1# Italian translation of GNU libc. 2# Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999. 6# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libc-2.14\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 13"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n" 14"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" 15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 16"Language: it\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" 22 23#: argp/argp-help.c:229 24#, c-format 25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 26msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" 27 28#: argp/argp-help.c:239 29#, c-format 30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 31msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" 32 33#: argp/argp-help.c:252 34#, c-format 35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 36msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" 37 38#: argp/argp-help.c:1350 39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 40msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte." 41 42#: argp/argp-help.c:1713 43msgid "Usage:" 44msgstr "Uso:" 45 46#: argp/argp-help.c:1717 47msgid " or: " 48msgstr " o: " 49 50#: argp/argp-help.c:1729 51msgid " [OPTION...]" 52msgstr " [OPZIONE...]" 53 54#: argp/argp-help.c:1756 55#, c-format 56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 57msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n" 58 59# lf 60#: argp/argp-help.c:1784 61#, c-format 62msgid "Report bugs to %s.\n" 63msgstr "Segnalare i bug a %s.\n" 64 65# lf 66#: argp/argp-parse.c:101 67msgid "Give this help list" 68msgstr "Mostra questo aiuto" 69 70# lf 71#: argp/argp-parse.c:102 72msgid "Give a short usage message" 73msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso" 74 75#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 76#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 77#: nss/makedb.c:120 78msgid "NAME" 79msgstr "NOME" 80 81# lf 82#: argp/argp-parse.c:104 83msgid "Set the program name" 84msgstr "Imposta il nome del programma" 85 86#: argp/argp-parse.c:106 87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 88msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)" 89 90# lf 91#: argp/argp-parse.c:167 92msgid "Print program version" 93msgstr "Stampa la versione del programma" 94 95#: argp/argp-parse.c:183 96msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 97msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta." 98 99#: argp/argp-parse.c:623 100#, c-format 101msgid "%s: Too many arguments\n" 102msgstr "%s: troppi argomenti\n" 103 104#: argp/argp-parse.c:766 105msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 106msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta." 107 108#: assert/assert.c:101 109#, c-format 110msgid "" 111"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 112"%n" 113msgstr "" 114"%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n" 115"%n" 116 117#: catgets/gencat.c:109 118msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 119msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli" 120 121#: catgets/gencat.c:111 122msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 123msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output" 124 125#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 126msgid "Write output to file NAME" 127msgstr "Scrive l'output sul file NOME" 128 129# Cosa è quel ^K ??? 130# 131# Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le 132# spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .." 133#: catgets/gencat.c:117 134msgid "" 135"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 136"is -, output is written to standard output.\n" 137msgstr "" 138"Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n" 139"Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n" 140 141#: catgets/gencat.c:122 142msgid "" 143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 145msgstr "" 146"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" 147"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" 148 149#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 150#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 151#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 152#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 153#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 154#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 155#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 156#, c-format 157msgid "" 158"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 159"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 160"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 161msgstr "" 162"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 163"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" 164"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n" 165"PARTICOLARE SCOPO.\n" 166 167# lf 168#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 169#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 170#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 171#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 172#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 173#: posix/getconf.c:490 174#, c-format 175msgid "Written by %s.\n" 176msgstr "Scritto da %s.\n" 177 178#: catgets/gencat.c:280 179msgid "*standard input*" 180msgstr "*standard input*" 181 182# lf 183#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 184#: nss/makedb.c:246 185#, c-format 186msgid "cannot open input file `%s'" 187msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\"" 188 189# lf 190#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 191msgid "illegal set number" 192msgstr "numero di set non consentito" 193 194# lf 195#: catgets/gencat.c:442 196msgid "duplicate set definition" 197msgstr "definizione di set duplicata" 198 199# lf 200#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 201msgid "this is the first definition" 202msgstr "questa è la prima definizione" 203 204# lf 205#: catgets/gencat.c:515 206#, c-format 207msgid "unknown set `%s'" 208msgstr "set \"%s\" sconosciuto" 209 210# lf 211#: catgets/gencat.c:556 212msgid "invalid quote character" 213msgstr "carattere di quotatura non valido" 214 215#: catgets/gencat.c:569 216#, c-format 217msgid "unknown directive `%s': line ignored" 218msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata" 219 220#: catgets/gencat.c:614 221msgid "duplicated message number" 222msgstr "numero di messaggio duplicato" 223 224#: catgets/gencat.c:665 225msgid "duplicated message identifier" 226msgstr "identificatore di messaggio duplicato" 227 228#: catgets/gencat.c:722 229msgid "invalid character: message ignored" 230msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato" 231 232#: catgets/gencat.c:765 233msgid "invalid line" 234msgstr "riga non valida" 235 236#: catgets/gencat.c:819 237msgid "malformed line ignored" 238msgstr "riga malformata ignorata" 239 240# lf 241#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 242#, c-format 243msgid "cannot open output file `%s'" 244msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\"" 245 246# lf 247#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 248msgid "invalid escape sequence" 249msgstr "sequenza di escape non valida" 250 251# lf 252#: catgets/gencat.c:1210 253msgid "unterminated message" 254msgstr "messaggio non terminato" 255 256#: catgets/gencat.c:1234 257#, c-format 258msgid "while opening old catalog file" 259msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo" 260 261#: catgets/gencat.c:1325 262#, c-format 263msgid "conversion modules not available" 264msgstr "moduli di conversione non disponibili" 265 266#: catgets/gencat.c:1351 267#, c-format 268msgid "cannot determine escape character" 269msgstr "impossibile determinare il carattere di escape" 270 271# lf 272# 273#: debug/pcprofiledump.c:52 274msgid "Don't buffer output" 275msgstr "Non riempie il buffer in output" 276 277# lf 278# 279#: debug/pcprofiledump.c:57 280msgid "Dump information generated by PC profiling." 281msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC." 282 283#: debug/pcprofiledump.c:60 284msgid "[FILE]" 285msgstr "[FILE]" 286 287# lf 288#: debug/pcprofiledump.c:107 289#, c-format 290msgid "cannot open input file" 291msgstr "impossibile aprire il file di input" 292 293# lf 294#: debug/pcprofiledump.c:114 295#, c-format 296msgid "cannot read header" 297msgstr "impossibile leggere l'intestazione" 298 299# lf 300#: debug/pcprofiledump.c:178 301#, c-format 302msgid "invalid pointer size" 303msgstr "dimensione puntatore non valida" 304 305#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 307msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n" 308 309#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 310#: malloc/memusage.sh:25 311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 312msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:37 315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 316msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n" 317 318#: debug/xtrace.sh:44 319msgid "" 320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 321"\n" 322" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 323"\n" 324" -?,--help Print this help and exit\n" 325" --usage Give a short usage message\n" 326" -V,--version Print version information and exit\n" 327"\n" 328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 329"short options.\n" 330"\n" 331msgstr "" 332"Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n" 333"\n" 334" --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n" 335"\n" 336" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n" 337" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n" 338" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" 339"\n" 340"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n" 341"opzioni corte.\n" 342 343#: debug/xtrace.sh:124 344msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 345msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:137 348msgid "No program name given\\n" 349msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n" 350 351#: debug/xtrace.sh:145 352#, sh-format 353msgid "executable \\`$program' not found\\n" 354msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n" 355 356#: debug/xtrace.sh:149 357#, sh-format 358msgid "\\`$program' is no executable\\n" 359msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n" 360 361# lf 362#: dlfcn/dlinfo.c:43 363msgid "unsupported dlinfo request" 364msgstr "richiesta dlinfo non supportata" 365 366#: dlfcn/dlmopen.c:53 367msgid "invalid namespace" 368msgstr "spazio dei nomi non valido" 369 370#: dlfcn/dlmopen.c:58 371msgid "invalid mode" 372msgstr "modalità non valida" 373 374#: dlfcn/dlopen.c:54 375msgid "invalid mode parameter" 376msgstr "parametro di modalità non valido" 377 378#: elf/cache.c:179 379msgid "unknown" 380msgstr "sconosciuto" 381 382#: elf/cache.c:253 383msgid "Unknown OS" 384msgstr "Sistema operativo sconosciuto" 385 386# lf 387#: elf/cache.c:258 388#, c-format 389msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 390msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d" 391 392#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 393#, c-format 394msgid "Can't open cache file %s\n" 395msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n" 396 397# lf 398#: elf/cache.c:333 399#, c-format 400msgid "mmap of cache file failed.\n" 401msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n" 402 403#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 404#, c-format 405msgid "File is not a cache file.\n" 406msgstr "Il file non è di cache.\n" 407 408#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 409#, c-format 410msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 411msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n" 412 413#: elf/cache.c:725 414#, c-format 415msgid "Can't create temporary cache file %s" 416msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s" 417 418# lf 419#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 420#: elf/cache.c:770 421#, c-format 422msgid "Writing of cache data failed" 423msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita" 424 425#: elf/cache.c:765 426#, c-format 427msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 428msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita" 429 430# lf 431#: elf/cache.c:774 432#, c-format 433msgid "Renaming of %s to %s failed" 434msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita" 435 436# lf 437# 438#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 439msgid "cannot create scope list" 440msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito" 441 442# lf 443#: elf/dl-close.c:815 444msgid "shared object not open" 445msgstr "oggetto condiviso non aperto" 446 447# lf 448#: elf/dl-deps.c:112 449msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 450msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID" 451 452#: elf/dl-deps.c:125 453msgid "empty dynamic string token substitution" 454msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto" 455 456#: elf/dl-deps.c:131 457#, c-format 458msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 459msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n" 460 461# lf 462#: elf/dl-deps.c:443 463msgid "cannot allocate dependency list" 464msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze" 465 466# lf 467#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 468msgid "cannot allocate symbol search list" 469msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli" 470 471# lf 472#: elf/dl-deps.c:528 473msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 474msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING" 475 476# lf 477#: elf/dl-error-skeleton.c:80 478msgid "error while loading shared libraries" 479msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise" 480 481#: elf/dl-error-skeleton.c:113 482msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 483msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO." 484 485#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 486msgid "cannot map pages for fdesc table" 487msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc" 488 489#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 490msgid "cannot map pages for fptr table" 491msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr" 492 493#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 494msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 495msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr" 496 497# lf 498#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 499msgid "cannot create capability list" 500msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità" 501 502# lf 503#: elf/dl-load.c:434 504msgid "cannot allocate name record" 505msgstr "impossibile allocare il record dei nomi" 506 507# lf 508#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 509msgid "cannot create cache for search path" 510msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca" 511 512# lf 513#: elf/dl-load.c:632 514msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 515msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH" 516 517# lf 518#: elf/dl-load.c:729 519msgid "cannot create search path array" 520msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca" 521 522# lf 523#: elf/dl-load.c:970 524msgid "cannot stat shared object" 525msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso" 526 527# lf 528#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 529msgid "cannot create shared object descriptor" 530msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso" 531 532# lf 533#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 534msgid "cannot read file data" 535msgstr "impossibile leggere il file di dati" 536 537# lf 538#: elf/dl-load.c:1223 539msgid "object file has no loadable segments" 540msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili" 541 542# lf 543#: elf/dl-load.c:1240 544msgid "cannot dynamically load executable" 545msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile" 546 547# lf 548# 549#: elf/dl-load.c:1247 550msgid "object file has no dynamic section" 551msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica" 552 553# lf 554#: elf/dl-load.c:1284 555msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 556msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso" 557 558# lf 559#: elf/dl-load.c:1297 560msgid "cannot allocate memory for program header" 561msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma" 562 563# lf 564#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 565msgid "cannot change memory protections" 566msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria" 567 568# lf 569#: elf/dl-load.c:1354 570msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 571msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso" 572 573#: elf/dl-load.c:1382 574msgid "cannot close file descriptor" 575msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file" 576 577# lf 578#: elf/dl-load.c:1661 579msgid "file too short" 580msgstr "file troppo corto" 581 582# lf 583#: elf/dl-load.c:1697 584msgid "invalid ELF header" 585msgstr "intestazione ELF non valida" 586 587# lf 588#: elf/dl-load.c:1709 589msgid "ELF file data encoding not big-endian" 590msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian" 591 592# lf 593#: elf/dl-load.c:1711 594msgid "ELF file data encoding not little-endian" 595msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian" 596 597#: elf/dl-load.c:1715 598msgid "ELF file version ident does not match current one" 599msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale" 600 601#: elf/dl-load.c:1719 602msgid "ELF file OS ABI invalid" 603msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido" 604 605#: elf/dl-load.c:1722 606msgid "ELF file ABI version invalid" 607msgstr "versione ABI del file ELF non valida" 608 609#: elf/dl-load.c:1725 610msgid "nonzero padding in e_ident" 611msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident" 612 613# lf 614#: elf/dl-load.c:1728 615msgid "internal error" 616msgstr "errore interno" 617 618#: elf/dl-load.c:1735 619msgid "ELF file version does not match current one" 620msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale" 621 622# lf 623#: elf/dl-load.c:1743 624msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 625msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC" 626 627#: elf/dl-load.c:1748 628msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 629msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa" 630 631#: elf/dl-load.c:2301 632msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 633msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64" 634 635#: elf/dl-load.c:2302 636msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 637msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32" 638 639# lf 640#: elf/dl-load.c:2305 641msgid "cannot open shared object file" 642msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso" 643 644# lf 645#: elf/dl-load.h:129 646msgid "failed to map segment from shared object" 647msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita" 648 649# lf 650# 651#: elf/dl-load.h:133 652msgid "cannot map zero-fill pages" 653msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri" 654 655#: elf/dl-lookup.c:881 656msgid "symbol lookup error" 657msgstr "errore nella ricerca del simbolo" 658 659# ls 660# 661#: elf/dl-open.c:84 662msgid "cannot extend global scope" 663msgstr "impossibile estendere l'ambito globale" 664 665#: elf/dl-open.c:405 666msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 667msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema." 668 669# ls 670#: elf/dl-open.c:827 671msgid "invalid mode for dlopen()" 672msgstr "modo non valido per dlopen()" 673 674#: elf/dl-open.c:844 675msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 676msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()" 677 678#: elf/dl-open.c:868 679msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 680msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()" 681 682# lf 683#: elf/dl-reloc.c:139 684msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 685msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS" 686 687# lf 688#: elf/dl-reloc.c:275 689msgid "cannot make segment writable for relocation" 690msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione" 691 692#: elf/dl-reloc.c:306 693#, c-format 694msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 695msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n" 696 697#: elf/dl-reloc.c:322 698msgid "cannot restore segment prot after reloc" 699msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione" 700 701#: elf/dl-reloc.c:353 702msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 703msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione" 704 705# lt 706#: elf/dl-sym.c:138 707msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 708msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente" 709 710# lf 711#: elf/dl-tls.c:1039 712msgid "cannot create TLS data structures" 713msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS" 714 715#: elf/dl-version.c:147 716msgid "version lookup error" 717msgstr "errore nella ricerca della versione" 718 719# lf 720#: elf/dl-version.c:278 721msgid "cannot allocate version reference table" 722msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione" 723 724# lf 725#: elf/ldconfig.c:150 726msgid "Print cache" 727msgstr "Stampa la cache" 728 729#: elf/ldconfig.c:151 730msgid "Generate verbose messages" 731msgstr "Genera messaggi prolissi" 732 733# lf 734#: elf/ldconfig.c:152 735msgid "Don't build cache" 736msgstr "Non crea la cache" 737 738# lf 739#: elf/ldconfig.c:154 740msgid "Change to and use ROOT as root directory" 741msgstr "Passa a RADICE come directory di root" 742 743#: elf/ldconfig.c:154 744msgid "ROOT" 745msgstr "ROOT" 746 747#: elf/ldconfig.c:155 748msgid "CACHE" 749msgstr "CACHE" 750 751# lf 752#: elf/ldconfig.c:155 753msgid "Use CACHE as cache file" 754msgstr "Usa CACHE come file di cache" 755 756#: elf/ldconfig.c:156 757msgid "CONF" 758msgstr "CONF" 759 760# lf 761#: elf/ldconfig.c:156 762msgid "Use CONF as configuration file" 763msgstr "Usa CONF come file di configurazione" 764 765# lf 766#: elf/ldconfig.c:157 767msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 768msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache." 769 770# lf 771#: elf/ldconfig.c:158 772msgid "Manually link individual libraries." 773msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie." 774 775#: elf/ldconfig.c:159 776msgid "FORMAT" 777msgstr "FORMATO" 778 779#: elf/ldconfig.c:160 780msgid "Ignore auxiliary cache file" 781msgstr "Ignora il file di cache ausiliario" 782 783#: elf/ldconfig.c:168 784msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 785msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico." 786 787# lf 788#: elf/ldconfig.c:371 789#, c-format 790msgid "Path `%s' given more than once" 791msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta" 792 793#: elf/ldconfig.c:487 794#, c-format 795msgid "%s is not a known library type" 796msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto" 797 798#: elf/ldconfig.c:519 799#, c-format 800msgid "Can't stat %s" 801msgstr "Impossibile fare stat di %s" 802 803#: elf/ldconfig.c:600 804#, c-format 805msgid "Can't stat %s\n" 806msgstr "Impossibile fare stat di %s\n" 807 808# lf 809#: elf/ldconfig.c:610 810#, c-format 811msgid "%s is not a symbolic link\n" 812msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n" 813 814# lf 815#: elf/ldconfig.c:629 816#, c-format 817msgid "Can't unlink %s" 818msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s" 819 820# lf 821# 822#: elf/ldconfig.c:635 823#, c-format 824msgid "Can't link %s to %s" 825msgstr "Impossibile collegare %s a %s" 826 827#: elf/ldconfig.c:641 828msgid " (changed)\n" 829msgstr " (cambiato)\n" 830 831#: elf/ldconfig.c:643 832msgid " (SKIPPED)\n" 833msgstr " (SALTATO)\n" 834 835#: elf/ldconfig.c:699 836#, c-format 837msgid "Can't find %s" 838msgstr "Impossibile trovare %s" 839 840#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 841#, c-format 842msgid "Cannot lstat %s" 843msgstr "Impossibile fare lstat di %s" 844 845# lf 846#: elf/ldconfig.c:721 847#, c-format 848msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 849msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale." 850 851# lf 852# 853#: elf/ldconfig.c:729 854#, c-format 855msgid "No link created since soname could not be found for %s" 856msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s" 857 858#: elf/ldconfig.c:828 859#, c-format 860msgid "Can't open directory %s" 861msgstr "Impossibile aprire la directory %s" 862 863#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 864#, c-format 865msgid "Input file %s not found.\n" 866msgstr "File di input %s non trovato.\n" 867 868#: elf/ldconfig.c:920 869#, c-format 870msgid "Cannot stat %s" 871msgstr "Impossibile fare stat di %s" 872 873# lf 874#: elf/ldconfig.c:1073 875#, c-format 876msgid "libc5 library %s in wrong directory" 877msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata" 878 879# lf 880#: elf/ldconfig.c:1076 881#, c-format 882msgid "libc6 library %s in wrong directory" 883msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata" 884 885# lf 886#: elf/ldconfig.c:1079 887#, c-format 888msgid "libc4 library %s in wrong directory" 889msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata" 890 891# lf 892#: elf/ldconfig.c:1107 893#, c-format 894msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 895msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente." 896 897#: elf/ldconfig.c:1304 898#, c-format 899msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 900msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione" 901 902#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 903#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 904#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 905#, c-format 906msgid "memory exhausted" 907msgstr "memoria esaurita" 908 909#: elf/ldconfig.c:1344 910#, c-format 911msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 912msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s" 913 914# lf 915#: elf/ldconfig.c:1392 916#, c-format 917msgid "relative path `%s' used to build cache" 918msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache" 919 920#: elf/ldconfig.c:1416 921#, c-format 922msgid "Can't chdir to /" 923msgstr "Impossibile fare chdir a /" 924 925#: elf/ldconfig.c:1457 926#, c-format 927msgid "Can't open cache file directory %s\n" 928msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n" 929 930#: elf/ldd.bash.in:42 931msgid "Written by %s and %s.\n" 932msgstr "Scritto da %s e %s.\n" 933 934#: elf/ldd.bash.in:47 935msgid "" 936"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 937" --help print this help and exit\n" 938" --version print version information and exit\n" 939" -d, --data-relocs process data relocations\n" 940" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 941" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 942" -v, --verbose print all information\n" 943msgstr "" 944"Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n" 945" --help Stampa questo aiuto ed esce\n" 946" --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" 947" -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n" 948" -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n" 949" -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n" 950" -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n" 951 952#: elf/ldd.bash.in:80 953msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 954msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua" 955 956#: elf/ldd.bash.in:87 957msgid "unrecognized option" 958msgstr "opzione non riconosciuta" 959 960#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 961msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 962msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni." 963 964#: elf/ldd.bash.in:124 965msgid "missing file arguments" 966msgstr "argomenti relativi al file mancanti" 967 968# lf 969#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 970#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 971#. TRANS expected to already exist. 972#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 973msgid "No such file or directory" 974msgstr "File o directory non esistente" 975 976#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 977msgid "not regular file" 978msgstr "non è un file normale" 979 980#: elf/ldd.bash.in:153 981msgid "warning: you do not have execution permission for" 982msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per" 983 984#: elf/ldd.bash.in:170 985msgid "\tnot a dynamic executable" 986msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico" 987 988#: elf/ldd.bash.in:178 989msgid "exited with unknown exit code" 990msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto" 991 992#: elf/ldd.bash.in:183 993msgid "error: you do not have read permission for" 994msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per" 995 996# lf 997#: elf/readelflib.c:34 998#, c-format 999msgid "file %s is truncated\n" 1000msgstr "il file %s è troncato\n" 1001 1002#: elf/readelflib.c:65 1003#, c-format 1004msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1005msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n" 1006 1007#: elf/readelflib.c:67 1008#, c-format 1009msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1010msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n" 1011 1012# lf 1013#: elf/readelflib.c:69 1014#, c-format 1015msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1016msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n" 1017 1018# lf 1019#: elf/readelflib.c:76 1020#, c-format 1021msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1022msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n" 1023 1024# lf 1025#: elf/readelflib.c:104 1026#, c-format 1027msgid "more than one dynamic segment\n" 1028msgstr "più di un segmento dinamico\n" 1029 1030#: elf/readlib.c:102 1031#, c-format 1032msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1033msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n" 1034 1035#: elf/readlib.c:113 1036#, c-format 1037msgid "File %s is empty, not checked." 1038msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato." 1039 1040#: elf/readlib.c:119 1041#, c-format 1042msgid "File %s is too small, not checked." 1043msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato." 1044 1045#: elf/readlib.c:129 1046#, c-format 1047msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1048msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n" 1049 1050#: elf/readlib.c:168 1051#, c-format 1052msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1053msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n" 1054 1055#: elf/sln.c:76 1056#, c-format 1057msgid "" 1058"Usage: sln src dest|file\n" 1059"\n" 1060msgstr "" 1061"Uso: sln src dest|file\n" 1062"\n" 1063 1064#: elf/sln.c:97 1065#, c-format 1066msgid "%s: file open error: %m\n" 1067msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n" 1068 1069#: elf/sln.c:134 1070#, c-format 1071msgid "No target in line %d\n" 1072msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n" 1073 1074#: elf/sln.c:164 1075#, c-format 1076msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1077msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n" 1078 1079#: elf/sln.c:170 1080#, c-format 1081msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1082msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n" 1083 1084#: elf/sln.c:178 1085#, c-format 1086msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1087msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n" 1088 1089#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1090#, c-format 1091msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1092msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n" 1093 1094#: elf/sotruss.sh:46 1095msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1096msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n" 1097 1098#: elf/sotruss.sh:55 1099msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1100msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n" 1101 1102#: elf/sotruss.sh:61 1103msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1104msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:" 1105 1106# lf 1107#: elf/sotruss.sh:79 1108msgid "Written by %s.\\n" 1109msgstr "Scritto da %s.\\n" 1110 1111#: elf/sotruss.sh:134 1112msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1113msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n" 1114 1115# lf 1116#: elf/sprof.c:76 1117msgid "Output selection:" 1118msgstr "Selezione output:" 1119 1120#: elf/sprof.c:78 1121msgid "print list of count paths and their number of use" 1122msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati" 1123 1124#: elf/sprof.c:80 1125msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1126msgstr "Genera un profilo flat con count e tick" 1127 1128# lf 1129#: elf/sprof.c:81 1130msgid "generate call graph" 1131msgstr "Genera il grafico delle chiamate" 1132 1133#: elf/sprof.c:88 1134msgid "Read and display shared object profiling data." 1135msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi." 1136 1137# lf 1138#: elf/sprof.c:93 1139msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1140msgstr "OGGCOND [DATIPROF]" 1141 1142# lf 1143#: elf/sprof.c:432 1144#, c-format 1145msgid "failed to load shared object `%s'" 1146msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito" 1147 1148# lf 1149#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1150#, c-format 1151msgid "cannot create internal descriptor" 1152msgstr "impossibile creare il descrittore interno" 1153 1154# lf 1155#: elf/sprof.c:553 1156#, c-format 1157msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1158msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita" 1159 1160#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1161#, c-format 1162msgid "reading of section headers failed" 1163msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita" 1164 1165#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1166#, c-format 1167msgid "reading of section header string table failed" 1168msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita" 1169 1170#: elf/sprof.c:594 1171#, c-format 1172msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1173msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n" 1174 1175#: elf/sprof.c:615 1176#, c-format 1177msgid "cannot determine file name" 1178msgstr "impossibile determinare il nome del file" 1179 1180#: elf/sprof.c:648 1181#, c-format 1182msgid "reading of ELF header failed" 1183msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita" 1184 1185#: elf/sprof.c:684 1186#, c-format 1187msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1188msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n" 1189 1190# lf 1191#: elf/sprof.c:714 1192#, c-format 1193msgid "failed to load symbol data" 1194msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito" 1195 1196# lf 1197#: elf/sprof.c:779 1198#, c-format 1199msgid "cannot load profiling data" 1200msgstr "impossibile caricare i dati di profiling" 1201 1202#: elf/sprof.c:788 1203#, c-format 1204msgid "while stat'ing profiling data file" 1205msgstr "durante lo stat del relativo file" 1206 1207#: elf/sprof.c:796 1208#, c-format 1209msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1210msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\"" 1211 1212# lf 1213#: elf/sprof.c:807 1214#, c-format 1215msgid "failed to mmap the profiling data file" 1216msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito" 1217 1218# lf 1219#: elf/sprof.c:815 1220#, c-format 1221msgid "error while closing the profiling data file" 1222msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling" 1223 1224# lf 1225#: elf/sprof.c:898 1226#, c-format 1227msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1228msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\"" 1229 1230#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1231#, c-format 1232msgid "cannot allocate symbol data" 1233msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli" 1234 1235# lf 1236#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1237#, c-format 1238msgid "cannot open output file" 1239msgstr "impossibile aprire il file di output" 1240 1241# lf 1242#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1243#, c-format 1244msgid "error while closing input `%s'" 1245msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\"" 1246 1247# lf 1248#: iconv/iconv_charmap.c:443 1249#, c-format 1250msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1251msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd" 1252 1253#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1254#, c-format 1255msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1256msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer" 1257 1258# lf 1259#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1260#: iconv/iconv_prog.c:597 1261#, c-format 1262msgid "error while reading the input" 1263msgstr "errore durante la lettura dell'input" 1264 1265# lf 1266#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1267#, c-format 1268msgid "unable to allocate buffer for input" 1269msgstr "impossibile allocare buffer per l'input" 1270 1271# lf 1272#: iconv/iconv_prog.c:59 1273msgid "Input/Output format specification:" 1274msgstr "Specifica del formato di input/output:" 1275 1276# lf 1277#: iconv/iconv_prog.c:60 1278msgid "encoding of original text" 1279msgstr "Codifica del testo originale" 1280 1281# lf 1282#: iconv/iconv_prog.c:61 1283msgid "encoding for output" 1284msgstr "Codifica per l'output" 1285 1286# lf 1287#: iconv/iconv_prog.c:62 1288msgid "Information:" 1289msgstr "Informazioni:" 1290 1291# ls 1292#: iconv/iconv_prog.c:63 1293msgid "list all known coded character sets" 1294msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti" 1295 1296#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1297msgid "Output control:" 1298msgstr "Controllo dell'output:" 1299 1300# lf 1301#: iconv/iconv_prog.c:65 1302msgid "omit invalid characters from output" 1303msgstr "Omette caratteri non validi dall'output" 1304 1305# lf 1306#: iconv/iconv_prog.c:66 1307msgid "output file" 1308msgstr "File di output" 1309 1310# lf 1311#: iconv/iconv_prog.c:67 1312msgid "suppress warnings" 1313msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento" 1314 1315# lf 1316#: iconv/iconv_prog.c:68 1317msgid "print progress information" 1318msgstr "Stampa informazioni di avanzamento" 1319 1320#: iconv/iconv_prog.c:73 1321msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1322msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra." 1323 1324# lf 1325#: iconv/iconv_prog.c:77 1326msgid "[FILE...]" 1327msgstr "[FILE...]" 1328 1329# lf 1330#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1331#, c-format 1332msgid "failed to start conversion processing" 1333msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito" 1334 1335#: iconv/iconv_prog.c:212 1336#, c-format 1337msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1338msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate" 1339 1340# lf 1341#: iconv/iconv_prog.c:217 1342#, c-format 1343msgid "conversion from `%s' is not supported" 1344msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata" 1345 1346# lf 1347#: iconv/iconv_prog.c:224 1348#, c-format 1349msgid "conversion to `%s' is not supported" 1350msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata" 1351 1352# lf 1353#: iconv/iconv_prog.c:228 1354#, c-format 1355msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1356msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata" 1357 1358# lf 1359#: iconv/iconv_prog.c:336 1360#, c-format 1361msgid "error while closing output file" 1362msgstr "errore durante la chiusura del file di output" 1363 1364# lf 1365#: iconv/iconv_prog.c:437 1366#, c-format 1367msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1368msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output" 1369 1370# lf 1371#: iconv/iconv_prog.c:514 1372#, c-format 1373msgid "illegal input sequence at position %ld" 1374msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld" 1375 1376# lf 1377#: iconv/iconv_prog.c:522 1378#, c-format 1379msgid "internal error (illegal descriptor)" 1380msgstr "errore interno (descrittore non consentito)" 1381 1382# lf 1383#: iconv/iconv_prog.c:525 1384#, c-format 1385msgid "unknown iconv() error %d" 1386msgstr "errore iconv() %d sconosciuto" 1387 1388#: iconv/iconvconfig.c:109 1389msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1390msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido." 1391 1392# lf 1393#: iconv/iconvconfig.c:113 1394msgid "[DIR...]" 1395msgstr "[DIR...]" 1396 1397# lf 1398#: iconv/iconvconfig.c:127 1399msgid "Prefix used for all file accesses" 1400msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file" 1401 1402#: iconv/iconvconfig.c:128 1403msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1404msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)" 1405 1406#: iconv/iconvconfig.c:132 1407msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1408msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando" 1409 1410#: iconv/iconvconfig.c:300 1411#, c-format 1412msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1413msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib" 1414 1415#: iconv/iconvconfig.c:342 1416#, c-format 1417msgid "no output file produced because warnings were issued" 1418msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati" 1419 1420#: iconv/iconvconfig.c:431 1421#, c-format 1422msgid "while inserting in search tree" 1423msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca" 1424 1425# lf 1426#: iconv/iconvconfig.c:1195 1427#, c-format 1428msgid "cannot generate output file" 1429msgstr "impossibile generare il file di output" 1430 1431# lf 1432#: inet/rcmd.c:158 1433msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1434msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n" 1435 1436# lf 1437#: inet/rcmd.c:175 1438msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1439msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n" 1440 1441# lf 1442#: inet/rcmd.c:203 1443#, c-format 1444msgid "connect to address %s: " 1445msgstr "connessione all'indirizzo %s: " 1446 1447# lf 1448#: inet/rcmd.c:216 1449#, c-format 1450msgid "Trying %s...\n" 1451msgstr "Tentativo su %s...\n" 1452 1453#: inet/rcmd.c:252 1454#, c-format 1455msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1456msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n" 1457 1458#: inet/rcmd.c:268 1459#, c-format 1460msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1461msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n" 1462 1463#: inet/rcmd.c:271 1464msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1465msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n" 1466 1467#: inet/rcmd.c:303 1468msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1469msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n" 1470 1471#: inet/rcmd.c:327 1472#, c-format 1473msgid "rcmd: %s: short read" 1474msgstr "rcmd: %s: lettura breve" 1475 1476#: inet/rcmd.c:479 1477msgid "lstat failed" 1478msgstr "lstat non riuscita" 1479 1480#: inet/rcmd.c:486 1481msgid "cannot open" 1482msgstr "impossibile aprire" 1483 1484#: inet/rcmd.c:488 1485msgid "fstat failed" 1486msgstr "fstat non riuscita" 1487 1488#: inet/rcmd.c:490 1489msgid "bad owner" 1490msgstr "proprietario errato" 1491 1492#: inet/rcmd.c:492 1493msgid "writeable by other than owner" 1494msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario" 1495 1496#: inet/rcmd.c:494 1497msgid "hard linked somewhere" 1498msgstr "collegato fisicamente da qualche parte" 1499 1500#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1501msgid "out of memory" 1502msgstr "memoria insufficiente" 1503 1504#: inet/ruserpass.c:179 1505msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1506msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri." 1507 1508#: inet/ruserpass.c:199 1509#, c-format 1510msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1511msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s" 1512 1513# lf 1514#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1515#, c-format 1516msgid "cannot read character map directory `%s'" 1517msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\"" 1518 1519# lf 1520#: locale/programs/charmap.c:137 1521#, c-format 1522msgid "character map file `%s' not found" 1523msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato" 1524 1525# lf 1526#: locale/programs/charmap.c:195 1527#, c-format 1528msgid "default character map file `%s' not found" 1529msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato" 1530 1531#: locale/programs/charmap.c:342 1532#, c-format 1533msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1534msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n" 1535 1536#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1537#: locale/programs/repertoire.c:172 1538#, c-format 1539msgid "syntax error in prolog: %s" 1540msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s" 1541 1542# lf 1543#: locale/programs/charmap.c:363 1544msgid "invalid definition" 1545msgstr "definizione non valida" 1546 1547# lf 1548#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1549#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1550msgid "bad argument" 1551msgstr "argomento errato" 1552 1553# lf 1554#: locale/programs/charmap.c:407 1555#, c-format 1556msgid "duplicate definition of <%s>" 1557msgstr "definizione di <%s> duplicata" 1558 1559# lf 1560#: locale/programs/charmap.c:414 1561#, c-format 1562msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1563msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1" 1564 1565# lf 1566#: locale/programs/charmap.c:426 1567#, c-format 1568msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1569msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>" 1570 1571# lf 1572#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1573#, c-format 1574msgid "argument to <%s> must be a single character" 1575msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo" 1576 1577#: locale/programs/charmap.c:475 1578msgid "character sets with locking states are not supported" 1579msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati" 1580 1581# lf 1582#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1583#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1584#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1585#: locale/programs/charmap.c:820 1586#, c-format 1587msgid "syntax error in %s definition: %s" 1588msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s" 1589 1590# lf 1591#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1592#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1593msgid "no symbolic name given" 1594msgstr "nessun nome simbolico fornito" 1595 1596# lf 1597#: locale/programs/charmap.c:557 1598msgid "invalid encoding given" 1599msgstr "fornita una codifica non valida" 1600 1601# lf 1602#: locale/programs/charmap.c:566 1603msgid "too few bytes in character encoding" 1604msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere" 1605 1606# lf 1607#: locale/programs/charmap.c:568 1608msgid "too many bytes in character encoding" 1609msgstr "troppi byte nella codifica di carattere" 1610 1611#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1612#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1613msgid "no symbolic name given for end of range" 1614msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo" 1615 1616#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1617#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1618#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1619#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1620#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1621#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1622#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1623#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1624#, c-format 1625msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1626msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\"" 1627 1628#: locale/programs/charmap.c:647 1629msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1630msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP" 1631 1632# lf 1633#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1634#, c-format 1635msgid "value for %s must be an integer" 1636msgstr "il valore per %s deve essere un intero" 1637 1638#: locale/programs/charmap.c:847 1639#, c-format 1640msgid "%s: error in state machine" 1641msgstr "%s: errore nella macchina a stati" 1642 1643#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1644#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1645#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1646#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1647#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1648#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1649#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1650#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1651#: locale/programs/repertoire.c:322 1652#, c-format 1653msgid "%s: premature end of file" 1654msgstr "%s: fine prematura del file" 1655 1656# lf 1657#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1658#, c-format 1659msgid "unknown character `%s'" 1660msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto" 1661 1662#: locale/programs/charmap.c:893 1663#, c-format 1664msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1665msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d" 1666 1667# lf 1668#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1669#: locale/programs/repertoire.c:417 1670msgid "invalid names for character range" 1671msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri" 1672 1673#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1674msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1675msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole" 1676 1677#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1678#, c-format 1679msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1680msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo" 1681 1682#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1683msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1684msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore" 1685 1686#: locale/programs/charmap.c:1092 1687msgid "resulting bytes for range not representable." 1688msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili." 1689 1690# lf 1691#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1692#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1693#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1694#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1695#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1696#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1697#, c-format 1698msgid "No definition for %s category found" 1699msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s" 1700 1701# lf 1702#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1703#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1704#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1705#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1706#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1707#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1708#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1709#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1710#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1711#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1712#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1713#: locale/programs/ld-time.c:200 1714#, c-format 1715msgid "%s: field `%s' not defined" 1716msgstr "%s: campo \"%s\" non definito" 1717 1718#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1719#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1720#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1721#, c-format 1722msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1723msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto" 1724 1725#: locale/programs/ld-address.c:167 1726#, c-format 1727msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1728msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\"" 1729 1730#: locale/programs/ld-address.c:217 1731#, c-format 1732msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1733msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita" 1734 1735#: locale/programs/ld-address.c:242 1736#, c-format 1737msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1738msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito" 1739 1740#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1741#, c-format 1742msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1743msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita" 1744 1745#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1746#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1747#, c-format 1748msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1749msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\"" 1750 1751#: locale/programs/ld-address.c:310 1752#, c-format 1753msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1754msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido" 1755 1756#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1757#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1758#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1759#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1760#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1761#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1762#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1763#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1764#, c-format 1765msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1766msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta" 1767 1768# lf 1769#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1770#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1771#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1772#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1773#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1774#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1775#, c-format 1776msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1777msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\"" 1778 1779#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1780#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1781#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1782#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1783#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1784#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1785#, c-format 1786msgid "%s: incomplete `END' line" 1787msgstr "%s: riga \"END\" incompleta" 1788 1789#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1790#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1791#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1792#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1793#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1794#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1795#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1796#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1797#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1798#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1799#: locale/programs/ld-time.c:980 1800#, c-format 1801msgid "%s: syntax error" 1802msgstr "%s: errore di sintassi" 1803 1804# lf 1805#: locale/programs/ld-collate.c:428 1806#, c-format 1807msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1808msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri" 1809 1810#: locale/programs/ld-collate.c:437 1811#, c-format 1812msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1813msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio" 1814 1815#: locale/programs/ld-collate.c:444 1816#, c-format 1817msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1818msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione" 1819 1820#: locale/programs/ld-collate.c:451 1821#, c-format 1822msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1823msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione" 1824 1825#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1826#, c-format 1827msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1828msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi" 1829 1830#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1831#: locale/programs/ld-collate.c:534 1832#, c-format 1833msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1834msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d" 1835 1836#: locale/programs/ld-collate.c:590 1837#, c-format 1838msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1839msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d" 1840 1841#: locale/programs/ld-collate.c:626 1842#, c-format 1843msgid "%s: not enough sorting rules" 1844msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti" 1845 1846# lf 1847#: locale/programs/ld-collate.c:791 1848#, c-format 1849msgid "%s: empty weight string not allowed" 1850msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita" 1851 1852#: locale/programs/ld-collate.c:886 1853#, c-format 1854msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1855msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome" 1856 1857#: locale/programs/ld-collate.c:942 1858#, c-format 1859msgid "%s: too many values" 1860msgstr "%s: troppi valori" 1861 1862# lf 1863#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 1864#, c-format 1865msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1866msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu" 1867 1868#: locale/programs/ld-collate.c:1112 1869#, c-format 1870msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1871msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri" 1872 1873#: locale/programs/ld-collate.c:1139 1874#, c-format 1875msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1876msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza" 1877 1878#: locale/programs/ld-collate.c:1181 1879#, c-format 1880msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1881msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere" 1882 1883#: locale/programs/ld-collate.c:1306 1884#, c-format 1885msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1886msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\"" 1887 1888#: locale/programs/ld-collate.c:1310 1889#, c-format 1890msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1891msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\"" 1892 1893#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 1894#, c-format 1895msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1896msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico" 1897 1898#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 1899#, c-format 1900msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1901msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu" 1902 1903#: locale/programs/ld-collate.c:1389 1904#, c-format 1905msgid "%s: `%s' must be a character" 1906msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere" 1907 1908#: locale/programs/ld-collate.c:1591 1909#, c-format 1910msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1911msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna" 1912 1913#: locale/programs/ld-collate.c:1615 1914#, c-format 1915msgid "symbol `%s' not defined" 1916msgstr "simbolo \"%s\" non definito" 1917 1918# lf 1919#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 1920#, c-format 1921msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1922msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di" 1923 1924#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 1925#, c-format 1926msgid "symbol `%s'" 1927msgstr "simbolo \"%s\"" 1928 1929#: locale/programs/ld-collate.c:1863 1930msgid "too many errors; giving up" 1931msgstr "troppi errori; uscita" 1932 1933#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 1934#, c-format 1935msgid "%s: nested conditionals not supported" 1936msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate" 1937 1938# lf 1939#: locale/programs/ld-collate.c:2731 1940#, c-format 1941msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 1942msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\"" 1943 1944# lf 1945#: locale/programs/ld-collate.c:2767 1946#, c-format 1947msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 1948msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\"" 1949 1950#: locale/programs/ld-collate.c:2903 1951#, c-format 1952msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 1953msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione" 1954 1955#: locale/programs/ld-collate.c:3032 1956#, c-format 1957msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 1958msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente" 1959 1960#: locale/programs/ld-collate.c:3043 1961#, c-format 1962msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 1963msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:3053 1966#, c-format 1967msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 1968msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:3062 1971msgid "error while adding equivalent collating symbol" 1972msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente" 1973 1974# lf 1975#: locale/programs/ld-collate.c:3100 1976#, c-format 1977msgid "duplicate definition of script `%s'" 1978msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata" 1979 1980#: locale/programs/ld-collate.c:3148 1981#, c-format 1982msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 1983msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\"" 1984 1985#: locale/programs/ld-collate.c:3177 1986#, c-format 1987msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 1988msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\"" 1989 1990#: locale/programs/ld-collate.c:3205 1991#, c-format 1992msgid "%s: invalid number of sorting rules" 1993msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido" 1994 1995#: locale/programs/ld-collate.c:3232 1996#, c-format 1997msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 1998msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome" 1999 2000#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2001#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2002#, c-format 2003msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2004msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2007#, c-format 2008msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2009msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2012#, c-format 2013msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2014msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2017#, c-format 2018msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2019msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2022#, c-format 2023msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2024msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2027#, c-format 2028msgid "%s: section `%.*s' not known" 2029msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2032#, c-format 2033msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2034msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2037#, c-format 2038msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2039msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2042#, c-format 2043msgid "%s: empty category description not allowed" 2044msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2047#, c-format 2048msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2049msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2052#, c-format 2053msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2054msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\"" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2057#, c-format 2058msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2059msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\"" 2060 2061#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2062msgid "No character set name specified in charmap" 2063msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri" 2064 2065#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2066#, c-format 2067msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2068msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\"" 2069 2070#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2071#, c-format 2072msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2073msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\"" 2074 2075#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2076#, c-format 2077msgid "internal error in %s, line %u" 2078msgstr "errore interno in %s, riga %u" 2079 2080#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2081#, c-format 2082msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2083msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\"" 2084 2085#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2086#, c-format 2087msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2088msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\"" 2089 2090#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2091#, c-format 2092msgid "<SP> character not in class `%s'" 2093msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\"" 2094 2095#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2096#, c-format 2097msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2098msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\"" 2099 2100#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2101msgid "character <SP> not defined in character map" 2102msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri" 2103 2104#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2105msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2106msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci" 2107 2108#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2109msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2110msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri" 2111 2112#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2113msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2114msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri" 2115 2116#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2117msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2118msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio" 2119 2120#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2121#, c-format 2122msgid "character class `%s' already defined" 2123msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita" 2124 2125#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2126#, c-format 2127msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2128msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere" 2129 2130#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2131#, c-format 2132msgid "character map `%s' already defined" 2133msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita" 2134 2135#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2136#, c-format 2137msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2138msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri" 2139 2140#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2141#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2142#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2143#, c-format 2144msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2145msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci" 2146 2147#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2148#, c-format 2149msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2150msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\"" 2151 2152#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2153msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2154msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza" 2155 2156#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2157msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2158msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza" 2159 2160#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2161msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2162msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\"" 2163 2164#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2165#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2166msgid "syntax error" 2167msgstr "errore di sintassi" 2168 2169#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2170#, c-format 2171msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2172msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri" 2173 2174#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2175#, c-format 2176msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2177msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri" 2178 2179#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2180msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2181msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo" 2182 2183#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2184msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2185msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\"" 2186 2187#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2188msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2189msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\"" 2190 2191#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2192msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2193msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\"" 2194 2195# lf 2196#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2197#, c-format 2198msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2199msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\"" 2200 2201# lf 2202#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2203#, c-format 2204msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2205msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\"" 2206 2207#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2208#, c-format 2209msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2210msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\"" 2211 2212# lf 2213#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2214msgid "previous definition was here" 2215msgstr "la definizione precedente era qui" 2216 2217# lf 2218#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2219#, c-format 2220msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2221msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata" 2222 2223#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2224#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2225#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2226#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2227#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2228#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2229#, c-format 2230msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2231msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito" 2232 2233# lf 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2236#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2238#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2239#, c-format 2240msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2241msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte" 2242 2243# lf 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2245#, c-format 2246msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2247msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte" 2248 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2250msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2251msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2254#, c-format 2255msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2256msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili" 2257 2258#: locale/programs/ld-identification.c:172 2259#, c-format 2260msgid "%s: no identification for category `%s'" 2261msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\"" 2262 2263#: locale/programs/ld-identification.c:379 2264#, c-format 2265msgid "%s: duplicate category version definition" 2266msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata" 2267 2268#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2269#, c-format 2270msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2271msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\"" 2272 2273#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2274#, c-format 2275msgid "%s: field `%s' undefined" 2276msgstr "%s: campo \"%s\" non definito" 2277 2278#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2279#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2280#, c-format 2281msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2282msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota" 2283 2284#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2285#, c-format 2286msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2287msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s" 2288 2289#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2290#, c-format 2291msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2292msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata" 2293 2294# lf 2295#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2296#, c-format 2297msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2298msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d" 2299 2300# lf 2301#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2302#, c-format 2303msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2304msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere" 2305 2306#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2307#, c-format 2308msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2309msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\"" 2310 2311# lf 2312#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2313#, c-format 2314msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2315msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127" 2316 2317#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2318msgid "conversion rate value cannot be zero" 2319msgstr "il fattore di conversione non può essere zero" 2320 2321#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2322#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2323#, c-format 2324msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2325msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\"" 2326 2327#: locale/programs/ld-time.c:250 2328#, c-format 2329msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2330msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\"" 2331 2332#: locale/programs/ld-time.c:260 2333#, c-format 2334msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2335msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo" 2336 2337#: locale/programs/ld-time.c:272 2338#, c-format 2339msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2340msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2341 2342#: locale/programs/ld-time.c:279 2343#, c-format 2344msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2345msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2346 2347# lf 2348#: locale/programs/ld-time.c:329 2349#, c-format 2350msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2351msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2352 2353# lf 2354#: locale/programs/ld-time.c:337 2355#, c-format 2356msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2357msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" " 2358 2359# lf 2360#: locale/programs/ld-time.c:355 2361#, c-format 2362msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2363msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2364 2365# lf 2366#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2367#, c-format 2368msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2369msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2370 2371# lf 2372#: locale/programs/ld-time.c:411 2373#, c-format 2374msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2375msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2376 2377# lf 2378#: locale/programs/ld-time.c:437 2379#, c-format 2380msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2381msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2382 2383# lf 2384#: locale/programs/ld-time.c:448 2385#, c-format 2386msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2387msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2388 2389# lf 2390#: locale/programs/ld-time.c:493 2391#, c-format 2392msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2393msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d" 2394 2395# lf 2396#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2397#: locale/programs/ld-time.c:517 2398#, c-format 2399msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2400msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d" 2401 2402# lf 2403#: locale/programs/ld-time.c:739 2404#, c-format 2405msgid "%s: too few values for field `%s'" 2406msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\"" 2407 2408#: locale/programs/ld-time.c:784 2409msgid "extra trailing semicolon" 2410msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga" 2411 2412# lf 2413#: locale/programs/ld-time.c:787 2414#, c-format 2415msgid "%s: too many values for field `%s'" 2416msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\"" 2417 2418#: locale/programs/linereader.c:129 2419msgid "trailing garbage at end of line" 2420msgstr "spazzatura alla fine della riga" 2421 2422#: locale/programs/linereader.c:297 2423msgid "garbage at end of number" 2424msgstr "spazzatura alla fine del numero" 2425 2426#: locale/programs/linereader.c:409 2427msgid "garbage at end of character code specification" 2428msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere" 2429 2430#: locale/programs/linereader.c:495 2431msgid "unterminated symbolic name" 2432msgstr "nome simbolico non terminato" 2433 2434# lf 2435#: locale/programs/linereader.c:622 2436msgid "illegal escape sequence at end of string" 2437msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa" 2438 2439#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2440msgid "unterminated string" 2441msgstr "stringa non terminata" 2442 2443#: locale/programs/linereader.c:807 2444#, c-format 2445msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2446msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri" 2447 2448#: locale/programs/linereader.c:828 2449#, c-format 2450msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2451msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori" 2452 2453# lf 2454#: locale/programs/locale-spec.c:129 2455#, c-format 2456msgid "unknown name \"%s\"" 2457msgstr "nome sconosciuto \"%s\"" 2458 2459#: locale/programs/locale.c:69 2460msgid "System information:" 2461msgstr "Informazioni di sistema:" 2462 2463#: locale/programs/locale.c:71 2464msgid "Write names of available locales" 2465msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili" 2466 2467#: locale/programs/locale.c:73 2468msgid "Write names of available charmaps" 2469msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili" 2470 2471#: locale/programs/locale.c:74 2472msgid "Modify output format:" 2473msgstr "Modifica il formato di output:" 2474 2475#: locale/programs/locale.c:75 2476msgid "Write names of selected categories" 2477msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate" 2478 2479#: locale/programs/locale.c:76 2480msgid "Write names of selected keywords" 2481msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate" 2482 2483# lf 2484#: locale/programs/locale.c:77 2485msgid "Print more information" 2486msgstr "Stampa maggiori informazioni" 2487 2488#: locale/programs/locale.c:82 2489msgid "Get locale-specific information." 2490msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione." 2491 2492# lf 2493#: locale/programs/locale.c:85 2494msgid "" 2495"NAME\n" 2496"[-a|-m]" 2497msgstr "" 2498"NOME\n" 2499"[-a|-m]" 2500 2501# lf 2502#: locale/programs/locale.c:521 2503#, c-format 2504msgid "while preparing output" 2505msgstr "durante la preparazione dell'output" 2506 2507#: locale/programs/localedef.c:115 2508msgid "Input Files:" 2509msgstr "File di input:" 2510 2511#: locale/programs/localedef.c:117 2512msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2513msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE" 2514 2515#: locale/programs/localedef.c:119 2516msgid "Source definitions are found in FILE" 2517msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE" 2518 2519# lf 2520#: locale/programs/localedef.c:121 2521msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2522msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4" 2523 2524#: locale/programs/localedef.c:125 2525msgid "Create output even if warning messages were issued" 2526msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento" 2527 2528# lf 2529#: locale/programs/localedef.c:128 2530msgid "Optional output file prefix" 2531msgstr "Prefisso opzionale per il file di output" 2532 2533#: locale/programs/localedef.c:131 2534msgid "Suppress warnings and information messages" 2535msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi" 2536 2537#: locale/programs/localedef.c:132 2538msgid "Print more messages" 2539msgstr "Visualizza maggiori messaggi" 2540 2541#: locale/programs/localedef.c:140 2542msgid "Archive control:" 2543msgstr "Controllo dell'archivio:" 2544 2545#: locale/programs/localedef.c:142 2546msgid "Don't add new data to archive" 2547msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio" 2548 2549#: locale/programs/localedef.c:144 2550msgid "Add locales named by parameters to archive" 2551msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri" 2552 2553#: locale/programs/localedef.c:145 2554msgid "Replace existing archive content" 2555msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio" 2556 2557#: locale/programs/localedef.c:147 2558msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2559msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri" 2560 2561#: locale/programs/localedef.c:148 2562msgid "List content of archive" 2563msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio" 2564 2565#: locale/programs/localedef.c:150 2566msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2567msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio" 2568 2569#: locale/programs/localedef.c:159 2570msgid "Compile locale specification" 2571msgstr "Compila la specifica di localizzazione" 2572 2573#: locale/programs/localedef.c:162 2574msgid "" 2575"NAME\n" 2576"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2577"--list-archive [FILE]" 2578msgstr "" 2579"NOME\n" 2580"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2581"--list-archive [FILE]" 2582 2583# lf 2584#: locale/programs/localedef.c:238 2585#, c-format 2586msgid "cannot create directory for output files" 2587msgstr "impossibile creare la directory per i file di output" 2588 2589#: locale/programs/localedef.c:249 2590msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2591msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" 2592 2593#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2594#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2595#, c-format 2596msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2597msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\"" 2598 2599#: locale/programs/localedef.c:303 2600#, c-format 2601msgid "cannot write output files to `%s'" 2602msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\"" 2603 2604#: locale/programs/localedef.c:440 2605#, c-format 2606msgid "" 2607"System's directory for character maps : %s\n" 2608"\t\t repertoire maps: %s\n" 2609"\t\t locale path : %s\n" 2610"%s" 2611msgstr "" 2612"Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n" 2613"\t\t mappe di repertorio : %s\n" 2614"\t\t percorso localizzazioni: %s\n" 2615"%s" 2616 2617#: locale/programs/localedef.c:645 2618msgid "circular dependencies between locale definitions" 2619msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni" 2620 2621#: locale/programs/localedef.c:651 2622#, c-format 2623msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2624msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta" 2625 2626#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2627#, c-format 2628msgid "cannot initialize archive file" 2629msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio" 2630 2631#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2632#, c-format 2633msgid "cannot resize archive file" 2634msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio" 2635 2636#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2637#: locale/programs/locarchive.c:680 2638#, c-format 2639msgid "cannot map archive header" 2640msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio" 2641 2642#: locale/programs/locarchive.c:210 2643#, c-format 2644msgid "failed to create new locale archive" 2645msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita" 2646 2647#: locale/programs/locarchive.c:222 2648#, c-format 2649msgid "cannot change mode of new locale archive" 2650msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione" 2651 2652#: locale/programs/locarchive.c:323 2653msgid "cannot read data from locale archive" 2654msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni" 2655 2656#: locale/programs/locarchive.c:354 2657#, c-format 2658msgid "cannot map locale archive file" 2659msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio" 2660 2661#: locale/programs/locarchive.c:459 2662#, c-format 2663msgid "cannot lock new archive" 2664msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio" 2665 2666#: locale/programs/locarchive.c:528 2667#, c-format 2668msgid "cannot extend locale archive file" 2669msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio" 2670 2671#: locale/programs/locarchive.c:537 2672#, c-format 2673msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2674msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato" 2675 2676#: locale/programs/locarchive.c:545 2677#, c-format 2678msgid "cannot rename new archive" 2679msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio" 2680 2681#: locale/programs/locarchive.c:607 2682#, c-format 2683msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2684msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\"" 2685 2686#: locale/programs/locarchive.c:612 2687#, c-format 2688msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2689msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\"" 2690 2691#: locale/programs/locarchive.c:631 2692#, c-format 2693msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2694msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\"" 2695 2696#: locale/programs/locarchive.c:654 2697#, c-format 2698msgid "cannot read archive header" 2699msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio" 2700 2701#: locale/programs/locarchive.c:734 2702#, c-format 2703msgid "locale '%s' already exists" 2704msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già" 2705 2706#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2707#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2708#: locale/programs/locfile.c:349 2709#, c-format 2710msgid "cannot add to locale archive" 2711msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni" 2712 2713# lf 2714#: locale/programs/locarchive.c:1209 2715#, c-format 2716msgid "locale alias file `%s' not found" 2717msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato" 2718 2719#: locale/programs/locarchive.c:1357 2720#, c-format 2721msgid "Adding %s\n" 2722msgstr "Aggiunta di %s\n" 2723 2724#: locale/programs/locarchive.c:1363 2725#, c-format 2726msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2727msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato" 2728 2729#: locale/programs/locarchive.c:1369 2730#, c-format 2731msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2732msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato" 2733 2734# lf 2735#: locale/programs/locarchive.c:1376 2736#, c-format 2737msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2738msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato" 2739 2740#: locale/programs/locarchive.c:1444 2741#, c-format 2742msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2743msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\"" 2744 2745#: locale/programs/locarchive.c:1508 2746#, c-format 2747msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2748msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato" 2749 2750#: locale/programs/locarchive.c:1578 2751#, c-format 2752msgid "locale \"%s\" not in archive" 2753msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio" 2754 2755# lf 2756#: locale/programs/locfile.c:136 2757#, c-format 2758msgid "argument to `%s' must be a single character" 2759msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere" 2760 2761#: locale/programs/locfile.c:256 2762msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2763msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione" 2764 2765#: locale/programs/locfile.c:798 2766#, c-format 2767msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2768msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\"" 2769 2770# lf 2771#: locale/programs/locfile.c:821 2772#, c-format 2773msgid "failure while writing data for category `%s'" 2774msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\"" 2775 2776#: locale/programs/locfile.c:929 2777#, c-format 2778msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2779msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\"" 2780 2781#: locale/programs/locfile.c:965 2782msgid "expecting string argument for `copy'" 2783msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\"" 2784 2785#: locale/programs/locfile.c:969 2786msgid "locale name should consist only of portable characters" 2787msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili" 2788 2789#: locale/programs/locfile.c:988 2790msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2791msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave" 2792 2793#: locale/programs/locfile.c:1002 2794#, c-format 2795msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2796msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\"" 2797 2798#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 2799#: locale/programs/repertoire.c:293 2800#, c-format 2801msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2802msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s" 2803 2804#: locale/programs/repertoire.c:269 2805msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2806msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito" 2807 2808#: locale/programs/repertoire.c:329 2809msgid "cannot save new repertoire map" 2810msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori" 2811 2812#: locale/programs/repertoire.c:340 2813#, c-format 2814msgid "repertoire map file `%s' not found" 2815msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato" 2816 2817#: login/programs/pt_chown.c:78 2818#, c-format 2819msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2820msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n" 2821 2822#: login/programs/pt_chown.c:92 2823#, c-format 2824msgid "" 2825"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 2826"\n" 2827"%s" 2828msgstr "" 2829"Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n" 2830"\n" 2831"%s" 2832 2833#: login/programs/pt_chown.c:203 2834#, c-format 2835msgid "too many arguments" 2836msgstr "troppi parametri" 2837 2838#: login/programs/pt_chown.c:211 2839#, c-format 2840msgid "needs to be installed setuid `root'" 2841msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\"" 2842 2843#: malloc/mcheck-impl.c:354 2844msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 2845msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n" 2846 2847#: malloc/mcheck-impl.c:357 2848msgid "memory clobbered before allocated block\n" 2849msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n" 2850 2851#: malloc/mcheck-impl.c:360 2852msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 2853msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n" 2854 2855# lf 2856#: malloc/mcheck-impl.c:363 2857msgid "block freed twice\n" 2858msgstr "blocco liberato due volte\n" 2859 2860#: malloc/mcheck-impl.c:366 2861msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 2862msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n" 2863 2864#: malloc/memusage.sh:31 2865msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 2866msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n" 2867 2868#: malloc/memusage.sh:37 2869msgid "" 2870"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 2871"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 2872"\n" 2873" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 2874" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 2875" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 2876" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 2877" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 2878" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 2879" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 2880"\n" 2881" -?,--help Print this help and exit\n" 2882" --usage Give a short usage message\n" 2883" -V,--version Print version information and exit\n" 2884"\n" 2885" The following options only apply when generating graphical output:\n" 2886" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 2887" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 2888" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 2889" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 2890" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 2891"\n" 2892"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 2893"short options.\n" 2894"\n" 2895msgstr "" 2896"Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n" 2897"Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n" 2898"\n" 2899" -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n" 2900" -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n" 2901" -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n" 2902" -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n" 2903" -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n" 2904" --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n" 2905" -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n" 2906"\n" 2907" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n" 2908" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n" 2909" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" 2910"\n" 2911" Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n" 2912" -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n" 2913" -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n" 2914" --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n" 2915" -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n" 2916" -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n" 2917"\n" 2918"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n" 2919"opzioni corte.\n" 2920"\n" 2921 2922#: malloc/memusage.sh:98 2923msgid "" 2924"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 2925"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 2926"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 2927"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 2928msgstr "" 2929"Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 2930"\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 2931"\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n" 2932"\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..." 2933 2934#: malloc/memusage.sh:190 2935msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 2936msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua" 2937 2938#: malloc/memusage.sh:199 2939msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 2940msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta" 2941 2942#: malloc/memusage.sh:212 2943msgid "No program name given" 2944msgstr "Nessun nome di programma fornito" 2945 2946# lf 2947#: malloc/memusagestat.c:55 2948msgid "Name output file" 2949msgstr "Nome file di output" 2950 2951# lf 2952#: malloc/memusagestat.c:56 2953msgid "Title string used in output graphic" 2954msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output" 2955 2956#: malloc/memusagestat.c:57 2957msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 2958msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)" 2959 2960#: malloc/memusagestat.c:61 2961msgid "Also draw graph for total memory consumption" 2962msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria" 2963 2964#: malloc/memusagestat.c:63 2965msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 2966msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output" 2967 2968#: malloc/memusagestat.c:64 2969msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 2970msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output" 2971 2972#: malloc/memusagestat.c:69 2973msgid "Generate graphic from memory profiling data" 2974msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria" 2975 2976#: malloc/memusagestat.c:72 2977msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 2978msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]" 2979 2980#: misc/error.c:192 2981msgid "Unknown system error" 2982msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 2983 2984# lf 2985#: nis/nis_callback.c:187 2986msgid "unable to free arguments" 2987msgstr "impossibile liberare argomenti" 2988 2989# lf 2990#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 2991#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 2992msgid "Success" 2993msgstr "Successo" 2994 2995# lf 2996#: nis/nis_error.h:2 2997msgid "Probable success" 2998msgstr "Successo probabile" 2999 3000# lf 3001#: nis/nis_error.h:3 3002msgid "Not found" 3003msgstr "Non trovato" 3004 3005# lf 3006#: nis/nis_error.h:4 3007msgid "Probably not found" 3008msgstr "Probabilmente non trovato" 3009 3010#: nis/nis_error.h:5 3011msgid "Cache expired" 3012msgstr "Cache scaduta" 3013 3014# lf 3015#: nis/nis_error.h:6 3016msgid "NIS+ servers unreachable" 3017msgstr "Server NIS+ non raggiungibili" 3018 3019#: nis/nis_error.h:7 3020msgid "Unknown object" 3021msgstr "Oggetto sconosciuto" 3022 3023# lf 3024#: nis/nis_error.h:8 3025msgid "Server busy, try again" 3026msgstr "Server occupato, riprovare" 3027 3028#: nis/nis_error.h:9 3029msgid "Generic system error" 3030msgstr "Errore generico di sistema" 3031 3032#: nis/nis_error.h:10 3033msgid "First/next chain broken" 3034msgstr "La prima/prossima catena è rotta" 3035 3036# lf 3037#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3038#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3039msgid "Permission denied" 3040msgstr "Permesso negato" 3041 3042#: nis/nis_error.h:12 3043msgid "Not owner" 3044msgstr "Non proprietario" 3045 3046# lf 3047#: nis/nis_error.h:13 3048msgid "Name not served by this server" 3049msgstr "Nome non servito da questo server" 3050 3051#: nis/nis_error.h:14 3052msgid "Server out of memory" 3053msgstr "Memoria del server esaurita" 3054 3055#: nis/nis_error.h:15 3056msgid "Object with same name exists" 3057msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome" 3058 3059# lf 3060# 3061#: nis/nis_error.h:16 3062msgid "Not master server for this domain" 3063msgstr "Non è un server master per questo dominio" 3064 3065# lf 3066#: nis/nis_error.h:17 3067msgid "Invalid object for operation" 3068msgstr "Oggetto non valido per l'operazione" 3069 3070# lf 3071#: nis/nis_error.h:18 3072msgid "Malformed name, or illegal name" 3073msgstr "Nome malformato o non consentito" 3074 3075# lf 3076#: nis/nis_error.h:19 3077msgid "Unable to create callback" 3078msgstr "Impossibile creare callback" 3079 3080# lf 3081#: nis/nis_error.h:20 3082msgid "Results sent to callback proc" 3083msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback" 3084 3085#: nis/nis_error.h:21 3086msgid "Not found, no such name" 3087msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde" 3088 3089#: nis/nis_error.h:22 3090msgid "Name/entry isn't unique" 3091msgstr "Nome/voce non univoco/a" 3092 3093#: nis/nis_error.h:23 3094msgid "Modification failed" 3095msgstr "Modifica non riuscita" 3096 3097#: nis/nis_error.h:24 3098msgid "Database for table does not exist" 3099msgstr "Non esiste un database per la tabella" 3100 3101#: nis/nis_error.h:25 3102msgid "Entry/table type mismatch" 3103msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono" 3104 3105#: nis/nis_error.h:26 3106msgid "Link points to illegal name" 3107msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito" 3108 3109# ls 3110#: nis/nis_error.h:27 3111msgid "Partial success" 3112msgstr "Successo parziale" 3113 3114# lf 3115#: nis/nis_error.h:28 3116msgid "Too many attributes" 3117msgstr "Troppi attributi" 3118 3119#: nis/nis_error.h:29 3120msgid "Error in RPC subsystem" 3121msgstr "Errore nel sottosistema RPC" 3122 3123# lf 3124#: nis/nis_error.h:30 3125msgid "Missing or malformed attribute" 3126msgstr "Attributo mancante o malformato" 3127 3128#: nis/nis_error.h:31 3129msgid "Named object is not searchable" 3130msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile" 3131 3132#: nis/nis_error.h:32 3133msgid "Error while talking to callback proc" 3134msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback" 3135 3136# lf 3137#: nis/nis_error.h:33 3138msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3139msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+" 3140 3141# lf 3142#: nis/nis_error.h:34 3143msgid "Illegal object type for operation" 3144msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione" 3145 3146# lf 3147#: nis/nis_error.h:35 3148msgid "Passed object is not the same object on server" 3149msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server" 3150 3151#: nis/nis_error.h:36 3152msgid "Modify operation failed" 3153msgstr "Operazione di modifica non riuscita" 3154 3155#: nis/nis_error.h:37 3156msgid "Query illegal for named table" 3157msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata" 3158 3159# lf 3160#: nis/nis_error.h:38 3161msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3162msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota" 3163 3164# lf 3165#: nis/nis_error.h:39 3166msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3167msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?" 3168 3169#: nis/nis_error.h:40 3170msgid "Full resync required for directory" 3171msgstr "È necessario un resync completo per la directory" 3172 3173# lf 3174#: nis/nis_error.h:41 3175msgid "NIS+ operation failed" 3176msgstr "Operazione NIS+ fallita" 3177 3178# lf 3179#: nis/nis_error.h:42 3180msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3181msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato" 3182 3183# lf 3184# 3185#: nis/nis_error.h:43 3186msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3187msgstr "Sì, 42 è il significato della vita" 3188 3189# lf 3190#: nis/nis_error.h:44 3191msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3192msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+" 3193 3194# ls 3195#: nis/nis_error.h:45 3196msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3197msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+" 3198 3199#: nis/nis_error.h:46 3200msgid "No file space on server" 3201msgstr "Nessun spazio per file nel server" 3202 3203# lf 3204#: nis/nis_error.h:47 3205msgid "Unable to create process on server" 3206msgstr "Impossibile creare processi sul server" 3207 3208#: nis/nis_error.h:48 3209msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3210msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato." 3211 3212#: nis/nis_local_names.c:122 3213#, c-format 3214msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3215msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n" 3216 3217#: nis/nis_print.c:51 3218msgid "UNKNOWN" 3219msgstr "SCONOSCIUTO" 3220 3221#: nis/nis_print.c:109 3222msgid "BOGUS OBJECT\n" 3223msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n" 3224 3225#: nis/nis_print.c:112 3226msgid "NO OBJECT\n" 3227msgstr "NESSUN OGGETTO\n" 3228 3229#: nis/nis_print.c:115 3230msgid "DIRECTORY\n" 3231msgstr "DIRECTORY\n" 3232 3233#: nis/nis_print.c:118 3234msgid "GROUP\n" 3235msgstr "GRUPPO\n" 3236 3237#: nis/nis_print.c:121 3238msgid "TABLE\n" 3239msgstr "TABELLA\n" 3240 3241#: nis/nis_print.c:124 3242msgid "ENTRY\n" 3243msgstr "VOCE\n" 3244 3245# lf 3246#: nis/nis_print.c:127 3247msgid "LINK\n" 3248msgstr "COLLEGAMENTO\n" 3249 3250# lf 3251#: nis/nis_print.c:130 3252msgid "PRIVATE\n" 3253msgstr "PRIVATO\n" 3254 3255#: nis/nis_print.c:133 3256msgid "(Unknown object)\n" 3257msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n" 3258 3259#: nis/nis_print.c:167 3260#, c-format 3261msgid "Name : `%s'\n" 3262msgstr "Nome : \"%s\"\n" 3263 3264#: nis/nis_print.c:168 3265#, c-format 3266msgid "Type : %s\n" 3267msgstr "Tipo : %s\n" 3268 3269# lf 3270#: nis/nis_print.c:173 3271msgid "Master Server :\n" 3272msgstr "Server master :\n" 3273 3274#: nis/nis_print.c:175 3275msgid "Replicate :\n" 3276msgstr "Replicato :\n" 3277 3278#: nis/nis_print.c:176 3279#, c-format 3280msgid "\tName : %s\n" 3281msgstr "\tNome : %s\n" 3282 3283#: nis/nis_print.c:177 3284msgid "\tPublic Key : " 3285msgstr "\tChiave pubblica : " 3286 3287#: nis/nis_print.c:181 3288msgid "None.\n" 3289msgstr "Nessuna.\n" 3290 3291#: nis/nis_print.c:184 3292#, c-format 3293msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3294msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" 3295 3296#: nis/nis_print.c:189 3297#, c-format 3298msgid "RSA (%d bits)\n" 3299msgstr "RSA (%d bit)\n" 3300 3301#: nis/nis_print.c:192 3302msgid "Kerberos.\n" 3303msgstr "Kerberos.\n" 3304 3305#: nis/nis_print.c:195 3306#, c-format 3307msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3308msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n" 3309 3310#: nis/nis_print.c:206 3311#, c-format 3312msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3313msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n" 3314 3315#: nis/nis_print.c:228 3316msgid "Time to live : " 3317msgstr "Tempo di validità : " 3318 3319#: nis/nis_print.c:230 3320msgid "Default Access rights :\n" 3321msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n" 3322 3323#: nis/nis_print.c:239 3324#, c-format 3325msgid "\tType : %s\n" 3326msgstr "\tTipo : %s\n" 3327 3328#: nis/nis_print.c:240 3329msgid "\tAccess rights: " 3330msgstr "\tDiritti di accesso : " 3331 3332#: nis/nis_print.c:254 3333msgid "Group Flags :" 3334msgstr "Flag del gruppo :" 3335 3336#: nis/nis_print.c:257 3337msgid "" 3338"\n" 3339"Group Members :\n" 3340msgstr "" 3341"\n" 3342"Membri del gruppo :\n" 3343 3344#: nis/nis_print.c:269 3345#, c-format 3346msgid "Table Type : %s\n" 3347msgstr "Tipo di Tabella : %s\n" 3348 3349#: nis/nis_print.c:270 3350#, c-format 3351msgid "Number of Columns : %d\n" 3352msgstr "Numero di colonne : %d\n" 3353 3354#: nis/nis_print.c:271 3355#, c-format 3356msgid "Character Separator : %c\n" 3357msgstr "Separatore caratteri : %c\n" 3358 3359#: nis/nis_print.c:272 3360#, c-format 3361msgid "Search Path : %s\n" 3362msgstr "Percorso di ricerca : %s\n" 3363 3364#: nis/nis_print.c:273 3365msgid "Columns :\n" 3366msgstr "Colonne :\n" 3367 3368#: nis/nis_print.c:276 3369#, c-format 3370msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3371msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" 3372 3373#: nis/nis_print.c:278 3374msgid "\t\tAttributes : " 3375msgstr "\t\tAttributi : " 3376 3377#: nis/nis_print.c:280 3378msgid "\t\tAccess Rights : " 3379msgstr "\t\tDiritti di Accesso : " 3380 3381#: nis/nis_print.c:290 3382msgid "Linked Object Type : " 3383msgstr "Tipo di oggetto collegato : " 3384 3385#: nis/nis_print.c:292 3386#, c-format 3387msgid "Linked to : %s\n" 3388msgstr "Collegato a : %s\n" 3389 3390#: nis/nis_print.c:302 3391#, c-format 3392msgid "\tEntry data of type %s\n" 3393msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n" 3394 3395#: nis/nis_print.c:305 3396#, c-format 3397msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3398msgstr "\t[%u] - [%u byte] " 3399 3400#: nis/nis_print.c:308 3401msgid "Encrypted data\n" 3402msgstr "Dati cifrati\n" 3403 3404#: nis/nis_print.c:310 3405msgid "Binary data\n" 3406msgstr "Dati binari\n" 3407 3408#: nis/nis_print.c:326 3409#, c-format 3410msgid "Object Name : %s\n" 3411msgstr "Nome oggetto : %s\n" 3412 3413#: nis/nis_print.c:327 3414#, c-format 3415msgid "Directory : %s\n" 3416msgstr "Directory : %s\n" 3417 3418#: nis/nis_print.c:328 3419#, c-format 3420msgid "Owner : %s\n" 3421msgstr "Proprietario : %s\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:329 3424#, c-format 3425msgid "Group : %s\n" 3426msgstr "Gruppo : %s\n" 3427 3428#: nis/nis_print.c:330 3429msgid "Access Rights : " 3430msgstr "Diritti di Accesso : " 3431 3432#: nis/nis_print.c:332 3433#, c-format 3434msgid "" 3435"\n" 3436"Time to Live : " 3437msgstr "" 3438"\n" 3439"Tempo di validità : " 3440 3441#: nis/nis_print.c:335 3442#, c-format 3443msgid "Creation Time : %s" 3444msgstr "Orario di creazione : %s" 3445 3446#: nis/nis_print.c:337 3447#, c-format 3448msgid "Mod. Time : %s" 3449msgstr "Orario di modifica : %s" 3450 3451# lf 3452#: nis/nis_print.c:338 3453msgid "Object Type : " 3454msgstr "Tipo oggetto : " 3455 3456#: nis/nis_print.c:358 3457#, c-format 3458msgid " Data Length = %u\n" 3459msgstr " Lunghezza dati = %u\n" 3460 3461# lf 3462#: nis/nis_print.c:372 3463#, c-format 3464msgid "Status : %s\n" 3465msgstr "Stato : %s\n" 3466 3467# lf 3468#: nis/nis_print.c:373 3469#, c-format 3470msgid "Number of objects : %u\n" 3471msgstr "Numero di oggetti : %u\n" 3472 3473# lf 3474#: nis/nis_print.c:377 3475#, c-format 3476msgid "Object #%d:\n" 3477msgstr "Oggetto n° %d:\n" 3478 3479#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3480#, c-format 3481msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3482msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n" 3483 3484#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3485msgid " Explicit members:\n" 3486msgstr " Membri espliciti:\n" 3487 3488#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3489msgid " No explicit members\n" 3490msgstr " Nessun membro esplicito\n" 3491 3492#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3493msgid " Implicit members:\n" 3494msgstr " Membri impliciti:\n" 3495 3496#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3497msgid " No implicit members\n" 3498msgstr " Nessun membro implicito\n" 3499 3500#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3501msgid " Recursive members:\n" 3502msgstr " Membri ricorsivi:\n" 3503 3504#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3505msgid " No recursive members\n" 3506msgstr " Nessun membro ricorsivo\n" 3507 3508#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3509msgid " Explicit nonmembers:\n" 3510msgstr " Non-membri espliciti:\n" 3511 3512#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3513msgid " No explicit nonmembers\n" 3514msgstr " Nessun non-membro esplicito\n" 3515 3516#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3517msgid " Implicit nonmembers:\n" 3518msgstr " Non-membri impliciti:\n" 3519 3520#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3521msgid " No implicit nonmembers\n" 3522msgstr " Nessun non-membro implicito\n" 3523 3524#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3525msgid " Recursive nonmembers:\n" 3526msgstr " Non-membro ricorsivo:\n" 3527 3528#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3529msgid " No recursive nonmembers\n" 3530msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n" 3531 3532# lf 3533#: nis/ypclnt.c:835 3534msgid "Request arguments bad" 3535msgstr "Argomenti della richiesta errati" 3536 3537# lf 3538#: nis/ypclnt.c:838 3539msgid "RPC failure on NIS operation" 3540msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS" 3541 3542#: nis/ypclnt.c:841 3543msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3544msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio" 3545 3546# lf 3547#: nis/ypclnt.c:844 3548msgid "No such map in server's domain" 3549msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server" 3550 3551# lf 3552#: nis/ypclnt.c:847 3553msgid "No such key in map" 3554msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa" 3555 3556# lf 3557#: nis/ypclnt.c:850 3558msgid "Internal NIS error" 3559msgstr "Errore NIS interno" 3560 3561# lf 3562#: nis/ypclnt.c:853 3563msgid "Local resource allocation failure" 3564msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita" 3565 3566# ls 3567#: nis/ypclnt.c:856 3568msgid "No more records in map database" 3569msgstr "Nessun altro record nel database di mappa" 3570 3571#: nis/ypclnt.c:859 3572msgid "Can't communicate with portmapper" 3573msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper" 3574 3575#: nis/ypclnt.c:862 3576msgid "Can't communicate with ypbind" 3577msgstr "Impossibile comunicare con ypbind" 3578 3579#: nis/ypclnt.c:865 3580msgid "Can't communicate with ypserv" 3581msgstr "Impossibile comunicare con ypserv" 3582 3583# lf 3584#: nis/ypclnt.c:868 3585msgid "Local domain name not set" 3586msgstr "Nome del dominio locale non impostato" 3587 3588# lf 3589#: nis/ypclnt.c:871 3590msgid "NIS map database is bad" 3591msgstr "Il database di mappa NIS è errato" 3592 3593# lf 3594#: nis/ypclnt.c:874 3595msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3596msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio" 3597 3598#: nis/ypclnt.c:880 3599msgid "Database is busy" 3600msgstr "Il database è occupato" 3601 3602# lf 3603#: nis/ypclnt.c:883 3604msgid "Unknown NIS error code" 3605msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto" 3606 3607# lf 3608#: nis/ypclnt.c:924 3609msgid "Internal ypbind error" 3610msgstr "Errore ypbind interno" 3611 3612#: nis/ypclnt.c:927 3613msgid "Domain not bound" 3614msgstr "Dominio non collegato" 3615 3616# lf 3617#: nis/ypclnt.c:930 3618msgid "System resource allocation failure" 3619msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita" 3620 3621# lf 3622#: nis/ypclnt.c:933 3623msgid "Unknown ypbind error" 3624msgstr "Errore ypbind sconosciuto" 3625 3626# lf 3627#: nis/ypclnt.c:974 3628msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3629msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n" 3630 3631# lf 3632#: nis/ypclnt.c:992 3633msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3634msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n" 3635 3636#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3637#, c-format 3638msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3639msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host." 3640 3641#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3642#, c-format 3643msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3644msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host." 3645 3646#: nscd/cache.c:150 3647#, c-format 3648msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3649msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s" 3650 3651#: nscd/cache.c:152 3652msgid " (first)" 3653msgstr " (prima)" 3654 3655#: nscd/cache.c:340 3656#, c-format 3657msgid "pruning %s cache; time %ld" 3658msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld" 3659 3660#: nscd/cache.c:369 3661#, c-format 3662msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3663msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3664 3665#: nscd/connections.c:519 3666#, c-format 3667msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3668msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s" 3669 3670#: nscd/connections.c:527 3671msgid "uninitialized header" 3672msgstr "intestazione non inizializzata" 3673 3674#: nscd/connections.c:532 3675msgid "header size does not match" 3676msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde" 3677 3678#: nscd/connections.c:542 3679msgid "file size does not match" 3680msgstr "la dimensione del file non corrisponde" 3681 3682#: nscd/connections.c:559 3683msgid "verification failed" 3684msgstr "verifica non riuscita" 3685 3686#: nscd/connections.c:573 3687#, c-format 3688msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3689msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente" 3690 3691#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3692#, c-format 3693msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3694msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap" 3695 3696#: nscd/connections.c:600 3697#, c-format 3698msgid "cannot access '%s'" 3699msgstr "impossibile accedere a \"%s\"" 3700 3701#: nscd/connections.c:648 3702#, c-format 3703msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3704msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare" 3705 3706#: nscd/connections.c:654 3707#, c-format 3708msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3709msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato" 3710 3711#: nscd/connections.c:657 3712#, c-format 3713msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3714msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile" 3715 3716#: nscd/connections.c:728 3717#, c-format 3718msgid "cannot write to database file %s: %s" 3719msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s" 3720 3721# lf 3722#: nscd/connections.c:784 3723#, c-format 3724msgid "cannot open socket: %s" 3725msgstr "impossibile aprire il socket: %s" 3726 3727# lf 3728#: nscd/connections.c:803 3729#, c-format 3730msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3731msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s" 3732 3733#: nscd/connections.c:1038 3734#, c-format 3735msgid "provide access to FD %d, for %s" 3736msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s" 3737 3738# lf 3739#: nscd/connections.c:1050 3740#, c-format 3741msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3742msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d" 3743 3744#: nscd/connections.c:1073 3745#, c-format 3746msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3747msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti" 3748 3749#: nscd/connections.c:1078 3750#, c-format 3751msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3752msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti" 3753 3754#: nscd/connections.c:1083 3755msgid "request not handled due to missing permission" 3756msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti" 3757 3758# lf 3759#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3760#, c-format 3761msgid "cannot write result: %s" 3762msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s" 3763 3764#: nscd/connections.c:1238 3765#, c-format 3766msgid "error getting caller's id: %s" 3767msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s" 3768 3769#: nscd/connections.c:1371 3770#, c-format 3771msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3772msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata" 3773 3774#: nscd/connections.c:1382 3775#, c-format 3776msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3777msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata" 3778 3779#: nscd/connections.c:1396 3780#, c-format 3781msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3782msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata" 3783 3784#: nscd/connections.c:1443 3785#, c-format 3786msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3787msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata" 3788 3789#: nscd/connections.c:1452 3790#, c-format 3791msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3792msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s" 3793 3794# ls 3795#: nscd/connections.c:1636 3796#, c-format 3797msgid "short read while reading request: %s" 3798msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s" 3799 3800# lf 3801#: nscd/connections.c:1669 3802#, c-format 3803msgid "key length in request too long: %d" 3804msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d" 3805 3806# lf 3807#: nscd/connections.c:1682 3808#, c-format 3809msgid "short read while reading request key: %s" 3810msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s" 3811 3812# lf 3813#: nscd/connections.c:1692 3814#, c-format 3815msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 3816msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld" 3817 3818# lf 3819# 3820# credo che version sia una parola chiave... 3821#: nscd/connections.c:1697 3822#, c-format 3823msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 3824msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)" 3825 3826#: nscd/connections.c:2385 3827msgid "could not initialize conditional variable" 3828msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale" 3829 3830#: nscd/connections.c:2393 3831msgid "could not start clean-up thread; terminating" 3832msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto" 3833 3834#: nscd/connections.c:2407 3835msgid "could not start any worker thread; terminating" 3836msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto" 3837 3838# lf 3839#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 3840#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 3841#: nscd/connections.c:2529 3842#, c-format 3843msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 3844msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita" 3845 3846#: nscd/connections.c:2482 3847msgid "initial getgrouplist failed" 3848msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita" 3849 3850# lf 3851#: nscd/connections.c:2491 3852msgid "getgrouplist failed" 3853msgstr "getgrouplist non riuscita" 3854 3855# lf 3856#: nscd/connections.c:2509 3857msgid "setgroups failed" 3858msgstr "setgroups non riuscita" 3859 3860# lf 3861#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 3862#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 3863#, c-format 3864msgid "short write in %s: %s" 3865msgstr "scrittura breve in %s: %s" 3866 3867#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 3868#, c-format 3869msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 3870msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi." 3871 3872#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 3873#, c-format 3874msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 3875msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi." 3876 3877# lf 3878#: nscd/grpcache.c:491 3879#, c-format 3880msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 3881msgstr "GID numerico \"%s\" non valido." 3882 3883#: nscd/mem.c:424 3884#, c-format 3885msgid "freed %zu bytes in %s cache" 3886msgstr "liberati %zu byte nella cache %s" 3887 3888#: nscd/mem.c:567 3889#, c-format 3890msgid "no more memory for database '%s'" 3891msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\"" 3892 3893# lf 3894#: nscd/nscd.c:107 3895msgid "Read configuration data from NAME" 3896msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME" 3897 3898#: nscd/nscd.c:109 3899msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 3900msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente" 3901 3902#: nscd/nscd.c:114 3903msgid "NUMBER" 3904msgstr "NUMERO" 3905 3906# lf 3907#: nscd/nscd.c:114 3908msgid "Start NUMBER threads" 3909msgstr "Avvia NUMERO tread" 3910 3911# lf 3912#: nscd/nscd.c:115 3913msgid "Shut the server down" 3914msgstr "Arresta il server" 3915 3916#: nscd/nscd.c:116 3917msgid "Print current configuration statistics" 3918msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente" 3919 3920# lf 3921#: nscd/nscd.c:117 3922msgid "TABLE" 3923msgstr "TABELLA" 3924 3925#: nscd/nscd.c:118 3926msgid "Invalidate the specified cache" 3927msgstr "Invalida la cache specificata" 3928 3929#: nscd/nscd.c:119 3930msgid "TABLE,yes" 3931msgstr "TABELLA,sì" 3932 3933# lf 3934#: nscd/nscd.c:120 3935msgid "Use separate cache for each user" 3936msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente" 3937 3938#: nscd/nscd.c:125 3939msgid "Name Service Cache Daemon." 3940msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)." 3941 3942#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 3943#, c-format 3944msgid "wrong number of arguments" 3945msgstr "numero di argomenti errato" 3946 3947#: nscd/nscd.c:173 3948#, c-format 3949msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 3950msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione" 3951 3952#: nscd/nscd.c:182 3953#, c-format 3954msgid "already running" 3955msgstr "già in esecuzione" 3956 3957#: nscd/nscd.c:206 3958#, c-format 3959msgid "cannot fork" 3960msgstr "impossibile eseguire il fork" 3961 3962#: nscd/nscd.c:276 3963msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 3964msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\"" 3965 3966#: nscd/nscd.c:284 3967msgid "Could not create log file" 3968msgstr "Impossibile creare il file di registro" 3969 3970#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 3971#, c-format 3972msgid "write incomplete" 3973msgstr "scrittura incompleta" 3974 3975#: nscd/nscd.c:374 3976#, c-format 3977msgid "cannot read invalidate ACK" 3978msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato" 3979 3980#: nscd/nscd.c:380 3981#, c-format 3982msgid "invalidation failed" 3983msgstr "invalidazione non riuscita" 3984 3985#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 3986#, c-format 3987msgid "Only root is allowed to use this option!" 3988msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione." 3989 3990#: nscd/nscd.c:449 3991#, c-format 3992msgid "'%s' is not a known database" 3993msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto" 3994 3995#: nscd/nscd.c:464 3996#, c-format 3997msgid "secure services not implemented anymore" 3998msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati" 3999 4000#: nscd/nscd_conf.c:53 4001#, c-format 4002msgid "database %s is not supported" 4003msgstr "il database %s non è supportato" 4004 4005#: nscd/nscd_conf.c:104 4006#, c-format 4007msgid "Parse error: %s" 4008msgstr "Errore di analisi: %s" 4009 4010#: nscd/nscd_conf.c:190 4011#, c-format 4012msgid "Must specify user name for server-user option" 4013msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user" 4014 4015#: nscd/nscd_conf.c:200 4016#, c-format 4017msgid "Must specify user name for stat-user option" 4018msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user" 4019 4020#: nscd/nscd_conf.c:258 4021#, c-format 4022msgid "Must specify value for restart-interval option" 4023msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval" 4024 4025#: nscd/nscd_conf.c:272 4026#, c-format 4027msgid "Unknown option: %s %s %s" 4028msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s" 4029 4030#: nscd/nscd_conf.c:285 4031#, c-format 4032msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4033msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata" 4034 4035#: nscd/nscd_conf.c:305 4036#, c-format 4037msgid "maximum file size for %s database too small" 4038msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola" 4039 4040#: nscd/nscd_stat.c:158 4041#, c-format 4042msgid "cannot write statistics: %s" 4043msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s" 4044 4045#: nscd/nscd_stat.c:173 4046msgid "yes" 4047msgstr "sì" 4048 4049#: nscd/nscd_stat.c:174 4050msgid "no" 4051msgstr "no" 4052 4053#: nscd/nscd_stat.c:185 4054#, c-format 4055msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4056msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione." 4057 4058#: nscd/nscd_stat.c:196 4059#, c-format 4060msgid "nscd not running!\n" 4061msgstr "nscd non è in esecuzione.\n" 4062 4063#: nscd/nscd_stat.c:220 4064#, c-format 4065msgid "cannot read statistics data" 4066msgstr "impossibile leggere i dati statistici" 4067 4068#: nscd/nscd_stat.c:223 4069#, c-format 4070msgid "" 4071"nscd configuration:\n" 4072"\n" 4073"%15d server debug level\n" 4074msgstr "" 4075"configurazione di nscd:\n" 4076"\n" 4077"%15d livello di debug del server\n" 4078 4079#: nscd/nscd_stat.c:247 4080#, c-format 4081msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4082msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n" 4083 4084#: nscd/nscd_stat.c:250 4085#, c-format 4086msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4087msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n" 4088 4089#: nscd/nscd_stat.c:252 4090#, c-format 4091msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4092msgstr " %2um %2lus runtime del server\n" 4093 4094#: nscd/nscd_stat.c:254 4095#, c-format 4096msgid " %2lus server runtime\n" 4097msgstr " %2lus runtime del server\n" 4098 4099#: nscd/nscd_stat.c:256 4100#, c-format 4101msgid "" 4102"%15d current number of threads\n" 4103"%15d maximum number of threads\n" 4104"%15lu number of times clients had to wait\n" 4105"%15s paranoia mode enabled\n" 4106"%15lu restart internal\n" 4107"%15u reload count\n" 4108msgstr "" 4109"%15d numero di thread correnti\n" 4110"%15d numero massimo di thread\n" 4111"%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n" 4112"%15s modalità paranoia attiva\n" 4113"%15lu riavvii interni\n" 4114"%15u totale ricaricamenti\n" 4115 4116#: nscd/nscd_stat.c:291 4117#, c-format 4118msgid "" 4119"\n" 4120"%s cache:\n" 4121"\n" 4122"%15s cache is enabled\n" 4123"%15s cache is persistent\n" 4124"%15s cache is shared\n" 4125"%15zu suggested size\n" 4126"%15zu total data pool size\n" 4127"%15zu used data pool size\n" 4128"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4129"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4130"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4131"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4132"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4133"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4134"%15lu%% cache hit rate\n" 4135"%15zu current number of cached values\n" 4136"%15zu maximum number of cached values\n" 4137"%15zu maximum chain length searched\n" 4138"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4139"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4140"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4141"%15s check /etc/%s for changes\n" 4142msgstr "" 4143"\n" 4144"%s cache:\n" 4145"\n" 4146"%15s la cache è attiva\n" 4147"%15s la cache è persistente\n" 4148"%15s la cache è condivisa\n" 4149"%15zu dimensione suggerita\n" 4150"%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n" 4151"%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n" 4152"%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n" 4153"%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n" 4154"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n" 4155"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n" 4156"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n" 4157"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n" 4158"%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n" 4159"%15zu numero corrente di valori nella cache\n" 4160"%15zu massimo numero di valori nella cache\n" 4161"%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n" 4162"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n" 4163"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n" 4164"%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n" 4165"%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n" 4166 4167# lf 4168#: nscd/pwdcache.c:470 4169#, c-format 4170msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4171msgstr "UID numerico \"%s\" non valido." 4172 4173#: nscd/selinux.c:154 4174#, c-format 4175msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4176msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m" 4177 4178#: nscd/selinux.c:175 4179msgid "Failed to set keep-capabilities" 4180msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita" 4181 4182#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4183msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4184msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita" 4185 4186#: nscd/selinux.c:190 4187msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4188msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita" 4189 4190#: nscd/selinux.c:191 4191msgid "cap_init failed" 4192msgstr "cap_init non riuscita" 4193 4194#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4195msgid "Failed to drop capabilities" 4196msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita" 4197 4198#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4199msgid "cap_set_proc failed" 4200msgstr "cap_set_proc non riuscita" 4201 4202#: nscd/selinux.c:238 4203msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4204msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita" 4205 4206#: nscd/selinux.c:254 4207msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4208msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux" 4209 4210#: nscd/selinux.c:269 4211msgid "Failed to start AVC thread" 4212msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito" 4213 4214#: nscd/selinux.c:291 4215msgid "Failed to create AVC lock" 4216msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita" 4217 4218#: nscd/selinux.c:337 4219msgid "Failed to start AVC" 4220msgstr "Avvio di AVC non riuscito" 4221 4222#: nscd/selinux.c:339 4223msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4224msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato" 4225 4226#: nscd/selinux.c:403 4227msgid "Error getting context of socket peer" 4228msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket" 4229 4230#: nscd/selinux.c:408 4231msgid "Error getting context of nscd" 4232msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd" 4233 4234#: nscd/selinux.c:414 4235msgid "Error getting sid from context" 4236msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto" 4237 4238#: nscd/selinux.c:453 4239#, c-format 4240msgid "" 4241"\n" 4242"SELinux AVC Statistics:\n" 4243"\n" 4244"%15u entry lookups\n" 4245"%15u entry hits\n" 4246"%15u entry misses\n" 4247"%15u entry discards\n" 4248"%15u CAV lookups\n" 4249"%15u CAV hits\n" 4250"%15u CAV probes\n" 4251"%15u CAV misses\n" 4252msgstr "" 4253"\n" 4254"Statistiche AVC SELinux:\n" 4255"\n" 4256"%15u ricerche in ingresso\n" 4257"%15u richieste ricevute in ingresso\n" 4258"%15u richieste perse in ingresso\n" 4259"%15u richieste scartate in ingresso\n" 4260"%15u ricerche di CAV\n" 4261"%15u richieste di CAV ricevute\n" 4262"%15u richieste di CAV esaminate\n" 4263"%15u richieste di CAV perse\n" 4264 4265#: nscd/servicescache.c:357 4266#, c-format 4267msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4268msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi." 4269 4270#: nscd/servicescache.c:359 4271#, c-format 4272msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4273msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi." 4274 4275#: nss/getent.c:54 4276msgid "database [key ...]" 4277msgstr "database [chiave ...]" 4278 4279#: nss/getent.c:59 4280msgid "Service configuration to be used" 4281msgstr "Configurazione da usare del servizio" 4282 4283#: nss/getent.c:60 4284msgid "disable IDN encoding" 4285msgstr "disabilita codifica IDN" 4286 4287#: nss/getent.c:65 4288msgid "Get entries from administrative database." 4289msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo." 4290 4291#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4292#, c-format 4293msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4294msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n" 4295 4296#: nss/getent.c:900 4297#, c-format 4298msgid "Unknown database name" 4299msgstr "Nome del database sconosciuto" 4300 4301#: nss/getent.c:930 4302msgid "Supported databases:\n" 4303msgstr "Database supportati:\n" 4304 4305#: nss/getent.c:996 4306#, c-format 4307msgid "Unknown database: %s\n" 4308msgstr "Database sconosciuto: %s\n" 4309 4310#: nss/makedb.c:119 4311msgid "Convert key to lower case" 4312msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole" 4313 4314#: nss/makedb.c:122 4315msgid "Do not print messages while building database" 4316msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database" 4317 4318#: nss/makedb.c:124 4319msgid "Print content of database file, one entry a line" 4320msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga" 4321 4322#: nss/makedb.c:134 4323msgid "" 4324"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4325"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4326"-u INPUT-FILE" 4327msgstr "" 4328"FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n" 4329"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n" 4330"-u FILE-INPUT" 4331 4332#: nss/makedb.c:288 4333#, c-format 4334msgid "cannot create temporary file" 4335msgstr "impossibile creare il file temporaneo" 4336 4337#: nss/makedb.c:556 4338msgid "duplicate key" 4339msgstr "chiave duplicata" 4340 4341#: nss/makedb.c:568 4342#, c-format 4343msgid "problems while reading `%s'" 4344msgstr "problemi nel leggere \"%s\"" 4345 4346# lf 4347#: posix/getconf.c:417 4348#, c-format 4349msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4350msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n" 4351 4352#: posix/getconf.c:420 4353#, c-format 4354msgid " %s -a [pathname]\n" 4355msgstr " %s -a [nomepercorso]\n" 4356 4357#: posix/getconf.c:496 4358#, c-format 4359msgid "" 4360"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4361" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4362"\n" 4363"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4364"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4365"environment SPEC.\n" 4366"\n" 4367msgstr "" 4368"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4369" o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n" 4370"\n" 4371"Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n" 4372"del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n" 4373"compilazione SPEC.\n" 4374"\n" 4375 4376# lf 4377#: posix/getconf.c:572 4378#, c-format 4379msgid "unknown specification \"%s\"" 4380msgstr "specifica sconosciuta \"%s\"" 4381 4382#: posix/getconf.c:624 4383#, c-format 4384msgid "Couldn't execute %s" 4385msgstr "Impossibile eseguire %s" 4386 4387# lf 4388#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4389msgid "undefined" 4390msgstr "non definito" 4391 4392# lf 4393#: posix/getconf.c:707 4394#, c-format 4395msgid "Unrecognized variable `%s'" 4396msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta" 4397 4398#: posix/getopt.c:620 4399#, c-format 4400msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4401msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" 4402 4403#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4404#, c-format 4405msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4406msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" 4407 4408# lf 4409#: posix/regcomp.c:138 4410msgid "No match" 4411msgstr "Nessuna corrispondenza" 4412 4413# lf 4414#: posix/regcomp.c:141 4415msgid "Invalid regular expression" 4416msgstr "Espressione regolare non valida" 4417 4418# lf 4419#: posix/regcomp.c:144 4420msgid "Invalid collation character" 4421msgstr "Carattere di collazione non valido" 4422 4423# lf 4424#: posix/regcomp.c:147 4425msgid "Invalid character class name" 4426msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" 4427 4428#: posix/regcomp.c:150 4429msgid "Trailing backslash" 4430msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga" 4431 4432#: posix/regcomp.c:153 4433msgid "Invalid back reference" 4434msgstr "Riferimento all'indietro non valido" 4435 4436#: posix/regcomp.c:159 4437msgid "Unmatched ( or \\(" 4438msgstr "( o \\( senza corrispondenza" 4439 4440#: posix/regcomp.c:162 4441msgid "Unmatched \\{" 4442msgstr "\\{ senza corrispondenza" 4443 4444#: posix/regcomp.c:165 4445msgid "Invalid content of \\{\\}" 4446msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" 4447 4448#: posix/regcomp.c:168 4449msgid "Invalid range end" 4450msgstr "Fine dell'intervallo non valida" 4451 4452#: posix/regcomp.c:171 4453msgid "Memory exhausted" 4454msgstr "Memoria esaurita" 4455 4456#: posix/regcomp.c:174 4457msgid "Invalid preceding regular expression" 4458msgstr "Espressione regolare precedente non valida" 4459 4460# lf 4461#: posix/regcomp.c:177 4462msgid "Premature end of regular expression" 4463msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" 4464 4465# lf 4466#: posix/regcomp.c:180 4467msgid "Regular expression too big" 4468msgstr "Espressione regolare troppo grande" 4469 4470# lf 4471#: posix/regcomp.c:183 4472msgid "Unmatched ) or \\)" 4473msgstr ") o \\) senza corrispondenza" 4474 4475# lf 4476#: posix/regcomp.c:676 4477msgid "No previous regular expression" 4478msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" 4479 4480# lf 4481#: posix/wordexp.c:1794 4482msgid "parameter null or not set" 4483msgstr "parametro nullo o non impostato" 4484 4485#: resolv/herror.c:63 4486msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4487msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)" 4488 4489#: resolv/herror.c:64 4490msgid "Unknown host" 4491msgstr "Host sconosciuto" 4492 4493# lf 4494#: resolv/herror.c:65 4495msgid "Host name lookup failure" 4496msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita" 4497 4498# lf 4499# 4500#: resolv/herror.c:66 4501msgid "Unknown server error" 4502msgstr "Errore sconosciuto del server" 4503 4504# ls 4505#: resolv/herror.c:67 4506msgid "No address associated with name" 4507msgstr "Nessun indirizzo associato al nome" 4508 4509# lf 4510#: resolv/herror.c:102 4511msgid "Resolver internal error" 4512msgstr "Errore interno del risolutore" 4513 4514# lf 4515#: resolv/herror.c:105 4516msgid "Unknown resolver error" 4517msgstr "Errore sconosciuto del risolutore" 4518 4519#: resolv/res_hconf.c:117 4520#, c-format 4521msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4522msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare" 4523 4524#: resolv/res_hconf.c:138 4525#, c-format 4526msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4527msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio" 4528 4529#: resolv/res_hconf.c:175 4530#, c-format 4531msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4532msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n" 4533 4534#: resolv/res_hconf.c:218 4535#, c-format 4536msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4537msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n" 4538 4539#: resolv/res_hconf.c:251 4540#, c-format 4541msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4542msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n" 4543 4544# lf 4545#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4546msgid "Illegal opcode" 4547msgstr "Opcode non consentito" 4548 4549# lf 4550#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4551msgid "Illegal operand" 4552msgstr "Operando non consentito" 4553 4554#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4555msgid "Illegal addressing mode" 4556msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita" 4557 4558# lf 4559#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4560msgid "Illegal trap" 4561msgstr "Trap non consentito" 4562 4563#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4564msgid "Privileged opcode" 4565msgstr "Opcode privilegiato" 4566 4567#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4568msgid "Privileged register" 4569msgstr "Registro privilegiato" 4570 4571#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4572msgid "Coprocessor error" 4573msgstr "Errore del coprocessore" 4574 4575# lf 4576#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4577msgid "Internal stack error" 4578msgstr "Errore dello stack interno" 4579 4580#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4581msgid "Integer divide by zero" 4582msgstr "Intero diviso per zero" 4583 4584#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4585msgid "Integer overflow" 4586msgstr "Overflow dell'intero" 4587 4588#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4589msgid "Floating-point divide by zero" 4590msgstr "Virgola mobile diviso per zero" 4591 4592#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4593msgid "Floating-point overflow" 4594msgstr "Overflow del virgola mobile" 4595 4596#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4597msgid "Floating-point underflow" 4598msgstr "Underflow del virgola mobile" 4599 4600#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4601msgid "Floating-poing inexact result" 4602msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile" 4603 4604# lf 4605#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4606msgid "Invalid floating-point operation" 4607msgstr "Operazione in virgola mobile non valida" 4608 4609# lf 4610#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4611msgid "Subscript out of range" 4612msgstr "Pedice fuori dall'intervallo" 4613 4614#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4615msgid "Address not mapped to object" 4616msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto" 4617 4618#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 4619msgid "Invalid permissions for mapped object" 4620msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato" 4621 4622# lf 4623#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 4624msgid "Invalid address alignment" 4625msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo" 4626 4627#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 4628msgid "Nonexisting physical address" 4629msgstr "Indirizzo fisico non esistente" 4630 4631#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 4632msgid "Object-specific hardware error" 4633msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto" 4634 4635#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 4636msgid "Process breakpoint" 4637msgstr "Punto di interruzione del processo" 4638 4639#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 4640msgid "Process trace trap" 4641msgstr "Trace trap del processo" 4642 4643#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 4644msgid "Child has exited" 4645msgstr "Il processo figlio è uscito" 4646 4647#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 4648msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 4649msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core" 4650 4651#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 4652msgid "Traced child has trapped" 4653msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio" 4654 4655#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 4656msgid "Child has stopped" 4657msgstr "Il processo figlio si è fermato" 4658 4659#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 4660msgid "Stopped child has continued" 4661msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito" 4662 4663# lf 4664#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 4665msgid "Data input available" 4666msgstr "Dati di input disponibili" 4667 4668# lf 4669#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 4670msgid "Output buffers available" 4671msgstr "Buffer di output disponibile" 4672 4673# lf 4674#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 4675msgid "Input message available" 4676msgstr "Messaggio di input disponibile" 4677 4678# lf 4679#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 4680msgid "I/O error" 4681msgstr "Errore di I/O" 4682 4683# lf 4684#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 4685msgid "High priority input available" 4686msgstr "Input ad alta priorità disponibile" 4687 4688#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 4689msgid "Device disconnected" 4690msgstr "Dispositivo disconnesso" 4691 4692#: stdio-common/psiginfo.c:140 4693msgid "Signal sent by kill()" 4694msgstr "Segnale inviato da kill()" 4695 4696#: stdio-common/psiginfo.c:143 4697msgid "Signal sent by sigqueue()" 4698msgstr "Segnale inviato da sigqueue()" 4699 4700#: stdio-common/psiginfo.c:146 4701msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 4702msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer" 4703 4704#: stdio-common/psiginfo.c:149 4705msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 4706msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O" 4707 4708#: stdio-common/psiginfo.c:153 4709msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 4710msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota" 4711 4712#: stdio-common/psiginfo.c:158 4713msgid "Signal sent by tkill()" 4714msgstr "Segnale inviato da tkill()" 4715 4716#: stdio-common/psiginfo.c:163 4717msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 4718msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome" 4719 4720#: stdio-common/psiginfo.c:169 4721msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 4722msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O" 4723 4724#: stdio-common/psiginfo.c:175 4725msgid "Signal sent by the kernel" 4726msgstr "Segnale inviato dal kernel" 4727 4728#: stdio-common/psiginfo.c:199 4729#, c-format 4730msgid "Unknown signal %d\n" 4731msgstr "Segnale %d sconosciuto\n" 4732 4733#: stdio-common/psignal.c:43 4734#, c-format 4735msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 4736msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n" 4737 4738#: stdio-common/psignal.c:44 4739msgid "Unknown signal" 4740msgstr "Segnale sconosciuto" 4741 4742# lf 4743#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 4744msgid "Unknown error " 4745msgstr "Errore sconosciuto " 4746 4747#: string/strsignal.c:39 4748#, c-format 4749msgid "Real-time signal %d" 4750msgstr "Segnale real-time %d" 4751 4752#: string/strsignal.c:43 4753#, c-format 4754msgid "Unknown signal %d" 4755msgstr "Segnale %d sconosciuto" 4756 4757#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 4758#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 4759#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 4760#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 4761#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 4762msgid "out of memory\n" 4763msgstr "memoria esaurita\n" 4764 4765#: sunrpc/auth_unix.c:350 4766msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 4767msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling" 4768 4769#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 4770#, c-format 4771msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 4772msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu" 4773 4774#: sunrpc/clnt_perr.c:99 4775#, c-format 4776msgid "%s: %s; why = %s\n" 4777msgstr "%s: %s; motivo = %s\n" 4778 4779#: sunrpc/clnt_perr.c:101 4780#, c-format 4781msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 4782msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n" 4783 4784# lf 4785#: sunrpc/clnt_perr.c:150 4786msgid "RPC: Success" 4787msgstr "RPC: successo" 4788 4789# lf 4790#: sunrpc/clnt_perr.c:153 4791msgid "RPC: Can't encode arguments" 4792msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti" 4793 4794# lf 4795#: sunrpc/clnt_perr.c:157 4796msgid "RPC: Can't decode result" 4797msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato" 4798 4799# lf 4800#: sunrpc/clnt_perr.c:161 4801msgid "RPC: Unable to send" 4802msgstr "RPC: impossibile inviare" 4803 4804# lf 4805#: sunrpc/clnt_perr.c:165 4806msgid "RPC: Unable to receive" 4807msgstr "RPC: impossibile ricevere" 4808 4809# lf 4810#: sunrpc/clnt_perr.c:169 4811msgid "RPC: Timed out" 4812msgstr "RPC: tempo scaduto" 4813 4814# lf 4815#: sunrpc/clnt_perr.c:173 4816msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 4817msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile" 4818 4819# lf 4820#: sunrpc/clnt_perr.c:177 4821msgid "RPC: Authentication error" 4822msgstr "RPC: errore di autenticazione" 4823 4824# lf 4825#: sunrpc/clnt_perr.c:181 4826msgid "RPC: Program unavailable" 4827msgstr "RPC: programma non disponibile" 4828 4829# lf 4830#: sunrpc/clnt_perr.c:185 4831msgid "RPC: Program/version mismatch" 4832msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente" 4833 4834# lf 4835#: sunrpc/clnt_perr.c:189 4836msgid "RPC: Procedure unavailable" 4837msgstr "RPC: procedura non disponibile" 4838 4839# lf 4840#: sunrpc/clnt_perr.c:193 4841msgid "RPC: Server can't decode arguments" 4842msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server" 4843 4844# lf 4845#: sunrpc/clnt_perr.c:197 4846msgid "RPC: Remote system error" 4847msgstr "RPC: errore di sistema remoto" 4848 4849# lf 4850#: sunrpc/clnt_perr.c:201 4851msgid "RPC: Unknown host" 4852msgstr "RPC: host sconosciuto" 4853 4854# lf 4855#: sunrpc/clnt_perr.c:205 4856msgid "RPC: Unknown protocol" 4857msgstr "RPC: protocollo sconosciuto" 4858 4859# lf 4860#: sunrpc/clnt_perr.c:209 4861msgid "RPC: Port mapper failure" 4862msgstr "RPC: errore del portmapper" 4863 4864# lf 4865#: sunrpc/clnt_perr.c:213 4866msgid "RPC: Program not registered" 4867msgstr "RPC: programma non registrato" 4868 4869# lf 4870#: sunrpc/clnt_perr.c:217 4871msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 4872msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)" 4873 4874# lf 4875#: sunrpc/clnt_perr.c:258 4876msgid "RPC: (unknown error code)" 4877msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)" 4878 4879#: sunrpc/clnt_perr.c:334 4880msgid "Authentication OK" 4881msgstr "Autenticazione OK" 4882 4883# lf 4884#: sunrpc/clnt_perr.c:337 4885msgid "Invalid client credential" 4886msgstr "Credenziali del client non valide" 4887 4888# lf 4889#: sunrpc/clnt_perr.c:341 4890msgid "Server rejected credential" 4891msgstr "Credenziali rifiutate dal server" 4892 4893# lf 4894#: sunrpc/clnt_perr.c:345 4895msgid "Invalid client verifier" 4896msgstr "Verificatore del client non valido" 4897 4898# lf 4899#: sunrpc/clnt_perr.c:349 4900msgid "Server rejected verifier" 4901msgstr "Verificatore rifiutato dal server" 4902 4903#: sunrpc/clnt_perr.c:353 4904msgid "Client credential too weak" 4905msgstr "Credenziali del client troppo debole" 4906 4907# lf 4908#: sunrpc/clnt_perr.c:357 4909msgid "Invalid server verifier" 4910msgstr "Verificatore del server non valido" 4911 4912#: sunrpc/clnt_perr.c:361 4913msgid "Failed (unspecified error)" 4914msgstr "Non riuscita (errore non specificato)" 4915 4916#: sunrpc/clnt_raw.c:112 4917msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 4918msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione" 4919 4920#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 4921msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 4922msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc" 4923 4924#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 4925msgid "Cannot register service" 4926msgstr "Impossibile registrare il servizio" 4927 4928#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 4929msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 4930msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast" 4931 4932#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 4933msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 4934msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket" 4935 4936#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 4937msgid "Cannot send broadcast packet" 4938msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast" 4939 4940#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 4941msgid "Broadcast poll problem" 4942msgstr "Problema di poll del broadcast" 4943 4944#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 4945msgid "Cannot receive reply to broadcast" 4946msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast" 4947 4948#: sunrpc/svc_run.c:72 4949msgid "svc_run: - out of memory" 4950msgstr "svc_run: - memoria esaurita" 4951 4952#: sunrpc/svc_run.c:92 4953msgid "svc_run: - poll failed" 4954msgstr "svc_run: - poll non riuscita" 4955 4956#: sunrpc/svc_simple.c:72 4957#, c-format 4958msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 4959msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n" 4960 4961# lf 4962#: sunrpc/svc_simple.c:82 4963msgid "couldn't create an rpc server\n" 4964msgstr "impossibile creare un server rcp\n" 4965 4966#: sunrpc/svc_simple.c:90 4967#, c-format 4968msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 4969msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n" 4970 4971#: sunrpc/svc_simple.c:98 4972msgid "registerrpc: out of memory\n" 4973msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n" 4974 4975#: sunrpc/svc_simple.c:161 4976#, c-format 4977msgid "trouble replying to prog %d\n" 4978msgstr "problemi replicando al prog %d\n" 4979 4980#: sunrpc/svc_simple.c:170 4981#, c-format 4982msgid "never registered prog %d\n" 4983msgstr "prog %d mai registrato\n" 4984 4985#: sunrpc/svc_tcp.c:165 4986msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 4987msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp" 4988 4989#: sunrpc/svc_tcp.c:180 4990msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 4991msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen" 4992 4993#: sunrpc/svc_udp.c:136 4994msgid "svcudp_create: socket creation problem" 4995msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket" 4996 4997#: sunrpc/svc_udp.c:150 4998msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 4999msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname" 5000 5001#: sunrpc/svc_udp.c:182 5002msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5003msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n" 5004 5005#: sunrpc/svc_udp.c:481 5006msgid "enablecache: cache already enabled" 5007msgstr "enablecache: cache già abilitata" 5008 5009#: sunrpc/svc_udp.c:487 5010msgid "enablecache: could not allocate cache" 5011msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache" 5012 5013#: sunrpc/svc_udp.c:496 5014msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5015msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache" 5016 5017#: sunrpc/svc_udp.c:504 5018msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5019msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache" 5020 5021#: sunrpc/svc_udp.c:540 5022msgid "cache_set: victim not found" 5023msgstr "cache_set: victim non trovato" 5024 5025#: sunrpc/svc_udp.c:551 5026msgid "cache_set: victim alloc failed" 5027msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita" 5028 5029#: sunrpc/svc_udp.c:558 5030msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5031msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer" 5032 5033#: sunrpc/svc_unix.c:166 5034msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5035msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX" 5036 5037#: sunrpc/svc_unix.c:176 5038msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5039msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen" 5040 5041#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5042msgid "Hangup" 5043msgstr "Chiusura" 5044 5045#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5046msgid "Interrupt" 5047msgstr "Interruzione" 5048 5049#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5050msgid "Quit" 5051msgstr "Uscita" 5052 5053#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5054msgid "Illegal instruction" 5055msgstr "Istruzione non consentita" 5056 5057#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5058msgid "Trace/breakpoint trap" 5059msgstr "Rilevato trace/breakpoint" 5060 5061#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5062msgid "Aborted" 5063msgstr "Annullato" 5064 5065#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5066msgid "Floating point exception" 5067msgstr "Eccezione in virgola mobile" 5068 5069#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5070msgid "Killed" 5071msgstr "Ucciso" 5072 5073#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5074msgid "Bus error" 5075msgstr "Errore di bus" 5076 5077#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5078msgid "Bad system call" 5079msgstr "Chiamata di sistema errata" 5080 5081#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5082msgid "Segmentation fault" 5083msgstr "Errore di segmentazione" 5084 5085# lf 5086#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5087#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5088#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5089#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5090#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5091#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5092msgid "Broken pipe" 5093msgstr "Pipe interrotta" 5094 5095# lf 5096#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5097msgid "Alarm clock" 5098msgstr "Sveglia" 5099 5100# lf 5101# 5102# suppongo processo 5103#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5104msgid "Terminated" 5105msgstr "Terminato" 5106 5107# lf 5108#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5109msgid "Urgent I/O condition" 5110msgstr "Condizione di I/O urgente" 5111 5112#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5113msgid "Stopped (signal)" 5114msgstr "Fermato (segnale)" 5115 5116#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5117msgid "Stopped" 5118msgstr "Fermato" 5119 5120#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5121msgid "Continued" 5122msgstr "Continuato" 5123 5124#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5125msgid "Child exited" 5126msgstr "Uscita del processo figlio" 5127 5128#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5129msgid "Stopped (tty input)" 5130msgstr "Fermato (input da terminale)" 5131 5132#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5133msgid "Stopped (tty output)" 5134msgstr "Fermato (output da terminale)" 5135 5136# lf 5137#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5138msgid "I/O possible" 5139msgstr "I/O consentito" 5140 5141# lf 5142#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5143msgid "CPU time limit exceeded" 5144msgstr "Superato il limite di tempo CPU" 5145 5146# lf 5147#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5148msgid "File size limit exceeded" 5149msgstr "Superato il limite di dimensione file" 5150 5151#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5152msgid "Virtual timer expired" 5153msgstr "Timer virtuale terminato" 5154 5155#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5156msgid "Profiling timer expired" 5157msgstr "Timer di profiling terminato" 5158 5159# lf 5160#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5161msgid "User defined signal 1" 5162msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" 5163 5164# lf 5165#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5166msgid "User defined signal 2" 5167msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" 5168 5169#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5170msgid "Window changed" 5171msgstr "Finestra modificata" 5172 5173#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5174msgid "EMT trap" 5175msgstr "Rilevato EMT" 5176 5177#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5178msgid "Stack fault" 5179msgstr "Errore sullo stack" 5180 5181#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5182msgid "Power failure" 5183msgstr "Mancanza alimentazione elettrica" 5184 5185#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5186msgid "Information request" 5187msgstr "Richiesta informazioni" 5188 5189#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5190msgid "Resource lost" 5191msgstr "Risorsa persa" 5192 5193# lf 5194#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5195#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5196#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5197msgid "Operation not permitted" 5198msgstr "Operazione non permessa" 5199 5200# lf 5201#. TRANS No process matches the specified process ID. 5202#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5203msgid "No such process" 5204msgstr "Nessun processo corrisponde" 5205 5206# lf 5207#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5208#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5209#. TRANS again. 5210#. TRANS 5211#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5212#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5213#. TRANS Primitives}. 5214#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5215msgid "Interrupted system call" 5216msgstr "Chiamata di sistema interrotta" 5217 5218# lf 5219#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5220#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5221msgid "Input/output error" 5222msgstr "Errore di input/output" 5223 5224# lf 5225#. TRANS The system tried to use the device 5226#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5227#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5228#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5229#. TRANS computer. 5230#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5231msgid "No such device or address" 5232msgstr "Device o indirizzo non esistente" 5233 5234#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5235#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5236#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5237#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5238#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5239msgid "Argument list too long" 5240msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo" 5241 5242#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5243#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5244#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5245msgid "Exec format error" 5246msgstr "Formato eseguibile non valido" 5247 5248# lf 5249#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5250#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5251#. TRANS versa). 5252#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5253msgid "Bad file descriptor" 5254msgstr "Descrittore di file errato" 5255 5256# lf 5257#. TRANS This error happens on operations that are 5258#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5259#. TRANS to manipulate. 5260#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5261msgid "No child processes" 5262msgstr "Nessun processo figlio" 5263 5264#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5265#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5266#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5267#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5268#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5269msgid "Resource deadlock avoided" 5270msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)" 5271 5272#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5273#. TRANS because its capacity is full. 5274#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5275msgid "Cannot allocate memory" 5276msgstr "Impossibile allocare memoria" 5277 5278# lf 5279#. TRANS An invalid pointer was detected. 5280#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5281#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5282msgid "Bad address" 5283msgstr "Indirizzo errato" 5284 5285# lf 5286#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5287#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5288#. TRANS system in Unix gives this error. 5289#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5290msgid "Block device required" 5291msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi" 5292 5293#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5294#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5295#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5296#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5297msgid "Device or resource busy" 5298msgstr "Dispositivo o risorsa occupata" 5299 5300#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5301#. TRANS makes sense to specify a new file. 5302#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5303msgid "File exists" 5304msgstr "File già esistente" 5305 5306# lf 5307#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5308#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5309#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5310#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5311msgid "Invalid cross-device link" 5312msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido" 5313 5314# lf 5315#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5316#. TRANS particular sort of device. 5317#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5318msgid "No such device" 5319msgstr "Nessun device corrisponde" 5320 5321# lf 5322#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5323#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5324msgid "Not a directory" 5325msgstr "Non è una directory" 5326 5327# lf 5328#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5329#. TRANS or create or remove hard links to it. 5330#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5331msgid "Is a directory" 5332msgstr "È una directory" 5333 5334# lf 5335#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5336#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5337#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5338msgid "Invalid argument" 5339msgstr "Argomento non valido" 5340 5341# lf 5342#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5343#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5344#. TRANS 5345#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5346#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5347#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5348#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5349#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5350msgid "Too many open files" 5351msgstr "Troppi file aperti" 5352 5353# lf 5354#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5355#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5356#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5357#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5358msgid "Too many open files in system" 5359msgstr "Troppi file aperti nel sistema" 5360 5361# lf 5362#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5363#. TRANS modes on an ordinary file. 5364#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5365msgid "Inappropriate ioctl for device" 5366msgstr "ioctl non appropriata per il device" 5367 5368#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5369#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5370#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5371#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5372#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5373#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5374msgid "Text file busy" 5375msgstr "File di testo occupato" 5376 5377#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5378#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5379msgid "File too large" 5380msgstr "File troppo grande" 5381 5382# lf 5383#. TRANS Write operation on a file failed because the 5384#. TRANS disk is full. 5385#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5386msgid "No space left on device" 5387msgstr "Spazio esaurito sul device" 5388 5389# lf 5390#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5391#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5392msgid "Illegal seek" 5393msgstr "Operazione di seek non consentita" 5394 5395# lf 5396#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5397#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5398msgid "Read-only file system" 5399msgstr "File system in sola lettura" 5400 5401# lf 5402#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5403#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5404#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5405#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5406msgid "Too many links" 5407msgstr "Troppi collegamenti" 5408 5409# lf 5410#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5411#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5412#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5413msgid "Numerical argument out of domain" 5414msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio" 5415 5416# lf 5417#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5418#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5419#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5420msgid "Numerical result out of range" 5421msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo" 5422 5423# lf 5424#. TRANS The call might work if you try again 5425#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5426#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5427#. TRANS 5428#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5429#. TRANS 5430#. TRANS @itemize @bullet 5431#. TRANS @item 5432#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5433#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5434#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5435#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5436#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5437#. TRANS 5438#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5439#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5440#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5441#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5442#. TRANS 5443#. TRANS @item 5444#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5445#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5446#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5447#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5448#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5449#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5450#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5451#. TRANS and return to its command loop. 5452#. TRANS @end itemize 5453#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5454msgid "Resource temporarily unavailable" 5455msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile" 5456 5457# lf 5458#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5459#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5460#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5461#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5462#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5463#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5464#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5465#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5466#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5467msgid "Operation now in progress" 5468msgstr "Operazione ora in corso" 5469 5470# lf 5471#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5472#. TRANS mode selected. 5473#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5474msgid "Operation already in progress" 5475msgstr "Operazione già in corso" 5476 5477# lf 5478#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5479#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5480msgid "Socket operation on non-socket" 5481msgstr "Operazione per socket su non-socket" 5482 5483# lf 5484#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5485#. TRANS maximum size. 5486#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5487msgid "Message too long" 5488msgstr "Messaggio troppo lungo" 5489 5490# lf 5491# 5492# Il commento sembra un po' diverso dal messaggio.... 5493#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5494#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5495msgid "Protocol wrong type for socket" 5496msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket" 5497 5498# lf 5499#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5500#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5501#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5502msgid "Protocol not available" 5503msgstr "Protocollo non disponibile" 5504 5505# lf 5506#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5507#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5508#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5509#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5510msgid "Protocol not supported" 5511msgstr "Protocollo non supportato" 5512 5513# lf 5514#. TRANS The socket type is not supported. 5515#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5516msgid "Socket type not supported" 5517msgstr "Tipo di socket non supportato" 5518 5519# lf 5520#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5521#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5522#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5523#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5524#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5525#. TRANS nothing to do for that call. 5526#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5527msgid "Operation not supported" 5528msgstr "Operazione non supportata" 5529 5530#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5531#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5532msgid "Protocol family not supported" 5533msgstr "Famiglia di protocolli non supportata" 5534 5535# lf 5536#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5537#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5538#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5539msgid "Address family not supported by protocol" 5540msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo" 5541 5542#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5543#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5544msgid "Address already in use" 5545msgstr "Indirizzo già in uso" 5546 5547#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5548#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5549#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5550#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5551msgid "Cannot assign requested address" 5552msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto" 5553 5554# lf 5555# 5556#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5557#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5558msgid "Network is down" 5559msgstr "La rete non è disponibile" 5560 5561# ls 5562#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5563#. TRANS was unreachable. 5564#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5565msgid "Network is unreachable" 5566msgstr "La rete non è raggiungibile" 5567 5568#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5570msgid "Network dropped connection on reset" 5571msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione" 5572 5573# lf 5574#. TRANS A network connection was aborted locally. 5575#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5576msgid "Software caused connection abort" 5577msgstr "Connessione interrotta per un problema software" 5578 5579#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5580#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5581#. TRANS protocol violation. 5582#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5583msgid "Connection reset by peer" 5584msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente" 5585 5586# lf 5587#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5588#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5589#. TRANS other from network operations. 5590#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5591msgid "No buffer space available" 5592msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile" 5593 5594# lf 5595#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5596#. TRANS @xref{Connecting}. 5597#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5598msgid "Transport endpoint is already connected" 5599msgstr "Il socket di destinazione è già connesso" 5600 5601# lf 5602#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5603#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5604#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5605#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5607msgid "Transport endpoint is not connected" 5608msgstr "Il socket di destinazione non è connesso" 5609 5610# lf 5611#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5612#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5613#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5614#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5615msgid "Destination address required" 5616msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione" 5617 5618#. TRANS The socket has already been shut down. 5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5620msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5621msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione." 5622 5623#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5624msgid "Too many references: cannot splice" 5625msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire" 5626 5627# lf 5628#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5629#. TRANS the timeout period. 5630#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5631msgid "Connection timed out" 5632msgstr "Connessione scaduta" 5633 5634#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5635#. TRANS it is not running the requested service). 5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5637msgid "Connection refused" 5638msgstr "Connessione rifiutata" 5639 5640# lf 5641#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5642#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5644msgid "Too many levels of symbolic links" 5645msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici" 5646 5647#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5648#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5649#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5651msgid "File name too long" 5652msgstr "Nome del file troppo lungo" 5653 5654# lf 5655# 5656#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5657#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5658msgid "Host is down" 5659msgstr "L'host non è attivo" 5660 5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5662msgid "No route to host" 5663msgstr "Nessun instradamento per l'host" 5664 5665# lf 5666#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5667#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5668#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5669msgid "Directory not empty" 5670msgstr "Directory non vuota" 5671 5672# lf 5673#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5674#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5676msgid "Too many users" 5677msgstr "Troppi utenti" 5678 5679# lf 5680#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5682msgid "Disk quota exceeded" 5683msgstr "Quota disco superata" 5684 5685# lf 5686#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5687#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5688#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5689#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5691msgid "Object is remote" 5692msgstr "L'oggetto è remoto" 5693 5694#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 5695#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 5696#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 5697#. TRANS operating system. 5698#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 5699msgid "No locks available" 5700msgstr "Nessun lock disponibile" 5701 5702#. TRANS This indicates that the function called is 5703#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 5704#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 5705#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 5706#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 5708msgid "Function not implemented" 5709msgstr "Funzione non implementata" 5710 5711# lf 5712#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 5713#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 5715msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 5716msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto" 5717 5718# lf 5719#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 5720msgid "Bad message" 5721msgstr "Messaggio errato" 5722 5723# lf 5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 5725msgid "Identifier removed" 5726msgstr "Identificatore rimosso" 5727 5728#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 5729msgid "Multihop attempted" 5730msgstr "Tentato un multihop" 5731 5732# lf 5733#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 5734msgid "No data available" 5735msgstr "Nessun dato disponibile" 5736 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 5738msgid "Link has been severed" 5739msgstr "Il collegamento è stato interrotto" 5740 5741# lf 5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 5743msgid "No message of desired type" 5744msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato" 5745 5746# lf 5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 5748msgid "Out of streams resources" 5749msgstr "Risorse fuori dagli stream" 5750 5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 5752msgid "Device not a stream" 5753msgstr "Il dispositivo non è uno stream" 5754 5755# lf 5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 5757msgid "Value too large for defined data type" 5758msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito" 5759 5760# lf 5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 5762msgid "Protocol error" 5763msgstr "Errore di protocollo" 5764 5765# lf 5766# 5767#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 5768msgid "Timer expired" 5769msgstr "Timer scaduto" 5770 5771# lf 5772#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 5773#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 5774#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 5775#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 5777msgid "Operation canceled" 5778msgstr "Operazione annullata" 5779 5780#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 5781msgid "Owner died" 5782msgstr "Proprietario terminato" 5783 5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 5785msgid "State not recoverable" 5786msgstr "Stato non recuperabile" 5787 5788# lf 5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 5790msgid "Interrupted system call should be restarted" 5791msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata" 5792 5793#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 5794msgid "Channel number out of range" 5795msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo" 5796 5797# lf 5798#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 5799msgid "Level 2 not synchronized" 5800msgstr "Livello 2 non sincronizzato" 5801 5802# lf 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 5804msgid "Level 3 halted" 5805msgstr "Livello 3 interrotto" 5806 5807# lf 5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 5809msgid "Level 3 reset" 5810msgstr "Livello 3 azzerato" 5811 5812# lf 5813#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 5814msgid "Link number out of range" 5815msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo" 5816 5817# lf 5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 5819msgid "Protocol driver not attached" 5820msgstr "Driver di protocollo non allegato" 5821 5822# lf 5823# 5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 5825msgid "No CSI structure available" 5826msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile" 5827 5828# lf 5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 5830msgid "Level 2 halted" 5831msgstr "Livello 2 interrotto" 5832 5833# lf 5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 5835msgid "Invalid exchange" 5836msgstr "Scambio non valido" 5837 5838#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 5839msgid "Invalid request descriptor" 5840msgstr "Descrittore di richiesta non valido" 5841 5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 5843msgid "Exchange full" 5844msgstr "Scambio pieno" 5845 5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 5847msgid "No anode" 5848msgstr "Nessun anode" 5849 5850#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 5851msgid "Invalid request code" 5852msgstr "Codice di richiesta non valido" 5853 5854# lf 5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 5856msgid "Invalid slot" 5857msgstr "Slot non valido" 5858 5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 5860msgid "Bad font file format" 5861msgstr "Formato non valido per il file di carattere" 5862 5863# lf 5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 5865msgid "Machine is not on the network" 5866msgstr "La macchina non è in rete" 5867 5868# lf 5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 5870msgid "Package not installed" 5871msgstr "Pacchetto non installato" 5872 5873#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 5874msgid "Advertise error" 5875msgstr "Errore di segnalazione" 5876 5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 5878msgid "Srmount error" 5879msgstr "Errore di srmount" 5880 5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 5882msgid "Communication error on send" 5883msgstr "Errore di comunicazione in invio" 5884 5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 5886msgid "RFS specific error" 5887msgstr "Errore specifico di RFS" 5888 5889# ls 5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 5891msgid "Name not unique on network" 5892msgstr "Nome non univoco sulla rete" 5893 5894# lf 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 5896msgid "File descriptor in bad state" 5897msgstr "Il descrittore del file è danneggiato" 5898 5899#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 5900msgid "Remote address changed" 5901msgstr "Indirizzo remoto modificato" 5902 5903#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 5904msgid "Can not access a needed shared library" 5905msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria" 5906 5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 5908msgid "Accessing a corrupted shared library" 5909msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata" 5910 5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 5912msgid ".lib section in a.out corrupted" 5913msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata" 5914 5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 5916msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 5917msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise" 5918 5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 5920msgid "Cannot exec a shared library directly" 5921msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" 5922 5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 5924msgid "Streams pipe error" 5925msgstr "Errore di pipe degli stream" 5926 5927# lf 5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 5929msgid "Structure needs cleaning" 5930msgstr "La struttura necessita di una pulizia" 5931 5932# lf 5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 5934msgid "Not a XENIX named type file" 5935msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome" 5936 5937# lf 5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 5939msgid "No XENIX semaphores available" 5940msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile" 5941 5942# lf 5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 5944msgid "Is a named type file" 5945msgstr "È un tipo di file con nome" 5946 5947# lf 5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 5949msgid "Remote I/O error" 5950msgstr "Errore di I/O remoto" 5951 5952# lf 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 5954msgid "No medium found" 5955msgstr "Nessun supporto trovato" 5956 5957# lf 5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 5959msgid "Wrong medium type" 5960msgstr "Tipo di supporto errato" 5961 5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 5963msgid "Required key not available" 5964msgstr "La chiave richiesta non è disponibile" 5965 5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 5967msgid "Key has expired" 5968msgstr "La chiave è scaduta" 5969 5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 5971msgid "Key has been revoked" 5972msgstr "La chiave è stata revocata" 5973 5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 5975msgid "Key was rejected by service" 5976msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio" 5977 5978# lf 5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 5980msgid "Operation not possible due to RF-kill" 5981msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill" 5982 5983# lf 5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 5985msgid "RPC struct is bad" 5986msgstr "Struttura RPC errata" 5987 5988# ls 5989#. TRANS The file was the wrong type for the 5990#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 5991#. TRANS 5992#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 5993#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 5994#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 5995msgid "Inappropriate file type or format" 5996msgstr "Tipo o formato di file non appropriato" 5997 5998# lf 5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6000msgid "RPC bad procedure for program" 6001msgstr "Procedura RPC errata per il programma" 6002 6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6004msgid "Authentication error" 6005msgstr "Errore di autenticazione" 6006 6007#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6008#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6009#. TRANS up, before it has connected to the file. 6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6011msgid "Translator died" 6012msgstr "Il traduttore è terminato" 6013 6014# lf 6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6016msgid "RPC version wrong" 6017msgstr "Versione RPC errata" 6018 6019#. TRANS You did @strong{what}? 6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6021msgid "You really blew it this time" 6022msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato" 6023 6024# lf 6025#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6026#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6027#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6029msgid "Too many processes" 6030msgstr "Troppi processi" 6031 6032#. TRANS This error code has no purpose. 6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6034msgid "Gratuitous error" 6035msgstr "Errore gratuito" 6036 6037# lf 6038#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6039#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6040#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6041#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6042#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6043#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6044#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6045#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6046#. TRANS values. 6047#. TRANS 6048#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6049#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6051msgid "Not supported" 6052msgstr "Non supportata" 6053 6054# lf 6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6056msgid "RPC program version wrong" 6057msgstr "Versione del programma RPC errata" 6058 6059# lf 6060#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6061#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6062#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6063#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6064#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6065#. TRANS for information on process groups and these signals. 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6067msgid "Inappropriate operation for background process" 6068msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background" 6069 6070#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6071#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6072#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6073#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6074#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6075#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6076#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6077#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6078#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6079#. TRANS @c 6080#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6081#. TRANS @c 6082#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6083#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6085msgid "Computer bought the farm" 6086msgstr "Il computer ha tirato le cuoia" 6087 6088#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6089#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6090#. TRANS 6091#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6092#. TRANS separate error code. 6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6094msgid "Operation would block" 6095msgstr "L'operazione si bloccherebbe" 6096 6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6098msgid "Need authenticator" 6099msgstr "È necessario un autenticatore" 6100 6101#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6102#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6103#. TRANS @c Don't change it. 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6105msgid "?" 6106msgstr "?" 6107 6108# lf 6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6110msgid "RPC program not available" 6111msgstr "Programma RPC non disponibile" 6112 6113#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6114msgid "Error in unknown error system: " 6115msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: " 6116 6117# lf 6118#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6119msgid "Address family for hostname not supported" 6120msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host" 6121 6122# lf 6123#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6124msgid "Temporary failure in name resolution" 6125msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome" 6126 6127# lf 6128#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6129msgid "Bad value for ai_flags" 6130msgstr "Valore errato per ai_flags" 6131 6132# lf 6133#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6134msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6135msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome" 6136 6137# lf 6138# 6139#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6140msgid "ai_family not supported" 6141msgstr "ai_family non supportata" 6142 6143# lf 6144#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6145msgid "Memory allocation failure" 6146msgstr "Allocazione di memoria non riuscita" 6147 6148#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6149msgid "No address associated with hostname" 6150msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host" 6151 6152# lf 6153#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6154msgid "Name or service not known" 6155msgstr "Nome o servizio sconosciuto" 6156 6157# lf 6158#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6159msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6160msgstr "Servname non supportato per ai_socktype" 6161 6162# lf 6163#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6164msgid "ai_socktype not supported" 6165msgstr "ai_socktype non supportato" 6166 6167#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6168msgid "System error" 6169msgstr "Errore di sistema" 6170 6171# lf 6172#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6173msgid "Processing request in progress" 6174msgstr "Analisi della richiesta in corso" 6175 6176# lf 6177#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6178msgid "Request canceled" 6179msgstr "Richiesta annullata" 6180 6181# lf 6182#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6183msgid "Request not canceled" 6184msgstr "Richiesta non annullata" 6185 6186# lf 6187#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6188msgid "All requests done" 6189msgstr "Effettuate tutte le richieste" 6190 6191# lf 6192# 6193#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6194msgid "Interrupted by a signal" 6195msgstr "Interrotta da un segnale" 6196 6197#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6198msgid "Parameter string not correctly encoded" 6199msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente" 6200 6201# lf 6202#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6203#, c-format 6204msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6205msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n" 6206 6207#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6208#, c-format 6209msgid "" 6210"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6211"\n" 6212msgstr "" 6213"Uso: lddlibc4 FILE\n" 6214"\n" 6215 6216# lf 6217#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6218#, c-format 6219msgid "cannot open `%s'" 6220msgstr "impossibile aprire \"%s\"" 6221 6222# lf 6223#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6224#, c-format 6225msgid "cannot read header from `%s'" 6226msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\"" 6227 6228#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6229#, c-format 6230msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6231msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n" 6232 6233#: timezone/zdump.c:341 6234#, c-format 6235msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6236msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n" 6237 6238#: timezone/zdump.c:473 6239#, c-format 6240msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6241msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n" 6242 6243#: timezone/zic.c:432 6244#, c-format 6245msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6246msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n" 6247 6248# lf 6249#: timezone/zic.c:554 6250#, c-format 6251msgid "warning: " 6252msgstr "avviso: " 6253 6254#: timezone/zic.c:698 6255msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6256msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata" 6257 6258#: timezone/zic.c:730 6259#, c-format 6260msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6261msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n" 6262 6263#: timezone/zic.c:740 6264#, c-format 6265msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6266msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n" 6267 6268#: timezone/zic.c:750 6269#, c-format 6270msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6271msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n" 6272 6273#: timezone/zic.c:771 6274#, c-format 6275msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6276msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n" 6277 6278#: timezone/zic.c:781 6279#, c-format 6280msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6281msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n" 6282 6283#: timezone/zic.c:848 6284msgid "link to link" 6285msgstr "collegamento a un collegamento" 6286 6287# lf 6288#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6289msgid "same rule name in multiple files" 6290msgstr "stesso nome della regola in file multipli" 6291 6292#: timezone/zic.c:1171 6293#, c-format 6294msgid "%s in ruleless zone" 6295msgstr "%s in un fuso orario senza regole" 6296 6297#: timezone/zic.c:1191 6298msgid "standard input" 6299msgstr "standard input" 6300 6301#: timezone/zic.c:1196 6302#, c-format 6303msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6304msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n" 6305 6306# lf 6307#: timezone/zic.c:1207 6308msgid "line too long" 6309msgstr "riga troppo lunga" 6310 6311# lf 6312#: timezone/zic.c:1230 6313msgid "input line of unknown type" 6314msgstr "riga di input di tipo sconosciuto" 6315 6316#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6317#, c-format 6318msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6319msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n" 6320 6321# lf 6322#: timezone/zic.c:1262 6323msgid "expected continuation line not found" 6324msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata" 6325 6326#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6327msgid "time overflow" 6328msgstr "overflow dell'orario" 6329 6330#: timezone/zic.c:1322 6331msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6332msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007" 6333 6334#: timezone/zic.c:1340 6335msgid "invalid saved time" 6336msgstr "orario memorizzato non valido" 6337 6338# lf 6339#: timezone/zic.c:1351 6340msgid "wrong number of fields on Rule line" 6341msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\"" 6342 6343# lf 6344#: timezone/zic.c:1382 6345msgid "wrong number of fields on Zone line" 6346msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\"" 6347 6348#: timezone/zic.c:1387 6349#, c-format 6350msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6351msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive" 6352 6353#: timezone/zic.c:1393 6354#, c-format 6355msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6356msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive" 6357 6358# lf 6359#: timezone/zic.c:1414 6360msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6361msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\"" 6362 6363# ls 6364#: timezone/zic.c:1458 6365msgid "invalid abbreviation format" 6366msgstr "formato di abbreviazione non valido" 6367 6368#: timezone/zic.c:1494 6369msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6370msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente" 6371 6372#: timezone/zic.c:1526 6373msgid "invalid leaping year" 6374msgstr "anno bisestile non valido" 6375 6376# lf 6377#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6378msgid "invalid month name" 6379msgstr "nome di mese non valido" 6380 6381# lf 6382#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6383msgid "invalid day of month" 6384msgstr "giorno del mese non valido" 6385 6386#: timezone/zic.c:1566 6387msgid "time too small" 6388msgstr "orario troppo piccolo" 6389 6390#: timezone/zic.c:1570 6391msgid "time too large" 6392msgstr "orario troppo grande" 6393 6394#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6395msgid "invalid time of day" 6396msgstr "ora giornaliera non valida" 6397 6398# lf 6399#: timezone/zic.c:1585 6400msgid "wrong number of fields on Leap line" 6401msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\"" 6402 6403# lf 6404#: timezone/zic.c:1624 6405msgid "wrong number of fields on Link line" 6406msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\"" 6407 6408# lf 6409#: timezone/zic.c:1628 6410msgid "blank FROM field on Link line" 6411msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\"" 6412 6413# lf 6414# 6415# o significa "inizio dell'anno" ?? 6416#: timezone/zic.c:1703 6417msgid "invalid starting year" 6418msgstr "anno di inizio non valido" 6419 6420#: timezone/zic.c:1725 6421msgid "invalid ending year" 6422msgstr "anno di fine non valido" 6423 6424#: timezone/zic.c:1729 6425msgid "starting year greater than ending year" 6426msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine" 6427 6428#: timezone/zic.c:1736 6429msgid "typed single year" 6430msgstr "digitato un singolo anno" 6431 6432# lf 6433#: timezone/zic.c:1774 6434msgid "invalid weekday name" 6435msgstr "nome del giorno della settimana non valido" 6436 6437#: timezone/zic.c:2673 6438msgid "no POSIX environment variable for zone" 6439msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario" 6440 6441#: timezone/zic.c:2889 6442msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6443msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto" 6444 6445#: timezone/zic.c:2987 6446msgid "too many local time types" 6447msgstr "troppi tipi di orari locali" 6448 6449#: timezone/zic.c:3005 6450msgid "too many leap seconds" 6451msgstr "troppi secondi intercalari" 6452 6453#: timezone/zic.c:3095 6454msgid "Wild result from command execution" 6455msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando" 6456 6457#: timezone/zic.c:3096 6458#, c-format 6459msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6460msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n" 6461 6462#: timezone/zic.c:3267 6463msgid "Odd number of quotation marks" 6464msgstr "Numero dispari di apici" 6465 6466#: timezone/zic.c:3361 6467msgid "use of 2/29 in non leap-year" 6468msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile" 6469 6470#: timezone/zic.c:3427 6471msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 6472msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX" 6473 6474#: timezone/zic.c:3433 6475msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 6476msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe" 6477