1comment_char %
2escape_char /
3
4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8% exempt you from the conditions of the license if your use would
9% otherwise be governed by that license.
10
11% Luganda language locale for Uganda
12% Source: Akademe ya Luganda
13% Address: c/o P.O. Box 5190 Kampala,
14%          Uganda
15% Contact: Kizito Birabwa
16% Email: kompyuta@kizito.uklinux.net
17% Tel: +41 - (0)1772 724325
18% Fax:
19% Language: lg
20% Territory: UG
21% Revision: 1.0
22% Date: 2001-11-04
23% Users: general
24
25LC_IDENTIFICATION
26title      "Luganda locale for Uganda"
27source     "Akademe ya Luganda"
28address    "c//o P.O. Box 5190 Kampala, Uganda"
29contact    "Kizito Birabwa"
30email      "kompyuta@kizito.uklinux.net"
31tel        ""
32fax        ""
33language   "Ganda"
34territory  "Uganda"
35revision   "1.0"
36date       "2001-11-04"
37
38category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
39category "i18n:2012";LC_CTYPE
40category "i18n:2012";LC_COLLATE
41category "i18n:2012";LC_TIME
42category "i18n:2012";LC_NUMERIC
43category "i18n:2012";LC_MONETARY
44category "i18n:2012";LC_MESSAGES
45category "i18n:2012";LC_PAPER
46category "i18n:2012";LC_NAME
47category "i18n:2012";LC_ADDRESS
48category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
49category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
50END LC_IDENTIFICATION
51
52LC_CTYPE
53% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
54%
55copy "i18n"
56
57translit_start
58include  "translit_combining";""
59translit_end
60END LC_CTYPE
61
62LC_COLLATE
63% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
64% use the rules there when making ordered lists of words.
65%
66copy "iso14651_t1"
67END LC_COLLATE
68
69LC_MONETARY
70int_curr_symbol         "UGX "
71currency_symbol         "USh"
72% Local currency symbol "/-"
73%
74mon_decimal_point       "."
75mon_thousands_sep       ","
76mon_grouping            3;3
77% For money there are three numbers to the between each
78% pair of thousands separators, e.g. "123,456,786"
79%
80positive_sign           ""
81% No sign in front of positive money values.
82%
83negative_sign           "-"
84% "-" in front of negative money values.
85%
86int_frac_digits         2
87% Allow 2 decimal places for international
88% representation of fractional money values.
89%
90frac_digits             2
91% Allow 2 decimal places for local
92% representation of fractional money values.
93%
94p_cs_precedes           0
95% The "0" means that the "/-" comes after positive monetary
96% values.
97%
98p_sep_by_space          0
99% The "0" means that there is no space between the numbers and
100% the "/-" sign for positive monetary values.
101%
102n_cs_precedes           0
103% The "0" means that the "/-" comes after negative monetary
104% values.
105%
106n_sep_by_space          0
107% The "0" means that there is no space between the numbers and
108% the "/-" sign for negative monetary values.
109%
110p_sign_posn             1
111% The "1" means that, if a "+" sign is present in a monetary
112% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers.
113%
114n_sign_posn             1
115% The "1" means that, if a "-" sign is present in a monetary
116% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers.
117%
118END LC_MONETARY
119
120LC_NUMERIC
121decimal_point           "."
122% For normal numbers, the decomal point is a "."
123%
124thousands_sep           ","
125% For normal numbers, the thousands separator is a ","
126%
127grouping                3;3
128% For normal numbers, there are three numbers between each
129% pair of thousands separators, e.g. 123,456,789
130%
131END LC_NUMERIC
132
133LC_TIME
134abday       "Sab";"Bal";/
135            "Lw2";"Lw3";/
136            "Lw4";"Lw5";/
137            "Lw6"
138% The abbreviations for the week days - Sab, Bal, Lw2, Lw3, Lw4,
139%                                      Lw5, Lw6
140%
141day         "Sabiiti";/
142            "Balaza";/
143            "Lwakubiri";/
144            "Lwakusatu";/
145            "Lwakuna";/
146            "Lwakutaano";/
147            "Lwamukaaga"
148% The full names of the week days - Sabiiti, Balaza, Lwakubiri, Lwakusatu, Lwakuna
149%                                   Lwakutaano, Lwamukaaga.
150%
151abmon       "Jan";"Feb";/
152            "Mar";"Apu";/
153            "Maa";"Juu";/
154            "Jul";"Agu";/
155            "Seb";"Oki";/
156            "Nov";"Des"
157% The abbreviations for the months - Jan, Feb, Mar, Apu, Maa,
158%                                    Juu, Jul, Agu, Seb, Oki,
159%                                    Nov, Des
160%
161mon         "Janwaliyo";/
162            "Febwaliyo";/
163            "Marisi";/
164            "Apuli";/
165            "Maayi";/
166            "Juuni";/
167            "Julaayi";/
168            "Agusito";/
169            "Sebuttemba";/
170            "Okitobba";/
171            "Novemba";/
172            "Desemba"
173% The full names of the months - Janwaliyo, Febwaliyo, Marisi, Apuli, Maayi,
174%                                    Juuni, Julaayi, Agusito, Sebuttemba,
175%                                    Okitobba, Novemba, Desemba
176%
177d_t_fmt     "%a %d %b %Y %T"
178% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
179% "%a" (weekday name),
180% "%d" (day of month as a decimal number),
181% "%b" (month name),
182% "%Y" (year with century as a decimal number),
183% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
184% "%Z" (Time zone name)
185%
186date_fmt    "%a %d %b %Y %T %Z"
187% Abbreviated date and time representation to be used by date(1)
188%
189d_fmt   "%d//%m//%y"
190% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
191% "%d/%m/%y", day/month/year as decimal numbers (01/01/00 to 31/12/99).
192%
193t_fmt       "%T"
194% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
195% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
196%
197am_pm       "";""
198% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
199% The ""s mean 'default to "AM" and "PM".
200%
201t_fmt_ampm  ""
202% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
203% field descriptor -
204% The "" means that this format is not supported.
205%
206week 7;19971130;1
207first_weekday 2
208END LC_TIME
209
210LC_MESSAGES
211yesexpr "^[+1yY]"
212noexpr  "^[-0nN]"
213yesstr  "Ye"
214nostr   "Nedda"
215END LC_MESSAGES
216
217LC_PAPER
218copy "i18n"
219END LC_PAPER
220
221LC_TELEPHONE
222% Representation of telephone number for international use -
223% "+%c %a %l", which is
224% "+country code",
225% "area code without the prefix (often 0)",
226% "local number".
227tel_int_fmt    "+%c %a %l"
228
229% Representation of telephone number for domestic use -
230% "%a %l", which is
231% "area code, local number".
232tel_dom_fmt    "%a %l"
233
234% Digits used in Uganda to dial international - "000".
235int_select   "000"
236
237% International prefix for Uganda - "256"
238int_prefix     "256"
239
240END LC_TELEPHONE
241
242LC_MEASUREMENT
243copy "i18n"
244END LC_MEASUREMENT
245
246LC_NAME
247name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
248% Format for addressing a person.
249% "%d%t%g%t%m%t%f"
250% "Salutation",
251% "Empty string, or <Space>",
252% "First given name",
253% "Empty string, or <Space>",
254% "Middle names",
255% "Empty string, or <Space>",
256% "Clan names"
257%
258name_miss   "Mla"
259% Salutation for unmarried females - "Mla"
260%
261name_mr     "Mw"
262% Salutation for males - "Mw"
263%
264name_mrs    "Mla"
265% Salutation for married females - "Mla"
266%
267name_ms     "Mla"
268% Salutation valid for all females - "Mla"
269END LC_NAME
270
271LC_ADDRESS
272country_name "Yuganda"
273% Country name in Luganda - "Yuganda"
274%
275country_post "UG"
276% Abbreviated country postal name - "UG"
277%
278country_ab2 "UG"
279% ISO 3166 two letter country abbreviation - "UG"
280%
281postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
282% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in Uganda.
283% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
284% "firm name",
285% "end of line",
286% "C/O address",
287% "end of line",
288% "department name",
289% "Building name",
290% "end of line",
291% "street or block name",
292% "space",
293% "house number or designation",
294% "space",
295% "floor number",
296% "space",
297% "room number, door designation",
298% "end of line",
299% "postal code",
300% "space",
301% "town, city",
302% "end of line",
303% "country designation for the <country_post> keyword",
304% "end of line
305%
306country_ab3 "UGA"
307country_num 800
308country_car    "EAU"
309lang_name    "Luganda"
310lang_ab      "lg"
311lang_term    "lug"
312lang_lib    "lug"
313END LC_ADDRESS
314