1comment_char % 2escape_char / 3 4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data. 5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest 6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not 7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not 8% exempt you from the conditions of the license if your use would 9% otherwise be governed by that license. 10 11% ChangeLog 12% 1.2.1 (2005-10-13): 13% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 14% - Added 'Charset: ISO-8859-1' information 15% - Updated contact information 16% 1.2 (2004-10-28): 17% 2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 18% - Corrected country_name should be "Suid-Afrika" 19% 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 20% - Change decimal and thousand separator to match common convention of 21% [comma]==thousand, [point]==decimal. Thus copy en_ZA 22% - Add country_post, lang_lib 23% - abmon March: Mar -> Mrt 24% - name_* corrected all capitalisation 25% - Add Translate.org.za to clarify "source" 26% - Update all contact details 27% - Change yesexpr to also accept yY 28% - Update yes/noexpr to remove .* 29% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 30% - Added name_miss 31% 1.1 (2003-04-23): 32% 2003-04-23 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 33% - Added LC_MEASUREMENT to LC_IDENTIFICATION 34% - PAPER, TELEPHONE and MEASUREMENT copy en_ZA 35% - Added "^" to yesexpr and noexpr ie "^[nN].*" 36% - Change maintainer to Zuza Software Foundation 37% - Add all missing items in LC_ADDRESS 38% - Add all name_* to LC_NAME 39% - Add various comments explaining items 40 41LC_IDENTIFICATION 42title "Afrikaans locale for South Africa" 43source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" 44address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" 45contact "Dwayne Bailey" 46email "dwayne@translate.org.za" 47tel "" 48fax "" 49language "Afrikaans" 50territory "South Africa" 51revision "1.2.1" 52date "2005-10-13" 53 54category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION 55category "i18n:2012";LC_CTYPE 56category "i18n:2012";LC_COLLATE 57category "i18n:2012";LC_TIME 58category "i18n:2012";LC_NUMERIC 59category "i18n:2012";LC_MONETARY 60category "i18n:2012";LC_MESSAGES 61category "i18n:2012";LC_PAPER 62category "i18n:2012";LC_NAME 63category "i18n:2012";LC_ADDRESS 64category "i18n:2012";LC_TELEPHONE 65category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT 66END LC_IDENTIFICATION 67 68LC_CTYPE 69copy "i18n" 70 71translit_start 72include "translit_combining";"" 73translit_end 74END LC_CTYPE 75 76LC_COLLATE 77copy "iso14651_t1" 78END LC_COLLATE 79 80LC_MONETARY 81copy "en_ZA" 82END LC_MONETARY 83 84LC_NUMERIC 85copy "en_ZA" 86END LC_NUMERIC 87 88LC_TIME 89% abday - The abbreviations for the week days: 90abday "So";"Ma";"Di";"Wo";"Do";"Vr";"Sa" 91 92% day - The full names of the week days: 93% Sondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrydag, Saterdag 94day "Sondag";/ 95 "Maandag";/ 96 "Dinsdag";/ 97 "Woensdag";/ 98 "Donderdag";/ 99 "Vrydag";/ 100 "Saterdag" 101 102% abmon - The abbreviations for the months 103abmon "Jan";"Feb";"Mrt";"Apr";"Mei";"Jun";/ 104 "Jul";"Aug";"Sep";"Okt";"Nov";"Des" 105 106% mon - The full names of the months - 107mon "Januarie";/ 108 "Februarie";/ 109 "Maart";/ 110 "April";/ 111 "Mei";/ 112 "Junie";/ 113 "Julie";/ 114 "Augustus";/ 115 "September";/ 116 "Oktober";/ 117 "November";/ 118 "Desember" 119 120% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - 121% 122% "%a" (short weekday name), 123% "%d" (day of month as a decimal number), 124% "%b" (short month name), 125% "%Y" (year with century as a decimal number), 126% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), 127% "%Z" (Time zone name) 128d_t_fmt "%a %d %b %Y %T" 129 130% Abbreviated date and time representation to be used by date(1) 131date_fmt "%a %d %b %Y %T %Z" 132 133% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - 134% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). 135d_fmt "%d//%m//%Y" 136 137% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - 138% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) 139t_fmt "%T" 140 141% Define representation of ante meridian and post maritime strings - 142% The "" mean 'default to "AM" and "PM". 143am_pm "VM";"NM" 144 145% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" 146% The "" means that this format is not supported. 147t_fmt_ampm "" 148week 7;19971130;1 149END LC_TIME 150 151LC_MESSAGES 152yesexpr "^[+1jJyY]" 153noexpr "^[-0nN]" 154yesstr "ja" 155nostr "nee" 156END LC_MESSAGES 157 158LC_PAPER 159copy "en_ZA" 160END LC_PAPER 161 162LC_TELEPHONE 163copy "en_ZA" 164END LC_TELEPHONE 165 166LC_MEASUREMENT 167copy "en_ZA" 168END LC_MEASUREMENT 169 170LC_NAME 171% Format for addressing a person. 172% "%d%t%g%t%m%t%f" 173% 174% "Salutation", 175% "Empty string, or <Space>", 176% "First given name", 177% "Empty string, or <Space>", 178% "Middle names", 179% "Empty string, or <Space>", 180% "Clan names" 181name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" 182 183% General salutation for any sex 184name_gen "" 185 186% Salutation for unmarried females 187name_miss "mej" 188 189% Salutation for males 190name_mr "mnr" 191 192% Salutation for married females 193name_mrs "mev" 194 195% Salutation valid for all females 196name_ms "me" 197END LC_NAME 198 199LC_ADDRESS 200% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South 201% Africa. (Ignored for now) 202% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - 203% 204% "firm name", 205% "end of line", 206% "C/O address", 207% "end of line", 208% "department name", 209% "Building name", 210% "end of line", 211% "street or block name", 212% "space", 213% "house number or designation", 214% "space", 215% "floor number", 216% "space", 217% "room number, door designation", 218% "end of line", 219% "postal code", 220% "space", 221% "town, city", 222% "end of line", 223% "country designation for the <country_post> keyword", 224% "end of line 225postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" 226 227% Country name in Afrikaans 228country_name "Suid-Afrika" 229 230% Language name in Afrikaans 231lang_name "Afrikaans" 232 233% CEPT MAILCODES are suggested 234% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number 235country_post "ZA" 236 237% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic 238% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf 239country_car "ZA" 240 241% ISO 2108 242% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm 243country_isbn 0 244 245% ISO 639 language abbreviations: 246% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology 247% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html 248lang_ab "af" 249lang_term "afr" 250lang_lib "afr" 251 252% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abbreviations 253% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html 254% "ZA", "ZAF" 255country_ab2 "ZA" 256country_ab3 "ZAF" 257country_num 710 258END LC_ADDRESS 259