
3194# ls
3195#: nis/nis_error.h:45
3196msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3197msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3198
3199#: nis/nis_error.h:46
3200msgid "No file space on server"
3201msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3202
3203# lf
3204#: nis/nis_error.h:47
3205msgid "Unable to create process on server"
3206msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3207
3208#: nis/nis_error.h:48
3209msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3210msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3211
3212#: nis/nis_local_names.c:122
3213#, c-format
3214msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3215msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3216
3217#: nis/nis_print.c:51
3218msgid "UNKNOWN"
3219msgstr "SCONOSCIUTO"
3220
3221#: nis/nis_print.c:109
3222msgid "BOGUS OBJECT\n"
3223msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3224
3225#: nis/nis_print.c:112
3226msgid "NO OBJECT\n"
3227msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3228
3229#: nis/nis_print.c:115
3230msgid "DIRECTORY\n"
3231msgstr "DIRECTORY\n"
3232
3233#: nis/nis_print.c:118
3234msgid "GROUP\n"
3235msgstr "GRUPPO\n"
3236
3237#: nis/nis_print.c:121
3238msgid "TABLE\n"
3239msgstr "TABELLA\n"
3240
3241#: nis/nis_print.c:124
3242msgid "ENTRY\n"
3243msgstr "VOCE\n"
3244
3245# lf
3246#: nis/nis_print.c:127
3247msgid "LINK\n"
3248msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3249
3250# lf
3251#: nis/nis_print.c:130
3252msgid "PRIVATE\n"
3253msgstr "PRIVATO\n"
3254
3255#: nis/nis_print.c:133
3256msgid "(Unknown object)\n"
3257msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3258
3259#: nis/nis_print.c:167
3260#, c-format
3261msgid "Name : `%s'\n"
3262msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3263
3264#: nis/nis_print.c:168
3265#, c-format
3266msgid "Type : %s\n"
3267msgstr "Tipo : %s\n"
3268
3269# lf
3270#: nis/nis_print.c:173
3271msgid "Master Server :\n"
3272msgstr "Server master :\n"
3273
3274#: nis/nis_print.c:175
3275msgid "Replicate :\n"
3276msgstr "Replicato :\n"
3277
3278#: nis/nis_print.c:176
3279#, c-format
3280msgid "\tName       : %s\n"
3281msgstr "\tNome       : %s\n"
3282
3283#: nis/nis_print.c:177
3284msgid "\tPublic Key : "
3285msgstr "\tChiave pubblica : "
3286
3287#: nis/nis_print.c:181
3288msgid "None.\n"
3289msgstr "Nessuna.\n"
3290
3291#: nis/nis_print.c:184
3292#, c-format
3293msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3294msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3295
3296#: nis/nis_print.c:189
3297#, c-format
3298msgid "RSA (%d bits)\n"
3299msgstr "RSA (%d bit)\n"
3300
3301#: nis/nis_print.c:192
3302msgid "Kerberos.\n"
3303msgstr "Kerberos.\n"
3304
3305#: nis/nis_print.c:195
3306#, c-format
3307msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3308msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3309
3310#: nis/nis_print.c:206
3311#, c-format
3312msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3313msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3314
3315#: nis/nis_print.c:228
3316msgid "Time to live : "
3317msgstr "Tempo di validità : "
3318
3319#: nis/nis_print.c:230
3320msgid "Default Access rights :\n"
3321msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3322
3323#: nis/nis_print.c:239
3324#, c-format
3325msgid "\tType         : %s\n"
3326msgstr "\tTipo               : %s\n"
3327
3328#: nis/nis_print.c:240
3329msgid "\tAccess rights: "
3330msgstr "\tDiritti di accesso : "
3331
3332#: nis/nis_print.c:254
3333msgid "Group Flags :"
3334msgstr "Flag del gruppo :"
3335
3336#: nis/nis_print.c:257
3337msgid ""
3338"\n"
3339"Group Members :\n"
3340msgstr ""
3341"\n"
3342"Membri del gruppo :\n"
3343
3344#: nis/nis_print.c:269
3345#, c-format
3346msgid "Table Type          : %s\n"
3347msgstr "Tipo di Tabella      : %s\n"
3348
3349#: nis/nis_print.c:270
3350#, c-format
3351msgid "Number of Columns   : %d\n"
3352msgstr "Numero di colonne    : %d\n"
3353
3354#: nis/nis_print.c:271
3355#, c-format
3356msgid "Character Separator : %c\n"
3357msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3358
3359#: nis/nis_print.c:272
3360#, c-format
3361msgid "Search Path         : %s\n"
3362msgstr "Percorso di ricerca  : %s\n"
3363
3364#: nis/nis_print.c:273
3365msgid "Columns             :\n"
3366msgstr "Colonne              :\n"
3367
3368#: nis/nis_print.c:276
3369#, c-format
3370msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3371msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
3372
3373#: nis/nis_print.c:278
3374msgid "\t\tAttributes    : "
3375msgstr "\t\tAttributi          : "
3376
3377#: nis/nis_print.c:280
3378msgid "\t\tAccess Rights : "
3379msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3380
3381#: nis/nis_print.c:290
3382msgid "Linked Object Type : "
3383msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3384
3385#: nis/nis_print.c:292
3386#, c-format
3387msgid "Linked to : %s\n"
3388msgstr "Collegato a : %s\n"
3389
3390#: nis/nis_print.c:302
3391#, c-format
3392msgid "\tEntry data of type %s\n"
3393msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3394
3395#: nis/nis_print.c:305
3396#, c-format
3397msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3398msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3399
3400#: nis/nis_print.c:308
3401msgid "Encrypted data\n"
3402msgstr "Dati cifrati\n"
3403
3404#: nis/nis_print.c:310
3405msgid "Binary data\n"
3406msgstr "Dati binari\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:326
3409#, c-format
3410msgid "Object Name   : %s\n"
3411msgstr "Nome oggetto         : %s\n"
3412
3413#: nis/nis_print.c:327
3414#, c-format
3415msgid "Directory     : %s\n"
3416msgstr "Directory            : %s\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:328
3419#, c-format
3420msgid "Owner         : %s\n"
3421msgstr "Proprietario         : %s\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:329
3424#, c-format
3425msgid "Group         : %s\n"
3426msgstr "Gruppo               : %s\n"
3427
3428#: nis/nis_print.c:330
3429msgid "Access Rights : "
3430msgstr "Diritti di Accesso   : "
3431
3432#: nis/nis_print.c:332
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"\n"
3436"Time to Live  : "
3437msgstr ""
3438"\n"
3439"Tempo di validità    : "
3440
3441#: nis/nis_print.c:335
3442#, c-format
3443msgid "Creation Time : %s"
3444msgstr "Orario di creazione  : %s"
3445
3446#: nis/nis_print.c:337
3447#, c-format
3448msgid "Mod. Time     : %s"
3449msgstr "Orario di modifica   : %s"
3450
3451# lf
3452#: nis/nis_print.c:338
3453msgid "Object Type   : "
3454msgstr "Tipo oggetto         : "
3455
3456#: nis/nis_print.c:358
3457#, c-format
3458msgid "    Data Length = %u\n"
3459msgstr "    Lunghezza dati = %u\n"
3460
3461# lf
3462#: nis/nis_print.c:372
3463#, c-format
3464msgid "Status            : %s\n"
3465msgstr "Stato             : %s\n"
3466
3467# lf
3468#: nis/nis_print.c:373
3469#, c-format
3470msgid "Number of objects : %u\n"
3471msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3472
3473# lf
3474#: nis/nis_print.c:377
3475#, c-format
3476msgid "Object #%d:\n"
3477msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3478
3479#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3480#, c-format
3481msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3482msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3483
3484#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3485msgid "    Explicit members:\n"
3486msgstr "    Membri espliciti:\n"
3487
3488#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3489msgid "    No explicit members\n"
3490msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
3491
3492#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3493msgid "    Implicit members:\n"
3494msgstr "    Membri impliciti:\n"
3495
3496#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3497msgid "    No implicit members\n"
3498msgstr "    Nessun membro implicito\n"
3499
3500#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3501msgid "    Recursive members:\n"
3502msgstr "    Membri ricorsivi:\n"
3503
3504#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3505msgid "    No recursive members\n"
3506msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
3507
3508#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3509msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3510msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
3511
3512#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3513msgid "    No explicit nonmembers\n"
3514msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
3515
3516#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3517msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3518msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
3519
3520#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3521msgid "    No implicit nonmembers\n"
3522msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
3523
3524#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3525msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3526msgstr "    Non-membro ricorsivo:\n"
3527
3528#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3529msgid "    No recursive nonmembers\n"
3530msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
3531
3532# lf
3533#: nis/ypclnt.c:835
3534msgid "Request arguments bad"
3535msgstr "Argomenti della richiesta errati"
3536
3537# lf
3538#: nis/ypclnt.c:838
3539msgid "RPC failure on NIS operation"
3540msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
3541
3542#: nis/ypclnt.c:841
3543msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3544msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
3545
3546# lf
3547#: nis/ypclnt.c:844
3548msgid "No such map in server's domain"
3549msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
3550
3551# lf
3552#: nis/ypclnt.c:847
3553msgid "No such key in map"
3554msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
3555
3556# lf
3557#: nis/ypclnt.c:850
3558msgid "Internal NIS error"
3559msgstr "Errore NIS interno"
3560
3561# lf
3562#: nis/ypclnt.c:853
3563msgid "Local resource allocation failure"
3564msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
3565
3566# ls
3567#: nis/ypclnt.c:856
3568msgid "No more records in map database"
3569msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
3570
3571#: nis/ypclnt.c:859
3572msgid "Can't communicate with portmapper"
3573msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
3574
3575#: nis/ypclnt.c:862
3576msgid "Can't communicate with ypbind"
3577msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
3578
3579#: nis/ypclnt.c:865
3580msgid "Can't communicate with ypserv"
3581msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
3582
3583# lf
3584#: nis/ypclnt.c:868
3585msgid "Local domain name not set"
3586msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
3587
3588# lf
3589#: nis/ypclnt.c:871
3590msgid "NIS map database is bad"
3591msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
3592
3593# lf
3594#: nis/ypclnt.c:874
3595msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3596msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
3597
3598#: nis/ypclnt.c:880
3599msgid "Database is busy"
3600msgstr "Il database è occupato"
3601
3602# lf
3603#: nis/ypclnt.c:883
3604msgid "Unknown NIS error code"
3605msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
3606
3607# lf
3608#: nis/ypclnt.c:924
3609msgid "Internal ypbind error"
3610msgstr "Errore ypbind interno"
3611
3612#: nis/ypclnt.c:927
3613msgid "Domain not bound"
3614msgstr "Dominio non collegato"
3615
3616# lf
3617#: nis/ypclnt.c:930
3618msgid "System resource allocation failure"
3619msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
3620
3621# lf
3622#: nis/ypclnt.c:933
3623msgid "Unknown ypbind error"
3624msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
3625
3626# lf
3627#: nis/ypclnt.c:974
3628msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3629msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
3630
3631# lf
3632#: nis/ypclnt.c:992
3633msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3634msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
3635
3636#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3637#, c-format
3638msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3639msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
3640
3641#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3642#, c-format
3643msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3644msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
3645
3646#: nscd/cache.c:150
3647#, c-format
3648msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3649msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
3650
3651#: nscd/cache.c:152
3652msgid " (first)"
3653msgstr " (prima)"
3654
3655#: nscd/cache.c:340
3656#, c-format
3657msgid "pruning %s cache; time %ld"
3658msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
3659
3660#: nscd/cache.c:369
3661#, c-format
3662msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3663msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3664
3665#: nscd/connections.c:519
3666#, c-format
3667msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3668msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
3669
3670#: nscd/connections.c:527
3671msgid "uninitialized header"
3672msgstr "intestazione non inizializzata"
3673
3674#: nscd/connections.c:532
3675msgid "header size does not match"
3676msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
3677
3678#: nscd/connections.c:542
3679msgid "file size does not match"
3680msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
3681
3682#: nscd/connections.c:559
3683msgid "verification failed"
3684msgstr "verifica non riuscita"
3685
3686#: nscd/connections.c:573
3687#, c-format
3688msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3689msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
3690
3691#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3692#, c-format
3693msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3694msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
3695
3696#: nscd/connections.c:600
3697#, c-format
3698msgid "cannot access '%s'"
3699msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
3700
3701#: nscd/connections.c:648
3702#, c-format
3703msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3704msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
3705
3706#: nscd/connections.c:654
3707#, c-format
3708msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3709msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
3710
3711#: nscd/connections.c:657
3712#, c-format
3713msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3714msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
3715
3716#: nscd/connections.c:728
3717#, c-format
3718msgid "cannot write to database file %s: %s"
3719msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
3720
3721# lf
3722#: nscd/connections.c:784
3723#, c-format
3724msgid "cannot open socket: %s"
3725msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
3726
3727# lf
3728#: nscd/connections.c:803
3729#, c-format
3730msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3731msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
3732
3733#: nscd/connections.c:1038
3734#, c-format
3735msgid "provide access to FD %d, for %s"
3736msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
3737
3738# lf
3739#: nscd/connections.c:1050
3740#, c-format
3741msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3742msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
3743
3744#: nscd/connections.c:1073
3745#, c-format
3746msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3747msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
3748
3749#: nscd/connections.c:1078
3750#, c-format
3751msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3752msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
3753
3754#: nscd/connections.c:1083
3755msgid "request not handled due to missing permission"
3756msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
3757
3758# lf
3759#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3760#, c-format
3761msgid "cannot write result: %s"
3762msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
3763
3764#: nscd/connections.c:1238
3765#, c-format
3766msgid "error getting caller's id: %s"
3767msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
3768
3769#: nscd/connections.c:1371
3770#, c-format
3771msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3772msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
3773
3774#: nscd/connections.c:1382
3775#, c-format
3776msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3777msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
3778
3779#: nscd/connections.c:1396
3780#, c-format
3781msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3782msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
3783
3784#: nscd/connections.c:1443
3785#, c-format
3786msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3787msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
3788
3789#: nscd/connections.c:1452
3790#, c-format
3791msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3792msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
3793
3794# ls
3795#: nscd/connections.c:1636
3796#, c-format
3797msgid "short read while reading request: %s"
3798msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
3799
3800# lf
3801#: nscd/connections.c:1669
3802#, c-format
3803msgid "key length in request too long: %d"
3804msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
3805
3806# lf
3807#: nscd/connections.c:1682
3808#, c-format
3809msgid "short read while reading request key: %s"
3810msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
3811
3812# lf
3813#: nscd/connections.c:1692
3814#, c-format
3815msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3816msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
3817
3818# lf
3819#
3820# credo che version sia una parola chiave...
3821#: nscd/connections.c:1697
3822#, c-format
3823msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3824msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
3825
3826#: nscd/connections.c:2385
3827msgid "could not initialize conditional variable"
3828msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
3829
3830#: nscd/connections.c:2393
3831msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3832msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
3833
3834#: nscd/connections.c:2407
3835msgid "could not start any worker thread; terminating"
3836msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
3837
3838# lf
3839#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3840#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3841#: nscd/connections.c:2529
3842#, c-format
3843msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3844msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
3845
3846#: nscd/connections.c:2482
3847msgid "initial getgrouplist failed"
3848msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
3849
3850# lf
3851#: nscd/connections.c:2491
3852msgid "getgrouplist failed"
3853msgstr "getgrouplist non riuscita"
3854
3855# lf
3856#: nscd/connections.c:2509
3857msgid "setgroups failed"
3858msgstr "setgroups non riuscita"
3859
3860# lf
3861#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3862#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3863#, c-format
3864msgid "short write in %s: %s"
3865msgstr "scrittura breve in %s: %s"
3866
3867#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3868#, c-format
3869msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3870msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
3871
3872#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3873#, c-format
3874msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3875msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
3876
3877# lf
3878#: nscd/grpcache.c:491
3879#, c-format
3880msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3881msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
3882
3883#: nscd/mem.c:424
3884#, c-format
3885msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3886msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
3887
3888#: nscd/mem.c:567
3889#, c-format
3890msgid "no more memory for database '%s'"
3891msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
3892
3893# lf
3894#: nscd/nscd.c:107
3895msgid "Read configuration data from NAME"
3896msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
3897
3898#: nscd/nscd.c:109
3899msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3900msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
3901
3902#: nscd/nscd.c:114
3903msgid "NUMBER"
3904msgstr "NUMERO"
3905
3906# lf
3907#: nscd/nscd.c:114
3908msgid "Start NUMBER threads"
3909msgstr "Avvia NUMERO tread"
3910
3911# lf
3912#: nscd/nscd.c:115
3913msgid "Shut the server down"
3914msgstr "Arresta il server"
3915
3916#: nscd/nscd.c:116
3917msgid "Print current configuration statistics"
3918msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
3919
3920# lf
3921#: nscd/nscd.c:117
3922msgid "TABLE"
3923msgstr "TABELLA"
3924
3925#: nscd/nscd.c:118
3926msgid "Invalidate the specified cache"
3927msgstr "Invalida la cache specificata"
3928
3929#: nscd/nscd.c:119
3930msgid "TABLE,yes"
3931msgstr "TABELLA,sì"
3932
3933# lf
3934#: nscd/nscd.c:120
3935msgid "Use separate cache for each user"
3936msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
3937
3938#: nscd/nscd.c:125
3939msgid "Name Service Cache Daemon."
3940msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
3941
3942#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3943#, c-format
3944msgid "wrong number of arguments"
3945msgstr "numero di argomenti errato"
3946
3947#: nscd/nscd.c:173
3948#, c-format
3949msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3950msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
3951
3952#: nscd/nscd.c:182
3953#, c-format
3954msgid "already running"
3955msgstr "già in esecuzione"
3956
3957#: nscd/nscd.c:206
3958#, c-format
3959msgid "cannot fork"
3960msgstr "impossibile eseguire il fork"
3961
3962#: nscd/nscd.c:276
3963msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3964msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
3965
3966#: nscd/nscd.c:284
3967msgid "Could not create log file"
3968msgstr "Impossibile creare il file di registro"
3969
3970#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3971#, c-format
3972msgid "write incomplete"
3973msgstr "scrittura incompleta"
3974
3975#: nscd/nscd.c:374
3976#, c-format
3977msgid "cannot read invalidate ACK"
3978msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
3979
3980#: nscd/nscd.c:380
3981#, c-format
3982msgid "invalidation failed"
3983msgstr "invalidazione non riuscita"
3984
3985#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3986#, c-format
3987msgid "Only root is allowed to use this option!"
3988msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
3989
3990#: nscd/nscd.c:449
3991#, c-format
3992msgid "'%s' is not a known database"
3993msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
3994
3995#: nscd/nscd.c:464
3996#, c-format
3997msgid "secure services not implemented anymore"
3998msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
3999
4000#: nscd/nscd_conf.c:53
4001#, c-format
4002msgid "database %s is not supported"
4003msgstr "il database %s non è supportato"
4004
4005#: nscd/nscd_conf.c:104
4006#, c-format
4007msgid "Parse error: %s"
4008msgstr "Errore di analisi: %s"
4009
4010#: nscd/nscd_conf.c:190
4011#, c-format
4012msgid "Must specify user name for server-user option"
4013msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4014
4015#: nscd/nscd_conf.c:200
4016#, c-format
4017msgid "Must specify user name for stat-user option"
4018msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4019
4020#: nscd/nscd_conf.c:258
4021#, c-format
4022msgid "Must specify value for restart-interval option"
4023msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4024
4025#: nscd/nscd_conf.c:272
4026#, c-format
4027msgid "Unknown option: %s %s %s"
4028msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4029
4030#: nscd/nscd_conf.c:285
4031#, c-format
4032msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4033msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4034
4035#: nscd/nscd_conf.c:305
4036#, c-format
4037msgid "maximum file size for %s database too small"
4038msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4039
4040#: nscd/nscd_stat.c:158
4041#, c-format
4042msgid "cannot write statistics: %s"
4043msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4044
4045#: nscd/nscd_stat.c:173
4046msgid "yes"
4047msgstr "sì"
4048
4049#: nscd/nscd_stat.c:174
4050msgid "no"
4051msgstr "no"
4052
4053#: nscd/nscd_stat.c:185
4054#, c-format
4055msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4056msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4057
4058#: nscd/nscd_stat.c:196
4059#, c-format
4060msgid "nscd not running!\n"
4061msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4062
4063#: nscd/nscd_stat.c:220
4064#, c-format
4065msgid "cannot read statistics data"
4066msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4067
4068#: nscd/nscd_stat.c:223
4069#, c-format
4070msgid ""
4071"nscd configuration:\n"
4072"\n"
4073"%15d  server debug level\n"
4074msgstr ""
4075"configurazione di nscd:\n"
4076"\n"
4077"%15d  livello di debug del server\n"
4078
4079#: nscd/nscd_stat.c:247
4080#, c-format
4081msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4082msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4083
4084#: nscd/nscd_stat.c:250
4085#, c-format
4086msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4087msgstr "    %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4088
4089#: nscd/nscd_stat.c:252
4090#, c-format
4091msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4092msgstr "        %2um %2lus  runtime del server\n"
4093
4094#: nscd/nscd_stat.c:254
4095#, c-format
4096msgid "            %2lus  server runtime\n"
4097msgstr "            %2lus  runtime del server\n"
4098
4099#: nscd/nscd_stat.c:256
4100#, c-format
4101msgid ""
4102"%15d  current number of threads\n"
4103"%15d  maximum number of threads\n"
4104"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4105"%15s  paranoia mode enabled\n"
4106"%15lu  restart internal\n"
4107"%15u  reload count\n"
4108msgstr ""
4109"%15d  numero di thread correnti\n"
4110"%15d  numero massimo di thread\n"
4111"%15lu  numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4112"%15s  modalità paranoia attiva\n"
4113"%15lu  riavvii interni\n"
4114"%15u  totale ricaricamenti\n"
4115
4116#: nscd/nscd_stat.c:291
4117#, c-format
4118msgid ""
4119"\n"
4120"%s cache:\n"
4121"\n"
4122"%15s  cache is enabled\n"
4123"%15s  cache is persistent\n"
4124"%15s  cache is shared\n"
4125"%15zu  suggested size\n"
4126"%15zu  total data pool size\n"
4127"%15zu  used data pool size\n"
4128"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4129"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4130"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4131"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4132"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4133"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4134"%15lu%% cache hit rate\n"
4135"%15zu  current number of cached values\n"
4136"%15zu  maximum number of cached values\n"
4137"%15zu  maximum chain length searched\n"
4138"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4139"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4140"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4141"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4142msgstr ""
4143"\n"
4144"%s cache:\n"
4145"\n"
4146"%15s  la cache è attiva\n"
4147"%15s  la cache è persistente\n"
4148"%15s  la cache è condivisa\n"
4149"%15zu  dimensione suggerita\n"
4150"%15zu  dimensione totale del gruppo di dati\n"
4151"%15zu  dimensione usata del gruppo di dati\n"
4152"%15lu  tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4153"%15lu  tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4154"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4155"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4156"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4157"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4158"%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4159"%15zu  numero corrente di valori nella cache\n"
4160"%15zu  massimo numero di valori nella cache\n"
4161"%15zu  lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4162"%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su rdlock\n"
4163"%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su wrlock\n"
4164"%15<PRIuMAX>  allocazioni di memoria non riuscite\n"
4165"%15s  controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4166
4167# lf
4168#: nscd/pwdcache.c:470
4169#, c-format
4170msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4171msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4172
4173#: nscd/selinux.c:154
4174#, c-format
4175msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4176msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4177
4178#: nscd/selinux.c:175
4179msgid "Failed to set keep-capabilities"
4180msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4181
4182#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4183msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4184msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4185
4186#: nscd/selinux.c:190
4187msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4188msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4189
4190#: nscd/selinux.c:191
4191msgid "cap_init failed"
4192msgstr "cap_init non riuscita"
4193
4194#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4195msgid "Failed to drop capabilities"
4196msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4197
4198#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4199msgid "cap_set_proc failed"
4200msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4201
4202#: nscd/selinux.c:238
4203msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4204msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4205
4206#: nscd/selinux.c:254
4207msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4208msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4209
4210#: nscd/selinux.c:269
4211msgid "Failed to start AVC thread"
4212msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4213
4214#: nscd/selinux.c:291
4215msgid "Failed to create AVC lock"
4216msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4217
4218#: nscd/selinux.c:337
4219msgid "Failed to start AVC"
4220msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4221
4222#: nscd/selinux.c:339
4223msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4224msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4225
4226#: nscd/selinux.c:403
4227msgid "Error getting context of socket peer"
4228msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4229
4230#: nscd/selinux.c:408
4231msgid "Error getting context of nscd"
4232msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4233
4234#: nscd/selinux.c:414
4235msgid "Error getting sid from context"
4236msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4237
4238#: nscd/selinux.c:453
4239#, c-format
4240msgid ""
4241"\n"
4242"SELinux AVC Statistics:\n"
4243"\n"
4244"%15u  entry lookups\n"
4245"%15u  entry hits\n"
4246"%15u  entry misses\n"
4247"%15u  entry discards\n"
4248"%15u  CAV lookups\n"
4249"%15u  CAV hits\n"
4250"%15u  CAV probes\n"
4251"%15u  CAV misses\n"
4252msgstr ""
4253"\n"
4254"Statistiche AVC SELinux:\n"
4255"\n"
4256"%15u  ricerche in ingresso\n"
4257"%15u  richieste ricevute in ingresso\n"
4258"%15u  richieste perse in ingresso\n"
4259"%15u  richieste scartate in ingresso\n"
4260"%15u  ricerche di CAV\n"
4261"%15u  richieste di CAV ricevute\n"
4262"%15u  richieste di CAV esaminate\n"
4263"%15u  richieste di CAV perse\n"
4264
4265#: nscd/servicescache.c:357
4266#, c-format
4267msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4268msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4269
4270#: nscd/servicescache.c:359
4271#, c-format
4272msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4273msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4274
4275#: nss/getent.c:54
4276msgid "database [key ...]"
4277msgstr "database [chiave ...]"
4278
4279#: nss/getent.c:59
4280msgid "Service configuration to be used"
4281msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4282
4283#: nss/getent.c:60
4284msgid "disable IDN encoding"
4285msgstr "disabilita codifica IDN"
4286
4287#: nss/getent.c:65
4288msgid "Get entries from administrative database."
4289msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4290
4291#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4292#, c-format
4293msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4294msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4295
4296#: nss/getent.c:900
4297#, c-format
4298msgid "Unknown database name"
4299msgstr "Nome del database sconosciuto"
4300
4301#: nss/getent.c:930
4302msgid "Supported databases:\n"
4303msgstr "Database supportati:\n"
4304
4305#: nss/getent.c:996
4306#, c-format
4307msgid "Unknown database: %s\n"
4308msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4309
4310#: nss/makedb.c:119
4311msgid "Convert key to lower case"
4312msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4313
4314#: nss/makedb.c:122
4315msgid "Do not print messages while building database"
4316msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4317
4318#: nss/makedb.c:124
4319msgid "Print content of database file, one entry a line"
4320msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4321
4322#: nss/makedb.c:134
4323msgid ""
4324"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4325"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4326"-u INPUT-FILE"
4327msgstr ""
4328"FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
4329"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
4330"-u FILE-INPUT"
4331
4332#: nss/makedb.c:288
4333#, c-format
4334msgid "cannot create temporary file"
4335msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4336
4337#: nss/makedb.c:556
4338msgid "duplicate key"
4339msgstr "chiave duplicata"
4340
4341#: nss/makedb.c:568
4342#, c-format
4343msgid "problems while reading `%s'"
4344msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
4345
4346# lf
4347#: posix/getconf.c:417
4348#, c-format
4349msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4350msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
4351
4352#: posix/getconf.c:420
4353#, c-format
4354msgid "       %s -a [pathname]\n"
4355msgstr "       %s -a [nomepercorso]\n"
4356
4357#: posix/getconf.c:496
4358#, c-format
4359msgid ""
4360"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4361"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4362"\n"
4363"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4364"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4365"environment SPEC.\n"
4366"\n"
4367msgstr ""
4368"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4369"  o:  getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
4370"\n"
4371"Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
4372"del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
4373"compilazione SPEC.\n"
4374"\n"
4375
4376# lf
4377#: posix/getconf.c:572
4378#, c-format
4379msgid "unknown specification \"%s\""
4380msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
4381
4382#: posix/getconf.c:624
4383#, c-format
4384msgid "Couldn't execute %s"
4385msgstr "Impossibile eseguire %s"
4386
4387# lf
4388#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4389msgid "undefined"
4390msgstr "non definito"
4391
4392# lf
4393#: posix/getconf.c:707
4394#, c-format
4395msgid "Unrecognized variable `%s'"
4396msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
4397
4398#: posix/getopt.c:620
4399#, c-format
4400msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4401msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
4402
4403#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4404#, c-format
4405msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4406msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
4407
4408# lf
4409#: posix/regcomp.c:138
4410msgid "No match"
4411msgstr "Nessuna corrispondenza"
4412
4413# lf
4414#: posix/regcomp.c:141
4415msgid "Invalid regular expression"
4416msgstr "Espressione regolare non valida"
4417
4418# lf
4419#: posix/regcomp.c:144
4420msgid "Invalid collation character"
4421msgstr "Carattere di collazione non valido"
4422
4423# lf
4424#: posix/regcomp.c:147
4425msgid "Invalid character class name"
4426msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
4427
4428#: posix/regcomp.c:150
4429msgid "Trailing backslash"
4430msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
4431
4432#: posix/regcomp.c:153
4433msgid "Invalid back reference"
4434msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
4435
4436#: posix/regcomp.c:159
4437msgid "Unmatched ( or \\("
4438msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
4439
4440#: posix/regcomp.c:162
4441msgid "Unmatched \\{"
4442msgstr "\\{ senza corrispondenza"
4443
4444#: posix/regcomp.c:165
4445msgid "Invalid content of \\{\\}"
4446msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
4447
4448#: posix/regcomp.c:168
4449msgid "Invalid range end"
4450msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
4451
4452#: posix/regcomp.c:171
4453msgid "Memory exhausted"
4454msgstr "Memoria esaurita"
4455
4456#: posix/regcomp.c:174
4457msgid "Invalid preceding regular expression"
4458msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
4459
4460# lf
4461#: posix/regcomp.c:177
4462msgid "Premature end of regular expression"
4463msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
4464
4465# lf
4466#: posix/regcomp.c:180
4467msgid "Regular expression too big"
4468msgstr "Espressione regolare troppo grande"
4469
4470# lf
4471#: posix/regcomp.c:183
4472msgid "Unmatched ) or \\)"
4473msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
4474
4475# lf
4476#: posix/regcomp.c:676
4477msgid "No previous regular expression"
4478msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
4479
4480# lf
4481#: posix/wordexp.c:1794
4482msgid "parameter null or not set"
4483msgstr "parametro nullo o non impostato"
4484
4485#: resolv/herror.c:63
4486msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4487msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
4488
4489#: resolv/herror.c:64
4490msgid "Unknown host"
4491msgstr "Host sconosciuto"
4492
4493# lf
4494#: resolv/herror.c:65
4495msgid "Host name lookup failure"
4496msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
4497
4498# lf
4499#
4500#: resolv/herror.c:66
4501msgid "Unknown server error"
4502msgstr "Errore sconosciuto del server"
4503
4504# ls
4505#: resolv/herror.c:67
4506msgid "No address associated with name"
4507msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
4508
4509# lf
4510#: resolv/herror.c:102
4511msgid "Resolver internal error"
4512msgstr "Errore interno del risolutore"
4513
4514# lf
4515#: resolv/herror.c:105
4516msgid "Unknown resolver error"
4517msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
4518
4519#: resolv/res_hconf.c:117
4520#, c-format
4521msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4522msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
4523
4524#: resolv/res_hconf.c:138
4525#, c-format
4526msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4527msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
4528
4529#: resolv/res_hconf.c:175
4530#, c-format
4531msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4532msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
4533
4534#: resolv/res_hconf.c:218
4535#, c-format
4536msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4537msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
4538
4539#: resolv/res_hconf.c:251
4540#, c-format
4541msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4542msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
4543
4544# lf
4545#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4546msgid "Illegal opcode"
4547msgstr "Opcode non consentito"
4548
4549# lf
4550#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4551msgid "Illegal operand"
4552msgstr "Operando non consentito"
4553
4554#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4555msgid "Illegal addressing mode"
4556msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
4557
4558# lf
4559#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4560msgid "Illegal trap"
4561msgstr "Trap non consentito"
4562
4563#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4564msgid "Privileged opcode"
4565msgstr "Opcode privilegiato"
4566
4567#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4568msgid "Privileged register"
4569msgstr "Registro privilegiato"
4570
4571#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4572msgid "Coprocessor error"
4573msgstr "Errore del coprocessore"
4574
4575# lf
4576#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4577msgid "Internal stack error"
4578msgstr "Errore dello stack interno"
4579
4580#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4581msgid "Integer divide by zero"
4582msgstr "Intero diviso per zero"
4583
4584#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4585msgid "Integer overflow"
4586msgstr "Overflow dell'intero"
4587
4588#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4589msgid "Floating-point divide by zero"
4590msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
4591
4592#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4593msgid "Floating-point overflow"
4594msgstr "Overflow del virgola mobile"
4595
4596#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4597msgid "Floating-point underflow"
4598msgstr "Underflow del virgola mobile"
4599
4600#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4601msgid "Floating-poing inexact result"
4602msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
4603
4604# lf
4605#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4606msgid "Invalid floating-point operation"
4607msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
4608
4609# lf
4610#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4611msgid "Subscript out of range"
4612msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
4613
4614#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4615msgid "Address not mapped to object"
4616msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
4617
4618#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4619msgid "Invalid permissions for mapped object"
4620msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
4621
4622# lf
4623#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4624msgid "Invalid address alignment"
4625msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
4626
4627#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4628msgid "Nonexisting physical address"
4629msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
4630
4631#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4632msgid "Object-specific hardware error"
4633msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
4634
4635#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4636msgid "Process breakpoint"
4637msgstr "Punto di interruzione del processo"
4638
4639#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4640msgid "Process trace trap"
4641msgstr "Trace trap del processo"
4642
4643#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4644msgid "Child has exited"
4645msgstr "Il processo figlio è uscito"
4646
4647#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4648msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4649msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
4650
4651#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4652msgid "Traced child has trapped"
4653msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
4654
4655#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4656msgid "Child has stopped"
4657msgstr "Il processo figlio si è fermato"
4658
4659#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4660msgid "Stopped child has continued"
4661msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
4662
4663# lf
4664#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4665msgid "Data input available"
4666msgstr "Dati di input disponibili"
4667
4668# lf
4669#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4670msgid "Output buffers available"
4671msgstr "Buffer di output disponibile"
4672
4673# lf
4674#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4675msgid "Input message available"
4676msgstr "Messaggio di input disponibile"
4677
4678# lf
4679#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4680msgid "I/O error"
4681msgstr "Errore di I/O"
4682
4683# lf
4684#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4685msgid "High priority input available"
4686msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
4687
4688#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4689msgid "Device disconnected"
4690msgstr "Dispositivo disconnesso"
4691
4692#: stdio-common/psiginfo.c:140
4693msgid "Signal sent by kill()"
4694msgstr "Segnale inviato da kill()"
4695
4696#: stdio-common/psiginfo.c:143
4697msgid "Signal sent by sigqueue()"
4698msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
4699
4700#: stdio-common/psiginfo.c:146
4701msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4702msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
4703
4704#: stdio-common/psiginfo.c:149
4705msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4706msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
4707
4708#: stdio-common/psiginfo.c:153
4709msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4710msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
4711
4712#: stdio-common/psiginfo.c:158
4713msgid "Signal sent by tkill()"
4714msgstr "Segnale inviato da tkill()"
4715
4716#: stdio-common/psiginfo.c:163
4717msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4718msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
4719
4720#: stdio-common/psiginfo.c:169
4721msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4722msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
4723
4724#: stdio-common/psiginfo.c:175
4725msgid "Signal sent by the kernel"
4726msgstr "Segnale inviato dal kernel"
4727
4728#: stdio-common/psiginfo.c:199
4729#, c-format
4730msgid "Unknown signal %d\n"
4731msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
4732
4733#: stdio-common/psignal.c:43
4734#, c-format
4735msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4736msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
4737
4738#: stdio-common/psignal.c:44
4739msgid "Unknown signal"
4740msgstr "Segnale sconosciuto"
4741
4742# lf
4743#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4744msgid "Unknown error "
4745msgstr "Errore sconosciuto "
4746
4747#: string/strsignal.c:39
4748#, c-format
4749msgid "Real-time signal %d"
4750msgstr "Segnale real-time %d"
4751
4752#: string/strsignal.c:43
4753#, c-format
4754msgid "Unknown signal %d"
4755msgstr "Segnale %d sconosciuto"
4756
4757#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4758#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4759#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4760#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4761#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4762msgid "out of memory\n"
4763msgstr "memoria esaurita\n"
4764
4765#: sunrpc/auth_unix.c:350
4766msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4767msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
4768
4769#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4770#, c-format
4771msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4772msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
4773
4774#: sunrpc/clnt_perr.c:99
4775#, c-format
4776msgid "%s: %s; why = %s\n"
4777msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
4778
4779#: sunrpc/clnt_perr.c:101
4780#, c-format
4781msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4782msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
4783
4784# lf
4785#: sunrpc/clnt_perr.c:150
4786msgid "RPC: Success"
4787msgstr "RPC: successo"
4788
4789# lf
4790#: sunrpc/clnt_perr.c:153
4791msgid "RPC: Can't encode arguments"
4792msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
4793
4794# lf
4795#: sunrpc/clnt_perr.c:157
4796msgid "RPC: Can't decode result"
4797msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
4798
4799# lf
4800#: sunrpc/clnt_perr.c:161
4801msgid "RPC: Unable to send"
4802msgstr "RPC: impossibile inviare"
4803
4804# lf
4805#: sunrpc/clnt_perr.c:165
4806msgid "RPC: Unable to receive"
4807msgstr "RPC: impossibile ricevere"
4808
4809# lf
4810#: sunrpc/clnt_perr.c:169
4811msgid "RPC: Timed out"
4812msgstr "RPC: tempo scaduto"
4813
4814# lf
4815#: sunrpc/clnt_perr.c:173
4816msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4817msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
4818
4819# lf
4820#: sunrpc/clnt_perr.c:177
4821msgid "RPC: Authentication error"
4822msgstr "RPC: errore di autenticazione"
4823
4824# lf
4825#: sunrpc/clnt_perr.c:181
4826msgid "RPC: Program unavailable"
4827msgstr "RPC: programma non disponibile"
4828
4829# lf
4830#: sunrpc/clnt_perr.c:185
4831msgid "RPC: Program/version mismatch"
4832msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
4833
4834# lf
4835#: sunrpc/clnt_perr.c:189
4836msgid "RPC: Procedure unavailable"
4837msgstr "RPC: procedura non disponibile"
4838
4839# lf
4840#: sunrpc/clnt_perr.c:193
4841msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4842msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
4843
4844# lf
4845#: sunrpc/clnt_perr.c:197
4846msgid "RPC: Remote system error"
4847msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
4848
4849# lf
4850#: sunrpc/clnt_perr.c:201
4851msgid "RPC: Unknown host"
4852msgstr "RPC: host sconosciuto"
4853
4854# lf
4855#: sunrpc/clnt_perr.c:205
4856msgid "RPC: Unknown protocol"
4857msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
4858
4859# lf
4860#: sunrpc/clnt_perr.c:209
4861msgid "RPC: Port mapper failure"
4862msgstr "RPC: errore del portmapper"
4863
4864# lf
4865#: sunrpc/clnt_perr.c:213
4866msgid "RPC: Program not registered"
4867msgstr "RPC: programma non registrato"
4868
4869# lf
4870#: sunrpc/clnt_perr.c:217
4871msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4872msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
4873
4874# lf
4875#: sunrpc/clnt_perr.c:258
4876msgid "RPC: (unknown error code)"
4877msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
4878
4879#: sunrpc/clnt_perr.c:334
4880msgid "Authentication OK"
4881msgstr "Autenticazione OK"
4882
4883# lf
4884#: sunrpc/clnt_perr.c:337
4885msgid "Invalid client credential"
4886msgstr "Credenziali del client non valide"
4887
4888# lf
4889#: sunrpc/clnt_perr.c:341
4890msgid "Server rejected credential"
4891msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
4892
4893# lf
4894#: sunrpc/clnt_perr.c:345
4895msgid "Invalid client verifier"
4896msgstr "Verificatore del client non valido"
4897
4898# lf
4899#: sunrpc/clnt_perr.c:349
4900msgid "Server rejected verifier"
4901msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
4902
4903#: sunrpc/clnt_perr.c:353
4904msgid "Client credential too weak"
4905msgstr "Credenziali del client troppo debole"
4906
4907# lf
4908#: sunrpc/clnt_perr.c:357
4909msgid "Invalid server verifier"
4910msgstr "Verificatore del server non valido"
4911
4912#: sunrpc/clnt_perr.c:361
4913msgid "Failed (unspecified error)"
4914msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
4915
4916#: sunrpc/clnt_raw.c:112
4917msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4918msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
4919
4920#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4921msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4922msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
4923
4924#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4925msgid "Cannot register service"
4926msgstr "Impossibile registrare il servizio"
4927
4928#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4929msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4930msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
4931
4932#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4933msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4934msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
4935
4936#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4937msgid "Cannot send broadcast packet"
4938msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
4939
4940#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4941msgid "Broadcast poll problem"
4942msgstr "Problema di poll del broadcast"
4943
4944#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4945msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4946msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
4947
4948#: sunrpc/svc_run.c:72
4949msgid "svc_run: - out of memory"
4950msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
4951
4952#: sunrpc/svc_run.c:92
4953msgid "svc_run: - poll failed"
4954msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
4955
4956#: sunrpc/svc_simple.c:72
4957#, c-format
4958msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4959msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
4960
4961# lf
4962#: sunrpc/svc_simple.c:82
4963msgid "couldn't create an rpc server\n"
4964msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
4965
4966#: sunrpc/svc_simple.c:90
4967#, c-format
4968msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4969msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
4970
4971#: sunrpc/svc_simple.c:98
4972msgid "registerrpc: out of memory\n"
4973msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
4974
4975#: sunrpc/svc_simple.c:161
4976#, c-format
4977msgid "trouble replying to prog %d\n"
4978msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
4979
4980#: sunrpc/svc_simple.c:170
4981#, c-format
4982msgid "never registered prog %d\n"
4983msgstr "prog %d mai registrato\n"
4984
4985#: sunrpc/svc_tcp.c:165
4986msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4987msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
4988
4989#: sunrpc/svc_tcp.c:180
4990msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4991msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
4992
4993#: sunrpc/svc_udp.c:136
4994msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4995msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
4996
4997#: sunrpc/svc_udp.c:150
4998msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4999msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
5000
5001#: sunrpc/svc_udp.c:182
5002msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5003msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
5004
5005#: sunrpc/svc_udp.c:481
5006msgid "enablecache: cache already enabled"
5007msgstr "enablecache: cache già abilitata"
5008
5009#: sunrpc/svc_udp.c:487
5010msgid "enablecache: could not allocate cache"
5011msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
5012
5013#: sunrpc/svc_udp.c:496
5014msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5015msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
5016
5017#: sunrpc/svc_udp.c:504
5018msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5019msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
5020
5021#: sunrpc/svc_udp.c:540
5022msgid "cache_set: victim not found"
5023msgstr "cache_set: victim non trovato"
5024
5025#: sunrpc/svc_udp.c:551
5026msgid "cache_set: victim alloc failed"
5027msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
5028
5029#: sunrpc/svc_udp.c:558
5030msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5031msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
5032
5033#: sunrpc/svc_unix.c:166
5034msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5035msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
5036
5037#: sunrpc/svc_unix.c:176
5038msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5039msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
5040
5041#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5042msgid "Hangup"
5043msgstr "Chiusura"
5044
5045#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5046msgid "Interrupt"
5047msgstr "Interruzione"
5048
5049#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5050msgid "Quit"
5051msgstr "Uscita"
5052
5053#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5054msgid "Illegal instruction"
5055msgstr "Istruzione non consentita"
5056
5057#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5058msgid "Trace/breakpoint trap"
5059msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
5060
5061#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5062msgid "Aborted"
5063msgstr "Annullato"
5064
5065#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5066msgid "Floating point exception"
5067msgstr "Eccezione in virgola mobile"
5068
5069#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5070msgid "Killed"
5071msgstr "Ucciso"
5072
5073#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5074msgid "Bus error"
5075msgstr "Errore di bus"
5076
5077#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5078msgid "Bad system call"
5079msgstr "Chiamata di sistema errata"
5080
5081#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5082msgid "Segmentation fault"
5083msgstr "Errore di segmentazione"
5084
5085# lf
5086#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5087#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5088#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5089#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5090#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5091#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5092msgid "Broken pipe"
5093msgstr "Pipe interrotta"
5094
5095# lf
5096#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5097msgid "Alarm clock"
5098msgstr "Sveglia"
5099
5100# lf
5101#
5102# suppongo processo
5103#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5104msgid "Terminated"
5105msgstr "Terminato"
5106
5107# lf
5108#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5109msgid "Urgent I/O condition"
5110msgstr "Condizione di I/O urgente"
5111
5112#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5113msgid "Stopped (signal)"
5114msgstr "Fermato (segnale)"
5115
5116#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5117msgid "Stopped"
5118msgstr "Fermato"
5119
5120#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5121msgid "Continued"
5122msgstr "Continuato"
5123
5124#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5125msgid "Child exited"
5126msgstr "Uscita del processo figlio"
5127
5128#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5129msgid "Stopped (tty input)"
5130msgstr "Fermato (input da terminale)"
5131
5132#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5133msgid "Stopped (tty output)"
5134msgstr "Fermato (output da terminale)"
5135
5136# lf
5137#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5138msgid "I/O possible"
5139msgstr "I/O consentito"
5140
5141# lf
5142#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5143msgid "CPU time limit exceeded"
5144msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
5145
5146# lf
5147#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5148msgid "File size limit exceeded"
5149msgstr "Superato il limite di dimensione file"
5150
5151#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5152msgid "Virtual timer expired"
5153msgstr "Timer virtuale terminato"
5154
5155#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5156msgid "Profiling timer expired"
5157msgstr "Timer di profiling terminato"
5158
5159# lf
5160#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5161msgid "User defined signal 1"
5162msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
5163
5164# lf
5165#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5166msgid "User defined signal 2"
5167msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
5168
5169#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5170msgid "Window changed"
5171msgstr "Finestra modificata"
5172
5173#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5174msgid "EMT trap"
5175msgstr "Rilevato EMT"
5176
5177#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5178msgid "Stack fault"
5179msgstr "Errore sullo stack"
5180
5181#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5182msgid "Power failure"
5183msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
5184
5185#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5186msgid "Information request"
5187msgstr "Richiesta informazioni"
5188
5189#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5190msgid "Resource lost"
5191msgstr "Risorsa persa"
5192
5193# lf
5194#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5195#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5196#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5197msgid "Operation not permitted"
5198msgstr "Operazione non permessa"
5199
5200# lf
5201#. TRANS No process matches the specified process ID.
5202#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5203msgid "No such process"
5204msgstr "Nessun processo corrisponde"
5205
5206# lf
5207#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5208#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5209#. TRANS again.
5210#. TRANS
5211#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5212#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5213#. TRANS Primitives}.
5214#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5215msgid "Interrupted system call"
5216msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
5217
5218# lf
5219#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5220#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5221msgid "Input/output error"
5222msgstr "Errore di input/output"
5223
5224# lf
5225#. TRANS The system tried to use the device
5226#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5227#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5228#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5229#. TRANS computer.
5230#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5231msgid "No such device or address"
5232msgstr "Device o indirizzo non esistente"
5233
5234#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5235#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5236#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5237#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5238#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5239msgid "Argument list too long"
5240msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
5241
5242#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5243#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5244#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5245msgid "Exec format error"
5246msgstr "Formato eseguibile non valido"
5247
5248# lf
5249#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5250#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5251#. TRANS versa).
5252#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5253msgid "Bad file descriptor"
5254msgstr "Descrittore di file errato"
5255
5256# lf
5257#. TRANS This error happens on operations that are
5258#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5259#. TRANS to manipulate.
5260#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5261msgid "No child processes"
5262msgstr "Nessun processo figlio"
5263
5264#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5265#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5266#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5267#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5268#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5269msgid "Resource deadlock avoided"
5270msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
5271
5272#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5273#. TRANS because its capacity is full.
5274#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5275msgid "Cannot allocate memory"
5276msgstr "Impossibile allocare memoria"
5277
5278# lf
5279#. TRANS An invalid pointer was detected.
5280#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5281#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5282msgid "Bad address"
5283msgstr "Indirizzo errato"
5284
5285# lf
5286#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5287#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5288#. TRANS system in Unix gives this error.
5289#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5290msgid "Block device required"
5291msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
5292
5293#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5294#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5295#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5296#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5297msgid "Device or resource busy"
5298msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
5299
5300#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5301#. TRANS makes sense to specify a new file.
5302#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5303msgid "File exists"
5304msgstr "File già esistente"
5305
5306# lf
5307#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5308#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5309#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5310#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5311msgid "Invalid cross-device link"
5312msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
5313
5314# lf
5315#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5316#. TRANS particular sort of device.
5317#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5318msgid "No such device"
5319msgstr "Nessun device corrisponde"
5320
5321# lf
5322#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5323#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5324msgid "Not a directory"
5325msgstr "Non è una directory"
5326
5327# lf
5328#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5329#. TRANS or create or remove hard links to it.
5330#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5331msgid "Is a directory"
5332msgstr "È una directory"
5333
5334# lf
5335#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5336#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5337#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5338msgid "Invalid argument"
5339msgstr "Argomento non valido"
5340
5341# lf
5342#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5343#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5344#. TRANS
5345#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5346#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5347#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5348#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5349#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5350msgid "Too many open files"
5351msgstr "Troppi file aperti"
5352
5353# lf
5354#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5355#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5356#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5357#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5358msgid "Too many open files in system"
5359msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
5360
5361# lf
5362#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5363#. TRANS modes on an ordinary file.
5364#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5365msgid "Inappropriate ioctl for device"
5366msgstr "ioctl non appropriata per il device"
5367
5368#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5369#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5370#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5371#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5372#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5373#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5374msgid "Text file busy"
5375msgstr "File di testo occupato"
5376
5377#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5378#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5379msgid "File too large"
5380msgstr "File troppo grande"
5381
5382# lf
5383#. TRANS Write operation on a file failed because the
5384#. TRANS disk is full.
5385#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5386msgid "No space left on device"
5387msgstr "Spazio esaurito sul device"
5388
5389# lf
5390#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5391#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5392msgid "Illegal seek"
5393msgstr "Operazione di seek non consentita"
5394
5395# lf
5396#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5397#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5398msgid "Read-only file system"
5399msgstr "File system in sola lettura"
5400
5401# lf
5402#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5403#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5404#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5405#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5406msgid "Too many links"
5407msgstr "Troppi collegamenti"
5408
5409# lf
5410#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5411#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5412#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5413msgid "Numerical argument out of domain"
5414msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
5415
5416# lf
5417#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5418#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5419#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5420msgid "Numerical result out of range"
5421msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
5422
5423# lf
5424#. TRANS The call might work if you try again
5425#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5426#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5427#. TRANS
5428#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5429#. TRANS
5430#. TRANS @itemize @bullet
5431#. TRANS @item
5432#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5433#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5434#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5435#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5436#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5437#. TRANS
5438#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5439#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5440#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5441#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5442#. TRANS
5443#. TRANS @item
5444#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5445#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5446#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5447#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5448#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5449#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5450#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5451#. TRANS and return to its command loop.
5452#. TRANS @end itemize
5453#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5454msgid "Resource temporarily unavailable"
5455msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
5456
5457# lf
5458#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5459#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5460#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5461#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5462#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5463#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5464#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5465#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5466#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5467msgid "Operation now in progress"
5468msgstr "Operazione ora in corso"
5469
5470# lf
5471#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5472#. TRANS mode selected.
5473#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5474msgid "Operation already in progress"
5475msgstr "Operazione già in corso"
5476
5477# lf
5478#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5479#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5480msgid "Socket operation on non-socket"
5481msgstr "Operazione per socket su non-socket"
5482
5483# lf
5484#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5485#. TRANS maximum size.
5486#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5487msgid "Message too long"
5488msgstr "Messaggio troppo lungo"
5489
5490# lf
5491#
5492# Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
5493#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5494#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5495msgid "Protocol wrong type for socket"
5496msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
5497
5498# lf
5499#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5500#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5501#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5502msgid "Protocol not available"
5503msgstr "Protocollo non disponibile"
5504
5505# lf
5506#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5507#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5508#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5509#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5510msgid "Protocol not supported"
5511msgstr "Protocollo non supportato"
5512
5513# lf
5514#. TRANS The socket type is not supported.
5515#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5516msgid "Socket type not supported"
5517msgstr "Tipo di socket non supportato"
5518
5519# lf
5520#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5521#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5522#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5523#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5524#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5525#. TRANS nothing to do for that call.
5526#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5527msgid "Operation not supported"
5528msgstr "Operazione non supportata"
5529
5530#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5531#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5532msgid "Protocol family not supported"
5533msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
5534
5535# lf
5536#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5537#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5538#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5539msgid "Address family not supported by protocol"
5540msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
5541
5542#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5543#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5544msgid "Address already in use"
5545msgstr "Indirizzo già in uso"
5546
5547#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5548#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5549#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5550#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5551msgid "Cannot assign requested address"
5552msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
5553
5554# lf
5555#
5556#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5557#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5558msgid "Network is down"
5559msgstr "La rete non è disponibile"
5560
5561# ls
5562#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5563#. TRANS was unreachable.
5564#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5565msgid "Network is unreachable"
5566msgstr "La rete non è raggiungibile"
5567
5568#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5570msgid "Network dropped connection on reset"
5571msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
5572
5573# lf
5574#. TRANS A network connection was aborted locally.
5575#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5576msgid "Software caused connection abort"
5577msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
5578
5579#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5580#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5581#. TRANS protocol violation.
5582#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5583msgid "Connection reset by peer"
5584msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
5585
5586# lf
5587#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5588#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5589#. TRANS other from network operations.
5590#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5591msgid "No buffer space available"
5592msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
5593
5594# lf
5595#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5596#. TRANS @xref{Connecting}.
5597#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5598msgid "Transport endpoint is already connected"
5599msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
5600
5601# lf
5602#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5603#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5604#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5605#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5607msgid "Transport endpoint is not connected"
5608msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
5609
5610# lf
5611#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5612#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5613#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5614#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5615msgid "Destination address required"
5616msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
5617
5618#. TRANS The socket has already been shut down.
5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5620msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5621msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
5622
5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5624msgid "Too many references: cannot splice"
5625msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
5626
5627# lf
5628#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5629#. TRANS the timeout period.
5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5631msgid "Connection timed out"
5632msgstr "Connessione scaduta"
5633
5634#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5635#. TRANS it is not running the requested service).
5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5637msgid "Connection refused"
5638msgstr "Connessione rifiutata"
5639
5640# lf
5641#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5642#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5644msgid "Too many levels of symbolic links"
5645msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
5646
5647#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5648#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5649#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5651msgid "File name too long"
5652msgstr "Nome del file troppo lungo"
5653
5654# lf
5655#
5656#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5657#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5658msgid "Host is down"
5659msgstr "L'host non è attivo"
5660
5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5662msgid "No route to host"
5663msgstr "Nessun instradamento per l'host"
5664
5665# lf
5666#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5667#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5668#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5669msgid "Directory not empty"
5670msgstr "Directory non vuota"
5671
5672# lf
5673#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5674#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5676msgid "Too many users"
5677msgstr "Troppi utenti"
5678
5679# lf
5680#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5682msgid "Disk quota exceeded"
5683msgstr "Quota disco superata"
5684
5685# lf
5686#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5687#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5688#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5689#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5691msgid "Object is remote"
5692msgstr "L'oggetto è remoto"
5693
5694#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5695#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5696#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5697#. TRANS operating system.
5698#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5699msgid "No locks available"
5700msgstr "Nessun lock disponibile"
5701
5702#. TRANS This indicates that the function called is
5703#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5704#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5705#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5706#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5708msgid "Function not implemented"
5709msgstr "Funzione non implementata"
5710
5711# lf
5712#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5713#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5715msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5716msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
5717
5718# lf
5719#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5720msgid "Bad message"
5721msgstr "Messaggio errato"
5722
5723# lf
5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5725msgid "Identifier removed"
5726msgstr "Identificatore rimosso"
5727
5728#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5729msgid "Multihop attempted"
5730msgstr "Tentato un multihop"
5731
5732# lf
5733#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5734msgid "No data available"
5735msgstr "Nessun dato disponibile"
5736
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5738msgid "Link has been severed"
5739msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
5740
5741# lf
5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5743msgid "No message of desired type"
5744msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
5745
5746# lf
5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5748msgid "Out of streams resources"
5749msgstr "Risorse fuori dagli stream"
5750
5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5752msgid "Device not a stream"
5753msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
5754
5755# lf
5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5757msgid "Value too large for defined data type"
5758msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
5759
5760# lf
5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5762msgid "Protocol error"
5763msgstr "Errore di protocollo"
5764
5765# lf
5766#
5767#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5768msgid "Timer expired"
5769msgstr "Timer scaduto"
5770
5771# lf
5772#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5773#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5774#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5775#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5777msgid "Operation canceled"
5778msgstr "Operazione annullata"
5779
5780#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5781msgid "Owner died"
5782msgstr "Proprietario terminato"
5783
5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5785msgid "State not recoverable"
5786msgstr "Stato non recuperabile"
5787
5788# lf
5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5790msgid "Interrupted system call should be restarted"
5791msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
5792
5793#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5794msgid "Channel number out of range"
5795msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
5796
5797# lf
5798#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5799msgid "Level 2 not synchronized"
5800msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
5801
5802# lf
5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5804msgid "Level 3 halted"
5805msgstr "Livello 3 interrotto"
5806
5807# lf
5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5809msgid "Level 3 reset"
5810msgstr "Livello 3 azzerato"
5811
5812# lf
5813#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5814msgid "Link number out of range"
5815msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
5816
5817# lf
5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5819msgid "Protocol driver not attached"
5820msgstr "Driver di protocollo non allegato"
5821
5822# lf
5823#
5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5825msgid "No CSI structure available"
5826msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
5827
5828# lf
5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5830msgid "Level 2 halted"
5831msgstr "Livello 2 interrotto"
5832
5833# lf
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5835msgid "Invalid exchange"
5836msgstr "Scambio non valido"
5837
5838#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5839msgid "Invalid request descriptor"
5840msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
5841
5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5843msgid "Exchange full"
5844msgstr "Scambio pieno"
5845
5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5847msgid "No anode"
5848msgstr "Nessun anode"
5849
5850#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5851msgid "Invalid request code"
5852msgstr "Codice di richiesta non valido"
5853
5854# lf
5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5856msgid "Invalid slot"
5857msgstr "Slot non valido"
5858
5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5860msgid "Bad font file format"
5861msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
5862
5863# lf
5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5865msgid "Machine is not on the network"
5866msgstr "La macchina non è in rete"
5867
5868# lf
5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5870msgid "Package not installed"
5871msgstr "Pacchetto non installato"
5872
5873#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5874msgid "Advertise error"
5875msgstr "Errore di segnalazione"
5876
5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5878msgid "Srmount error"
5879msgstr "Errore di srmount"
5880
5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5882msgid "Communication error on send"
5883msgstr "Errore di comunicazione in invio"
5884
5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5886msgid "RFS specific error"
5887msgstr "Errore specifico di RFS"
5888
5889# ls
5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5891msgid "Name not unique on network"
5892msgstr "Nome non univoco sulla rete"
5893
5894# lf
5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5896msgid "File descriptor in bad state"
5897msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
5898
5899#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5900msgid "Remote address changed"
5901msgstr "Indirizzo remoto modificato"
5902
5903#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5904msgid "Can not access a needed shared library"
5905msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
5906
5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5908msgid "Accessing a corrupted shared library"
5909msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
5910
5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5912msgid ".lib section in a.out corrupted"
5913msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
5914
5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5916msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5917msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
5918
5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5920msgid "Cannot exec a shared library directly"
5921msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
5922
5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5924msgid "Streams pipe error"
5925msgstr "Errore di pipe degli stream"
5926
5927# lf
5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5929msgid "Structure needs cleaning"
5930msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
5931
5932# lf
5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5934msgid "Not a XENIX named type file"
5935msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
5936
5937# lf
5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5939msgid "No XENIX semaphores available"
5940msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
5941
5942# lf
5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5944msgid "Is a named type file"
5945msgstr "È un tipo di file con nome"
5946
5947# lf
5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5949msgid "Remote I/O error"
5950msgstr "Errore di I/O remoto"
5951
5952# lf
5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5954msgid "No medium found"
5955msgstr "Nessun supporto trovato"
5956
5957# lf
5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5959msgid "Wrong medium type"
5960msgstr "Tipo di supporto errato"
5961
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5963msgid "Required key not available"
5964msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
5965
5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5967msgid "Key has expired"
5968msgstr "La chiave è scaduta"
5969
5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5971msgid "Key has been revoked"
5972msgstr "La chiave è stata revocata"
5973
5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5975msgid "Key was rejected by service"
5976msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
5977
5978# lf
5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
5980msgid "Operation not possible due to RF-kill"
5981msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
5982
5983# lf
5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5985msgid "RPC struct is bad"
5986msgstr "Struttura RPC errata"
5987
5988# ls
5989#. TRANS The file was the wrong type for the
5990#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5991#. TRANS
5992#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5993#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5994#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5995msgid "Inappropriate file type or format"
5996msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
5997
5998# lf
5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6000msgid "RPC bad procedure for program"
6001msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6002
6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6004msgid "Authentication error"
6005msgstr "Errore di autenticazione"
6006
6007#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6008#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6009#. TRANS up, before it has connected to the file.
6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6011msgid "Translator died"
6012msgstr "Il traduttore è terminato"
6013
6014# lf
6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6016msgid "RPC version wrong"
6017msgstr "Versione RPC errata"
6018
6019#. TRANS You did @strong{what}?
6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6021msgid "You really blew it this time"
6022msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6023
6024# lf
6025#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6026#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6027#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6029msgid "Too many processes"
6030msgstr "Troppi processi"
6031
6032#. TRANS This error code has no purpose.
6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6034msgid "Gratuitous error"
6035msgstr "Errore gratuito"
6036
6037# lf
6038#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6039#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6040#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6041#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6042#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6043#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6044#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6045#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6046#. TRANS values.
6047#. TRANS
6048#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6049#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6051msgid "Not supported"
6052msgstr "Non supportata"
6053
6054# lf
6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6056msgid "RPC program version wrong"
6057msgstr "Versione del programma RPC errata"
6058
6059# lf
6060#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6061#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6062#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6063#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6064#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6065#. TRANS for information on process groups and these signals.
6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6067msgid "Inappropriate operation for background process"
6068msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6069
6070#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6071#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6072#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6073#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6074#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6075#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6076#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6077#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6078#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6079#. TRANS @c
6080#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6081#. TRANS @c
6082#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6083#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6085msgid "Computer bought the farm"
6086msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6087
6088#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6089#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6090#. TRANS
6091#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6092#. TRANS separate error code.
6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6094msgid "Operation would block"
6095msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6096
6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6098msgid "Need authenticator"
6099msgstr "È necessario un autenticatore"
6100
6101#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6102#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6103#. TRANS @c Don't change it.
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6105msgid "?"
6106msgstr "?"
6107
6108# lf
6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6110msgid "RPC program not available"
6111msgstr "Programma RPC non disponibile"
6112
6113#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6114msgid "Error in unknown error system: "
6115msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
6116
6117# lf
6118#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6119msgid "Address family for hostname not supported"
6120msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
6121
6122# lf
6123#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6124msgid "Temporary failure in name resolution"
6125msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
6126
6127# lf
6128#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6129msgid "Bad value for ai_flags"
6130msgstr "Valore errato per ai_flags"
6131
6132# lf
6133#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6134msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6135msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
6136
6137# lf
6138#
6139#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6140msgid "ai_family not supported"
6141msgstr "ai_family non supportata"
6142
6143# lf
6144#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6145msgid "Memory allocation failure"
6146msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
6147
6148#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6149msgid "No address associated with hostname"
6150msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
6151
6152# lf
6153#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6154msgid "Name or service not known"
6155msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
6156
6157# lf
6158#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6159msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6160msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
6161
6162# lf
6163#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6164msgid "ai_socktype not supported"
6165msgstr "ai_socktype non supportato"
6166
6167#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6168msgid "System error"
6169msgstr "Errore di sistema"
6170
6171# lf
6172#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6173msgid "Processing request in progress"
6174msgstr "Analisi della richiesta in corso"
6175
6176# lf
6177#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6178msgid "Request canceled"
6179msgstr "Richiesta annullata"
6180
6181# lf
6182#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6183msgid "Request not canceled"
6184msgstr "Richiesta non annullata"
6185
6186# lf
6187#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6188msgid "All requests done"
6189msgstr "Effettuate tutte le richieste"
6190
6191# lf
6192#
6193#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6194msgid "Interrupted by a signal"
6195msgstr "Interrotta da un segnale"
6196
6197#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6198msgid "Parameter string not correctly encoded"
6199msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
6200
6201# lf
6202#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6203#, c-format
6204msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6205msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
6206
6207#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6208#, c-format
6209msgid ""
6210"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6211"\n"
6212msgstr ""
6213"Uso: lddlibc4 FILE\n"
6214"\n"
6215
6216# lf
6217#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6218#, c-format
6219msgid "cannot open `%s'"
6220msgstr "impossibile aprire \"%s\""
6221
6222# lf
6223#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6224#, c-format
6225msgid "cannot read header from `%s'"
6226msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
6227
6228#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6229#, c-format
6230msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6231msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
6232
6233#: timezone/zdump.c:341
6234#, c-format
6235msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6236msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
6237
6238#: timezone/zdump.c:473
6239#, c-format
6240msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6241msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
6242
6243#: timezone/zic.c:432
6244#, c-format
6245msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6246msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
6247
6248# lf
6249#: timezone/zic.c:554
6250#, c-format
6251msgid "warning: "
6252msgstr "avviso: "
6253
6254#: timezone/zic.c:698
6255msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6256msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
6257
6258#: timezone/zic.c:730
6259#, c-format
6260msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6261msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
6262
6263#: timezone/zic.c:740
6264#, c-format
6265msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6266msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
6267
6268#: timezone/zic.c:750
6269#, c-format
6270msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6271msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
6272
6273#: timezone/zic.c:771
6274#, c-format
6275msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6276msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
6277
6278#: timezone/zic.c:781
6279#, c-format
6280msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6281msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
6282
6283#: timezone/zic.c:848
6284msgid "link to link"
6285msgstr "collegamento a un collegamento"
6286
6287# lf
6288#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6289msgid "same rule name in multiple files"
6290msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
6291
6292#: timezone/zic.c:1171
6293#, c-format
6294msgid "%s in ruleless zone"
6295msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
6296
6297#: timezone/zic.c:1191
6298msgid "standard input"
6299msgstr "standard input"
6300
6301#: timezone/zic.c:1196
6302#, c-format
6303msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6304msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
6305
6306# lf
6307#: timezone/zic.c:1207
6308msgid "line too long"
6309msgstr "riga troppo lunga"
6310
6311# lf
6312#: timezone/zic.c:1230
6313msgid "input line of unknown type"
6314msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
6315
6316#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6317#, c-format
6318msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6319msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
6320
6321# lf
6322#: timezone/zic.c:1262
6323msgid "expected continuation line not found"
6324msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
6325
6326#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6327msgid "time overflow"
6328msgstr "overflow dell'orario"
6329
6330#: timezone/zic.c:1322
6331msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6332msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
6333
6334#: timezone/zic.c:1340
6335msgid "invalid saved time"
6336msgstr "orario memorizzato non valido"
6337
6338# lf
6339#: timezone/zic.c:1351
6340msgid "wrong number of fields on Rule line"
6341msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
6342
6343# lf
6344#: timezone/zic.c:1382
6345msgid "wrong number of fields on Zone line"
6346msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
6347
6348#: timezone/zic.c:1387
6349#, c-format
6350msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6351msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
6352
6353#: timezone/zic.c:1393
6354#, c-format
6355msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6356msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
6357
6358# lf
6359#: timezone/zic.c:1414
6360msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6361msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
6362
6363# ls
6364#: timezone/zic.c:1458
6365msgid "invalid abbreviation format"
6366msgstr "formato di abbreviazione non valido"
6367
6368#: timezone/zic.c:1494
6369msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6370msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
6371
6372#: timezone/zic.c:1526
6373msgid "invalid leaping year"
6374msgstr "anno bisestile non valido"
6375
6376# lf
6377#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6378msgid "invalid month name"
6379msgstr "nome di mese non valido"
6380
6381# lf
6382#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6383msgid "invalid day of month"
6384msgstr "giorno del mese non valido"
6385
6386#: timezone/zic.c:1566
6387msgid "time too small"
6388msgstr "orario troppo piccolo"
6389
6390#: timezone/zic.c:1570
6391msgid "time too large"
6392msgstr "orario troppo grande"
6393
6394#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6395msgid "invalid time of day"
6396msgstr "ora giornaliera non valida"
6397
6398# lf
6399#: timezone/zic.c:1585
6400msgid "wrong number of fields on Leap line"
6401msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
6402
6403# lf
6404#: timezone/zic.c:1624
6405msgid "wrong number of fields on Link line"
6406msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
6407
6408# lf
6409#: timezone/zic.c:1628
6410msgid "blank FROM field on Link line"
6411msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
6412
6413# lf
6414#
6415# o significa "inizio dell'anno" ??
6416#: timezone/zic.c:1703
6417msgid "invalid starting year"
6418msgstr "anno di inizio non valido"
6419
6420#: timezone/zic.c:1725
6421msgid "invalid ending year"
6422msgstr "anno di fine non valido"
6423
6424#: timezone/zic.c:1729
6425msgid "starting year greater than ending year"
6426msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
6427
6428#: timezone/zic.c:1736
6429msgid "typed single year"
6430msgstr "digitato un singolo anno"
6431
6432# lf
6433#: timezone/zic.c:1774
6434msgid "invalid weekday name"
6435msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
6436
6437#: timezone/zic.c:2673
6438msgid "no POSIX environment variable for zone"
6439msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
6440
6441#: timezone/zic.c:2889
6442msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6443msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
6444
6445#: timezone/zic.c:2987
6446msgid "too many local time types"
6447msgstr "troppi tipi di orari locali"
6448
6449#: timezone/zic.c:3005
6450msgid "too many leap seconds"
6451msgstr "troppi secondi intercalari"
6452
6453#: timezone/zic.c:3095
6454msgid "Wild result from command execution"
6455msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
6456
6457#: timezone/zic.c:3096
6458#, c-format
6459msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6460msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
6461
6462#: timezone/zic.c:3267
6463msgid "Odd number of quotation marks"
6464msgstr "Numero dispari di apici"
6465
6466#: timezone/zic.c:3361
6467msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6468msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
6469
6470#: timezone/zic.c:3427
6471msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6472msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
6473
6474#: timezone/zic.c:3433
6475msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6476msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
6477