1comment_char %
2escape_char /
3
4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8% exempt you from the conditions of the license if your use would
9% otherwise be governed by that license.
10
11% ChangeLog
12% 0.3 (2005-10-13):
13%     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14%       - Added 'Charset: UTF-8' information
15%       - Update contact information
16%       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17%         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18% 0.2 (2004-11-09):
19%     2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20%       - <UNNNN> escape everything
21%       - Update all contact information
22%       - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
23%       - Reset yes/noexpr to English
24%       - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions
25%         are available.
26%     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27%       - Added country_ab2/3, country_num
28%     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29%	    - Correct capatilisation of lang_name
30% 0.1 (2004-02-24):
31%       - Initial Southern Ndebele locale for South Africa
32%         by Zuza Software Foundation
33
34LC_IDENTIFICATION
35title      "Southern Ndebele locale for South Africa"
36source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
37address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
38contact    "Dwayne Bailey"
39email      "dwayne@translate.org.za"
40tel        ""
41fax        ""
42language   "South Ndebele"
43territory  "South Africa"
44revision   "0.3"
45date       "2005-10-13"
46
47category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
48category "i18n:2012";LC_CTYPE
49category "i18n:2012";LC_COLLATE
50category "i18n:2012";LC_TIME
51category "i18n:2012";LC_NUMERIC
52category "i18n:2012";LC_MONETARY
53category "i18n:2012";LC_MESSAGES
54category "i18n:2012";LC_PAPER
55category "i18n:2012";LC_NAME
56category "i18n:2012";LC_ADDRESS
57category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
58category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
59END LC_IDENTIFICATION
60
61LC_CTYPE
62% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
63copy "i18n"
64
65translit_start
66include  "translit_combining";""
67translit_end
68END LC_CTYPE
69
70LC_COLLATE
71% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
72% use the rules there when making ordered lists of words.
73copy "iso14651_t1"
74END LC_COLLATE
75
76LC_MONETARY
77copy "en_ZA"
78END LC_MONETARY
79
80LC_NUMERIC
81copy "en_ZA"
82END LC_NUMERIC
83
84LC_TIME
85
86% abday - The abbreviations for the week days
87abday       "Son";"Mvu";/
88            "Bil";"Tha";/
89            "Ne";"Hla";/
90            "Gqi"
91
92% day - The full names of the week days
93day         "uSonto";/
94            "uMvulo";/
95            "uLesibili";/
96            "lesithathu";/
97            "uLesine";/
98            "ngoLesihlanu";/
99            "umGqibelo"
100
101% abmon - The abbreviations for the months
102abmon       "Jan";"Feb";/
103            "Mat";"Apr";/
104            "Mey";"Jun";/
105            "Jul";"Arh";/
106            "Sep";"Okt";/
107            "Usi";"Dis"
108
109% mon - The full names of the months
110mon         "Janabari";/
111            "uFeberbari";/
112            "uMatjhi";/
113            "u-Apreli";/
114            "Meyi";/
115            "Juni";/
116            "Julayi";/
117            "Arhostosi";/
118            "Septemba";/
119            "Oktoba";/
120            "Usinyikhaba";/
121            "Disemba"
122
123% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
124d_t_fmt     "%a %-e %b %Y %T %Z"
125%
126% "%a" (short weekday name),
127% "%-e" (day of month as a decimal number),
128% "%b" (short month name),
129% "%Y" (year with century as a decimal number),
130% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
131% "%Z" (Time zone name)
132
133% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
134d_fmt   "%d//%m//%Y"
135% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
136
137% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
138t_fmt       "%T"
139% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
140
141% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
142am_pm       "";""
143% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
144
145% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
146t_fmt_ampm  ""
147% The "" means that this format is not supported.
148
149% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
150% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
151date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
152%
153% %a - abbreviated weekday name,
154% %b - abreviated month name,
155% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
156% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
157% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
158% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
159% %Z - time-zone name,
160% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
161
162week 7;19971130;1
163END LC_TIME
164
165LC_MESSAGES
166yesexpr "^[+1yY]"
167noexpr  "^[-0nN]"
168END LC_MESSAGES
169
170LC_PAPER
171copy "en_ZA"
172END LC_PAPER
173
174LC_TELEPHONE
175copy "en_ZA"
176END LC_TELEPHONE
177
178LC_MEASUREMENT
179copy "en_ZA"
180END LC_MEASUREMENT
181
182LC_NAME
183% Format for addressing a person.
184name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
185% "Salutation",
186% "Empty string, or <Space>",
187% "First given name",
188% "Empty string, or <Space>",
189% "Middle names",
190% "Empty string, or <Space>",
191% "Clan names"
192
193% FIXME - define all the following name_*
194% General salutation for any sex
195% name_gen    ""
196
197% Salutation for unmarried females - ""
198% name_miss   ""
199
200% Salutation for males - ""
201% name_mr     ""
202
203% Salutation for married females - ""
204% name_mrs    ""
205
206% Salutation valid for all females - "" (no term)
207% name_ms     ""
208
209END LC_NAME
210
211LC_ADDRESS
212% Country name in Southern Ndebele
213country_name "iSewula Afrika"
214
215% Abbreviated country postal name
216country_post "ZA"
217
218% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
219% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
220country_car   "ZA"
221
222% FIXME define the following correctly
223% country_isbn ""
224% https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_numeric
225country_num 710
226
227% Language name in Southern Ndebele
228lang_name "isiNdebele"
229
230% ISO 639 two and three letter language names
231% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
232lang_ab   "nr"
233lang_term "nbl"
234lang_lib "nbl"
235
236% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
237% Africa. (Ignored for now)
238postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
239% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
240% "firm name",
241% "end of line",
242% "C/O address",
243% "end of line",
244% "department name",
245% "Building name",
246% "end of line",
247% "street or block name",
248% "space",
249% "house number or designation",
250% "space",
251% "floor number",
252% "space",
253% "room number, door designation",
254% "end of line",
255% "postal code",
256% "space",
257% "town, city",
258% "end of line",
259% "country designation for the <country_post> keyword",
260% "end of line
261%
262
263% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
264% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
265country_ab2   "ZA"
266country_ab3   "ZAF"
267END LC_ADDRESS
268