1# Esperanto translations for GNU libc.
2# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# "Working full time is clearly ridiculous."
6#
7# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2020.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:07+0100\n"
14"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
15"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: eo\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: argp/argp-help.c:229
24#, c-format
25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
27
28#: argp/argp-help.c:239
29#, c-format
30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
32
33#: argp/argp-help.c:252
34#, c-format
35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38#: argp/argp-help.c:1350
39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40msgstr ""
41"(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
42"iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"
43
44#: argp/argp-help.c:1713
45msgid "Usage:"
46msgstr "Uzmaniero: "
47
48#: argp/argp-help.c:1717
49msgid "  or: "
50msgstr "       aŭ: "
51
52#: argp/argp-help.c:1729
53msgid " [OPTION...]"
54msgstr " [OPCIO...]"
55
56#: argp/argp-help.c:1756
57#, c-format
58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
60
61#: argp/argp-help.c:1784
62#, c-format
63msgid "Report bugs to %s.\n"
64msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"
65
66#: argp/argp-parse.c:101
67msgid "Give this help list"
68msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
69
70#: argp/argp-parse.c:102
71msgid "Give a short usage message"
72msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon"
73
74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
75#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
76#: nss/makedb.c:120
77msgid "NAME"
78msgstr "NOMO"
79
80#: argp/argp-parse.c:104
81msgid "Set the program name"
82msgstr "agordi la programnomon"
83
84#: argp/argp-parse.c:105
85msgid "SECS"
86msgstr "SEKUNDOJ"
87
88#: argp/argp-parse.c:106
89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"
91
92#: argp/argp-parse.c:167
93msgid "Print program version"
94msgstr "montri programversion"
95
96#: argp/argp-parse.c:183
97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?"
99
100#: argp/argp-parse.c:623
101#, c-format
102msgid "%s: Too many arguments\n"
103msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
104
105#: argp/argp-parse.c:766
106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?"
108
109#: assert/assert-perr.c:35
110#, c-format
111msgid ""
112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113"%n"
114msgstr ""
115"%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n"
116"%n"
117
118#: assert/assert.c:101
119#, c-format
120msgid ""
121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122"%n"
123msgstr ""
124"%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n"
125"%n"
126
127#: catgets/gencat.c:109
128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
129msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"
130
131#: catgets/gencat.c:111
132msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
133msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"
134
135#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
136msgid "Write output to file NAME"
137msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"
138
139#: catgets/gencat.c:117
140msgid ""
141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
142"is -, output is written to standard output.\n"
143msgstr ""
144"  \n"
145"Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.  Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"
146
147#: catgets/gencat.c:122
148msgid ""
149"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
150"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
151msgstr ""
152"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
153"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
154
155#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
156#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
157#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
158#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
159#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
160#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
161#, c-format
162msgid ""
163"For bug reporting instructions, please see:\n"
164"%s.\n"
165msgstr ""
166"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
167"  %s.\n"
168
169#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
170#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
171#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
172#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
173#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
174#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
175#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
176#, c-format
177msgid ""
178"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
180"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181msgstr ""
182"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
184"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
185
186#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
187#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
188#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
189#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
190#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
191#: posix/getconf.c:490
192#, c-format
193msgid "Written by %s.\n"
194msgstr "Verkita de %s.\n"
195
196#: catgets/gencat.c:280
197msgid "*standard input*"
198msgstr "*ĉefenigujo*"
199
200#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
201#: nss/makedb.c:246
202#, c-format
203msgid "cannot open input file `%s'"
204msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
205
206#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
207msgid "illegal set number"
208msgstr "nevalida numero de aro"
209
210#: catgets/gencat.c:442
211msgid "duplicate set definition"
212msgstr "duobla difino de aro"
213
214#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
215msgid "this is the first definition"
216msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"
217
218#: catgets/gencat.c:515
219#, c-format
220msgid "unknown set `%s'"
221msgstr "nekonata aro «%s»"
222
223#: catgets/gencat.c:556
224msgid "invalid quote character"
225msgstr "nevalida cita signo"
226
227#: catgets/gencat.c:569
228#, c-format
229msgid "unknown directive `%s': line ignored"
230msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"
231
232#: catgets/gencat.c:614
233msgid "duplicated message number"
234msgstr "duobla mesaĝnumero"
235
236#: catgets/gencat.c:665
237msgid "duplicated message identifier"
238msgstr "duobla mesaĝnomo"
239
240#: catgets/gencat.c:722
241msgid "invalid character: message ignored"
242msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"
243
244#: catgets/gencat.c:765
245msgid "invalid line"
246msgstr "nevalida linio"
247
248#: catgets/gencat.c:819
249msgid "malformed line ignored"
250msgstr "misformita linio ignoriĝas"
251
252#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
253#, c-format
254msgid "cannot open output file `%s'"
255msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"
256
257#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
258msgid "invalid escape sequence"
259msgstr "nevalida stirkodo"
260
261# SIGTERM     15       Term    Termination signal
262#: catgets/gencat.c:1210
263msgid "unterminated message"
264msgstr "nefinita mesaĝo"
265
266#: catgets/gencat.c:1234
267#, c-format
268msgid "while opening old catalog file"
269msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"
270
271#: catgets/gencat.c:1325
272#, c-format
273msgid "conversion modules not available"
274msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"
275
276#: catgets/gencat.c:1351
277#, c-format
278msgid "cannot determine escape character"
279msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"
280
281#: debug/pcprofiledump.c:52
282msgid "Don't buffer output"
283msgstr "ne bufri eligon"
284
285#: debug/pcprofiledump.c:57
286msgid "Dump information generated by PC profiling."
287msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."
288
289#: debug/pcprofiledump.c:60
290msgid "[FILE]"
291msgstr "[DOSIERO]"
292
293#: debug/pcprofiledump.c:107
294#, c-format
295msgid "cannot open input file"
296msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:114
299#, c-format
300msgid "cannot read header"
301msgstr "ne eblas legi ĉapon"
302
303#: debug/pcprofiledump.c:178
304#, c-format
305msgid "invalid pointer size"
306msgstr "nevalida grando de referenco"
307
308#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
309#: malloc/memusage.sh:25
310msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
311msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"
312
313#: debug/xtrace.sh:37
314msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
315msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
316
317#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
318#: malloc/memusage.sh:63
319msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
320msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n  %s.\\\\n"
321
322#: debug/xtrace.sh:124
323msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
324msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"
325
326#: debug/xtrace.sh:137
327msgid "No program name given\\n"
328msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"
329
330#: debug/xtrace.sh:145
331#, sh-format
332msgid "executable \\`$program' not found\\n"
333msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"
334
335#: debug/xtrace.sh:149
336#, sh-format
337msgid "\\`$program' is no executable\\n"
338msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"
339
340#: dlfcn/dlmopen.c:53
341msgid "invalid namespace"
342msgstr "nevalida nomspaco"
343
344#: dlfcn/dlmopen.c:58
345msgid "invalid mode"
346msgstr "nevalida moduso"
347
348#: dlfcn/dlopen.c:54
349msgid "invalid mode parameter"
350msgstr "nevalida modusa argumento"
351
352#: elf/cache.c:179
353msgid "unknown"
354msgstr "nekonata"
355
356#: elf/cache.c:253
357msgid "Unknown OS"
358msgstr "Nekonata mastrumsistemo"
359
360#: elf/cache.c:258
361#, c-format
362msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
363msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"
364
365#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
366#, c-format
367msgid "Can't open cache file %s\n"
368msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
369
370#: elf/cache.c:333
371#, c-format
372msgid "mmap of cache file failed.\n"
373msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"
374
375#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
376#, c-format
377msgid "File is not a cache file.\n"
378msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"
379
380#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
381#, c-format
382msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
383msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"
384
385#: elf/cache.c:725
386#, c-format
387msgid "Can't create temporary cache file %s"
388msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"
389
390#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
391#: elf/cache.c:770
392#, c-format
393msgid "Writing of cache data failed"
394msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"
395
396#: elf/cache.c:765
397#, c-format
398msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
399msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"
400
401#: elf/cache.c:774
402#, c-format
403msgid "Renaming of %s to %s failed"
404msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"
405
406#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
407msgid "cannot create scope list"
408msgstr "ne eblas krei ampleksliston"
409
410#: elf/dl-close.c:815
411msgid "shared object not open"
412msgstr "komuna objekto ne estas malferma"
413
414#: elf/dl-error-skeleton.c:80
415msgid "error while loading shared libraries"
416msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"
417
418#: elf/dl-error-skeleton.c:113
419msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
420msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"
421
422#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
423msgid "cannot create capability list"
424msgstr "ne eblas krei mandatliston"
425
426#: elf/dl-load.c:434
427msgid "cannot allocate name record"
428msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"
429
430#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
431msgid "cannot create cache for search path"
432msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"
433
434#: elf/dl-load.c:970
435msgid "cannot stat shared object"
436msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"
437
438#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
439msgid "cannot read file data"
440msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"
441
442#: elf/dl-load.c:1382
443msgid "cannot close file descriptor"
444msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"
445
446#: elf/dl-load.c:1661
447msgid "file too short"
448msgstr "dosiero tro mallongas"
449
450#: elf/dl-load.c:1697
451msgid "invalid ELF header"
452msgstr "nevalida ELF-ĉapo"
453
454#: elf/dl-load.c:1728
455msgid "internal error"
456msgstr "**interna programmiso**"
457
458#: elf/dl-load.c:2301
459msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
460msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"
461
462#: elf/dl-load.c:2302
463msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
464msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"
465
466#: elf/dl-load.c:2305
467msgid "cannot open shared object file"
468msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
469
470#: elf/dl-open.c:827
471msgid "invalid mode for dlopen()"
472msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
473
474#: elf/ldconfig.c:150
475msgid "Print cache"
476msgstr "eligi kaŝmemoron"
477
478#: elf/ldconfig.c:151
479msgid "Generate verbose messages"
480msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
481
482#: elf/ldconfig.c:152
483msgid "Don't build cache"
484msgstr "ne krei kaŝmemoron"
485
486#: elf/ldconfig.c:153
487msgid "Don't update symbolic links"
488msgstr "ne ĝisdatigi simbolajn ligojn"
489
490#: elf/ldconfig.c:154
491msgid "Change to and use ROOT as root directory"
492msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
493
494#: elf/ldconfig.c:154
495msgid "ROOT"
496msgstr "RADIKO"
497
498#: elf/ldconfig.c:155
499msgid "CACHE"
500msgstr "KAŜMEMORO"
501
502#: elf/ldconfig.c:155
503msgid "Use CACHE as cache file"
504msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
505
506#: elf/ldconfig.c:156
507msgid "CONF"
508msgstr "AGORDDOSIERO"
509
510#: elf/ldconfig.c:156
511msgid "Use CONF as configuration file"
512msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
513
514#: elf/ldconfig.c:157
515msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
516msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
517
518#: elf/ldconfig.c:158
519msgid "Manually link individual libraries."
520msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
521
522#: elf/ldconfig.c:159
523msgid "FORMAT"
524msgstr "ARANĜO"
525
526#: elf/ldconfig.c:159
527msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
528msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova, defaŭlte), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua)"
529
530#: elf/ldconfig.c:160
531msgid "Ignore auxiliary cache file"
532msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
533
534#: elf/ldconfig.c:168
535msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
536msgstr ""
537"  \n"
538"Agordas la dinamika bindilo."
539
540#: elf/ldconfig.c:371
541#, c-format
542msgid "Path `%s' given more than once"
543msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
544
545#: elf/ldconfig.c:487
546#, c-format
547msgid "%s is not a known library type"
548msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"
549
550#: elf/ldconfig.c:519
551#, c-format
552msgid "Can't stat %s"
553msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
554
555#: elf/ldconfig.c:600
556#, c-format
557msgid "Can't stat %s\n"
558msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
559
560#: elf/ldconfig.c:610
561#, c-format
562msgid "%s is not a symbolic link\n"
563msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
564
565#: elf/ldconfig.c:629
566#, c-format
567msgid "Can't unlink %s"
568msgstr "ne eblas malligi %s"
569
570#: elf/ldconfig.c:635
571#, c-format
572msgid "Can't link %s to %s"
573msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
574
575# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
576#: elf/ldconfig.c:641
577msgid " (changed)\n"
578msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
579
580#: elf/ldconfig.c:643
581msgid " (SKIPPED)\n"
582msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
583
584#: elf/ldconfig.c:699
585#, c-format
586msgid "Can't find %s"
587msgstr "malsukcesis trovi %s"
588
589#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
590#, c-format
591msgid "Cannot lstat %s"
592msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
593
594#: elf/ldconfig.c:721
595#, c-format
596msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
597msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
598
599#: elf/ldconfig.c:804
600#, c-format
601msgid " (from %s:%d)\n"
602msgstr " (elde %s:%d)\n"
603
604#: elf/ldconfig.c:828
605#, c-format
606msgid "Can't open directory %s"
607msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
608
609#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
610#, c-format
611msgid "Input file %s not found.\n"
612msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
613
614#: elf/ldconfig.c:920
615#, c-format
616msgid "Cannot stat %s"
617msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
618
619#: elf/ldconfig.c:1073
620#, c-format
621msgid "libc5 library %s in wrong directory"
622msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
623
624#: elf/ldconfig.c:1076
625#, c-format
626msgid "libc6 library %s in wrong directory"
627msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
628
629#: elf/ldconfig.c:1079
630#, c-format
631msgid "libc4 library %s in wrong directory"
632msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
633
634#: elf/ldconfig.c:1237
635#, c-format
636msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
637msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
638
639#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
640#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
641#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
642#, c-format
643msgid "memory exhausted"
644msgstr "mankas sufiĉa memoro"
645
646#: elf/ldconfig.c:1344
647#, c-format
648msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
649msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
650
651#: elf/ldconfig.c:1392
652#, c-format
653msgid "relative path `%s' used to build cache"
654msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
655
656#: elf/ldconfig.c:1416
657#, c-format
658msgid "Can't chdir to /"
659msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
660
661#: elf/ldconfig.c:1457
662#, c-format
663msgid "Can't open cache file directory %s\n"
664msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
665
666#: elf/ldd.bash.in:42
667msgid "Written by %s and %s.\n"
668msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
669
670#: elf/ldd.bash.in:80
671msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
672msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"
673
674#: elf/ldd.bash.in:87
675msgid "unrecognized option"
676msgstr "nekonata opcio"
677
678#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
679msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
680msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."
681
682#: elf/ldd.bash.in:124
683msgid "missing file arguments"
684msgstr "mankas dosieraj argumentoj"
685
686#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
687#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
688#. TRANS expected to already exist.
689#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
690msgid "No such file or directory"
691msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"
692
693#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
694msgid "not regular file"
695msgstr "ne estas normala dosiero"
696
697#: elf/ldd.bash.in:153
698msgid "warning: you do not have execution permission for"
699msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"
700
701#: elf/ldd.bash.in:170
702msgid "\tnot a dynamic executable"
703msgstr "    ne estas dinamika rulebla dosiero"
704
705#: elf/ldd.bash.in:178
706msgid "exited with unknown exit code"
707msgstr "finis kun nekonata elirstato"
708
709#: elf/ldd.bash.in:183
710msgid "error: you do not have read permission for"
711msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"
712
713#: elf/pldd-xx.c:101
714#, c-format
715msgid "cannot find program header of process"
716msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"
717
718#: elf/pldd-xx.c:105
719#, c-format
720msgid "cannot read program header"
721msgstr "ne eblas legi programĉapon"
722
723#: elf/pldd-xx.c:127
724#, c-format
725msgid "cannot read dynamic section"
726msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"
727
728#: elf/pldd-xx.c:136
729#, c-format
730msgid "cannot read r_debug"
731msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"
732
733#: elf/pldd-xx.c:153
734#, c-format
735msgid "cannot read program interpreter"
736msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"
737
738#: elf/pldd-xx.c:182
739#, c-format
740msgid "cannot read link map"
741msgstr "ne eblas legi ligojmapon"
742
743#: elf/pldd-xx.c:189
744#, c-format
745msgid "cannot read object name"
746msgstr "ne eblas legi objektnomon"
747
748#: elf/pldd-xx.c:196
749#, c-format
750msgid "cannot allocate buffer for object name"
751msgstr "mankas sufiĉa memoro por objektnoma bufro"
752
753#: elf/pldd.c:102
754#, c-format
755msgid "invalid process ID '%s'"
756msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"
757
758#: elf/pldd.c:110
759#, c-format
760msgid "cannot open %s"
761msgstr "ne eblas malfermi %s"
762
763#: elf/pldd.c:141
764#, c-format
765msgid "cannot open %s/task"
766msgstr "ne eblas malfermi %s/task"
767
768#: elf/pldd.c:144
769#, c-format
770msgid "cannot prepare reading %s/task"
771msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"
772
773#: elf/pldd.c:289
774#, c-format
775msgid "cannot get information about process %lu"
776msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"
777
778#: elf/pldd.c:302
779#, c-format
780msgid "process %lu is no ELF program"
781msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"
782
783#: elf/readelflib.c:34
784#, c-format
785msgid "file %s is truncated\n"
786msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"
787
788#: elf/readelflib.c:104
789#, c-format
790msgid "more than one dynamic segment\n"
791msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
792
793#: elf/readlib.c:102
794#, c-format
795msgid "Cannot fstat file %s.\n"
796msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
797
798#: elf/readlib.c:113
799#, c-format
800msgid "File %s is empty, not checked."
801msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
802
803#: elf/readlib.c:119
804#, c-format
805msgid "File %s is too small, not checked."
806msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
807
808#: elf/readlib.c:129
809#, c-format
810msgid "Cannot mmap file %s.\n"
811msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
812
813#: elf/sln.c:76
814#, c-format
815msgid ""
816"Usage: sln src dest|file\n"
817"\n"
818msgstr ""
819"Uzmaniero:  sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
820"\n"
821
822#: elf/sln.c:97
823#, c-format
824msgid "%s: file open error: %m\n"
825msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"
826
827# FIXME:  is "target" the same as "destination"?  then use that word
828#: elf/sln.c:134
829#, c-format
830msgid "No target in line %d\n"
831msgstr "Mankas celo en linio %d\n"
832
833#: elf/sln.c:164
834#, c-format
835msgid "%s: destination must not be a directory\n"
836msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"
837
838#: elf/sln.c:170
839#, c-format
840msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
841msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"
842
843#: elf/sln.c:178
844#, c-format
845msgid "%s: invalid destination: %s\n"
846msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"
847
848#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
849#, c-format
850msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
851msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"
852
853#: elf/sotruss.sh:46
854msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
855msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n"
856
857#: elf/sotruss.sh:55
858msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
859msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"
860
861#: elf/sotruss.sh:61
862msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
863msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"
864
865#: elf/sotruss.sh:79
866msgid "Written by %s.\\n"
867msgstr "Verkita de %s.\\n"
868
869#: elf/sotruss.sh:134
870msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
871msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"
872
873#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
874#, c-format
875msgid "cannot open output file"
876msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"
877
878#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
879#, c-format
880msgid "error while closing input `%s'"
881msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"
882
883#: iconv/iconv_charmap.c:443
884#, c-format
885msgid "illegal input sequence at position %Zd"
886msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"
887
888#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
889#, c-format
890msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
891msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"
892
893#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
894#: iconv/iconv_prog.c:597
895#, c-format
896msgid "error while reading the input"
897msgstr "eraro dum legado de enigo"
898
899#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
900#, c-format
901msgid "unable to allocate buffer for input"
902msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
903
904#: iconv/iconv_prog.c:59
905msgid "Input/Output format specification:"
906msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"
907
908#: iconv/iconv_prog.c:60
909msgid "encoding of original text"
910msgstr "kodo de la eniga teksto"
911
912#: iconv/iconv_prog.c:61
913msgid "encoding for output"
914msgstr "kodo por la eligo"
915
916# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
917#: iconv/iconv_prog.c:62
918msgid "Information:"
919msgstr "Informo:"
920
921#: iconv/iconv_prog.c:63
922msgid "list all known coded character sets"
923msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"
924
925#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
926msgid "Output control:"
927msgstr "Stiro de eligo:"
928
929#: iconv/iconv_prog.c:65
930msgid "omit invalid characters from output"
931msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"
932
933#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
934#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
935#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
936#: malloc/memusagestat.c:55
937msgid "FILE"
938msgstr "DOSIERO"
939
940#: iconv/iconv_prog.c:66
941msgid "output file"
942msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"
943
944#: iconv/iconv_prog.c:67
945msgid "suppress warnings"
946msgstr "forlasi avertojn"
947
948#: iconv/iconv_prog.c:68
949msgid "print progress information"
950msgstr "montri informon pri progreso"
951
952#: iconv/iconv_prog.c:73
953msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
954msgstr ""
955"  \n"
956"Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."
957
958#: iconv/iconv_prog.c:77
959msgid "[FILE...]"
960msgstr "[DOSIERO...]"
961
962#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
963#, c-format
964msgid "failed to start conversion processing"
965msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"
966
967#: iconv/iconv_prog.c:212
968#, c-format
969msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
970msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"
971
972#: iconv/iconv_prog.c:217
973#, c-format
974msgid "conversion from `%s' is not supported"
975msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"
976
977#: iconv/iconv_prog.c:224
978#, c-format
979msgid "conversion to `%s' is not supported"
980msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"
981
982#: iconv/iconv_prog.c:228
983#, c-format
984msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
985msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"
986
987#: iconv/iconv_prog.c:336
988#, c-format
989msgid "error while closing output file"
990msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero"
991
992#: iconv/iconv_prog.c:437
993#, c-format
994msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
995msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"
996
997#: iconv/iconv_prog.c:514
998#, c-format
999msgid "illegal input sequence at position %ld"
1000msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld"
1001
1002#: iconv/iconv_prog.c:522
1003#, c-format
1004msgid "internal error (illegal descriptor)"
1005msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"
1006
1007#: iconv/iconv_prog.c:525
1008#, c-format
1009msgid "unknown iconv() error %d"
1010msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"
1011
1012#: iconv/iconv_prog.c:768
1013msgid ""
1014"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1015"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1016"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1017"listed with several different names (aliases).\n"
1018"\n"
1019"  "
1020msgstr ""
1021"La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn.  Tiu ne signifas\n"
1022"ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
1023"Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
1024"\n"
1025"  "
1026
1027#: iconv/iconvconfig.c:113
1028msgid "[DIR...]"
1029msgstr "[DOSIERUJO...]"
1030
1031#: iconv/iconvconfig.c:127
1032msgid "Prefix used for all file accesses"
1033msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"
1034
1035#: iconv/iconvconfig.c:1195
1036#, c-format
1037msgid "cannot generate output file"
1038msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"
1039
1040#: inet/rcmd.c:158
1041msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1042msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"
1043
1044#: inet/rcmd.c:479
1045msgid "lstat failed"
1046msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1047
1048#: inet/rcmd.c:486
1049msgid "cannot open"
1050msgstr "ne eblas malfermi"
1051
1052#: inet/rcmd.c:488
1053msgid "fstat failed"
1054msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1055
1056#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1057msgid "out of memory"
1058msgstr "mankas sufiĉa memoro"
1059
1060#: locale/programs/charmap.c:363
1061msgid "invalid definition"
1062msgstr "nevalida difino"
1063
1064#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1065#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1066msgid "bad argument"
1067msgstr "misa argumento"
1068
1069#: locale/programs/charmap.c:407
1070#, c-format
1071msgid "duplicate definition of <%s>"
1072msgstr "duobla difino de <%s>"
1073
1074#: locale/programs/charmap.c:414
1075#, c-format
1076msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1077msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"
1078
1079#: locale/programs/charmap.c:426
1080#, c-format
1081msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1082msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"
1083
1084#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1085#, c-format
1086msgid "argument to <%s> must be a single character"
1087msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"
1088
1089#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1090#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1091#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1092#: locale/programs/charmap.c:820
1093#, c-format
1094msgid "syntax error in %s definition: %s"
1095msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"
1096
1097#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1098#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1099msgid "no symbolic name given"
1100msgstr "ne indikatas simbola nomo"
1101
1102#: locale/programs/charmap.c:557
1103msgid "invalid encoding given"
1104msgstr "nevalida kodo indikatas"
1105
1106#: locale/programs/charmap.c:566
1107msgid "too few bytes in character encoding"
1108msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"
1109
1110#: locale/programs/charmap.c:568
1111msgid "too many bytes in character encoding"
1112msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"
1113
1114#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1115#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1116msgid "no symbolic name given for end of range"
1117msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"
1118
1119#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1120#, c-format
1121msgid "value for %s must be an integer"
1122msgstr "valoro por %s devas esti entjero"
1123
1124#: locale/programs/charmap.c:847
1125#, c-format
1126msgid "%s: error in state machine"
1127msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"
1128
1129#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1130#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1131#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1132#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1133#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1134#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1135#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1136#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1137#: locale/programs/repertoire.c:322
1138#, c-format
1139msgid "%s: premature end of file"
1140msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"
1141
1142#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1143#, c-format
1144msgid "unknown character `%s'"
1145msgstr "nekonata signo «%s»"
1146
1147#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1148#: locale/programs/repertoire.c:417
1149msgid "invalid names for character range"
1150msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"
1151
1152#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1153msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1154msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"
1155
1156#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1157#, c-format
1158msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1159msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"
1160
1161# Taking a little liberty with the order.
1162#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1163msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1164msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
1165
1166#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1167#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1168#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1169#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1170#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1171#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1172#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1173#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1174#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1175#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1176#: locale/programs/ld-time.c:980
1177#, c-format
1178msgid "%s: syntax error"
1179msgstr "%s: sintakseraro"
1180
1181#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1182#, c-format
1183msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1184msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"
1185
1186#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1187#, c-format
1188msgid "symbol `%s'"
1189msgstr "simbolo «%s»"
1190
1191#: locale/programs/ld-collate.c:2552
1192#, c-format
1193msgid "%s: more than one 'else'"
1194msgstr "%s: pli ol unu 'else'"
1195
1196#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1197#, c-format
1198msgid "internal error in %s, line %u"
1199msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"
1200
1201#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1202msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1203msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"
1204
1205#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1206#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1207msgid "syntax error"
1208msgstr "sintakseraro"
1209
1210#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
1211#: locale/programs/ld-telephone.c:146
1212#, c-format
1213msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1214msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"
1215
1216#: locale/programs/linereader.c:495
1217msgid "unterminated symbolic name"
1218msgstr "nefinita simbola nomo"
1219
1220#: locale/programs/linereader.c:622
1221msgid "illegal escape sequence at end of string"
1222msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"
1223
1224# SIGTERM     15       Term    Termination signal
1225#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
1226msgid "unterminated string"
1227msgstr "nefinita signoĉeno"
1228
1229#: locale/programs/locale-spec.c:129
1230#, c-format
1231msgid "unknown name \"%s\""
1232msgstr "nekonata nomo \"%s\""
1233
1234#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
1235msgid "<warnings>"
1236msgstr "<avertoj>"
1237
1238#: locale/programs/localedef.c:303
1239#, c-format
1240msgid "cannot write output files to `%s'"
1241msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'"
1242
1243#: locale/programs/localedef.c:545
1244#, c-format
1245msgid "cannot create output path '%s': %s"
1246msgstr "ne eblas krei eligan padon '%s': %s"
1247
1248#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
1249#, c-format
1250msgid "cannot create temporary file: %s"
1251msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s"
1252
1253#: locale/programs/locarchive.c:1357
1254#, c-format
1255msgid "Adding %s\n"
1256msgstr "Aldoniĝas %s\n"
1257
1258#: locale/programs/locarchive.c:1363
1259#, c-format
1260msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1261msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"
1262
1263#: locale/programs/locarchive.c:1369
1264#, c-format
1265msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1266msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"
1267
1268#: locale/programs/locarchive.c:1376
1269#, c-format
1270msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1271msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"
1272
1273#: login/programs/pt_chown.c:203
1274#, c-format
1275msgid "too many arguments"
1276msgstr "tro multaj argumentoj"
1277
1278#: login/programs/pt_chown.c:211
1279#, c-format
1280msgid "needs to be installed setuid `root'"
1281msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"
1282
1283#: malloc/mcheck-impl.c:354
1284msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
1285msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"
1286
1287#: malloc/mcheck-impl.c:357
1288msgid "memory clobbered before allocated block\n"
1289msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"
1290
1291#: malloc/mcheck-impl.c:360
1292msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
1293msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"
1294
1295#: malloc/mcheck-impl.c:363
1296msgid "block freed twice\n"
1297msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"
1298
1299#: malloc/mcheck-impl.c:366
1300msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
1301msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"
1302
1303#: malloc/memusage.sh:31
1304msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
1305msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
1306
1307#: malloc/memusage.sh:190
1308msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
1309msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"
1310
1311#: malloc/memusage.sh:199
1312msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
1313msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"
1314
1315#: malloc/memusage.sh:212
1316msgid "No program name given"
1317msgstr "programnomo ne indikatas"
1318
1319#: malloc/memusagestat.c:62
1320msgid "VALUE"
1321msgstr "VALORO"
1322
1323#: misc/error.c:192
1324msgid "Unknown system error"
1325msgstr "Nekonata sistemeraro"
1326
1327#: nis/nis_callback.c:187
1328msgid "unable to free arguments"
1329msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"
1330
1331#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
1332#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
1333msgid "Success"
1334msgstr "Sukceso"
1335
1336#: nis/nis_error.h:2
1337msgid "Probable success"
1338msgstr "Probabla sukceso"
1339
1340#: nis/nis_error.h:3
1341msgid "Not found"
1342msgstr "Ne troviĝas"
1343
1344#: nis/nis_error.h:4
1345msgid "Probably not found"
1346msgstr "Probable ne troviĝas"
1347
1348#: nis/nis_error.h:5
1349msgid "Cache expired"
1350msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"
1351
1352#: nis/nis_error.h:6
1353msgid "NIS+ servers unreachable"
1354msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"
1355
1356#: nis/nis_error.h:7
1357msgid "Unknown object"
1358msgstr "Nekonata objekto"
1359
1360#: nis/nis_error.h:8
1361msgid "Server busy, try again"
1362msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"
1363
1364#: nis/nis_error.h:9
1365msgid "Generic system error"
1366msgstr "Ĝenerala sistemeraro"
1367
1368#: nis/nis_error.h:10
1369msgid "First/next chain broken"
1370msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"
1371
1372#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
1373#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
1374msgid "Permission denied"
1375msgstr "Mankas permeso"
1376
1377#: nis/nis_error.h:12
1378msgid "Not owner"
1379msgstr "Ne estas posedanto"
1380
1381#: nis/nis_error.h:13
1382msgid "Name not served by this server"
1383msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"
1384
1385#: nis/nis_error.h:14
1386msgid "Server out of memory"
1387msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"
1388
1389#: nis/nis_error.h:15
1390msgid "Object with same name exists"
1391msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"
1392
1393#: nis/nis_error.h:16
1394msgid "Not master server for this domain"
1395msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"
1396
1397#: nis/nis_error.h:17
1398msgid "Invalid object for operation"
1399msgstr "Nevalida objekto por operacio"
1400
1401#: nis/nis_error.h:18
1402msgid "Malformed name, or illegal name"
1403msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"
1404
1405#: nis/nis_error.h:19
1406msgid "Unable to create callback"
1407msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"
1408
1409#: nis/nis_error.h:20
1410msgid "Results sent to callback proc"
1411msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"
1412
1413#: nis/nis_error.h:21
1414msgid "Not found, no such name"
1415msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"
1416
1417#: nis/nis_error.h:22
1418msgid "Name/entry isn't unique"
1419msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"
1420
1421#: nis/nis_error.h:23
1422msgid "Modification failed"
1423msgstr "Malsukcesis modifo"
1424
1425#: nis/nis_error.h:24
1426msgid "Database for table does not exist"
1427msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"
1428
1429#: nis/nis_error.h:25
1430msgid "Entry/table type mismatch"
1431msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"
1432
1433#: nis/nis_error.h:26
1434msgid "Link points to illegal name"
1435msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"
1436
1437#: nis/nis_error.h:27
1438msgid "Partial success"
1439msgstr "Parta sukceso"
1440
1441#: nis/nis_error.h:28
1442msgid "Too many attributes"
1443msgstr "Tro multaj atributoj"
1444
1445#: nis/nis_error.h:29
1446msgid "Error in RPC subsystem"
1447msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"
1448
1449#: nis/nis_error.h:30
1450msgid "Missing or malformed attribute"
1451msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"
1452
1453#: nis/nis_error.h:31
1454msgid "Named object is not searchable"
1455msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"
1456
1457#: nis/nis_error.h:32
1458msgid "Error while talking to callback proc"
1459msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"
1460
1461#: nis/nis_error.h:33
1462msgid "Non NIS+ namespace encountered"
1463msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"
1464
1465#: nis/nis_error.h:34
1466msgid "Illegal object type for operation"
1467msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"
1468
1469#: nis/nis_error.h:35
1470msgid "Passed object is not the same object on server"
1471msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"
1472
1473#: nis/nis_error.h:36
1474msgid "Modify operation failed"
1475msgstr "Malsukcesis modifa operacio"
1476
1477#: nis/nis_error.h:37
1478msgid "Query illegal for named table"
1479msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"
1480
1481#: nis/nis_error.h:38
1482msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1483msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"
1484
1485#: nis/nis_error.h:39
1486msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1487msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero.  Ĉu NIS+ estas instalata?"
1488
1489#: nis/nis_error.h:40
1490msgid "Full resync required for directory"
1491msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"
1492
1493#: nis/nis_error.h:41
1494msgid "NIS+ operation failed"
1495msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"
1496
1497#: nis/nis_error.h:42
1498msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1499msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"
1500
1501#: nis/nis_error.h:43
1502msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
1503msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"
1504
1505#: nis/nis_error.h:44
1506msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
1507msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"
1508
1509#: nis/nis_error.h:45
1510msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
1511msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"
1512
1513#: nis/nis_error.h:46
1514msgid "No file space on server"
1515msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"
1516
1517#: nis/nis_error.h:47
1518msgid "Unable to create process on server"
1519msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"
1520
1521#: nis/nis_error.h:48
1522msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1523msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."
1524
1525#: nis/nis_print.c:51
1526msgid "UNKNOWN"
1527msgstr "NEKONATA"
1528
1529#: nis/nis_print.c:109
1530msgid "BOGUS OBJECT\n"
1531msgstr "FALSA OBJEKTO\n"
1532
1533#: nis/nis_print.c:112
1534msgid "NO OBJECT\n"
1535msgstr "NENIU OBJEKTO\n"
1536
1537#: nis/nis_print.c:115
1538msgid "DIRECTORY\n"
1539msgstr "DOSIERUJO\n"
1540
1541#: nis/nis_print.c:118
1542msgid "GROUP\n"
1543msgstr "GRUPO\n"
1544
1545#: nis/nis_print.c:121
1546msgid "TABLE\n"
1547msgstr "TABELO\n"
1548
1549#: nis/nis_print.c:124
1550msgid "ENTRY\n"
1551msgstr "ERO\n"
1552
1553#: nis/nis_print.c:127
1554msgid "LINK\n"
1555msgstr "LIGO\n"
1556
1557#: nis/nis_print.c:130
1558msgid "PRIVATE\n"
1559msgstr "PRIVATA\n"
1560
1561#: nis/nis_print.c:133
1562msgid "(Unknown object)\n"
1563msgstr "(Nekonata objekto)\n"
1564
1565#: nis/nis_print.c:167
1566#, c-format
1567msgid "Name : `%s'\n"
1568msgstr "Nomo : «%s»\n"
1569
1570#: nis/nis_print.c:168
1571#, c-format
1572msgid "Type : %s\n"
1573msgstr "Tipo : %s\n"
1574
1575#: nis/nis_print.c:173
1576msgid "Master Server :\n"
1577msgstr "Ĉefa servilo :\n"
1578
1579#: nis/nis_print.c:176
1580#, c-format
1581msgid "\tName       : %s\n"
1582msgstr "\tNomo            : %s\n"
1583
1584#: nis/nis_print.c:177
1585msgid "\tPublic Key : "
1586msgstr "\tPublika ŝlosilo : "
1587
1588#: nis/nis_print.c:181
1589msgid "None.\n"
1590msgstr "Nenia.\n"
1591
1592#: nis/nis_print.c:184
1593#, c-format
1594msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1595msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"
1596
1597#: nis/nis_print.c:189
1598#, c-format
1599msgid "RSA (%d bits)\n"
1600msgstr "RSA (%d bitoj)\n"
1601
1602#: nis/nis_print.c:192
1603msgid "Kerberos.\n"
1604msgstr "Kerberos.\n"
1605
1606#: nis/nis_print.c:195
1607#, c-format
1608msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
1609msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"
1610
1611#: nis/nis_print.c:206
1612#, c-format
1613msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
1614msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"
1615
1616#: nis/nis_print.c:228
1617msgid "Time to live : "
1618msgstr "Vivdaŭro : "
1619
1620#: nis/nis_print.c:230
1621msgid "Default Access rights :\n"
1622msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"
1623
1624#: nis/nis_print.c:239
1625#, c-format
1626msgid "\tType         : %s\n"
1627msgstr "\tTipo         : %s\n"
1628
1629#: nis/nis_print.c:240
1630msgid "\tAccess rights: "
1631msgstr "\tAtingpermesoj: "
1632
1633#: nis/nis_print.c:254
1634msgid "Group Flags :"
1635msgstr "Grupaj flagoj :"
1636
1637#: nis/nis_print.c:257
1638msgid ""
1639"\n"
1640"Group Members :\n"
1641msgstr ""
1642"\n"
1643"Grupaj anoj :\n"
1644
1645#: nis/nis_print.c:269
1646#, c-format
1647msgid "Table Type          : %s\n"
1648msgstr "Tabeltipo           : %s\n"
1649
1650#: nis/nis_print.c:270
1651#, c-format
1652msgid "Number of Columns   : %d\n"
1653msgstr "Nombro da kolumnoj  : %d\n"
1654
1655#: nis/nis_print.c:271
1656#, c-format
1657msgid "Character Separator : %c\n"
1658msgstr "Disigilo de signoj  : %c\n"
1659
1660#: nis/nis_print.c:272
1661#, c-format
1662msgid "Search Path         : %s\n"
1663msgstr "Serĉpado            : %s\n"
1664
1665#: nis/nis_print.c:273
1666msgid "Columns             :\n"
1667msgstr "Kolumnoj            :\n"
1668
1669#: nis/nis_print.c:276
1670#, c-format
1671msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
1672msgstr "\t[%d]\tNomo          : %s\n"
1673
1674#: nis/nis_print.c:278
1675msgid "\t\tAttributes    : "
1676msgstr "\t\tAtributoj     : "
1677
1678#: nis/nis_print.c:280
1679msgid "\t\tAccess Rights : "
1680msgstr "\t\tAtingpermesoj : "
1681
1682#: nis/nis_print.c:290
1683msgid "Linked Object Type : "
1684msgstr "Tipo de ligita objekto : "
1685
1686#: nis/nis_print.c:292
1687#, c-format
1688msgid "Linked to : %s\n"
1689msgstr "Ligita al : %s\n"
1690
1691#: nis/nis_print.c:302
1692#, c-format
1693msgid "\tEntry data of type %s\n"
1694msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"
1695
1696#: nis/nis_print.c:305
1697#, c-format
1698msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
1699msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "
1700
1701#: nis/nis_print.c:308
1702msgid "Encrypted data\n"
1703msgstr "ĉifritaj datumoj\n"
1704
1705#: nis/nis_print.c:310
1706msgid "Binary data\n"
1707msgstr "duumaj datumoj\n"
1708
1709#: nis/nis_print.c:326
1710#, c-format
1711msgid "Object Name   : %s\n"
1712msgstr "Objektnomo    : %s\n"
1713
1714#: nis/nis_print.c:327
1715#, c-format
1716msgid "Directory     : %s\n"
1717msgstr "Dosierujo     : %s\n"
1718
1719#: nis/nis_print.c:328
1720#, c-format
1721msgid "Owner         : %s\n"
1722msgstr "Posedanto     : %s\n"
1723
1724#: nis/nis_print.c:329
1725#, c-format
1726msgid "Group         : %s\n"
1727msgstr "Grupo         : %s\n"
1728
1729#: nis/nis_print.c:330
1730msgid "Access Rights : "
1731msgstr "Atingpermesoj : "
1732
1733#: nis/nis_print.c:332
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"\n"
1737"Time to Live  : "
1738msgstr ""
1739"\n"
1740"Vivdaŭro : "
1741
1742#: nis/nis_print.c:335
1743#, c-format
1744msgid "Creation Time : %s"
1745msgstr "Krea tempo    : %s"
1746
1747#: nis/nis_print.c:337
1748#, c-format
1749msgid "Mod. Time     : %s"
1750msgstr "Ŝanĝa tempo   : %s"
1751
1752#: nis/nis_print.c:338
1753msgid "Object Type   : "
1754msgstr "Objekta tipo  : "
1755
1756#: nis/nis_print.c:358
1757#, c-format
1758msgid "    Data Length = %u\n"
1759msgstr "    Datuma longo = %u\n"
1760
1761#: nis/nis_print.c:372
1762#, c-format
1763msgid "Status            : %s\n"
1764msgstr "Stato              : %s\n"
1765
1766#: nis/nis_print.c:373
1767#, c-format
1768msgid "Number of objects : %u\n"
1769msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"
1770
1771#: nis/nis_print.c:377
1772#, c-format
1773msgid "Object #%d:\n"
1774msgstr "Objekto #%d:\n"
1775
1776#: nis/nis_print_group_entry.c:116
1777#, c-format
1778msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1779msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"
1780
1781#: nis/ypclnt.c:835
1782msgid "Request arguments bad"
1783msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"
1784
1785#: nis/ypclnt.c:850
1786msgid "Internal NIS error"
1787msgstr "Interna NIS-eraro"
1788
1789#: nis/ypclnt.c:880
1790msgid "Database is busy"
1791msgstr "Datumbazo okupiĝas"
1792
1793#: nis/ypclnt.c:883
1794msgid "Unknown NIS error code"
1795msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"
1796
1797#: nis/ypclnt.c:924
1798msgid "Internal ypbind error"
1799msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"
1800
1801#: nis/ypclnt.c:927
1802msgid "Domain not bound"
1803msgstr "Domajno ne estas bindita"
1804
1805#: nis/ypclnt.c:933
1806msgid "Unknown ypbind error"
1807msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"
1808
1809#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
1810#, c-format
1811msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1812msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"
1813
1814#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
1815#, c-format
1816msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
1817msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"
1818
1819#: nscd/cache.c:150
1820#, c-format
1821msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
1822msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"
1823
1824#: nscd/cache.c:152
1825msgid " (first)"
1826msgstr " (unua)"
1827
1828#: nscd/cache.c:340
1829#, c-format
1830msgid "pruning %s cache; time %ld"
1831msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"
1832
1833#: nscd/cache.c:369
1834#, c-format
1835msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
1836msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"
1837
1838#: nscd/connections.c:519
1839#, c-format
1840msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
1841msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"
1842
1843#: nscd/connections.c:527
1844msgid "uninitialized header"
1845msgstr "senpravaloriza ĉapo"
1846
1847#: nscd/connections.c:532
1848msgid "header size does not match"
1849msgstr "ĉapgrando ne kongruas"
1850
1851#: nscd/connections.c:542
1852msgid "file size does not match"
1853msgstr "dosiergrando ne kongruas"
1854
1855#: nscd/connections.c:559
1856msgid "verification failed"
1857msgstr "kontrolo fiaskis"
1858
1859#: nscd/connections.c:600
1860#, c-format
1861msgid "cannot access '%s'"
1862msgstr "ne eblas atingi '%s'"
1863
1864#: nscd/connections.c:654
1865#, c-format
1866msgid "cannot create %s; no persistent database used"
1867msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"
1868
1869#: nscd/connections.c:657
1870#, c-format
1871msgid "cannot create %s; no sharing possible"
1872msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"
1873
1874#: nscd/connections.c:728
1875#, c-format
1876msgid "cannot write to database file %s: %s"
1877msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"
1878
1879#: nscd/connections.c:784
1880#, c-format
1881msgid "cannot open socket: %s"
1882msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"
1883
1884#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
1885#, c-format
1886msgid "cannot write result: %s"
1887msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"
1888
1889#: nscd/nscd.c:107
1890msgid "Read configuration data from NAME"
1891msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"
1892
1893#: nscd/nscd.c:109
1894msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1895msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"
1896
1897#: nscd/nscd.c:113
1898msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
1899msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"
1900
1901#: nscd/nscd.c:114
1902msgid "NUMBER"
1903msgstr "NOMBRO"
1904
1905#: nscd/nscd.c:114
1906msgid "Start NUMBER threads"
1907msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"
1908
1909#: nscd/nscd.c:115
1910msgid "Shut the server down"
1911msgstr "malŝalti la servilon"
1912
1913#: nscd/nscd.c:116
1914msgid "Print current configuration statistics"
1915msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"
1916
1917#: nscd/nscd.c:117
1918msgid "TABLE"
1919msgstr "TABELO"
1920
1921#: nscd/nscd.c:118
1922msgid "Invalidate the specified cache"
1923msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"
1924
1925#: nscd/nscd.c:119
1926msgid "TABLE,yes"
1927msgstr "TABELO,yes"
1928
1929#: nscd/nscd.c:120
1930msgid "Use separate cache for each user"
1931msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"
1932
1933#: nscd/nscd.c:125
1934msgid "Name Service Cache Daemon."
1935msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."
1936
1937#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
1938#, c-format
1939msgid "wrong number of arguments"
1940msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"
1941
1942#: nscd/nscd.c:173
1943#, c-format
1944msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
1945msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"
1946
1947#: nscd/nscd.c:182
1948#, c-format
1949msgid "already running"
1950msgstr "jam rulas"
1951
1952#: nscd/nscd.c:202
1953#, c-format
1954msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
1955msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"
1956
1957#: nscd/nscd.c:206
1958#, c-format
1959msgid "cannot fork"
1960msgstr "malsukcesis krei novan procezon"
1961
1962#: nscd/nscd.c:276
1963msgid "cannot change current working directory to \"/\""
1964msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
1965
1966#: nscd/nscd.c:284
1967msgid "Could not create log file"
1968msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"
1969
1970#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
1971#, c-format
1972msgid "write incomplete"
1973msgstr "skribo ne kompletiĝis"
1974
1975#: nscd/nscd.c:374
1976#, c-format
1977msgid "cannot read invalidate ACK"
1978msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"
1979
1980#: nscd/nscd.c:380
1981#, c-format
1982msgid "invalidation failed"
1983msgstr "malsukcesis malvalidigo"
1984
1985#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
1986#, c-format
1987msgid "Only root is allowed to use this option!"
1988msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
1989
1990#: nscd/nscd.c:449
1991#, c-format
1992msgid "'%s' is not a known database"
1993msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"
1994
1995#: nscd/nscd.c:464
1996#, c-format
1997msgid "secure services not implemented anymore"
1998msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"
1999
2000#: nscd/nscd.c:497
2001#, c-format
2002msgid ""
2003"Supported tables:\n"
2004"%s\n"
2005"\n"
2006"For bug reporting instructions, please see:\n"
2007"%s.\n"
2008msgstr ""
2009"Subtenataj tabeloj:\n"
2010"%s\n"
2011"\n"
2012"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
2013"  %s.\n"
2014
2015#: nscd/nscd.c:647
2016#, c-format
2017msgid "'wait' failed\n"
2018msgstr "fiaskis 'wait()'\n"
2019
2020#: nscd/nscd.c:654
2021#, c-format
2022msgid "child exited with status %d\n"
2023msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"
2024
2025#: nscd/nscd.c:659
2026#, c-format
2027msgid "child terminated by signal %d\n"
2028msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"
2029
2030#: nscd/nscd_conf.c:53
2031#, c-format
2032msgid "database %s is not supported"
2033msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"
2034
2035#: nscd/nscd_conf.c:104
2036#, c-format
2037msgid "Parse error: %s"
2038msgstr "Analizeraro: %s"
2039
2040#: nscd/nscd_conf.c:272
2041#, c-format
2042msgid "Unknown option: %s %s %s"
2043msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"
2044
2045#: nscd/nscd_conf.c:285
2046#, c-format
2047msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
2048msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"
2049
2050#: nscd/nscd_conf.c:305
2051#, c-format
2052msgid "maximum file size for %s database too small"
2053msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"
2054
2055#: nscd/nscd_stat.c:158
2056#, c-format
2057msgid "cannot write statistics: %s"
2058msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"
2059
2060#: nscd/nscd_stat.c:173
2061msgid "yes"
2062msgstr "jes"
2063
2064#: nscd/nscd_stat.c:174
2065msgid "no"
2066msgstr "ne"
2067
2068#: nscd/nscd_stat.c:185
2069#, c-format
2070msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
2071msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
2072
2073#: nscd/nscd_stat.c:196
2074#, c-format
2075msgid "nscd not running!\n"
2076msgstr "'nscd' ne rulas!\n"
2077
2078#: nscd/nscd_stat.c:220
2079#, c-format
2080msgid "cannot read statistics data"
2081msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"
2082
2083#: nscd/pwdcache.c:406
2084#, c-format
2085msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
2086msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de uzantoj!"
2087
2088#: nscd/pwdcache.c:408
2089#, c-format
2090msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
2091msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de uzantoj!"
2092
2093#: nscd/pwdcache.c:470
2094#, c-format
2095msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
2096msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"
2097
2098#: nscd/servicescache.c:357
2099#, c-format
2100msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
2101msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"
2102
2103#: nscd/servicescache.c:359
2104#, c-format
2105msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
2106msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"
2107
2108#: nss/getent.c:54
2109msgid "database [key ...]"
2110msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"
2111
2112#: nss/getent.c:59
2113msgid "CONFIG"
2114msgstr "AGORDDOSIERO"
2115
2116# FIXME:  option description should start with lowercase
2117#: nss/getent.c:59
2118msgid "Service configuration to be used"
2119msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"
2120
2121#: nss/getent.c:60
2122msgid "disable IDN encoding"
2123msgstr "malŝalti IDN-kodon"
2124
2125#: nss/getent.c:65
2126msgid "Get entries from administrative database."
2127msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."
2128
2129#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
2130#, c-format
2131msgid "Enumeration not supported on %s\n"
2132msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"
2133
2134#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
2135#, c-format
2136msgid "Could not allocate group list: %m\n"
2137msgstr "mankas sufiĉa memoro por grupa listo: %m\n"
2138
2139#: nss/getent.c:900
2140#, c-format
2141msgid "Unknown database name"
2142msgstr "nekonata datumbaznomo"
2143
2144#: nss/getent.c:930
2145msgid "Supported databases:\n"
2146msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"
2147
2148#: nss/getent.c:996
2149#, c-format
2150msgid "Unknown database: %s\n"
2151msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"
2152
2153#: nss/makedb.c:119
2154msgid "Convert key to lower case"
2155msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"
2156
2157#: nss/makedb.c:122
2158msgid "Do not print messages while building database"
2159msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"
2160
2161#: nss/makedb.c:124
2162msgid "Print content of database file, one entry a line"
2163msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"
2164
2165#: nss/makedb.c:125
2166msgid "CHAR"
2167msgstr "SIGNO"
2168
2169#: nss/makedb.c:131
2170msgid "Create simple database from textual input."
2171msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."
2172
2173#: nss/makedb.c:134
2174msgid ""
2175"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
2176"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
2177"-u INPUT-FILE"
2178msgstr ""
2179"ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
2180"-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
2181"-u ENIGDOSIERO"
2182
2183#: nss/makedb.c:227
2184#, c-format
2185msgid "cannot open database file `%s'"
2186msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"
2187
2188#: nss/makedb.c:272
2189#, c-format
2190msgid "no entries to be processed"
2191msgstr "neniuj eroj por trakti"
2192
2193#: nss/makedb.c:282
2194#, c-format
2195msgid "cannot create temporary file name"
2196msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"
2197
2198#: nss/makedb.c:288
2199#, c-format
2200msgid "cannot create temporary file"
2201msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
2202
2203#: nss/makedb.c:304
2204#, c-format
2205msgid "cannot stat newly created file"
2206msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"
2207
2208#: nss/makedb.c:315
2209#, c-format
2210msgid "cannot rename temporary file"
2211msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"
2212
2213#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
2214#, c-format
2215msgid "cannot create search tree"
2216msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"
2217
2218#: nss/makedb.c:556
2219msgid "duplicate key"
2220msgstr "duobla ŝlosilo"
2221
2222#: nss/makedb.c:568
2223#, c-format
2224msgid "problems while reading `%s'"
2225msgstr "problemoj dum legado de '%s'"
2226
2227#: nss/makedb.c:804
2228#, c-format
2229msgid "failed to write new database file"
2230msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"
2231
2232#: nss/makedb.c:821
2233#, c-format
2234msgid "cannot stat database file"
2235msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"
2236
2237#: nss/makedb.c:826
2238#, c-format
2239msgid "cannot map database file"
2240msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"
2241
2242#: nss/makedb.c:829
2243#, c-format
2244msgid "file not a database file"
2245msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"
2246
2247#: nss/makedb.c:887
2248#, c-format
2249msgid "cannot set file creation context for `%s'"
2250msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"
2251
2252#: posix/getconf.c:624
2253#, c-format
2254msgid "Couldn't execute %s"
2255msgstr "Ne eblas ruli %s"
2256
2257#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
2258msgid "undefined"
2259msgstr "nedifinita"
2260
2261#: posix/getconf.c:707
2262#, c-format
2263msgid "Unrecognized variable `%s'"
2264msgstr "Nerekonata variablo '%s'"
2265
2266#: posix/getopt.c:277
2267#, c-format
2268msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
2269msgstr "%s: opcio «%s%s» estas plursenca\n"
2270
2271#: posix/getopt.c:283
2272#, c-format
2273msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
2274msgstr "%s: opcio «%s%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
2275
2276#: posix/getopt.c:318
2277#, c-format
2278msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
2279msgstr "%s: nekonata opcio «%s%s»\n"
2280
2281#: posix/getopt.c:344
2282#, c-format
2283msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
2284msgstr "%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n"
2285
2286#: posix/getopt.c:359
2287#, c-format
2288msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
2289msgstr "%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n"
2290
2291#: posix/getopt.c:620
2292#, c-format
2293msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2294msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
2295
2296#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
2297#, c-format
2298msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2299msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
2300
2301#: posix/regcomp.c:138
2302msgid "No match"
2303msgstr "Neniu trafo"
2304
2305#: posix/regcomp.c:141
2306msgid "Invalid regular expression"
2307msgstr "Nevalida regulesprimo"
2308
2309#: posix/regcomp.c:144
2310msgid "Invalid collation character"
2311msgstr "Nevalida kunmetita signo"
2312
2313#: posix/regcomp.c:147
2314msgid "Invalid character class name"
2315msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
2316
2317#: posix/regcomp.c:150
2318msgid "Trailing backslash"
2319msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
2320
2321#: posix/regcomp.c:153
2322msgid "Invalid back reference"
2323msgstr "Nevalida retroreferenco"
2324
2325#: posix/regcomp.c:156
2326msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
2327msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [="
2328
2329#: posix/regcomp.c:159
2330msgid "Unmatched ( or \\("
2331msgstr "Senpara ( aŭ \\("
2332
2333#: posix/regcomp.c:162
2334msgid "Unmatched \\{"
2335msgstr "Senpara \\{"
2336
2337#: posix/regcomp.c:165
2338msgid "Invalid content of \\{\\}"
2339msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
2340
2341#: posix/regcomp.c:168
2342msgid "Invalid range end"
2343msgstr "Nevalida fino de gamo"
2344
2345#: posix/regcomp.c:171
2346msgid "Memory exhausted"
2347msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
2348
2349#: posix/regcomp.c:174
2350msgid "Invalid preceding regular expression"
2351msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
2352
2353#: posix/regcomp.c:177
2354msgid "Premature end of regular expression"
2355msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
2356
2357#: posix/regcomp.c:180
2358msgid "Regular expression too big"
2359msgstr "Regulesprimo tro grandas"
2360
2361#: posix/regcomp.c:183
2362msgid "Unmatched ) or \\)"
2363msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
2364
2365#: posix/regcomp.c:676
2366msgid "No previous regular expression"
2367msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
2368
2369#: resolv/herror.c:63
2370msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2371msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"
2372
2373#: resolv/herror.c:64
2374msgid "Unknown host"
2375msgstr "Nekonata gastiga komputilo"
2376
2377#: resolv/herror.c:65
2378msgid "Host name lookup failure"
2379msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo"
2380
2381#: resolv/herror.c:66
2382msgid "Unknown server error"
2383msgstr "Nekonata eraro je servilo"
2384
2385#: resolv/herror.c:67
2386msgid "No address associated with name"
2387msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo"
2388
2389#: resolv/herror.c:102
2390msgid "Resolver internal error"
2391msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"
2392
2393#: resolv/herror.c:105
2394msgid "Unknown resolver error"
2395msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"
2396
2397#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
2398msgid "Illegal opcode"
2399msgstr "Nevalida instrukcia kodo"
2400
2401#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
2402msgid "Illegal operand"
2403msgstr "Nevalida operando"
2404
2405#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
2406msgid "Illegal addressing mode"
2407msgstr "Nevalida adresada moduso"
2408
2409#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
2410msgid "Illegal trap"
2411msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"
2412
2413#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
2414msgid "Privileged opcode"
2415msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"
2416
2417#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
2418msgid "Privileged register"
2419msgstr "Privilegiata reĝistro"
2420
2421#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
2422msgid "Coprocessor error"
2423msgstr "Kromprocesora eraro"
2424
2425#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
2426msgid "Internal stack error"
2427msgstr "Interna stak-eraro"
2428
2429#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
2430msgid "Integer divide by zero"
2431msgstr "Entjerdivido per nulo"
2432
2433#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
2434msgid "Integer overflow"
2435msgstr "Entjertroo"
2436
2437#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
2438msgid "Floating-point divide by zero"
2439msgstr "Glitkomdivido per nulo"
2440
2441#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
2442msgid "Floating-point overflow"
2443msgstr "Glitkomkalkul-troo"
2444
2445#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
2446msgid "Floating-point underflow"
2447msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"
2448
2449#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
2450msgid "Floating-poing inexact result"
2451msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"
2452
2453#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
2454msgid "Invalid floating-point operation"
2455msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"
2456
2457#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
2458msgid "Subscript out of range"
2459msgstr "Indico estas ekster gamo"
2460
2461#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
2462msgid "Address not mapped to object"
2463msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"
2464
2465#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
2466msgid "Invalid permissions for mapped object"
2467msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"
2468
2469#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
2470msgid "Invalid address alignment"
2471msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"
2472
2473#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
2474msgid "Nonexisting physical address"
2475msgstr "Neekzistanta fizika adreso"
2476
2477#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
2478msgid "Object-specific hardware error"
2479msgstr "Objektspecifa aparata eraro"
2480
2481#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
2482msgid "Process breakpoint"
2483msgstr "Procezo-romppunkto"
2484
2485#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
2486msgid "Process trace trap"
2487msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"
2488
2489#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
2490msgid "Child has exited"
2491msgstr "Ido finis"
2492
2493#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
2494msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
2495msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"
2496
2497#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
2498msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
2499msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"
2500
2501#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
2502msgid "Traced child has trapped"
2503msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"
2504
2505#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
2506msgid "Child has stopped"
2507msgstr "Ido paŭziĝis"
2508
2509#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
2510msgid "Stopped child has continued"
2511msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"
2512
2513#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
2514msgid "Data input available"
2515msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"
2516
2517#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
2518msgid "Output buffers available"
2519msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"
2520
2521#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
2522msgid "Input message available"
2523msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"
2524
2525#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2526msgid "I/O error"
2527msgstr "En-eliga eraro"
2528
2529#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
2530msgid "High priority input available"
2531msgstr "Disponeblas urĝa enigo"
2532
2533#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
2534msgid "Device disconnected"
2535msgstr "Aparato malkonektiĝis"
2536
2537#: stdio-common/psiginfo.c:140
2538msgid "Signal sent by kill()"
2539msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"
2540
2541#: stdio-common/psiginfo.c:143
2542msgid "Signal sent by sigqueue()"
2543msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"
2544
2545#: stdio-common/psiginfo.c:146
2546msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
2547msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"
2548
2549#: stdio-common/psiginfo.c:149
2550msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
2551msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"
2552
2553#: stdio-common/psiginfo.c:153
2554msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
2555msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"
2556
2557#: stdio-common/psiginfo.c:158
2558msgid "Signal sent by tkill()"
2559msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"
2560
2561#: stdio-common/psiginfo.c:163
2562msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
2563msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"
2564
2565#: stdio-common/psiginfo.c:169
2566msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
2567msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"
2568
2569#: stdio-common/psiginfo.c:175
2570msgid "Signal sent by the kernel"
2571msgstr "Signalo sendita per kerno"
2572
2573#: stdio-common/psiginfo.c:199
2574#, c-format
2575msgid "Unknown signal %d\n"
2576msgstr "Nekonata signalo %d\n"
2577
2578#: stdio-common/psignal.c:43
2579#, c-format
2580msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2581msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"
2582
2583#: stdio-common/psignal.c:44
2584msgid "Unknown signal"
2585msgstr "Nekonata signalo"
2586
2587#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
2588msgid "Unknown error "
2589msgstr "Nekonata eraro "
2590
2591#: string/strsignal.c:39
2592#, c-format
2593msgid "Real-time signal %d"
2594msgstr "Realtempa signalo %d"
2595
2596#: string/strsignal.c:43
2597#, c-format
2598msgid "Unknown signal %d"
2599msgstr "Nekonata signalo %d"
2600
2601#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
2602#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
2603#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
2604#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
2605#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
2606msgid "out of memory\n"
2607msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"
2608
2609#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
2610#, c-format
2611msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
2612msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"
2613
2614#: sunrpc/clnt_perr.c:99
2615#, c-format
2616msgid "%s: %s; why = %s\n"
2617msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"
2618
2619#: sunrpc/clnt_perr.c:101
2620#, c-format
2621msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
2622msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"
2623
2624#: sunrpc/clnt_perr.c:150
2625msgid "RPC: Success"
2626msgstr "RPC: Sukceso"
2627
2628#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2629msgid "RPC: Can't encode arguments"
2630msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"
2631
2632#: sunrpc/clnt_perr.c:157
2633msgid "RPC: Can't decode result"
2634msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"
2635
2636#: sunrpc/clnt_perr.c:161
2637msgid "RPC: Unable to send"
2638msgstr "RPC: Maleblas sendi"
2639
2640#: sunrpc/clnt_perr.c:165
2641msgid "RPC: Unable to receive"
2642msgstr "RPC: Maleblas ricevi"
2643
2644#: sunrpc/clnt_perr.c:169
2645msgid "RPC: Timed out"
2646msgstr "RPC: Daŭris tro longe"
2647
2648#: sunrpc/clnt_perr.c:173
2649msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2650msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"
2651
2652#: sunrpc/clnt_perr.c:177
2653msgid "RPC: Authentication error"
2654msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"
2655
2656#: sunrpc/clnt_perr.c:181
2657msgid "RPC: Program unavailable"
2658msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"
2659
2660#: sunrpc/clnt_perr.c:185
2661msgid "RPC: Program/version mismatch"
2662msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"
2663
2664#: sunrpc/clnt_perr.c:189
2665msgid "RPC: Procedure unavailable"
2666msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"
2667
2668#: sunrpc/clnt_perr.c:193
2669msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2670msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"
2671
2672#: sunrpc/clnt_perr.c:197
2673msgid "RPC: Remote system error"
2674msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"
2675
2676#: sunrpc/clnt_perr.c:201
2677msgid "RPC: Unknown host"
2678msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"
2679
2680#: sunrpc/clnt_perr.c:205
2681msgid "RPC: Unknown protocol"
2682msgstr "RPC: Nekonata protokolo"
2683
2684#: sunrpc/clnt_perr.c:213
2685msgid "RPC: Program not registered"
2686msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"
2687
2688#: sunrpc/clnt_perr.c:217
2689msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2690msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"
2691
2692#: sunrpc/clnt_perr.c:258
2693msgid "RPC: (unknown error code)"
2694msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"
2695
2696#: sunrpc/clnt_perr.c:334
2697msgid "Authentication OK"
2698msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"
2699
2700#: sunrpc/clnt_perr.c:361
2701msgid "Failed (unspecified error)"
2702msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"
2703
2704#: sunrpc/svc_run.c:72
2705msgid "svc_run: - out of memory"
2706msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"
2707
2708#: sunrpc/svc_run.c:92
2709msgid "svc_run: - poll failed"
2710msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"
2711
2712#: sunrpc/svc_simple.c:72
2713#, c-format
2714msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
2715msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"
2716
2717#: sunrpc/svc_simple.c:82
2718msgid "couldn't create an rpc server\n"
2719msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"
2720
2721#: sunrpc/svc_simple.c:90
2722#, c-format
2723msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
2724msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"
2725
2726#: sunrpc/svc_simple.c:98
2727msgid "registerrpc: out of memory\n"
2728msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"
2729
2730#: sunrpc/svc_simple.c:161
2731#, c-format
2732msgid "trouble replying to prog %d\n"
2733msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"
2734
2735#: sunrpc/svc_simple.c:170
2736#, c-format
2737msgid "never registered prog %d\n"
2738msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"
2739
2740#: sunrpc/svc_tcp.c:165
2741msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
2742msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"
2743
2744#: sunrpc/svc_tcp.c:180
2745msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
2746msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
2747
2748#: sunrpc/svc_udp.c:136
2749msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2750msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"
2751
2752#: sunrpc/svc_udp.c:150
2753msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2754msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"
2755
2756#: sunrpc/svc_udp.c:182
2757msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
2758msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"
2759
2760#: sunrpc/svc_udp.c:481
2761msgid "enablecache: cache already enabled"
2762msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"
2763
2764#: sunrpc/svc_udp.c:487
2765msgid "enablecache: could not allocate cache"
2766msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"
2767
2768#: sunrpc/svc_udp.c:496
2769msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2770msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"
2771
2772#: sunrpc/svc_udp.c:504
2773msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2774msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"
2775
2776#: sunrpc/svc_udp.c:540
2777msgid "cache_set: victim not found"
2778msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"
2779
2780#: sunrpc/svc_udp.c:551
2781msgid "cache_set: victim alloc failed"
2782msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"
2783
2784#: sunrpc/svc_udp.c:558
2785msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2786msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "
2787
2788#: sunrpc/svc_unix.c:166
2789msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
2790msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"
2791
2792#: sunrpc/svc_unix.c:176
2793msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2794msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
2795
2796# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
2797#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2798msgid "Hangup"
2799msgstr "Malkonekto"
2800
2801# Interrupt from keyboard.
2802#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2803msgid "Interrupt"
2804msgstr "Interrompo"
2805
2806# Quit from keyboard.
2807#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2808msgid "Quit"
2809msgstr "Forlasigo"
2810
2811#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2812msgid "Illegal instruction"
2813msgstr "Miskomando"
2814
2815#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2816msgid "Trace/breakpoint trap"
2817msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando"
2818
2819#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2820msgid "Aborted"
2821msgstr "Abortita"
2822
2823#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2824msgid "Floating point exception"
2825msgstr "Glitkomkalkul-eraro"
2826
2827# SIGKILL       9       Term    Kill signal
2828# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
2829#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2830msgid "Killed"
2831msgstr "Buĉita"
2832
2833#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2834msgid "Bus error"
2835msgstr "Bus-eraro"
2836
2837# SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
2838#: sysdeps/generic/siglist.h:38
2839msgid "Bad system call"
2840msgstr "Misa sistemvoko"
2841
2842# SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
2843#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2844msgid "Segmentation fault"
2845msgstr "Adres-eraro"
2846
2847# SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
2848#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2849#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2850#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2851#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2852#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2853#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2854msgid "Broken pipe"
2855msgstr "Rompita dukto"
2856
2857# SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
2858#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2859msgid "Alarm clock"
2860msgstr "Vekhorloĝo"
2861
2862# SIGTERM     15       Term    Termination signal
2863#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2864msgid "Terminated"
2865msgstr "Ĉesigita"
2866
2867#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2868msgid "Urgent I/O condition"
2869msgstr "Urĝa en-eliga stato"
2870
2871# SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
2872# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
2873# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
2874#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2875msgid "Stopped (signal)"
2876msgstr "Paŭzigita (signale)"
2877
2878#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2879msgid "Stopped"
2880msgstr "Paŭzigita (uzule)"
2881
2882#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2883msgid "Continued"
2884msgstr "Daŭrigita"
2885
2886#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2887msgid "Child exited"
2888msgstr "Ido finis"
2889
2890# SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
2891#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2892msgid "Stopped (tty input)"
2893msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)"
2894
2895# SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
2896#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2897msgid "Stopped (tty output)"
2898msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)"
2899
2900#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2901msgid "I/O possible"
2902msgstr "En-eligo eblas"
2903
2904#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2905msgid "CPU time limit exceeded"
2906msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis"
2907
2908#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2909msgid "File size limit exceeded"
2910msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis"
2911
2912#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2913msgid "Virtual timer expired"
2914msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon"
2915
2916#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2917msgid "Profiling timer expired"
2918msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon"
2919
2920#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2921msgid "User defined signal 1"
2922msgstr "Uzula signalo 1"
2923
2924#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2925msgid "User defined signal 2"
2926msgstr "Uzula signalo 2"
2927
2928# SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
2929#: sysdeps/generic/siglist.h:57
2930msgid "Window changed"
2931msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"
2932
2933#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2934msgid "EMT trap"
2935msgstr "EMT-komando"
2936
2937#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2938msgid "Stack fault"
2939msgstr "Stak-eraro"
2940
2941#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2942msgid "Power failure"
2943msgstr "Elektra provizo perdiĝis"
2944
2945# SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
2946#: sysdeps/generic/siglist.h:70
2947msgid "Information request"
2948msgstr "Informpeto"
2949
2950#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2951msgid "Resource lost"
2952msgstr "Risurco perdiĝis"
2953
2954#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2955#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2956#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2957msgid "Operation not permitted"
2958msgstr "Operacio ne permesatas"
2959
2960#. TRANS No process matches the specified process ID.
2961#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2962msgid "No such process"
2963msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"
2964
2965#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2966#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2967#. TRANS again.
2968#. TRANS
2969#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2970#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2971#. TRANS Primitives}.
2972#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2973msgid "Interrupted system call"
2974msgstr "Interrompita sistemvoko"
2975
2976#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2977#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2978msgid "Input/output error"
2979msgstr "Eraro de en-eligo"
2980
2981#. TRANS The system tried to use the device
2982#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2983#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2984#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2985#. TRANS computer.
2986#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2987msgid "No such device or address"
2988msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"
2989
2990#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2991#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2992#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
2993#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2994#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2995msgid "Argument list too long"
2996msgstr "Listo de argumentoj tro longas"
2997
2998#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
2999#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
3000#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
3001msgid "Exec format error"
3002msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"
3003
3004#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
3005#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
3006#. TRANS versa).
3007#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
3008msgid "Bad file descriptor"
3009msgstr "Nevalida dosierpriaĵo"
3010
3011#. TRANS This error happens on operations that are
3012#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
3013#. TRANS to manipulate.
3014#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
3015msgid "No child processes"
3016msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"
3017
3018#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
3019#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3020#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3021#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3022#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
3023msgid "Resource deadlock avoided"
3024msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"
3025
3026#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
3027#. TRANS because its capacity is full.
3028#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
3029msgid "Cannot allocate memory"
3030msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
3031
3032#. TRANS An invalid pointer was detected.
3033#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
3034#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
3035msgid "Bad address"
3036msgstr "Nevalida adreso"
3037
3038#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
3039#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
3040#. TRANS system in Unix gives this error.
3041#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
3042msgid "Block device required"
3043msgstr "Blokaparato bezoniĝas"
3044
3045#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
3046#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
3047#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
3048#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
3049msgid "Device or resource busy"
3050msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"
3051
3052#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
3053#. TRANS makes sense to specify a new file.
3054#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
3055msgid "File exists"
3056msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3057
3058#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
3059#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
3060#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
3061#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
3062msgid "Invalid cross-device link"
3063msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"
3064
3065#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
3066#. TRANS particular sort of device.
3067#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
3068msgid "No such device"
3069msgstr "Tiu aparato ne ekzistas"
3070
3071#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
3072#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
3073msgid "Not a directory"
3074msgstr "Ne estas dosierujo"
3075
3076#. TRANS You cannot open a directory for writing,
3077#. TRANS or create or remove hard links to it.
3078#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
3079msgid "Is a directory"
3080msgstr "Estas dosierujo"
3081
3082#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
3083#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
3084#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
3085msgid "Invalid argument"
3086msgstr "Nevalida argumento"
3087
3088#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3089#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3090#. TRANS
3091#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3092#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3093#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3094#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3095#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
3096msgid "Too many open files"
3097msgstr "Tro da malfermaj dosieroj"
3098
3099#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3100#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3101#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
3102#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
3103msgid "Too many open files in system"
3104msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"
3105
3106#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
3107#. TRANS modes on an ordinary file.
3108#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
3109msgid "Inappropriate ioctl for device"
3110msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"
3111
3112#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3113#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3114#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3115#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3116#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
3117#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
3118msgid "Text file busy"
3119msgstr "Tekstdosiero uziĝas"
3120
3121#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
3122#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
3123msgid "File too large"
3124msgstr "Dosiero tro grandas"
3125
3126#. TRANS Write operation on a file failed because the
3127#. TRANS disk is full.
3128#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
3129msgid "No space left on device"
3130msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato"
3131
3132#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
3133#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
3134msgid "Illegal seek"
3135msgstr "Nevalida 'seek'"
3136
3137#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3138#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
3139msgid "Read-only file system"
3140msgstr "Nur-lega dosiersistemo"
3141
3142#. TRANS The link count of a single file would become too large.
3143#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3144#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3145#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
3146msgid "Too many links"
3147msgstr "Tro da ligoj"
3148
3149#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
3150#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
3151#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
3152msgid "Numerical argument out of domain"
3153msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"
3154
3155#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
3156#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
3157#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
3158msgid "Numerical result out of range"
3159msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"
3160
3161#. TRANS The call might work if you try again
3162#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3163#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
3164#. TRANS
3165#. TRANS This error can happen in a few different situations:
3166#. TRANS
3167#. TRANS @itemize @bullet
3168#. TRANS @item
3169#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3170#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3171#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3172#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3173#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3174#. TRANS
3175#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3176#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3177#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3178#. TRANS check for both codes and treat them the same.
3179#. TRANS
3180#. TRANS @item
3181#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3182#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3183#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3184#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3185#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3186#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3187#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3188#. TRANS and return to its command loop.
3189#. TRANS @end itemize
3190#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
3191msgid "Resource temporarily unavailable"
3192msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"
3193
3194#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
3195#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
3196#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
3197#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
3198#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
3199#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
3200#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
3201#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
3202#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
3203msgid "Operation now in progress"
3204msgstr "Operacio nun fariĝas"
3205
3206#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
3207#. TRANS mode selected.
3208#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
3209msgid "Operation already in progress"
3210msgstr "Iu operacio jam fariĝas"
3211
3212#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3213#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
3214msgid "Socket operation on non-socket"
3215msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"
3216
3217#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
3218#. TRANS maximum size.
3219#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
3220msgid "Message too long"
3221msgstr "Mesaĝo tro longas"
3222
3223#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3224#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
3225msgid "Protocol wrong type for socket"
3226msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"
3227
3228#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3229#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3230#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
3231msgid "Protocol not available"
3232msgstr "Protokolo ne disponeblas"
3233
3234#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3235#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3236#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3237#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
3238msgid "Protocol not supported"
3239msgstr "Protokolo ne subtenatas"
3240
3241#. TRANS The socket type is not supported.
3242#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
3243msgid "Socket type not supported"
3244msgstr "Konektiltipo ne subtenatas"
3245
3246#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
3247#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3248#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
3249#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
3250#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
3251#. TRANS nothing to do for that call.
3252#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
3253msgid "Operation not supported"
3254msgstr "Operacio ne subtenatas"
3255
3256#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3257#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
3258msgid "Protocol family not supported"
3259msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"
3260
3261#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
3262#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
3263#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
3264msgid "Address family not supported by protocol"
3265msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"
3266
3267#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
3268#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
3269msgid "Address already in use"
3270msgstr "Adreso jam uziĝas"
3271
3272#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
3273#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
3274#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
3275#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
3276msgid "Cannot assign requested address"
3277msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"
3278
3279#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
3280#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
3281msgid "Network is down"
3282msgstr "La reto ne funkcias"
3283
3284#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
3285#. TRANS was unreachable.
3286#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
3287msgid "Network is unreachable"
3288msgstr "La reto ne atingeblas"
3289
3290#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
3291#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
3292msgid "Network dropped connection on reset"
3293msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"
3294
3295#. TRANS A network connection was aborted locally.
3296#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
3297msgid "Software caused connection abort"
3298msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"
3299
3300#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
3301#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
3302#. TRANS protocol violation.
3303#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
3304msgid "Connection reset by peer"
3305msgstr "Konekto simple malekis"
3306
3307#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
3308#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
3309#. TRANS other from network operations.
3310#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
3311msgid "No buffer space available"
3312msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"
3313
3314#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3315#. TRANS @xref{Connecting}.
3316#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
3317msgid "Transport endpoint is already connected"
3318msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"
3319
3320#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3321#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3322#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3323#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3324#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
3325msgid "Transport endpoint is not connected"
3326msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"
3327
3328#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
3329#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
3330#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
3331#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
3332msgid "Destination address required"
3333msgstr "Celadreso bezoniĝas"
3334
3335#. TRANS The socket has already been shut down.
3336#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
3337msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
3338msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"
3339
3340#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
3341msgid "Too many references: cannot splice"
3342msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"
3343
3344#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
3345#. TRANS the timeout period.
3346#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
3347msgid "Connection timed out"
3348msgstr "Konekto transpasis limtempon"
3349
3350#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
3351#. TRANS it is not running the requested service).
3352#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
3353msgid "Connection refused"
3354msgstr "Konekto rifuziĝas"
3355
3356#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3357#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3358#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
3359msgid "Too many levels of symbolic links"
3360msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"
3361
3362#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
3363#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
3364#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
3365#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
3366msgid "File name too long"
3367msgstr "Dosiernomo tro longas"
3368
3369#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
3370#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
3371msgid "Host is down"
3372msgstr "Gastiganto ne funkcias"
3373
3374#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
3375msgid "No route to host"
3376msgstr "Gastiganto ne atingeblas"
3377
3378#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
3379#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
3380#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
3381msgid "Directory not empty"
3382msgstr "Dosierujo ne vakas"
3383
3384#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3385#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3386#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
3387msgid "Too many users"
3388msgstr "Tro multaj uzantoj"
3389
3390#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
3391#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
3392msgid "Disk quota exceeded"
3393msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"
3394
3395#. TRANS This indicates an internal confusion in the
3396#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
3397#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
3398#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
3399#. TRANS and remounting the file system.
3400#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
3401msgid "Stale file handle"
3402msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"
3403
3404#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
3405#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
3406#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
3407#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
3408#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
3409msgid "Object is remote"
3410msgstr "Objekto estas fora"
3411
3412#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
3413#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
3414#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
3415#. TRANS operating system.
3416#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
3417msgid "No locks available"
3418msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"
3419
3420#. TRANS This indicates that the function called is
3421#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
3422#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
3423#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
3424#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
3425#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
3426msgid "Function not implemented"
3427msgstr "Funkcio ne realiĝis"
3428
3429#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
3430#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
3431#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
3432msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
3433msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"
3434
3435#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
3436msgid "Bad message"
3437msgstr "Malbona mesaĝo"
3438
3439#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
3440msgid "Identifier removed"
3441msgstr "Indentigilo forigiĝis"
3442
3443#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
3444msgid "Multihop attempted"
3445msgstr "Plursalta provo"
3446
3447#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
3448msgid "No data available"
3449msgstr "Ne disponeblas datumoj"
3450
3451#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
3452msgid "Link has been severed"
3453msgstr "Ligo tranĉiĝis"
3454
3455#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
3456msgid "No message of desired type"
3457msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"
3458
3459#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
3460msgid "Out of streams resources"
3461msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"
3462
3463#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
3464msgid "Device not a stream"
3465msgstr "Aparato ne estas fluo"
3466
3467#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
3468msgid "Value too large for defined data type"
3469msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"
3470
3471#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
3472msgid "Protocol error"
3473msgstr "Protokol-eraro"
3474
3475#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
3476msgid "Timer expired"
3477msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"
3478
3479#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
3480#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
3481#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
3482#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
3483#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
3484msgid "Operation canceled"
3485msgstr "Operacio nuligitas"
3486
3487#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
3488msgid "Owner died"
3489msgstr "Posedanto ĉesiĝis"
3490
3491#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
3492msgid "State not recoverable"
3493msgstr "Stato ne ripareblas"
3494
3495#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
3496msgid "Interrupted system call should be restarted"
3497msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"
3498
3499#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
3500msgid "Channel number out of range"
3501msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"
3502
3503#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
3504msgid "Level 2 not synchronized"
3505msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"
3506
3507#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
3508msgid "Level 3 halted"
3509msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"
3510
3511#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
3512msgid "Level 3 reset"
3513msgstr "Nivelo 3 rekomenco"
3514
3515#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
3516msgid "Link number out of range"
3517msgstr "Lignumero estas ekster gamo"
3518
3519#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
3520msgid "Protocol driver not attached"
3521msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"
3522
3523#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
3524msgid "No CSI structure available"
3525msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"
3526
3527#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
3528msgid "Level 2 halted"
3529msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"
3530
3531#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
3532msgid "Invalid exchange"
3533msgstr "Nevalida interŝanĝo"
3534
3535#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
3536msgid "Invalid request descriptor"
3537msgstr "Nevalida petpriaĵo"
3538
3539#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
3540msgid "Exchange full"
3541msgstr "Interŝanĝo plenas"
3542
3543#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
3544msgid "No anode"
3545msgstr "Neniu anodo"
3546
3547#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
3548msgid "Invalid request code"
3549msgstr "Nevalida petkodo"
3550
3551#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
3552msgid "Invalid slot"
3553msgstr "Nevalida sulko"
3554
3555#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
3556msgid "Bad font file format"
3557msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"
3558
3559#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
3560msgid "Machine is not on the network"
3561msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"
3562
3563#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
3564msgid "Package not installed"
3565msgstr "Pako ne estas instalita"
3566
3567#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
3568msgid "Advertise error"
3569msgstr "Anonc-eraro"
3570
3571#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
3572msgid "Srmount error"
3573msgstr "Eraro je 'srmount'"
3574
3575#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
3576msgid "Communication error on send"
3577msgstr "Komunik-eraro je sendo"
3578
3579#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
3580msgid "RFS specific error"
3581msgstr "RFS-specifa eraro"
3582
3583#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
3584msgid "Name not unique on network"
3585msgstr "Nomo ne unikas en reto"
3586
3587#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
3588msgid "File descriptor in bad state"
3589msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"
3590
3591#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
3592msgid "Remote address changed"
3593msgstr "Fora adreso ŝanĝis"
3594
3595#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
3596msgid "Can not access a needed shared library"
3597msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"
3598
3599#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
3600msgid "Accessing a corrupted shared library"
3601msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"
3602
3603#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
3604msgid ".lib section in a.out corrupted"
3605msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"
3606
3607#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
3608msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
3609msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"
3610
3611#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
3612msgid "Cannot exec a shared library directly"
3613msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"
3614
3615#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
3616msgid "Streams pipe error"
3617msgstr "Fludukta eraro"
3618
3619#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
3620msgid "Structure needs cleaning"
3621msgstr "Strukturo bezonas purigon"
3622
3623#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
3624msgid "Not a XENIX named type file"
3625msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"
3626
3627#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
3628msgid "No XENIX semaphores available"
3629msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"
3630
3631#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
3632msgid "Is a named type file"
3633msgstr "Estas dosiero kun nomo"
3634
3635#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
3636msgid "Remote I/O error"
3637msgstr "Fora en-eliga eraro"
3638
3639#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
3640msgid "No medium found"
3641msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"
3642
3643#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
3644msgid "Wrong medium type"
3645msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"
3646
3647#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
3648msgid "Required key not available"
3649msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"
3650
3651#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
3652msgid "Key has expired"
3653msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"
3654
3655#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
3656msgid "Key has been revoked"
3657msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"
3658
3659#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
3660msgid "Key was rejected by service"
3661msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"
3662
3663#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
3664msgid "Operation not possible due to RF-kill"
3665msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"
3666
3667#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
3668msgid "Memory page has hardware error"
3669msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"
3670
3671#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
3672msgid "RPC struct is bad"
3673msgstr "RPC-strukturo malbonas"
3674
3675#. TRANS The file was the wrong type for the
3676#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
3677#. TRANS
3678#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
3679#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
3680#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
3681msgid "Inappropriate file type or format"
3682msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"
3683
3684#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
3685msgid "RPC bad procedure for program"
3686msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"
3687
3688#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
3689msgid "Authentication error"
3690msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo"
3691
3692#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
3693#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3694#. TRANS up, before it has connected to the file.
3695#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
3696msgid "Translator died"
3697msgstr "Tradukprogramo pereis"
3698
3699#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
3700msgid "RPC version wrong"
3701msgstr "RPC-versio malbonas"
3702
3703#. TRANS You did @strong{what}?
3704#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
3705msgid "You really blew it this time"
3706msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"
3707
3708#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3709#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3710#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3711#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
3712msgid "Too many processes"
3713msgstr "Tro multaj procezoj"
3714
3715#. TRANS This error code has no purpose.
3716#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
3717msgid "Gratuitous error"
3718msgstr "Sensenca eraro"
3719
3720#. TRANS A function returns this error when certain parameter
3721#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
3722#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
3723#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
3724#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
3725#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
3726#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
3727#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
3728#. TRANS values.
3729#. TRANS
3730#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
3731#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
3732#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
3733msgid "Not supported"
3734msgstr "Ne subtenatas"
3735
3736#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
3737msgid "RPC program version wrong"
3738msgstr "RPC-programversio malbonas"
3739
3740#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
3741#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
3742#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
3743#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
3744#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
3745#. TRANS for information on process groups and these signals.
3746#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
3747msgid "Inappropriate operation for background process"
3748msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"
3749
3750#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
3751#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
3752#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
3753#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
3754#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
3755#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
3756#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
3757#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
3758#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
3759#. TRANS @c
3760#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
3761#. TRANS @c
3762#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
3763#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
3764#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
3765msgid "Computer bought the farm"
3766msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"
3767
3768#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
3769#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
3770#. TRANS
3771#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
3772#. TRANS separate error code.
3773#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
3774msgid "Operation would block"
3775msgstr "Operacio blokiĝus"
3776
3777#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
3778msgid "Need authenticator"
3779msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"
3780
3781#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
3782#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
3783#. TRANS @c Don't change it.
3784#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
3785msgid "?"
3786msgstr "?"
3787
3788#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
3789msgid "RPC program not available"
3790msgstr "RPC-programo ne disponeblas"
3791
3792#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
3793msgid "Error in unknown error system: "
3794msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "
3795
3796#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3797msgid "Address family for hostname not supported"
3798msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
3799
3800#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
3801msgid "Temporary failure in name resolution"
3802msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
3803
3804#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
3805msgid "Bad value for ai_flags"
3806msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
3807
3808#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
3809msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3810msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
3811
3812#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
3813msgid "ai_family not supported"
3814msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
3815
3816#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
3817msgid "Memory allocation failure"
3818msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
3819
3820#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
3821msgid "No address associated with hostname"
3822msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
3823
3824#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
3825msgid "Name or service not known"
3826msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
3827
3828#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
3829msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3830msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
3831
3832#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
3833msgid "ai_socktype not supported"
3834msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
3835
3836#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
3837msgid "System error"
3838msgstr "Sistemeraro"
3839
3840#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
3841msgid "Processing request in progress"
3842msgstr "Traktado de peto daŭras"
3843
3844#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
3845msgid "Request canceled"
3846msgstr "Peto nuligitas"
3847
3848#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
3849msgid "Request not canceled"
3850msgstr "Peto ne nuligitas"
3851
3852#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
3853msgid "All requests done"
3854msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
3855
3856#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
3857msgid "Interrupted by a signal"
3858msgstr "Interrompita per signalo"
3859
3860#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
3861msgid "Parameter string not correctly encoded"
3862msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
3863
3864#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
3865#, c-format
3866msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
3867msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n"
3868
3869#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"Usage: lddlibc4 FILE\n"
3873"\n"
3874msgstr ""
3875"Uzmaniero:  lddlibc4 DOSIERO\n"
3876"\n"
3877
3878#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
3879#, c-format
3880msgid "cannot open `%s'"
3881msgstr "ne eblas malfermi «%s»"
3882
3883#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
3884#, c-format
3885msgid "cannot read header from `%s'"
3886msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»"
3887
3888#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
3889#, c-format
3890msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
3891msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"
3892
3893#: timezone/zdump.c:334
3894msgid "has fewer than 3 characters"
3895msgstr "havas malpli ol tri signojn"
3896
3897#: timezone/zdump.c:336
3898msgid "has more than 6 characters"
3899msgstr "havas pli ol ses signojn"
3900
3901#: timezone/zdump.c:341
3902#, c-format
3903msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
3904msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"
3905
3906#: timezone/zdump.c:473
3907#, c-format
3908msgid "%s: wild -c argument %s\n"
3909msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"
3910
3911#: timezone/zdump.c:506
3912#, c-format
3913msgid "%s: wild -t argument %s\n"
3914msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"
3915
3916#: timezone/zic.c:432
3917#, c-format
3918msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3919msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"
3920
3921#: timezone/zic.c:440
3922msgid "size overflow"
3923msgstr "grandtroo"
3924
3925#: timezone/zic.c:450
3926msgid "alignment overflow"
3927msgstr "aranĝtroo"
3928
3929#: timezone/zic.c:498
3930msgid "integer overflow"
3931msgstr "entjertroo"
3932
3933#: timezone/zic.c:532
3934#, c-format
3935msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
3936msgstr "«%s», linio %<PRIdMAX>: "
3937
3938#: timezone/zic.c:535
3939#, c-format
3940msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
3941msgstr " (regulo el «%s», linio %<PRIdMAX>)"
3942
3943#: timezone/zic.c:554
3944#, c-format
3945msgid "warning: "
3946msgstr "averto: "
3947
3948#: timezone/zic.c:730
3949#, c-format
3950msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3951msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"
3952
3953#: timezone/zic.c:740
3954#, c-format
3955msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3956msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"
3957
3958#: timezone/zic.c:750
3959#, c-format
3960msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3961msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"
3962
3963#: timezone/zic.c:771
3964#, c-format
3965msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3966msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n"
3967
3968#: timezone/zic.c:781
3969#, c-format
3970msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3971msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"
3972
3973#: timezone/zic.c:848
3974msgid "link to link"
3975msgstr "ligo al ligo"
3976
3977#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
3978msgid "same rule name in multiple files"
3979msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"
3980
3981#: timezone/zic.c:1171
3982#, c-format
3983msgid "%s in ruleless zone"
3984msgstr "%s en senregula zono"
3985
3986#: timezone/zic.c:1191
3987msgid "standard input"
3988msgstr "ĉefenigujo"
3989
3990#: timezone/zic.c:1196
3991#, c-format
3992msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3993msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"
3994
3995#: timezone/zic.c:1207
3996msgid "line too long"
3997msgstr "linio tro longas"
3998
3999#: timezone/zic.c:1230
4000msgid "input line of unknown type"
4001msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"
4002
4003#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
4004msgid "time overflow"
4005msgstr "temptroo"
4006
4007#: timezone/zic.c:1340
4008msgid "invalid saved time"
4009msgstr "nevalida konservita tempo"
4010
4011#: timezone/zic.c:1454
4012msgid "invalid UT offset"
4013msgstr "nevalida UTC-deŝovo"
4014
4015#: timezone/zic.c:1458
4016msgid "invalid abbreviation format"
4017msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"
4018
4019#: timezone/zic.c:1526
4020msgid "invalid leaping year"
4021msgstr "nevalida superjaro"
4022
4023#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
4024msgid "invalid month name"
4025msgstr "nevalida monatnomo"
4026
4027#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
4028msgid "invalid day of month"
4029msgstr "nevalida tago de monato"
4030
4031#: timezone/zic.c:1566
4032msgid "time too small"
4033msgstr "tempo tro etas"
4034
4035#: timezone/zic.c:1570
4036msgid "time too large"
4037msgstr "tempo tro grandas"
4038
4039#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
4040msgid "invalid time of day"
4041msgstr "nevalida tempo de tago"
4042
4043#: timezone/zic.c:1577
4044msgid "leap second precedes Epoch"
4045msgstr "supersekundo antaŭas al Epoko"
4046
4047#: timezone/zic.c:1611
4048msgid "wrong number of fields on Expires line"
4049msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Expires'-linio"
4050
4051#: timezone/zic.c:1613
4052msgid "multiple Expires lines"
4053msgstr "pluraj 'Expires'-linioj"
4054
4055#: timezone/zic.c:1624
4056msgid "wrong number of fields on Link line"
4057msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Link'-linio"
4058
4059#: timezone/zic.c:1628
4060msgid "blank FROM field on Link line"
4061msgstr "vaka 'FROM'-kampo en 'Link'-linio"
4062
4063#: timezone/zic.c:1703
4064msgid "invalid starting year"
4065msgstr "nevalida komencjaro"
4066
4067#: timezone/zic.c:1725
4068msgid "invalid ending year"
4069msgstr "nevalida finjaro"
4070
4071#: timezone/zic.c:1729
4072msgid "starting year greater than ending year"
4073msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"
4074
4075#: timezone/zic.c:1774
4076msgid "invalid weekday name"
4077msgstr "nevalida nomo de semajntago"
4078
4079#: timezone/zic.c:2058
4080msgid "too many transition times"
4081msgstr "tro multaj pasaĵaj tempoj"
4082
4083#: timezone/zic.c:2964
4084msgid "UT offset out of range"
4085msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"
4086
4087#: timezone/zic.c:3005
4088msgid "too many leap seconds"
4089msgstr "tro multaj supersekundoj"
4090
4091#: timezone/zic.c:3095
4092msgid "Wild result from command execution"
4093msgstr "Bizara rezulto el komandrulo"
4094
4095#: timezone/zic.c:3096
4096#, c-format
4097msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
4098msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n"
4099
4100#: timezone/zic.c:3267
4101msgid "Odd number of quotation marks"
4102msgstr "Nepara nombro de citiloj"
4103
4104#: timezone/zic.c:3361
4105msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4106msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"
4107
4108#: timezone/zic.c:3423
4109msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
4110msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri signojn"
4111
4112#: timezone/zic.c:3425
4113msgid "time zone abbreviation has too many characters"
4114msgstr "horzona mallongigo havas tro da signoj"
4115
4116#: timezone/zic.c:3427
4117msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
4118msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"
4119
4120#: timezone/zic.c:3433
4121msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4122msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"
4123
4124#: timezone/zic.c:3479
4125#, c-format
4126msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
4127msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s"
4128