1comment_char % 2escape_char / 3 4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data. 5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest 6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not 7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not 8% exempt you from the conditions of the license if your use would 9% otherwise be governed by that license. 10 11% ChangeLog 12% 0.3 (2005-10-13): 13% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 14% - Added 'Charset: UTF-8' information 15% - Update contact information 16% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of 17% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary 18% 0.2 (2004-11-09): 19% 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 20% - <UNNNN> escape everything 21% - Update all contact information 22% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt 23% - Reset yes/noexpr to English 24% - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions 25% are available. 26% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 27% - Added country_ab2/3, country_num 28% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 29% - Correct capatilisation of lang_name 30% 0.1 (2004-02-24): 31% - Initial Southern Ndebele locale for South Africa 32% by Zuza Software Foundation 33 34LC_IDENTIFICATION 35title "Southern Ndebele locale for South Africa" 36source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" 37address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" 38contact "Dwayne Bailey" 39email "dwayne@translate.org.za" 40tel "" 41fax "" 42language "South Ndebele" 43territory "South Africa" 44revision "0.3" 45date "2005-10-13" 46 47category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION 48category "i18n:2012";LC_CTYPE 49category "i18n:2012";LC_COLLATE 50category "i18n:2012";LC_TIME 51category "i18n:2012";LC_NUMERIC 52category "i18n:2012";LC_MONETARY 53category "i18n:2012";LC_MESSAGES 54category "i18n:2012";LC_PAPER 55category "i18n:2012";LC_NAME 56category "i18n:2012";LC_ADDRESS 57category "i18n:2012";LC_TELEPHONE 58category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT 59END LC_IDENTIFICATION 60 61LC_CTYPE 62% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" 63copy "i18n" 64 65translit_start 66include "translit_combining";"" 67translit_end 68END LC_CTYPE 69 70LC_COLLATE 71% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. 72% use the rules there when making ordered lists of words. 73copy "iso14651_t1" 74END LC_COLLATE 75 76LC_MONETARY 77copy "en_ZA" 78END LC_MONETARY 79 80LC_NUMERIC 81copy "en_ZA" 82END LC_NUMERIC 83 84LC_TIME 85 86% abday - The abbreviations for the week days 87abday "Son";"Mvu";/ 88 "Bil";"Tha";/ 89 "Ne";"Hla";/ 90 "Gqi" 91 92% day - The full names of the week days 93day "uSonto";/ 94 "uMvulo";/ 95 "uLesibili";/ 96 "lesithathu";/ 97 "uLesine";/ 98 "ngoLesihlanu";/ 99 "umGqibelo" 100 101% abmon - The abbreviations for the months 102abmon "Jan";"Feb";/ 103 "Mat";"Apr";/ 104 "Mey";"Jun";/ 105 "Jul";"Arh";/ 106 "Sep";"Okt";/ 107 "Usi";"Dis" 108 109% mon - The full names of the months 110mon "Janabari";/ 111 "uFeberbari";/ 112 "uMatjhi";/ 113 "u-Apreli";/ 114 "Meyi";/ 115 "Juni";/ 116 "Julayi";/ 117 "Arhostosi";/ 118 "Septemba";/ 119 "Oktoba";/ 120 "Usinyikhaba";/ 121 "Disemba" 122 123% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - 124d_t_fmt "%a %-e %b %Y %T %Z" 125% 126% "%a" (short weekday name), 127% "%-e" (day of month as a decimal number), 128% "%b" (short month name), 129% "%Y" (year with century as a decimal number), 130% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), 131% "%Z" (Time zone name) 132 133% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - 134d_fmt "%d//%m//%Y" 135% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). 136 137% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - 138t_fmt "%T" 139% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) 140 141% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - 142am_pm "";"" 143% The "" mean 'default to "AM" and "PM". 144 145% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" 146t_fmt_ampm "" 147% The "" means that this format is not supported. 148 149% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - 150% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output 151date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" 152% 153% %a - abbreviated weekday name, 154% %b - abreviated month name, 155% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), 156% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), 157% %M - minute as a decimal number (00 to 59), 158% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), 159% %Z - time-zone name, 160% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. 161 162week 7;19971130;1 163END LC_TIME 164 165LC_MESSAGES 166yesexpr "^[+1yY]" 167noexpr "^[-0nN]" 168END LC_MESSAGES 169 170LC_PAPER 171copy "en_ZA" 172END LC_PAPER 173 174LC_TELEPHONE 175copy "en_ZA" 176END LC_TELEPHONE 177 178LC_MEASUREMENT 179copy "en_ZA" 180END LC_MEASUREMENT 181 182LC_NAME 183% Format for addressing a person. 184name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" 185% "Salutation", 186% "Empty string, or <Space>", 187% "First given name", 188% "Empty string, or <Space>", 189% "Middle names", 190% "Empty string, or <Space>", 191% "Clan names" 192 193% FIXME - define all the following name_* 194% General salutation for any sex 195% name_gen "" 196 197% Salutation for unmarried females - "" 198% name_miss "" 199 200% Salutation for males - "" 201% name_mr "" 202 203% Salutation for married females - "" 204% name_mrs "" 205 206% Salutation valid for all females - "" (no term) 207% name_ms "" 208 209END LC_NAME 210 211LC_ADDRESS 212% Country name in Southern Ndebele 213country_name "iSewula Afrika" 214 215% Abbreviated country postal name 216country_post "ZA" 217 218% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic 219% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf 220country_car "ZA" 221 222% FIXME define the following correctly 223% country_isbn "" 224% https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_numeric 225country_num 710 226 227% Language name in Southern Ndebele 228lang_name "isiNdebele" 229 230% ISO 639 two and three letter language names 231% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html 232lang_ab "nr" 233lang_term "nbl" 234lang_lib "nbl" 235 236% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South 237% Africa. (Ignored for now) 238postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" 239% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - 240% "firm name", 241% "end of line", 242% "C/O address", 243% "end of line", 244% "department name", 245% "Building name", 246% "end of line", 247% "street or block name", 248% "space", 249% "house number or designation", 250% "space", 251% "floor number", 252% "space", 253% "room number, door designation", 254% "end of line", 255% "postal code", 256% "space", 257% "town, city", 258% "end of line", 259% "country designation for the <country_post> keyword", 260% "end of line 261% 262 263% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations 264% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html 265country_ab2 "ZA" 266country_ab3 "ZAF" 267END LC_ADDRESS 268