1# Esperanto translations for GNU libc. 2# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# "Working full time is clearly ridiculous." 6# 7# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2020. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:07+0100\n" 14"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" 15"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: eo\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23#: argp/argp-help.c:229 24#, c-format 25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 26msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron" 27 28#: argp/argp-help.c:239 29#, c-format 30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 31msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT" 32 33#: argp/argp-help.c:252 34#, c-format 35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 36msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s" 37 38#: argp/argp-help.c:1350 39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 40msgstr "" 41"(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n" 42"iuj korespondaj mallongaj opcioj.)" 43 44#: argp/argp-help.c:1713 45msgid "Usage:" 46msgstr "Uzmaniero: " 47 48#: argp/argp-help.c:1717 49msgid " or: " 50msgstr " aŭ: " 51 52#: argp/argp-help.c:1729 53msgid " [OPTION...]" 54msgstr " [OPCIO...]" 55 56#: argp/argp-help.c:1756 57#, c-format 58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 59msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n" 60 61#: argp/argp-help.c:1784 62#, c-format 63msgid "Report bugs to %s.\n" 64msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n" 65 66#: argp/argp-parse.c:101 67msgid "Give this help list" 68msgstr "montri ĉi tiun helptekston" 69 70#: argp/argp-parse.c:102 71msgid "Give a short usage message" 72msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon" 73 74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 75#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 76#: nss/makedb.c:120 77msgid "NAME" 78msgstr "NOMO" 79 80#: argp/argp-parse.c:104 81msgid "Set the program name" 82msgstr "agordi la programnomon" 83 84#: argp/argp-parse.c:105 85msgid "SECS" 86msgstr "SEKUNDOJ" 87 88#: argp/argp-parse.c:106 89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 90msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)" 91 92#: argp/argp-parse.c:167 93msgid "Print program version" 94msgstr "montri programversion" 95 96#: argp/argp-parse.c:183 97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 98msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?" 99 100#: argp/argp-parse.c:623 101#, c-format 102msgid "%s: Too many arguments\n" 103msgstr "%s: tro da argumentoj\n" 104 105#: argp/argp-parse.c:766 106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 107msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?" 108 109#: assert/assert-perr.c:35 110#, c-format 111msgid "" 112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 113"%n" 114msgstr "" 115"%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n" 116"%n" 117 118#: assert/assert.c:101 119#, c-format 120msgid "" 121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 122"%n" 123msgstr "" 124"%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n" 125"%n" 126 127#: catgets/gencat.c:109 128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 129msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn" 130 131#: catgets/gencat.c:111 132msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 133msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin" 134 135#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 136msgid "Write output to file NAME" 137msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO" 138 139#: catgets/gencat.c:117 140msgid "" 141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 142"is -, output is written to standard output.\n" 143msgstr "" 144" \n" 145"Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas. Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n" 146 147#: catgets/gencat.c:122 148msgid "" 149"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 150"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 151msgstr "" 152"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n" 153"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]" 154 155#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 156#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 157#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 158#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 159#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 160#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 161#, c-format 162msgid "" 163"For bug reporting instructions, please see:\n" 164"%s.\n" 165msgstr "" 166"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n" 167" %s.\n" 168 169#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 170#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 171#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 172#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 173#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 174#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 175#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 176#, c-format 177msgid "" 178"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 179"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 180"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 181msgstr "" 182"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 183"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n" 184"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n" 185 186#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 187#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 188#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 189#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 190#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 191#: posix/getconf.c:490 192#, c-format 193msgid "Written by %s.\n" 194msgstr "Verkita de %s.\n" 195 196#: catgets/gencat.c:280 197msgid "*standard input*" 198msgstr "*ĉefenigujo*" 199 200#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 201#: nss/makedb.c:246 202#, c-format 203msgid "cannot open input file `%s'" 204msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»" 205 206#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 207msgid "illegal set number" 208msgstr "nevalida numero de aro" 209 210#: catgets/gencat.c:442 211msgid "duplicate set definition" 212msgstr "duobla difino de aro" 213 214#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 215msgid "this is the first definition" 216msgstr "ĉi tiu estas la unua difino" 217 218#: catgets/gencat.c:515 219#, c-format 220msgid "unknown set `%s'" 221msgstr "nekonata aro «%s»" 222 223#: catgets/gencat.c:556 224msgid "invalid quote character" 225msgstr "nevalida cita signo" 226 227#: catgets/gencat.c:569 228#, c-format 229msgid "unknown directive `%s': line ignored" 230msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas" 231 232#: catgets/gencat.c:614 233msgid "duplicated message number" 234msgstr "duobla mesaĝnumero" 235 236#: catgets/gencat.c:665 237msgid "duplicated message identifier" 238msgstr "duobla mesaĝnomo" 239 240#: catgets/gencat.c:722 241msgid "invalid character: message ignored" 242msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas" 243 244#: catgets/gencat.c:765 245msgid "invalid line" 246msgstr "nevalida linio" 247 248#: catgets/gencat.c:819 249msgid "malformed line ignored" 250msgstr "misformita linio ignoriĝas" 251 252#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 253#, c-format 254msgid "cannot open output file `%s'" 255msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»" 256 257#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 258msgid "invalid escape sequence" 259msgstr "nevalida stirkodo" 260 261# SIGTERM 15 Term Termination signal 262#: catgets/gencat.c:1210 263msgid "unterminated message" 264msgstr "nefinita mesaĝo" 265 266#: catgets/gencat.c:1234 267#, c-format 268msgid "while opening old catalog file" 269msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero" 270 271#: catgets/gencat.c:1325 272#, c-format 273msgid "conversion modules not available" 274msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas" 275 276#: catgets/gencat.c:1351 277#, c-format 278msgid "cannot determine escape character" 279msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon" 280 281#: debug/pcprofiledump.c:52 282msgid "Don't buffer output" 283msgstr "ne bufri eligon" 284 285#: debug/pcprofiledump.c:57 286msgid "Dump information generated by PC profiling." 287msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo." 288 289#: debug/pcprofiledump.c:60 290msgid "[FILE]" 291msgstr "[DOSIERO]" 292 293#: debug/pcprofiledump.c:107 294#, c-format 295msgid "cannot open input file" 296msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:114 299#, c-format 300msgid "cannot read header" 301msgstr "ne eblas legi ĉapon" 302 303#: debug/pcprofiledump.c:178 304#, c-format 305msgid "invalid pointer size" 306msgstr "nevalida grando de referenco" 307 308#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 309#: malloc/memusage.sh:25 310msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 311msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n" 312 313#: debug/xtrace.sh:37 314msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 315msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 318#: malloc/memusage.sh:63 319msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 320msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n %s.\\\\n" 321 322#: debug/xtrace.sh:124 323msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 324msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n" 325 326#: debug/xtrace.sh:137 327msgid "No program name given\\n" 328msgstr "Ne indikatas programnomo\\n" 329 330#: debug/xtrace.sh:145 331#, sh-format 332msgid "executable \\`$program' not found\\n" 333msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n" 334 335#: debug/xtrace.sh:149 336#, sh-format 337msgid "\\`$program' is no executable\\n" 338msgstr "«$program» ne ruleblas\\n" 339 340#: dlfcn/dlmopen.c:53 341msgid "invalid namespace" 342msgstr "nevalida nomspaco" 343 344#: dlfcn/dlmopen.c:58 345msgid "invalid mode" 346msgstr "nevalida moduso" 347 348#: dlfcn/dlopen.c:54 349msgid "invalid mode parameter" 350msgstr "nevalida modusa argumento" 351 352#: elf/cache.c:179 353msgid "unknown" 354msgstr "nekonata" 355 356#: elf/cache.c:253 357msgid "Unknown OS" 358msgstr "Nekonata mastrumsistemo" 359 360#: elf/cache.c:258 361#, c-format 362msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 363msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d" 364 365#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 366#, c-format 367msgid "Can't open cache file %s\n" 368msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n" 369 370#: elf/cache.c:333 371#, c-format 372msgid "mmap of cache file failed.\n" 373msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n" 374 375#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 376#, c-format 377msgid "File is not a cache file.\n" 378msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n" 379 380#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 381#, c-format 382msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 383msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n" 384 385#: elf/cache.c:725 386#, c-format 387msgid "Can't create temporary cache file %s" 388msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s" 389 390#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 391#: elf/cache.c:770 392#, c-format 393msgid "Writing of cache data failed" 394msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj" 395 396#: elf/cache.c:765 397#, c-format 398msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 399msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o" 400 401#: elf/cache.c:774 402#, c-format 403msgid "Renaming of %s to %s failed" 404msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s" 405 406#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 407msgid "cannot create scope list" 408msgstr "ne eblas krei ampleksliston" 409 410#: elf/dl-close.c:815 411msgid "shared object not open" 412msgstr "komuna objekto ne estas malferma" 413 414#: elf/dl-error-skeleton.c:80 415msgid "error while loading shared libraries" 416msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj" 417 418#: elf/dl-error-skeleton.c:113 419msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 420msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!" 421 422#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 423msgid "cannot create capability list" 424msgstr "ne eblas krei mandatliston" 425 426#: elf/dl-load.c:434 427msgid "cannot allocate name record" 428msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo" 429 430#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 431msgid "cannot create cache for search path" 432msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado" 433 434#: elf/dl-load.c:970 435msgid "cannot stat shared object" 436msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto" 437 438#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 439msgid "cannot read file data" 440msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn" 441 442#: elf/dl-load.c:1382 443msgid "cannot close file descriptor" 444msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon" 445 446#: elf/dl-load.c:1661 447msgid "file too short" 448msgstr "dosiero tro mallongas" 449 450#: elf/dl-load.c:1697 451msgid "invalid ELF header" 452msgstr "nevalida ELF-ĉapo" 453 454#: elf/dl-load.c:1728 455msgid "internal error" 456msgstr "**interna programmiso**" 457 458#: elf/dl-load.c:2301 459msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 460msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64" 461 462#: elf/dl-load.c:2302 463msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 464msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32" 465 466#: elf/dl-load.c:2305 467msgid "cannot open shared object file" 468msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron" 469 470#: elf/dl-open.c:827 471msgid "invalid mode for dlopen()" 472msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'" 473 474#: elf/ldconfig.c:150 475msgid "Print cache" 476msgstr "eligi kaŝmemoron" 477 478#: elf/ldconfig.c:151 479msgid "Generate verbose messages" 480msgstr "eligi detalajn mesaĝojn" 481 482#: elf/ldconfig.c:152 483msgid "Don't build cache" 484msgstr "ne krei kaŝmemoron" 485 486#: elf/ldconfig.c:153 487msgid "Don't update symbolic links" 488msgstr "ne ĝisdatigi simbolajn ligojn" 489 490#: elf/ldconfig.c:154 491msgid "Change to and use ROOT as root directory" 492msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon" 493 494#: elf/ldconfig.c:154 495msgid "ROOT" 496msgstr "RADIKO" 497 498#: elf/ldconfig.c:155 499msgid "CACHE" 500msgstr "KAŜMEMORO" 501 502#: elf/ldconfig.c:155 503msgid "Use CACHE as cache file" 504msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron" 505 506#: elf/ldconfig.c:156 507msgid "CONF" 508msgstr "AGORDDOSIERO" 509 510#: elf/ldconfig.c:156 511msgid "Use CONF as configuration file" 512msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron" 513 514#: elf/ldconfig.c:157 515msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 516msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron" 517 518#: elf/ldconfig.c:158 519msgid "Manually link individual libraries." 520msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn" 521 522#: elf/ldconfig.c:159 523msgid "FORMAT" 524msgstr "ARANĜO" 525 526#: elf/ldconfig.c:159 527msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 528msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova, defaŭlte), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua)" 529 530#: elf/ldconfig.c:160 531msgid "Ignore auxiliary cache file" 532msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron" 533 534#: elf/ldconfig.c:168 535msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 536msgstr "" 537" \n" 538"Agordas la dinamika bindilo." 539 540#: elf/ldconfig.c:371 541#, c-format 542msgid "Path `%s' given more than once" 543msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje" 544 545#: elf/ldconfig.c:487 546#, c-format 547msgid "%s is not a known library type" 548msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo" 549 550#: elf/ldconfig.c:519 551#, c-format 552msgid "Can't stat %s" 553msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" 554 555#: elf/ldconfig.c:600 556#, c-format 557msgid "Can't stat %s\n" 558msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n" 559 560#: elf/ldconfig.c:610 561#, c-format 562msgid "%s is not a symbolic link\n" 563msgstr "%s ne estas simbola ligo\n" 564 565#: elf/ldconfig.c:629 566#, c-format 567msgid "Can't unlink %s" 568msgstr "ne eblas malligi %s" 569 570#: elf/ldconfig.c:635 571#, c-format 572msgid "Can't link %s to %s" 573msgstr "ne eblas ligi %s al %s" 574 575# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun) 576#: elf/ldconfig.c:641 577msgid " (changed)\n" 578msgstr " (ŝanĝiĝis)\n" 579 580#: elf/ldconfig.c:643 581msgid " (SKIPPED)\n" 582msgstr " (TRANSSALTITA)\n" 583 584#: elf/ldconfig.c:699 585#, c-format 586msgid "Can't find %s" 587msgstr "malsukcesis trovi %s" 588 589#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 590#, c-format 591msgid "Cannot lstat %s" 592msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" 593 594#: elf/ldconfig.c:721 595#, c-format 596msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 597msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero." 598 599#: elf/ldconfig.c:804 600#, c-format 601msgid " (from %s:%d)\n" 602msgstr " (elde %s:%d)\n" 603 604#: elf/ldconfig.c:828 605#, c-format 606msgid "Can't open directory %s" 607msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s" 608 609#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 610#, c-format 611msgid "Input file %s not found.\n" 612msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n" 613 614#: elf/ldconfig.c:920 615#, c-format 616msgid "Cannot stat %s" 617msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" 618 619#: elf/ldconfig.c:1073 620#, c-format 621msgid "libc5 library %s in wrong directory" 622msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo" 623 624#: elf/ldconfig.c:1076 625#, c-format 626msgid "libc6 library %s in wrong directory" 627msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo" 628 629#: elf/ldconfig.c:1079 630#, c-format 631msgid "libc4 library %s in wrong directory" 632msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo" 633 634#: elf/ldconfig.c:1237 635#, c-format 636msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 637msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s" 638 639#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 640#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 641#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 642#, c-format 643msgid "memory exhausted" 644msgstr "mankas sufiĉa memoro" 645 646#: elf/ldconfig.c:1344 647#, c-format 648msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 649msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s" 650 651#: elf/ldconfig.c:1392 652#, c-format 653msgid "relative path `%s' used to build cache" 654msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron" 655 656#: elf/ldconfig.c:1416 657#, c-format 658msgid "Can't chdir to /" 659msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»" 660 661#: elf/ldconfig.c:1457 662#, c-format 663msgid "Can't open cache file directory %s\n" 664msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n" 665 666#: elf/ldd.bash.in:42 667msgid "Written by %s and %s.\n" 668msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" 669 670#: elf/ldd.bash.in:80 671msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 672msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca" 673 674#: elf/ldd.bash.in:87 675msgid "unrecognized option" 676msgstr "nekonata opcio" 677 678#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 679msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 680msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj." 681 682#: elf/ldd.bash.in:124 683msgid "missing file arguments" 684msgstr "mankas dosieraj argumentoj" 685 686#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 687#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 688#. TRANS expected to already exist. 689#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 690msgid "No such file or directory" 691msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas" 692 693#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 694msgid "not regular file" 695msgstr "ne estas normala dosiero" 696 697#: elf/ldd.bash.in:153 698msgid "warning: you do not have execution permission for" 699msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli" 700 701#: elf/ldd.bash.in:170 702msgid "\tnot a dynamic executable" 703msgstr " ne estas dinamika rulebla dosiero" 704 705#: elf/ldd.bash.in:178 706msgid "exited with unknown exit code" 707msgstr "finis kun nekonata elirstato" 708 709#: elf/ldd.bash.in:183 710msgid "error: you do not have read permission for" 711msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi" 712 713#: elf/pldd-xx.c:101 714#, c-format 715msgid "cannot find program header of process" 716msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo" 717 718#: elf/pldd-xx.c:105 719#, c-format 720msgid "cannot read program header" 721msgstr "ne eblas legi programĉapon" 722 723#: elf/pldd-xx.c:127 724#, c-format 725msgid "cannot read dynamic section" 726msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion" 727 728#: elf/pldd-xx.c:136 729#, c-format 730msgid "cannot read r_debug" 731msgstr "ne eblas legi 'r_debug'" 732 733#: elf/pldd-xx.c:153 734#, c-format 735msgid "cannot read program interpreter" 736msgstr "ne eblas legi programinterpretilon" 737 738#: elf/pldd-xx.c:182 739#, c-format 740msgid "cannot read link map" 741msgstr "ne eblas legi ligojmapon" 742 743#: elf/pldd-xx.c:189 744#, c-format 745msgid "cannot read object name" 746msgstr "ne eblas legi objektnomon" 747 748#: elf/pldd-xx.c:196 749#, c-format 750msgid "cannot allocate buffer for object name" 751msgstr "mankas sufiĉa memoro por objektnoma bufro" 752 753#: elf/pldd.c:102 754#, c-format 755msgid "invalid process ID '%s'" 756msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'" 757 758#: elf/pldd.c:110 759#, c-format 760msgid "cannot open %s" 761msgstr "ne eblas malfermi %s" 762 763#: elf/pldd.c:141 764#, c-format 765msgid "cannot open %s/task" 766msgstr "ne eblas malfermi %s/task" 767 768#: elf/pldd.c:144 769#, c-format 770msgid "cannot prepare reading %s/task" 771msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task" 772 773#: elf/pldd.c:289 774#, c-format 775msgid "cannot get information about process %lu" 776msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu" 777 778#: elf/pldd.c:302 779#, c-format 780msgid "process %lu is no ELF program" 781msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo" 782 783#: elf/readelflib.c:34 784#, c-format 785msgid "file %s is truncated\n" 786msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n" 787 788#: elf/readelflib.c:104 789#, c-format 790msgid "more than one dynamic segment\n" 791msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n" 792 793#: elf/readlib.c:102 794#, c-format 795msgid "Cannot fstat file %s.\n" 796msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n" 797 798#: elf/readlib.c:113 799#, c-format 800msgid "File %s is empty, not checked." 801msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas." 802 803#: elf/readlib.c:119 804#, c-format 805msgid "File %s is too small, not checked." 806msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas." 807 808#: elf/readlib.c:129 809#, c-format 810msgid "Cannot mmap file %s.\n" 811msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n" 812 813#: elf/sln.c:76 814#, c-format 815msgid "" 816"Usage: sln src dest|file\n" 817"\n" 818msgstr "" 819"Uzmaniero: sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n" 820"\n" 821 822#: elf/sln.c:97 823#, c-format 824msgid "%s: file open error: %m\n" 825msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n" 826 827# FIXME: is "target" the same as "destination"? then use that word 828#: elf/sln.c:134 829#, c-format 830msgid "No target in line %d\n" 831msgstr "Mankas celo en linio %d\n" 832 833#: elf/sln.c:164 834#, c-format 835msgid "%s: destination must not be a directory\n" 836msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n" 837 838#: elf/sln.c:170 839#, c-format 840msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 841msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n" 842 843#: elf/sln.c:178 844#, c-format 845msgid "%s: invalid destination: %s\n" 846msgstr "%s: nevalida celo: %s\n" 847 848#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 849#, c-format 850msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 851msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n" 852 853#: elf/sotruss.sh:46 854msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 855msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n" 856 857#: elf/sotruss.sh:55 858msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 859msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n" 860 861#: elf/sotruss.sh:61 862msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 863msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:" 864 865#: elf/sotruss.sh:79 866msgid "Written by %s.\\n" 867msgstr "Verkita de %s.\\n" 868 869#: elf/sotruss.sh:134 870msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 871msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n" 872 873#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 874#, c-format 875msgid "cannot open output file" 876msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron" 877 878#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 879#, c-format 880msgid "error while closing input `%s'" 881msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»" 882 883#: iconv/iconv_charmap.c:443 884#, c-format 885msgid "illegal input sequence at position %Zd" 886msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd" 887 888#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 889#, c-format 890msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 891msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro" 892 893#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 894#: iconv/iconv_prog.c:597 895#, c-format 896msgid "error while reading the input" 897msgstr "eraro dum legado de enigo" 898 899#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 900#, c-format 901msgid "unable to allocate buffer for input" 902msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro" 903 904#: iconv/iconv_prog.c:59 905msgid "Input/Output format specification:" 906msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:" 907 908#: iconv/iconv_prog.c:60 909msgid "encoding of original text" 910msgstr "kodo de la eniga teksto" 911 912#: iconv/iconv_prog.c:61 913msgid "encoding for output" 914msgstr "kodo por la eligo" 915 916# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR 917#: iconv/iconv_prog.c:62 918msgid "Information:" 919msgstr "Informo:" 920 921#: iconv/iconv_prog.c:63 922msgid "list all known coded character sets" 923msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn" 924 925#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 926msgid "Output control:" 927msgstr "Stiro de eligo:" 928 929#: iconv/iconv_prog.c:65 930msgid "omit invalid characters from output" 931msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo" 932 933#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 934#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 935#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 936#: malloc/memusagestat.c:55 937msgid "FILE" 938msgstr "DOSIERO" 939 940#: iconv/iconv_prog.c:66 941msgid "output file" 942msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero" 943 944#: iconv/iconv_prog.c:67 945msgid "suppress warnings" 946msgstr "forlasi avertojn" 947 948#: iconv/iconv_prog.c:68 949msgid "print progress information" 950msgstr "montri informon pri progreso" 951 952#: iconv/iconv_prog.c:73 953msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 954msgstr "" 955" \n" 956"Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia." 957 958#: iconv/iconv_prog.c:77 959msgid "[FILE...]" 960msgstr "[DOSIERO...]" 961 962#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 963#, c-format 964msgid "failed to start conversion processing" 965msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon" 966 967#: iconv/iconv_prog.c:212 968#, c-format 969msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 970msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas" 971 972#: iconv/iconv_prog.c:217 973#, c-format 974msgid "conversion from `%s' is not supported" 975msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas" 976 977#: iconv/iconv_prog.c:224 978#, c-format 979msgid "conversion to `%s' is not supported" 980msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas" 981 982#: iconv/iconv_prog.c:228 983#, c-format 984msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 985msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas" 986 987#: iconv/iconv_prog.c:336 988#, c-format 989msgid "error while closing output file" 990msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero" 991 992#: iconv/iconv_prog.c:437 993#, c-format 994msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 995msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo" 996 997#: iconv/iconv_prog.c:514 998#, c-format 999msgid "illegal input sequence at position %ld" 1000msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld" 1001 1002#: iconv/iconv_prog.c:522 1003#, c-format 1004msgid "internal error (illegal descriptor)" 1005msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)" 1006 1007#: iconv/iconv_prog.c:525 1008#, c-format 1009msgid "unknown iconv() error %d" 1010msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'" 1011 1012#: iconv/iconv_prog.c:768 1013msgid "" 1014"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1015"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1016"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1017"listed with several different names (aliases).\n" 1018"\n" 1019" " 1020msgstr "" 1021"La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn. Tiu ne signifas\n" 1022"ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n" 1023"Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n" 1024"\n" 1025" " 1026 1027#: iconv/iconvconfig.c:113 1028msgid "[DIR...]" 1029msgstr "[DOSIERUJO...]" 1030 1031#: iconv/iconvconfig.c:127 1032msgid "Prefix used for all file accesses" 1033msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj" 1034 1035#: iconv/iconvconfig.c:1195 1036#, c-format 1037msgid "cannot generate output file" 1038msgstr "ne eblas generi eligan dosieron" 1039 1040#: inet/rcmd.c:158 1041msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1042msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n" 1043 1044#: inet/rcmd.c:479 1045msgid "lstat failed" 1046msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon" 1047 1048#: inet/rcmd.c:486 1049msgid "cannot open" 1050msgstr "ne eblas malfermi" 1051 1052#: inet/rcmd.c:488 1053msgid "fstat failed" 1054msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon" 1055 1056#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1057msgid "out of memory" 1058msgstr "mankas sufiĉa memoro" 1059 1060#: locale/programs/charmap.c:363 1061msgid "invalid definition" 1062msgstr "nevalida difino" 1063 1064#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1065#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1066msgid "bad argument" 1067msgstr "misa argumento" 1068 1069#: locale/programs/charmap.c:407 1070#, c-format 1071msgid "duplicate definition of <%s>" 1072msgstr "duobla difino de <%s>" 1073 1074#: locale/programs/charmap.c:414 1075#, c-format 1076msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1077msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda" 1078 1079#: locale/programs/charmap.c:426 1080#, c-format 1081msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1082msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>" 1083 1084#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1085#, c-format 1086msgid "argument to <%s> must be a single character" 1087msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo" 1088 1089#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1090#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1091#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1092#: locale/programs/charmap.c:820 1093#, c-format 1094msgid "syntax error in %s definition: %s" 1095msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s" 1096 1097#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1098#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1099msgid "no symbolic name given" 1100msgstr "ne indikatas simbola nomo" 1101 1102#: locale/programs/charmap.c:557 1103msgid "invalid encoding given" 1104msgstr "nevalida kodo indikatas" 1105 1106#: locale/programs/charmap.c:566 1107msgid "too few bytes in character encoding" 1108msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo" 1109 1110#: locale/programs/charmap.c:568 1111msgid "too many bytes in character encoding" 1112msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo" 1113 1114#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1115#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1116msgid "no symbolic name given for end of range" 1117msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo" 1118 1119#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1120#, c-format 1121msgid "value for %s must be an integer" 1122msgstr "valoro por %s devas esti entjero" 1123 1124#: locale/programs/charmap.c:847 1125#, c-format 1126msgid "%s: error in state machine" 1127msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino" 1128 1129#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1130#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1131#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1132#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1133#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1134#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1135#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1136#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1137#: locale/programs/repertoire.c:322 1138#, c-format 1139msgid "%s: premature end of file" 1140msgstr "%s: trofrua fino de dosiero" 1141 1142#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1143#, c-format 1144msgid "unknown character `%s'" 1145msgstr "nekonata signo «%s»" 1146 1147#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1148#: locale/programs/repertoire.c:417 1149msgid "invalid names for character range" 1150msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo" 1151 1152#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1153msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1154msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn" 1155 1156#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1157#, c-format 1158msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1159msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo" 1160 1161# Taking a little liberty with the order. 1162#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1163msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1164msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo" 1165 1166#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1167#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1168#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1169#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1170#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1171#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1172#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1173#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1174#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1175#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1176#: locale/programs/ld-time.c:980 1177#, c-format 1178msgid "%s: syntax error" 1179msgstr "%s: sintakseraro" 1180 1181#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 1182#, c-format 1183msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1184msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel" 1185 1186#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 1187#, c-format 1188msgid "symbol `%s'" 1189msgstr "simbolo «%s»" 1190 1191#: locale/programs/ld-collate.c:2552 1192#, c-format 1193msgid "%s: more than one 'else'" 1194msgstr "%s: pli ol unu 'else'" 1195 1196#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 1197#, c-format 1198msgid "internal error in %s, line %u" 1199msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u" 1200 1201#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 1202msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 1203msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'" 1204 1205#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 1206#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 1207msgid "syntax error" 1208msgstr "sintakseraro" 1209 1210#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 1211#: locale/programs/ld-telephone.c:146 1212#, c-format 1213msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 1214msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'" 1215 1216#: locale/programs/linereader.c:495 1217msgid "unterminated symbolic name" 1218msgstr "nefinita simbola nomo" 1219 1220#: locale/programs/linereader.c:622 1221msgid "illegal escape sequence at end of string" 1222msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno" 1223 1224# SIGTERM 15 Term Termination signal 1225#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 1226msgid "unterminated string" 1227msgstr "nefinita signoĉeno" 1228 1229#: locale/programs/locale-spec.c:129 1230#, c-format 1231msgid "unknown name \"%s\"" 1232msgstr "nekonata nomo \"%s\"" 1233 1234#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 1235msgid "<warnings>" 1236msgstr "<avertoj>" 1237 1238#: locale/programs/localedef.c:303 1239#, c-format 1240msgid "cannot write output files to `%s'" 1241msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'" 1242 1243#: locale/programs/localedef.c:545 1244#, c-format 1245msgid "cannot create output path '%s': %s" 1246msgstr "ne eblas krei eligan padon '%s': %s" 1247 1248#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 1249#, c-format 1250msgid "cannot create temporary file: %s" 1251msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s" 1252 1253#: locale/programs/locarchive.c:1357 1254#, c-format 1255msgid "Adding %s\n" 1256msgstr "Aldoniĝas %s\n" 1257 1258#: locale/programs/locarchive.c:1363 1259#, c-format 1260msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 1261msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas" 1262 1263#: locale/programs/locarchive.c:1369 1264#, c-format 1265msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 1266msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas" 1267 1268#: locale/programs/locarchive.c:1376 1269#, c-format 1270msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 1271msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas" 1272 1273#: login/programs/pt_chown.c:203 1274#, c-format 1275msgid "too many arguments" 1276msgstr "tro multaj argumentoj" 1277 1278#: login/programs/pt_chown.c:211 1279#, c-format 1280msgid "needs to be installed setuid `root'" 1281msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'" 1282 1283#: malloc/mcheck-impl.c:354 1284msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 1285msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n" 1286 1287#: malloc/mcheck-impl.c:357 1288msgid "memory clobbered before allocated block\n" 1289msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n" 1290 1291#: malloc/mcheck-impl.c:360 1292msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 1293msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n" 1294 1295#: malloc/mcheck-impl.c:363 1296msgid "block freed twice\n" 1297msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n" 1298 1299#: malloc/mcheck-impl.c:366 1300msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 1301msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n" 1302 1303#: malloc/memusage.sh:31 1304msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 1305msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n" 1306 1307#: malloc/memusage.sh:190 1308msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 1309msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca" 1310 1311#: malloc/memusage.sh:199 1312msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 1313msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»" 1314 1315#: malloc/memusage.sh:212 1316msgid "No program name given" 1317msgstr "programnomo ne indikatas" 1318 1319#: malloc/memusagestat.c:62 1320msgid "VALUE" 1321msgstr "VALORO" 1322 1323#: misc/error.c:192 1324msgid "Unknown system error" 1325msgstr "Nekonata sistemeraro" 1326 1327#: nis/nis_callback.c:187 1328msgid "unable to free arguments" 1329msgstr "ne eblas liberigi argumentojn" 1330 1331#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 1332#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 1333msgid "Success" 1334msgstr "Sukceso" 1335 1336#: nis/nis_error.h:2 1337msgid "Probable success" 1338msgstr "Probabla sukceso" 1339 1340#: nis/nis_error.h:3 1341msgid "Not found" 1342msgstr "Ne troviĝas" 1343 1344#: nis/nis_error.h:4 1345msgid "Probably not found" 1346msgstr "Probable ne troviĝas" 1347 1348#: nis/nis_error.h:5 1349msgid "Cache expired" 1350msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis" 1351 1352#: nis/nis_error.h:6 1353msgid "NIS+ servers unreachable" 1354msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas" 1355 1356#: nis/nis_error.h:7 1357msgid "Unknown object" 1358msgstr "Nekonata objekto" 1359 1360#: nis/nis_error.h:8 1361msgid "Server busy, try again" 1362msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu" 1363 1364#: nis/nis_error.h:9 1365msgid "Generic system error" 1366msgstr "Ĝenerala sistemeraro" 1367 1368#: nis/nis_error.h:10 1369msgid "First/next chain broken" 1370msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita" 1371 1372#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 1373#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 1374msgid "Permission denied" 1375msgstr "Mankas permeso" 1376 1377#: nis/nis_error.h:12 1378msgid "Not owner" 1379msgstr "Ne estas posedanto" 1380 1381#: nis/nis_error.h:13 1382msgid "Name not served by this server" 1383msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo" 1384 1385#: nis/nis_error.h:14 1386msgid "Server out of memory" 1387msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo" 1388 1389#: nis/nis_error.h:15 1390msgid "Object with same name exists" 1391msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas" 1392 1393#: nis/nis_error.h:16 1394msgid "Not master server for this domain" 1395msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno" 1396 1397#: nis/nis_error.h:17 1398msgid "Invalid object for operation" 1399msgstr "Nevalida objekto por operacio" 1400 1401#: nis/nis_error.h:18 1402msgid "Malformed name, or illegal name" 1403msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo" 1404 1405#: nis/nis_error.h:19 1406msgid "Unable to create callback" 1407msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon" 1408 1409#: nis/nis_error.h:20 1410msgid "Results sent to callback proc" 1411msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon" 1412 1413#: nis/nis_error.h:21 1414msgid "Not found, no such name" 1415msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas" 1416 1417#: nis/nis_error.h:22 1418msgid "Name/entry isn't unique" 1419msgstr "Nomo/elemento ne estas unika" 1420 1421#: nis/nis_error.h:23 1422msgid "Modification failed" 1423msgstr "Malsukcesis modifo" 1424 1425#: nis/nis_error.h:24 1426msgid "Database for table does not exist" 1427msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas" 1428 1429#: nis/nis_error.h:25 1430msgid "Entry/table type mismatch" 1431msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo" 1432 1433#: nis/nis_error.h:26 1434msgid "Link points to illegal name" 1435msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon" 1436 1437#: nis/nis_error.h:27 1438msgid "Partial success" 1439msgstr "Parta sukceso" 1440 1441#: nis/nis_error.h:28 1442msgid "Too many attributes" 1443msgstr "Tro multaj atributoj" 1444 1445#: nis/nis_error.h:29 1446msgid "Error in RPC subsystem" 1447msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo" 1448 1449#: nis/nis_error.h:30 1450msgid "Missing or malformed attribute" 1451msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo" 1452 1453#: nis/nis_error.h:31 1454msgid "Named object is not searchable" 1455msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas" 1456 1457#: nis/nis_error.h:32 1458msgid "Error while talking to callback proc" 1459msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo" 1460 1461#: nis/nis_error.h:33 1462msgid "Non NIS+ namespace encountered" 1463msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis" 1464 1465#: nis/nis_error.h:34 1466msgid "Illegal object type for operation" 1467msgstr "Nevalida objekttipo por operacio" 1468 1469#: nis/nis_error.h:35 1470msgid "Passed object is not the same object on server" 1471msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo" 1472 1473#: nis/nis_error.h:36 1474msgid "Modify operation failed" 1475msgstr "Malsukcesis modifa operacio" 1476 1477#: nis/nis_error.h:37 1478msgid "Query illegal for named table" 1479msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo" 1480 1481#: nis/nis_error.h:38 1482msgid "Attempt to remove a non-empty table" 1483msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon" 1484 1485#: nis/nis_error.h:39 1486msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 1487msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero. Ĉu NIS+ estas instalata?" 1488 1489#: nis/nis_error.h:40 1490msgid "Full resync required for directory" 1491msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo" 1492 1493#: nis/nis_error.h:41 1494msgid "NIS+ operation failed" 1495msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio" 1496 1497#: nis/nis_error.h:42 1498msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 1499msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata" 1500 1501#: nis/nis_error.h:43 1502msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 1503msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo" 1504 1505#: nis/nis_error.h:44 1506msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 1507msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo" 1508 1509#: nis/nis_error.h:45 1510msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 1511msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento" 1512 1513#: nis/nis_error.h:46 1514msgid "No file space on server" 1515msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo" 1516 1517#: nis/nis_error.h:47 1518msgid "Unable to create process on server" 1519msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo" 1520 1521#: nis/nis_error.h:48 1522msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 1523msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis." 1524 1525#: nis/nis_print.c:51 1526msgid "UNKNOWN" 1527msgstr "NEKONATA" 1528 1529#: nis/nis_print.c:109 1530msgid "BOGUS OBJECT\n" 1531msgstr "FALSA OBJEKTO\n" 1532 1533#: nis/nis_print.c:112 1534msgid "NO OBJECT\n" 1535msgstr "NENIU OBJEKTO\n" 1536 1537#: nis/nis_print.c:115 1538msgid "DIRECTORY\n" 1539msgstr "DOSIERUJO\n" 1540 1541#: nis/nis_print.c:118 1542msgid "GROUP\n" 1543msgstr "GRUPO\n" 1544 1545#: nis/nis_print.c:121 1546msgid "TABLE\n" 1547msgstr "TABELO\n" 1548 1549#: nis/nis_print.c:124 1550msgid "ENTRY\n" 1551msgstr "ERO\n" 1552 1553#: nis/nis_print.c:127 1554msgid "LINK\n" 1555msgstr "LIGO\n" 1556 1557#: nis/nis_print.c:130 1558msgid "PRIVATE\n" 1559msgstr "PRIVATA\n" 1560 1561#: nis/nis_print.c:133 1562msgid "(Unknown object)\n" 1563msgstr "(Nekonata objekto)\n" 1564 1565#: nis/nis_print.c:167 1566#, c-format 1567msgid "Name : `%s'\n" 1568msgstr "Nomo : «%s»\n" 1569 1570#: nis/nis_print.c:168 1571#, c-format 1572msgid "Type : %s\n" 1573msgstr "Tipo : %s\n" 1574 1575#: nis/nis_print.c:173 1576msgid "Master Server :\n" 1577msgstr "Ĉefa servilo :\n" 1578 1579#: nis/nis_print.c:176 1580#, c-format 1581msgid "\tName : %s\n" 1582msgstr "\tNomo : %s\n" 1583 1584#: nis/nis_print.c:177 1585msgid "\tPublic Key : " 1586msgstr "\tPublika ŝlosilo : " 1587 1588#: nis/nis_print.c:181 1589msgid "None.\n" 1590msgstr "Nenia.\n" 1591 1592#: nis/nis_print.c:184 1593#, c-format 1594msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 1595msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n" 1596 1597#: nis/nis_print.c:189 1598#, c-format 1599msgid "RSA (%d bits)\n" 1600msgstr "RSA (%d bitoj)\n" 1601 1602#: nis/nis_print.c:192 1603msgid "Kerberos.\n" 1604msgstr "Kerberos.\n" 1605 1606#: nis/nis_print.c:195 1607#, c-format 1608msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 1609msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n" 1610 1611#: nis/nis_print.c:206 1612#, c-format 1613msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 1614msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n" 1615 1616#: nis/nis_print.c:228 1617msgid "Time to live : " 1618msgstr "Vivdaŭro : " 1619 1620#: nis/nis_print.c:230 1621msgid "Default Access rights :\n" 1622msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n" 1623 1624#: nis/nis_print.c:239 1625#, c-format 1626msgid "\tType : %s\n" 1627msgstr "\tTipo : %s\n" 1628 1629#: nis/nis_print.c:240 1630msgid "\tAccess rights: " 1631msgstr "\tAtingpermesoj: " 1632 1633#: nis/nis_print.c:254 1634msgid "Group Flags :" 1635msgstr "Grupaj flagoj :" 1636 1637#: nis/nis_print.c:257 1638msgid "" 1639"\n" 1640"Group Members :\n" 1641msgstr "" 1642"\n" 1643"Grupaj anoj :\n" 1644 1645#: nis/nis_print.c:269 1646#, c-format 1647msgid "Table Type : %s\n" 1648msgstr "Tabeltipo : %s\n" 1649 1650#: nis/nis_print.c:270 1651#, c-format 1652msgid "Number of Columns : %d\n" 1653msgstr "Nombro da kolumnoj : %d\n" 1654 1655#: nis/nis_print.c:271 1656#, c-format 1657msgid "Character Separator : %c\n" 1658msgstr "Disigilo de signoj : %c\n" 1659 1660#: nis/nis_print.c:272 1661#, c-format 1662msgid "Search Path : %s\n" 1663msgstr "Serĉpado : %s\n" 1664 1665#: nis/nis_print.c:273 1666msgid "Columns :\n" 1667msgstr "Kolumnoj :\n" 1668 1669#: nis/nis_print.c:276 1670#, c-format 1671msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 1672msgstr "\t[%d]\tNomo : %s\n" 1673 1674#: nis/nis_print.c:278 1675msgid "\t\tAttributes : " 1676msgstr "\t\tAtributoj : " 1677 1678#: nis/nis_print.c:280 1679msgid "\t\tAccess Rights : " 1680msgstr "\t\tAtingpermesoj : " 1681 1682#: nis/nis_print.c:290 1683msgid "Linked Object Type : " 1684msgstr "Tipo de ligita objekto : " 1685 1686#: nis/nis_print.c:292 1687#, c-format 1688msgid "Linked to : %s\n" 1689msgstr "Ligita al : %s\n" 1690 1691#: nis/nis_print.c:302 1692#, c-format 1693msgid "\tEntry data of type %s\n" 1694msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n" 1695 1696#: nis/nis_print.c:305 1697#, c-format 1698msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 1699msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] " 1700 1701#: nis/nis_print.c:308 1702msgid "Encrypted data\n" 1703msgstr "ĉifritaj datumoj\n" 1704 1705#: nis/nis_print.c:310 1706msgid "Binary data\n" 1707msgstr "duumaj datumoj\n" 1708 1709#: nis/nis_print.c:326 1710#, c-format 1711msgid "Object Name : %s\n" 1712msgstr "Objektnomo : %s\n" 1713 1714#: nis/nis_print.c:327 1715#, c-format 1716msgid "Directory : %s\n" 1717msgstr "Dosierujo : %s\n" 1718 1719#: nis/nis_print.c:328 1720#, c-format 1721msgid "Owner : %s\n" 1722msgstr "Posedanto : %s\n" 1723 1724#: nis/nis_print.c:329 1725#, c-format 1726msgid "Group : %s\n" 1727msgstr "Grupo : %s\n" 1728 1729#: nis/nis_print.c:330 1730msgid "Access Rights : " 1731msgstr "Atingpermesoj : " 1732 1733#: nis/nis_print.c:332 1734#, c-format 1735msgid "" 1736"\n" 1737"Time to Live : " 1738msgstr "" 1739"\n" 1740"Vivdaŭro : " 1741 1742#: nis/nis_print.c:335 1743#, c-format 1744msgid "Creation Time : %s" 1745msgstr "Krea tempo : %s" 1746 1747#: nis/nis_print.c:337 1748#, c-format 1749msgid "Mod. Time : %s" 1750msgstr "Ŝanĝa tempo : %s" 1751 1752#: nis/nis_print.c:338 1753msgid "Object Type : " 1754msgstr "Objekta tipo : " 1755 1756#: nis/nis_print.c:358 1757#, c-format 1758msgid " Data Length = %u\n" 1759msgstr " Datuma longo = %u\n" 1760 1761#: nis/nis_print.c:372 1762#, c-format 1763msgid "Status : %s\n" 1764msgstr "Stato : %s\n" 1765 1766#: nis/nis_print.c:373 1767#, c-format 1768msgid "Number of objects : %u\n" 1769msgstr "Nombro de objektoj : %u\n" 1770 1771#: nis/nis_print.c:377 1772#, c-format 1773msgid "Object #%d:\n" 1774msgstr "Objekto #%d:\n" 1775 1776#: nis/nis_print_group_entry.c:116 1777#, c-format 1778msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 1779msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n" 1780 1781#: nis/ypclnt.c:835 1782msgid "Request arguments bad" 1783msgstr "Argumentoj de peto estas misaj" 1784 1785#: nis/ypclnt.c:850 1786msgid "Internal NIS error" 1787msgstr "Interna NIS-eraro" 1788 1789#: nis/ypclnt.c:880 1790msgid "Database is busy" 1791msgstr "Datumbazo okupiĝas" 1792 1793#: nis/ypclnt.c:883 1794msgid "Unknown NIS error code" 1795msgstr "Nekonata NIS-erarkodo" 1796 1797#: nis/ypclnt.c:924 1798msgid "Internal ypbind error" 1799msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'" 1800 1801#: nis/ypclnt.c:927 1802msgid "Domain not bound" 1803msgstr "Domajno ne estas bindita" 1804 1805#: nis/ypclnt.c:933 1806msgid "Unknown ypbind error" 1807msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'" 1808 1809#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 1810#, c-format 1811msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 1812msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!" 1813 1814#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 1815#, c-format 1816msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 1817msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!" 1818 1819#: nscd/cache.c:150 1820#, c-format 1821msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 1822msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s" 1823 1824#: nscd/cache.c:152 1825msgid " (first)" 1826msgstr " (unua)" 1827 1828#: nscd/cache.c:340 1829#, c-format 1830msgid "pruning %s cache; time %ld" 1831msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld" 1832 1833#: nscd/cache.c:369 1834#, c-format 1835msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 1836msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>" 1837 1838#: nscd/connections.c:519 1839#, c-format 1840msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 1841msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s" 1842 1843#: nscd/connections.c:527 1844msgid "uninitialized header" 1845msgstr "senpravaloriza ĉapo" 1846 1847#: nscd/connections.c:532 1848msgid "header size does not match" 1849msgstr "ĉapgrando ne kongruas" 1850 1851#: nscd/connections.c:542 1852msgid "file size does not match" 1853msgstr "dosiergrando ne kongruas" 1854 1855#: nscd/connections.c:559 1856msgid "verification failed" 1857msgstr "kontrolo fiaskis" 1858 1859#: nscd/connections.c:600 1860#, c-format 1861msgid "cannot access '%s'" 1862msgstr "ne eblas atingi '%s'" 1863 1864#: nscd/connections.c:654 1865#, c-format 1866msgid "cannot create %s; no persistent database used" 1867msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo" 1868 1869#: nscd/connections.c:657 1870#, c-format 1871msgid "cannot create %s; no sharing possible" 1872msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas" 1873 1874#: nscd/connections.c:728 1875#, c-format 1876msgid "cannot write to database file %s: %s" 1877msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s" 1878 1879#: nscd/connections.c:784 1880#, c-format 1881msgid "cannot open socket: %s" 1882msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s" 1883 1884#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 1885#, c-format 1886msgid "cannot write result: %s" 1887msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s" 1888 1889#: nscd/nscd.c:107 1890msgid "Read configuration data from NAME" 1891msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero" 1892 1893#: nscd/nscd.c:109 1894msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 1895msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo" 1896 1897#: nscd/nscd.c:113 1898msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 1899msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo" 1900 1901#: nscd/nscd.c:114 1902msgid "NUMBER" 1903msgstr "NOMBRO" 1904 1905#: nscd/nscd.c:114 1906msgid "Start NUMBER threads" 1907msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj" 1908 1909#: nscd/nscd.c:115 1910msgid "Shut the server down" 1911msgstr "malŝalti la servilon" 1912 1913#: nscd/nscd.c:116 1914msgid "Print current configuration statistics" 1915msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn" 1916 1917#: nscd/nscd.c:117 1918msgid "TABLE" 1919msgstr "TABELO" 1920 1921#: nscd/nscd.c:118 1922msgid "Invalidate the specified cache" 1923msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron" 1924 1925#: nscd/nscd.c:119 1926msgid "TABLE,yes" 1927msgstr "TABELO,yes" 1928 1929#: nscd/nscd.c:120 1930msgid "Use separate cache for each user" 1931msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto" 1932 1933#: nscd/nscd.c:125 1934msgid "Name Service Cache Daemon." 1935msgstr "Nomserva kaŝmemora servo." 1936 1937#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 1938#, c-format 1939msgid "wrong number of arguments" 1940msgstr "malĝusta nombro de argumentoj" 1941 1942#: nscd/nscd.c:173 1943#, c-format 1944msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 1945msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas" 1946 1947#: nscd/nscd.c:182 1948#, c-format 1949msgid "already running" 1950msgstr "jam rulas" 1951 1952#: nscd/nscd.c:202 1953#, c-format 1954msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 1955msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido" 1956 1957#: nscd/nscd.c:206 1958#, c-format 1959msgid "cannot fork" 1960msgstr "malsukcesis krei novan procezon" 1961 1962#: nscd/nscd.c:276 1963msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 1964msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»" 1965 1966#: nscd/nscd.c:284 1967msgid "Could not create log file" 1968msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron" 1969 1970#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 1971#, c-format 1972msgid "write incomplete" 1973msgstr "skribo ne kompletiĝis" 1974 1975#: nscd/nscd.c:374 1976#, c-format 1977msgid "cannot read invalidate ACK" 1978msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton" 1979 1980#: nscd/nscd.c:380 1981#, c-format 1982msgid "invalidation failed" 1983msgstr "malsukcesis malvalidigo" 1984 1985#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 1986#, c-format 1987msgid "Only root is allowed to use this option!" 1988msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!" 1989 1990#: nscd/nscd.c:449 1991#, c-format 1992msgid "'%s' is not a known database" 1993msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo" 1994 1995#: nscd/nscd.c:464 1996#, c-format 1997msgid "secure services not implemented anymore" 1998msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas" 1999 2000#: nscd/nscd.c:497 2001#, c-format 2002msgid "" 2003"Supported tables:\n" 2004"%s\n" 2005"\n" 2006"For bug reporting instructions, please see:\n" 2007"%s.\n" 2008msgstr "" 2009"Subtenataj tabeloj:\n" 2010"%s\n" 2011"\n" 2012"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n" 2013" %s.\n" 2014 2015#: nscd/nscd.c:647 2016#, c-format 2017msgid "'wait' failed\n" 2018msgstr "fiaskis 'wait()'\n" 2019 2020#: nscd/nscd.c:654 2021#, c-format 2022msgid "child exited with status %d\n" 2023msgstr "ido finis kun elirstato %d\n" 2024 2025#: nscd/nscd.c:659 2026#, c-format 2027msgid "child terminated by signal %d\n" 2028msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n" 2029 2030#: nscd/nscd_conf.c:53 2031#, c-format 2032msgid "database %s is not supported" 2033msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas" 2034 2035#: nscd/nscd_conf.c:104 2036#, c-format 2037msgid "Parse error: %s" 2038msgstr "Analizeraro: %s" 2039 2040#: nscd/nscd_conf.c:272 2041#, c-format 2042msgid "Unknown option: %s %s %s" 2043msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s" 2044 2045#: nscd/nscd_conf.c:285 2046#, c-format 2047msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 2048msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso" 2049 2050#: nscd/nscd_conf.c:305 2051#, c-format 2052msgid "maximum file size for %s database too small" 2053msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo" 2054 2055#: nscd/nscd_stat.c:158 2056#, c-format 2057msgid "cannot write statistics: %s" 2058msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s" 2059 2060#: nscd/nscd_stat.c:173 2061msgid "yes" 2062msgstr "jes" 2063 2064#: nscd/nscd_stat.c:174 2065msgid "no" 2066msgstr "ne" 2067 2068#: nscd/nscd_stat.c:185 2069#, c-format 2070msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 2071msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!" 2072 2073#: nscd/nscd_stat.c:196 2074#, c-format 2075msgid "nscd not running!\n" 2076msgstr "'nscd' ne rulas!\n" 2077 2078#: nscd/nscd_stat.c:220 2079#, c-format 2080msgid "cannot read statistics data" 2081msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn" 2082 2083#: nscd/pwdcache.c:406 2084#, c-format 2085msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 2086msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de uzantoj!" 2087 2088#: nscd/pwdcache.c:408 2089#, c-format 2090msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 2091msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de uzantoj!" 2092 2093#: nscd/pwdcache.c:470 2094#, c-format 2095msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 2096msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!" 2097 2098#: nscd/servicescache.c:357 2099#, c-format 2100msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 2101msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!" 2102 2103#: nscd/servicescache.c:359 2104#, c-format 2105msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 2106msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!" 2107 2108#: nss/getent.c:54 2109msgid "database [key ...]" 2110msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]" 2111 2112#: nss/getent.c:59 2113msgid "CONFIG" 2114msgstr "AGORDDOSIERO" 2115 2116# FIXME: option description should start with lowercase 2117#: nss/getent.c:59 2118msgid "Service configuration to be used" 2119msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj" 2120 2121#: nss/getent.c:60 2122msgid "disable IDN encoding" 2123msgstr "malŝalti IDN-kodon" 2124 2125#: nss/getent.c:65 2126msgid "Get entries from administrative database." 2127msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo." 2128 2129#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 2130#, c-format 2131msgid "Enumeration not supported on %s\n" 2132msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n" 2133 2134#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 2135#, c-format 2136msgid "Could not allocate group list: %m\n" 2137msgstr "mankas sufiĉa memoro por grupa listo: %m\n" 2138 2139#: nss/getent.c:900 2140#, c-format 2141msgid "Unknown database name" 2142msgstr "nekonata datumbaznomo" 2143 2144#: nss/getent.c:930 2145msgid "Supported databases:\n" 2146msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n" 2147 2148#: nss/getent.c:996 2149#, c-format 2150msgid "Unknown database: %s\n" 2151msgstr "nekonata datumbazo: %s\n" 2152 2153#: nss/makedb.c:119 2154msgid "Convert key to lower case" 2155msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj" 2156 2157#: nss/makedb.c:122 2158msgid "Do not print messages while building database" 2159msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo" 2160 2161#: nss/makedb.c:124 2162msgid "Print content of database file, one entry a line" 2163msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio" 2164 2165#: nss/makedb.c:125 2166msgid "CHAR" 2167msgstr "SIGNO" 2168 2169#: nss/makedb.c:131 2170msgid "Create simple database from textual input." 2171msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo." 2172 2173#: nss/makedb.c:134 2174msgid "" 2175"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 2176"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 2177"-u INPUT-FILE" 2178msgstr "" 2179"ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n" 2180"-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n" 2181"-u ENIGDOSIERO" 2182 2183#: nss/makedb.c:227 2184#, c-format 2185msgid "cannot open database file `%s'" 2186msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'" 2187 2188#: nss/makedb.c:272 2189#, c-format 2190msgid "no entries to be processed" 2191msgstr "neniuj eroj por trakti" 2192 2193#: nss/makedb.c:282 2194#, c-format 2195msgid "cannot create temporary file name" 2196msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero" 2197 2198#: nss/makedb.c:288 2199#, c-format 2200msgid "cannot create temporary file" 2201msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron" 2202 2203#: nss/makedb.c:304 2204#, c-format 2205msgid "cannot stat newly created file" 2206msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero" 2207 2208#: nss/makedb.c:315 2209#, c-format 2210msgid "cannot rename temporary file" 2211msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron" 2212 2213#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 2214#, c-format 2215msgid "cannot create search tree" 2216msgstr "malsukcesis krei serĉarbo" 2217 2218#: nss/makedb.c:556 2219msgid "duplicate key" 2220msgstr "duobla ŝlosilo" 2221 2222#: nss/makedb.c:568 2223#, c-format 2224msgid "problems while reading `%s'" 2225msgstr "problemoj dum legado de '%s'" 2226 2227#: nss/makedb.c:804 2228#, c-format 2229msgid "failed to write new database file" 2230msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron" 2231 2232#: nss/makedb.c:821 2233#, c-format 2234msgid "cannot stat database file" 2235msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero" 2236 2237#: nss/makedb.c:826 2238#, c-format 2239msgid "cannot map database file" 2240msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro" 2241 2242#: nss/makedb.c:829 2243#, c-format 2244msgid "file not a database file" 2245msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero" 2246 2247#: nss/makedb.c:887 2248#, c-format 2249msgid "cannot set file creation context for `%s'" 2250msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'" 2251 2252#: posix/getconf.c:624 2253#, c-format 2254msgid "Couldn't execute %s" 2255msgstr "Ne eblas ruli %s" 2256 2257#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 2258msgid "undefined" 2259msgstr "nedifinita" 2260 2261#: posix/getconf.c:707 2262#, c-format 2263msgid "Unrecognized variable `%s'" 2264msgstr "Nerekonata variablo '%s'" 2265 2266#: posix/getopt.c:277 2267#, c-format 2268msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 2269msgstr "%s: opcio «%s%s» estas plursenca\n" 2270 2271#: posix/getopt.c:283 2272#, c-format 2273msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 2274msgstr "%s: opcio «%s%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:" 2275 2276#: posix/getopt.c:318 2277#, c-format 2278msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 2279msgstr "%s: nekonata opcio «%s%s»\n" 2280 2281#: posix/getopt.c:344 2282#, c-format 2283msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 2284msgstr "%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n" 2285 2286#: posix/getopt.c:359 2287#, c-format 2288msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 2289msgstr "%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n" 2290 2291#: posix/getopt.c:620 2292#, c-format 2293msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 2294msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" 2295 2296#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 2297#, c-format 2298msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 2299msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" 2300 2301#: posix/regcomp.c:138 2302msgid "No match" 2303msgstr "Neniu trafo" 2304 2305#: posix/regcomp.c:141 2306msgid "Invalid regular expression" 2307msgstr "Nevalida regulesprimo" 2308 2309#: posix/regcomp.c:144 2310msgid "Invalid collation character" 2311msgstr "Nevalida kunmetita signo" 2312 2313#: posix/regcomp.c:147 2314msgid "Invalid character class name" 2315msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" 2316 2317#: posix/regcomp.c:150 2318msgid "Trailing backslash" 2319msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" 2320 2321#: posix/regcomp.c:153 2322msgid "Invalid back reference" 2323msgstr "Nevalida retroreferenco" 2324 2325#: posix/regcomp.c:156 2326msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 2327msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" 2328 2329#: posix/regcomp.c:159 2330msgid "Unmatched ( or \\(" 2331msgstr "Senpara ( aŭ \\(" 2332 2333#: posix/regcomp.c:162 2334msgid "Unmatched \\{" 2335msgstr "Senpara \\{" 2336 2337#: posix/regcomp.c:165 2338msgid "Invalid content of \\{\\}" 2339msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" 2340 2341#: posix/regcomp.c:168 2342msgid "Invalid range end" 2343msgstr "Nevalida fino de gamo" 2344 2345#: posix/regcomp.c:171 2346msgid "Memory exhausted" 2347msgstr "Mankas sufiĉa memoro" 2348 2349#: posix/regcomp.c:174 2350msgid "Invalid preceding regular expression" 2351msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" 2352 2353#: posix/regcomp.c:177 2354msgid "Premature end of regular expression" 2355msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" 2356 2357#: posix/regcomp.c:180 2358msgid "Regular expression too big" 2359msgstr "Regulesprimo tro grandas" 2360 2361#: posix/regcomp.c:183 2362msgid "Unmatched ) or \\)" 2363msgstr "Senpara ) aŭ \\)" 2364 2365#: posix/regcomp.c:676 2366msgid "No previous regular expression" 2367msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" 2368 2369#: resolv/herror.c:63 2370msgid "Resolver Error 0 (no error)" 2371msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)" 2372 2373#: resolv/herror.c:64 2374msgid "Unknown host" 2375msgstr "Nekonata gastiga komputilo" 2376 2377#: resolv/herror.c:65 2378msgid "Host name lookup failure" 2379msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo" 2380 2381#: resolv/herror.c:66 2382msgid "Unknown server error" 2383msgstr "Nekonata eraro je servilo" 2384 2385#: resolv/herror.c:67 2386msgid "No address associated with name" 2387msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo" 2388 2389#: resolv/herror.c:102 2390msgid "Resolver internal error" 2391msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo" 2392 2393#: resolv/herror.c:105 2394msgid "Unknown resolver error" 2395msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo" 2396 2397#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 2398msgid "Illegal opcode" 2399msgstr "Nevalida instrukcia kodo" 2400 2401#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 2402msgid "Illegal operand" 2403msgstr "Nevalida operando" 2404 2405#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 2406msgid "Illegal addressing mode" 2407msgstr "Nevalida adresada moduso" 2408 2409#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 2410msgid "Illegal trap" 2411msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio" 2412 2413#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 2414msgid "Privileged opcode" 2415msgstr "Privilegiata instrukcia kodo" 2416 2417#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 2418msgid "Privileged register" 2419msgstr "Privilegiata reĝistro" 2420 2421#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 2422msgid "Coprocessor error" 2423msgstr "Kromprocesora eraro" 2424 2425#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 2426msgid "Internal stack error" 2427msgstr "Interna stak-eraro" 2428 2429#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 2430msgid "Integer divide by zero" 2431msgstr "Entjerdivido per nulo" 2432 2433#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 2434msgid "Integer overflow" 2435msgstr "Entjertroo" 2436 2437#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 2438msgid "Floating-point divide by zero" 2439msgstr "Glitkomdivido per nulo" 2440 2441#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 2442msgid "Floating-point overflow" 2443msgstr "Glitkomkalkul-troo" 2444 2445#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 2446msgid "Floating-point underflow" 2447msgstr "Glitkomkalkul-maltroo" 2448 2449#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 2450msgid "Floating-poing inexact result" 2451msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto" 2452 2453#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 2454msgid "Invalid floating-point operation" 2455msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio" 2456 2457#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 2458msgid "Subscript out of range" 2459msgstr "Indico estas ekster gamo" 2460 2461#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 2462msgid "Address not mapped to object" 2463msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto" 2464 2465#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 2466msgid "Invalid permissions for mapped object" 2467msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto" 2468 2469#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 2470msgid "Invalid address alignment" 2471msgstr "Nevalida alliniigo de adreso" 2472 2473#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 2474msgid "Nonexisting physical address" 2475msgstr "Neekzistanta fizika adreso" 2476 2477#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 2478msgid "Object-specific hardware error" 2479msgstr "Objektspecifa aparata eraro" 2480 2481#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 2482msgid "Process breakpoint" 2483msgstr "Procezo-romppunkto" 2484 2485#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 2486msgid "Process trace trap" 2487msgstr "Procezo-spuruma instrukcio" 2488 2489#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 2490msgid "Child has exited" 2491msgstr "Ido finis" 2492 2493#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 2494msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 2495msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron" 2496 2497#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 2498msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 2499msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron" 2500 2501#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 2502msgid "Traced child has trapped" 2503msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion" 2504 2505#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 2506msgid "Child has stopped" 2507msgstr "Ido paŭziĝis" 2508 2509#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 2510msgid "Stopped child has continued" 2511msgstr "Paŭzigita ido kontinuis" 2512 2513#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 2514msgid "Data input available" 2515msgstr "Disponeblas enigo de datumoj" 2516 2517#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 2518msgid "Output buffers available" 2519msgstr "Disponeblas eligaj bufroj" 2520 2521#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 2522msgid "Input message available" 2523msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo" 2524 2525#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 2526msgid "I/O error" 2527msgstr "En-eliga eraro" 2528 2529#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 2530msgid "High priority input available" 2531msgstr "Disponeblas urĝa enigo" 2532 2533#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 2534msgid "Device disconnected" 2535msgstr "Aparato malkonektiĝis" 2536 2537#: stdio-common/psiginfo.c:140 2538msgid "Signal sent by kill()" 2539msgstr "Signalo sendita per 'kill()'" 2540 2541#: stdio-common/psiginfo.c:143 2542msgid "Signal sent by sigqueue()" 2543msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'" 2544 2545#: stdio-common/psiginfo.c:146 2546msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 2547msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo" 2548 2549#: stdio-common/psiginfo.c:149 2550msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 2551msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto" 2552 2553#: stdio-common/psiginfo.c:153 2554msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 2555msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico" 2556 2557#: stdio-common/psiginfo.c:158 2558msgid "Signal sent by tkill()" 2559msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'" 2560 2561#: stdio-common/psiginfo.c:163 2562msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 2563msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto" 2564 2565#: stdio-common/psiginfo.c:169 2566msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 2567msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto" 2568 2569#: stdio-common/psiginfo.c:175 2570msgid "Signal sent by the kernel" 2571msgstr "Signalo sendita per kerno" 2572 2573#: stdio-common/psiginfo.c:199 2574#, c-format 2575msgid "Unknown signal %d\n" 2576msgstr "Nekonata signalo %d\n" 2577 2578#: stdio-common/psignal.c:43 2579#, c-format 2580msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 2581msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n" 2582 2583#: stdio-common/psignal.c:44 2584msgid "Unknown signal" 2585msgstr "Nekonata signalo" 2586 2587#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 2588msgid "Unknown error " 2589msgstr "Nekonata eraro " 2590 2591#: string/strsignal.c:39 2592#, c-format 2593msgid "Real-time signal %d" 2594msgstr "Realtempa signalo %d" 2595 2596#: string/strsignal.c:43 2597#, c-format 2598msgid "Unknown signal %d" 2599msgstr "Nekonata signalo %d" 2600 2601#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 2602#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 2603#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 2604#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 2605#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 2606msgid "out of memory\n" 2607msgstr "mankas sufiĉa memoro\n" 2608 2609#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 2610#, c-format 2611msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 2612msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu" 2613 2614#: sunrpc/clnt_perr.c:99 2615#, c-format 2616msgid "%s: %s; why = %s\n" 2617msgstr "%s: %s; kialo = %s\n" 2618 2619#: sunrpc/clnt_perr.c:101 2620#, c-format 2621msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 2622msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n" 2623 2624#: sunrpc/clnt_perr.c:150 2625msgid "RPC: Success" 2626msgstr "RPC: Sukceso" 2627 2628#: sunrpc/clnt_perr.c:153 2629msgid "RPC: Can't encode arguments" 2630msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn" 2631 2632#: sunrpc/clnt_perr.c:157 2633msgid "RPC: Can't decode result" 2634msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton" 2635 2636#: sunrpc/clnt_perr.c:161 2637msgid "RPC: Unable to send" 2638msgstr "RPC: Maleblas sendi" 2639 2640#: sunrpc/clnt_perr.c:165 2641msgid "RPC: Unable to receive" 2642msgstr "RPC: Maleblas ricevi" 2643 2644#: sunrpc/clnt_perr.c:169 2645msgid "RPC: Timed out" 2646msgstr "RPC: Daŭris tro longe" 2647 2648#: sunrpc/clnt_perr.c:173 2649msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 2650msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC" 2651 2652#: sunrpc/clnt_perr.c:177 2653msgid "RPC: Authentication error" 2654msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo" 2655 2656#: sunrpc/clnt_perr.c:181 2657msgid "RPC: Program unavailable" 2658msgstr "RPC: Programo ne disponeblas" 2659 2660#: sunrpc/clnt_perr.c:185 2661msgid "RPC: Program/version mismatch" 2662msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio" 2663 2664#: sunrpc/clnt_perr.c:189 2665msgid "RPC: Procedure unavailable" 2666msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas" 2667 2668#: sunrpc/clnt_perr.c:193 2669msgid "RPC: Server can't decode arguments" 2670msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn" 2671 2672#: sunrpc/clnt_perr.c:197 2673msgid "RPC: Remote system error" 2674msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo" 2675 2676#: sunrpc/clnt_perr.c:201 2677msgid "RPC: Unknown host" 2678msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo" 2679 2680#: sunrpc/clnt_perr.c:205 2681msgid "RPC: Unknown protocol" 2682msgstr "RPC: Nekonata protokolo" 2683 2684#: sunrpc/clnt_perr.c:213 2685msgid "RPC: Program not registered" 2686msgstr "RPC: Programo ne registriĝis" 2687 2688#: sunrpc/clnt_perr.c:217 2689msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 2690msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)" 2691 2692#: sunrpc/clnt_perr.c:258 2693msgid "RPC: (unknown error code)" 2694msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)" 2695 2696#: sunrpc/clnt_perr.c:334 2697msgid "Authentication OK" 2698msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis" 2699 2700#: sunrpc/clnt_perr.c:361 2701msgid "Failed (unspecified error)" 2702msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)" 2703 2704#: sunrpc/svc_run.c:72 2705msgid "svc_run: - out of memory" 2706msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro" 2707 2708#: sunrpc/svc_run.c:92 2709msgid "svc_run: - poll failed" 2710msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'" 2711 2712#: sunrpc/svc_simple.c:72 2713#, c-format 2714msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 2715msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n" 2716 2717#: sunrpc/svc_simple.c:82 2718msgid "couldn't create an rpc server\n" 2719msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n" 2720 2721#: sunrpc/svc_simple.c:90 2722#, c-format 2723msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 2724msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n" 2725 2726#: sunrpc/svc_simple.c:98 2727msgid "registerrpc: out of memory\n" 2728msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n" 2729 2730#: sunrpc/svc_simple.c:161 2731#, c-format 2732msgid "trouble replying to prog %d\n" 2733msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n" 2734 2735#: sunrpc/svc_simple.c:170 2736#, c-format 2737msgid "never registered prog %d\n" 2738msgstr "neniam registriĝis programo %d\n" 2739 2740#: sunrpc/svc_tcp.c:165 2741msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 2742msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo" 2743 2744#: sunrpc/svc_tcp.c:180 2745msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 2746msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti" 2747 2748#: sunrpc/svc_udp.c:136 2749msgid "svcudp_create: socket creation problem" 2750msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo" 2751 2752#: sunrpc/svc_udp.c:150 2753msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 2754msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'" 2755 2756#: sunrpc/svc_udp.c:182 2757msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 2758msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n" 2759 2760#: sunrpc/svc_udp.c:481 2761msgid "enablecache: cache already enabled" 2762msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis" 2763 2764#: sunrpc/svc_udp.c:487 2765msgid "enablecache: could not allocate cache" 2766msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro" 2767 2768#: sunrpc/svc_udp.c:496 2769msgid "enablecache: could not allocate cache data" 2770msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj" 2771 2772#: sunrpc/svc_udp.c:504 2773msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 2774msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO" 2775 2776#: sunrpc/svc_udp.c:540 2777msgid "cache_set: victim not found" 2778msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'" 2779 2780#: sunrpc/svc_udp.c:551 2781msgid "cache_set: victim alloc failed" 2782msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'" 2783 2784#: sunrpc/svc_udp.c:558 2785msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 2786msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro " 2787 2788#: sunrpc/svc_unix.c:166 2789msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 2790msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo" 2791 2792#: sunrpc/svc_unix.c:176 2793msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 2794msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti" 2795 2796# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process. 2797#: sysdeps/generic/siglist.h:29 2798msgid "Hangup" 2799msgstr "Malkonekto" 2800 2801# Interrupt from keyboard. 2802#: sysdeps/generic/siglist.h:30 2803msgid "Interrupt" 2804msgstr "Interrompo" 2805 2806# Quit from keyboard. 2807#: sysdeps/generic/siglist.h:31 2808msgid "Quit" 2809msgstr "Forlasigo" 2810 2811#: sysdeps/generic/siglist.h:32 2812msgid "Illegal instruction" 2813msgstr "Miskomando" 2814 2815#: sysdeps/generic/siglist.h:33 2816msgid "Trace/breakpoint trap" 2817msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando" 2818 2819#: sysdeps/generic/siglist.h:34 2820msgid "Aborted" 2821msgstr "Abortita" 2822 2823#: sysdeps/generic/siglist.h:35 2824msgid "Floating point exception" 2825msgstr "Glitkomkalkul-eraro" 2826 2827# SIGKILL 9 Term Kill signal 2828# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT) 2829#: sysdeps/generic/siglist.h:36 2830msgid "Killed" 2831msgstr "Buĉita" 2832 2833#: sysdeps/generic/siglist.h:37 2834msgid "Bus error" 2835msgstr "Bus-eraro" 2836 2837# SIGSYS 12,-,12 Core Bad argument to routine (SVID) 2838#: sysdeps/generic/siglist.h:38 2839msgid "Bad system call" 2840msgstr "Misa sistemvoko" 2841 2842# SIGSEGV 11 Core Invalid memory reference 2843#: sysdeps/generic/siglist.h:39 2844msgid "Segmentation fault" 2845msgstr "Adres-eraro" 2846 2847# SIGPIPE 13 Term Broken pipe: write to pipe with no readers 2848#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 2849#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 2850#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 2851#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 2852#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 2853#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 2854msgid "Broken pipe" 2855msgstr "Rompita dukto" 2856 2857# SIGALRM 14 Term Timer signal from alarm(2) 2858#: sysdeps/generic/siglist.h:41 2859msgid "Alarm clock" 2860msgstr "Vekhorloĝo" 2861 2862# SIGTERM 15 Term Termination signal 2863#: sysdeps/generic/siglist.h:42 2864msgid "Terminated" 2865msgstr "Ĉesigita" 2866 2867#: sysdeps/generic/siglist.h:43 2868msgid "Urgent I/O condition" 2869msgstr "Urĝa en-eliga stato" 2870 2871# SIGSTOP 17,19,23 Stop Stop process 2872# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL) 2873# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT) 2874#: sysdeps/generic/siglist.h:44 2875msgid "Stopped (signal)" 2876msgstr "Paŭzigita (signale)" 2877 2878#: sysdeps/generic/siglist.h:45 2879msgid "Stopped" 2880msgstr "Paŭzigita (uzule)" 2881 2882#: sysdeps/generic/siglist.h:46 2883msgid "Continued" 2884msgstr "Daŭrigita" 2885 2886#: sysdeps/generic/siglist.h:47 2887msgid "Child exited" 2888msgstr "Ido finis" 2889 2890# SIGTTIN 21,21,26 Stop tty input for background process 2891#: sysdeps/generic/siglist.h:48 2892msgid "Stopped (tty input)" 2893msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)" 2894 2895# SIGTTOU 22,22,27 Stop tty output for background process 2896#: sysdeps/generic/siglist.h:49 2897msgid "Stopped (tty output)" 2898msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)" 2899 2900#: sysdeps/generic/siglist.h:50 2901msgid "I/O possible" 2902msgstr "En-eligo eblas" 2903 2904#: sysdeps/generic/siglist.h:51 2905msgid "CPU time limit exceeded" 2906msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis" 2907 2908#: sysdeps/generic/siglist.h:52 2909msgid "File size limit exceeded" 2910msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis" 2911 2912#: sysdeps/generic/siglist.h:53 2913msgid "Virtual timer expired" 2914msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon" 2915 2916#: sysdeps/generic/siglist.h:54 2917msgid "Profiling timer expired" 2918msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon" 2919 2920#: sysdeps/generic/siglist.h:55 2921msgid "User defined signal 1" 2922msgstr "Uzula signalo 1" 2923 2924#: sysdeps/generic/siglist.h:56 2925msgid "User defined signal 2" 2926msgstr "Uzula signalo 2" 2927 2928# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun) 2929#: sysdeps/generic/siglist.h:57 2930msgid "Window changed" 2931msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis" 2932 2933#: sysdeps/generic/siglist.h:61 2934msgid "EMT trap" 2935msgstr "EMT-komando" 2936 2937#: sysdeps/generic/siglist.h:64 2938msgid "Stack fault" 2939msgstr "Stak-eraro" 2940 2941#: sysdeps/generic/siglist.h:67 2942msgid "Power failure" 2943msgstr "Elektra provizo perdiĝis" 2944 2945# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR 2946#: sysdeps/generic/siglist.h:70 2947msgid "Information request" 2948msgstr "Informpeto" 2949 2950#: sysdeps/generic/siglist.h:73 2951msgid "Resource lost" 2952msgstr "Risurco perdiĝis" 2953 2954#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 2955#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 2956#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 2957msgid "Operation not permitted" 2958msgstr "Operacio ne permesatas" 2959 2960#. TRANS No process matches the specified process ID. 2961#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 2962msgid "No such process" 2963msgstr "Tiu procezo ne ekzistas" 2964 2965#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 2966#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 2967#. TRANS again. 2968#. TRANS 2969#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 2970#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 2971#. TRANS Primitives}. 2972#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 2973msgid "Interrupted system call" 2974msgstr "Interrompita sistemvoko" 2975 2976#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 2977#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 2978msgid "Input/output error" 2979msgstr "Eraro de en-eligo" 2980 2981#. TRANS The system tried to use the device 2982#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 2983#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 2984#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 2985#. TRANS computer. 2986#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 2987msgid "No such device or address" 2988msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas" 2989 2990#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 2991#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 2992#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 2993#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 2994#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 2995msgid "Argument list too long" 2996msgstr "Listo de argumentoj tro longas" 2997 2998#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 2999#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 3000#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 3001msgid "Exec format error" 3002msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero" 3003 3004#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 3005#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 3006#. TRANS versa). 3007#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 3008msgid "Bad file descriptor" 3009msgstr "Nevalida dosierpriaĵo" 3010 3011#. TRANS This error happens on operations that are 3012#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 3013#. TRANS to manipulate. 3014#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 3015msgid "No child processes" 3016msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj" 3017 3018#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 3019#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 3020#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 3021#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 3022#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 3023msgid "Resource deadlock avoided" 3024msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj" 3025 3026#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 3027#. TRANS because its capacity is full. 3028#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 3029msgid "Cannot allocate memory" 3030msgstr "Mankas sufiĉa memoro" 3031 3032#. TRANS An invalid pointer was detected. 3033#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 3034#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 3035msgid "Bad address" 3036msgstr "Nevalida adreso" 3037 3038#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 3039#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 3040#. TRANS system in Unix gives this error. 3041#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 3042msgid "Block device required" 3043msgstr "Blokaparato bezoniĝas" 3044 3045#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 3046#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 3047#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 3048#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 3049msgid "Device or resource busy" 3050msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas" 3051 3052#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 3053#. TRANS makes sense to specify a new file. 3054#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 3055msgid "File exists" 3056msgstr "Dosiero jam ekzistas" 3057 3058#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 3059#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 3060#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 3061#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 3062msgid "Invalid cross-device link" 3063msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj" 3064 3065#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 3066#. TRANS particular sort of device. 3067#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 3068msgid "No such device" 3069msgstr "Tiu aparato ne ekzistas" 3070 3071#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 3072#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 3073msgid "Not a directory" 3074msgstr "Ne estas dosierujo" 3075 3076#. TRANS You cannot open a directory for writing, 3077#. TRANS or create or remove hard links to it. 3078#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 3079msgid "Is a directory" 3080msgstr "Estas dosierujo" 3081 3082#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 3083#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 3084#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 3085msgid "Invalid argument" 3086msgstr "Nevalida argumento" 3087 3088#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 3089#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 3090#. TRANS 3091#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 3092#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 3093#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 3094#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 3095#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 3096msgid "Too many open files" 3097msgstr "Tro da malfermaj dosieroj" 3098 3099#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 3100#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 3101#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 3102#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 3103msgid "Too many open files in system" 3104msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo" 3105 3106#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 3107#. TRANS modes on an ordinary file. 3108#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 3109msgid "Inappropriate ioctl for device" 3110msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato" 3111 3112#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 3113#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 3114#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 3115#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 3116#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 3117#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 3118msgid "Text file busy" 3119msgstr "Tekstdosiero uziĝas" 3120 3121#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 3122#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 3123msgid "File too large" 3124msgstr "Dosiero tro grandas" 3125 3126#. TRANS Write operation on a file failed because the 3127#. TRANS disk is full. 3128#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 3129msgid "No space left on device" 3130msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato" 3131 3132#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 3133#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 3134msgid "Illegal seek" 3135msgstr "Nevalida 'seek'" 3136 3137#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 3138#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 3139msgid "Read-only file system" 3140msgstr "Nur-lega dosiersistemo" 3141 3142#. TRANS The link count of a single file would become too large. 3143#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 3144#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 3145#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 3146msgid "Too many links" 3147msgstr "Tro da ligoj" 3148 3149#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 3150#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 3151#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 3152msgid "Numerical argument out of domain" 3153msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo" 3154 3155#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 3156#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 3157#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 3158msgid "Numerical result out of range" 3159msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo" 3160 3161#. TRANS The call might work if you try again 3162#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 3163#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 3164#. TRANS 3165#. TRANS This error can happen in a few different situations: 3166#. TRANS 3167#. TRANS @itemize @bullet 3168#. TRANS @item 3169#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 3170#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 3171#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 3172#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 3173#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 3174#. TRANS 3175#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 3176#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 3177#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 3178#. TRANS check for both codes and treat them the same. 3179#. TRANS 3180#. TRANS @item 3181#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 3182#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 3183#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 3184#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 3185#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 3186#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 3187#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 3188#. TRANS and return to its command loop. 3189#. TRANS @end itemize 3190#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 3191msgid "Resource temporarily unavailable" 3192msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas" 3193 3194#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 3195#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 3196#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 3197#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 3198#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 3199#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 3200#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 3201#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 3202#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 3203msgid "Operation now in progress" 3204msgstr "Operacio nun fariĝas" 3205 3206#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 3207#. TRANS mode selected. 3208#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 3209msgid "Operation already in progress" 3210msgstr "Iu operacio jam fariĝas" 3211 3212#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 3213#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 3214msgid "Socket operation on non-socket" 3215msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo" 3216 3217#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 3218#. TRANS maximum size. 3219#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 3220msgid "Message too long" 3221msgstr "Mesaĝo tro longas" 3222 3223#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 3224#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 3225msgid "Protocol wrong type for socket" 3226msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo" 3227 3228#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 3229#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 3230#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 3231msgid "Protocol not available" 3232msgstr "Protokolo ne disponeblas" 3233 3234#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 3235#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 3236#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 3237#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 3238msgid "Protocol not supported" 3239msgstr "Protokolo ne subtenatas" 3240 3241#. TRANS The socket type is not supported. 3242#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 3243msgid "Socket type not supported" 3244msgstr "Konektiltipo ne subtenatas" 3245 3246#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 3247#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 3248#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 3249#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 3250#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 3251#. TRANS nothing to do for that call. 3252#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 3253msgid "Operation not supported" 3254msgstr "Operacio ne subtenatas" 3255 3256#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 3257#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 3258msgid "Protocol family not supported" 3259msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas" 3260 3261#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 3262#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 3263#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 3264msgid "Address family not supported by protocol" 3265msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion" 3266 3267#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 3268#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 3269msgid "Address already in use" 3270msgstr "Adreso jam uziĝas" 3271 3272#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 3273#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 3274#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 3275#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 3276msgid "Cannot assign requested address" 3277msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson" 3278 3279#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 3280#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 3281msgid "Network is down" 3282msgstr "La reto ne funkcias" 3283 3284#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 3285#. TRANS was unreachable. 3286#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 3287msgid "Network is unreachable" 3288msgstr "La reto ne atingeblas" 3289 3290#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 3291#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 3292msgid "Network dropped connection on reset" 3293msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis" 3294 3295#. TRANS A network connection was aborted locally. 3296#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 3297msgid "Software caused connection abort" 3298msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis" 3299 3300#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 3301#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 3302#. TRANS protocol violation. 3303#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 3304msgid "Connection reset by peer" 3305msgstr "Konekto simple malekis" 3306 3307#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 3308#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 3309#. TRANS other from network operations. 3310#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 3311msgid "No buffer space available" 3312msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj" 3313 3314#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 3315#. TRANS @xref{Connecting}. 3316#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 3317msgid "Transport endpoint is already connected" 3318msgstr "Celkonektilo jam havas konekton" 3319 3320#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 3321#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 3322#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 3323#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 3324#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 3325msgid "Transport endpoint is not connected" 3326msgstr "Celkonektilo ne havas konekton" 3327 3328#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 3329#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 3330#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 3331#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 3332msgid "Destination address required" 3333msgstr "Celadreso bezoniĝas" 3334 3335#. TRANS The socket has already been shut down. 3336#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 3337msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 3338msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo" 3339 3340#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 3341msgid "Too many references: cannot splice" 3342msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti" 3343 3344#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 3345#. TRANS the timeout period. 3346#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 3347msgid "Connection timed out" 3348msgstr "Konekto transpasis limtempon" 3349 3350#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 3351#. TRANS it is not running the requested service). 3352#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 3353msgid "Connection refused" 3354msgstr "Konekto rifuziĝas" 3355 3356#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 3357#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 3358#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 3359msgid "Too many levels of symbolic links" 3360msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj" 3361 3362#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 3363#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 3364#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 3365#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 3366msgid "File name too long" 3367msgstr "Dosiernomo tro longas" 3368 3369#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 3370#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 3371msgid "Host is down" 3372msgstr "Gastiganto ne funkcias" 3373 3374#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 3375msgid "No route to host" 3376msgstr "Gastiganto ne atingeblas" 3377 3378#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 3379#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 3380#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 3381msgid "Directory not empty" 3382msgstr "Dosierujo ne vakas" 3383 3384#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 3385#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 3386#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 3387msgid "Too many users" 3388msgstr "Tro multaj uzantoj" 3389 3390#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 3391#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 3392msgid "Disk quota exceeded" 3393msgstr "Diska kvoto transpasiĝis" 3394 3395#. TRANS This indicates an internal confusion in the 3396#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 3397#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 3398#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 3399#. TRANS and remounting the file system. 3400#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 3401msgid "Stale file handle" 3402msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo" 3403 3404#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 3405#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 3406#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 3407#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 3408#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 3409msgid "Object is remote" 3410msgstr "Objekto estas fora" 3411 3412#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 3413#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 3414#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 3415#. TRANS operating system. 3416#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 3417msgid "No locks available" 3418msgstr "Neniu ŝloso disponeblas" 3419 3420#. TRANS This indicates that the function called is 3421#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 3422#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 3423#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 3424#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 3425#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 3426msgid "Function not implemented" 3427msgstr "Funkcio ne realiĝis" 3428 3429#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 3430#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 3431#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 3432msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 3433msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo" 3434 3435#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 3436msgid "Bad message" 3437msgstr "Malbona mesaĝo" 3438 3439#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 3440msgid "Identifier removed" 3441msgstr "Indentigilo forigiĝis" 3442 3443#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 3444msgid "Multihop attempted" 3445msgstr "Plursalta provo" 3446 3447#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 3448msgid "No data available" 3449msgstr "Ne disponeblas datumoj" 3450 3451#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 3452msgid "Link has been severed" 3453msgstr "Ligo tranĉiĝis" 3454 3455#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 3456msgid "No message of desired type" 3457msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo" 3458 3459#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 3460msgid "Out of streams resources" 3461msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj" 3462 3463#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 3464msgid "Device not a stream" 3465msgstr "Aparato ne estas fluo" 3466 3467#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 3468msgid "Value too large for defined data type" 3469msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo" 3470 3471#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 3472msgid "Protocol error" 3473msgstr "Protokol-eraro" 3474 3475#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 3476msgid "Timer expired" 3477msgstr "Horloĝo transpasis limtempon" 3478 3479#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 3480#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 3481#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 3482#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 3483#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 3484msgid "Operation canceled" 3485msgstr "Operacio nuligitas" 3486 3487#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 3488msgid "Owner died" 3489msgstr "Posedanto ĉesiĝis" 3490 3491#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 3492msgid "State not recoverable" 3493msgstr "Stato ne ripareblas" 3494 3495#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 3496msgid "Interrupted system call should be restarted" 3497msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata" 3498 3499#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 3500msgid "Channel number out of range" 3501msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo" 3502 3503#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 3504msgid "Level 2 not synchronized" 3505msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis" 3506 3507#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 3508msgid "Level 3 halted" 3509msgstr "Nivelo 3 haltiĝis" 3510 3511#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 3512msgid "Level 3 reset" 3513msgstr "Nivelo 3 rekomenco" 3514 3515#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 3516msgid "Link number out of range" 3517msgstr "Lignumero estas ekster gamo" 3518 3519#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 3520msgid "Protocol driver not attached" 3521msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas" 3522 3523#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 3524msgid "No CSI structure available" 3525msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas" 3526 3527#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 3528msgid "Level 2 halted" 3529msgstr "Nivelo 2 haltiĝis" 3530 3531#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 3532msgid "Invalid exchange" 3533msgstr "Nevalida interŝanĝo" 3534 3535#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 3536msgid "Invalid request descriptor" 3537msgstr "Nevalida petpriaĵo" 3538 3539#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 3540msgid "Exchange full" 3541msgstr "Interŝanĝo plenas" 3542 3543#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 3544msgid "No anode" 3545msgstr "Neniu anodo" 3546 3547#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 3548msgid "Invalid request code" 3549msgstr "Nevalida petkodo" 3550 3551#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 3552msgid "Invalid slot" 3553msgstr "Nevalida sulko" 3554 3555#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 3556msgid "Bad font file format" 3557msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero" 3558 3559#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 3560msgid "Machine is not on the network" 3561msgstr "Komputilo ne havas retkonekton" 3562 3563#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 3564msgid "Package not installed" 3565msgstr "Pako ne estas instalita" 3566 3567#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 3568msgid "Advertise error" 3569msgstr "Anonc-eraro" 3570 3571#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 3572msgid "Srmount error" 3573msgstr "Eraro je 'srmount'" 3574 3575#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 3576msgid "Communication error on send" 3577msgstr "Komunik-eraro je sendo" 3578 3579#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 3580msgid "RFS specific error" 3581msgstr "RFS-specifa eraro" 3582 3583#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 3584msgid "Name not unique on network" 3585msgstr "Nomo ne unikas en reto" 3586 3587#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 3588msgid "File descriptor in bad state" 3589msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato" 3590 3591#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 3592msgid "Remote address changed" 3593msgstr "Fora adreso ŝanĝis" 3594 3595#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 3596msgid "Can not access a needed shared library" 3597msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon" 3598 3599#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 3600msgid "Accessing a corrupted shared library" 3601msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko" 3602 3603#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 3604msgid ".lib section in a.out corrupted" 3605msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas" 3606 3607#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 3608msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 3609msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn" 3610 3611#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 3612msgid "Cannot exec a shared library directly" 3613msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon" 3614 3615#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 3616msgid "Streams pipe error" 3617msgstr "Fludukta eraro" 3618 3619#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 3620msgid "Structure needs cleaning" 3621msgstr "Strukturo bezonas purigon" 3622 3623#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 3624msgid "Not a XENIX named type file" 3625msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo" 3626 3627#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 3628msgid "No XENIX semaphores available" 3629msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas" 3630 3631#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 3632msgid "Is a named type file" 3633msgstr "Estas dosiero kun nomo" 3634 3635#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 3636msgid "Remote I/O error" 3637msgstr "Fora en-eliga eraro" 3638 3639#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 3640msgid "No medium found" 3641msgstr "Neniu datumportilo troviĝas" 3642 3643#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 3644msgid "Wrong medium type" 3645msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo" 3646 3647#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 3648msgid "Required key not available" 3649msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas" 3650 3651#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 3652msgid "Key has expired" 3653msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis" 3654 3655#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 3656msgid "Key has been revoked" 3657msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis" 3658 3659#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 3660msgid "Key was rejected by service" 3661msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo" 3662 3663#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 3664msgid "Operation not possible due to RF-kill" 3665msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'" 3666 3667#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 3668msgid "Memory page has hardware error" 3669msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton" 3670 3671#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 3672msgid "RPC struct is bad" 3673msgstr "RPC-strukturo malbonas" 3674 3675#. TRANS The file was the wrong type for the 3676#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 3677#. TRANS 3678#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 3679#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 3680#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 3681msgid "Inappropriate file type or format" 3682msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo" 3683 3684#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 3685msgid "RPC bad procedure for program" 3686msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo" 3687 3688#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 3689msgid "Authentication error" 3690msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo" 3691 3692#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 3693#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 3694#. TRANS up, before it has connected to the file. 3695#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 3696msgid "Translator died" 3697msgstr "Tradukprogramo pereis" 3698 3699#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 3700msgid "RPC version wrong" 3701msgstr "RPC-versio malbonas" 3702 3703#. TRANS You did @strong{what}? 3704#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 3705msgid "You really blew it this time" 3706msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje" 3707 3708#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 3709#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 3710#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 3711#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 3712msgid "Too many processes" 3713msgstr "Tro multaj procezoj" 3714 3715#. TRANS This error code has no purpose. 3716#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 3717msgid "Gratuitous error" 3718msgstr "Sensenca eraro" 3719 3720#. TRANS A function returns this error when certain parameter 3721#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 3722#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 3723#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 3724#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 3725#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 3726#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 3727#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 3728#. TRANS values. 3729#. TRANS 3730#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 3731#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 3732#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 3733msgid "Not supported" 3734msgstr "Ne subtenatas" 3735 3736#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 3737msgid "RPC program version wrong" 3738msgstr "RPC-programversio malbonas" 3739 3740#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 3741#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 3742#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 3743#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 3744#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 3745#. TRANS for information on process groups and these signals. 3746#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 3747msgid "Inappropriate operation for background process" 3748msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo" 3749 3750#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 3751#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 3752#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 3753#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 3754#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 3755#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 3756#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 3757#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 3758#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 3759#. TRANS @c 3760#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 3761#. TRANS @c 3762#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 3763#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 3764#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 3765msgid "Computer bought the farm" 3766msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu" 3767 3768#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 3769#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 3770#. TRANS 3771#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 3772#. TRANS separate error code. 3773#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 3774msgid "Operation would block" 3775msgstr "Operacio blokiĝus" 3776 3777#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 3778msgid "Need authenticator" 3779msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo" 3780 3781#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 3782#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 3783#. TRANS @c Don't change it. 3784#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 3785msgid "?" 3786msgstr "?" 3787 3788#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 3789msgid "RPC program not available" 3790msgstr "RPC-programo ne disponeblas" 3791 3792#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 3793msgid "Error in unknown error system: " 3794msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: " 3795 3796#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 3797msgid "Address family for hostname not supported" 3798msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo" 3799 3800#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 3801msgid "Temporary failure in name resolution" 3802msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo" 3803 3804#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 3805msgid "Bad value for ai_flags" 3806msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'" 3807 3808#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 3809msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 3810msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo" 3811 3812#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 3813msgid "ai_family not supported" 3814msgstr "'ai_family' ne subtenatas" 3815 3816#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 3817msgid "Memory allocation failure" 3818msgstr "Mankas sufiĉa memoro" 3819 3820#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 3821msgid "No address associated with hostname" 3822msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo" 3823 3824#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 3825msgid "Name or service not known" 3826msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas" 3827 3828#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 3829msgid "Servname not supported for ai_socktype" 3830msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'" 3831 3832#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 3833msgid "ai_socktype not supported" 3834msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas" 3835 3836#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 3837msgid "System error" 3838msgstr "Sistemeraro" 3839 3840#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 3841msgid "Processing request in progress" 3842msgstr "Traktado de peto daŭras" 3843 3844#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 3845msgid "Request canceled" 3846msgstr "Peto nuligitas" 3847 3848#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 3849msgid "Request not canceled" 3850msgstr "Peto ne nuligitas" 3851 3852#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 3853msgid "All requests done" 3854msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj" 3855 3856#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 3857msgid "Interrupted by a signal" 3858msgstr "Interrompita per signalo" 3859 3860#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 3861msgid "Parameter string not correctly encoded" 3862msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita" 3863 3864#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 3865#, c-format 3866msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 3867msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n" 3868 3869#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 3870#, c-format 3871msgid "" 3872"Usage: lddlibc4 FILE\n" 3873"\n" 3874msgstr "" 3875"Uzmaniero: lddlibc4 DOSIERO\n" 3876"\n" 3877 3878#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 3879#, c-format 3880msgid "cannot open `%s'" 3881msgstr "ne eblas malfermi «%s»" 3882 3883#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 3884#, c-format 3885msgid "cannot read header from `%s'" 3886msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»" 3887 3888#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 3889#, c-format 3890msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 3891msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n" 3892 3893#: timezone/zdump.c:334 3894msgid "has fewer than 3 characters" 3895msgstr "havas malpli ol tri signojn" 3896 3897#: timezone/zdump.c:336 3898msgid "has more than 6 characters" 3899msgstr "havas pli ol ses signojn" 3900 3901#: timezone/zdump.c:341 3902#, c-format 3903msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 3904msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n" 3905 3906#: timezone/zdump.c:473 3907#, c-format 3908msgid "%s: wild -c argument %s\n" 3909msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n" 3910 3911#: timezone/zdump.c:506 3912#, c-format 3913msgid "%s: wild -t argument %s\n" 3914msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n" 3915 3916#: timezone/zic.c:432 3917#, c-format 3918msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 3919msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n" 3920 3921#: timezone/zic.c:440 3922msgid "size overflow" 3923msgstr "grandtroo" 3924 3925#: timezone/zic.c:450 3926msgid "alignment overflow" 3927msgstr "aranĝtroo" 3928 3929#: timezone/zic.c:498 3930msgid "integer overflow" 3931msgstr "entjertroo" 3932 3933#: timezone/zic.c:532 3934#, c-format 3935msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 3936msgstr "«%s», linio %<PRIdMAX>: " 3937 3938#: timezone/zic.c:535 3939#, c-format 3940msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 3941msgstr " (regulo el «%s», linio %<PRIdMAX>)" 3942 3943#: timezone/zic.c:554 3944#, c-format 3945msgid "warning: " 3946msgstr "averto: " 3947 3948#: timezone/zic.c:730 3949#, c-format 3950msgid "%s: More than one -d option specified\n" 3951msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n" 3952 3953#: timezone/zic.c:740 3954#, c-format 3955msgid "%s: More than one -l option specified\n" 3956msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n" 3957 3958#: timezone/zic.c:750 3959#, c-format 3960msgid "%s: More than one -p option specified\n" 3961msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n" 3962 3963#: timezone/zic.c:771 3964#, c-format 3965msgid "%s: More than one -y option specified\n" 3966msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n" 3967 3968#: timezone/zic.c:781 3969#, c-format 3970msgid "%s: More than one -L option specified\n" 3971msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n" 3972 3973#: timezone/zic.c:848 3974msgid "link to link" 3975msgstr "ligo al ligo" 3976 3977#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 3978msgid "same rule name in multiple files" 3979msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj" 3980 3981#: timezone/zic.c:1171 3982#, c-format 3983msgid "%s in ruleless zone" 3984msgstr "%s en senregula zono" 3985 3986#: timezone/zic.c:1191 3987msgid "standard input" 3988msgstr "ĉefenigujo" 3989 3990#: timezone/zic.c:1196 3991#, c-format 3992msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 3993msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n" 3994 3995#: timezone/zic.c:1207 3996msgid "line too long" 3997msgstr "linio tro longas" 3998 3999#: timezone/zic.c:1230 4000msgid "input line of unknown type" 4001msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo" 4002 4003#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 4004msgid "time overflow" 4005msgstr "temptroo" 4006 4007#: timezone/zic.c:1340 4008msgid "invalid saved time" 4009msgstr "nevalida konservita tempo" 4010 4011#: timezone/zic.c:1454 4012msgid "invalid UT offset" 4013msgstr "nevalida UTC-deŝovo" 4014 4015#: timezone/zic.c:1458 4016msgid "invalid abbreviation format" 4017msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo" 4018 4019#: timezone/zic.c:1526 4020msgid "invalid leaping year" 4021msgstr "nevalida superjaro" 4022 4023#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 4024msgid "invalid month name" 4025msgstr "nevalida monatnomo" 4026 4027#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 4028msgid "invalid day of month" 4029msgstr "nevalida tago de monato" 4030 4031#: timezone/zic.c:1566 4032msgid "time too small" 4033msgstr "tempo tro etas" 4034 4035#: timezone/zic.c:1570 4036msgid "time too large" 4037msgstr "tempo tro grandas" 4038 4039#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 4040msgid "invalid time of day" 4041msgstr "nevalida tempo de tago" 4042 4043#: timezone/zic.c:1577 4044msgid "leap second precedes Epoch" 4045msgstr "supersekundo antaŭas al Epoko" 4046 4047#: timezone/zic.c:1611 4048msgid "wrong number of fields on Expires line" 4049msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Expires'-linio" 4050 4051#: timezone/zic.c:1613 4052msgid "multiple Expires lines" 4053msgstr "pluraj 'Expires'-linioj" 4054 4055#: timezone/zic.c:1624 4056msgid "wrong number of fields on Link line" 4057msgstr "malĝusta nombro de kampoj en 'Link'-linio" 4058 4059#: timezone/zic.c:1628 4060msgid "blank FROM field on Link line" 4061msgstr "vaka 'FROM'-kampo en 'Link'-linio" 4062 4063#: timezone/zic.c:1703 4064msgid "invalid starting year" 4065msgstr "nevalida komencjaro" 4066 4067#: timezone/zic.c:1725 4068msgid "invalid ending year" 4069msgstr "nevalida finjaro" 4070 4071#: timezone/zic.c:1729 4072msgid "starting year greater than ending year" 4073msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro" 4074 4075#: timezone/zic.c:1774 4076msgid "invalid weekday name" 4077msgstr "nevalida nomo de semajntago" 4078 4079#: timezone/zic.c:2058 4080msgid "too many transition times" 4081msgstr "tro multaj pasaĵaj tempoj" 4082 4083#: timezone/zic.c:2964 4084msgid "UT offset out of range" 4085msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo" 4086 4087#: timezone/zic.c:3005 4088msgid "too many leap seconds" 4089msgstr "tro multaj supersekundoj" 4090 4091#: timezone/zic.c:3095 4092msgid "Wild result from command execution" 4093msgstr "Bizara rezulto el komandrulo" 4094 4095#: timezone/zic.c:3096 4096#, c-format 4097msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 4098msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n" 4099 4100#: timezone/zic.c:3267 4101msgid "Odd number of quotation marks" 4102msgstr "Nepara nombro de citiloj" 4103 4104#: timezone/zic.c:3361 4105msgid "use of 2/29 in non leap-year" 4106msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro" 4107 4108#: timezone/zic.c:3423 4109msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 4110msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri signojn" 4111 4112#: timezone/zic.c:3425 4113msgid "time zone abbreviation has too many characters" 4114msgstr "horzona mallongigo havas tro da signoj" 4115 4116#: timezone/zic.c:3427 4117msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 4118msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo" 4119 4120#: timezone/zic.c:3433 4121msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 4122msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj" 4123 4124#: timezone/zic.c:3479 4125#, c-format 4126msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 4127msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s" 4128