1# Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: id\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19#: argp/argp-help.c:229
20#, c-format
21msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
23
24#: argp/argp-help.c:239
25#, c-format
26msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
28
29#: argp/argp-help.c:252
30#, c-format
31msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
33
34#: argp/argp-help.c:1350
35msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
37
38#: argp/argp-help.c:1713
39msgid "Usage:"
40msgstr "Penggunaan:"
41
42#: argp/argp-help.c:1717
43msgid "  or: "
44msgstr "  atau: "
45
46#: argp/argp-help.c:1729
47msgid " [OPTION...]"
48msgstr " [PILIHAN...]"
49
50#: argp/argp-help.c:1756
51#, c-format
52msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
54
55#: argp/argp-help.c:1784
56#, c-format
57msgid "Report bugs to %s.\n"
58msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
59
60#: argp/argp-parse.c:101
61msgid "Give this help list"
62msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
63
64#: argp/argp-parse.c:102
65msgid "Give a short usage message"
66msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
67
68#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
69#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
70#: nss/makedb.c:120
71msgid "NAME"
72msgstr "NAMA"
73
74#: argp/argp-parse.c:104
75msgid "Set the program name"
76msgstr "Set nama aplikasi"
77
78#: argp/argp-parse.c:106
79msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
81
82#: argp/argp-parse.c:167
83msgid "Print program version"
84msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
85
86#: argp/argp-parse.c:183
87msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
89
90#: argp/argp-parse.c:623
91#, c-format
92msgid "%s: Too many arguments\n"
93msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
94
95#: argp/argp-parse.c:766
96msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
98
99#: catgets/gencat.c:109
100msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
102
103#: catgets/gencat.c:111
104msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
106
107#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
108msgid "Write output to file NAME"
109msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
110
111#: catgets/gencat.c:117
112msgid ""
113"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
114"is -, output is written to standard output.\n"
115msgstr ""
116"Hasilkan pesan katalog.\n"
117"Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
118"adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
119
120#: catgets/gencat.c:122
121msgid ""
122"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
123"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124msgstr ""
125"-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
126"[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
127
128#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
129#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
130#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
131#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
132#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
133#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
134#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
135#, c-format
136msgid ""
137"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
138"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
139"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
140msgstr ""
141"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
142"Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
143"garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
144
145#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
146#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
147#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
148#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
149#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
150#: posix/getconf.c:490
151#, c-format
152msgid "Written by %s.\n"
153msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
154
155#: catgets/gencat.c:280
156msgid "*standard input*"
157msgstr "*masukan baku*"
158
159#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
160#: nss/makedb.c:246
161#, c-format
162msgid "cannot open input file `%s'"
163msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
164
165#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
166msgid "illegal set number"
167msgstr "jumlah nomor tidak legal"
168
169#: catgets/gencat.c:442
170msgid "duplicate set definition"
171msgstr "definisi set duplikasi"
172
173#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
174msgid "this is the first definition"
175msgstr "ini adalah definisi pertama"
176
177#: catgets/gencat.c:515
178#, c-format
179msgid "unknown set `%s'"
180msgstr "set `%s' tidak diketahui"
181
182#: catgets/gencat.c:556
183msgid "invalid quote character"
184msgstr "karakter quote tidak valid"
185
186#: catgets/gencat.c:569
187#, c-format
188msgid "unknown directive `%s': line ignored"
189msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
190
191#: catgets/gencat.c:614
192msgid "duplicated message number"
193msgstr "nomor pesan terduplikasi"
194
195#: catgets/gencat.c:665
196msgid "duplicated message identifier"
197msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
198
199#: catgets/gencat.c:722
200msgid "invalid character: message ignored"
201msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
202
203#: catgets/gencat.c:765
204msgid "invalid line"
205msgstr "baris tidak valid"
206
207#: catgets/gencat.c:819
208msgid "malformed line ignored"
209msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
210
211#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
212#, c-format
213msgid "cannot open output file `%s'"
214msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
215
216#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
217msgid "invalid escape sequence"
218msgstr "urutan escape tidak valid"
219
220#: catgets/gencat.c:1210
221msgid "unterminated message"
222msgstr "pesan tidak terselesaikan"
223
224#: catgets/gencat.c:1234
225#, c-format
226msgid "while opening old catalog file"
227msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
228
229#: catgets/gencat.c:1325
230#, c-format
231msgid "conversion modules not available"
232msgstr "modul konversi tidak tersedia"
233
234#: catgets/gencat.c:1351
235#, c-format
236msgid "cannot determine escape character"
237msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
238
239#: debug/pcprofiledump.c:52
240msgid "Don't buffer output"
241msgstr "Jangan sangga keluaran"
242
243#: debug/pcprofiledump.c:57
244msgid "Dump information generated by PC profiling."
245msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
246
247#: debug/pcprofiledump.c:60
248msgid "[FILE]"
249msgstr "[BERKAS]"
250
251#: debug/pcprofiledump.c:107
252#, c-format
253msgid "cannot open input file"
254msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
255
256#: debug/pcprofiledump.c:114
257#, c-format
258msgid "cannot read header"
259msgstr "tidak dapat membaca header"
260
261#: debug/pcprofiledump.c:178
262#, c-format
263msgid "invalid pointer size"
264msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
265
266#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
267msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
268msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
269
270#: debug/xtrace.sh:44
271msgid ""
272"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
273"\n"
274"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
275"\n"
276"   -?,--help              Print this help and exit\n"
277"      --usage             Give a short usage message\n"
278"   -V,--version           Print version information and exit\n"
279"\n"
280"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
281"short options.\n"
282"\n"
283msgstr ""
284"Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
285"\n"
286"     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
287"\n"
288"   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
289"      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
290"   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
291"\n"
292"Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
293"yang berhubungan.\n"
294"\n"
295
296#: debug/xtrace.sh:124
297msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
298msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
299
300#: debug/xtrace.sh:137
301msgid "No program name given\\n"
302msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
303
304#: debug/xtrace.sh:145
305#, sh-format
306msgid "executable \\`$program' not found\\n"
307msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
308
309#: debug/xtrace.sh:149
310#, sh-format
311msgid "\\`$program' is no executable\\n"
312msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
313
314#: dlfcn/dlinfo.c:43
315msgid "unsupported dlinfo request"
316msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
317
318#: dlfcn/dlmopen.c:53
319msgid "invalid namespace"
320msgstr "ruang-nama tidak valid"
321
322#: dlfcn/dlmopen.c:58
323msgid "invalid mode"
324msgstr "mode tidak valid"
325
326#: dlfcn/dlopen.c:54
327msgid "invalid mode parameter"
328msgstr "mode parameter tidak valid"
329
330#: elf/cache.c:179
331msgid "unknown"
332msgstr "tidak diketahui"
333
334#: elf/cache.c:253
335msgid "Unknown OS"
336msgstr "OS tidak diketahui"
337
338#: elf/cache.c:258
339#, c-format
340msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
341msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
342
343#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
344#, c-format
345msgid "Can't open cache file %s\n"
346msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
347
348#: elf/cache.c:333
349#, c-format
350msgid "mmap of cache file failed.\n"
351msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
352
353#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
354#, c-format
355msgid "File is not a cache file.\n"
356msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
357
358#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
359#, c-format
360msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
361msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
362
363#: elf/cache.c:725
364#, c-format
365msgid "Can't create temporary cache file %s"
366msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
367
368#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
369#: elf/cache.c:770
370#, c-format
371msgid "Writing of cache data failed"
372msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
373
374#: elf/cache.c:765
375#, c-format
376msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
377msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
378
379#: elf/cache.c:774
380#, c-format
381msgid "Renaming of %s to %s failed"
382msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
383
384#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
385msgid "cannot create scope list"
386msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
387
388#: elf/dl-close.c:815
389msgid "shared object not open"
390msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
391
392#: elf/dl-deps.c:112
393msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
394msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
395
396#: elf/dl-deps.c:125
397msgid "empty dynamic string token substitution"
398msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
399
400#: elf/dl-deps.c:131
401#, c-format
402msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
403msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
404
405#: elf/dl-deps.c:443
406msgid "cannot allocate dependency list"
407msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
408
409#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
410msgid "cannot allocate symbol search list"
411msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
412
413#: elf/dl-deps.c:528
414msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
415msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
416
417#: elf/dl-error-skeleton.c:80
418msgid "error while loading shared libraries"
419msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
420
421#: elf/dl-error-skeleton.c:113
422msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
423msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
424
425#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
426msgid "cannot map pages for fdesc table"
427msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
428
429#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
430msgid "cannot map pages for fptr table"
431msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
432
433#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
434msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
435msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
436
437#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
438msgid "cannot create capability list"
439msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
440
441#: elf/dl-load.c:434
442msgid "cannot allocate name record"
443msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
444
445#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
446msgid "cannot create cache for search path"
447msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
448
449#: elf/dl-load.c:632
450msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
451msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
452
453#: elf/dl-load.c:729
454msgid "cannot create search path array"
455msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
456
457#: elf/dl-load.c:970
458msgid "cannot stat shared object"
459msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
460
461#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
462msgid "cannot create shared object descriptor"
463msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
464
465#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
466msgid "cannot read file data"
467msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
468
469#: elf/dl-load.c:1223
470msgid "object file has no loadable segments"
471msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
472
473#: elf/dl-load.c:1240
474msgid "cannot dynamically load executable"
475msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
476
477#: elf/dl-load.c:1247
478msgid "object file has no dynamic section"
479msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
480
481#: elf/dl-load.c:1284
482msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
483msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
484
485#: elf/dl-load.c:1297
486msgid "cannot allocate memory for program header"
487msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
488
489#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
490msgid "cannot change memory protections"
491msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
492
493#: elf/dl-load.c:1354
494msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
495msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
496
497#: elf/dl-load.c:1382
498msgid "cannot close file descriptor"
499msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
500
501#: elf/dl-load.c:1661
502msgid "file too short"
503msgstr "berkas terlalu pendek"
504
505#: elf/dl-load.c:1697
506msgid "invalid ELF header"
507msgstr "header ELF tidak valid"
508
509#: elf/dl-load.c:1709
510msgid "ELF file data encoding not big-endian"
511msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
512
513#: elf/dl-load.c:1711
514msgid "ELF file data encoding not little-endian"
515msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
516
517#: elf/dl-load.c:1715
518msgid "ELF file version ident does not match current one"
519msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
520
521#: elf/dl-load.c:1719
522msgid "ELF file OS ABI invalid"
523msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
524
525#: elf/dl-load.c:1722
526msgid "ELF file ABI version invalid"
527msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
528
529#: elf/dl-load.c:1728
530msgid "internal error"
531msgstr "internal error"
532
533#: elf/dl-load.c:1735
534msgid "ELF file version does not match current one"
535msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
536
537#: elf/dl-load.c:1743
538msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
539msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
540
541#: elf/dl-load.c:1748
542msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
543msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
544
545#: elf/dl-load.c:2301
546msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
547msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
548
549#: elf/dl-load.c:2302
550msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
551msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
552
553#: elf/dl-load.c:2305
554msgid "cannot open shared object file"
555msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
556
557#: elf/dl-load.h:129
558msgid "failed to map segment from shared object"
559msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
560
561#: elf/dl-load.h:133
562msgid "cannot map zero-fill pages"
563msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
564
565#: elf/dl-lookup.c:881
566msgid "symbol lookup error"
567msgstr "simbol lookup error"
568
569#: elf/dl-open.c:84
570msgid "cannot extend global scope"
571msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
572
573#: elf/dl-open.c:405
574msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
575msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
576
577#: elf/dl-open.c:827
578msgid "invalid mode for dlopen()"
579msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
580
581#: elf/dl-open.c:844
582msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
583msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
584
585#: elf/dl-open.c:868
586msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
587msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
588
589#: elf/dl-reloc.c:139
590msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
591msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
592
593#: elf/dl-reloc.c:275
594msgid "cannot make segment writable for relocation"
595msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
596
597#: elf/dl-reloc.c:306
598#, c-format
599msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
600msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
601
602#: elf/dl-reloc.c:322
603msgid "cannot restore segment prot after reloc"
604msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
605
606#: elf/dl-reloc.c:353
607msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
608msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
609
610#: elf/dl-sym.c:138
611msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
612msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
613
614#: elf/dl-tls.c:1039
615msgid "cannot create TLS data structures"
616msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
617
618#: elf/dl-version.c:278
619msgid "cannot allocate version reference table"
620msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
621
622#: elf/ldconfig.c:150
623msgid "Print cache"
624msgstr "Menampilkan cache"
625
626#: elf/ldconfig.c:151
627msgid "Generate verbose messages"
628msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
629
630#: elf/ldconfig.c:152
631msgid "Don't build cache"
632msgstr "Jangan membuat cache"
633
634#: elf/ldconfig.c:154
635msgid "Change to and use ROOT as root directory"
636msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
637
638#: elf/ldconfig.c:154
639msgid "ROOT"
640msgstr "ROOT"
641
642#: elf/ldconfig.c:155
643msgid "CACHE"
644msgstr "CACHE"
645
646#: elf/ldconfig.c:155
647msgid "Use CACHE as cache file"
648msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
649
650#: elf/ldconfig.c:156
651msgid "CONF"
652msgstr "CONF"
653
654#: elf/ldconfig.c:156
655msgid "Use CONF as configuration file"
656msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
657
658#: elf/ldconfig.c:157
659msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
660msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
661
662#: elf/ldconfig.c:158
663msgid "Manually link individual libraries."
664msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
665
666#: elf/ldconfig.c:159
667msgid "FORMAT"
668msgstr "FORMAT"
669
670#: elf/ldconfig.c:160
671msgid "Ignore auxiliary cache file"
672msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
673
674#: elf/ldconfig.c:168
675msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
676msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
677
678#: elf/ldconfig.c:371
679#, c-format
680msgid "Path `%s' given more than once"
681msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
682
683#: elf/ldconfig.c:487
684#, c-format
685msgid "%s is not a known library type"
686msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
687
688#: elf/ldconfig.c:519
689#, c-format
690msgid "Can't stat %s"
691msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
692
693#: elf/ldconfig.c:600
694#, c-format
695msgid "Can't stat %s\n"
696msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
697
698#: elf/ldconfig.c:610
699#, c-format
700msgid "%s is not a symbolic link\n"
701msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
702
703#: elf/ldconfig.c:629
704#, c-format
705msgid "Can't unlink %s"
706msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
707
708#: elf/ldconfig.c:635
709#, c-format
710msgid "Can't link %s to %s"
711msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
712
713#: elf/ldconfig.c:641
714msgid " (changed)\n"
715msgstr " (berubah)\n"
716
717#: elf/ldconfig.c:643
718msgid " (SKIPPED)\n"
719msgstr " (DILEWATI)\n"
720
721#: elf/ldconfig.c:699
722#, c-format
723msgid "Can't find %s"
724msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
725
726#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
727#, c-format
728msgid "Cannot lstat %s"
729msgstr "Tidak dapat lstat %s"
730
731#: elf/ldconfig.c:721
732#, c-format
733msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
734msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
735
736#: elf/ldconfig.c:729
737#, c-format
738msgid "No link created since soname could not be found for %s"
739msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
740
741#: elf/ldconfig.c:828
742#, c-format
743msgid "Can't open directory %s"
744msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
745
746#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
747#, c-format
748msgid "Input file %s not found.\n"
749msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
750
751#: elf/ldconfig.c:920
752#, c-format
753msgid "Cannot stat %s"
754msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
755
756#: elf/ldconfig.c:1073
757#, c-format
758msgid "libc5 library %s in wrong directory"
759msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
760
761#: elf/ldconfig.c:1076
762#, c-format
763msgid "libc6 library %s in wrong directory"
764msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
765
766#: elf/ldconfig.c:1079
767#, c-format
768msgid "libc4 library %s in wrong directory"
769msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
770
771#: elf/ldconfig.c:1107
772#, c-format
773msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
774msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
775
776#: elf/ldconfig.c:1304
777#, c-format
778msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
779msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
780
781#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
782#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
783#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
784#, c-format
785msgid "memory exhausted"
786msgstr "kehabisan memori"
787
788#: elf/ldconfig.c:1344
789#, c-format
790msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
791msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
792
793#: elf/ldconfig.c:1392
794#, c-format
795msgid "relative path `%s' used to build cache"
796msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
797
798#: elf/ldconfig.c:1416
799#, c-format
800msgid "Can't chdir to /"
801msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
802
803#: elf/ldconfig.c:1457
804#, c-format
805msgid "Can't open cache file directory %s\n"
806msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
807
808#: elf/ldd.bash.in:42
809msgid "Written by %s and %s.\n"
810msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
811
812#: elf/ldd.bash.in:47
813msgid ""
814"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
815"      --help              print this help and exit\n"
816"      --version           print version information and exit\n"
817"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
818"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
819"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
820"  -v, --verbose           print all information\n"
821msgstr ""
822"Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
823"      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
824"      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
825"  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
826"  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
827"  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
828"  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
829
830#: elf/ldd.bash.in:80
831msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
832msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
833
834#: elf/ldd.bash.in:87
835msgid "unrecognized option"
836msgstr "pilihan tidak dikenal"
837
838#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
839msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
840msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
841
842#: elf/ldd.bash.in:124
843msgid "missing file arguments"
844msgstr "hilang berkas argumen"
845
846#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
847#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
848#. TRANS expected to already exist.
849#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
850msgid "No such file or directory"
851msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
852
853#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
854msgid "not regular file"
855msgstr "bukan sebuah berkas regular"
856
857#: elf/ldd.bash.in:153
858msgid "warning: you do not have execution permission for"
859msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
860
861#: elf/ldd.bash.in:170
862msgid "\tnot a dynamic executable"
863msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
864
865#: elf/ldd.bash.in:178
866msgid "exited with unknown exit code"
867msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
868
869#: elf/ldd.bash.in:183
870msgid "error: you do not have read permission for"
871msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
872
873#: elf/readelflib.c:34
874#, c-format
875msgid "file %s is truncated\n"
876msgstr "berkas %s terpotong\n"
877
878#: elf/readelflib.c:65
879#, c-format
880msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
881msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
882
883#: elf/readelflib.c:67
884#, c-format
885msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
886msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
887
888#: elf/readelflib.c:69
889#, c-format
890msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
891msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
892
893#: elf/readelflib.c:76
894#, c-format
895msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
896msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
897
898#: elf/readelflib.c:104
899#, c-format
900msgid "more than one dynamic segment\n"
901msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
902
903#: elf/readlib.c:102
904#, c-format
905msgid "Cannot fstat file %s.\n"
906msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
907
908#: elf/readlib.c:113
909#, c-format
910msgid "File %s is empty, not checked."
911msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
912
913#: elf/readlib.c:119
914#, c-format
915msgid "File %s is too small, not checked."
916msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
917
918#: elf/readlib.c:129
919#, c-format
920msgid "Cannot mmap file %s.\n"
921msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
922
923#: elf/readlib.c:168
924#, c-format
925msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
926msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
927
928#: elf/sln.c:76
929#, c-format
930msgid ""
931"Usage: sln src dest|file\n"
932"\n"
933msgstr ""
934"penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
935"\n"
936
937#: elf/sln.c:97
938#, c-format
939msgid "%s: file open error: %m\n"
940msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
941
942#: elf/sln.c:134
943#, c-format
944msgid "No target in line %d\n"
945msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
946
947#: elf/sln.c:164
948#, c-format
949msgid "%s: destination must not be a directory\n"
950msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
951
952#: elf/sln.c:170
953#, c-format
954msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
955msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
956
957#: elf/sln.c:178
958#, c-format
959msgid "%s: invalid destination: %s\n"
960msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
961
962#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
963#, c-format
964msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
965msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
966
967#: elf/sprof.c:76
968msgid "Output selection:"
969msgstr "Pemilihan keluaran:"
970
971#: elf/sprof.c:78
972msgid "print list of count paths and their number of use"
973msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
974
975#: elf/sprof.c:80
976msgid "generate flat profile with counts and ticks"
977msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
978
979#: elf/sprof.c:81
980msgid "generate call graph"
981msgstr "hasilkan call graph"
982
983#: elf/sprof.c:88
984msgid "Read and display shared object profiling data."
985msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
986
987#: elf/sprof.c:93
988msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
989msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
990
991#: elf/sprof.c:432
992#, c-format
993msgid "failed to load shared object `%s'"
994msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
995
996#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
997#, c-format
998msgid "cannot create internal descriptor"
999msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1000
1001#: elf/sprof.c:553
1002#, c-format
1003msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1004msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1005
1006#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1007#, c-format
1008msgid "reading of section headers failed"
1009msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1010
1011#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1012#, c-format
1013msgid "reading of section header string table failed"
1014msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1015
1016#: elf/sprof.c:594
1017#, c-format
1018msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1019msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1020
1021#: elf/sprof.c:615
1022#, c-format
1023msgid "cannot determine file name"
1024msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1025
1026#: elf/sprof.c:648
1027#, c-format
1028msgid "reading of ELF header failed"
1029msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1030
1031#: elf/sprof.c:684
1032#, c-format
1033msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1034msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1035
1036#: elf/sprof.c:714
1037#, c-format
1038msgid "failed to load symbol data"
1039msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1040
1041#: elf/sprof.c:779
1042#, c-format
1043msgid "cannot load profiling data"
1044msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1045
1046#: elf/sprof.c:788
1047#, c-format
1048msgid "while stat'ing profiling data file"
1049msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1050
1051#: elf/sprof.c:796
1052#, c-format
1053msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1054msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1055
1056#: elf/sprof.c:807
1057#, c-format
1058msgid "failed to mmap the profiling data file"
1059msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1060
1061#: elf/sprof.c:815
1062#, c-format
1063msgid "error while closing the profiling data file"
1064msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1065
1066#: elf/sprof.c:898
1067#, c-format
1068msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1069msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1070
1071#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1072#, c-format
1073msgid "cannot allocate symbol data"
1074msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1075
1076#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1077#, c-format
1078msgid "cannot open output file"
1079msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1080
1081#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1082#, c-format
1083msgid "error while closing input `%s'"
1084msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1085
1086#: iconv/iconv_charmap.c:443
1087#, c-format
1088msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1089msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1090
1091#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1092#, c-format
1093msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1094msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1095
1096#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1097#: iconv/iconv_prog.c:597
1098#, c-format
1099msgid "error while reading the input"
1100msgstr "error ketika membaca masukan"
1101
1102#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1103#, c-format
1104msgid "unable to allocate buffer for input"
1105msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1106
1107#: iconv/iconv_prog.c:59
1108msgid "Input/Output format specification:"
1109msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1110
1111#: iconv/iconv_prog.c:60
1112msgid "encoding of original text"
1113msgstr "enkoding dari teks asli"
1114
1115#: iconv/iconv_prog.c:61
1116msgid "encoding for output"
1117msgstr "enkoding untuk keluaran"
1118
1119#: iconv/iconv_prog.c:62
1120msgid "Information:"
1121msgstr "Informasi:"
1122
1123#: iconv/iconv_prog.c:63
1124msgid "list all known coded character sets"
1125msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1126
1127#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1128msgid "Output control:"
1129msgstr "Pengontrol keluaran:"
1130
1131#: iconv/iconv_prog.c:65
1132msgid "omit invalid characters from output"
1133msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1134
1135#: iconv/iconv_prog.c:66
1136msgid "output file"
1137msgstr "berkas keluaran"
1138
1139#: iconv/iconv_prog.c:67
1140msgid "suppress warnings"
1141msgstr "tekan peringatan"
1142
1143#: iconv/iconv_prog.c:68
1144msgid "print progress information"
1145msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1146
1147#: iconv/iconv_prog.c:73
1148msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1149msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1150
1151#: iconv/iconv_prog.c:77
1152msgid "[FILE...]"
1153msgstr "[BERKAS...]"
1154
1155#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1156#, c-format
1157msgid "failed to start conversion processing"
1158msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1159
1160#: iconv/iconv_prog.c:212
1161#, c-format
1162msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1163msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1164
1165#: iconv/iconv_prog.c:217
1166#, c-format
1167msgid "conversion from `%s' is not supported"
1168msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1169
1170#: iconv/iconv_prog.c:224
1171#, c-format
1172msgid "conversion to `%s' is not supported"
1173msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1174
1175#: iconv/iconv_prog.c:228
1176#, c-format
1177msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1178msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1179
1180#: iconv/iconv_prog.c:336
1181#, c-format
1182msgid "error while closing output file"
1183msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1184
1185#: iconv/iconv_prog.c:437
1186#, c-format
1187msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1188msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1189
1190#: iconv/iconv_prog.c:514
1191#, c-format
1192msgid "illegal input sequence at position %ld"
1193msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1194
1195#: iconv/iconv_prog.c:522
1196#, c-format
1197msgid "internal error (illegal descriptor)"
1198msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1199
1200#: iconv/iconv_prog.c:525
1201#, c-format
1202msgid "unknown iconv() error %d"
1203msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1204
1205#: iconv/iconvconfig.c:109
1206msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1207msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1208
1209#: iconv/iconvconfig.c:113
1210msgid "[DIR...]"
1211msgstr "[DIR...]"
1212
1213#: iconv/iconvconfig.c:127
1214msgid "Prefix used for all file accesses"
1215msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1216
1217#: iconv/iconvconfig.c:128
1218msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1219msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1220
1221#: iconv/iconvconfig.c:132
1222msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1223msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1224
1225#: iconv/iconvconfig.c:300
1226#, c-format
1227msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1228msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1229
1230#: iconv/iconvconfig.c:342
1231#, c-format
1232msgid "no output file produced because warnings were issued"
1233msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1234
1235#: iconv/iconvconfig.c:431
1236#, c-format
1237msgid "while inserting in search tree"
1238msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1239
1240#: iconv/iconvconfig.c:1195
1241#, c-format
1242msgid "cannot generate output file"
1243msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1244
1245#: inet/rcmd.c:158
1246msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1247msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1248
1249#: inet/rcmd.c:175
1250msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1251msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1252
1253#: inet/rcmd.c:203
1254#, c-format
1255msgid "connect to address %s: "
1256msgstr "menghubungi alamat %s: "
1257
1258#: inet/rcmd.c:216
1259#, c-format
1260msgid "Trying %s...\n"
1261msgstr "Mencoba %s...\n"
1262
1263#: inet/rcmd.c:252
1264#, c-format
1265msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1266msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1267
1268#: inet/rcmd.c:268
1269#, c-format
1270msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1271msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1272
1273#: inet/rcmd.c:271
1274msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1275msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1276
1277#: inet/rcmd.c:303
1278msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1279msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1280
1281#: inet/rcmd.c:327
1282#, c-format
1283msgid "rcmd: %s: short read"
1284msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1285
1286#: inet/rcmd.c:479
1287msgid "lstat failed"
1288msgstr "lstat gagal"
1289
1290#: inet/rcmd.c:486
1291msgid "cannot open"
1292msgstr "tidak dapat membuka"
1293
1294#: inet/rcmd.c:488
1295msgid "fstat failed"
1296msgstr "fstat gagal"
1297
1298#: inet/rcmd.c:490
1299msgid "bad owner"
1300msgstr "pemilik buruk"
1301
1302#: inet/rcmd.c:492
1303msgid "writeable by other than owner"
1304msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1305
1306#: inet/rcmd.c:494
1307msgid "hard linked somewhere"
1308msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1309
1310#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1311msgid "out of memory"
1312msgstr "kehabisan memori"
1313
1314#: inet/ruserpass.c:179
1315msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1316msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1317
1318#: inet/ruserpass.c:199
1319#, c-format
1320msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1321msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1322
1323#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1324#, c-format
1325msgid "cannot read character map directory `%s'"
1326msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1327
1328#: locale/programs/charmap.c:137
1329#, c-format
1330msgid "character map file `%s' not found"
1331msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1332
1333#: locale/programs/charmap.c:195
1334#, c-format
1335msgid "default character map file `%s' not found"
1336msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1337
1338#: locale/programs/charmap.c:342
1339#, c-format
1340msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1341msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1342
1343#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1344#: locale/programs/repertoire.c:172
1345#, c-format
1346msgid "syntax error in prolog: %s"
1347msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1348
1349#: locale/programs/charmap.c:363
1350msgid "invalid definition"
1351msgstr "definisi tidak valid"
1352
1353#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1354#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1355msgid "bad argument"
1356msgstr "argumen buruk"
1357
1358#: locale/programs/charmap.c:407
1359#, c-format
1360msgid "duplicate definition of <%s>"
1361msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1362
1363#: locale/programs/charmap.c:414
1364#, c-format
1365msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1366msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1367
1368#: locale/programs/charmap.c:426
1369#, c-format
1370msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1371msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1372
1373#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1374#, c-format
1375msgid "argument to <%s> must be a single character"
1376msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1377
1378#: locale/programs/charmap.c:475
1379msgid "character sets with locking states are not supported"
1380msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1381
1382#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1383#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1384#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1385#: locale/programs/charmap.c:820
1386#, c-format
1387msgid "syntax error in %s definition: %s"
1388msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1389
1390#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1391#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1392msgid "no symbolic name given"
1393msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1394
1395#: locale/programs/charmap.c:557
1396msgid "invalid encoding given"
1397msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1398
1399#: locale/programs/charmap.c:566
1400msgid "too few bytes in character encoding"
1401msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1402
1403#: locale/programs/charmap.c:568
1404msgid "too many bytes in character encoding"
1405msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1406
1407#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1408#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1409msgid "no symbolic name given for end of range"
1410msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1411
1412#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1413#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1414#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1415#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1416#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1417#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1418#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1419#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1420#, c-format
1421msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1422msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1423
1424#: locale/programs/charmap.c:647
1425msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1426msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1427
1428#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1429#, c-format
1430msgid "value for %s must be an integer"
1431msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1432
1433#: locale/programs/charmap.c:847
1434#, c-format
1435msgid "%s: error in state machine"
1436msgstr "%s: error dalam mesin status"
1437
1438#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1439#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1440#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1441#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1442#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1443#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1444#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1445#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1446#: locale/programs/repertoire.c:322
1447#, c-format
1448msgid "%s: premature end of file"
1449msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1450
1451#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1452#, c-format
1453msgid "unknown character `%s'"
1454msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1455
1456#: locale/programs/charmap.c:893
1457#, c-format
1458msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1459msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1460
1461#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1462#: locale/programs/repertoire.c:417
1463msgid "invalid names for character range"
1464msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1465
1466#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1467msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1468msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1469
1470#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1471#, c-format
1472msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1473msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1474
1475#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1476msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1477msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1478
1479#: locale/programs/charmap.c:1092
1480msgid "resulting bytes for range not representable."
1481msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1482
1483#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1484#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1485#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1486#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1487#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1488#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1489#, c-format
1490msgid "No definition for %s category found"
1491msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1492
1493#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1494#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1495#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1496#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1497#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1498#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1499#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1500#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1501#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1502#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1503#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1504#: locale/programs/ld-time.c:200
1505#, c-format
1506msgid "%s: field `%s' not defined"
1507msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1508
1509#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1510#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1511#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1512#, c-format
1513msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1514msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1515
1516#: locale/programs/ld-address.c:167
1517#, c-format
1518msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1519msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1520
1521#: locale/programs/ld-address.c:217
1522#, c-format
1523msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1524msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1525
1526#: locale/programs/ld-address.c:242
1527#, c-format
1528msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1529msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1530
1531#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1532#, c-format
1533msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1534msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1535
1536#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1537#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1538#, c-format
1539msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1540msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1541
1542#: locale/programs/ld-address.c:310
1543#, c-format
1544msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1545msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1546
1547#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1548#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1549#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1550#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1551#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1552#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1553#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1554#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1555#, c-format
1556msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1557msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1558
1559#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1560#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1561#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1562#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1563#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1564#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1565#, c-format
1566msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1567msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1568
1569#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1570#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1571#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1572#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1573#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1574#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1575#, c-format
1576msgid "%s: incomplete `END' line"
1577msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1578
1579#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1580#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1581#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1582#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1583#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1584#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1585#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1586#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1587#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1588#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1589#: locale/programs/ld-time.c:980
1590#, c-format
1591msgid "%s: syntax error"
1592msgstr "%s: sintaks error"
1593
1594#: locale/programs/ld-collate.c:428
1595#, c-format
1596msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1597msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1598
1599#: locale/programs/ld-collate.c:437
1600#, c-format
1601msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1602msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1603
1604#: locale/programs/ld-collate.c:444
1605#, c-format
1606msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1607msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1608
1609#: locale/programs/ld-collate.c:451
1610#, c-format
1611msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1612msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1613
1614#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1615#, c-format
1616msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1617msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1618
1619#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1620#: locale/programs/ld-collate.c:534
1621#, c-format
1622msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1623msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1624
1625#: locale/programs/ld-collate.c:590
1626#, c-format
1627msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1628msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1629
1630#: locale/programs/ld-collate.c:626
1631#, c-format
1632msgid "%s: not enough sorting rules"
1633msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1634
1635#: locale/programs/ld-collate.c:791
1636#, c-format
1637msgid "%s: empty weight string not allowed"
1638msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1639
1640#: locale/programs/ld-collate.c:886
1641#, c-format
1642msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1643msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1644
1645#: locale/programs/ld-collate.c:942
1646#, c-format
1647msgid "%s: too many values"
1648msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1649
1650#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1651#, c-format
1652msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1653msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1654
1655#: locale/programs/ld-collate.c:1112
1656#, c-format
1657msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1658msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1659
1660#: locale/programs/ld-collate.c:1139
1661#, c-format
1662msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1663msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1664
1665#: locale/programs/ld-collate.c:1181
1666#, c-format
1667msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1668msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1669
1670#: locale/programs/ld-collate.c:1306
1671#, c-format
1672msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1673msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1674
1675#: locale/programs/ld-collate.c:1310
1676#, c-format
1677msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1678msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1679
1680#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1681#, c-format
1682msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1683msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1684
1685#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1686#, c-format
1687msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1688msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1689
1690#: locale/programs/ld-collate.c:1389
1691#, c-format
1692msgid "%s: `%s' must be a character"
1693msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1694
1695#: locale/programs/ld-collate.c:1591
1696#, c-format
1697msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1698msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1699
1700#: locale/programs/ld-collate.c:1615
1701#, c-format
1702msgid "symbol `%s' not defined"
1703msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1704
1705#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1706#, c-format
1707msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1708msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1709
1710#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1711#, c-format
1712msgid "symbol `%s'"
1713msgstr "simbol `%s'"
1714
1715#: locale/programs/ld-collate.c:1863
1716msgid "too many errors; giving up"
1717msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1718
1719#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1720#, c-format
1721msgid "%s: nested conditionals not supported"
1722msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1723
1724#: locale/programs/ld-collate.c:2731
1725#, c-format
1726msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1727msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1728
1729#: locale/programs/ld-collate.c:2767
1730#, c-format
1731msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1732msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1733
1734#: locale/programs/ld-collate.c:2903
1735#, c-format
1736msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1737msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1738
1739#: locale/programs/ld-collate.c:3032
1740#, c-format
1741msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1742msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1743
1744#: locale/programs/ld-collate.c:3043
1745#, c-format
1746msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1747msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1748
1749#: locale/programs/ld-collate.c:3053
1750#, c-format
1751msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1752msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1753
1754#: locale/programs/ld-collate.c:3062
1755msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1756msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1757
1758#: locale/programs/ld-collate.c:3100
1759#, c-format
1760msgid "duplicate definition of script `%s'"
1761msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1762
1763#: locale/programs/ld-collate.c:3148
1764#, c-format
1765msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1766msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1767
1768#: locale/programs/ld-collate.c:3177
1769#, c-format
1770msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1771msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1772
1773#: locale/programs/ld-collate.c:3205
1774#, c-format
1775msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1776msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1777
1778#: locale/programs/ld-collate.c:3232
1779#, c-format
1780msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1781msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1782
1783#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1784#: locale/programs/ld-collate.c:3782
1785#, c-format
1786msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1787msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1788
1789#: locale/programs/ld-collate.c:3350
1790#, c-format
1791msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1792msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1793
1794#: locale/programs/ld-collate.c:3368
1795#, c-format
1796msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1797msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1798
1799#: locale/programs/ld-collate.c:3379
1800#, c-format
1801msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1802msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1803
1804#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
1805#, c-format
1806msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1807msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1808
1809#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
1810#, c-format
1811msgid "%s: section `%.*s' not known"
1812msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1813
1814#: locale/programs/ld-collate.c:3530
1815#, c-format
1816msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1817msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1818
1819#: locale/programs/ld-collate.c:3726
1820#, c-format
1821msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1822msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1823
1824#: locale/programs/ld-collate.c:3778
1825#, c-format
1826msgid "%s: empty category description not allowed"
1827msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1828
1829#: locale/programs/ld-collate.c:3797
1830#, c-format
1831msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1832msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1833
1834#: locale/programs/ld-collate.c:3961
1835#, c-format
1836msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1837msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1838
1839#: locale/programs/ld-collate.c:3979
1840#, c-format
1841msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1842msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1843
1844#: locale/programs/ld-ctype.c:447
1845msgid "No character set name specified in charmap"
1846msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1847
1848#: locale/programs/ld-ctype.c:475
1849#, c-format
1850msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1851msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1852
1853#: locale/programs/ld-ctype.c:489
1854#, c-format
1855msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1856msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1857
1858#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1859#, c-format
1860msgid "internal error in %s, line %u"
1861msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
1862
1863#: locale/programs/ld-ctype.c:531
1864#, c-format
1865msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1866msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1867
1868#: locale/programs/ld-ctype.c:546
1869#, c-format
1870msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1871msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1872
1873#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1874#, c-format
1875msgid "<SP> character not in class `%s'"
1876msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
1877
1878#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1879#, c-format
1880msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1881msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1882
1883#: locale/programs/ld-ctype.c:600
1884msgid "character <SP> not defined in character map"
1885msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
1886
1887#: locale/programs/ld-ctype.c:734
1888msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1889msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
1890
1891#: locale/programs/ld-ctype.c:783
1892msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1893msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
1894
1895#: locale/programs/ld-ctype.c:846
1896msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1897msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
1898
1899#: locale/programs/ld-ctype.c:865
1900msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1901msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
1902
1903#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1904#, c-format
1905msgid "character class `%s' already defined"
1906msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
1907
1908#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1909#, c-format
1910msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1911msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
1912
1913#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1914#, c-format
1915msgid "character map `%s' already defined"
1916msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
1917
1918#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1919#, c-format
1920msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1921msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
1922
1923#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1924#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1925#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1926#, c-format
1927msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1928msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
1929
1930#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1931#, c-format
1932msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1933msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
1934
1935#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1936msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1937msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
1938
1939#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1940msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1941msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
1942
1943#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1944msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1945msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
1946
1947#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1948#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1949msgid "syntax error"
1950msgstr "sintaks error"
1951
1952#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1953#, c-format
1954msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1955msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
1956
1957#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1958#, c-format
1959msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1960msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
1961
1962#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1963msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1964msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
1965
1966#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1967msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1968msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
1969
1970#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1971msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1972msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
1973
1974#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1975msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1976msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
1977
1978#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1979#, c-format
1980msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1981msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
1982
1983#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1984#, c-format
1985msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1986msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
1987
1988#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1989#, c-format
1990msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1991msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
1992
1993#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1994msgid "previous definition was here"
1995msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
1996
1997#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1998#, c-format
1999msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2000msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2001
2002#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2003#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2004#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2005#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2006#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2007#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2008#, c-format
2009msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2010msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2011
2012#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2013#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2014#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2015#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2016#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2017#, c-format
2018msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2019msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2020
2021#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2022#, c-format
2023msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2024msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2025
2026#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2027msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2028msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2029
2030#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2031#, c-format
2032msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2033msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2034
2035#: locale/programs/ld-identification.c:172
2036#, c-format
2037msgid "%s: no identification for category `%s'"
2038msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2039
2040#: locale/programs/ld-identification.c:379
2041#, c-format
2042msgid "%s: duplicate category version definition"
2043msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2044
2045#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2046#, c-format
2047msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2048msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2049
2050#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2051#, c-format
2052msgid "%s: field `%s' undefined"
2053msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2054
2055#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2056#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2057#, c-format
2058msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2059msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2060
2061#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2062#, c-format
2063msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2064msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2065
2066#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2067#, c-format
2068msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2069msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2070
2071#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2072#, c-format
2073msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2074msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2075
2076#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2077#, c-format
2078msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2079msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2080
2081#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2082#, c-format
2083msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2084msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2085
2086#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2087#, c-format
2088msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2089msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2090
2091#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2092msgid "conversion rate value cannot be zero"
2093msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2094
2095#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2096#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2097#, c-format
2098msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2099msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2100
2101#: locale/programs/ld-time.c:250
2102#, c-format
2103msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2104msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2105
2106#: locale/programs/ld-time.c:260
2107#, c-format
2108msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2109msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2110
2111#: locale/programs/ld-time.c:272
2112#, c-format
2113msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2114msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2115
2116#: locale/programs/ld-time.c:279
2117#, c-format
2118msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2119msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2120
2121#: locale/programs/ld-time.c:329
2122#, c-format
2123msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2124msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2125
2126#: locale/programs/ld-time.c:337
2127#, c-format
2128msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2129msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2130
2131#: locale/programs/ld-time.c:355
2132#, c-format
2133msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2134msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2135
2136#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2137#, c-format
2138msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2139msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2140
2141#: locale/programs/ld-time.c:411
2142#, c-format
2143msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2144msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2145
2146#: locale/programs/ld-time.c:437
2147#, c-format
2148msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2149msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2150
2151#: locale/programs/ld-time.c:448
2152#, c-format
2153msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2154msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2155
2156#: locale/programs/ld-time.c:493
2157#, c-format
2158msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2159msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2160
2161#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2162#: locale/programs/ld-time.c:517
2163#, c-format
2164msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2165msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2166
2167#: locale/programs/ld-time.c:739
2168#, c-format
2169msgid "%s: too few values for field `%s'"
2170msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2171
2172#: locale/programs/ld-time.c:784
2173msgid "extra trailing semicolon"
2174msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2175
2176#: locale/programs/ld-time.c:787
2177#, c-format
2178msgid "%s: too many values for field `%s'"
2179msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2180
2181#: locale/programs/linereader.c:129
2182msgid "trailing garbage at end of line"
2183msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2184
2185#: locale/programs/linereader.c:297
2186msgid "garbage at end of number"
2187msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2188
2189#: locale/programs/linereader.c:409
2190msgid "garbage at end of character code specification"
2191msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2192
2193#: locale/programs/linereader.c:495
2194msgid "unterminated symbolic name"
2195msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2196
2197#: locale/programs/linereader.c:622
2198msgid "illegal escape sequence at end of string"
2199msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2200
2201#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2202msgid "unterminated string"
2203msgstr "string tidak selesai"
2204
2205#: locale/programs/linereader.c:807
2206#, c-format
2207msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2208msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2209
2210#: locale/programs/linereader.c:828
2211#, c-format
2212msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2213msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2214
2215#: locale/programs/locale.c:69
2216msgid "System information:"
2217msgstr "Informasi sistem:"
2218
2219#: locale/programs/locale.c:71
2220msgid "Write names of available locales"
2221msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2222
2223#: locale/programs/locale.c:73
2224msgid "Write names of available charmaps"
2225msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2226
2227#: locale/programs/locale.c:74
2228msgid "Modify output format:"
2229msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2230
2231#: locale/programs/locale.c:75
2232msgid "Write names of selected categories"
2233msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2234
2235#: locale/programs/locale.c:76
2236msgid "Write names of selected keywords"
2237msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2238
2239#: locale/programs/locale.c:77
2240msgid "Print more information"
2241msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2242
2243#: locale/programs/locale.c:82
2244msgid "Get locale-specific information."
2245msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2246
2247#: locale/programs/locale.c:85
2248msgid ""
2249"NAME\n"
2250"[-a|-m]"
2251msgstr ""
2252"NAMA\n"
2253"[-a|-m]"
2254
2255#: locale/programs/locale.c:521
2256#, c-format
2257msgid "while preparing output"
2258msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2259
2260#: locale/programs/localedef.c:115
2261msgid "Input Files:"
2262msgstr "Berkas Masukan:"
2263
2264#: locale/programs/localedef.c:117
2265msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2266msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2267
2268#: locale/programs/localedef.c:119
2269msgid "Source definitions are found in FILE"
2270msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2271
2272#: locale/programs/localedef.c:121
2273msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2274msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2275
2276#: locale/programs/localedef.c:125
2277msgid "Create output even if warning messages were issued"
2278msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2279
2280#: locale/programs/localedef.c:128
2281msgid "Optional output file prefix"
2282msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2283
2284#: locale/programs/localedef.c:131
2285msgid "Suppress warnings and information messages"
2286msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2287
2288#: locale/programs/localedef.c:132
2289msgid "Print more messages"
2290msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2291
2292#: locale/programs/localedef.c:140
2293msgid "Archive control:"
2294msgstr "Pengontrol archive:"
2295
2296#: locale/programs/localedef.c:142
2297msgid "Don't add new data to archive"
2298msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2299
2300#: locale/programs/localedef.c:144
2301msgid "Add locales named by parameters to archive"
2302msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2303
2304#: locale/programs/localedef.c:145
2305msgid "Replace existing archive content"
2306msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2307
2308#: locale/programs/localedef.c:147
2309msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2310msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2311
2312#: locale/programs/localedef.c:148
2313msgid "List content of archive"
2314msgstr "Daftar isi dari archive"
2315
2316#: locale/programs/localedef.c:150
2317msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2318msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2319
2320#: locale/programs/localedef.c:159
2321msgid "Compile locale specification"
2322msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2323
2324#: locale/programs/localedef.c:162
2325msgid ""
2326"NAME\n"
2327"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2328"--list-archive [FILE]"
2329msgstr ""
2330"NAMA\n"
2331"[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2332"--list-archive [BERKAS]"
2333
2334#: locale/programs/localedef.c:238
2335#, c-format
2336msgid "cannot create directory for output files"
2337msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2338
2339#: locale/programs/localedef.c:249
2340msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2341msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2342
2343#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2344#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2345#, c-format
2346msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2347msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2348
2349#: locale/programs/localedef.c:303
2350#, c-format
2351msgid "cannot write output files to `%s'"
2352msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2353
2354#: locale/programs/localedef.c:645
2355msgid "circular dependencies between locale definitions"
2356msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2357
2358#: locale/programs/localedef.c:651
2359#, c-format
2360msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2361msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2362
2363#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2364#, c-format
2365msgid "cannot initialize archive file"
2366msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2367
2368#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2369#, c-format
2370msgid "cannot resize archive file"
2371msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2372
2373#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2374#: locale/programs/locarchive.c:680
2375#, c-format
2376msgid "cannot map archive header"
2377msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2378
2379#: locale/programs/locarchive.c:210
2380#, c-format
2381msgid "failed to create new locale archive"
2382msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2383
2384#: locale/programs/locarchive.c:222
2385#, c-format
2386msgid "cannot change mode of new locale archive"
2387msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2388
2389#: locale/programs/locarchive.c:354
2390#, c-format
2391msgid "cannot map locale archive file"
2392msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2393
2394#: locale/programs/locarchive.c:459
2395#, c-format
2396msgid "cannot lock new archive"
2397msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2398
2399#: locale/programs/locarchive.c:528
2400#, c-format
2401msgid "cannot extend locale archive file"
2402msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2403
2404#: locale/programs/locarchive.c:537
2405#, c-format
2406msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2407msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2408
2409#: locale/programs/locarchive.c:545
2410#, c-format
2411msgid "cannot rename new archive"
2412msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2413
2414#: locale/programs/locarchive.c:607
2415#, c-format
2416msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2417msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2418
2419#: locale/programs/locarchive.c:612
2420#, c-format
2421msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2422msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2423
2424#: locale/programs/locarchive.c:631
2425#, c-format
2426msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2427msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2428
2429#: locale/programs/locarchive.c:654
2430#, c-format
2431msgid "cannot read archive header"
2432msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2433
2434#: locale/programs/locarchive.c:734
2435#, c-format
2436msgid "locale '%s' already exists"
2437msgstr "lokal '%s' telah ada"
2438
2439#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2440#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2441#: locale/programs/locfile.c:349
2442#, c-format
2443msgid "cannot add to locale archive"
2444msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2445
2446#: locale/programs/locarchive.c:1209
2447#, c-format
2448msgid "locale alias file `%s' not found"
2449msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2450
2451#: locale/programs/locarchive.c:1357
2452#, c-format
2453msgid "Adding %s\n"
2454msgstr "Menambahkan %s\n"
2455
2456#: locale/programs/locarchive.c:1363
2457#, c-format
2458msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2459msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2460
2461#: locale/programs/locarchive.c:1369
2462#, c-format
2463msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2464msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2465
2466#: locale/programs/locarchive.c:1376
2467#, c-format
2468msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2469msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2470
2471#: locale/programs/locarchive.c:1444
2472#, c-format
2473msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2474msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2475
2476#: locale/programs/locarchive.c:1508
2477#, c-format
2478msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2479msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2480
2481#: locale/programs/locarchive.c:1578
2482#, c-format
2483msgid "locale \"%s\" not in archive"
2484msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2485
2486#: locale/programs/locfile.c:136
2487#, c-format
2488msgid "argument to `%s' must be a single character"
2489msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2490
2491#: locale/programs/locfile.c:256
2492msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2493msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2494
2495#: locale/programs/locfile.c:798
2496#, c-format
2497msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2498msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2499
2500#: locale/programs/locfile.c:821
2501#, c-format
2502msgid "failure while writing data for category `%s'"
2503msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2504
2505#: locale/programs/locfile.c:929
2506#, c-format
2507msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2508msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2509
2510#: locale/programs/locfile.c:965
2511msgid "expecting string argument for `copy'"
2512msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2513
2514#: locale/programs/locfile.c:969
2515msgid "locale name should consist only of portable characters"
2516msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2517
2518#: locale/programs/locfile.c:988
2519msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2520msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2521
2522#: locale/programs/locfile.c:1002
2523#, c-format
2524msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2525msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2526
2527#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2528#: locale/programs/repertoire.c:293
2529#, c-format
2530msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2531msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2532
2533#: locale/programs/repertoire.c:269
2534msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2535msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2536
2537#: locale/programs/repertoire.c:329
2538msgid "cannot save new repertoire map"
2539msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2540
2541#: locale/programs/repertoire.c:340
2542#, c-format
2543msgid "repertoire map file `%s' not found"
2544msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2545
2546#: login/programs/pt_chown.c:78
2547#, c-format
2548msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2549msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2550
2551#: login/programs/pt_chown.c:92
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2555"\n"
2556"%s"
2557msgstr ""
2558"Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2559"\n"
2560"%s"
2561
2562#: login/programs/pt_chown.c:203
2563#, c-format
2564msgid "too many arguments"
2565msgstr "terlalu banyak argumen"
2566
2567#: login/programs/pt_chown.c:211
2568#, c-format
2569msgid "needs to be installed setuid `root'"
2570msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2571
2572#: malloc/mcheck-impl.c:354
2573msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2574msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2575
2576#: malloc/mcheck-impl.c:357
2577msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2578msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2579
2580#: malloc/mcheck-impl.c:360
2581msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2582msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2583
2584#: malloc/mcheck-impl.c:363
2585msgid "block freed twice\n"
2586msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2587
2588#: malloc/mcheck-impl.c:366
2589msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2590msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2591
2592#: malloc/memusage.sh:37
2593msgid ""
2594"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2595"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2596"\n"
2597"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2598"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2599"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2600"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2601"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2602"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2603"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2604"\n"
2605"   -?,--help              Print this help and exit\n"
2606"      --usage             Give a short usage message\n"
2607"   -V,--version           Print version information and exit\n"
2608"\n"
2609" The following options only apply when generating graphical output:\n"
2610"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2611"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2612"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2613"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2614"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2615"\n"
2616"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2617"short options.\n"
2618"\n"
2619msgstr ""
2620"Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2621"Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2622"\n"
2623"   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2624"   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2625"   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2626"   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2627"      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2628"   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2629"\n"
2630"   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2631"      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2632"   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2633"\n"
2634" Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2635"   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2636"   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2637"      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2638"   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2639"   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2640"\n"
2641"Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2642"yang berhubungan.\n"
2643"\n"
2644
2645#: malloc/memusage.sh:190
2646msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2647msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2648
2649#: malloc/memusage.sh:199
2650msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2651msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2652
2653#: malloc/memusage.sh:212
2654msgid "No program name given"
2655msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2656
2657#: malloc/memusagestat.c:55
2658msgid "Name output file"
2659msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2660
2661#: malloc/memusagestat.c:56
2662msgid "Title string used in output graphic"
2663msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2664
2665#: malloc/memusagestat.c:57
2666msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2667msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2668
2669#: malloc/memusagestat.c:61
2670msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2671msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2672
2673#: malloc/memusagestat.c:63
2674msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2675msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2676
2677#: malloc/memusagestat.c:64
2678msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2679msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2680
2681#: malloc/memusagestat.c:69
2682msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2683msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2684
2685#: malloc/memusagestat.c:72
2686msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2687msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2688
2689#: misc/error.c:192
2690msgid "Unknown system error"
2691msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2692
2693#: nis/nis_callback.c:187
2694msgid "unable to free arguments"
2695msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2696
2697#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2698#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2699msgid "Success"
2700msgstr "Sukses"
2701
2702#: nis/nis_error.h:2
2703msgid "Probable success"
2704msgstr "Mungkin sukses"
2705
2706#: nis/nis_error.h:3
2707msgid "Not found"
2708msgstr "Tidak ditemukan"
2709
2710#: nis/nis_error.h:4
2711msgid "Probably not found"
2712msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2713
2714#: nis/nis_error.h:5
2715msgid "Cache expired"
2716msgstr "Cache ekspired"
2717
2718#: nis/nis_error.h:6
2719msgid "NIS+ servers unreachable"
2720msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2721
2722#: nis/nis_error.h:7
2723msgid "Unknown object"
2724msgstr "Objek tidak dikenal"
2725
2726#: nis/nis_error.h:8
2727msgid "Server busy, try again"
2728msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2729
2730#: nis/nis_error.h:9
2731msgid "Generic system error"
2732msgstr "Sistem error umum"
2733
2734#: nis/nis_error.h:10
2735msgid "First/next chain broken"
2736msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2737
2738#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2739#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2740msgid "Permission denied"
2741msgstr "Ijin ditolak"
2742
2743#: nis/nis_error.h:12
2744msgid "Not owner"
2745msgstr "Bukan pemilik"
2746
2747#: nis/nis_error.h:13
2748msgid "Name not served by this server"
2749msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2750
2751#: nis/nis_error.h:14
2752msgid "Server out of memory"
2753msgstr "Server kehabisan dari memori"
2754
2755#: nis/nis_error.h:15
2756msgid "Object with same name exists"
2757msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
2758
2759#: nis/nis_error.h:16
2760msgid "Not master server for this domain"
2761msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
2762
2763#: nis/nis_error.h:17
2764msgid "Invalid object for operation"
2765msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
2766
2767#: nis/nis_error.h:18
2768msgid "Malformed name, or illegal name"
2769msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
2770
2771#: nis/nis_error.h:19
2772msgid "Unable to create callback"
2773msgstr "Tidak dapat membuat callback"
2774
2775#: nis/nis_error.h:20
2776msgid "Results sent to callback proc"
2777msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
2778
2779#: nis/nis_error.h:21
2780msgid "Not found, no such name"
2781msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
2782
2783#: nis/nis_error.h:22
2784msgid "Name/entry isn't unique"
2785msgstr "Nama/masukan tidak unik"
2786
2787#: nis/nis_error.h:23
2788msgid "Modification failed"
2789msgstr "Modifikasi gagal"
2790
2791#: nis/nis_error.h:24
2792msgid "Database for table does not exist"
2793msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
2794
2795#: nis/nis_error.h:25
2796msgid "Entry/table type mismatch"
2797msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
2798
2799#: nis/nis_error.h:26
2800msgid "Link points to illegal name"
2801msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
2802
2803#: nis/nis_error.h:27
2804msgid "Partial success"
2805msgstr "Sukses sebagian"
2806
2807#: nis/nis_error.h:28
2808msgid "Too many attributes"
2809msgstr "Terlalu banyak atribut"
2810
2811#: nis/nis_error.h:29
2812msgid "Error in RPC subsystem"
2813msgstr "Error dalam subsistem RPC"
2814
2815#: nis/nis_error.h:30
2816msgid "Missing or malformed attribute"
2817msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
2818
2819#: nis/nis_error.h:31
2820msgid "Named object is not searchable"
2821msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
2822
2823#: nis/nis_error.h:32
2824msgid "Error while talking to callback proc"
2825msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
2826
2827#: nis/nis_error.h:33
2828msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2829msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
2830
2831#: nis/nis_error.h:34
2832msgid "Illegal object type for operation"
2833msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
2834
2835#: nis/nis_error.h:35
2836msgid "Passed object is not the same object on server"
2837msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
2838
2839#: nis/nis_error.h:36
2840msgid "Modify operation failed"
2841msgstr "Operasi modifikasi gagal"
2842
2843#: nis/nis_error.h:37
2844msgid "Query illegal for named table"
2845msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
2846
2847#: nis/nis_error.h:38
2848msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2849msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
2850
2851#: nis/nis_error.h:39
2852msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2853msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
2854
2855#: nis/nis_error.h:40
2856msgid "Full resync required for directory"
2857msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
2858
2859#: nis/nis_error.h:41
2860msgid "NIS+ operation failed"
2861msgstr "operasi NIS+ gagal"
2862
2863#: nis/nis_error.h:42
2864msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2865msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
2866
2867#: nis/nis_error.h:43
2868msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2869msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
2870
2871#: nis/nis_error.h:44
2872msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2873msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
2874
2875#: nis/nis_error.h:45
2876msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2877msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
2878
2879#: nis/nis_error.h:46
2880msgid "No file space on server"
2881msgstr "Bukan berkas ruang di server"
2882
2883#: nis/nis_error.h:47
2884msgid "Unable to create process on server"
2885msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
2886
2887#: nis/nis_error.h:48
2888msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2889msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
2890
2891#: nis/nis_local_names.c:122
2892#, c-format
2893msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2894msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
2895
2896#: nis/nis_print.c:51
2897msgid "UNKNOWN"
2898msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
2899
2900#: nis/nis_print.c:109
2901msgid "BOGUS OBJECT\n"
2902msgstr "OBJEK PALSU\n"
2903
2904#: nis/nis_print.c:112
2905msgid "NO OBJECT\n"
2906msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
2907
2908#: nis/nis_print.c:115
2909msgid "DIRECTORY\n"
2910msgstr "DIREKTORI\n"
2911
2912#: nis/nis_print.c:118
2913msgid "GROUP\n"
2914msgstr "GRUP\n"
2915
2916#: nis/nis_print.c:121
2917msgid "TABLE\n"
2918msgstr "TABEL\n"
2919
2920#: nis/nis_print.c:124
2921msgid "ENTRY\n"
2922msgstr "MASUKAN\n"
2923
2924#: nis/nis_print.c:127
2925msgid "LINK\n"
2926msgstr "HUBUNG\n"
2927
2928#: nis/nis_print.c:130
2929msgid "PRIVATE\n"
2930msgstr "PRIVATE\n"
2931
2932#: nis/nis_print.c:133
2933msgid "(Unknown object)\n"
2934msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
2935
2936#: nis/nis_print.c:167
2937#, c-format
2938msgid "Name : `%s'\n"
2939msgstr "Nama : `%s'\n"
2940
2941#: nis/nis_print.c:168
2942#, c-format
2943msgid "Type : %s\n"
2944msgstr "Tipe : %s\n"
2945
2946#: nis/nis_print.c:173
2947msgid "Master Server :\n"
2948msgstr "Master Server :\n"
2949
2950#: nis/nis_print.c:175
2951msgid "Replicate :\n"
2952msgstr "Replika   :\n"
2953
2954#: nis/nis_print.c:176
2955#, c-format
2956msgid "\tName       : %s\n"
2957msgstr "\tNama       : %s\n"
2958
2959#: nis/nis_print.c:177
2960msgid "\tPublic Key : "
2961msgstr "\tKunci Umum : "
2962
2963#: nis/nis_print.c:181
2964msgid "None.\n"
2965msgstr "Kosong.\n"
2966
2967#: nis/nis_print.c:184
2968#, c-format
2969msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2970msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2971
2972#: nis/nis_print.c:189
2973#, c-format
2974msgid "RSA (%d bits)\n"
2975msgstr "RSA (%d bits)\n"
2976
2977#: nis/nis_print.c:192
2978msgid "Kerberos.\n"
2979msgstr "Kerberos.\n"
2980
2981#: nis/nis_print.c:195
2982#, c-format
2983msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2984msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
2985
2986#: nis/nis_print.c:206
2987#, c-format
2988msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2989msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
2990
2991#: nis/nis_print.c:228
2992msgid "Time to live : "
2993msgstr "Waktu untuk hidup : "
2994
2995#: nis/nis_print.c:230
2996msgid "Default Access rights :\n"
2997msgstr "Hak Akses Baku :\n"
2998
2999#: nis/nis_print.c:239
3000#, c-format
3001msgid "\tType         : %s\n"
3002msgstr "\tTipe         : %s\n"
3003
3004#: nis/nis_print.c:240
3005msgid "\tAccess rights: "
3006msgstr "\tHak akses: "
3007
3008#: nis/nis_print.c:254
3009msgid "Group Flags :"
3010msgstr "Tanda Grup :"
3011
3012#: nis/nis_print.c:257
3013msgid ""
3014"\n"
3015"Group Members :\n"
3016msgstr ""
3017"\n"
3018"Anggota Grup :\n"
3019
3020#: nis/nis_print.c:269
3021#, c-format
3022msgid "Table Type          : %s\n"
3023msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3024
3025#: nis/nis_print.c:270
3026#, c-format
3027msgid "Number of Columns   : %d\n"
3028msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3029
3030#: nis/nis_print.c:271
3031#, c-format
3032msgid "Character Separator : %c\n"
3033msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3034
3035#: nis/nis_print.c:272
3036#, c-format
3037msgid "Search Path         : %s\n"
3038msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3039
3040#: nis/nis_print.c:273
3041msgid "Columns             :\n"
3042msgstr "Kolom               :\n"
3043
3044#: nis/nis_print.c:276
3045#, c-format
3046msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3047msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3048
3049#: nis/nis_print.c:278
3050msgid "\t\tAttributes    : "
3051msgstr "\t\tAtribut       : "
3052
3053#: nis/nis_print.c:280
3054msgid "\t\tAccess Rights : "
3055msgstr "\t\tHak Akses     : "
3056
3057#: nis/nis_print.c:290
3058msgid "Linked Object Type : "
3059msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3060
3061#: nis/nis_print.c:292
3062#, c-format
3063msgid "Linked to : %s\n"
3064msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3065
3066#: nis/nis_print.c:302
3067#, c-format
3068msgid "\tEntry data of type %s\n"
3069msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3070
3071#: nis/nis_print.c:305
3072#, c-format
3073msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3074msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3075
3076#: nis/nis_print.c:308
3077msgid "Encrypted data\n"
3078msgstr "Data terenkripsi\n"
3079
3080#: nis/nis_print.c:310
3081msgid "Binary data\n"
3082msgstr "Data binari\n"
3083
3084#: nis/nis_print.c:326
3085#, c-format
3086msgid "Object Name   : %s\n"
3087msgstr "Nama objek    : %s\n"
3088
3089#: nis/nis_print.c:327
3090#, c-format
3091msgid "Directory     : %s\n"
3092msgstr "Direktori     : %s\n"
3093
3094#: nis/nis_print.c:328
3095#, c-format
3096msgid "Owner         : %s\n"
3097msgstr "Pemilik       : %s\n"
3098
3099#: nis/nis_print.c:329
3100#, c-format
3101msgid "Group         : %s\n"
3102msgstr "Grup          : %s\n"
3103
3104#: nis/nis_print.c:330
3105msgid "Access Rights : "
3106msgstr "Hak Akses     : "
3107
3108#: nis/nis_print.c:332
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"\n"
3112"Time to Live  : "
3113msgstr ""
3114"\n"
3115"Waktu untuk Hidup : "
3116
3117#: nis/nis_print.c:335
3118#, c-format
3119msgid "Creation Time : %s"
3120msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3121
3122#: nis/nis_print.c:337
3123#, c-format
3124msgid "Mod. Time     : %s"
3125msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3126
3127#: nis/nis_print.c:338
3128msgid "Object Type   : "
3129msgstr "Tipe Objek    : "
3130
3131#: nis/nis_print.c:358
3132#, c-format
3133msgid "    Data Length = %u\n"
3134msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3135
3136#: nis/nis_print.c:372
3137#, c-format
3138msgid "Status            : %s\n"
3139msgstr "Status            : %s\n"
3140
3141#: nis/nis_print.c:373
3142#, c-format
3143msgid "Number of objects : %u\n"
3144msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3145
3146#: nis/nis_print.c:377
3147#, c-format
3148msgid "Object #%d:\n"
3149msgstr "Objek #%d:\n"
3150
3151#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3152#, c-format
3153msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3154msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3155
3156#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3157msgid "    Explicit members:\n"
3158msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3159
3160#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3161msgid "    No explicit members\n"
3162msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3163
3164#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3165msgid "    Implicit members:\n"
3166msgstr "    Anggota implisit:\n"
3167
3168#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3169msgid "    No implicit members\n"
3170msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3171
3172#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3173msgid "    Recursive members:\n"
3174msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3175
3176#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3177msgid "    No recursive members\n"
3178msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3179
3180#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3181msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3182msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3183
3184#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3185msgid "    No explicit nonmembers\n"
3186msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3187
3188#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3189msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3190msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3191
3192#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3193msgid "    No implicit nonmembers\n"
3194msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3195
3196#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3197msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3198msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3199
3200#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3201msgid "    No recursive nonmembers\n"
3202msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3203
3204#: nis/ypclnt.c:835
3205msgid "Request arguments bad"
3206msgstr "Permintaan argumen buruk"
3207
3208#: nis/ypclnt.c:838
3209msgid "RPC failure on NIS operation"
3210msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3211
3212#: nis/ypclnt.c:841
3213msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3214msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3215
3216#: nis/ypclnt.c:844
3217msgid "No such map in server's domain"
3218msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3219
3220#: nis/ypclnt.c:847
3221msgid "No such key in map"
3222msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3223
3224#: nis/ypclnt.c:850
3225msgid "Internal NIS error"
3226msgstr "Internal NIS error"
3227
3228#: nis/ypclnt.c:853
3229msgid "Local resource allocation failure"
3230msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3231
3232#: nis/ypclnt.c:856
3233msgid "No more records in map database"
3234msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3235
3236#: nis/ypclnt.c:859
3237msgid "Can't communicate with portmapper"
3238msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3239
3240#: nis/ypclnt.c:862
3241msgid "Can't communicate with ypbind"
3242msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3243
3244#: nis/ypclnt.c:865
3245msgid "Can't communicate with ypserv"
3246msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3247
3248#: nis/ypclnt.c:868
3249msgid "Local domain name not set"
3250msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3251
3252#: nis/ypclnt.c:871
3253msgid "NIS map database is bad"
3254msgstr "peta basis data NIS buruk"
3255
3256#: nis/ypclnt.c:874
3257msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3258msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3259
3260#: nis/ypclnt.c:880
3261msgid "Database is busy"
3262msgstr "Basis data sibuk"
3263
3264#: nis/ypclnt.c:883
3265msgid "Unknown NIS error code"
3266msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3267
3268#: nis/ypclnt.c:924
3269msgid "Internal ypbind error"
3270msgstr "Internal ypbind error"
3271
3272#: nis/ypclnt.c:927
3273msgid "Domain not bound"
3274msgstr "Domain tidak terikat"
3275
3276#: nis/ypclnt.c:930
3277msgid "System resource allocation failure"
3278msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3279
3280#: nis/ypclnt.c:933
3281msgid "Unknown ypbind error"
3282msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3283
3284#: nis/ypclnt.c:974
3285msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3286msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3287
3288#: nis/ypclnt.c:992
3289msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3290msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3291
3292#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3293#, c-format
3294msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3295msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3296
3297#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3298#, c-format
3299msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3300msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3301
3302#: nscd/cache.c:150
3303#, c-format
3304msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3305msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3306
3307#: nscd/cache.c:152
3308msgid " (first)"
3309msgstr " (pertama)"
3310
3311#: nscd/cache.c:340
3312#, c-format
3313msgid "pruning %s cache; time %ld"
3314msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3315
3316#: nscd/cache.c:369
3317#, c-format
3318msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3319msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3320
3321#: nscd/connections.c:519
3322#, c-format
3323msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3324msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3325
3326#: nscd/connections.c:527
3327msgid "uninitialized header"
3328msgstr "header tidak terinisialisasi"
3329
3330#: nscd/connections.c:532
3331msgid "header size does not match"
3332msgstr "ukuran header tidak cocok"
3333
3334#: nscd/connections.c:542
3335msgid "file size does not match"
3336msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3337
3338#: nscd/connections.c:559
3339msgid "verification failed"
3340msgstr "verifikasi gagal"
3341
3342#: nscd/connections.c:573
3343#, c-format
3344msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3345msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3346
3347#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3348#, c-format
3349msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3350msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3351
3352#: nscd/connections.c:600
3353#, c-format
3354msgid "cannot access '%s'"
3355msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3356
3357#: nscd/connections.c:648
3358#, c-format
3359msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3360msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3361
3362#: nscd/connections.c:654
3363#, c-format
3364msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3365msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3366
3367#: nscd/connections.c:657
3368#, c-format
3369msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3370msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3371
3372#: nscd/connections.c:728
3373#, c-format
3374msgid "cannot write to database file %s: %s"
3375msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3376
3377#: nscd/connections.c:784
3378#, c-format
3379msgid "cannot open socket: %s"
3380msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3381
3382#: nscd/connections.c:803
3383#, c-format
3384msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3385msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3386
3387#: nscd/connections.c:1038
3388#, c-format
3389msgid "provide access to FD %d, for %s"
3390msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3391
3392#: nscd/connections.c:1050
3393#, c-format
3394msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3395msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3396
3397#: nscd/connections.c:1073
3398#, c-format
3399msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3400msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3401
3402#: nscd/connections.c:1078
3403#, c-format
3404msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3405msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3406
3407#: nscd/connections.c:1083
3408msgid "request not handled due to missing permission"
3409msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3410
3411#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3412#, c-format
3413msgid "cannot write result: %s"
3414msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3415
3416#: nscd/connections.c:1238
3417#, c-format
3418msgid "error getting caller's id: %s"
3419msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3420
3421#: nscd/connections.c:1371
3422#, c-format
3423msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3424msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3425
3426#: nscd/connections.c:1382
3427#, c-format
3428msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3429msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3430
3431#: nscd/connections.c:1396
3432#, c-format
3433msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3434msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3435
3436#: nscd/connections.c:1443
3437#, c-format
3438msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3439msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3440
3441#: nscd/connections.c:1452
3442#, c-format
3443msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3444msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3445
3446#: nscd/connections.c:1636
3447#, c-format
3448msgid "short read while reading request: %s"
3449msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3450
3451#: nscd/connections.c:1669
3452#, c-format
3453msgid "key length in request too long: %d"
3454msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3455
3456#: nscd/connections.c:1682
3457#, c-format
3458msgid "short read while reading request key: %s"
3459msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3460
3461#: nscd/connections.c:1692
3462#, c-format
3463msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3464msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3465
3466#: nscd/connections.c:1697
3467#, c-format
3468msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3469msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3470
3471#: nscd/connections.c:2385
3472msgid "could not initialize conditional variable"
3473msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3474
3475#: nscd/connections.c:2393
3476msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3477msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3478
3479#: nscd/connections.c:2407
3480msgid "could not start any worker thread; terminating"
3481msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3482
3483#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3484#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3485#: nscd/connections.c:2529
3486#, c-format
3487msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3488msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3489
3490#: nscd/connections.c:2482
3491msgid "initial getgrouplist failed"
3492msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3493
3494#: nscd/connections.c:2491
3495msgid "getgrouplist failed"
3496msgstr "getgrouplist gagal"
3497
3498#: nscd/connections.c:2509
3499msgid "setgroups failed"
3500msgstr "setgroups gagal"
3501
3502#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3503#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3504#, c-format
3505msgid "short write in %s: %s"
3506msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3507
3508#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3509#, c-format
3510msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3511msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3512
3513#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3514#, c-format
3515msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3516msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3517
3518#: nscd/grpcache.c:491
3519#, c-format
3520msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3521msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3522
3523#: nscd/mem.c:424
3524#, c-format
3525msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3526msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3527
3528#: nscd/mem.c:567
3529#, c-format
3530msgid "no more memory for database '%s'"
3531msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3532
3533#: nscd/nscd.c:107
3534msgid "Read configuration data from NAME"
3535msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3536
3537#: nscd/nscd.c:109
3538msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3539msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3540
3541#: nscd/nscd.c:114
3542msgid "NUMBER"
3543msgstr "NOMOR"
3544
3545#: nscd/nscd.c:114
3546msgid "Start NUMBER threads"
3547msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3548
3549#: nscd/nscd.c:115
3550msgid "Shut the server down"
3551msgstr "Matikan server"
3552
3553#: nscd/nscd.c:116
3554msgid "Print current configuration statistics"
3555msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3556
3557#: nscd/nscd.c:117
3558msgid "TABLE"
3559msgstr "TABEL"
3560
3561#: nscd/nscd.c:118
3562msgid "Invalidate the specified cache"
3563msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3564
3565#: nscd/nscd.c:119
3566msgid "TABLE,yes"
3567msgstr "TABEL,ya"
3568
3569#: nscd/nscd.c:120
3570msgid "Use separate cache for each user"
3571msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3572
3573#: nscd/nscd.c:125
3574msgid "Name Service Cache Daemon."
3575msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3576
3577#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3578#, c-format
3579msgid "wrong number of arguments"
3580msgstr "jumlah salah dari argumen"
3581
3582#: nscd/nscd.c:173
3583#, c-format
3584msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3585msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3586
3587#: nscd/nscd.c:182
3588#, c-format
3589msgid "already running"
3590msgstr "telah berjalan"
3591
3592#: nscd/nscd.c:206
3593#, c-format
3594msgid "cannot fork"
3595msgstr "tidak dapat fork"
3596
3597#: nscd/nscd.c:276
3598msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3599msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3600
3601#: nscd/nscd.c:284
3602msgid "Could not create log file"
3603msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3604
3605#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3606#, c-format
3607msgid "write incomplete"
3608msgstr "penulisan tidak lengkap"
3609
3610#: nscd/nscd.c:374
3611#, c-format
3612msgid "cannot read invalidate ACK"
3613msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3614
3615#: nscd/nscd.c:380
3616#, c-format
3617msgid "invalidation failed"
3618msgstr "invalidation gagal"
3619
3620#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3621#, c-format
3622msgid "Only root is allowed to use this option!"
3623msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3624
3625#: nscd/nscd.c:449
3626#, c-format
3627msgid "'%s' is not a known database"
3628msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3629
3630#: nscd/nscd.c:464
3631#, c-format
3632msgid "secure services not implemented anymore"
3633msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3634
3635#: nscd/nscd_conf.c:53
3636#, c-format
3637msgid "database %s is not supported"
3638msgstr "basis data %s tidak didukung"
3639
3640#: nscd/nscd_conf.c:104
3641#, c-format
3642msgid "Parse error: %s"
3643msgstr "Parse error: %s"
3644
3645#: nscd/nscd_conf.c:190
3646#, c-format
3647msgid "Must specify user name for server-user option"
3648msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3649
3650#: nscd/nscd_conf.c:200
3651#, c-format
3652msgid "Must specify user name for stat-user option"
3653msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3654
3655#: nscd/nscd_conf.c:258
3656#, c-format
3657msgid "Must specify value for restart-interval option"
3658msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3659
3660#: nscd/nscd_conf.c:272
3661#, c-format
3662msgid "Unknown option: %s %s %s"
3663msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3664
3665#: nscd/nscd_conf.c:285
3666#, c-format
3667msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3668msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3669
3670#: nscd/nscd_conf.c:305
3671#, c-format
3672msgid "maximum file size for %s database too small"
3673msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
3674
3675#: nscd/nscd_stat.c:158
3676#, c-format
3677msgid "cannot write statistics: %s"
3678msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
3679
3680#: nscd/nscd_stat.c:173
3681msgid "yes"
3682msgstr "ya"
3683
3684#: nscd/nscd_stat.c:174
3685msgid "no"
3686msgstr "tidak"
3687
3688#: nscd/nscd_stat.c:185
3689#, c-format
3690msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3691msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3692
3693#: nscd/nscd_stat.c:196
3694#, c-format
3695msgid "nscd not running!\n"
3696msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
3697
3698#: nscd/nscd_stat.c:220
3699#, c-format
3700msgid "cannot read statistics data"
3701msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
3702
3703#: nscd/nscd_stat.c:223
3704#, c-format
3705msgid ""
3706"nscd configuration:\n"
3707"\n"
3708"%15d  server debug level\n"
3709msgstr ""
3710"konfigurasi nscd:\n"
3711"\n"
3712"%15d server tingkat debug\n"
3713
3714#: nscd/nscd_stat.c:247
3715#, c-format
3716msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3717msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
3718
3719#: nscd/nscd_stat.c:250
3720#, c-format
3721msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3722msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
3723
3724#: nscd/nscd_stat.c:252
3725#, c-format
3726msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3727msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
3728
3729#: nscd/nscd_stat.c:254
3730#, c-format
3731msgid "            %2lus  server runtime\n"
3732msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
3733
3734#: nscd/nscd_stat.c:291
3735#, c-format
3736msgid ""
3737"\n"
3738"%s cache:\n"
3739"\n"
3740"%15s  cache is enabled\n"
3741"%15s  cache is persistent\n"
3742"%15s  cache is shared\n"
3743"%15zu  suggested size\n"
3744"%15zu  total data pool size\n"
3745"%15zu  used data pool size\n"
3746"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3747"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3748"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3749"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3750"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3751"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3752"%15lu%% cache hit rate\n"
3753"%15zu  current number of cached values\n"
3754"%15zu  maximum number of cached values\n"
3755"%15zu  maximum chain length searched\n"
3756"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3757"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3758"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3759"%15s  check /etc/%s for changes\n"
3760msgstr ""
3761"\n"
3762"%s cache:\n"
3763"\n"
3764"%15s  cache aktif\n"
3765"%15s  cache persisten\n"
3766"%15s  cache terbagi\n"
3767"%15zu ukuran dianjurkan\n"
3768"%15zu ukuran total data pool\n"
3769"%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
3770"%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
3771"%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
3772"%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
3773"%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
3774"%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
3775"%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
3776"%15lu%% cache hit rate\n"
3777"%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
3778"%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
3779"%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
3780"%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
3781"%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
3782"%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
3783"%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
3784
3785#: nscd/pwdcache.c:470
3786#, c-format
3787msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3788msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
3789
3790#: nscd/selinux.c:154
3791#, c-format
3792msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3793msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
3794
3795#: nscd/selinux.c:175
3796msgid "Failed to set keep-capabilities"
3797msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
3798
3799#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3800msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3801msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
3802
3803#: nscd/selinux.c:190
3804msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3805msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
3806
3807#: nscd/selinux.c:191
3808msgid "cap_init failed"
3809msgstr "cap_init gagal"
3810
3811#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3812msgid "Failed to drop capabilities"
3813msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
3814
3815#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3816msgid "cap_set_proc failed"
3817msgstr "cap_set_proc gagal"
3818
3819#: nscd/selinux.c:238
3820msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3821msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
3822
3823#: nscd/selinux.c:254
3824msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3825msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
3826
3827#: nscd/selinux.c:269
3828msgid "Failed to start AVC thread"
3829msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
3830
3831#: nscd/selinux.c:291
3832msgid "Failed to create AVC lock"
3833msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
3834
3835#: nscd/selinux.c:337
3836msgid "Failed to start AVC"
3837msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
3838
3839#: nscd/selinux.c:339
3840msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3841msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
3842
3843#: nscd/selinux.c:403
3844msgid "Error getting context of socket peer"
3845msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
3846
3847#: nscd/selinux.c:408
3848msgid "Error getting context of nscd"
3849msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
3850
3851#: nscd/selinux.c:414
3852msgid "Error getting sid from context"
3853msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
3854
3855#: nscd/selinux.c:453
3856#, c-format
3857msgid ""
3858"\n"
3859"SELinux AVC Statistics:\n"
3860"\n"
3861"%15u  entry lookups\n"
3862"%15u  entry hits\n"
3863"%15u  entry misses\n"
3864"%15u  entry discards\n"
3865"%15u  CAV lookups\n"
3866"%15u  CAV hits\n"
3867"%15u  CAV probes\n"
3868"%15u  CAV misses\n"
3869msgstr ""
3870"\n"
3871"SELinux AVC Statistik:\n"
3872"\n"
3873"%15u  pencarian masukan\n"
3874"%15u  mengena masukan\n"
3875"%15u  mis masukan\n"
3876"%15u  mengabaikan masukan\n"
3877"%15u  pencarian CAV\n"
3878"%15u  mengena CAV\n"
3879"%15u  probes CAV\n"
3880"%15u  misses CAV\n"
3881
3882#: nscd/servicescache.c:357
3883#, c-format
3884msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3885msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
3886
3887#: nscd/servicescache.c:359
3888#, c-format
3889msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3890msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
3891
3892#: nss/getent.c:54
3893msgid "database [key ...]"
3894msgstr "basis data [kunci ...]"
3895
3896#: nss/getent.c:59
3897msgid "Service configuration to be used"
3898msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
3899
3900#: nss/getent.c:65
3901msgid "Get entries from administrative database."
3902msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
3903
3904#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3905#, c-format
3906msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3907msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
3908
3909#: nss/getent.c:900
3910#, c-format
3911msgid "Unknown database name"
3912msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
3913
3914#: nss/getent.c:930
3915msgid "Supported databases:\n"
3916msgstr "Basis data yang didukung:\n"
3917
3918#: nss/getent.c:996
3919#, c-format
3920msgid "Unknown database: %s\n"
3921msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
3922
3923#: nss/makedb.c:119
3924msgid "Convert key to lower case"
3925msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
3926
3927#: nss/makedb.c:122
3928msgid "Do not print messages while building database"
3929msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
3930
3931#: nss/makedb.c:124
3932msgid "Print content of database file, one entry a line"
3933msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
3934
3935#: nss/makedb.c:134
3936msgid ""
3937"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3938"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3939"-u INPUT-FILE"
3940msgstr ""
3941"BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
3942"-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
3943"-u BERKAS-MASUKAN"
3944
3945#: nss/makedb.c:288
3946#, c-format
3947msgid "cannot create temporary file"
3948msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
3949
3950#: nss/makedb.c:556
3951msgid "duplicate key"
3952msgstr "kunci terduplikasi"
3953
3954#: nss/makedb.c:568
3955#, c-format
3956msgid "problems while reading `%s'"
3957msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
3958
3959#: posix/getconf.c:417
3960#, c-format
3961msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3962msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
3963
3964#: posix/getconf.c:420
3965#, c-format
3966msgid "       %s -a [pathname]\n"
3967msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
3968
3969#: posix/getconf.c:496
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3973"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3974"\n"
3975"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3976"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
3977"environment SPEC.\n"
3978"\n"
3979msgstr ""
3980"Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
3981"      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
3982"\n"
3983"Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
3984"untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
3985"lingkungan SPEK.\n"
3986"\n"
3987
3988#: posix/getconf.c:572
3989#, c-format
3990msgid "unknown specification \"%s\""
3991msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
3992
3993#: posix/getconf.c:624
3994#, c-format
3995msgid "Couldn't execute %s"
3996msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
3997
3998#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3999msgid "undefined"
4000msgstr "tidak terdefinisi"
4001
4002#: posix/getconf.c:707
4003#, c-format
4004msgid "Unrecognized variable `%s'"
4005msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4006
4007#: posix/getopt.c:620
4008#, c-format
4009msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4010msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4011
4012#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4013#, c-format
4014msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4015msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4016
4017#: posix/regcomp.c:138
4018msgid "No match"
4019msgstr "Tidak cocok"
4020
4021#: posix/regcomp.c:141
4022msgid "Invalid regular expression"
4023msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4024
4025#: posix/regcomp.c:144
4026msgid "Invalid collation character"
4027msgstr "karakter collation tidak valid"
4028
4029#: posix/regcomp.c:147
4030msgid "Invalid character class name"
4031msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4032
4033#: posix/regcomp.c:150
4034msgid "Trailing backslash"
4035msgstr "akhiran backslash"
4036
4037#: posix/regcomp.c:153
4038msgid "Invalid back reference"
4039msgstr "referensi back tidak valid"
4040
4041#: posix/regcomp.c:159
4042msgid "Unmatched ( or \\("
4043msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4044
4045#: posix/regcomp.c:162
4046msgid "Unmatched \\{"
4047msgstr "Tidak cocok \\{"
4048
4049#: posix/regcomp.c:165
4050msgid "Invalid content of \\{\\}"
4051msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4052
4053#: posix/regcomp.c:168
4054msgid "Invalid range end"
4055msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4056
4057#: posix/regcomp.c:171
4058msgid "Memory exhausted"
4059msgstr "Kehabisan memori"
4060
4061#: posix/regcomp.c:174
4062msgid "Invalid preceding regular expression"
4063msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4064
4065#: posix/regcomp.c:177
4066msgid "Premature end of regular expression"
4067msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4068
4069#: posix/regcomp.c:180
4070msgid "Regular expression too big"
4071msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4072
4073#: posix/regcomp.c:183
4074msgid "Unmatched ) or \\)"
4075msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4076
4077#: posix/regcomp.c:676
4078msgid "No previous regular expression"
4079msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4080
4081#: posix/wordexp.c:1794
4082msgid "parameter null or not set"
4083msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4084
4085#: resolv/herror.c:63
4086msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4087msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4088
4089#: resolv/herror.c:64
4090msgid "Unknown host"
4091msgstr "Host tidak dikenal"
4092
4093#: resolv/herror.c:65
4094msgid "Host name lookup failure"
4095msgstr "Pencarian nama host gagal"
4096
4097#: resolv/herror.c:66
4098msgid "Unknown server error"
4099msgstr "Tidak diketahui error server"
4100
4101#: resolv/herror.c:67
4102msgid "No address associated with name"
4103msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4104
4105#: resolv/herror.c:102
4106msgid "Resolver internal error"
4107msgstr "Resolver internal error"
4108
4109#: resolv/herror.c:105
4110msgid "Unknown resolver error"
4111msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4112
4113#: resolv/res_hconf.c:117
4114#, c-format
4115msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4116msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4117
4118#: resolv/res_hconf.c:138
4119#, c-format
4120msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4121msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4122
4123#: resolv/res_hconf.c:175
4124#, c-format
4125msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4126msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4127
4128#: resolv/res_hconf.c:218
4129#, c-format
4130msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4131msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4132
4133#: resolv/res_hconf.c:251
4134#, c-format
4135msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4136msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4137
4138#: stdio-common/psignal.c:43
4139#, c-format
4140msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4141msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4142
4143#: stdio-common/psignal.c:44
4144msgid "Unknown signal"
4145msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4146
4147#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4148msgid "Unknown error "
4149msgstr "Error tidak dikenal "
4150
4151#: string/strsignal.c:39
4152#, c-format
4153msgid "Real-time signal %d"
4154msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4155
4156#: string/strsignal.c:43
4157#, c-format
4158msgid "Unknown signal %d"
4159msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4160
4161#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4162#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4163#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4164#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4165#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4166msgid "out of memory\n"
4167msgstr "kehabisan memori\n"
4168
4169#: sunrpc/auth_unix.c:350
4170msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4171msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4172
4173#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4174#, c-format
4175msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4176msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4177
4178#: sunrpc/clnt_perr.c:99
4179#, c-format
4180msgid "%s: %s; why = %s\n"
4181msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4182
4183#: sunrpc/clnt_perr.c:101
4184#, c-format
4185msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4186msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4187
4188#: sunrpc/clnt_perr.c:150
4189msgid "RPC: Success"
4190msgstr "RPC: Sukses"
4191
4192#: sunrpc/clnt_perr.c:153
4193msgid "RPC: Can't encode arguments"
4194msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4195
4196#: sunrpc/clnt_perr.c:157
4197msgid "RPC: Can't decode result"
4198msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4199
4200#: sunrpc/clnt_perr.c:161
4201msgid "RPC: Unable to send"
4202msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4203
4204#: sunrpc/clnt_perr.c:165
4205msgid "RPC: Unable to receive"
4206msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4207
4208#: sunrpc/clnt_perr.c:169
4209msgid "RPC: Timed out"
4210msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4211
4212#: sunrpc/clnt_perr.c:173
4213msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4214msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4215
4216#: sunrpc/clnt_perr.c:177
4217msgid "RPC: Authentication error"
4218msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4219
4220#: sunrpc/clnt_perr.c:181
4221msgid "RPC: Program unavailable"
4222msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4223
4224#: sunrpc/clnt_perr.c:185
4225msgid "RPC: Program/version mismatch"
4226msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4227
4228#: sunrpc/clnt_perr.c:189
4229msgid "RPC: Procedure unavailable"
4230msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4231
4232#: sunrpc/clnt_perr.c:193
4233msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4234msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4235
4236#: sunrpc/clnt_perr.c:197
4237msgid "RPC: Remote system error"
4238msgstr "RPC: Remote sistem error"
4239
4240#: sunrpc/clnt_perr.c:201
4241msgid "RPC: Unknown host"
4242msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4243
4244#: sunrpc/clnt_perr.c:205
4245msgid "RPC: Unknown protocol"
4246msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4247
4248#: sunrpc/clnt_perr.c:209
4249msgid "RPC: Port mapper failure"
4250msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4251
4252#: sunrpc/clnt_perr.c:213
4253msgid "RPC: Program not registered"
4254msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4255
4256#: sunrpc/clnt_perr.c:217
4257msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4258msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4259
4260#: sunrpc/clnt_perr.c:258
4261msgid "RPC: (unknown error code)"
4262msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4263
4264#: sunrpc/clnt_perr.c:334
4265msgid "Authentication OK"
4266msgstr "Authentifikasi OK"
4267
4268#: sunrpc/clnt_perr.c:337
4269msgid "Invalid client credential"
4270msgstr "Client credential tidak valid"
4271
4272#: sunrpc/clnt_perr.c:341
4273msgid "Server rejected credential"
4274msgstr "Server kredensial ditolak"
4275
4276#: sunrpc/clnt_perr.c:345
4277msgid "Invalid client verifier"
4278msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4279
4280#: sunrpc/clnt_perr.c:349
4281msgid "Server rejected verifier"
4282msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4283
4284#: sunrpc/clnt_perr.c:353
4285msgid "Client credential too weak"
4286msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4287
4288#: sunrpc/clnt_perr.c:357
4289msgid "Invalid server verifier"
4290msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4291
4292#: sunrpc/clnt_perr.c:361
4293msgid "Failed (unspecified error)"
4294msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4295
4296#: sunrpc/clnt_raw.c:112
4297msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4298msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4299
4300#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4301msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4302msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4303
4304#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4305msgid "Cannot register service"
4306msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4307
4308#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4309msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4310msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4311
4312#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4313msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4314msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4315
4316#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4317msgid "Cannot send broadcast packet"
4318msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4319
4320#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4321msgid "Broadcast poll problem"
4322msgstr "Masalah poll broadcast"
4323
4324#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4325msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4326msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4327
4328#: sunrpc/svc_run.c:72
4329msgid "svc_run: - out of memory"
4330msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
4331
4332#: sunrpc/svc_run.c:92
4333msgid "svc_run: - poll failed"
4334msgstr "svc_run: - poll gagal"
4335
4336#: sunrpc/svc_simple.c:72
4337#, c-format
4338msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4339msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
4340
4341#: sunrpc/svc_simple.c:82
4342msgid "couldn't create an rpc server\n"
4343msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
4344
4345#: sunrpc/svc_simple.c:90
4346#, c-format
4347msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4348msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
4349
4350#: sunrpc/svc_simple.c:98
4351msgid "registerrpc: out of memory\n"
4352msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
4353
4354#: sunrpc/svc_simple.c:161
4355#, c-format
4356msgid "trouble replying to prog %d\n"
4357msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
4358
4359#: sunrpc/svc_simple.c:170
4360#, c-format
4361msgid "never registered prog %d\n"
4362msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
4363
4364#: sunrpc/svc_tcp.c:165
4365msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4366msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
4367
4368#: sunrpc/svc_tcp.c:180
4369msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4370msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4371
4372#: sunrpc/svc_udp.c:136
4373msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4374msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
4375
4376#: sunrpc/svc_udp.c:150
4377msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4378msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
4379
4380#: sunrpc/svc_udp.c:182
4381msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4382msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
4383
4384#: sunrpc/svc_udp.c:481
4385msgid "enablecache: cache already enabled"
4386msgstr "enablecache: cache telah aktif"
4387
4388#: sunrpc/svc_udp.c:487
4389msgid "enablecache: could not allocate cache"
4390msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
4391
4392#: sunrpc/svc_udp.c:496
4393msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4394msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
4395
4396#: sunrpc/svc_udp.c:504
4397msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4398msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
4399
4400#: sunrpc/svc_udp.c:540
4401msgid "cache_set: victim not found"
4402msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
4403
4404#: sunrpc/svc_udp.c:551
4405msgid "cache_set: victim alloc failed"
4406msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
4407
4408#: sunrpc/svc_udp.c:558
4409msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4410msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
4411
4412#: sunrpc/svc_unix.c:166
4413msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4414msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
4415
4416#: sunrpc/svc_unix.c:176
4417msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4418msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4419
4420#: sysdeps/generic/siglist.h:29
4421msgid "Hangup"
4422msgstr "Memutuskan"
4423
4424#: sysdeps/generic/siglist.h:30
4425msgid "Interrupt"
4426msgstr "Interupsi"
4427
4428#: sysdeps/generic/siglist.h:31
4429msgid "Quit"
4430msgstr "Berhenti"
4431
4432#: sysdeps/generic/siglist.h:32
4433msgid "Illegal instruction"
4434msgstr "Instruksi tidak legal"
4435
4436#: sysdeps/generic/siglist.h:33
4437msgid "Trace/breakpoint trap"
4438msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
4439
4440#: sysdeps/generic/siglist.h:34
4441msgid "Aborted"
4442msgstr "Dibatalkan"
4443
4444#: sysdeps/generic/siglist.h:35
4445msgid "Floating point exception"
4446msgstr "Eksepsi titik pecahan"
4447
4448#: sysdeps/generic/siglist.h:36
4449msgid "Killed"
4450msgstr "Terbunuh"
4451
4452#: sysdeps/generic/siglist.h:37
4453msgid "Bus error"
4454msgstr "Bus error"
4455
4456#: sysdeps/generic/siglist.h:38
4457msgid "Bad system call"
4458msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
4459
4460#: sysdeps/generic/siglist.h:39
4461msgid "Segmentation fault"
4462msgstr "Kerusakan segmentasi"
4463
4464#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4465#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4466#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4467#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4468#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4469#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4470msgid "Broken pipe"
4471msgstr "Pipa rusak"
4472
4473#: sysdeps/generic/siglist.h:41
4474msgid "Alarm clock"
4475msgstr "Jam alarm"
4476
4477#: sysdeps/generic/siglist.h:42
4478msgid "Terminated"
4479msgstr "Terakhiri"
4480
4481#: sysdeps/generic/siglist.h:43
4482msgid "Urgent I/O condition"
4483msgstr "Kondisi I/O penting"
4484
4485#: sysdeps/generic/siglist.h:44
4486msgid "Stopped (signal)"
4487msgstr "Terhenti (sinyal)"
4488
4489#: sysdeps/generic/siglist.h:45
4490msgid "Stopped"
4491msgstr "Terhenti"
4492
4493#: sysdeps/generic/siglist.h:46
4494msgid "Continued"
4495msgstr "Dilanjutkan"
4496
4497#: sysdeps/generic/siglist.h:47
4498msgid "Child exited"
4499msgstr "Anak keluar"
4500
4501#: sysdeps/generic/siglist.h:48
4502msgid "Stopped (tty input)"
4503msgstr "Terhenti (masukan tty)"
4504
4505#: sysdeps/generic/siglist.h:49
4506msgid "Stopped (tty output)"
4507msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
4508
4509#: sysdeps/generic/siglist.h:50
4510msgid "I/O possible"
4511msgstr "kemungkinan I/O"
4512
4513#: sysdeps/generic/siglist.h:51
4514msgid "CPU time limit exceeded"
4515msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
4516
4517#: sysdeps/generic/siglist.h:52
4518msgid "File size limit exceeded"
4519msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
4520
4521#: sysdeps/generic/siglist.h:53
4522msgid "Virtual timer expired"
4523msgstr "Pewaktu maya ekspired"
4524
4525#: sysdeps/generic/siglist.h:54
4526msgid "Profiling timer expired"
4527msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
4528
4529#: sysdeps/generic/siglist.h:55
4530msgid "User defined signal 1"
4531msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
4532
4533#: sysdeps/generic/siglist.h:56
4534msgid "User defined signal 2"
4535msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
4536
4537#: sysdeps/generic/siglist.h:57
4538msgid "Window changed"
4539msgstr "Jendela berubah"
4540
4541#: sysdeps/generic/siglist.h:61
4542msgid "EMT trap"
4543msgstr "jebakan EMT"
4544
4545#: sysdeps/generic/siglist.h:64
4546msgid "Stack fault"
4547msgstr "Kegagalan stack"
4548
4549#: sysdeps/generic/siglist.h:67
4550msgid "Power failure"
4551msgstr "Kegagalan power"
4552
4553#: sysdeps/generic/siglist.h:70
4554msgid "Information request"
4555msgstr "Permintaan informasi"
4556
4557#: sysdeps/generic/siglist.h:73
4558msgid "Resource lost"
4559msgstr "Sumber daya hilang"
4560
4561#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4562#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4563#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4564msgid "Operation not permitted"
4565msgstr "Operasi tidak diijinkan"
4566
4567#. TRANS No process matches the specified process ID.
4568#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4569msgid "No such process"
4570msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
4571
4572#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4573#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4574#. TRANS again.
4575#. TRANS
4576#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4577#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4578#. TRANS Primitives}.
4579#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4580msgid "Interrupted system call"
4581msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
4582
4583#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4584#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4585msgid "Input/output error"
4586msgstr "error Masukan/Keluaran"
4587
4588#. TRANS The system tried to use the device
4589#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4590#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4591#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4592#. TRANS computer.
4593#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4594msgid "No such device or address"
4595msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
4596
4597#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4598#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4599#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4600#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4601#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4602msgid "Argument list too long"
4603msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
4604
4605#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4606#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4607#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4608msgid "Exec format error"
4609msgstr "Format eksekusi error"
4610
4611#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4612#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4613#. TRANS versa).
4614#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4615msgid "Bad file descriptor"
4616msgstr "Berkas deskripsi buruk"
4617
4618#. TRANS This error happens on operations that are
4619#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4620#. TRANS to manipulate.
4621#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4622msgid "No child processes"
4623msgstr "Tidak ada proses anak"
4624
4625#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4626#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4627#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4628#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4629#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4630msgid "Resource deadlock avoided"
4631msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
4632
4633#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4634#. TRANS because its capacity is full.
4635#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4636msgid "Cannot allocate memory"
4637msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
4638
4639#. TRANS An invalid pointer was detected.
4640#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4641#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4642msgid "Bad address"
4643msgstr "Alamat buruk"
4644
4645#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4646#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4647#. TRANS system in Unix gives this error.
4648#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4649msgid "Block device required"
4650msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
4651
4652#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4653#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4654#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4655#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4656msgid "Device or resource busy"
4657msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
4658
4659#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4660#. TRANS makes sense to specify a new file.
4661#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4662msgid "File exists"
4663msgstr "Berkas telah ada"
4664
4665#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4666#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4667#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4668#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4669msgid "Invalid cross-device link"
4670msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
4671
4672#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4673#. TRANS particular sort of device.
4674#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4675msgid "No such device"
4676msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
4677
4678#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4679#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4680msgid "Not a directory"
4681msgstr "Bukan sebuah direktori"
4682
4683#. TRANS You cannot open a directory for writing,
4684#. TRANS or create or remove hard links to it.
4685#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4686msgid "Is a directory"
4687msgstr "Adalah sebuah direktori"
4688
4689#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4690#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4691#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4692msgid "Invalid argument"
4693msgstr "Argumen tidak valid"
4694
4695#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4696#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4697#. TRANS
4698#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4699#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4700#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4701#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4702#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4703msgid "Too many open files"
4704msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
4705
4706#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4707#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4708#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4709#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4710msgid "Too many open files in system"
4711msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
4712
4713#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4714#. TRANS modes on an ordinary file.
4715#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4716msgid "Inappropriate ioctl for device"
4717msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
4718
4719#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4720#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4721#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4722#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4723#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4724#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4725msgid "Text file busy"
4726msgstr "Berkas teks sibuk"
4727
4728#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4729#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4730msgid "File too large"
4731msgstr "Berkas terlalu besar"
4732
4733#. TRANS Write operation on a file failed because the
4734#. TRANS disk is full.
4735#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4736msgid "No space left on device"
4737msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
4738
4739#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4740#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4741msgid "Illegal seek"
4742msgstr "pencarian tidak legal"
4743
4744#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4745#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4746msgid "Read-only file system"
4747msgstr "Sistem berkas baca-saja"
4748
4749#. TRANS The link count of a single file would become too large.
4750#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4751#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4752#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4753msgid "Too many links"
4754msgstr "Terlalu banyak sambungan"
4755
4756#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4757#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4758#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4759msgid "Numerical argument out of domain"
4760msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
4761
4762#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4763#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4764#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4765msgid "Numerical result out of range"
4766msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
4767
4768#. TRANS The call might work if you try again
4769#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4770#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4771#. TRANS
4772#. TRANS This error can happen in a few different situations:
4773#. TRANS
4774#. TRANS @itemize @bullet
4775#. TRANS @item
4776#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4777#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4778#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4779#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4780#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4781#. TRANS
4782#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4783#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4784#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4785#. TRANS check for both codes and treat them the same.
4786#. TRANS
4787#. TRANS @item
4788#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4789#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4790#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4791#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4792#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4793#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4794#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4795#. TRANS and return to its command loop.
4796#. TRANS @end itemize
4797#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4798msgid "Resource temporarily unavailable"
4799msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
4800
4801#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4802#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4803#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4804#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4805#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4806#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4807#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4808#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4809#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4810msgid "Operation now in progress"
4811msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
4812
4813#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4814#. TRANS mode selected.
4815#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4816msgid "Operation already in progress"
4817msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
4818
4819#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4820#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4821msgid "Socket operation on non-socket"
4822msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
4823
4824#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4825#. TRANS maximum size.
4826#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4827msgid "Message too long"
4828msgstr "Pesan terlalu panjang"
4829
4830#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4831#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4832msgid "Protocol wrong type for socket"
4833msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
4834
4835#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4836#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4837#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4838msgid "Protocol not available"
4839msgstr "Protokol tidak tersedia"
4840
4841#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4842#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4843#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4844#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4845msgid "Protocol not supported"
4846msgstr "Protokol tidak didukung"
4847
4848#. TRANS The socket type is not supported.
4849#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4850msgid "Socket type not supported"
4851msgstr "Tipe socket tidak didukung"
4852
4853#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4854#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4855#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4856#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4857#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4858#. TRANS nothing to do for that call.
4859#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4860msgid "Operation not supported"
4861msgstr "Operasi tidak didukung"
4862
4863#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4864#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4865msgid "Protocol family not supported"
4866msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
4867
4868#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4869#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4870#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4871msgid "Address family not supported by protocol"
4872msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
4873
4874#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4875#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4876msgid "Address already in use"
4877msgstr "Alamat telah digunakan"
4878
4879#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4880#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4881#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4882#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4883msgid "Cannot assign requested address"
4884msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
4885
4886#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4887#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4888msgid "Network is down"
4889msgstr "Jaringan sedang turun"
4890
4891#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4892#. TRANS was unreachable.
4893#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4894msgid "Network is unreachable"
4895msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
4896
4897#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4898#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4899msgid "Network dropped connection on reset"
4900msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
4901
4902#. TRANS A network connection was aborted locally.
4903#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4904msgid "Software caused connection abort"
4905msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
4906
4907#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4908#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4909#. TRANS protocol violation.
4910#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4911msgid "Connection reset by peer"
4912msgstr "Koneksi direset oleh peer"
4913
4914#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4915#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4916#. TRANS other from network operations.
4917#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4918msgid "No buffer space available"
4919msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
4920
4921#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4922#. TRANS @xref{Connecting}.
4923#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4924msgid "Transport endpoint is already connected"
4925msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
4926
4927#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4928#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4929#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4930#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4931#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4932msgid "Transport endpoint is not connected"
4933msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
4934
4935#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4936#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4937#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4938#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4939msgid "Destination address required"
4940msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
4941
4942#. TRANS The socket has already been shut down.
4943#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4944msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4945msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
4946
4947#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4948msgid "Too many references: cannot splice"
4949msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
4950
4951#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4952#. TRANS the timeout period.
4953#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4954msgid "Connection timed out"
4955msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
4956
4957#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4958#. TRANS it is not running the requested service).
4959#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4960msgid "Connection refused"
4961msgstr "Koneksi ditolak"
4962
4963#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4964#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4965#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4966msgid "Too many levels of symbolic links"
4967msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
4968
4969#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4970#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4971#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4972#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4973msgid "File name too long"
4974msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
4975
4976#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4977#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4978msgid "Host is down"
4979msgstr "Host sedang turun"
4980
4981#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4982msgid "No route to host"
4983msgstr "Tidak ada rute ke host"
4984
4985#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4986#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4987#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4988msgid "Directory not empty"
4989msgstr "Direktori tidak kosong"
4990
4991#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4992#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4993#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4994msgid "Too many users"
4995msgstr "Terlalu banyak pengguna"
4996
4997#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4998#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4999msgid "Disk quota exceeded"
5000msgstr "Quota Dis terlampaui"
5001
5002#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5003#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5004#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5005#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5006#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5007msgid "Object is remote"
5008msgstr "Objek adalah remote"
5009
5010#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5011#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5012#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5013#. TRANS operating system.
5014#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5015msgid "No locks available"
5016msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5017
5018#. TRANS This indicates that the function called is
5019#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5020#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5021#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5022#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5023#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5024msgid "Function not implemented"
5025msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5026
5027#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5028#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5029#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5030msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5031msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5032
5033#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5034msgid "Bad message"
5035msgstr "Pesan buruk"
5036
5037#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5038msgid "Identifier removed"
5039msgstr "Identifier dihapus"
5040
5041#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5042msgid "Multihop attempted"
5043msgstr "Mencoba multihop"
5044
5045#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5046msgid "No data available"
5047msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5048
5049#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5050msgid "Link has been severed"
5051msgstr "Sambungan telah rusak"
5052
5053#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5054msgid "No message of desired type"
5055msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5056
5057#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5058msgid "Out of streams resources"
5059msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5060
5061#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5062msgid "Device not a stream"
5063msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5064
5065#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5066msgid "Value too large for defined data type"
5067msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5068
5069#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5070msgid "Protocol error"
5071msgstr "Protokol error"
5072
5073#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5074msgid "Timer expired"
5075msgstr "Pewaktu ekspired"
5076
5077#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5078#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5079#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5080#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5081#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5082msgid "Operation canceled"
5083msgstr "Operasi dibatalkan"
5084
5085#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5086msgid "Owner died"
5087msgstr "Pemilik meninggal"
5088
5089#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5090msgid "State not recoverable"
5091msgstr "Status tidak dapat direkover"
5092
5093#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5094msgid "Interrupted system call should be restarted"
5095msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5096
5097#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5098msgid "Channel number out of range"
5099msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5100
5101#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5102msgid "Level 2 not synchronized"
5103msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5104
5105#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5106msgid "Level 3 halted"
5107msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5108
5109#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5110msgid "Level 3 reset"
5111msgstr "Tingkat 3 reset"
5112
5113#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5114msgid "Link number out of range"
5115msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5116
5117#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5118msgid "Protocol driver not attached"
5119msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
5120
5121#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5122msgid "No CSI structure available"
5123msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
5124
5125#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5126msgid "Level 2 halted"
5127msgstr "Tingkat 2 berhenti"
5128
5129#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5130msgid "Invalid exchange"
5131msgstr "Pertukaran tidak valid"
5132
5133#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5134msgid "Invalid request descriptor"
5135msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
5136
5137#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5138msgid "Exchange full"
5139msgstr "Pertukaran penuh"
5140
5141#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5142msgid "No anode"
5143msgstr "Bukan anode"
5144
5145#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5146msgid "Invalid request code"
5147msgstr "Permintaan kode tidak valid"
5148
5149#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5150msgid "Invalid slot"
5151msgstr "Slot tidak valid"
5152
5153#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5154msgid "Bad font file format"
5155msgstr "Format berkas font buruk"
5156
5157#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5158msgid "Machine is not on the network"
5159msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
5160
5161#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5162msgid "Package not installed"
5163msgstr "Paket tidak terpasang"
5164
5165#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5166msgid "Advertise error"
5167msgstr "Advertise error"
5168
5169#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5170msgid "Srmount error"
5171msgstr "Srmount error"
5172
5173#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5174msgid "Communication error on send"
5175msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
5176
5177#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5178msgid "RFS specific error"
5179msgstr "RFS spesifik error"
5180
5181#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5182msgid "Name not unique on network"
5183msgstr "Nama tidak unik di network"
5184
5185#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5186msgid "File descriptor in bad state"
5187msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
5188
5189#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5190msgid "Remote address changed"
5191msgstr "Alamat remote berubah"
5192
5193#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5194msgid "Can not access a needed shared library"
5195msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
5196
5197#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5198msgid "Accessing a corrupted shared library"
5199msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
5200
5201#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5202msgid ".lib section in a.out corrupted"
5203msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
5204
5205#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5206msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5207msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
5208
5209#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5210msgid "Cannot exec a shared library directly"
5211msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
5212
5213#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5214msgid "Streams pipe error"
5215msgstr "Pipa streams error"
5216
5217#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5218msgid "Structure needs cleaning"
5219msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
5220
5221#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5222msgid "Not a XENIX named type file"
5223msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
5224
5225#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5226msgid "No XENIX semaphores available"
5227msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
5228
5229#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5230msgid "Is a named type file"
5231msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
5232
5233#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5234msgid "Remote I/O error"
5235msgstr "Remote I/O error"
5236
5237#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5238msgid "No medium found"
5239msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
5240
5241#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5242msgid "Wrong medium type"
5243msgstr "Tipe medium salah"
5244
5245#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5246msgid "Required key not available"
5247msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
5248
5249#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5250msgid "Key has expired"
5251msgstr "Kunci telah ekspired"
5252
5253#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5254msgid "Key has been revoked"
5255msgstr "Kunci telah direvok"
5256
5257#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5258msgid "Key was rejected by service"
5259msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
5260
5261#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5262msgid "RPC struct is bad"
5263msgstr "RPC struktur buruk"
5264
5265#. TRANS The file was the wrong type for the
5266#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5267#. TRANS
5268#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5269#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5270#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5271msgid "Inappropriate file type or format"
5272msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5273
5274#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5275msgid "RPC bad procedure for program"
5276msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5277
5278#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5279msgid "Authentication error"
5280msgstr "Error authentifikasi"
5281
5282#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5283#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5284#. TRANS up, before it has connected to the file.
5285#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5286msgid "Translator died"
5287msgstr "Penerjemah meninggal"
5288
5289#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5290msgid "RPC version wrong"
5291msgstr "versi RPC salah"
5292
5293#. TRANS You did @strong{what}?
5294#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5295msgid "You really blew it this time"
5296msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5297
5298#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5299#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5300#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5301#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5302msgid "Too many processes"
5303msgstr "Terlalu banyak proses"
5304
5305#. TRANS This error code has no purpose.
5306#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5307msgid "Gratuitous error"
5308msgstr "Gratuitous error"
5309
5310#. TRANS A function returns this error when certain parameter
5311#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5312#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5313#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5314#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5315#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5316#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5317#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5318#. TRANS values.
5319#. TRANS
5320#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5321#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5322#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5323msgid "Not supported"
5324msgstr "Tidak didukung"
5325
5326#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5327msgid "RPC program version wrong"
5328msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5329
5330#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5331#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5332#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5333#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5334#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5335#. TRANS for information on process groups and these signals.
5336#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5337msgid "Inappropriate operation for background process"
5338msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5339
5340#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5341#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5342#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5343#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5344#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5345#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5346#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5347#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5348#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5349#. TRANS @c
5350#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5351#. TRANS @c
5352#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5353#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5354#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5355msgid "Computer bought the farm"
5356msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5357
5358#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5359#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5360#. TRANS
5361#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5362#. TRANS separate error code.
5363#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5364msgid "Operation would block"
5365msgstr "Operasi akan memblok"
5366
5367#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5368msgid "Need authenticator"
5369msgstr "Butuh authenticator"
5370
5371#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5372#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5373#. TRANS @c Don't change it.
5374#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5375msgid "?"
5376msgstr "?"
5377
5378#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5379msgid "RPC program not available"
5380msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5381
5382#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5383msgid "Error in unknown error system: "
5384msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
5385
5386#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5387msgid "Address family for hostname not supported"
5388msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
5389
5390#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5391msgid "Temporary failure in name resolution"
5392msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
5393
5394#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5395msgid "Bad value for ai_flags"
5396msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
5397
5398#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5399msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5400msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
5401
5402#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5403msgid "ai_family not supported"
5404msgstr "ai_family tidak didukung"
5405
5406#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5407msgid "Memory allocation failure"
5408msgstr "Alokasi memori gagal"
5409
5410#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5411msgid "No address associated with hostname"
5412msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
5413
5414#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5415msgid "Name or service not known"
5416msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
5417
5418#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5419msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5420msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
5421
5422#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5423msgid "ai_socktype not supported"
5424msgstr "ai_socktype tidak didukung"
5425
5426#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5427msgid "System error"
5428msgstr "Sistem error"
5429
5430#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5431msgid "Processing request in progress"
5432msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
5433
5434#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5435msgid "Request canceled"
5436msgstr "Permintaan dibatalkan"
5437
5438#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5439msgid "Request not canceled"
5440msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
5441
5442#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5443msgid "All requests done"
5444msgstr "Semua permintaan selesai"
5445
5446#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5447msgid "Interrupted by a signal"
5448msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
5449
5450#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5451msgid "Parameter string not correctly encoded"
5452msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
5453
5454#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5455#, c-format
5456msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5457msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
5458
5459#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
5460#, c-format
5461msgid ""
5462"Usage: lddlibc4 FILE\n"
5463"\n"
5464msgstr ""
5465"Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
5466"\n"
5467
5468#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
5469#, c-format
5470msgid "cannot open `%s'"
5471msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
5472
5473#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
5474#, c-format
5475msgid "cannot read header from `%s'"
5476msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
5477
5478#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
5479#, c-format
5480msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5481msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
5482
5483#: timezone/zdump.c:341
5484#, c-format
5485msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5486msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
5487
5488#: timezone/zdump.c:473
5489#, c-format
5490msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5491msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
5492
5493#: timezone/zic.c:432
5494#, c-format
5495msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5496msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
5497
5498#: timezone/zic.c:554
5499#, c-format
5500msgid "warning: "
5501msgstr "peringatan: "
5502
5503#: timezone/zic.c:698
5504msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5505msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
5506
5507#: timezone/zic.c:730
5508#, c-format
5509msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5510msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
5511
5512#: timezone/zic.c:740
5513#, c-format
5514msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5515msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
5516
5517#: timezone/zic.c:750
5518#, c-format
5519msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5520msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
5521
5522#: timezone/zic.c:771
5523#, c-format
5524msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5525msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
5526
5527#: timezone/zic.c:781
5528#, c-format
5529msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5530msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
5531
5532#: timezone/zic.c:848
5533msgid "link to link"
5534msgstr "link ke link"
5535
5536#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5537msgid "same rule name in multiple files"
5538msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
5539
5540#: timezone/zic.c:1171
5541#, c-format
5542msgid "%s in ruleless zone"
5543msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
5544
5545#: timezone/zic.c:1191
5546msgid "standard input"
5547msgstr "masukan standar"
5548
5549#: timezone/zic.c:1196
5550#, c-format
5551msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5552msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
5553
5554#: timezone/zic.c:1207
5555msgid "line too long"
5556msgstr "baris terlalu panjang"
5557
5558#: timezone/zic.c:1230
5559msgid "input line of unknown type"
5560msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
5561
5562#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5563#, c-format
5564msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5565msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
5566
5567#: timezone/zic.c:1262
5568msgid "expected continuation line not found"
5569msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
5570
5571#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5572msgid "time overflow"
5573msgstr "waktu overflow"
5574
5575#: timezone/zic.c:1322
5576msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5577msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
5578
5579#: timezone/zic.c:1340
5580msgid "invalid saved time"
5581msgstr "waktu disimpan tidak valid"
5582
5583#: timezone/zic.c:1351
5584msgid "wrong number of fields on Rule line"
5585msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
5586
5587#: timezone/zic.c:1382
5588msgid "wrong number of fields on Zone line"
5589msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
5590
5591#: timezone/zic.c:1387
5592#, c-format
5593msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5594msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
5595
5596#: timezone/zic.c:1393
5597#, c-format
5598msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5599msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
5600
5601#: timezone/zic.c:1414
5602msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5603msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
5604
5605#: timezone/zic.c:1458
5606msgid "invalid abbreviation format"
5607msgstr "format kependekan tidak valid"
5608
5609#: timezone/zic.c:1494
5610msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5611msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
5612
5613#: timezone/zic.c:1526
5614msgid "invalid leaping year"
5615msgstr "tahun leapin tidak valid"
5616
5617#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5618msgid "invalid month name"
5619msgstr "nama bulan tidak valid"
5620
5621#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5622msgid "invalid day of month"
5623msgstr "hari dari bulan tidak valid"
5624
5625#: timezone/zic.c:1566
5626msgid "time too small"
5627msgstr "waktu terlalu kecil"
5628
5629#: timezone/zic.c:1570
5630msgid "time too large"
5631msgstr "waktu terlalu besar"
5632
5633#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5634msgid "invalid time of day"
5635msgstr "waktu dari hari tidak valid"
5636
5637#: timezone/zic.c:1585
5638msgid "wrong number of fields on Leap line"
5639msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
5640
5641#: timezone/zic.c:1624
5642msgid "wrong number of fields on Link line"
5643msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
5644
5645#: timezone/zic.c:1628
5646msgid "blank FROM field on Link line"
5647msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
5648
5649#: timezone/zic.c:1703
5650msgid "invalid starting year"
5651msgstr "awal tahun tidak valid"
5652
5653#: timezone/zic.c:1725
5654msgid "invalid ending year"
5655msgstr "akhir tahun tidak valid"
5656
5657#: timezone/zic.c:1729
5658msgid "starting year greater than ending year"
5659msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
5660
5661#: timezone/zic.c:1736
5662msgid "typed single year"
5663msgstr "tipe tahun tunggal"
5664
5665#: timezone/zic.c:1774
5666msgid "invalid weekday name"
5667msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
5668
5669#: timezone/zic.c:2673
5670msgid "no POSIX environment variable for zone"
5671msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
5672
5673#: timezone/zic.c:2889
5674msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5675msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
5676
5677#: timezone/zic.c:2987
5678msgid "too many local time types"
5679msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
5680
5681#: timezone/zic.c:3005
5682msgid "too many leap seconds"
5683msgstr "terlalu banyak leap detik"
5684
5685#: timezone/zic.c:3095
5686msgid "Wild result from command execution"
5687msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
5688
5689#: timezone/zic.c:3096
5690#, c-format
5691msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5692msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
5693
5694#: timezone/zic.c:3267
5695msgid "Odd number of quotation marks"
5696msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
5697
5698#: timezone/zic.c:3361
5699msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5700msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
5701
5702#: timezone/zic.c:3427
5703msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5704msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
5705
5706#: timezone/zic.c:3433
5707msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5708msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
5709