1comment_char % 2escape_char / 3 4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data. 5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest 6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not 7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not 8% exempt you from the conditions of the license if your use would 9% otherwise be governed by that license. 10 11% ChangeLog 12% 0.3 (2005-10-13): 13% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 14% - Added 'Charset: UTF-8' information 15% - Update contact information 16% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of 17% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary 18% 0.2 (2004-11-09): 19% 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 20% - Short month names comment corrected to match values in abmon 21% - Correct yesexpr regex 22% - <UNNNN> escaped all entries 23% 2004-11-08 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 24% - Changed all contact details 25% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt 26% - Remove .* from yes/noexpr 27% - <UNNNN> escaped some entries 28% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 29% - Added country_ab2/3, country_num 30% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 31% - Correct capatilisation of lang_name 32% 0.1 (2004-02-24): 33% - Initial Swati locale for South Africa 34% by Zuza Software Foundation 35 36LC_IDENTIFICATION 37title "Swati locale for South Africa" 38source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" 39address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" 40contact "Dwayne Bailey" 41email "dwayne@translate.org.za" 42tel "" 43fax "" 44language "Swati" 45territory "South Africa" 46revision "0.3" 47date "2005-10-13" 48 49category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION 50category "i18n:2012";LC_CTYPE 51category "i18n:2012";LC_COLLATE 52category "i18n:2012";LC_TIME 53category "i18n:2012";LC_NUMERIC 54category "i18n:2012";LC_MONETARY 55category "i18n:2012";LC_MESSAGES 56category "i18n:2012";LC_PAPER 57category "i18n:2012";LC_NAME 58category "i18n:2012";LC_ADDRESS 59category "i18n:2012";LC_TELEPHONE 60category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT 61END LC_IDENTIFICATION 62 63LC_CTYPE 64% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" 65copy "i18n" 66 67translit_start 68include "translit_combining";"" 69translit_end 70END LC_CTYPE 71 72LC_COLLATE 73% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. 74% use the rules there when making ordered lists of words. 75copy "iso14651_t1" 76END LC_COLLATE 77 78LC_MONETARY 79copy "en_ZA" 80END LC_MONETARY 81 82LC_NUMERIC 83copy "en_ZA" 84END LC_NUMERIC 85 86LC_TIME 87 88% abday - The abbreviations for the week days: 89abday "Son";/ 90 "Mso";/ 91 "Bil";/ 92 "Tsa";/ 93 "Ne";/ 94 "Hla";/ 95 "Mgc" 96 97% day - The full names of the week days: 98day "Lisontfo";/ 99 "uMsombuluko";/ 100 "Lesibili";/ 101 "Lesitsatfu";/ 102 "Lesine";/ 103 "Lesihlanu";/ 104 "uMgcibelo" 105 106% abmon - The abbreviations for the months 107abmon "Bhi";"Van";/ 108 "Vul";"Mab";/ 109 "Khk";"Nhl";/ 110 "Kho";"Ngc";/ 111 "Nyo";"Imp";/ 112 "Lwe";"Ngo" 113 114% mon - The full names of the months 115mon "Bhimbidvwane";/ 116 "iNdlovane";/ 117 "iNdlovulenkhulu";/ 118 "Mabasa";/ 119 "Inkhwenkhweti";/ 120 "iNhlaba";/ 121 "Kholwane";/ 122 "iNgci";/ 123 "iNyoni";/ 124 "Impala";/ 125 "Lweti";/ 126 "iNgongoni" 127 128% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - 129d_t_fmt "%a %-e %b %Y %T %Z" 130% 131% "%a" (short weekday name), 132% "%-e" (day of month as a decimal number), 133% "%b" (short month name), 134% "%Y" (year with century as a decimal number), 135% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), 136% "%Z" (Time zone name) 137 138% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - 139d_fmt "%d//%m//%Y" 140% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). 141 142% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - 143t_fmt "%T" 144% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) 145 146% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - 147am_pm "";"" 148% The "" mean 'default to "AM" and "PM". 149 150% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" 151t_fmt_ampm "" 152% The "" means that this format is not supported. 153 154% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - 155% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output 156date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" 157% 158% %a - abbreviated weekday name, 159% %b - abreviated month name, 160% %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31), 161% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), 162% %M - minute as a decimal number (00 to 59), 163% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), 164% %Z - time-zone name, 165% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. 166 167week 7;19971130;1 168END LC_TIME 169 170LC_MESSAGES 171yesexpr "^[+1yY]" 172noexpr "^[-0nNaA]" 173END LC_MESSAGES 174 175LC_PAPER 176copy "en_ZA" 177END LC_PAPER 178 179LC_TELEPHONE 180copy "en_ZA" 181END LC_TELEPHONE 182 183LC_MEASUREMENT 184copy "en_ZA" 185END LC_MEASUREMENT 186 187LC_NAME 188% Format for addressing a person. 189name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" 190% "Salutation", 191% "Empty string, or <Space>", 192% "First given name", 193% "Empty string, or <Space>", 194% "Middle names", 195% "Empty string, or <Space>", 196% "Clan names" 197 198% FIXME - define all the following name_* 199% General salutation for any sex 200% name_gen "" 201 202% Salutation for unmarried females - "" 203% name_miss "" 204 205% Salutation for males - "" 206% name_mr "" 207 208% Salutation for married females - "" 209% name_mrs "" 210 211% Salutation valid for all females - "" (no term) 212% name_ms "" 213 214END LC_NAME 215 216LC_ADDRESS 217% Country name in Swati 218country_name "iNingizimu Afrika" 219 220% Abbreviated country postal name 221country_post "ZA" 222 223% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic 224% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf 225country_car "ZA" 226 227% FIXME define the following correctly 228% country_isbn "" 229 230% Language name in Swati 231lang_name "siSwati" 232 233% ISO 639 two and three letter language names 234% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html 235lang_ab "ss" 236lang_term "ssw" 237lang_lib "ssw" 238 239% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South 240% Africa. (Ignored for now) 241postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" 242% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - 243% "firm name", 244% "end of line", 245% "C/O address", 246% "end of line", 247% "department name", 248% "Building name", 249% "end of line", 250% "street or block name", 251% "space", 252% "house number or designation", 253% "space", 254% "floor number", 255% "space", 256% "room number, door designation", 257% "end of line", 258% "postal code", 259% "space", 260% "town, city", 261% "end of line", 262% "country designation for the <country_post> keyword", 263% "end of line 264% 265 266% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations 267% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html 268country_num 710 269country_ab2 "ZA" 270country_ab3 "ZAF" 271 272END LC_ADDRESS 273