1comment_char % 2escape_char / 3 4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data. 5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest 6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not 7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not 8% exempt you from the conditions of the license if your use would 9% otherwise be governed by that license. 10 11% Luganda language locale for Uganda 12% Source: Akademe ya Luganda 13% Address: c/o P.O. Box 5190 Kampala, 14% Uganda 15% Contact: Kizito Birabwa 16% Email: kompyuta@kizito.uklinux.net 17% Tel: +41 - (0)1772 724325 18% Fax: 19% Language: lg 20% Territory: UG 21% Revision: 1.0 22% Date: 2001-11-04 23% Users: general 24 25LC_IDENTIFICATION 26title "Luganda locale for Uganda" 27source "Akademe ya Luganda" 28address "c//o P.O. Box 5190 Kampala, Uganda" 29contact "Kizito Birabwa" 30email "kompyuta@kizito.uklinux.net" 31tel "" 32fax "" 33language "Ganda" 34territory "Uganda" 35revision "1.0" 36date "2001-11-04" 37 38category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION 39category "i18n:2012";LC_CTYPE 40category "i18n:2012";LC_COLLATE 41category "i18n:2012";LC_TIME 42category "i18n:2012";LC_NUMERIC 43category "i18n:2012";LC_MONETARY 44category "i18n:2012";LC_MESSAGES 45category "i18n:2012";LC_PAPER 46category "i18n:2012";LC_NAME 47category "i18n:2012";LC_ADDRESS 48category "i18n:2012";LC_TELEPHONE 49category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT 50END LC_IDENTIFICATION 51 52LC_CTYPE 53% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" 54% 55copy "i18n" 56 57translit_start 58include "translit_combining";"" 59translit_end 60END LC_CTYPE 61 62LC_COLLATE 63% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. 64% use the rules there when making ordered lists of words. 65% 66copy "iso14651_t1" 67END LC_COLLATE 68 69LC_MONETARY 70int_curr_symbol "UGX " 71currency_symbol "USh" 72% Local currency symbol "/-" 73% 74mon_decimal_point "." 75mon_thousands_sep "," 76mon_grouping 3;3 77% For money there are three numbers to the between each 78% pair of thousands separators, e.g. "123,456,786" 79% 80positive_sign "" 81% No sign in front of positive money values. 82% 83negative_sign "-" 84% "-" in front of negative money values. 85% 86int_frac_digits 2 87% Allow 2 decimal places for international 88% representation of fractional money values. 89% 90frac_digits 2 91% Allow 2 decimal places for local 92% representation of fractional money values. 93% 94p_cs_precedes 0 95% The "0" means that the "/-" comes after positive monetary 96% values. 97% 98p_sep_by_space 0 99% The "0" means that there is no space between the numbers and 100% the "/-" sign for positive monetary values. 101% 102n_cs_precedes 0 103% The "0" means that the "/-" comes after negative monetary 104% values. 105% 106n_sep_by_space 0 107% The "0" means that there is no space between the numbers and 108% the "/-" sign for negative monetary values. 109% 110p_sign_posn 1 111% The "1" means that, if a "+" sign is present in a monetary 112% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers. 113% 114n_sign_posn 1 115% The "1" means that, if a "-" sign is present in a monetary 116% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers. 117% 118END LC_MONETARY 119 120LC_NUMERIC 121decimal_point "." 122% For normal numbers, the decomal point is a "." 123% 124thousands_sep "," 125% For normal numbers, the thousands separator is a "," 126% 127grouping 3;3 128% For normal numbers, there are three numbers between each 129% pair of thousands separators, e.g. 123,456,789 130% 131END LC_NUMERIC 132 133LC_TIME 134abday "Sab";"Bal";/ 135 "Lw2";"Lw3";/ 136 "Lw4";"Lw5";/ 137 "Lw6" 138% The abbreviations for the week days - Sab, Bal, Lw2, Lw3, Lw4, 139% Lw5, Lw6 140% 141day "Sabiiti";/ 142 "Balaza";/ 143 "Lwakubiri";/ 144 "Lwakusatu";/ 145 "Lwakuna";/ 146 "Lwakutaano";/ 147 "Lwamukaaga" 148% The full names of the week days - Sabiiti, Balaza, Lwakubiri, Lwakusatu, Lwakuna 149% Lwakutaano, Lwamukaaga. 150% 151abmon "Jan";"Feb";/ 152 "Mar";"Apu";/ 153 "Maa";"Juu";/ 154 "Jul";"Agu";/ 155 "Seb";"Oki";/ 156 "Nov";"Des" 157% The abbreviations for the months - Jan, Feb, Mar, Apu, Maa, 158% Juu, Jul, Agu, Seb, Oki, 159% Nov, Des 160% 161mon "Janwaliyo";/ 162 "Febwaliyo";/ 163 "Marisi";/ 164 "Apuli";/ 165 "Maayi";/ 166 "Juuni";/ 167 "Julaayi";/ 168 "Agusito";/ 169 "Sebuttemba";/ 170 "Okitobba";/ 171 "Novemba";/ 172 "Desemba" 173% The full names of the months - Janwaliyo, Febwaliyo, Marisi, Apuli, Maayi, 174% Juuni, Julaayi, Agusito, Sebuttemba, 175% Okitobba, Novemba, Desemba 176% 177d_t_fmt "%a %d %b %Y %T" 178% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - 179% "%a" (weekday name), 180% "%d" (day of month as a decimal number), 181% "%b" (month name), 182% "%Y" (year with century as a decimal number), 183% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), 184% "%Z" (Time zone name) 185% 186date_fmt "%a %d %b %Y %T %Z" 187% Abbreviated date and time representation to be used by date(1) 188% 189d_fmt "%d//%m//%y" 190% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor - 191% "%d/%m/%y", day/month/year as decimal numbers (01/01/00 to 31/12/99). 192% 193t_fmt "%T" 194% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - 195% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) 196% 197am_pm "";"" 198% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - 199% The ""s mean 'default to "AM" and "PM". 200% 201t_fmt_ampm "" 202% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" 203% field descriptor - 204% The "" means that this format is not supported. 205% 206week 7;19971130;1 207first_weekday 2 208END LC_TIME 209 210LC_MESSAGES 211yesexpr "^[+1yY]" 212noexpr "^[-0nN]" 213yesstr "Ye" 214nostr "Nedda" 215END LC_MESSAGES 216 217LC_PAPER 218copy "i18n" 219END LC_PAPER 220 221LC_TELEPHONE 222% Representation of telephone number for international use - 223% "+%c %a %l", which is 224% "+country code", 225% "area code without the prefix (often 0)", 226% "local number". 227tel_int_fmt "+%c %a %l" 228 229% Representation of telephone number for domestic use - 230% "%a %l", which is 231% "area code, local number". 232tel_dom_fmt "%a %l" 233 234% Digits used in Uganda to dial international - "000". 235int_select "000" 236 237% International prefix for Uganda - "256" 238int_prefix "256" 239 240END LC_TELEPHONE 241 242LC_MEASUREMENT 243copy "i18n" 244END LC_MEASUREMENT 245 246LC_NAME 247name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" 248% Format for addressing a person. 249% "%d%t%g%t%m%t%f" 250% "Salutation", 251% "Empty string, or <Space>", 252% "First given name", 253% "Empty string, or <Space>", 254% "Middle names", 255% "Empty string, or <Space>", 256% "Clan names" 257% 258name_miss "Mla" 259% Salutation for unmarried females - "Mla" 260% 261name_mr "Mw" 262% Salutation for males - "Mw" 263% 264name_mrs "Mla" 265% Salutation for married females - "Mla" 266% 267name_ms "Mla" 268% Salutation valid for all females - "Mla" 269END LC_NAME 270 271LC_ADDRESS 272country_name "Yuganda" 273% Country name in Luganda - "Yuganda" 274% 275country_post "UG" 276% Abbreviated country postal name - "UG" 277% 278country_ab2 "UG" 279% ISO 3166 two letter country abbreviation - "UG" 280% 281postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" 282% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in Uganda. 283% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - 284% "firm name", 285% "end of line", 286% "C/O address", 287% "end of line", 288% "department name", 289% "Building name", 290% "end of line", 291% "street or block name", 292% "space", 293% "house number or designation", 294% "space", 295% "floor number", 296% "space", 297% "room number, door designation", 298% "end of line", 299% "postal code", 300% "space", 301% "town, city", 302% "end of line", 303% "country designation for the <country_post> keyword", 304% "end of line 305% 306country_ab3 "UGA" 307country_num 800 308country_car "EAU" 309lang_name "Luganda" 310lang_ab "lg" 311lang_term "lug" 312lang_lib "lug" 313END LC_ADDRESS 314