1# translation of libc-2.31.9000.fr.po to Français 2# Messages français pour GNU concernant libc. 3# Copyright © 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the glibc package. 5# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 6# 7# kerb <traduc@traduc.org>, 2008-2021. 8# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2021. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: libc-2.33.9000\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-09-14 19:43+0200\n" 14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 16"Language: fr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 23 24#: argp/argp-help.c:229 25#, c-format 26msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 27msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur" 28 29#: argp/argp-help.c:239 30#, c-format 31msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 32msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu" 33 34#: argp/argp-help.c:252 35#, c-format 36msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 37msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s" 38 39#: argp/argp-help.c:1350 40msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 41msgstr "" 42"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de forme longue\n" 43"le sont aussi pour les options courtes." 44 45#: argp/argp-help.c:1713 46msgid "Usage:" 47msgstr "Usage :" 48 49#: argp/argp-help.c:1717 50msgid " or: " 51msgstr " ou : " 52 53#: argp/argp-help.c:1729 54msgid " [OPTION...]" 55msgstr " [OPTION...]" 56 57#: argp/argp-help.c:1756 58#, c-format 59msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 60msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n" 61 62#: argp/argp-help.c:1784 63#, c-format 64msgid "Report bugs to %s.\n" 65msgstr "Rapporter les anomalies à %s.\n" 66 67#: argp/argp-parse.c:101 68msgid "Give this help list" 69msgstr "Donne cette liste d'aide" 70 71#: argp/argp-parse.c:102 72msgid "Give a short usage message" 73msgstr "Donne un court message expliquant l'usage" 74 75#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 76#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 77#: nss/makedb.c:120 78msgid "NAME" 79msgstr "NOM" 80 81#: argp/argp-parse.c:104 82msgid "Set the program name" 83msgstr "Initialise le nom du programme" 84 85#: argp/argp-parse.c:105 86msgid "SECS" 87msgstr "SECS" 88 89#: argp/argp-parse.c:106 90msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 91msgstr "Attend N secondes (3600 par défaut)" 92 93#: argp/argp-parse.c:167 94msgid "Print program version" 95msgstr "Affiche la version du programme" 96 97#: argp/argp-parse.c:183 98msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 99msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue ! ?" 100 101#: argp/argp-parse.c:623 102#, c-format 103msgid "%s: Too many arguments\n" 104msgstr "%s : Trop d'arguments\n" 105 106#: argp/argp-parse.c:766 107msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 108msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue ! ?" 109 110#: assert/assert-perr.c:35 111#, c-format 112msgid "" 113"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 114"%n" 115msgstr "" 116"%s%s%s : %u : %s%s Erreur imprévue: %s.\n" 117"%n" 118 119#: assert/assert.c:101 120#, c-format 121msgid "" 122"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 123"%n" 124msgstr "" 125"%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n" 126"%n" 127 128#: catgets/gencat.c:109 129msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 130msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles" 131 132#: catgets/gencat.c:111 133msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 134msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier" 135 136#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 137msgid "Write output to file NAME" 138msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER" 139 140#: catgets/gencat.c:117 141msgid "" 142"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 143"is -, output is written to standard output.\n" 144msgstr "" 145"Génère le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue depuis l'entrée standard.\n" 146"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirigée sur la sortie standard.\n" 147 148#: catgets/gencat.c:122 149msgid "" 150"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 151"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 152msgstr "" 153"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n" 154"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]" 155 156#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 157#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 158#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 159#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 160#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 161#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 162#, c-format 163msgid "" 164"For bug reporting instructions, please see:\n" 165"%s.\n" 166msgstr "" 167"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" 168"%s.\n" 169 170#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 171#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 172#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 173#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 174#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 175#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 176#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 177#, c-format 178msgid "" 179"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 180"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 181"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 182msgstr "" 183"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 184"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" 185"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" 186"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" 187 188#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 189#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 190#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 191#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 192#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 193#: posix/getconf.c:490 194#, c-format 195msgid "Written by %s.\n" 196msgstr "Écrit par %s.\n" 197 198#: catgets/gencat.c:280 199msgid "*standard input*" 200msgstr "*entrée standard*" 201 202#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 203#: nss/makedb.c:246 204#, c-format 205msgid "cannot open input file `%s'" 206msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »" 207 208#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 209msgid "illegal set number" 210msgstr "numéro d'ensemble non permis" 211 212#: catgets/gencat.c:442 213msgid "duplicate set definition" 214msgstr "double définitions d'ensemble" 215 216#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 217msgid "this is the first definition" 218msgstr "ceci est la première définition" 219 220#: catgets/gencat.c:515 221#, c-format 222msgid "unknown set `%s'" 223msgstr "ensemble inconnu « %s »" 224 225#: catgets/gencat.c:556 226msgid "invalid quote character" 227msgstr "caractère de citation (quote) invalide" 228 229#: catgets/gencat.c:569 230#, c-format 231msgid "unknown directive `%s': line ignored" 232msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée" 233 234#: catgets/gencat.c:614 235msgid "duplicated message number" 236msgstr "numéro de message en double" 237 238#: catgets/gencat.c:665 239msgid "duplicated message identifier" 240msgstr "identifiant de message en double" 241 242#: catgets/gencat.c:722 243msgid "invalid character: message ignored" 244msgstr "caractère invalide : message ignoré" 245 246#: catgets/gencat.c:765 247msgid "invalid line" 248msgstr "ligne invalide" 249 250#: catgets/gencat.c:819 251msgid "malformed line ignored" 252msgstr "ligne incorrecte ignorée" 253 254#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 255#, c-format 256msgid "cannot open output file `%s'" 257msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" 258 259#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 260msgid "invalid escape sequence" 261msgstr "séquence d'échappement invalide" 262 263#: catgets/gencat.c:1210 264msgid "unterminated message" 265msgstr "message non terminé" 266 267#: catgets/gencat.c:1234 268#, c-format 269msgid "while opening old catalog file" 270msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue" 271 272#: catgets/gencat.c:1325 273#, c-format 274msgid "conversion modules not available" 275msgstr "modules de conversion indisponibles" 276 277#: catgets/gencat.c:1351 278#, c-format 279msgid "cannot determine escape character" 280msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement" 281 282#: debug/pcprofiledump.c:52 283msgid "Don't buffer output" 284msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie" 285 286#: debug/pcprofiledump.c:57 287msgid "Dump information generated by PC profiling." 288msgstr "Affiche les informations générés par profilage PC." 289 290#: debug/pcprofiledump.c:60 291msgid "[FILE]" 292msgstr "[FICHIER]" 293 294#: debug/pcprofiledump.c:107 295#, c-format 296msgid "cannot open input file" 297msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entrée" 298 299#: debug/pcprofiledump.c:114 300#, c-format 301msgid "cannot read header" 302msgstr "ne peut lire l'en-tête" 303 304#: debug/pcprofiledump.c:178 305#, c-format 306msgid "invalid pointer size" 307msgstr "taille de pointeur invalide" 308 309#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 310msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 311msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 312 313#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 314#: malloc/memusage.sh:25 315msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 316msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n" 317 318#: debug/xtrace.sh:37 319msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 320msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n" 321 322#: debug/xtrace.sh:44 323msgid "" 324"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 325"\n" 326" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 327"\n" 328" -?,--help Print this help and exit\n" 329" --usage Give a short usage message\n" 330" -V,--version Print version information and exit\n" 331"\n" 332"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 333"short options.\n" 334"\n" 335msgstr "" 336"Trace l'exécution du programme en imprimant la fonction en cours.\n" 337"\n" 338" --data=FICHIER Ne lance pas le programme, affiche juste les données de FICHIER.\n" 339"\n" 340" - ?,--help Affiche cette aide et quitte\n" 341" --usage Donne un court message d'usage\n" 342" -V,--version Affiche la version et quitte\n" 343"\n" 344"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n" 345"les options de formes courtes.\n" 346"\n" 347 348#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 349#: malloc/memusage.sh:63 350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 351msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n" 352 353#: debug/xtrace.sh:124 354msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 355msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n" 356 357#: debug/xtrace.sh:137 358msgid "No program name given\\n" 359msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n" 360 361#: debug/xtrace.sh:145 362#, sh-format 363msgid "executable \\`$program' not found\\n" 364msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n" 365 366#: debug/xtrace.sh:149 367#, sh-format 368msgid "\\`$program' is no executable\\n" 369msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n" 370 371#: dlfcn/dlinfo.c:43 372msgid "unsupported dlinfo request" 373msgstr "requête dlinfo non supportée" 374 375#: dlfcn/dlmopen.c:53 376msgid "invalid namespace" 377msgstr "espace de nommage invalide" 378 379#: dlfcn/dlmopen.c:58 380msgid "invalid mode" 381msgstr "mode invalide" 382 383#: dlfcn/dlopen.c:54 384msgid "invalid mode parameter" 385msgstr "paramètre de mode invalide" 386 387#: elf/cache.c:179 388msgid "unknown" 389msgstr "inconnu" 390 391#: elf/cache.c:253 392msgid "Unknown OS" 393msgstr "Système d'exploitation inconnu" 394 395#: elf/cache.c:258 396#, c-format 397msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 398msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d" 399 400#: elf/cache.c:296 401#, c-format 402msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 403msgstr "Boutisme incorrect du fichier de cache.\n" 404 405#: elf/cache.c:305 406msgid "Cache generated by: " 407msgstr "Cache généré par : " 408 409#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 410#, c-format 411msgid "Can't open cache file %s\n" 412msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n" 413 414#: elf/cache.c:333 415#, c-format 416msgid "mmap of cache file failed.\n" 417msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n" 418 419#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 420#, c-format 421msgid "File is not a cache file.\n" 422msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n" 423 424#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 425#, c-format 426msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 427msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n" 428 429#: elf/cache.c:404 430#, c-format 431msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 432msgstr "Extension incorrecte dans le fichier de cache %s\n" 433 434#: elf/cache.c:547 435#, c-format 436msgid "Writing of cache extension data failed" 437msgstr "Échec d'écriture des données d'extension du cache" 438 439#: elf/cache.c:558 440#, c-format 441msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 442msgstr "%s: niveau ISA trop haut (%d > %d)" 443 444#: elf/cache.c:725 445#, c-format 446msgid "Can't create temporary cache file %s" 447msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s" 448 449#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 450#: elf/cache.c:770 451#, c-format 452msgid "Writing of cache data failed" 453msgstr "Échec d'écriture des données du cache" 454 455#: elf/cache.c:765 456#, c-format 457msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 458msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o" 459 460#: elf/cache.c:774 461#, c-format 462msgid "Renaming of %s to %s failed" 463msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s" 464 465#: elf/cache.c:805 466#, c-format 467msgid "Could not create library path" 468msgstr "Impossible de créer le chemin de bibliothèque" 469 470#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 471msgid "cannot create scope list" 472msgstr "ne peut créer une liste panorama" 473 474#: elf/dl-close.c:815 475msgid "shared object not open" 476msgstr "objet partagé non ouvert" 477 478#: elf/dl-deps.c:112 479msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 480msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID" 481 482#: elf/dl-deps.c:125 483msgid "empty dynamic string token substitution" 484msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide" 485 486#: elf/dl-deps.c:131 487#, c-format 488msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 489msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n" 490 491#: elf/dl-deps.c:220 492msgid "cannot allocate dependency buffer" 493msgstr "ne peut allouer un tampon de dépendance" 494 495#: elf/dl-deps.c:443 496msgid "cannot allocate dependency list" 497msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances" 498 499#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 500msgid "cannot allocate symbol search list" 501msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher" 502 503#: elf/dl-deps.c:528 504msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 505msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING" 506 507#: elf/dl-error-skeleton.c:80 508msgid "error while loading shared libraries" 509msgstr "erreur lors du chargement des librairies partagées" 510 511#: elf/dl-error-skeleton.c:113 512msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 513msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!" 514 515#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 516msgid "cannot map pages for fdesc table" 517msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc " 518 519#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 520msgid "cannot map pages for fptr table" 521msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr" 522 523#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 524msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 525msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr " 526 527#: elf/dl-hwcaps.c:104 528msgid "cannot create HWCAP priorities" 529msgstr "impossible de créer les priorités HWCAP" 530 531#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 532msgid "cannot create capability list" 533msgstr "ne peut créer une liste des possibilités" 534 535#: elf/dl-load.c:434 536msgid "cannot allocate name record" 537msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom" 538 539#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 540msgid "cannot create cache for search path" 541msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche" 542 543#: elf/dl-load.c:632 544msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 545msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH" 546 547#: elf/dl-load.c:729 548msgid "cannot create search path array" 549msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche" 550 551#: elf/dl-load.c:970 552msgid "cannot stat shared object" 553msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé" 554 555#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 556msgid "cannot create shared object descriptor" 557msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé" 558 559#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 560msgid "cannot read file data" 561msgstr "ne peut lire les données du fichier" 562 563#: elf/dl-load.c:1223 564msgid "object file has no loadable segments" 565msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable" 566 567#: elf/dl-load.c:1240 568msgid "cannot dynamically load executable" 569msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable" 570 571#: elf/dl-load.c:1247 572msgid "object file has no dynamic section" 573msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique" 574 575#: elf/dl-load.c:1282 576msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 577msgstr "ne peut dynamiquement charger l'exécutable indépendant de la position" 578 579#: elf/dl-load.c:1284 580msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 581msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()" 582 583#: elf/dl-load.c:1297 584msgid "cannot allocate memory for program header" 585msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" 586 587#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 588msgid "cannot change memory protections" 589msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire" 590 591#: elf/dl-load.c:1354 592msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 593msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert" 594 595#: elf/dl-load.c:1382 596msgid "cannot close file descriptor" 597msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier" 598 599#: elf/dl-load.c:1661 600msgid "file too short" 601msgstr "fichier trop court" 602 603#: elf/dl-load.c:1697 604msgid "invalid ELF header" 605msgstr "en-tête ELF invalide" 606 607#: elf/dl-load.c:1709 608msgid "ELF file data encoding not big-endian" 609msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian" 610 611#: elf/dl-load.c:1711 612msgid "ELF file data encoding not little-endian" 613msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian" 614 615#: elf/dl-load.c:1715 616msgid "ELF file version ident does not match current one" 617msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" 618 619#: elf/dl-load.c:1719 620msgid "ELF file OS ABI invalid" 621msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide" 622 623#: elf/dl-load.c:1722 624msgid "ELF file ABI version invalid" 625msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide" 626 627#: elf/dl-load.c:1725 628msgid "nonzero padding in e_ident" 629msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident" 630 631#: elf/dl-load.c:1728 632msgid "internal error" 633msgstr "Erreur interne" 634 635#: elf/dl-load.c:1735 636msgid "ELF file version does not match current one" 637msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" 638 639#: elf/dl-load.c:1743 640msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 641msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés" 642 643#: elf/dl-load.c:1748 644msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 645msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue" 646 647#: elf/dl-load.c:2301 648msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 649msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64" 650 651#: elf/dl-load.c:2302 652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 653msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32" 654 655#: elf/dl-load.c:2305 656msgid "cannot open shared object file" 657msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé" 658 659#: elf/dl-load.h:129 660msgid "failed to map segment from shared object" 661msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé" 662 663#: elf/dl-load.h:133 664msgid "cannot map zero-fill pages" 665msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros" 666 667#: elf/dl-lookup.c:881 668msgid "symbol lookup error" 669msgstr "erreur de recherche de symbole" 670 671#: elf/dl-open.c:84 672msgid "cannot extend global scope" 673msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale" 674 675#: elf/dl-open.c:405 676msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 677msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'." 678 679#: elf/dl-open.c:827 680msgid "invalid mode for dlopen()" 681msgstr "mode invalide pour dlopen()" 682 683#: elf/dl-open.c:844 684msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 685msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()" 686 687#: elf/dl-open.c:868 688msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 689msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()" 690 691#: elf/dl-reloc.c:139 692msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 693msgstr "ne peut allouer de la mémoire dans un bloc statique TLS" 694 695#: elf/dl-reloc.c:275 696msgid "cannot make segment writable for relocation" 697msgstr "ne peut rendre le segment inscriptible pour une réaffectation" 698 699#: elf/dl-reloc.c:306 700#, c-format 701msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 702msgstr "%s : manque de mémoire pour stocker les résultats de la réaffectation pour %s\n" 703 704#: elf/dl-reloc.c:322 705msgid "cannot restore segment prot after reloc" 706msgstr "ne peut restaurer le segment prot après reloc" 707 708#: elf/dl-reloc.c:353 709msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 710msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation" 711 712#: elf/dl-sym.c:138 713msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 714msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement" 715 716#: elf/dl-tls.c:1039 717msgid "cannot create TLS data structures" 718msgstr "ne peut créer les structures de données TLS" 719 720#: elf/dl-version.c:147 721msgid "version lookup error" 722msgstr "erreur de recherche de version" 723 724#: elf/dl-version.c:278 725msgid "cannot allocate version reference table" 726msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions" 727 728#: elf/ldconfig.c:150 729msgid "Print cache" 730msgstr "Imprimer le cache" 731 732#: elf/ldconfig.c:151 733msgid "Generate verbose messages" 734msgstr "Afficher des messages en mode verbeux" 735 736#: elf/ldconfig.c:152 737msgid "Don't build cache" 738msgstr "Ne pas construire le cache" 739 740#: elf/ldconfig.c:153 741msgid "Don't update symbolic links" 742msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques" 743 744#: elf/ldconfig.c:154 745msgid "Change to and use ROOT as root directory" 746msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT" 747 748#: elf/ldconfig.c:154 749msgid "ROOT" 750msgstr "ROOT" 751 752#: elf/ldconfig.c:155 753msgid "CACHE" 754msgstr "CACHE" 755 756#: elf/ldconfig.c:155 757msgid "Use CACHE as cache file" 758msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache" 759 760#: elf/ldconfig.c:156 761msgid "CONF" 762msgstr "CONF" 763 764#: elf/ldconfig.c:156 765msgid "Use CONF as configuration file" 766msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration" 767 768#: elf/ldconfig.c:157 769msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 770msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache." 771 772#: elf/ldconfig.c:158 773msgid "Manually link individual libraries." 774msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ." 775 776#: elf/ldconfig.c:159 777msgid "FORMAT" 778msgstr "FORMAT" 779 780#: elf/ldconfig.c:159 781msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 782msgstr "Format à utiliser : nouveau (par défaut), ancien ou compatible" 783 784#: elf/ldconfig.c:160 785msgid "Ignore auxiliary cache file" 786msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire" 787 788#: elf/ldconfig.c:168 789msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 790msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution." 791 792#: elf/ldconfig.c:371 793#, c-format 794msgid "Path `%s' given more than once" 795msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois" 796 797#: elf/ldconfig.c:372 798#, c-format 799msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 800msgstr "(de %s:%d et %s:%d)\n" 801 802#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 803#, c-format 804msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 805msgstr "Impossible de construire le chemin glibc-hwcaps" 806 807#: elf/ldconfig.c:418 808#, c-format 809msgid "Listing directory %s" 810msgstr "Listage du répertoire %s" 811 812#: elf/ldconfig.c:487 813#, c-format 814msgid "%s is not a known library type" 815msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu" 816 817#: elf/ldconfig.c:519 818#, c-format 819msgid "Can't stat %s" 820msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" 821 822#: elf/ldconfig.c:600 823#, c-format 824msgid "Can't stat %s\n" 825msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n" 826 827#: elf/ldconfig.c:610 828#, c-format 829msgid "%s is not a symbolic link\n" 830msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n" 831 832#: elf/ldconfig.c:629 833#, c-format 834msgid "Can't unlink %s" 835msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s" 836 837#: elf/ldconfig.c:635 838#, c-format 839msgid "Can't link %s to %s" 840msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s" 841 842#: elf/ldconfig.c:641 843msgid " (changed)\n" 844msgstr " (a été modifié)\n" 845 846#: elf/ldconfig.c:643 847msgid " (SKIPPED)\n" 848msgstr " (ESCAMOTÉ)\n" 849 850#: elf/ldconfig.c:699 851#, c-format 852msgid "Can't find %s" 853msgstr "Ne peut repérer %s" 854 855#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 856#, c-format 857msgid "Cannot lstat %s" 858msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s" 859 860#: elf/ldconfig.c:721 861#, c-format 862msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 863msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier." 864 865#: elf/ldconfig.c:729 866#, c-format 867msgid "No link created since soname could not be found for %s" 868msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s" 869 870#: elf/ldconfig.c:804 871#, c-format 872msgid " (from %s:%d)\n" 873msgstr " (de %s:%d)\n" 874 875#: elf/ldconfig.c:828 876#, c-format 877msgid "Can't open directory %s" 878msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s" 879 880#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 881#, c-format 882msgid "Input file %s not found.\n" 883msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n" 884 885#: elf/ldconfig.c:920 886#, c-format 887msgid "Cannot stat %s" 888msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" 889 890#: elf/ldconfig.c:1073 891#, c-format 892msgid "libc5 library %s in wrong directory" 893msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier" 894 895#: elf/ldconfig.c:1076 896#, c-format 897msgid "libc6 library %s in wrong directory" 898msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier" 899 900#: elf/ldconfig.c:1079 901#, c-format 902msgid "libc4 library %s in wrong directory" 903msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier" 904 905#: elf/ldconfig.c:1107 906#, c-format 907msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 908msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents." 909 910#: elf/ldconfig.c:1237 911#, c-format 912msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 913msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s" 914 915#: elf/ldconfig.c:1285 916#, c-format 917msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 918msgstr "%s:%u: directive hwcap ignorée" 919 920#: elf/ldconfig.c:1304 921#, c-format 922msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 923msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r" 924 925#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 926#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 927#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 928#, c-format 929msgid "memory exhausted" 930msgstr "mémoire épuisée" 931 932#: elf/ldconfig.c:1344 933#, c-format 934msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 935msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s" 936 937#: elf/ldconfig.c:1392 938#, c-format 939msgid "relative path `%s' used to build cache" 940msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache" 941 942#: elf/ldconfig.c:1416 943#, c-format 944msgid "Can't chdir to /" 945msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /" 946 947#: elf/ldconfig.c:1457 948#, c-format 949msgid "Can't open cache file directory %s\n" 950msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n" 951 952#: elf/ldd.bash.in:42 953msgid "Written by %s and %s.\n" 954msgstr "Écrits par %s et %s.\n" 955 956#: elf/ldd.bash.in:47 957msgid "" 958"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 959" --help print this help and exit\n" 960" --version print version information and exit\n" 961" -d, --data-relocs process data relocations\n" 962" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 963" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 964" -v, --verbose print all information\n" 965msgstr "" 966"Usage : ldd [OPTION]... FILE...\n" 967" --help affiche cette aide et quitte\n" 968" --version affiche les informations de version et quitte\n" 969" -d, --data-relocs réaffecte les données de processus\n" 970" -r, --function-relocs réaffecte les données de processus et les fonctions\n" 971" -u, --unused affiche les dépendances directes non utilisées\n" 972" -v, --verbose affiche toutes les informations\n" 973 974#: elf/ldd.bash.in:80 975msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 976msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë" 977 978#: elf/ldd.bash.in:87 979msgid "unrecognized option" 980msgstr "option non reconnue" 981 982#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 983msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 984msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'." 985 986#: elf/ldd.bash.in:124 987msgid "missing file arguments" 988msgstr "arguments de fichier manquants" 989 990#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 991#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 992#. TRANS expected to already exist. 993#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 994msgid "No such file or directory" 995msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type" 996 997#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 998msgid "not regular file" 999msgstr "n'est pas un fichier régulier" 1000 1001#: elf/ldd.bash.in:153 1002msgid "warning: you do not have execution permission for" 1003msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour" 1004 1005#: elf/ldd.bash.in:170 1006msgid "\tnot a dynamic executable" 1007msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique" 1008 1009#: elf/ldd.bash.in:178 1010msgid "exited with unknown exit code" 1011msgstr "a quitté avec un code retour inconnu" 1012 1013#: elf/ldd.bash.in:183 1014msgid "error: you do not have read permission for" 1015msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour" 1016 1017#: elf/pldd-xx.c:101 1018#, c-format 1019msgid "cannot find program header of process" 1020msgstr "ne peut trouver l'entête de programme du process" 1021 1022#: elf/pldd-xx.c:105 1023#, c-format 1024msgid "cannot read program header" 1025msgstr "ne peut lire l'entête de programme" 1026 1027#: elf/pldd-xx.c:127 1028#, c-format 1029msgid "cannot read dynamic section" 1030msgstr "ne peut lire de section dynamique" 1031 1032#: elf/pldd-xx.c:136 1033#, c-format 1034msgid "cannot read r_debug" 1035msgstr "ne peut lire r_debug" 1036 1037#: elf/pldd-xx.c:153 1038#, c-format 1039msgid "cannot read program interpreter" 1040msgstr "ne peut lire l'interpréteur de programme" 1041 1042#: elf/pldd-xx.c:182 1043#, c-format 1044msgid "cannot read link map" 1045msgstr "ne peut lire la carte lien (link map)" 1046 1047#: elf/pldd-xx.c:189 1048#, c-format 1049msgid "cannot read object name" 1050msgstr "ne peut lire le nom d'objet" 1051 1052#: elf/pldd-xx.c:196 1053#, c-format 1054msgid "cannot allocate buffer for object name" 1055msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" 1056 1057#: elf/pldd.c:57 1058msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1059msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process." 1060 1061#: elf/pldd.c:61 1062msgid "PID" 1063msgstr "PID" 1064 1065#: elf/pldd.c:88 1066#, c-format 1067msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1068msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n" 1069 1070#: elf/pldd.c:102 1071#, c-format 1072msgid "invalid process ID '%s'" 1073msgstr "process ID invalide '%s'" 1074 1075#: elf/pldd.c:110 1076#, c-format 1077msgid "cannot open %s" 1078msgstr "Ne peut ouvrir %s" 1079 1080#: elf/pldd.c:141 1081#, c-format 1082msgid "cannot open %s/task" 1083msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche" 1084 1085#: elf/pldd.c:144 1086#, c-format 1087msgid "cannot prepare reading %s/task" 1088msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche" 1089 1090#: elf/pldd.c:157 1091#, c-format 1092msgid "invalid thread ID '%s'" 1093msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'" 1094 1095#: elf/pldd.c:168 1096#, c-format 1097msgid "cannot attach to process %lu" 1098msgstr "ne peut s'attacher au process %lu" 1099 1100#: elf/pldd.c:183 1101#, c-format 1102msgid "no valid %s/task entries" 1103msgstr "pas d'entrée valide de %s/tâche" 1104 1105#: elf/pldd.c:289 1106#, c-format 1107msgid "cannot get information about process %lu" 1108msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu" 1109 1110#: elf/pldd.c:302 1111#, c-format 1112msgid "process %lu is no ELF program" 1113msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF" 1114 1115#: elf/readelflib.c:34 1116#, c-format 1117msgid "file %s is truncated\n" 1118msgstr "fichier %s est tronqué\n" 1119 1120#: elf/readelflib.c:65 1121#, c-format 1122msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1123msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n" 1124 1125#: elf/readelflib.c:67 1126#, c-format 1127msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1128msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n" 1129 1130#: elf/readelflib.c:69 1131#, c-format 1132msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1133msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n" 1134 1135#: elf/readelflib.c:76 1136#, c-format 1137msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1138msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n" 1139 1140#: elf/readelflib.c:104 1141#, c-format 1142msgid "more than one dynamic segment\n" 1143msgstr "plus d'un segment dynamique\n" 1144 1145#: elf/readlib.c:102 1146#, c-format 1147msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1148msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n" 1149 1150#: elf/readlib.c:113 1151#, c-format 1152msgid "File %s is empty, not checked." 1153msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié." 1154 1155#: elf/readlib.c:119 1156#, c-format 1157msgid "File %s is too small, not checked." 1158msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié." 1159 1160#: elf/readlib.c:129 1161#, c-format 1162msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1163msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n" 1164 1165#: elf/readlib.c:168 1166#, c-format 1167msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1168msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n" 1169 1170#: elf/sln.c:76 1171#, c-format 1172msgid "" 1173"Usage: sln src dest|file\n" 1174"\n" 1175msgstr "" 1176"Usage: sln src dest|file\n" 1177"\n" 1178 1179#: elf/sln.c:97 1180#, c-format 1181msgid "%s: file open error: %m\n" 1182msgstr "%s : erreur d'ouverture de fichier : %m\n" 1183 1184#: elf/sln.c:134 1185#, c-format 1186msgid "No target in line %d\n" 1187msgstr "Pas de cible %d\n" 1188 1189#: elf/sln.c:164 1190#, c-format 1191msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1192msgstr "%s : la destination ne peut être un répertoire\n" 1193 1194#: elf/sln.c:170 1195#, c-format 1196msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1197msgstr "%s: échec à la suppression de l'ancienne destination\n" 1198 1199#: elf/sln.c:178 1200#, c-format 1201msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1202msgstr "%s : destination invalide %s\n" 1203 1204#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1205#, c-format 1206msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1207msgstr "lien invalide depuis \"%s\" jusqu'à \"%s\": %s\n" 1208 1209#: elf/sotruss.sh:32 1210#, sh-format 1211msgid "" 1212"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1213" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1214" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1215"\n" 1216" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1217" -f, --follow Trace child processes\n" 1218" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1219"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1220"\n" 1221" -?, --help Give this help list\n" 1222" --usage Give a short usage message\n" 1223" --version Print program version" 1224msgstr "" 1225"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1226" -F, --from FROMLIST Trace les appels depuis les objets dans FORMLIST\n" 1227" -T, --to TOLIST Trace les appels aux objets dans TOLIST\n" 1228"\n" 1229" -e, --exit Montre aussi les sorties des appels de fonctions\n" 1230" -f, --follow Trace les processus enfants\n" 1231" -o, --output FILENAME Ecrit la sortie sur FILENAME (ou FILENAME.$PID le cas échéant\n" 1232"\t\t\t -f est aussi employé) au lieu de erreur standard\n" 1233"\n" 1234" -?, --help Affiche cette liste d'aide\n" 1235" --usage Donne un court message d'explication\n" 1236" --version Affiche information de version" 1237 1238#: elf/sotruss.sh:46 1239msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1240msgstr "" 1241"Les arguments obligatoires pour une option de forme longue\n" 1242"sont aussi obligatoires pour une option de toute forme courte correspondante." 1243 1244#: elf/sotruss.sh:55 1245msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1246msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n" 1247 1248#: elf/sotruss.sh:61 1249msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1250msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:" 1251 1252#: elf/sotruss.sh:79 1253msgid "Written by %s.\\n" 1254msgstr "Écrit par %s.\\n" 1255 1256#: elf/sotruss.sh:86 1257msgid "" 1258"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1259"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1260"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1261"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1262msgstr "" 1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1264"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1265"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1266"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1267 1268#: elf/sotruss.sh:134 1269msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1270msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n" 1271 1272#: elf/sprof.c:76 1273msgid "Output selection:" 1274msgstr "Sélection de sortie :" 1275 1276#: elf/sprof.c:78 1277msgid "print list of count paths and their number of use" 1278msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation" 1279 1280#: elf/sprof.c:80 1281msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1282msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps" 1283 1284#: elf/sprof.c:81 1285msgid "generate call graph" 1286msgstr "génère un graphe des appels" 1287 1288#: elf/sprof.c:88 1289msgid "Read and display shared object profiling data." 1290msgstr "Lit et affiche les données de profil des objets partagés." 1291 1292#: elf/sprof.c:93 1293msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1294msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1295 1296#: elf/sprof.c:432 1297#, c-format 1298msgid "failed to load shared object `%s'" 1299msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »" 1300 1301#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1302#, c-format 1303msgid "cannot create internal descriptor" 1304msgstr "ne peut créer un descripteur interne" 1305 1306#: elf/sprof.c:553 1307#, c-format 1308msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1309msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »" 1310 1311#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1312#, c-format 1313msgid "reading of section headers failed" 1314msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section" 1315 1316#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1317#, c-format 1318msgid "reading of section header string table failed" 1319msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section" 1320 1321#: elf/sprof.c:594 1322#, c-format 1323msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1324msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n" 1325 1326#: elf/sprof.c:615 1327#, c-format 1328msgid "cannot determine file name" 1329msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier" 1330 1331#: elf/sprof.c:648 1332#, c-format 1333msgid "reading of ELF header failed" 1334msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF" 1335 1336#: elf/sprof.c:684 1337#, c-format 1338msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1339msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n" 1340 1341#: elf/sprof.c:714 1342#, c-format 1343msgid "failed to load symbol data" 1344msgstr "échec du chargement de données de symbole" 1345 1346#: elf/sprof.c:779 1347#, c-format 1348msgid "cannot load profiling data" 1349msgstr "ne peut charger les données de profilage" 1350 1351#: elf/sprof.c:788 1352#, c-format 1353msgid "while stat'ing profiling data file" 1354msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage" 1355 1356#: elf/sprof.c:796 1357#, c-format 1358msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1359msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »" 1360 1361#: elf/sprof.c:807 1362#, c-format 1363msgid "failed to mmap the profiling data file" 1364msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage" 1365 1366#: elf/sprof.c:815 1367#, c-format 1368msgid "error while closing the profiling data file" 1369msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage" 1370 1371#: elf/sprof.c:898 1372#, c-format 1373msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1374msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »" 1375 1376#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1377#, c-format 1378msgid "cannot allocate symbol data" 1379msgstr "ne peut allouer les données des symboles" 1380 1381#: elf/stringtable.c:90 1382#, c-format 1383msgid "String table string is too long" 1384msgstr "Chaîne de table de chaînes trop longue" 1385 1386#: elf/stringtable.c:103 1387#, c-format 1388msgid "String table has too many entries" 1389msgstr "La table de chaînes a trop d'entrées" 1390 1391#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1392#, c-format 1393msgid "String table is too large" 1394msgstr "Table de chaînes trop grande" 1395 1396#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1397#, c-format 1398msgid "cannot open output file" 1399msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie" 1400 1401#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1402#, c-format 1403msgid "error while closing input `%s'" 1404msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »" 1405 1406#: iconv/iconv_charmap.c:443 1407#, c-format 1408msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1409msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1412#, c-format 1413msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1414msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1417#: iconv/iconv_prog.c:597 1418#, c-format 1419msgid "error while reading the input" 1420msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée" 1421 1422#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1423#, c-format 1424msgid "unable to allocate buffer for input" 1425msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée" 1426 1427#: iconv/iconv_prog.c:59 1428msgid "Input/Output format specification:" 1429msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie :" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:60 1432msgid "encoding of original text" 1433msgstr "encodage du texte original" 1434 1435#: iconv/iconv_prog.c:61 1436msgid "encoding for output" 1437msgstr "encodage de la sortie" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:62 1440msgid "Information:" 1441msgstr "Information :" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:63 1444msgid "list all known coded character sets" 1445msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1448msgid "Output control:" 1449msgstr "Contrôle de sortie :" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:65 1452msgid "omit invalid characters from output" 1453msgstr "omission de caractères invalides à la sortie" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1456#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1457#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1458#: malloc/memusagestat.c:55 1459msgid "FILE" 1460msgstr "FICHIER" 1461 1462#: iconv/iconv_prog.c:66 1463msgid "output file" 1464msgstr "fichier de sortie" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:67 1467msgid "suppress warnings" 1468msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS" 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:68 1471msgid "print progress information" 1472msgstr "affiche les informations de progression" 1473 1474#: iconv/iconv_prog.c:73 1475msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1476msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqués d'un encodage à l'autre." 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:77 1479msgid "[FILE...]" 1480msgstr "[FICHIER...]" 1481 1482#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1483#, c-format 1484msgid "failed to start conversion processing" 1485msgstr "échec de démarrage du processus de conversion" 1486 1487#: iconv/iconv_prog.c:212 1488#, c-format 1489msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1490msgstr "conversions de « %s » et vers « %s » ne sont pas supportées" 1491 1492#: iconv/iconv_prog.c:217 1493#, c-format 1494msgid "conversion from `%s' is not supported" 1495msgstr "conversion de « %s » n'est pas supportée" 1496 1497#: iconv/iconv_prog.c:224 1498#, c-format 1499msgid "conversion to `%s' is not supported" 1500msgstr "conversion vers « %s » n'est pas supportée" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:228 1503#, c-format 1504msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1505msgstr "conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée" 1506 1507#: iconv/iconv_prog.c:336 1508#, c-format 1509msgid "error while closing output file" 1510msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie" 1511 1512#: iconv/iconv_prog.c:437 1513#, c-format 1514msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1515msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie" 1516 1517#: iconv/iconv_prog.c:514 1518#, c-format 1519msgid "illegal input sequence at position %ld" 1520msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld" 1521 1522#: iconv/iconv_prog.c:522 1523#, c-format 1524msgid "internal error (illegal descriptor)" 1525msgstr "erreur interne (descripteur non permis)" 1526 1527#: iconv/iconv_prog.c:525 1528#, c-format 1529msgid "unknown iconv() error %d" 1530msgstr "erreur inconnue de iconv() %d" 1531 1532#: iconv/iconv_prog.c:768 1533msgid "" 1534"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1535"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1536"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1537"listed with several different names (aliases).\n" 1538"\n" 1539" " 1540msgstr "" 1541"La liste suivante contient tous les jeux de code de caractères connus. Ceci\n" 1542"ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n" 1543"être utilisées dans les paramètres des commandes FROM et TO en ligne. Un jeu de codes de\n" 1544"caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n" 1545"\n" 1546" " 1547 1548#: iconv/iconvconfig.c:109 1549msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1550msgstr "Création d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration." 1551 1552#: iconv/iconvconfig.c:113 1553msgid "[DIR...]" 1554msgstr "[RÉPERTOIRE...]" 1555 1556#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1557msgid "PATH" 1558msgstr "PATH" 1559 1560#: iconv/iconvconfig.c:127 1561msgid "Prefix used for all file accesses" 1562msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers" 1563 1564#: iconv/iconvconfig.c:128 1565msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1566msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas à FILE)" 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:132 1569msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1570msgstr "Ne cherche pas les répertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande" 1571 1572#: iconv/iconvconfig.c:300 1573#, c-format 1574msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1575msgstr "Arguments de répertoires requis avec --nostdlib" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:342 1578#, c-format 1579msgid "no output file produced because warnings were issued" 1580msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis" 1581 1582#: iconv/iconvconfig.c:431 1583#, c-format 1584msgid "while inserting in search tree" 1585msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche" 1586 1587#: iconv/iconvconfig.c:1195 1588#, c-format 1589msgid "cannot generate output file" 1590msgstr "ne peut générer le fichier de sortie" 1591 1592#: inet/rcmd.c:158 1593msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1594msgstr "rcmd : ne peut allouer de la mémoire\n" 1595 1596#: inet/rcmd.c:175 1597msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1598msgstr "rcmd : socket : tous les ports sont occupés\n" 1599 1600#: inet/rcmd.c:203 1601#, c-format 1602msgid "connect to address %s: " 1603msgstr "Connecte l'adresse %s : " 1604 1605#: inet/rcmd.c:216 1606#, c-format 1607msgid "Trying %s...\n" 1608msgstr "On tente %s...\n" 1609 1610#: inet/rcmd.c:252 1611#, c-format 1612msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1613msgstr "rcmd : écriture (configuration de stderr) : %m\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:268 1616#, c-format 1617msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1618msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n" 1619 1620#: inet/rcmd.c:271 1621msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1622msgstr "poll : échec du protocole dans la configuration du circuit\n" 1623 1624#: inet/rcmd.c:303 1625msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1626msgstr "socket : échec de protocole dans la configuration du circuit.\n" 1627 1628#: inet/rcmd.c:327 1629#, c-format 1630msgid "rcmd: %s: short read" 1631msgstr "rcmd : %s : lecture écourtée" 1632 1633#: inet/rcmd.c:479 1634msgid "lstat failed" 1635msgstr "échec de lstat()" 1636 1637#: inet/rcmd.c:486 1638msgid "cannot open" 1639msgstr "ne peut ouvrir" 1640 1641#: inet/rcmd.c:488 1642msgid "fstat failed" 1643msgstr "échec de fstat()" 1644 1645#: inet/rcmd.c:490 1646msgid "bad owner" 1647msgstr "mauvais propriétaire" 1648 1649#: inet/rcmd.c:492 1650msgid "writeable by other than owner" 1651msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire" 1652 1653#: inet/rcmd.c:494 1654msgid "hard linked somewhere" 1655msgstr "lien direct rencontré" 1656 1657#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1658msgid "out of memory" 1659msgstr "mémoire épuisée" 1660 1661#: inet/ruserpass.c:179 1662msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1663msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers." 1664 1665#: inet/ruserpass.c:180 1666msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1667msgstr "Retirer la ligne 'mot de passe' ou rendre le fichier illisible pour les autres usagers." 1668 1669#: inet/ruserpass.c:199 1670#, c-format 1671msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1672msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc" 1673 1674#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1675#, c-format 1676msgid "cannot read character map directory `%s'" 1677msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caractères « %s »" 1678 1679#: locale/programs/charmap.c:137 1680#, c-format 1681msgid "character map file `%s' not found" 1682msgstr "fichier de la table des caractères « %s » non repérable" 1683 1684#: locale/programs/charmap.c:195 1685#, c-format 1686msgid "default character map file `%s' not found" 1687msgstr "fichier par défaut de la table des caractères « %s » non repéré" 1688 1689#: locale/programs/charmap.c:264 1690#, c-format 1691msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1692msgstr "table de caractères « %s » n'est pas compatible ASCII, la localisation n'est pas compatible ISO C [--no-warnings=ascii]" 1693 1694#: locale/programs/charmap.c:342 1695#, c-format 1696msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1697msgstr "%s : <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n" 1698 1699#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1700#: locale/programs/repertoire.c:172 1701#, c-format 1702msgid "syntax error in prolog: %s" 1703msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s" 1704 1705#: locale/programs/charmap.c:363 1706msgid "invalid definition" 1707msgstr "définition invalide" 1708 1709#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1710#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1711msgid "bad argument" 1712msgstr "mauvais argument" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:407 1715#, c-format 1716msgid "duplicate definition of <%s>" 1717msgstr "double définitions de <%s>" 1718 1719#: locale/programs/charmap.c:414 1720#, c-format 1721msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1722msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1" 1723 1724#: locale/programs/charmap.c:426 1725#, c-format 1726msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1727msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à la valeur de <%s>" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1730#, c-format 1731msgid "argument to <%s> must be a single character" 1732msgstr "l'argument de <%s> doit être un seul caractère" 1733 1734#: locale/programs/charmap.c:475 1735msgid "character sets with locking states are not supported" 1736msgstr "les jeux de caractères verrouillables ne sont pas supportés" 1737 1738#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1739#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1740#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1741#: locale/programs/charmap.c:820 1742#, c-format 1743msgid "syntax error in %s definition: %s" 1744msgstr "erreur de syntaxe dans la définition de %s : %s" 1745 1746#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1747#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1748msgid "no symbolic name given" 1749msgstr "aucun nom symbolique fourni" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:557 1752msgid "invalid encoding given" 1753msgstr "encodage fourni invalide" 1754 1755#: locale/programs/charmap.c:566 1756msgid "too few bytes in character encoding" 1757msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caractères" 1758 1759#: locale/programs/charmap.c:568 1760msgid "too many bytes in character encoding" 1761msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caractères" 1762 1763#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1764#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1765msgid "no symbolic name given for end of range" 1766msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1769#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1770#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1771#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1772#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1773#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1774#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1775#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1776#, c-format 1777msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1778msgstr "%1$s : la définition ne se termine pas par «END %1$s" 1779 1780#: locale/programs/charmap.c:647 1781msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1782msgstr "" 1783"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises à la suite\n" 1784"d'une définition de type « CHARMAP »" 1785 1786#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1787#, c-format 1788msgid "value for %s must be an integer" 1789msgstr "la valeur de %s doit être un entier" 1790 1791#: locale/programs/charmap.c:847 1792#, c-format 1793msgid "%s: error in state machine" 1794msgstr "%s : erreur de l'automate à états finis" 1795 1796#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1797#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1798#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1799#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1800#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1801#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1802#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1803#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1804#: locale/programs/repertoire.c:322 1805#, c-format 1806msgid "%s: premature end of file" 1807msgstr "%s : fin prématurée du fichier" 1808 1809#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1810#, c-format 1811msgid "unknown character `%s'" 1812msgstr "caractère inconnu « %s »" 1813 1814#: locale/programs/charmap.c:893 1815#, c-format 1816msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1817msgstr "nombre d'octets pour une séquence d'octets de début et de fin de plage n'est pas le même : %d vs %d" 1818 1819#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1820#: locale/programs/repertoire.c:417 1821msgid "invalid names for character range" 1822msgstr "nom invalide pour un intervalle de caractères" 1823 1824#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1825msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1826msgstr "le format de la plage hexadécimale doit utiliser que des majuscules" 1827 1828#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1829#, c-format 1830msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1831msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle" 1832 1833#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1834msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1835msgstr "la limite supérieure de l'intervalle est plus basse que la limite inférieure" 1836 1837#: locale/programs/charmap.c:1092 1838msgid "resulting bytes for range not representable." 1839msgstr "les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables." 1840 1841#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1842#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1843#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1844#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1845#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1846#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1847#, c-format 1848msgid "No definition for %s category found" 1849msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s" 1850 1851#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1852#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1853#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1854#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1855#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1856#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1857#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1858#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1859#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1860#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1861#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1862#: locale/programs/ld-time.c:200 1863#, c-format 1864msgid "%s: field `%s' not defined" 1865msgstr "%s : champ « %s » n'est pas défini" 1866 1867#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1868#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1869#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1870#, c-format 1871msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1872msgstr "%s : champ « %s » ne peut être vide" 1873 1874#: locale/programs/ld-address.c:167 1875#, c-format 1876msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1877msgstr "%s : séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »" 1878 1879#: locale/programs/ld-address.c:217 1880#, c-format 1881msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1882msgstr "%s : code de terminologie du langage « %s » non défini" 1883 1884#: locale/programs/ld-address.c:242 1885#, c-format 1886msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1887msgstr "%s : champ « %s » ne doit pas être défini" 1888 1889#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1890#, c-format 1891msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1892msgstr "%s : abréviation de la langue « %s » n'est pas définie" 1893 1894#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1895#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1896#, c-format 1897msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1898msgstr "%s : valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »" 1899 1900#: locale/programs/ld-address.c:310 1901#, c-format 1902msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1903msgstr "%s : code numérique invalide pour le pays « %d »" 1904 1905#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1906#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1907#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1908#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1909#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1910#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1911#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1912#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1913#, c-format 1914msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1915msgstr "%s : champ « %s » déclaré plus d'une fois" 1916 1917#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1918#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1919#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1920#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1921#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1922#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1923#, c-format 1924msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1925msgstr "%s : caractère inconnu dans le champ « %s »" 1926 1927#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1928#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1929#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1930#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1931#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1932#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1933#, c-format 1934msgid "%s: incomplete `END' line" 1935msgstr "%s : ligne « END » incomplète" 1936 1937#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1938#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1939#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1940#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1941#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1942#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1943#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1944#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1945#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1946#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1947#: locale/programs/ld-time.c:980 1948#, c-format 1949msgid "%s: syntax error" 1950msgstr "%s : erreur de syntaxe" 1951 1952#: locale/programs/ld-collate.c:428 1953#, c-format 1954msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1955msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères" 1956 1957#: locale/programs/ld-collate.c:437 1958#, c-format 1959msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1960msgstr "« %.*s » déjà défini dans le dossier" 1961 1962#: locale/programs/ld-collate.c:444 1963#, c-format 1964msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1965msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de classement (collation)" 1966 1967#: locale/programs/ld-collate.c:451 1968#, c-format 1969msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1970msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de classement (collation)" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1973#, c-format 1974msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1975msgstr "%s : « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1978#: locale/programs/ld-collate.c:534 1979#, c-format 1980msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1981msgstr "%s : « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d" 1982 1983#: locale/programs/ld-collate.c:590 1984#, c-format 1985msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1986msgstr "%s : trop de règles; la 1ère entrée n'a que %d" 1987 1988#: locale/programs/ld-collate.c:626 1989#, c-format 1990msgid "%s: not enough sorting rules" 1991msgstr "%s : pas assez de règles de tri" 1992 1993#: locale/programs/ld-collate.c:791 1994#, c-format 1995msgid "%s: empty weight string not allowed" 1996msgstr "%s : chaîne de poids vide non permise" 1997 1998#: locale/programs/ld-collate.c:886 1999#, c-format 2000msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2001msgstr "%s : les poids doivent utiliser les mêmes symboles d'ellipse que les noms" 2002 2003#: locale/programs/ld-collate.c:942 2004#, c-format 2005msgid "%s: too many values" 2006msgstr "%s : trop de valeurs" 2007 2008#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2009#, c-format 2010msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2011msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s :%Zu" 2012 2013#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2014#, c-format 2015msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2016msgstr "%s : le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères" 2017 2018#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2019#, c-format 2020msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2021msgstr "%s : séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur" 2022 2023#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2024#, c-format 2025msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2026msgstr "%s : séquence d'octet du 1er caractère d'un intervalle n'est pas plus petit que celle du dernier caractère" 2027 2028#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2029#, c-format 2030msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2031msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »" 2032 2033#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2034#, c-format 2035msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2036msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »" 2037 2038#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2039#, c-format 2040msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2041msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique" 2042 2043#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2044#, c-format 2045msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2046msgstr "%s : ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu" 2047 2048#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2049#, c-format 2050msgid "%s: `%s' must be a character" 2051msgstr "%s : « %s » doit être un caractère" 2052 2053#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2054#, c-format 2055msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2056msgstr "%s : « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune" 2057 2058#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2059#, c-format 2060msgid "symbol `%s' not defined" 2061msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini" 2062 2063#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2064#, c-format 2065msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2066msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que" 2067 2068#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2069#, c-format 2070msgid "symbol `%s'" 2071msgstr "Symbole « %s »" 2072 2073#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2074msgid "too many errors; giving up" 2075msgstr "trop d'erreurs; abandon" 2076 2077#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2078#, c-format 2079msgid "%s: nested conditionals not supported" 2080msgstr "%s : conditions imbriquées non supportées" 2081 2082#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2083#, c-format 2084msgid "%s: more than one 'else'" 2085msgstr "%s : plus d'un 'else'" 2086 2087#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2088#, c-format 2089msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2090msgstr "%s : double définition de « %s »" 2091 2092#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2093#, c-format 2094msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2095msgstr "%s : double déclaration de section « %s »" 2096 2097#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2098#, c-format 2099msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2100msgstr "%s : caractère inconnu dans le nom du symbole de collation" 2101 2102#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2103#, c-format 2104msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2105msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom" 2106 2107#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2108#, c-format 2109msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2110msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur" 2111 2112#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2113#, c-format 2114msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2115msgstr "%s : symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente" 2116 2117#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2118msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2119msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent" 2120 2121#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2122#, c-format 2123msgid "duplicate definition of script `%s'" 2124msgstr "Double définitions du script « %s »" 2125 2126#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2127#, c-format 2128msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2129msgstr "%s : nom de section inconnu `% *s'" 2130 2131#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2132#, c-format 2133msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2134msgstr "%s : définitions d'ordre multiple de la section « %s »" 2135 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2137#, c-format 2138msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2139msgstr "%s : nombre invalide de règles de tri" 2140 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2142#, c-format 2143msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2144msgstr "%s : définitions d'ordre multiple pour une section sans nom" 2145 2146#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2147#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2148#, c-format 2149msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2150msgstr "%s : mot clé « order_end » manquant" 2151 2152#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2153#, c-format 2154msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2155msgstr "%s : ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini" 2156 2157#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2158#, c-format 2159msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2160msgstr "%s : ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini" 2161 2162#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2163#, c-format 2164msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2165msgstr "%s : ne peut réordonner après %.*s : symbole inconnu" 2166 2167#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2168#, c-format 2169msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2170msgstr "%s : mot clé « reorder-end » manquant" 2171 2172#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2173#, c-format 2174msgid "%s: section `%.*s' not known" 2175msgstr "%s : section « %.*s » inconnue" 2176 2177#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2178#, c-format 2179msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2180msgstr "%s : symbole erroné <%.*s>" 2181 2182#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2183#, c-format 2184msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2185msgstr "%s : ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse" 2186 2187#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2188#, c-format 2189msgid "%s: empty category description not allowed" 2190msgstr "%s : description de catégorie vide non permise" 2191 2192#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2193#, c-format 2194msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2195msgstr "%s : mot clé « reorder-sections-end » manquant" 2196 2197#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2198#, c-format 2199msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2200msgstr "%s : '%s' sans correspondance 'ifdef' ou 'ifndef'" 2201 2202#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2203#, c-format 2204msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2205msgstr "%s : 'endif' sans 'ifdef' ou 'ifndef' correspondant" 2206 2207#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2208msgid "No character set name specified in charmap" 2209msgstr "Pas de nom de jeu caractères spécifié dans la table des caractères" 2210 2211#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2212#, c-format 2213msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2214msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »" 2215 2216#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2217#, c-format 2218msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2219msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »" 2220 2221#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2222#, c-format 2223msgid "internal error in %s, line %u" 2224msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u" 2225 2226#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2227#, c-format 2228msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2229msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »" 2230 2231#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2232#, c-format 2233msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2234msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »" 2235 2236#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2237#, c-format 2238msgid "<SP> character not in class `%s'" 2239msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »" 2240 2241#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2242#, c-format 2243msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2244msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »" 2245 2246#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2247msgid "character <SP> not defined in character map" 2248msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères" 2249 2250#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2251msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2252msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines" 2253 2254#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2255msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2256msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères" 2257 2258#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2259msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2260msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères" 2261 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2263msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2264msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le dossier" 2265 2266#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2267#, c-format 2268msgid "character class `%s' already defined" 2269msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie" 2270 2271#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2272#, c-format 2273msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2274msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %Zd classes de caractères permises" 2275 2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2277#, c-format 2278msgid "character map `%s' already defined" 2279msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie" 2280 2281#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2282#, c-format 2283msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2284msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %d tables de caractères sont permises" 2285 2286#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2289#, c-format 2290msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2291msgstr "%s : champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées" 2292 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2294#, c-format 2295msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2296msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>" 2297 2298#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2299msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2300msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur" 2301 2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2303msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2304msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ" 2305 2306#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2307msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2308msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »" 2309 2310#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2311#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2312msgid "syntax error" 2313msgstr "Erreur de syntaxe" 2314 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2316#, c-format 2317msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2318msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères" 2319 2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2321#, c-format 2322msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2323msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères" 2324 2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2326msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2327msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type" 2328 2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2330msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2331msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés" 2332 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2334msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2335msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »" 2336 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2338msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2339msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »" 2340 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2342#, c-format 2343msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2344msgstr "Double définitions de la table « %s »" 2345 2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2347#, c-format 2348msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2349msgstr "%s : la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »" 2350 2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2352#, c-format 2353msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2354msgstr "%s : double définition de « default_missing »" 2355 2356#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2357msgid "previous definition was here" 2358msgstr "Le définition précédente était ici" 2359 2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2361#, c-format 2362msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2363msgstr "%s : aucune définition « default_missing » pour les non représentables" 2364 2365#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2366#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2370#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2371#, c-format 2372msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2373msgstr "%s : caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut" 2374 2375#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2380#, c-format 2381msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2382msgstr "%s : caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet" 2383 2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2385#, c-format 2386msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2387msgstr "%s : caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet" 2388 2389#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2390msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2391msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères" 2392 2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2394#, c-format 2395msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2396msgstr "%s : le particularisme local « %s » ne dispose pas des données de transposition" 2397 2398#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2399#, c-format 2400msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2401msgstr "%s: table pour la classe \"%s\": %lu octets" 2402 2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2404#, c-format 2405msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2406msgstr "%s: table de caractères \"%s\": %lu octets" 2407 2408#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2409#, c-format 2410msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2411msgstr "%s: table de largeur: %lu octets" 2412 2413#: locale/programs/ld-identification.c:172 2414#, c-format 2415msgid "%s: no identification for category `%s'" 2416msgstr "%s : pas d'identification pour la catégorie « %s »" 2417 2418#: locale/programs/ld-identification.c:196 2419#, c-format 2420msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2421msgstr "%s : standard inconnu '%s' pour la catégorie `%s'" 2422 2423#: locale/programs/ld-identification.c:379 2424#, c-format 2425msgid "%s: duplicate category version definition" 2426msgstr "%s : double définition de version de catégorie" 2427 2428#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2429#, c-format 2430msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2431msgstr "%s : valeur invalide pour le champ « %s »" 2432 2433#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2434#, c-format 2435msgid "%s: field `%s' undefined" 2436msgstr "%s : champ « %s » indéfini" 2437 2438#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2439#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2440#, c-format 2441msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2442msgstr "%s : valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide" 2443 2444#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2445#, c-format 2446msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2447msgstr "%s : expression régulière incorrecte du champ « %s » : %s" 2448 2449#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2450#, c-format 2451msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2452msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur" 2453 2454#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2455#, c-format 2456msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2457msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2458 2459#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2460#, c-format 2461msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2462msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d" 2463 2464#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2465#, c-format 2466msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2467msgstr "%s : valeur du champ « %s » doit être un caractère simple" 2468 2469#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2470#, c-format 2471msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2472msgstr "%s : « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »" 2473 2474#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2475#, c-format 2476msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2477msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127" 2478 2479#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2480msgid "conversion rate value cannot be zero" 2481msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro" 2482 2483#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2484#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2485#, c-format 2486msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2487msgstr "%s : séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »" 2488 2489#: locale/programs/ld-time.c:250 2490#, c-format 2491msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2492msgstr "" 2493"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n" 2494"n'est pas un « + » ni un « - »" 2495 2496#: locale/programs/ld-time.c:260 2497#, c-format 2498msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2499msgstr "" 2500"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n" 2501"n'est pas un caractère simple" 2502 2503#: locale/programs/ld-time.c:272 2504#, c-format 2505msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2506msgstr "%s : nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2507 2508#: locale/programs/ld-time.c:279 2509#, c-format 2510msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2511msgstr "" 2512"%s : rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n" 2513"du champ « era »" 2514 2515#: locale/programs/ld-time.c:329 2516#, c-format 2517msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2518msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2519 2520#: locale/programs/ld-time.c:337 2521#, c-format 2522msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2523msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2524 2525#: locale/programs/ld-time.c:355 2526#, c-format 2527msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2528msgstr "%s : date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2529 2530#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2531#, c-format 2532msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2533msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2534 2535#: locale/programs/ld-time.c:411 2536#, c-format 2537msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2538msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2539 2540#: locale/programs/ld-time.c:437 2541#, c-format 2542msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2543msgstr "%s : nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2544 2545#: locale/programs/ld-time.c:448 2546#, c-format 2547msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2548msgstr "%s : format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2549 2550#: locale/programs/ld-time.c:493 2551#, c-format 2552msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2553msgstr "%s : le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d" 2554 2555#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2556#: locale/programs/ld-time.c:517 2557#, c-format 2558msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2559msgstr "%s : valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d" 2560 2561#: locale/programs/ld-time.c:739 2562#, c-format 2563msgid "%s: too few values for field `%s'" 2564msgstr "%s : trop peu de valeurs pour le champ « %s »" 2565 2566#: locale/programs/ld-time.c:784 2567msgid "extra trailing semicolon" 2568msgstr "point virgule de terminaison superflu" 2569 2570#: locale/programs/ld-time.c:787 2571#, c-format 2572msgid "%s: too many values for field `%s'" 2573msgstr "%s : trop de valeurs pour le champ « %s »" 2574 2575#: locale/programs/linereader.c:129 2576msgid "trailing garbage at end of line" 2577msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne" 2578 2579#: locale/programs/linereader.c:297 2580msgid "garbage at end of number" 2581msgstr "Rebut à la fin des chiffres" 2582 2583#: locale/programs/linereader.c:409 2584msgid "garbage at end of character code specification" 2585msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification" 2586 2587#: locale/programs/linereader.c:495 2588msgid "unterminated symbolic name" 2589msgstr "Nom symbolique incomplet" 2590 2591#: locale/programs/linereader.c:622 2592msgid "illegal escape sequence at end of string" 2593msgstr "Séquence d'échappement non permises à la fin de la chaîne" 2594 2595#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2596msgid "unterminated string" 2597msgstr "Chaîne incomplète" 2598 2599#: locale/programs/linereader.c:807 2600#, c-format 2601msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2602msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères" 2603 2604#: locale/programs/linereader.c:828 2605#, c-format 2606msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2607msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires" 2608 2609#: locale/programs/locale-spec.c:129 2610#, c-format 2611msgid "unknown name \"%s\"" 2612msgstr "nom inconnu « %s »" 2613 2614#: locale/programs/locale.c:69 2615msgid "System information:" 2616msgstr "Information système :" 2617 2618#: locale/programs/locale.c:71 2619msgid "Write names of available locales" 2620msgstr "Écriture des noms disponibles des particularisations" 2621 2622#: locale/programs/locale.c:73 2623msgid "Write names of available charmaps" 2624msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères" 2625 2626#: locale/programs/locale.c:74 2627msgid "Modify output format:" 2628msgstr "Format de sortie de modification :" 2629 2630#: locale/programs/locale.c:75 2631msgid "Write names of selected categories" 2632msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories" 2633 2634#: locale/programs/locale.c:76 2635msgid "Write names of selected keywords" 2636msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés" 2637 2638#: locale/programs/locale.c:77 2639msgid "Print more information" 2640msgstr "Afficher plus informations" 2641 2642#: locale/programs/locale.c:82 2643msgid "Get locale-specific information." 2644msgstr "Récupérer les particularismes locaux" 2645 2646#: locale/programs/locale.c:85 2647msgid "" 2648"NAME\n" 2649"[-a|-m]" 2650msgstr "" 2651"NOM\n" 2652"[-a|-m]" 2653 2654#: locale/programs/locale.c:521 2655#, c-format 2656msgid "while preparing output" 2657msgstr "lors de la préparation de la sortie" 2658 2659#: locale/programs/locale.c:999 2660#, c-format 2661msgid "Cannot set %s to default locale" 2662msgstr "Ne peut initialiser %s à la localisation par défaut" 2663 2664#: locale/programs/locale.c:1097 2665#, c-format 2666msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2667msgstr "attention: La variable LOCPATH est valorisé avec \"%s\"\n" 2668 2669#: locale/programs/localedef.c:115 2670msgid "Input Files:" 2671msgstr "Fichiers d'entrée :" 2672 2673#: locale/programs/localedef.c:117 2674msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2675msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER" 2676 2677#: locale/programs/localedef.c:119 2678msgid "Source definitions are found in FILE" 2679msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER" 2680 2681#: locale/programs/localedef.c:121 2682msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2683msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4" 2684 2685#: locale/programs/localedef.c:125 2686msgid "Create output even if warning messages were issued" 2687msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées" 2688 2689#: locale/programs/localedef.c:127 2690msgid "Do not create hard links between installed locales" 2691msgstr "Ne pas créer de liens physiques entre \"locales\" installées" 2692 2693#: locale/programs/localedef.c:128 2694msgid "Optional output file prefix" 2695msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:129 2698msgid "Strictly conform to POSIX" 2699msgstr " se conformer de façon stricte à la norme POSIX" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:131 2702msgid "Suppress warnings and information messages" 2703msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:132 2706msgid "Print more messages" 2707msgstr "Afficher d'autres messages" 2708 2709#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2710msgid "<warnings>" 2711msgstr "<avertissement> " 2712 2713#: locale/programs/localedef.c:134 2714msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2715msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à désactiver; alertes supportées: ascii, intcurrsym" 2716 2717#: locale/programs/localedef.c:137 2718msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2719msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à activer; alertes supportées: ascii, intcurrsym" 2720 2721#: locale/programs/localedef.c:140 2722msgid "Archive control:" 2723msgstr "Contrôle d'archive :" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:142 2726msgid "Don't add new data to archive" 2727msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles données à l'archive" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:144 2730msgid "Add locales named by parameters to archive" 2731msgstr "Ajouter à l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres" 2732 2733#: locale/programs/localedef.c:145 2734msgid "Replace existing archive content" 2735msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante" 2736 2737#: locale/programs/localedef.c:147 2738msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2739msgstr "Retrait de l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres" 2740 2741#: locale/programs/localedef.c:148 2742msgid "List content of archive" 2743msgstr "Liste du contenu de l'archive" 2744 2745#: locale/programs/localedef.c:150 2746msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2747msgstr "fichier locale.alias à consulter lors de la création de l'archive" 2748 2749#: locale/programs/localedef.c:152 2750msgid "Generate little-endian output" 2751msgstr "Génère en petit endian" 2752 2753#: locale/programs/localedef.c:154 2754msgid "Generate big-endian output" 2755msgstr "Génère en grand endian" 2756 2757#: locale/programs/localedef.c:159 2758msgid "Compile locale specification" 2759msgstr "Compiler les particularismes locaux" 2760 2761#: locale/programs/localedef.c:162 2762msgid "" 2763"NAME\n" 2764"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2765"--list-archive [FILE]" 2766msgstr "" 2767"NOM\n" 2768"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n" 2769"--list-archive [FICHIER]" 2770 2771#: locale/programs/localedef.c:238 2772#, c-format 2773msgid "cannot create directory for output files" 2774msgstr "ne peut créer le dossier pour les fichiers de sortie" 2775 2776#: locale/programs/localedef.c:249 2777msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2778msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »" 2779 2780#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2781#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2782#, c-format 2783msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2784msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »" 2785 2786#: locale/programs/localedef.c:303 2787#, c-format 2788msgid "cannot write output files to `%s'" 2789msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »" 2790 2791#: locale/programs/localedef.c:309 2792msgid "no output file produced because errors were issued" 2793msgstr "pas de fichier de sortie généré en raison d'erreurs émises" 2794 2795#: locale/programs/localedef.c:440 2796#, c-format 2797msgid "" 2798"System's directory for character maps : %s\n" 2799"\t\t repertoire maps: %s\n" 2800"\t\t locale path : %s\n" 2801"%s" 2802msgstr "" 2803"Dossier système de la table des caractères : %s\n" 2804"\t\t de la table des répertoires : %s\n" 2805"\t\t du chemin des particularisations : %s\n" 2806"%s" 2807 2808#: locale/programs/localedef.c:545 2809#, c-format 2810msgid "cannot create output path '%s': %s" 2811msgstr "ne peut créer le répertoire d'écriture '%s': %s" 2812 2813#: locale/programs/localedef.c:553 2814#, c-format 2815msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2816msgstr "pas de permission sur le répertoire d'écriture '%s': %s" 2817 2818#: locale/programs/localedef.c:645 2819msgid "circular dependencies between locale definitions" 2820msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales" 2821 2822#: locale/programs/localedef.c:651 2823#, c-format 2824msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2825msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois" 2826 2827#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2828#, c-format 2829msgid "cannot create temporary file: %s" 2830msgstr "ne peut créer un fichier temporaire: %s" 2831 2832#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2833#, c-format 2834msgid "cannot initialize archive file" 2835msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive" 2836 2837#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2838#, c-format 2839msgid "cannot resize archive file" 2840msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive" 2841 2842#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2843#: locale/programs/locarchive.c:680 2844#, c-format 2845msgid "cannot map archive header" 2846msgstr "ne peut mapper l'en-tête de l'archive" 2847 2848#: locale/programs/locarchive.c:210 2849#, c-format 2850msgid "failed to create new locale archive" 2851msgstr "échec de création d'une nouvelle archive de particularisation" 2852 2853#: locale/programs/locarchive.c:222 2854#, c-format 2855msgid "cannot change mode of new locale archive" 2856msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de particularisation" 2857 2858#: locale/programs/locarchive.c:323 2859msgid "cannot read data from locale archive" 2860msgstr "ne peut lire les données de l'archive locale" 2861 2862#: locale/programs/locarchive.c:354 2863#, c-format 2864msgid "cannot map locale archive file" 2865msgstr "ne peut mapper l'archive de particularisation" 2866 2867#: locale/programs/locarchive.c:459 2868#, c-format 2869msgid "cannot lock new archive" 2870msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive" 2871 2872#: locale/programs/locarchive.c:528 2873#, c-format 2874msgid "cannot extend locale archive file" 2875msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de particularisation" 2876 2877#: locale/programs/locarchive.c:537 2878#, c-format 2879msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2880msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des particularisations dont la taille a changé" 2881 2882#: locale/programs/locarchive.c:545 2883#, c-format 2884msgid "cannot rename new archive" 2885msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive" 2886 2887#: locale/programs/locarchive.c:607 2888#, c-format 2889msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2890msgstr "ne peut ouvrir l'archive des particularisations « %s »" 2891 2892#: locale/programs/locarchive.c:612 2893#, c-format 2894msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2895msgstr "ne peut évaluer par `stat' l'archive des particularisations « %s »" 2896 2897#: locale/programs/locarchive.c:631 2898#, c-format 2899msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2900msgstr "ne peut verrouiller l'archive des particularisations « %s »" 2901 2902#: locale/programs/locarchive.c:654 2903#, c-format 2904msgid "cannot read archive header" 2905msgstr "ne peut lire l'en-tête de l'archive" 2906 2907#: locale/programs/locarchive.c:734 2908#, c-format 2909msgid "locale '%s' already exists" 2910msgstr "particularisation « %s » existe déjà" 2911 2912#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2913#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2914#: locale/programs/locfile.c:349 2915#, c-format 2916msgid "cannot add to locale archive" 2917msgstr "ne peut l'ajouter à l'archive des particularisations" 2918 2919#: locale/programs/locarchive.c:1209 2920#, c-format 2921msgid "locale alias file `%s' not found" 2922msgstr "alias du fichier des particularisations « %s » non trouvé" 2923 2924#: locale/programs/locarchive.c:1357 2925#, c-format 2926msgid "Adding %s\n" 2927msgstr "Ajout de %s\n" 2928 2929#: locale/programs/locarchive.c:1363 2930#, c-format 2931msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2932msgstr "échec d'évaluation par stat() de « %s » : %s : ignoré" 2933 2934#: locale/programs/locarchive.c:1369 2935#, c-format 2936msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2937msgstr "« %s » n'est pas un dossier ; ignoré" 2938 2939#: locale/programs/locarchive.c:1376 2940#, c-format 2941msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2942msgstr "ne peut ouvrir le dossier « %s » : %s : ignoré" 2943 2944#: locale/programs/locarchive.c:1444 2945#, c-format 2946msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2947msgstr "jeu incomplet de fichiers de particularisation dans « %s »" 2948 2949#: locale/programs/locarchive.c:1508 2950#, c-format 2951msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2952msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans « %s » : ignoré" 2953 2954#: locale/programs/locarchive.c:1578 2955#, c-format 2956msgid "locale \"%s\" not in archive" 2957msgstr "particularisation « %s » n'est pas dans l'archive" 2958 2959#: locale/programs/locfile.c:136 2960#, c-format 2961msgid "argument to `%s' must be a single character" 2962msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple" 2963 2964#: locale/programs/locfile.c:256 2965msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2966msgstr "Erreur de syntaxe : pas à l'intérieur d'une section de définition localisée" 2967 2968#: locale/programs/locfile.c:798 2969#, c-format 2970msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2971msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »" 2972 2973#: locale/programs/locfile.c:821 2974#, c-format 2975msgid "failure while writing data for category `%s'" 2976msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »" 2977 2978#: locale/programs/locfile.c:929 2979#, c-format 2980msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2981msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »" 2982 2983#: locale/programs/locfile.c:965 2984msgid "expecting string argument for `copy'" 2985msgstr "l'argument de chaîne attendu pour `copy'" 2986 2987#: locale/programs/locfile.c:969 2988msgid "locale name should consist only of portable characters" 2989msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables" 2990 2991#: locale/programs/locfile.c:988 2992msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2993msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé" 2994 2995#: locale/programs/locfile.c:1002 2996#, c-format 2997msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2998msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »" 2999 3000#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3001#: locale/programs/repertoire.c:293 3002#, c-format 3003msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3004msgstr "Erreur de syntaxe dans le dossier de la table des définitions : %s" 3005 3006#: locale/programs/repertoire.c:269 3007msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3008msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie" 3009 3010#: locale/programs/repertoire.c:329 3011msgid "cannot save new repertoire map" 3012msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle carte des répertoires" 3013 3014#: locale/programs/repertoire.c:340 3015#, c-format 3016msgid "repertoire map file `%s' not found" 3017msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable" 3018 3019#: login/programs/pt_chown.c:78 3020#, c-format 3021msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3022msgstr "Établit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'. Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'. Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n" 3023 3024#: login/programs/pt_chown.c:92 3025#, c-format 3026msgid "" 3027"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3028"\n" 3029"%s" 3030msgstr "" 3031"Le propriétaire est établi comme étant l'usager courant, le groupe est établi à `%s', et la permission d'accès est établie à `%o'.\n" 3032"\n" 3033"%s" 3034 3035#: login/programs/pt_chown.c:203 3036#, c-format 3037msgid "too many arguments" 3038msgstr "trop d'arguments" 3039 3040#: login/programs/pt_chown.c:211 3041#, c-format 3042msgid "needs to be installed setuid `root'" 3043msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'" 3044 3045#: malloc/mcheck-impl.c:354 3046msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3047msgstr "La mémoire est consistante, la librairie est fautive.\n" 3048 3049#: malloc/mcheck-impl.c:357 3050msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3051msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n" 3052 3053#: malloc/mcheck-impl.c:360 3054msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3055msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n" 3056 3057#: malloc/mcheck-impl.c:363 3058msgid "block freed twice\n" 3059msgstr "Bloc libéré deux fois\n" 3060 3061#: malloc/mcheck-impl.c:366 3062msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3063msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la bibliothèque est erronée.\n" 3064 3065#: malloc/memusage.sh:31 3066msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3067msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n" 3068 3069#: malloc/memusage.sh:37 3070msgid "" 3071"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3072"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3073"\n" 3074" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3075" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3076" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3077" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3078" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3079" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3080" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3081"\n" 3082" -?,--help Print this help and exit\n" 3083" --usage Give a short usage message\n" 3084" -V,--version Print version information and exit\n" 3085"\n" 3086" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3087" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3088" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3089" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3090" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3091" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3092"\n" 3093"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3094"short options.\n" 3095"\n" 3096msgstr "" 3097"Usage : memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3098"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3099"\n" 3100" -n,--progname=NAME Nom du fichier de programmes à profiler\n" 3101" -p,--png=FILE Génère un graphe PNG et le stocke dans FILE\n" 3102" -d,--data=FILE Génère des données binaires et les stocke dans le fichier FILE\n" 3103" -u,--unbuffered N'utilise pas de tampon pour le fichier de sortie\n" 3104" -b,--buffer=SIZE Collecte les entrées au nombre de SIZE avant d'écrire en sortie\n" 3105" --no-timer Ne collecte pas d'informations additionnelles par le biais d'une minuterie\n" 3106" -m,--mmap Trace aussi \"mmap\" & apparentés\n" 3107"\n" 3108" - ?,--help Imprime cette aide et quitte\n" 3109" --usage Donne un court message d'aide\n" 3110" -V,--version Affiche l'information de version et quitte\n" 3111"\n" 3112" Les options suivantes ne s'appliquent que à la génération de sortie graphique :\n" 3113" -t,--time-based Rend un graphe linéaire dans le temps\n" 3114" -T,--total Dessine aussi un graphe de l'usage de la mémoire totale\n" 3115" --title=STRING Emploie STRING pour le titre du graphe\n" 3116" -x,--x-size=SIZE Rend le graphe en SIZE pixels de large\n" 3117" -y,--y-size=SIZE Rend le graphe en SIZE pixels de haut\n" 3118"\n" 3119"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n" 3120"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n" 3121"\n" 3122 3123#: malloc/memusage.sh:98 3124msgid "" 3125"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3126"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3127"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3128"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3129msgstr "" 3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3131"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3132"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3133"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3134 3135#: malloc/memusage.sh:190 3136msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3137msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë" 3138 3139#: malloc/memusage.sh:199 3140msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3141msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'" 3142 3143#: malloc/memusage.sh:212 3144msgid "No program name given" 3145msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué" 3146 3147#: malloc/memusagestat.c:55 3148msgid "Name output file" 3149msgstr "Nommer le fichier de sortie" 3150 3151#: malloc/memusagestat.c:56 3152msgid "STRING" 3153msgstr "STRING" 3154 3155#: malloc/memusagestat.c:56 3156msgid "Title string used in output graphic" 3157msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie" 3158 3159#: malloc/memusagestat.c:57 3160msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3161msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)" 3162 3163#: malloc/memusagestat.c:61 3164msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3165msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire" 3166 3167#: malloc/memusagestat.c:62 3168msgid "VALUE" 3169msgstr "VALUE" 3170 3171#: malloc/memusagestat.c:63 3172msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3173msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels" 3174 3175#: malloc/memusagestat.c:64 3176msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3177msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur" 3178 3179#: malloc/memusagestat.c:69 3180msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3181msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire" 3182 3183#: malloc/memusagestat.c:72 3184msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3185msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]" 3186 3187#: misc/error.c:192 3188msgid "Unknown system error" 3189msgstr "Erreur système inconnue" 3190 3191#: nis/nis_callback.c:187 3192msgid "unable to free arguments" 3193msgstr "incapable de libérer des arguments" 3194 3195#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3196#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3197msgid "Success" 3198msgstr "Succès" 3199 3200#: nis/nis_error.h:2 3201msgid "Probable success" 3202msgstr "Succès probable" 3203 3204#: nis/nis_error.h:3 3205msgid "Not found" 3206msgstr "Pas repéré" 3207 3208#: nis/nis_error.h:4 3209msgid "Probably not found" 3210msgstr "Probablement pas repéré" 3211 3212#: nis/nis_error.h:5 3213msgid "Cache expired" 3214msgstr "Cache expirée" 3215 3216#: nis/nis_error.h:6 3217msgid "NIS+ servers unreachable" 3218msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles" 3219 3220#: nis/nis_error.h:7 3221msgid "Unknown object" 3222msgstr "Objet inconnu" 3223 3224#: nis/nis_error.h:8 3225msgid "Server busy, try again" 3226msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard" 3227 3228#: nis/nis_error.h:9 3229msgid "Generic system error" 3230msgstr "Erreur système générique" 3231 3232#: nis/nis_error.h:10 3233msgid "First/next chain broken" 3234msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant" 3235 3236#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3237#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3238msgid "Permission denied" 3239msgstr "Permission non accordée" 3240 3241#: nis/nis_error.h:12 3242msgid "Not owner" 3243msgstr "N'est pas le propriétaire" 3244 3245#: nis/nis_error.h:13 3246msgid "Name not served by this server" 3247msgstr "Nom pas desservi par ce serveur" 3248 3249#: nis/nis_error.h:14 3250msgid "Server out of memory" 3251msgstr "Mémoire du serveur épuisée" 3252 3253#: nis/nis_error.h:15 3254msgid "Object with same name exists" 3255msgstr "Objet ayant le même nom existe" 3256 3257#: nis/nis_error.h:16 3258msgid "Not master server for this domain" 3259msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine" 3260 3261#: nis/nis_error.h:17 3262msgid "Invalid object for operation" 3263msgstr "Objet invalide pour l'opération" 3264 3265#: nis/nis_error.h:18 3266msgid "Malformed name, or illegal name" 3267msgstr "Nom mal composé ou nom non permis" 3268 3269#: nis/nis_error.h:19 3270msgid "Unable to create callback" 3271msgstr "Incapable de créer un callback()" 3272 3273#: nis/nis_error.h:20 3274msgid "Results sent to callback proc" 3275msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()" 3276 3277#: nis/nis_error.h:21 3278msgid "Not found, no such name" 3279msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type" 3280 3281#: nis/nis_error.h:22 3282msgid "Name/entry isn't unique" 3283msgstr "Nom entrée n'est pas unique" 3284 3285#: nis/nis_error.h:23 3286msgid "Modification failed" 3287msgstr "Échec de modification" 3288 3289#: nis/nis_error.h:24 3290msgid "Database for table does not exist" 3291msgstr "La base de données de la table est inexistante" 3292 3293#: nis/nis_error.h:25 3294msgid "Entry/table type mismatch" 3295msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table" 3296 3297#: nis/nis_error.h:26 3298msgid "Link points to illegal name" 3299msgstr "Lien pointe sur un nom non autorisé" 3300 3301#: nis/nis_error.h:27 3302msgid "Partial success" 3303msgstr "Succès partiel" 3304 3305#: nis/nis_error.h:28 3306msgid "Too many attributes" 3307msgstr "Trop d'attributs" 3308 3309#: nis/nis_error.h:29 3310msgid "Error in RPC subsystem" 3311msgstr "Erreur dans le sous-système RPC" 3312 3313#: nis/nis_error.h:30 3314msgid "Missing or malformed attribute" 3315msgstr "Attribut manquant ou mal composé" 3316 3317#: nis/nis_error.h:31 3318msgid "Named object is not searchable" 3319msgstr "Objet nommé n'est pas repérable" 3320 3321#: nis/nis_error.h:32 3322msgid "Error while talking to callback proc" 3323msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()" 3324 3325#: nis/nis_error.h:33 3326msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3327msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré" 3328 3329#: nis/nis_error.h:34 3330msgid "Illegal object type for operation" 3331msgstr "Objet non permis pour ce type d'opération" 3332 3333#: nis/nis_error.h:35 3334msgid "Passed object is not the same object on server" 3335msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur" 3336 3337#: nis/nis_error.h:36 3338msgid "Modify operation failed" 3339msgstr "Échec de l'opération de modification" 3340 3341#: nis/nis_error.h:37 3342msgid "Query illegal for named table" 3343msgstr "Requête non permise pour la table « named »" 3344 3345#: nis/nis_error.h:38 3346msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3347msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide" 3348 3349#: nis/nis_error.h:39 3350msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3351msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé ?" 3352 3353#: nis/nis_error.h:40 3354msgid "Full resync required for directory" 3355msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce dossier" 3356 3357#: nis/nis_error.h:41 3358msgid "NIS+ operation failed" 3359msgstr "Échec de l'opération NIS+" 3360 3361#: nis/nis_error.h:42 3362msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3363msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé" 3364 3365#: nis/nis_error.h:43 3366msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3367msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie" 3368 3369#: nis/nis_error.h:44 3370msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3371msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+" 3372 3373#: nis/nis_error.h:45 3374msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3375msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+" 3376 3377#: nis/nis_error.h:46 3378msgid "No file space on server" 3379msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur" 3380 3381#: nis/nis_error.h:47 3382msgid "Unable to create process on server" 3383msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur" 3384 3385#: nis/nis_error.h:48 3386msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3387msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée." 3388 3389#: nis/nis_local_names.c:122 3390#, c-format 3391msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3392msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le dossier %s n'est pas unique\n" 3393 3394#: nis/nis_print.c:51 3395msgid "UNKNOWN" 3396msgstr "INCONNU" 3397 3398#: nis/nis_print.c:109 3399msgid "BOGUS OBJECT\n" 3400msgstr "OBJET ERRONÉ\n" 3401 3402#: nis/nis_print.c:112 3403msgid "NO OBJECT\n" 3404msgstr "PAS D'OBJET\n" 3405 3406#: nis/nis_print.c:115 3407msgid "DIRECTORY\n" 3408msgstr "RÉPERTOIRE\n" 3409 3410#: nis/nis_print.c:118 3411msgid "GROUP\n" 3412msgstr "GROUPE\n" 3413 3414#: nis/nis_print.c:121 3415msgid "TABLE\n" 3416msgstr "TABLE\n" 3417 3418#: nis/nis_print.c:124 3419msgid "ENTRY\n" 3420msgstr "ENTRÉE\n" 3421 3422#: nis/nis_print.c:127 3423msgid "LINK\n" 3424msgstr "LIENS\n" 3425 3426#: nis/nis_print.c:130 3427msgid "PRIVATE\n" 3428msgstr "PRIVÉ\n" 3429 3430#: nis/nis_print.c:133 3431msgid "(Unknown object)\n" 3432msgstr "(Objet inconnu)\n" 3433 3434#: nis/nis_print.c:167 3435#, c-format 3436msgid "Name : `%s'\n" 3437msgstr "Nom : « %s »\n" 3438 3439#: nis/nis_print.c:168 3440#, c-format 3441msgid "Type : %s\n" 3442msgstr "Type : %s\n" 3443 3444#: nis/nis_print.c:173 3445msgid "Master Server :\n" 3446msgstr "Serveur maître :\n" 3447 3448#: nis/nis_print.c:175 3449msgid "Replicate :\n" 3450msgstr "Duplication :\n" 3451 3452#: nis/nis_print.c:176 3453#, c-format 3454msgid "\tName : %s\n" 3455msgstr "\tNom : %s\n" 3456 3457#: nis/nis_print.c:177 3458msgid "\tPublic Key : " 3459msgstr "\t Clé publique : " 3460 3461#: nis/nis_print.c:181 3462msgid "None.\n" 3463msgstr "Aucun.\n" 3464 3465#: nis/nis_print.c:184 3466#, c-format 3467msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3468msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3469 3470#: nis/nis_print.c:189 3471#, c-format 3472msgid "RSA (%d bits)\n" 3473msgstr "RSA (%d bits)\n" 3474 3475#: nis/nis_print.c:192 3476msgid "Kerberos.\n" 3477msgstr "Kerberos.\n" 3478 3479#: nis/nis_print.c:195 3480#, c-format 3481msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3482msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n" 3483 3484#: nis/nis_print.c:206 3485#, c-format 3486msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3487msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n" 3488 3489#: nis/nis_print.c:228 3490msgid "Time to live : " 3491msgstr "Durée de vie restante : " 3492 3493#: nis/nis_print.c:230 3494msgid "Default Access rights :\n" 3495msgstr "Droits d'accès par défaut :\n" 3496 3497#: nis/nis_print.c:239 3498#, c-format 3499msgid "\tType : %s\n" 3500msgstr "\tType : %s\n" 3501 3502#: nis/nis_print.c:240 3503msgid "\tAccess rights: " 3504msgstr "\t\tDroits d'accès : " 3505 3506#: nis/nis_print.c:254 3507msgid "Group Flags :" 3508msgstr "Groupe de sémaphores :" 3509 3510#: nis/nis_print.c:257 3511msgid "" 3512"\n" 3513"Group Members :\n" 3514msgstr "" 3515"\n" 3516"Membres du groupe :\n" 3517 3518#: nis/nis_print.c:269 3519#, c-format 3520msgid "Table Type : %s\n" 3521msgstr "Type de table : %s\n" 3522 3523#: nis/nis_print.c:270 3524#, c-format 3525msgid "Number of Columns : %d\n" 3526msgstr "Nombre de colonnes : %d\n" 3527 3528#: nis/nis_print.c:271 3529#, c-format 3530msgid "Character Separator : %c\n" 3531msgstr "Caractère de séparation : %c\n" 3532 3533#: nis/nis_print.c:272 3534#, c-format 3535msgid "Search Path : %s\n" 3536msgstr "Chemin de recherche : %s\n" 3537 3538#: nis/nis_print.c:273 3539msgid "Columns :\n" 3540msgstr "Colonnes :\n" 3541 3542#: nis/nis_print.c:276 3543#, c-format 3544msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3545msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" 3546 3547#: nis/nis_print.c:278 3548msgid "\t\tAttributes : " 3549msgstr "\t\tAttributs : " 3550 3551#: nis/nis_print.c:280 3552msgid "\t\tAccess Rights : " 3553msgstr "\t\tDroits d'accès : " 3554 3555#: nis/nis_print.c:290 3556msgid "Linked Object Type : " 3557msgstr "Type d'objet lié : " 3558 3559#: nis/nis_print.c:292 3560#, c-format 3561msgid "Linked to : %s\n" 3562msgstr "Liés à : %s\n" 3563 3564#: nis/nis_print.c:302 3565#, c-format 3566msgid "\tEntry data of type %s\n" 3567msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n" 3568 3569#: nis/nis_print.c:305 3570#, c-format 3571msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3572msgstr "\t[%u] - [%u octets] " 3573 3574#: nis/nis_print.c:308 3575msgid "Encrypted data\n" 3576msgstr "Données encryptées\n" 3577 3578#: nis/nis_print.c:310 3579msgid "Binary data\n" 3580msgstr "Valeur binaire\n" 3581 3582#: nis/nis_print.c:326 3583#, c-format 3584msgid "Object Name : %s\n" 3585msgstr "Nom de l'objet : %s\n" 3586 3587#: nis/nis_print.c:327 3588#, c-format 3589msgid "Directory : %s\n" 3590msgstr "Dossier : %s\n" 3591 3592#: nis/nis_print.c:328 3593#, c-format 3594msgid "Owner : %s\n" 3595msgstr "Propriétaire : %s\n" 3596 3597#: nis/nis_print.c:329 3598#, c-format 3599msgid "Group : %s\n" 3600msgstr "Groupe : %s\n" 3601 3602#: nis/nis_print.c:330 3603msgid "Access Rights : " 3604msgstr "Droits d'accès :" 3605 3606#: nis/nis_print.c:332 3607#, c-format 3608msgid "" 3609"\n" 3610"Time to Live : " 3611msgstr "" 3612"\n" 3613"Durée de vie : " 3614 3615#: nis/nis_print.c:335 3616#, c-format 3617msgid "Creation Time : %s" 3618msgstr "Date de création : %s" 3619 3620#: nis/nis_print.c:337 3621#, c-format 3622msgid "Mod. Time : %s" 3623msgstr "Date de modification : %s" 3624 3625#: nis/nis_print.c:338 3626msgid "Object Type : " 3627msgstr "Type d'objet :" 3628 3629#: nis/nis_print.c:358 3630#, c-format 3631msgid " Data Length = %u\n" 3632msgstr " Longueur des données = %u\n" 3633 3634#: nis/nis_print.c:372 3635#, c-format 3636msgid "Status : %s\n" 3637msgstr "Statut : %s\n" 3638 3639#: nis/nis_print.c:373 3640#, c-format 3641msgid "Number of objects : %u\n" 3642msgstr "Nombre d'objets : %u\n" 3643 3644#: nis/nis_print.c:377 3645#, c-format 3646msgid "Object #%d:\n" 3647msgstr "Objet #%d :\n" 3648 3649#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3650#, c-format 3651msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3652msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\" :\n" 3653 3654#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3655msgid " Explicit members:\n" 3656msgstr " Membres explicites :\n" 3657 3658#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3659msgid " No explicit members\n" 3660msgstr " Pas de membre explicite\n" 3661 3662#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3663msgid " Implicit members:\n" 3664msgstr " Membres implicites :\n" 3665 3666#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3667msgid " No implicit members\n" 3668msgstr " Pas de membre implicite\n" 3669 3670#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3671msgid " Recursive members:\n" 3672msgstr " Membres récursifs :\n" 3673 3674#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3675msgid " No recursive members\n" 3676msgstr " Pas de membre récursif\n" 3677 3678#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3679msgid " Explicit nonmembers:\n" 3680msgstr " Non-membres explicites :\n" 3681 3682#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3683msgid " No explicit nonmembers\n" 3684msgstr " Pas de non-membre explicite\n" 3685 3686#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3687msgid " Implicit nonmembers:\n" 3688msgstr " Non-membres implicites :\n" 3689 3690#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3691msgid " No implicit nonmembers\n" 3692msgstr " Pas de non-membre implicite\n" 3693 3694#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3695msgid " Recursive nonmembers:\n" 3696msgstr " Non-membres récursifs :\n" 3697 3698#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3699msgid " No recursive nonmembers\n" 3700msgstr " Pas de non-membre récursif\n" 3701 3702#: nis/ypclnt.c:835 3703msgid "Request arguments bad" 3704msgstr "Les arguments de la requête sont invalides" 3705 3706#: nis/ypclnt.c:838 3707msgid "RPC failure on NIS operation" 3708msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS" 3709 3710#: nis/ypclnt.c:841 3711msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3712msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine" 3713 3714#: nis/ypclnt.c:844 3715msgid "No such map in server's domain" 3716msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur" 3717 3718#: nis/ypclnt.c:847 3719msgid "No such key in map" 3720msgstr "Cette clé n'est pas dans la table" 3721 3722#: nis/ypclnt.c:850 3723msgid "Internal NIS error" 3724msgstr "Erreur interne de NIS" 3725 3726#: nis/ypclnt.c:853 3727msgid "Local resource allocation failure" 3728msgstr "Échec d'allocation d'une ressource de locales" 3729 3730#: nis/ypclnt.c:856 3731msgid "No more records in map database" 3732msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données" 3733 3734#: nis/ypclnt.c:859 3735msgid "Can't communicate with portmapper" 3736msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports" 3737 3738#: nis/ypclnt.c:862 3739msgid "Can't communicate with ypbind" 3740msgstr "Ne peut communiquer par ypbind" 3741 3742#: nis/ypclnt.c:865 3743msgid "Can't communicate with ypserv" 3744msgstr "Ne peut communiquer par ypserv" 3745 3746#: nis/ypclnt.c:868 3747msgid "Local domain name not set" 3748msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé" 3749 3750#: nis/ypclnt.c:871 3751msgid "NIS map database is bad" 3752msgstr "La table de la base de données NIS est erronée" 3753 3754#: nis/ypclnt.c:874 3755msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3756msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service" 3757 3758#: nis/ypclnt.c:880 3759msgid "Database is busy" 3760msgstr "La base de données est occupée" 3761 3762#: nis/ypclnt.c:883 3763msgid "Unknown NIS error code" 3764msgstr "Code d'erreur NIS inconnu" 3765 3766#: nis/ypclnt.c:924 3767msgid "Internal ypbind error" 3768msgstr "Erreur interne de ypbind" 3769 3770#: nis/ypclnt.c:927 3771msgid "Domain not bound" 3772msgstr "Le domaine n'est pas délimité" 3773 3774#: nis/ypclnt.c:930 3775msgid "System resource allocation failure" 3776msgstr "Échec d'allocation de ressources système" 3777 3778#: nis/ypclnt.c:933 3779msgid "Unknown ypbind error" 3780msgstr "Erreur inconnue de ypbind" 3781 3782#: nis/ypclnt.c:974 3783msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3784msgstr "yp_update : ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n" 3785 3786#: nis/ypclnt.c:992 3787msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3788msgstr "yp_update : ne peut obtenir l'adresse du serveur\n" 3789 3790#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3791#, c-format 3792msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3793msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes !" 3794 3795#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3796#, c-format 3797msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3798msgstr "Recharge « %s » dans le cache hôte !" 3799 3800#: nscd/cache.c:150 3801#, c-format 3802msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3803msgstr "ajoute une nouvelle entrée « %s » de type %s pour %s au cache%s" 3804 3805#: nscd/cache.c:152 3806msgid " (first)" 3807msgstr " (premier)" 3808 3809#: nscd/cache.c:287 3810#, c-format 3811msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3812msgstr "recherche fichier surveillé `%s': %s" 3813 3814#: nscd/cache.c:297 3815#, c-format 3816msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3817msgstr "fichier surveillé `%s` modifié (mtime)" 3818 3819#: nscd/cache.c:340 3820#, c-format 3821msgid "pruning %s cache; time %ld" 3822msgstr "écourte %s cache; time %ld" 3823 3824#: nscd/cache.c:369 3825#, c-format 3826msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3827msgstr "considérant %s entrée « %s », timeout %<PRIu64>" 3828 3829#: nscd/cachedumper.c:168 3830msgid " - all data: " 3831msgstr " - all data: " 3832 3833#: nscd/cachedumper.c:362 3834#, c-format 3835msgid " - remaining data %p: " 3836msgstr " - données restantes %p: " 3837 3838#: nscd/connections.c:519 3839#, c-format 3840msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3841msgstr "fichier persistant de base de données invalide \"%s\" : %s" 3842 3843#: nscd/connections.c:527 3844msgid "uninitialized header" 3845msgstr "en-tête non initialisée" 3846 3847#: nscd/connections.c:532 3848msgid "header size does not match" 3849msgstr "la taille de l'entête n'est pas adéquate" 3850 3851#: nscd/connections.c:542 3852msgid "file size does not match" 3853msgstr "la taille du fichier n'est pas adéquate" 3854 3855#: nscd/connections.c:559 3856msgid "verification failed" 3857msgstr "échec de la vérification" 3858 3859#: nscd/connections.c:573 3860#, c-format 3861msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3862msgstr "la taille suggérée de la table pour la base de donnée %s est plus grande que la table persistante de la base de donnée" 3863 3864#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3865#, c-format 3866msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3867msgstr "ne peut créer le descripteur en lecture seule pour « %s » ; pas de mmap" 3868 3869#: nscd/connections.c:600 3870#, c-format 3871msgid "cannot access '%s'" 3872msgstr "ne peut accéder '%s'" 3873 3874#: nscd/connections.c:648 3875#, c-format 3876msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3877msgstr "la base de données %s est endommagée ou utilisée concurremment; supprimer %s manuellement au besoin et relancer" 3878 3879#: nscd/connections.c:654 3880#, c-format 3881msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3882msgstr "ne peut créer %s; aucune base de données persistante utilisée" 3883 3884#: nscd/connections.c:657 3885#, c-format 3886msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3887msgstr "ne peut créer %s; pas de partage possible" 3888 3889#: nscd/connections.c:728 3890#, c-format 3891msgid "cannot write to database file %s: %s" 3892msgstr "ne peut écrire dans le fichier de base de données %s : %s" 3893 3894#: nscd/connections.c:784 3895#, c-format 3896msgid "cannot open socket: %s" 3897msgstr "Ne peut ouvrir le socket : « %s »" 3898 3899#: nscd/connections.c:803 3900#, c-format 3901msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3902msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions : %s" 3903 3904#: nscd/connections.c:860 3905#, c-format 3906msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3907msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour fichier `%s': %s" 3908 3909#: nscd/connections.c:864 3910#, c-format 3911msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3912msgstr "fichier de surveillance `%s` (%d)" 3913 3914#: nscd/connections.c:877 3915#, c-format 3916msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3917msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour répertoire `%s': %s" 3918 3919#: nscd/connections.c:881 3920#, c-format 3921msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3922msgstr "répertoire de surveillance `%s` (%d)" 3923 3924#: nscd/connections.c:909 3925#, c-format 3926msgid "monitoring file %s for database %s" 3927msgstr "fichier de surveillance %s pour base de données %s" 3928 3929#: nscd/connections.c:919 3930#, c-format 3931msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3932msgstr "stat en échec pour fichier `%s'; nouvel essai plus tard: %s" 3933 3934#: nscd/connections.c:1038 3935#, c-format 3936msgid "provide access to FD %d, for %s" 3937msgstr "fournit l'accès à FD %d, pour %s" 3938 3939#: nscd/connections.c:1050 3940#, c-format 3941msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3942msgstr "Ne peut traiter une vieille version de requête %d; la version courante est %d" 3943 3944#: nscd/connections.c:1073 3945#, c-format 3946msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3947msgstr "la requête de %ld non prise en compte du fait du manque de permission" 3948 3949#: nscd/connections.c:1078 3950#, c-format 3951msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3952msgstr "la requête de '%s' [%ld] non prise en compte du fait du manque de permission" 3953 3954#: nscd/connections.c:1083 3955msgid "request not handled due to missing permission" 3956msgstr "la requête de %ld " 3957 3958#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3959#, c-format 3960msgid "cannot write result: %s" 3961msgstr "Ne peut écrire les résultats : « %s »" 3962 3963#: nscd/connections.c:1238 3964#, c-format 3965msgid "error getting caller's id: %s" 3966msgstr "erreur lors de la récupération de l'identifiant de l'appelant : %s" 3967 3968#: nscd/connections.c:1348 3969#, c-format 3970msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3971msgstr "ne peut ouvrir /proc/self/cmdline : %m; désactive le mode paranoïa" 3972 3973#: nscd/connections.c:1371 3974#, c-format 3975msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3976msgstr "ne peut rétablir l'ancien UID : %s; désactive le mode paranoïa" 3977 3978#: nscd/connections.c:1382 3979#, c-format 3980msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3981msgstr "ne peut rétablir l'ancien GID : %s; désactive le mode paranoïa" 3982 3983#: nscd/connections.c:1396 3984#, c-format 3985msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3986msgstr "ne peut rétablir l'ancien dossier de travail : %s; désactive le mode paranoïa" 3987 3988#: nscd/connections.c:1443 3989#, c-format 3990msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3991msgstr "re-exec a échoué : %s; désactive le mode paranoïa" 3992 3993#: nscd/connections.c:1452 3994#, c-format 3995msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3996msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / » : %s" 3997 3998#: nscd/connections.c:1636 3999#, c-format 4000msgid "short read while reading request: %s" 4001msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête : « %s »" 4002 4003#: nscd/connections.c:1669 4004#, c-format 4005msgid "key length in request too long: %d" 4006msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue : %d" 4007 4008#: nscd/connections.c:1682 4009#, c-format 4010msgid "short read while reading request key: %s" 4011msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête : %s" 4012 4013#: nscd/connections.c:1692 4014#, c-format 4015msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4016msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d) à partir du PID %ld" 4017 4018#: nscd/connections.c:1697 4019#, c-format 4020msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4021msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d)" 4022 4023#: nscd/connections.c:1837 4024#, c-format 4025msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4026msgstr "événement inotify ignoré pour `%s` (fichier existe)" 4027 4028#: nscd/connections.c:1842 4029#, c-format 4030msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4031msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, suppression surveillance" 4032 4033#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4034#, c-format 4035msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4036msgstr "échec de suppression de surveillance de fichier `%s`: %s" 4037 4038#: nscd/connections.c:1865 4039#, c-format 4040msgid "monitored file `%s` was written to" 4041msgstr "fichier surveillé `%s` a été écrit sur" 4042 4043#: nscd/connections.c:1889 4044#, c-format 4045msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4046msgstr "le répertoire parent surveillé `%s` était %s, arrêt surveillance sur `%s`" 4047 4048#: nscd/connections.c:1915 4049#, c-format 4050msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4051msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, ajout surveillance" 4052 4053#: nscd/connections.c:1927 4054#, c-format 4055msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4056msgstr "échec de l'ajout du fichier de surveillance `%s`: %s" 4057 4058#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4059#, c-format 4060msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4061msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée après erreur de lecture %d" 4062 4063#: nscd/connections.c:2385 4064msgid "could not initialize conditional variable" 4065msgstr "n'a pu initialiser une variable conditionnelle" 4066 4067#: nscd/connections.c:2393 4068msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4069msgstr "n'a pu démarrer le process(thread) de nettoyage ; en train de s'achever" 4070 4071#: nscd/connections.c:2407 4072msgid "could not start any worker thread; terminating" 4073msgstr "n'a pas pu démarrer de process de travail (threads) ; en train de s'achever" 4074 4075#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4076#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4077#: nscd/connections.c:2529 4078#, c-format 4079msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4080msgstr "Échec d'exécution de nscd en tant qu'usager « %s »" 4081 4082#: nscd/connections.c:2482 4083msgid "initial getgrouplist failed" 4084msgstr "échec du getgrouplist initial" 4085 4086#: nscd/connections.c:2491 4087msgid "getgrouplist failed" 4088msgstr "échec de getgrouplist" 4089 4090#: nscd/connections.c:2509 4091msgid "setgroups failed" 4092msgstr "échec de setgroups" 4093 4094#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4095#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4096#, c-format 4097msgid "short write in %s: %s" 4098msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s" 4099 4100#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4101#, c-format 4102msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4103msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !" 4104 4105#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4106#, c-format 4107msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4108msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !" 4109 4110#: nscd/grpcache.c:491 4111#, c-format 4112msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4113msgstr "gid numérique invalide « %s » !" 4114 4115#: nscd/mem.c:424 4116#, c-format 4117msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4118msgstr "libéré %zu octets dans le cache %s" 4119 4120#: nscd/mem.c:567 4121#, c-format 4122msgid "no more memory for database '%s'" 4123msgstr "plus de mémoire disponible pour la base de données '%s'" 4124 4125#: nscd/netgroupcache.c:121 4126#, c-format 4127msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4128msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache du netgroupe !" 4129 4130#: nscd/netgroupcache.c:123 4131#, c-format 4132msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4133msgstr "Recharge « %s » dans le cache netgroupe !" 4134 4135#: nscd/netgroupcache.c:469 4136#, c-format 4137msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4138msgstr "N'a pas trouvé « %s (%s,%s,%s) » dans le cache du groupe !" 4139 4140#: nscd/netgroupcache.c:472 4141#, c-format 4142msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4143msgstr "Recharge « %s (%s,%s,%s) » dans le cache netgroupe !" 4144 4145#: nscd/nscd.c:107 4146msgid "Read configuration data from NAME" 4147msgstr "Lire les données de configuration du NOM" 4148 4149#: nscd/nscd.c:109 4150msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4151msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant" 4152 4153#: nscd/nscd.c:111 4154msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4155msgstr "Affiche le contenu du fichier de cache hors-ligne NAME" 4156 4157#: nscd/nscd.c:113 4158msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4159msgstr "Ne fourche pas, mais au contraire agit en tant que démon" 4160 4161#: nscd/nscd.c:114 4162msgid "NUMBER" 4163msgstr "NUMÉRO" 4164 4165#: nscd/nscd.c:114 4166msgid "Start NUMBER threads" 4167msgstr "Démarrage du NOMBRE de fils (thread)" 4168 4169#: nscd/nscd.c:115 4170msgid "Shut the server down" 4171msgstr "Arrêter le serveur" 4172 4173#: nscd/nscd.c:116 4174msgid "Print current configuration statistics" 4175msgstr "Affiche les statistiques de la configuration courante" 4176 4177#: nscd/nscd.c:117 4178msgid "TABLE" 4179msgstr "TABLE" 4180 4181#: nscd/nscd.c:118 4182msgid "Invalidate the specified cache" 4183msgstr "Invalide la cache spécifiée" 4184 4185#: nscd/nscd.c:119 4186msgid "TABLE,yes" 4187msgstr "TABLE,oui" 4188 4189#: nscd/nscd.c:120 4190msgid "Use separate cache for each user" 4191msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager" 4192 4193#: nscd/nscd.c:125 4194msgid "Name Service Cache Daemon." 4195msgstr "« Daemon » du cache du service de noms." 4196 4197#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4198#, c-format 4199msgid "wrong number of arguments" 4200msgstr "Mauvais nombre d'arguments" 4201 4202#: nscd/nscd.c:173 4203#, c-format 4204msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4205msgstr "ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal" 4206 4207#: nscd/nscd.c:182 4208#, c-format 4209msgid "already running" 4210msgstr "déjà en exécution" 4211 4212#: nscd/nscd.c:202 4213#, c-format 4214msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4215msgstr "ne peut créer le tube pour discuter avec l'enfant" 4216 4217#: nscd/nscd.c:206 4218#, c-format 4219msgid "cannot fork" 4220msgstr "ne peut fourcher" 4221 4222#: nscd/nscd.c:276 4223msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4224msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / »" 4225 4226#: nscd/nscd.c:284 4227msgid "Could not create log file" 4228msgstr "N'a pu créé le fichier journal" 4229 4230#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4231#, c-format 4232msgid "write incomplete" 4233msgstr "écriture incomplète" 4234 4235#: nscd/nscd.c:374 4236#, c-format 4237msgid "cannot read invalidate ACK" 4238msgstr "ne peut lire les ACK invalidés" 4239 4240#: nscd/nscd.c:380 4241#, c-format 4242msgid "invalidation failed" 4243msgstr "l'invalidation a échoué" 4244 4245#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4246#, c-format 4247msgid "Only root is allowed to use this option!" 4248msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !" 4249 4250#: nscd/nscd.c:449 4251#, c-format 4252msgid "'%s' is not a known database" 4253msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue" 4254 4255#: nscd/nscd.c:464 4256#, c-format 4257msgid "secure services not implemented anymore" 4258msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés" 4259 4260#: nscd/nscd.c:497 4261#, c-format 4262msgid "" 4263"Supported tables:\n" 4264"%s\n" 4265"\n" 4266"For bug reporting instructions, please see:\n" 4267"%s.\n" 4268msgstr "" 4269"Tables supportées:\n" 4270"%s\n" 4271"\n" 4272"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" 4273"%s.\n" 4274 4275#: nscd/nscd.c:647 4276#, c-format 4277msgid "'wait' failed\n" 4278msgstr "'attente' a échoué\n" 4279 4280#: nscd/nscd.c:654 4281#, c-format 4282msgid "child exited with status %d\n" 4283msgstr "enfant existant avec statut %d\n" 4284 4285#: nscd/nscd.c:659 4286#, c-format 4287msgid "child terminated by signal %d\n" 4288msgstr "enfant terminé par signal %d\n" 4289 4290#: nscd/nscd_conf.c:53 4291#, c-format 4292msgid "database %s is not supported" 4293msgstr "la base de données « %s » n'est pas supportée" 4294 4295#: nscd/nscd_conf.c:104 4296#, c-format 4297msgid "Parse error: %s" 4298msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %s" 4299 4300#: nscd/nscd_conf.c:190 4301#, c-format 4302msgid "Must specify user name for server-user option" 4303msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager" 4304 4305#: nscd/nscd_conf.c:200 4306#, c-format 4307msgid "Must specify user name for stat-user option" 4308msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option stat-user" 4309 4310#: nscd/nscd_conf.c:258 4311#, c-format 4312msgid "Must specify value for restart-interval option" 4313msgstr "Obligation de spécifier une valeur pour l'option restart-interval (intervalle de redémarrage)" 4314 4315#: nscd/nscd_conf.c:272 4316#, c-format 4317msgid "Unknown option: %s %s %s" 4318msgstr "Option inconnue : %s %s %s" 4319 4320#: nscd/nscd_conf.c:285 4321#, c-format 4322msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4323msgstr "ne peut obtenir le dossier de travail courant : %s; désactive le mode paranoïa" 4324 4325#: nscd/nscd_conf.c:305 4326#, c-format 4327msgid "maximum file size for %s database too small" 4328msgstr "la taille maximale de fichier pour la base de données %s est trop petite" 4329 4330#: nscd/nscd_stat.c:158 4331#, c-format 4332msgid "cannot write statistics: %s" 4333msgstr "Ne peut écrire les statistiques : « %s »" 4334 4335#: nscd/nscd_stat.c:173 4336msgid "yes" 4337msgstr "oui" 4338 4339#: nscd/nscd_stat.c:174 4340msgid "no" 4341msgstr "non" 4342 4343#: nscd/nscd_stat.c:185 4344#, c-format 4345msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4346msgstr "Seul ROOT ou %s est autorisé à utiliser cette option !" 4347 4348#: nscd/nscd_stat.c:196 4349#, c-format 4350msgid "nscd not running!\n" 4351msgstr "nscd n'est pas en exécution !\n" 4352 4353#: nscd/nscd_stat.c:220 4354#, c-format 4355msgid "cannot read statistics data" 4356msgstr "Ne peut lire les données de statistiques" 4357 4358#: nscd/nscd_stat.c:223 4359#, c-format 4360msgid "" 4361"nscd configuration:\n" 4362"\n" 4363"%15d server debug level\n" 4364msgstr "" 4365"Configuration nscd :\n" 4366"\n" 4367"%15d niveau serveur de déboggage\n" 4368 4369#: nscd/nscd_stat.c:247 4370#, c-format 4371msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4372msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4373 4374#: nscd/nscd_stat.c:250 4375#, c-format 4376msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4377msgstr " %2uh %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4378 4379#: nscd/nscd_stat.c:252 4380#, c-format 4381msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4382msgstr " %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4383 4384#: nscd/nscd_stat.c:254 4385#, c-format 4386msgid " %2lus server runtime\n" 4387msgstr " %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4388 4389#: nscd/nscd_stat.c:256 4390#, c-format 4391msgid "" 4392"%15d current number of threads\n" 4393"%15d maximum number of threads\n" 4394"%15lu number of times clients had to wait\n" 4395"%15s paranoia mode enabled\n" 4396"%15lu restart internal\n" 4397"%15u reload count\n" 4398msgstr "" 4399"%15d nombre actuel de fils (threads)\n" 4400"%15d nombre maximum de fils (threads)\n" 4401"%15lu nombre de fois les clients ont eu à attendre\n" 4402"%15s mode paranoïa activé\n" 4403"%15lu redémarrage interne\n" 4404"%15u compte de rechargement\n" 4405 4406#: nscd/nscd_stat.c:291 4407#, c-format 4408msgid "" 4409"\n" 4410"%s cache:\n" 4411"\n" 4412"%15s cache is enabled\n" 4413"%15s cache is persistent\n" 4414"%15s cache is shared\n" 4415"%15zu suggested size\n" 4416"%15zu total data pool size\n" 4417"%15zu used data pool size\n" 4418"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4419"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4420"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4421"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4422"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4423"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4424"%15lu%% cache hit rate\n" 4425"%15zu current number of cached values\n" 4426"%15zu maximum number of cached values\n" 4427"%15zu maximum chain length searched\n" 4428"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4429"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4430"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4431"%15s check /etc/%s for changes\n" 4432msgstr "" 4433"\n" 4434"%s mémoire cache :\n" 4435"\n" 4436"%15s mémoire cache est activée\n" 4437"%15s''mémoire cache persistante\n" 4438"%15s''la mémoire cache est partagée\n" 4439"%15zu taille suggérée\n" 4440"%15zu taille totale du pool de données\n" 4441"%15zu taille du pool de données utilisé\n" 4442"%15lu durée de vie en secondes pour les entrées positives\n" 4443"%15lu durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n" 4444"%15<PRIuMAX> repérages réussis dans le cache pour les entrées positives\n" 4445"\n" 4446"%15<PRIuMAX> repérages réussis dans le cache pour les entrées négatives\n" 4447"%15<PRIuMAX> échecs de repérage dans le cache pour les entrées positives\n" 4448"%15<PRIuMAX> échecs de repérage dans le cache pour les entrées négatives\n" 4449"%15lu%% taux de succès de repérage dans le cache\n" 4450"%15zu nombre courant de valeurs dans le cache\n" 4451"%15zu nombre maximum de valeurs dans le cache\n" 4452"%15zu longueur maximale des chaînes recherchées\n" 4453"%15<PRIuMAX> nombre de délais pour rdlock\n" 4454"%15<PRIuMAX> nombre de délais pour wrlock\n" 4455"%15<PRIuMAX> allocation de mémoire à échouée\n" 4456"%15s vérifier /etc/%s pour les changements\n" 4457 4458#: nscd/pwdcache.c:406 4459#, c-format 4460msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4461msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans le cache de la base de l'usager !" 4462 4463#: nscd/pwdcache.c:408 4464#, c-format 4465msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4466msgstr "Recharge « %s » dans le cache de la base de l'usager!" 4467 4468#: nscd/pwdcache.c:470 4469#, c-format 4470msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4471msgstr "uid numérique invalide « %s » !" 4472 4473#: nscd/selinux.c:154 4474#, c-format 4475msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4476msgstr "Échec d'ouverture de la connexion au sous-système d'audit : %m" 4477 4478#: nscd/selinux.c:175 4479msgid "Failed to set keep-capabilities" 4480msgstr "A échoué à établir les possibilités de garde (keep-capabilities)" 4481 4482#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4483msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4484msgstr "échec de prctl(KEEPCAPS)" 4485 4486#: nscd/selinux.c:190 4487msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4488msgstr "A échoué à initialiser l'abandon de possibilités" 4489 4490#: nscd/selinux.c:191 4491msgid "cap_init failed" 4492msgstr "cap_init a échoué" 4493 4494#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4495msgid "Failed to drop capabilities" 4496msgstr "A échoué à abandonner les possibilités" 4497 4498#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4499msgid "cap_set_proc failed" 4500msgstr "cap_set_proc a échoué" 4501 4502#: nscd/selinux.c:238 4503msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4504msgstr "A échoué à désactiver les possibilités de garde (keep-capabilities)" 4505 4506#: nscd/selinux.c:254 4507msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4508msgstr "A échoué à déterminer si le noyau supporte SELinux" 4509 4510#: nscd/selinux.c:269 4511msgid "Failed to start AVC thread" 4512msgstr "A échoué à démarrer le fil AVC (thread)" 4513 4514#: nscd/selinux.c:291 4515msgid "Failed to create AVC lock" 4516msgstr "A échoué à créer un verrou AVC" 4517 4518#: nscd/selinux.c:337 4519msgid "Failed to start AVC" 4520msgstr "A échoué à démarrer AVC" 4521 4522#: nscd/selinux.c:339 4523msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4524msgstr "Access Vector Cache (AVC) démarré" 4525 4526#: nscd/selinux.c:381 4527msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4528msgstr "Erreur à l'interrogation de la politique pour les classes ou permissions d'objet indéfini." 4529 4530#: nscd/selinux.c:388 4531msgid "Error getting security class for nscd." 4532msgstr "Erreur à la récupération de la classe de sécurité pour nscd." 4533 4534#: nscd/selinux.c:393 4535#, c-format 4536msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4537msgstr "Erreur à la traduction du nom de la permission \"%s\" pour accéder le bit vecteur." 4538 4539#: nscd/selinux.c:403 4540msgid "Error getting context of socket peer" 4541msgstr "Erreur à la récupération du contexte du pair du socket" 4542 4543#: nscd/selinux.c:408 4544msgid "Error getting context of nscd" 4545msgstr "Erreur à la récupération du contexte de nscd" 4546 4547#: nscd/selinux.c:414 4548msgid "Error getting sid from context" 4549msgstr "erreur de récupération du sid depuis le contexte" 4550 4551#: nscd/selinux.c:453 4552#, c-format 4553msgid "" 4554"\n" 4555"SELinux AVC Statistics:\n" 4556"\n" 4557"%15u entry lookups\n" 4558"%15u entry hits\n" 4559"%15u entry misses\n" 4560"%15u entry discards\n" 4561"%15u CAV lookups\n" 4562"%15u CAV hits\n" 4563"%15u CAV probes\n" 4564"%15u CAV misses\n" 4565msgstr "" 4566"\n" 4567"SELinux AVC Statistiques :\n" 4568"\n" 4569"%15u recherche d'entrées\n" 4570"%15u entrées trouvées\n" 4571"%15u entrées non trouvées\n" 4572"%15u entrées éliminées\n" 4573"%15u recherche de CAV\n" 4574"%15u CAV trouvés\n" 4575"%15u CAV tentés\n" 4576"%15u CAV loupés\n" 4577 4578#: nscd/servicescache.c:357 4579#, c-format 4580msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4581msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des services !" 4582 4583#: nscd/servicescache.c:359 4584#, c-format 4585msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4586msgstr "Recharge « %s » dans le cache des services !" 4587 4588#: nss/getent.c:54 4589msgid "database [key ...]" 4590msgstr "base de données [clé ...]" 4591 4592#: nss/getent.c:59 4593msgid "CONFIG" 4594msgstr "CONFIG" 4595 4596#: nss/getent.c:59 4597msgid "Service configuration to be used" 4598msgstr "Configuration de service à utiliser" 4599 4600#: nss/getent.c:60 4601msgid "disable IDN encoding" 4602msgstr "désactive l'encodage IDN" 4603 4604#: nss/getent.c:65 4605msgid "Get entries from administrative database." 4606msgstr "Obtient des entrées de la base de données administrative" 4607 4608#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4609#, c-format 4610msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4611msgstr "Énumération non supportée sur %s\n" 4612 4613#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4614#, c-format 4615msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4616msgstr "N'a pu allouer la liste de groupe: %m\n" 4617 4618#: nss/getent.c:900 4619#, c-format 4620msgid "Unknown database name" 4621msgstr "Base de données inconnue" 4622 4623#: nss/getent.c:930 4624msgid "Supported databases:\n" 4625msgstr "Base de données supportées :\n" 4626 4627#: nss/getent.c:996 4628#, c-format 4629msgid "Unknown database: %s\n" 4630msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n" 4631 4632#: nss/makedb.c:119 4633msgid "Convert key to lower case" 4634msgstr "Conversion des caractères en minuscules" 4635 4636#: nss/makedb.c:122 4637msgid "Do not print messages while building database" 4638msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données" 4639 4640#: nss/makedb.c:124 4641msgid "Print content of database file, one entry a line" 4642msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne" 4643 4644#: nss/makedb.c:125 4645msgid "CHAR" 4646msgstr "CHAR" 4647 4648#: nss/makedb.c:126 4649msgid "Generated line not part of iteration" 4650msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération" 4651 4652#: nss/makedb.c:131 4653msgid "Create simple database from textual input." 4654msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles." 4655 4656#: nss/makedb.c:134 4657msgid "" 4658"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4659"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4660"-u INPUT-FILE" 4661msgstr "" 4662"FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n" 4663"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n" 4664"-u FICHIER_D_ENTRÉE" 4665 4666#: nss/makedb.c:227 4667#, c-format 4668msgid "cannot open database file `%s'" 4669msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'" 4670 4671#: nss/makedb.c:272 4672#, c-format 4673msgid "no entries to be processed" 4674msgstr "pas d'entrée à traiter" 4675 4676#: nss/makedb.c:282 4677#, c-format 4678msgid "cannot create temporary file name" 4679msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire" 4680 4681#: nss/makedb.c:288 4682#, c-format 4683msgid "cannot create temporary file" 4684msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" 4685 4686#: nss/makedb.c:304 4687#, c-format 4688msgid "cannot stat newly created file" 4689msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé" 4690 4691#: nss/makedb.c:315 4692#, c-format 4693msgid "cannot rename temporary file" 4694msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire" 4695 4696#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4697#, c-format 4698msgid "cannot create search tree" 4699msgstr "ne peut créer un arbre de recherche" 4700 4701#: nss/makedb.c:556 4702msgid "duplicate key" 4703msgstr "Duplicité de clé" 4704 4705#: nss/makedb.c:568 4706#, c-format 4707msgid "problems while reading `%s'" 4708msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'" 4709 4710#: nss/makedb.c:804 4711#, c-format 4712msgid "failed to write new database file" 4713msgstr "échec à l'écriture du fichier de database" 4714 4715#: nss/makedb.c:821 4716#, c-format 4717msgid "cannot stat database file" 4718msgstr "pas de stat pour le fichier de database" 4719 4720#: nss/makedb.c:826 4721#, c-format 4722msgid "cannot map database file" 4723msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database" 4724 4725#: nss/makedb.c:829 4726#, c-format 4727msgid "file not a database file" 4728msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database" 4729 4730#: nss/makedb.c:887 4731#, c-format 4732msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4733msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'" 4734 4735#: posix/getconf.c:417 4736#, c-format 4737msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4738msgstr "Usage : %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n" 4739 4740#: posix/getconf.c:420 4741#, c-format 4742msgid " %s -a [pathname]\n" 4743msgstr " %s -a [pathname]\n" 4744 4745#: posix/getconf.c:496 4746#, c-format 4747msgid "" 4748"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4749" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4750"\n" 4751"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4752"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4753"environment SPEC.\n" 4754"\n" 4755msgstr "" 4756"Usage : getconf [-v SPEC] VAR\n" 4757" ou : getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4758"\n" 4759"Obtient la valeur de configuration de la variable VAR, ou la variable PATH_VAR\n" 4760"avec le chemin PATH. Si SPEC est indiqué,donne les valeurs pour l'environnement\n" 4761"de compilation SPEC.\n" 4762"\n" 4763 4764#: posix/getconf.c:572 4765#, c-format 4766msgid "unknown specification \"%s\"" 4767msgstr "spécification inconnu « %s »" 4768 4769#: posix/getconf.c:624 4770#, c-format 4771msgid "Couldn't execute %s" 4772msgstr "N'a pas pu exécuter %s" 4773 4774#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4775msgid "undefined" 4776msgstr "indéfini" 4777 4778#: posix/getconf.c:707 4779#, c-format 4780msgid "Unrecognized variable `%s'" 4781msgstr "Variable non reconnue « %s »" 4782 4783#: posix/getopt.c:277 4784#, c-format 4785msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4786msgstr "%s : l'option'%s%s' est ambiguë\n" 4787 4788#: posix/getopt.c:283 4789#, c-format 4790msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4791msgstr "%s : l'option '%s%s' est ambiguë; possibilités:" 4792 4793#: posix/getopt.c:318 4794#, c-format 4795msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4796msgstr "" 4797"%s : option non reconnue '%s%s'\n" 4798"\n" 4799 4800#: posix/getopt.c:344 4801#, c-format 4802msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4803msgstr "%s : l'option '%s%s' ne permet pas d'argument\n" 4804 4805#: posix/getopt.c:359 4806#, c-format 4807msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4808msgstr "%s : l'option '%s%s' requiert un argument\n" 4809 4810#: posix/getopt.c:620 4811#, c-format 4812msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4813msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n" 4814 4815#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4816#, c-format 4817msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4818msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n" 4819 4820#: posix/regcomp.c:138 4821msgid "No match" 4822msgstr "Pas de concordance" 4823 4824#: posix/regcomp.c:141 4825msgid "Invalid regular expression" 4826msgstr "Expression régulière invalide" 4827 4828#: posix/regcomp.c:144 4829msgid "Invalid collation character" 4830msgstr "Caractère de fusionnement invalide" 4831 4832#: posix/regcomp.c:147 4833msgid "Invalid character class name" 4834msgstr "Nom de classe de caractères invalide" 4835 4836#: posix/regcomp.c:150 4837msgid "Trailing backslash" 4838msgstr "Barre oblique inverse en suffixe" 4839 4840#: posix/regcomp.c:153 4841msgid "Invalid back reference" 4842msgstr "Référence arrière invalide" 4843 4844#: posix/regcomp.c:156 4845msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4846msgstr "Échec de l’appairage [, [^, [:, [., or [=" 4847 4848#: posix/regcomp.c:159 4849msgid "Unmatched ( or \\(" 4850msgstr "Échec de l’appairage de ( ou de \\(" 4851 4852#: posix/regcomp.c:162 4853msgid "Unmatched \\{" 4854msgstr "Échec de l’appairage de \\{" 4855 4856#: posix/regcomp.c:165 4857msgid "Invalid content of \\{\\}" 4858msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" 4859 4860#: posix/regcomp.c:168 4861msgid "Invalid range end" 4862msgstr "Fin d'intervalle invalide" 4863 4864#: posix/regcomp.c:171 4865msgid "Memory exhausted" 4866msgstr "Mémoire épuisée" 4867 4868#: posix/regcomp.c:174 4869msgid "Invalid preceding regular expression" 4870msgstr "Expression régulière précédente invalide" 4871 4872#: posix/regcomp.c:177 4873msgid "Premature end of regular expression" 4874msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière" 4875 4876#: posix/regcomp.c:180 4877msgid "Regular expression too big" 4878msgstr "Expression régulière trop grosse" 4879 4880#: posix/regcomp.c:183 4881msgid "Unmatched ) or \\)" 4882msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)" 4883 4884#: posix/regcomp.c:676 4885msgid "No previous regular expression" 4886msgstr "Aucune expression régulière précédente" 4887 4888#: posix/wordexp.c:1794 4889msgid "parameter null or not set" 4890msgstr "paramètre nul ou non initialisé" 4891 4892#: resolv/herror.c:63 4893msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4894msgstr "Code d'erreur 0 du solveur (pas d'erreur)" 4895 4896#: resolv/herror.c:64 4897msgid "Unknown host" 4898msgstr "Hôte inconnu" 4899 4900#: resolv/herror.c:65 4901msgid "Host name lookup failure" 4902msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible" 4903 4904#: resolv/herror.c:66 4905msgid "Unknown server error" 4906msgstr "Erreur du serveur inconnu" 4907 4908#: resolv/herror.c:67 4909msgid "No address associated with name" 4910msgstr "Aucune adresse associée avec le nom" 4911 4912#: resolv/herror.c:102 4913msgid "Resolver internal error" 4914msgstr "Erreur interne du solveur" 4915 4916#: resolv/herror.c:105 4917msgid "Unknown resolver error" 4918msgstr "Erreur inconnue du solveur" 4919 4920#: resolv/res_hconf.c:117 4921#, c-format 4922msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4923msgstr "%s : ligne %d : ne peut spécifier plus que %d domaines coupés" 4924 4925#: resolv/res_hconf.c:138 4926#, c-format 4927msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4928msgstr "%s : ligne %d : délimiteur de liste non suivi par un domaine" 4929 4930#: resolv/res_hconf.c:175 4931#, c-format 4932msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4933msgstr "%s : ligne %d : attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n" 4934 4935#: resolv/res_hconf.c:218 4936#, c-format 4937msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4938msgstr "%s : ligne %d : commande erronée« %s »\n" 4939 4940#: resolv/res_hconf.c:251 4941#, c-format 4942msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4943msgstr "%s : ligne %d : rebut en suffixe ignoré « %s »\n" 4944 4945#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4946msgid "Illegal opcode" 4947msgstr "opcode illégal" 4948 4949#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4950msgid "Illegal operand" 4951msgstr "opérande illégal" 4952 4953#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4954msgid "Illegal addressing mode" 4955msgstr "Mode d'adressage illégal" 4956 4957#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4958msgid "Illegal trap" 4959msgstr "Repérage non permis" 4960 4961#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4962msgid "Privileged opcode" 4963msgstr "opcode privilégié" 4964 4965#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4966msgid "Privileged register" 4967msgstr "Registre privilégié" 4968 4969#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4970msgid "Coprocessor error" 4971msgstr "Erreur du préprocesseur" 4972 4973#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4974msgid "Internal stack error" 4975msgstr "Erreur interne de pile" 4976 4977#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4978msgid "Integer divide by zero" 4979msgstr "Division d'entier par zéro" 4980 4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4982msgid "Integer overflow" 4983msgstr "Débordement d'entier" 4984 4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4986msgid "Floating-point divide by zero" 4987msgstr "Virgule flottante divisé par zéro" 4988 4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4990msgid "Floating-point overflow" 4991msgstr "débordement de virgule flottante" 4992 4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4994msgid "Floating-point underflow" 4995msgstr "Exception en virgule flottante" 4996 4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4998msgid "Floating-poing inexact result" 4999msgstr "Résultat inexact en virgule flottante" 5000 5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5002msgid "Invalid floating-point operation" 5003msgstr " opération invalide pour virgule flottante" 5004 5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5006msgid "Subscript out of range" 5007msgstr "indice hors intervalle" 5008 5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5010msgid "Address not mapped to object" 5011msgstr "Adresse non associée à un objet" 5012 5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5014msgid "Invalid permissions for mapped object" 5015msgstr "Permissions invalides pour un objet 'mappé'" 5016 5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5018msgid "Invalid address alignment" 5019msgstr "Alignement d'adresse invalide" 5020 5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5022msgid "Nonexisting physical address" 5023msgstr "Adresse physique inexistante" 5024 5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5026msgid "Object-specific hardware error" 5027msgstr "Erreur matériel spécifique à l'objet" 5028 5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5030msgid "Process breakpoint" 5031msgstr "Point d'arrêt du process" 5032 5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5034msgid "Process trace trap" 5035msgstr "Repérage de trace de process" 5036 5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5038msgid "Child has exited" 5039msgstr "Le processus fils a terminé" 5040 5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5042msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5043msgstr "Enfant ayant terminé anormalement et n'ayant pas créé un fichier coeur" 5044 5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5046msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5047msgstr "Processus fils ayant terminé anormalement et ayant créé un fichier coeur" 5048 5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5050msgid "Traced child has trapped" 5051msgstr "Enfant tracé a piégé" 5052 5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5054msgid "Child has stopped" 5055msgstr "Le processus fils s'est arrêté" 5056 5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5058msgid "Stopped child has continued" 5059msgstr "Enfant stoppé a continué" 5060 5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5062msgid "Data input available" 5063msgstr "Donnée disponible en entrée " 5064 5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5066msgid "Output buffers available" 5067msgstr "Le tampon de sortie est disponible" 5068 5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5070msgid "Input message available" 5071msgstr "Message disponible en entrée " 5072 5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5074msgid "I/O error" 5075msgstr "Erreur d'entrée/sortie" 5076 5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5078msgid "High priority input available" 5079msgstr "Entrée à haute priorité disponible" 5080 5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5082msgid "Device disconnected" 5083msgstr "Périphérique déconnecté" 5084 5085#: stdio-common/psiginfo.c:140 5086msgid "Signal sent by kill()" 5087msgstr "Signal envoyé par kill()" 5088 5089#: stdio-common/psiginfo.c:143 5090msgid "Signal sent by sigqueue()" 5091msgstr "Signal envoyé par sigqueue()" 5092 5093#: stdio-common/psiginfo.c:146 5094msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5095msgstr "Signal généré par l'expiration d'une minuterie" 5096 5097#: stdio-common/psiginfo.c:149 5098msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5099msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O asynchrone" 5100 5101#: stdio-common/psiginfo.c:153 5102msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5103msgstr "Signal généré par l'arrivée d'un message sur une file de message vide" 5104 5105#: stdio-common/psiginfo.c:158 5106msgid "Signal sent by tkill()" 5107msgstr "signal envoyé par tkill()" 5108 5109#: stdio-common/psiginfo.c:163 5110msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5111msgstr "Signal généré par la fin d'une requête asynchrone de recherche de nom" 5112 5113#: stdio-common/psiginfo.c:169 5114msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5115msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O" 5116 5117#: stdio-common/psiginfo.c:175 5118msgid "Signal sent by the kernel" 5119msgstr "Signal envoyé par le noyau" 5120 5121#: stdio-common/psiginfo.c:199 5122#, c-format 5123msgid "Unknown signal %d\n" 5124msgstr "Signal inconnu %d\n" 5125 5126#: stdio-common/psignal.c:43 5127#, c-format 5128msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5129msgstr "%s%ssignal inconnu %d\n" 5130 5131#: stdio-common/psignal.c:44 5132msgid "Unknown signal" 5133msgstr "Signal inconnu" 5134 5135#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5136msgid "Unknown error " 5137msgstr "Erreur inconnue " 5138 5139#: string/strsignal.c:39 5140#, c-format 5141msgid "Real-time signal %d" 5142msgstr "Signal de temps-Réel %d" 5143 5144#: string/strsignal.c:43 5145#, c-format 5146msgid "Unknown signal %d" 5147msgstr "Signal inconnu %d" 5148 5149#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5150#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5151#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5152#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5153#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5154msgid "out of memory\n" 5155msgstr "mémoire épuisée\n" 5156 5157#: sunrpc/auth_unix.c:350 5158msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5159msgstr "auth_unix.c : Problème fatal de mise en ordre" 5160 5161#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5162#, c-format 5163msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5164msgstr "%s : %s; version basse = %lu, version haute = %lu" 5165 5166#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5167#, c-format 5168msgid "%s: %s; why = %s\n" 5169msgstr "%s : %s; pourquoi = %s\n" 5170 5171#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5172#, c-format 5173msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5174msgstr "%s : %s; pourquoi = (erreur inconnue d'authentification - %d)\n" 5175 5176#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5177msgid "RPC: Success" 5178msgstr "RPC : succès" 5179 5180#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5181msgid "RPC: Can't encode arguments" 5182msgstr "RPC : ne peut encoder les arguments" 5183 5184#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5185msgid "RPC: Can't decode result" 5186msgstr "RPC : ne peut décoder le résultat" 5187 5188#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5189msgid "RPC: Unable to send" 5190msgstr "RPC : incapable d'effectuer la transmission" 5191 5192#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5193msgid "RPC: Unable to receive" 5194msgstr "RPC : incapable d'effectuer la réception" 5195 5196#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5197msgid "RPC: Timed out" 5198msgstr "RPC : expiration du délai de la minuterie" 5199 5200#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5201msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5202msgstr "RPC : versions incompatibles de RPC" 5203 5204#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5205msgid "RPC: Authentication error" 5206msgstr "RPC : erreur d'authentification" 5207 5208#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5209msgid "RPC: Program unavailable" 5210msgstr "RPC : le programme n'est pas disponible" 5211 5212#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5213msgid "RPC: Program/version mismatch" 5214msgstr "RPC : non concordance de programme ou de version" 5215 5216#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5217msgid "RPC: Procedure unavailable" 5218msgstr "RPC : la procédure n'est pas disponible" 5219 5220#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5221msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5222msgstr "RPC : le serveur ne peut décoder les arguments" 5223 5224#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5225msgid "RPC: Remote system error" 5226msgstr "RPC : erreur système sur l'hôte cible" 5227 5228#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5229msgid "RPC: Unknown host" 5230msgstr "RPC : hôte inconnu" 5231 5232#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5233msgid "RPC: Unknown protocol" 5234msgstr "RPC : protocole inconnu" 5235 5236#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5237msgid "RPC: Port mapper failure" 5238msgstr "RPC : échec de conversion de ports" 5239 5240#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5241msgid "RPC: Program not registered" 5242msgstr "RPC : le programme n'est pas enregistré" 5243 5244#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5245msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5246msgstr "RPC : échec (erreur non spécifiée)" 5247 5248#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5249msgid "RPC: (unknown error code)" 5250msgstr "RPC : (code d'erreur inconnu)" 5251 5252#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5253msgid "Authentication OK" 5254msgstr "Succès d'authentification" 5255 5256#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5257msgid "Invalid client credential" 5258msgstr "Identité du client invalide" 5259 5260#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5261msgid "Server rejected credential" 5262msgstr "Le serveur a rejeté l'identité" 5263 5264#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5265msgid "Invalid client verifier" 5266msgstr "Vérificateur du client invalide" 5267 5268#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5269msgid "Server rejected verifier" 5270msgstr "Le serveur a rejeté la vérification" 5271 5272#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5273msgid "Client credential too weak" 5274msgstr "Identité du client peu fiable" 5275 5276#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5277msgid "Invalid server verifier" 5278msgstr "Vérificateur du serveur invalide" 5279 5280#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5281msgid "Failed (unspecified error)" 5282msgstr "Échec (erreur non spécifiée)" 5283 5284#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5285msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5286msgstr "clnt_raw.c : Erreur fatale de sérialisation d'en-tête" 5287 5288#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5289msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5290msgstr "pmap_getmaps.c : problème RPC" 5291 5292#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5293msgid "Cannot register service" 5294msgstr "Ne peut enregistrer le service" 5295 5296#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5297msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5298msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC" 5299 5300#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5301msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5302msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket" 5303 5304#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5305msgid "Cannot send broadcast packet" 5306msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion" 5307 5308#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5309msgid "Broadcast poll problem" 5310msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion" 5311 5312#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5313msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5314msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion" 5315 5316#: sunrpc/svc_run.c:72 5317msgid "svc_run: - out of memory" 5318msgstr "svc_run : - mémoire épuisée" 5319 5320#: sunrpc/svc_run.c:92 5321msgid "svc_run: - poll failed" 5322msgstr "svc_run : - ÉCHEC de scrutation" 5323 5324#: sunrpc/svc_simple.c:72 5325#, c-format 5326msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5327msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n" 5328 5329#: sunrpc/svc_simple.c:82 5330msgid "couldn't create an rpc server\n" 5331msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n" 5332 5333#: sunrpc/svc_simple.c:90 5334#, c-format 5335msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5336msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n" 5337 5338#: sunrpc/svc_simple.c:98 5339msgid "registerrpc: out of memory\n" 5340msgstr "registerrpc : mémoire épuisée\n" 5341 5342#: sunrpc/svc_simple.c:161 5343#, c-format 5344msgid "trouble replying to prog %d\n" 5345msgstr "problème à répondre au programme %d.\n" 5346 5347#: sunrpc/svc_simple.c:170 5348#, c-format 5349msgid "never registered prog %d\n" 5350msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n" 5351 5352#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5353msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5354msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP" 5355 5356#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5357msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5358msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()" 5359 5360#: sunrpc/svc_udp.c:136 5361msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5362msgstr "svcudp_create : problème de création du socket" 5363 5364#: sunrpc/svc_udp.c:150 5365msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5366msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()" 5367 5368#: sunrpc/svc_udp.c:182 5369msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5370msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n" 5371 5372#: sunrpc/svc_udp.c:481 5373msgid "enablecache: cache already enabled" 5374msgstr "enablecache : cache déjà activée" 5375 5376#: sunrpc/svc_udp.c:487 5377msgid "enablecache: could not allocate cache" 5378msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache" 5379 5380#: sunrpc/svc_udp.c:496 5381msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5382msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données" 5383 5384#: sunrpc/svc_udp.c:504 5385msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5386msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo" 5387 5388#: sunrpc/svc_udp.c:540 5389msgid "cache_set: victim not found" 5390msgstr "cache_set : « victime » non repéré" 5391 5392#: sunrpc/svc_udp.c:551 5393msgid "cache_set: victim alloc failed" 5394msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victime »" 5395 5396#: sunrpc/svc_udp.c:558 5397msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5398msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer" 5399 5400#: sunrpc/svc_unix.c:166 5401msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5402msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »" 5403 5404#: sunrpc/svc_unix.c:176 5405msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5406msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()" 5407 5408#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5409msgid "failed to turn on BTI protection" 5410msgstr "activation échouée de la protection BTI" 5411 5412#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5413msgid "Hangup" 5414msgstr "Fin de la connexion (raccroché)" 5415 5416#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5417msgid "Interrupt" 5418msgstr "Interrompre" 5419 5420#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5421msgid "Quit" 5422msgstr "Quitter" 5423 5424#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5425msgid "Illegal instruction" 5426msgstr "Instruction non permise" 5427 5428#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5429msgid "Trace/breakpoint trap" 5430msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace" 5431 5432#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5433msgid "Aborted" 5434msgstr "Abandon" 5435 5436#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5437msgid "Floating point exception" 5438msgstr "Exception en point flottant" 5439 5440#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5441msgid "Killed" 5442msgstr "Processus arrêté" 5443 5444#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5445msgid "Bus error" 5446msgstr "Erreur du bus" 5447 5448#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5449msgid "Bad system call" 5450msgstr "Appel système erroné" 5451 5452#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5453msgid "Segmentation fault" 5454msgstr "Erreur de segmentation" 5455 5456#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5457#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5458#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5459#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5460#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5461#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5462msgid "Broken pipe" 5463msgstr "Relais brisé (pipe)" 5464 5465#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5466msgid "Alarm clock" 5467msgstr "Minuterie d'alerte" 5468 5469#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5470msgid "Terminated" 5471msgstr "Complété" 5472 5473#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5474msgid "Urgent I/O condition" 5475msgstr "Condition d'E/S urgente" 5476 5477#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5478msgid "Stopped (signal)" 5479msgstr "Signal d'arrêt" 5480 5481#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5482msgid "Stopped" 5483msgstr "Arrêté" 5484 5485#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5486msgid "Continued" 5487msgstr "Poursuite" 5488 5489#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5490msgid "Child exited" 5491msgstr "Le processus fils a terminé" 5492 5493#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5494msgid "Stopped (tty input)" 5495msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)" 5496 5497#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5498msgid "Stopped (tty output)" 5499msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)" 5500 5501#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5502msgid "I/O possible" 5503msgstr "E/S possible" 5504 5505#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5506msgid "CPU time limit exceeded" 5507msgstr "Temps UCT limite expiré" 5508 5509#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5510msgid "File size limit exceeded" 5511msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier" 5512 5513#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5514msgid "Virtual timer expired" 5515msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle" 5516 5517#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5518msgid "Profiling timer expired" 5519msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile" 5520 5521#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5522msgid "User defined signal 1" 5523msgstr "Signal #1 défini par l'usager" 5524 5525#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5526msgid "User defined signal 2" 5527msgstr "Signal #2 défini par l'usager" 5528 5529#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5530msgid "Window changed" 5531msgstr "La fenêtre a changée" 5532 5533#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5534msgid "EMT trap" 5535msgstr "Trappe EMT" 5536 5537#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5538msgid "Stack fault" 5539msgstr "Erreur sur la pile" 5540 5541#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5542msgid "Power failure" 5543msgstr "Panne d'alimentation" 5544 5545#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5546msgid "Information request" 5547msgstr "Requête d'information" 5548 5549#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5550msgid "Resource lost" 5551msgstr "Ressource perdue" 5552 5553#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5554#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5555#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5556msgid "Operation not permitted" 5557msgstr "Opération non permise" 5558 5559#. TRANS No process matches the specified process ID. 5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5561msgid "No such process" 5562msgstr "Aucun processus de ce type" 5563 5564#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5565#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5566#. TRANS again. 5567#. TRANS 5568#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5569#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5570#. TRANS Primitives}. 5571#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5572msgid "Interrupted system call" 5573msgstr "Appel système interrompu" 5574 5575#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5576#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5577msgid "Input/output error" 5578msgstr "Erreur d'entrée/sortie" 5579 5580#. TRANS The system tried to use the device 5581#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5582#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5583#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5584#. TRANS computer. 5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5586msgid "No such device or address" 5587msgstr "Aucun périphérique ou adresse" 5588 5589#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5590#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5591#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5592#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5594msgid "Argument list too long" 5595msgstr "Liste d'arguments trop longue" 5596 5597#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5598#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5600msgid "Exec format error" 5601msgstr "Erreur de format pour exec()" 5602 5603#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5604#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5605#. TRANS versa). 5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5607msgid "Bad file descriptor" 5608msgstr "Mauvais descripteur de fichier" 5609 5610#. TRANS This error happens on operations that are 5611#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5612#. TRANS to manipulate. 5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5614msgid "No child processes" 5615msgstr "Aucun processus enfant" 5616 5617#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5618#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5619#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5620#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5621#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5622msgid "Resource deadlock avoided" 5623msgstr "Blocage évité des accès aux ressources" 5624 5625#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5626#. TRANS because its capacity is full. 5627#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5628msgid "Cannot allocate memory" 5629msgstr "Ne peut allouer de la mémoire" 5630 5631#. TRANS An invalid pointer was detected. 5632#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5634msgid "Bad address" 5635msgstr "Mauvaise adresse" 5636 5637#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5638#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5639#. TRANS system in Unix gives this error. 5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5641msgid "Block device required" 5642msgstr "Bloc de périphérique requis" 5643 5644#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5645#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5646#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5647#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5648msgid "Device or resource busy" 5649msgstr "Périphérique ou ressource occupé" 5650 5651#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5652#. TRANS makes sense to specify a new file. 5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5654msgid "File exists" 5655msgstr "Le fichier existe" 5656 5657#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5658#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5659#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5661msgid "Invalid cross-device link" 5662msgstr "Lien physique inter-périphérique invalide" 5663 5664#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5665#. TRANS particular sort of device. 5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5667msgid "No such device" 5668msgstr "Aucun périphérique de ce type" 5669 5670#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5672msgid "Not a directory" 5673msgstr "N'est pas un dossier" 5674 5675#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5676#. TRANS or create or remove hard links to it. 5677#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5678msgid "Is a directory" 5679msgstr "est un dossier" 5680 5681#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5682#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5683#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5684msgid "Invalid argument" 5685msgstr "Argument invalide" 5686 5687#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5688#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5689#. TRANS 5690#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5691#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5692#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5693#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5695msgid "Too many open files" 5696msgstr "Trop de fichiers ouverts" 5697 5698#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5699#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5700#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5702msgid "Too many open files in system" 5703msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système" 5704 5705#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5706#. TRANS modes on an ordinary file. 5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5708msgid "Inappropriate ioctl for device" 5709msgstr "Ioctl() inapproprié pour un périphérique" 5710 5711#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5712#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5713#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5714#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5715#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5717msgid "Text file busy" 5718msgstr "Fichier texte occupé" 5719 5720#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5722msgid "File too large" 5723msgstr "Fichier trop gros" 5724 5725#. TRANS Write operation on a file failed because the 5726#. TRANS disk is full. 5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5728msgid "No space left on device" 5729msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique" 5730 5731#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5732#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5733msgid "Illegal seek" 5734msgstr "Repérage non permis" 5735 5736#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5738msgid "Read-only file system" 5739msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement" 5740 5741#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5742#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5743#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5744#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5745msgid "Too many links" 5746msgstr "Trop de liens" 5747 5748#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5749#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5751msgid "Numerical argument out of domain" 5752msgstr "L'argument numérique est hors du domaine" 5753 5754#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5755#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5757msgid "Numerical result out of range" 5758msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle" 5759 5760#. TRANS The call might work if you try again 5761#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5762#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5763#. TRANS 5764#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5765#. TRANS 5766#. TRANS @itemize @bullet 5767#. TRANS @item 5768#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5769#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5770#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5771#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5772#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5773#. TRANS 5774#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5775#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5776#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5777#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5778#. TRANS 5779#. TRANS @item 5780#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5781#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5782#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5783#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5784#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5785#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5786#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5787#. TRANS and return to its command loop. 5788#. TRANS @end itemize 5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5790msgid "Resource temporarily unavailable" 5791msgstr "Ressource temporairement non disponible" 5792 5793#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5794#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5795#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5796#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5797#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5798#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5799#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5800#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5802msgid "Operation now in progress" 5803msgstr "Opération maintenant en cours" 5804 5805#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5806#. TRANS mode selected. 5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5808msgid "Operation already in progress" 5809msgstr "Opération déjà en cours" 5810 5811#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5813msgid "Socket operation on non-socket" 5814msgstr "Opération de type socket sur un type non socket" 5815 5816#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5817#. TRANS maximum size. 5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5819msgid "Message too long" 5820msgstr "Message trop long" 5821 5822#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5824msgid "Protocol wrong type for socket" 5825msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole" 5826 5827#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5828#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5830msgid "Protocol not available" 5831msgstr "Protocole non disponible" 5832 5833#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5834#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5835#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5837msgid "Protocol not supported" 5838msgstr "Protocole non supporté" 5839 5840#. TRANS The socket type is not supported. 5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5842msgid "Socket type not supported" 5843msgstr "Type de socket non supporté" 5844 5845#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5846#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5847#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5848#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5849#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5850#. TRANS nothing to do for that call. 5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5852msgid "Operation not supported" 5853msgstr "Opération non supportée" 5854 5855#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5857msgid "Protocol family not supported" 5858msgstr "Famille de protocoles non supportée" 5859 5860#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5861#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5862#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5863msgid "Address family not supported by protocol" 5864msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole" 5865 5866#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5868msgid "Address already in use" 5869msgstr "Adresse déjà utilisée" 5870 5871#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5872#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5873#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5875msgid "Cannot assign requested address" 5876msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée" 5877 5878#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5879#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5880msgid "Network is down" 5881msgstr "Le réseau ne fonctionne pas" 5882 5883#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5884#. TRANS was unreachable. 5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5886msgid "Network is unreachable" 5887msgstr "Le réseau n'est pas accessible" 5888 5889#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5891msgid "Network dropped connection on reset" 5892msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation" 5893 5894#. TRANS A network connection was aborted locally. 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5896msgid "Software caused connection abort" 5897msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion" 5898 5899#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5900#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5901#. TRANS protocol violation. 5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5903msgid "Connection reset by peer" 5904msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant" 5905 5906#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5907#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5908#. TRANS other from network operations. 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5910msgid "No buffer space available" 5911msgstr "Aucun espace tampon disponible" 5912 5913#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5914#. TRANS @xref{Connecting}. 5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5916msgid "Transport endpoint is already connected" 5917msgstr "Noeud final de transport déjà connecté" 5918 5919#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5920#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5921#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5922#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5924msgid "Transport endpoint is not connected" 5925msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté" 5926 5927#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5928#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5929#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5931msgid "Destination address required" 5932msgstr "Adresse de destination requise" 5933 5934#. TRANS The socket has already been shut down. 5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5936msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5937msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport" 5938 5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5940msgid "Too many references: cannot splice" 5941msgstr "Trop de références : ne peut segmenter" 5942 5943#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5944#. TRANS the timeout period. 5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5946msgid "Connection timed out" 5947msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente" 5948 5949#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5950#. TRANS it is not running the requested service). 5951#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5952msgid "Connection refused" 5953msgstr "Connexion refusée" 5954 5955#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5956#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5958msgid "Too many levels of symbolic links" 5959msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques" 5960 5961#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5962#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5963#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5964#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5965msgid "File name too long" 5966msgstr "Nom de fichier trop long" 5967 5968#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5970msgid "Host is down" 5971msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne" 5972 5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5974msgid "No route to host" 5975msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible" 5976 5977#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5978#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5980msgid "Directory not empty" 5981msgstr "Le dossier n'est pas vide" 5982 5983#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5984#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5986msgid "Too many users" 5987msgstr "Trop d'usagers" 5988 5989#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5990#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5991msgid "Disk quota exceeded" 5992msgstr "Débordement du quota d'espace disque" 5993 5994#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5995#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5996#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5997#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5998#. TRANS and remounting the file system. 5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6000msgid "Stale file handle" 6001msgstr "Panne d'accès au fichier" 6002 6003#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6004#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6005#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6006#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6008msgid "Object is remote" 6009msgstr "L'objet est télé-accessible" 6010 6011#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6012#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6013#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6014#. TRANS operating system. 6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6016msgid "No locks available" 6017msgstr "Aucun verrou disponible" 6018 6019#. TRANS This indicates that the function called is 6020#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6021#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6022#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6023#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6025msgid "Function not implemented" 6026msgstr "Fonction non implantée" 6027 6028#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6029#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6030#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6031msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6032msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète" 6033 6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6035msgid "Bad message" 6036msgstr "Message invalide" 6037 6038#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6039msgid "Identifier removed" 6040msgstr "Identificateur éliminé" 6041 6042#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6043msgid "Multihop attempted" 6044msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais" 6045 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6047msgid "No data available" 6048msgstr "Aucune donnée disponible" 6049 6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6051msgid "Link has been severed" 6052msgstr "Le lien a été endommagé" 6053 6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6055msgid "No message of desired type" 6056msgstr "Aucun message du type désiré" 6057 6058#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6059msgid "Out of streams resources" 6060msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible" 6061 6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6063msgid "Device not a stream" 6064msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »" 6065 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6067msgid "Value too large for defined data type" 6068msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données" 6069 6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6071msgid "Protocol error" 6072msgstr "Erreur de protocole" 6073 6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6075msgid "Timer expired" 6076msgstr "Expiration de la minuterie" 6077 6078#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6079#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6080#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6081#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6083msgid "Operation canceled" 6084msgstr "Opération annulée" 6085 6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6087msgid "Owner died" 6088msgstr "Propriétaire mort" 6089 6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6091msgid "State not recoverable" 6092msgstr "Etat non récupérable" 6093 6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6095msgid "Interrupted system call should be restarted" 6096msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé" 6097 6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6099msgid "Channel number out of range" 6100msgstr "Numéro de canal en dehors des limites" 6101 6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6103msgid "Level 2 not synchronized" 6104msgstr "Niveau 2 non synchronisé" 6105 6106#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6107msgid "Level 3 halted" 6108msgstr "Niveau 3 en halte" 6109 6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6111msgid "Level 3 reset" 6112msgstr "Niveau 3 réinitialisé" 6113 6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6115msgid "Link number out of range" 6116msgstr "Numéro du lien hors intervalle" 6117 6118#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6119msgid "Protocol driver not attached" 6120msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché" 6121 6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6123msgid "No CSI structure available" 6124msgstr "Aucune structure CSI disponible" 6125 6126#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6127msgid "Level 2 halted" 6128msgstr "Niveau 2 en halte" 6129 6130#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6131msgid "Invalid exchange" 6132msgstr "Échange invalide" 6133 6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6135msgid "Invalid request descriptor" 6136msgstr "Descripteur de requête invalide" 6137 6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6139msgid "Exchange full" 6140msgstr "L'échangeur est plein" 6141 6142#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6143msgid "No anode" 6144msgstr "Aucune « anode » disponible" 6145 6146#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6147msgid "Invalid request code" 6148msgstr "Code de requête invalide" 6149 6150#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6151msgid "Invalid slot" 6152msgstr "Dalot invalide" 6153 6154#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6155msgid "Bad font file format" 6156msgstr "Mauvais format du fichier de fontes" 6157 6158#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6159msgid "Machine is not on the network" 6160msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau" 6161 6162#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6163msgid "Package not installed" 6164msgstr "Le paquetage n'est pas installé" 6165 6166#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6167msgid "Advertise error" 6168msgstr "Erreur d'annonce" 6169 6170#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6171msgid "Srmount error" 6172msgstr "Erreur srmount()" 6173 6174#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6175msgid "Communication error on send" 6176msgstr "Erreur de communication lors de la transmission" 6177 6178#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6179msgid "RFS specific error" 6180msgstr "Erreur spécifique à « RFS »" 6181 6182#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6183msgid "Name not unique on network" 6184msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau" 6185 6186#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6187msgid "File descriptor in bad state" 6188msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état" 6189 6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6191msgid "Remote address changed" 6192msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée" 6193 6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6195msgid "Can not access a needed shared library" 6196msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée" 6197 6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6199msgid "Accessing a corrupted shared library" 6200msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue" 6201 6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6203msgid ".lib section in a.out corrupted" 6204msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue" 6205 6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6207msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6208msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées" 6209 6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6211msgid "Cannot exec a shared library directly" 6212msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement" 6213 6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6215msgid "Streams pipe error" 6216msgstr "Erreur de relais de type streams" 6217 6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6219msgid "Structure needs cleaning" 6220msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage" 6221 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6223msgid "Not a XENIX named type file" 6224msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »" 6225 6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6227msgid "No XENIX semaphores available" 6228msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible" 6229 6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6231msgid "Is a named type file" 6232msgstr "est un type de fichier nommé (named)" 6233 6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6235msgid "Remote I/O error" 6236msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible" 6237 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6239msgid "No medium found" 6240msgstr "Aucun médium trouvé" 6241 6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6243msgid "Wrong medium type" 6244msgstr "Mauvais type de médium" 6245 6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6247msgid "Required key not available" 6248msgstr "Clé requise non disponible" 6249 6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6251msgid "Key has expired" 6252msgstr "Expiration de la clé" 6253 6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6255msgid "Key has been revoked" 6256msgstr "La clé a été révoquée" 6257 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6259msgid "Key was rejected by service" 6260msgstr "La clé a été rejetée par le service" 6261 6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6263msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6264msgstr "Opération impossible du fait de RF-kill" 6265 6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6267msgid "Memory page has hardware error" 6268msgstr "La page mémoire a une erreur matériel" 6269 6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6271msgid "RPC struct is bad" 6272msgstr "La déclaration struct RPC est erronée" 6273 6274#. TRANS The file was the wrong type for the 6275#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6276#. TRANS 6277#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6278#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6280msgid "Inappropriate file type or format" 6281msgstr "Type de fichier ou format inapproprié" 6282 6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6284msgid "RPC bad procedure for program" 6285msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme" 6286 6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6288msgid "Authentication error" 6289msgstr "Erreur d'authentification" 6290 6291#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6292#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6293#. TRANS up, before it has connected to the file. 6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6295msgid "Translator died" 6296msgstr "Panne du traducteur" 6297 6298#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6299msgid "RPC version wrong" 6300msgstr "Mauvaise version RPC" 6301 6302#. TRANS You did @strong{what}? 6303#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6304msgid "You really blew it this time" 6305msgstr "Vous avez vraiment tout gâché cette fois-ci" 6306 6307#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6308#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6309#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6310#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6311msgid "Too many processes" 6312msgstr "Trop de processus" 6313 6314#. TRANS This error code has no purpose. 6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6316msgid "Gratuitous error" 6317msgstr "Erreur gratuite" 6318 6319#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6320#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6321#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6322#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6323#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6324#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6325#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6326#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6327#. TRANS values. 6328#. TRANS 6329#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6330#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6331#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6332msgid "Not supported" 6333msgstr "Non supporté" 6334 6335#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6336msgid "RPC program version wrong" 6337msgstr "Version de programme RPC erronée" 6338 6339#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6340#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6341#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6342#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6343#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6344#. TRANS for information on process groups and these signals. 6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6346msgid "Inappropriate operation for background process" 6347msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan" 6348 6349#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6350#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6351#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6352#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6353#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6354#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6355#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6356#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6357#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6358#. TRANS @c 6359#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6360#. TRANS @c 6361#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6362#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6363#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6364msgid "Computer bought the farm" 6365msgstr "L'ordinateur a cassé sa pipe" 6366 6367#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6368#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6369#. TRANS 6370#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6371#. TRANS separate error code. 6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6373msgid "Operation would block" 6374msgstr "L'opération pourrait se bloquer" 6375 6376#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6377msgid "Need authenticator" 6378msgstr "Besoin d'un fournisseur d’authentification" 6379 6380#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6381#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6382#. TRANS @c Don't change it. 6383#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6384msgid "?" 6385msgstr " ?" 6386 6387#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6388msgid "RPC program not available" 6389msgstr "Programme RPC non disponible" 6390 6391#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6392msgid "Error in unknown error system: " 6393msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue : " 6394 6395#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6396msgid "Address family for hostname not supported" 6397msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte" 6398 6399#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6400msgid "Temporary failure in name resolution" 6401msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom" 6402 6403#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6404msgid "Bad value for ai_flags" 6405msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »" 6406 6407#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6408msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6409msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom" 6410 6411#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6412msgid "ai_family not supported" 6413msgstr "ai_family non supportée" 6414 6415#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6416msgid "Memory allocation failure" 6417msgstr "Échec d'allocation mémoire" 6418 6419#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6420msgid "No address associated with hostname" 6421msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte" 6422 6423#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6424msgid "Name or service not known" 6425msgstr "Nom ou service inconnu" 6426 6427#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6428msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6429msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype" 6430 6431#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6432msgid "ai_socktype not supported" 6433msgstr "ai_socktype non supporté" 6434 6435#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6436msgid "System error" 6437msgstr "Erreur système" 6438 6439#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6440msgid "Processing request in progress" 6441msgstr "Traitement de la requête en cours" 6442 6443#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6444msgid "Request canceled" 6445msgstr "Requête annulée" 6446 6447#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6448msgid "Request not canceled" 6449msgstr "La requête ne peut être annulée" 6450 6451#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6452msgid "All requests done" 6453msgstr "Toutes les requêtes exécutées" 6454 6455#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6456msgid "Interrupted by a signal" 6457msgstr "Interrompu par un signal" 6458 6459#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6460msgid "Parameter string not correctly encoded" 6461msgstr "La chaîne paramètre n'est pas correctement encodée" 6462 6463#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6464#, c-format 6465msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6466msgstr "makecontext : ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n" 6467 6468#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6469#, c-format 6470msgid "" 6471"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6472"\n" 6473msgstr "" 6474"Usage : lddlibc4 FILE\n" 6475"\n" 6476 6477#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6478#, c-format 6479msgid "cannot open `%s'" 6480msgstr "Ne peut ouvrir « %s »" 6481 6482#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6483#, c-format 6484msgid "cannot read header from `%s'" 6485msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »" 6486 6487#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6488#, c-format 6489msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6490msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n" 6491 6492#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6493msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6494msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen d'IBT a été activé" 6495 6496#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6497msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6498msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen de SHSTK a été activé" 6499 6500#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6501msgid "can't disable CET" 6502msgstr "Ne peut désactiver CET" 6503 6504#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6505msgid "CPU ISA level is lower than required" 6506msgstr "Niveau CPU ISA inférieur à celui requis" 6507 6508#: timezone/zdump.c:332 6509msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6510msgstr "a des caractères autres que de l'alphanumérique ASCII, '-' ou '+'" 6511 6512#: timezone/zdump.c:334 6513msgid "has fewer than 3 characters" 6514msgstr "a moins de 3 caractères" 6515 6516#: timezone/zdump.c:336 6517msgid "has more than 6 characters" 6518msgstr "a plus de 6 caractères" 6519 6520#: timezone/zdump.c:341 6521#, c-format 6522msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6523msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n" 6524 6525#: timezone/zdump.c:387 6526#, c-format 6527msgid "" 6528"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6529"Options include:\n" 6530" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6531" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6532" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6533" -v List transitions verbosely\n" 6534" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6535" --help Output this help\n" 6536" --version Output version info\n" 6537"\n" 6538"Report bugs to %s.\n" 6539msgstr "" 6540"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6541"Options incluses:\n" 6542" -c [L,]U Commence à l'année L (par défaut -500), fini avant l'année U (défaut 2500)\n" 6543" -t [L,]U Commence à l'heure L, fini avant l'heure U (en secondes depuis 1970)\n" 6544" -i Liste les transitions en bref (format expérimental)\n" 6545" -v Liste les transitions en étendu\n" 6546" -V Liste les transitions en un peu moins étendu\n" 6547" --help Affiche cette aide\n" 6548" --version Affiche les infos de version\n" 6549"\n" 6550"Déclarer les bugs à %s.\n" 6551 6552#: timezone/zdump.c:473 6553#, c-format 6554msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6555msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n" 6556 6557#: timezone/zdump.c:506 6558#, c-format 6559msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6560msgstr "%s : argument -t intempestif %s\n" 6561 6562#: timezone/zic.c:432 6563#, c-format 6564msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6565msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n" 6566 6567#: timezone/zic.c:440 6568msgid "size overflow" 6569msgstr "Débordement de taille" 6570 6571#: timezone/zic.c:450 6572msgid "alignment overflow" 6573msgstr "Débordement d'alignement" 6574 6575#: timezone/zic.c:498 6576msgid "integer overflow" 6577msgstr "Débordement d'entier " 6578 6579#: timezone/zic.c:532 6580#, c-format 6581msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6582msgstr "\"%s\", ligne %<PRIdMAX>: " 6583 6584#: timezone/zic.c:535 6585#, c-format 6586msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6587msgstr " (règle de \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)" 6588 6589#: timezone/zic.c:554 6590#, c-format 6591msgid "warning: " 6592msgstr "AVERTISSEMENT : " 6593 6594#: timezone/zic.c:579 6595#, c-format 6596msgid "" 6597"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6598"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6599"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6600"\t[ filename ... ]\n" 6601"\n" 6602"Report bugs to %s.\n" 6603msgstr "" 6604"%s : la syntaxe est %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6605"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6606"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6607"\t[ filename ... ]\n" 6608"\n" 6609"Rapporter les bugs à %s.\n" 6610 6611#: timezone/zic.c:604 6612#, c-format 6613msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6614msgstr "%s : ne peut faire chdir vers %s : %s\n" 6615 6616#: timezone/zic.c:698 6617msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6618msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation" 6619 6620#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6621msgid "incompatible -b options" 6622msgstr "options -b incompatible" 6623 6624#: timezone/zic.c:723 6625#, c-format 6626msgid "invalid option: -b '%s'" 6627msgstr "option invalide : -b '%s'" 6628 6629#: timezone/zic.c:730 6630#, c-format 6631msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6632msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n" 6633 6634#: timezone/zic.c:740 6635#, c-format 6636msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6637msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n" 6638 6639#: timezone/zic.c:750 6640#, c-format 6641msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6642msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n" 6643 6644#: timezone/zic.c:758 6645#, c-format 6646msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6647msgstr "%s: option -t spécifiée plus d'une fois\n" 6648 6649#: timezone/zic.c:767 6650msgid "-y is obsolescent" 6651msgstr "-y est obsolète" 6652 6653#: timezone/zic.c:771 6654#, c-format 6655msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6656msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n" 6657 6658#: timezone/zic.c:781 6659#, c-format 6660msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6661msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n" 6662 6663#: timezone/zic.c:792 6664#, c-format 6665msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6666msgstr "%s: option -r spécifiée plus d'une fois\n" 6667 6668#: timezone/zic.c:798 6669#, c-format 6670msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6671msgstr "%s: plage de temps invalide: %s\n" 6672 6673#: timezone/zic.c:805 6674msgid "-s ignored" 6675msgstr "-s ignoré" 6676 6677#: timezone/zic.c:848 6678msgid "link to link" 6679msgstr "lien à lien" 6680 6681#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6682msgid "command line" 6683msgstr "ligne de commande" 6684 6685#: timezone/zic.c:871 6686msgid "empty file name" 6687msgstr "nom de fichier vide" 6688 6689#: timezone/zic.c:874 6690#, c-format 6691msgid "file name '%s' begins with '/'" 6692msgstr "nom de fichier '%s' commence par '/'" 6693 6694#: timezone/zic.c:884 6695#, c-format 6696msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6697msgstr "nom de fichier '%s' contient '%.*s' composant" 6698 6699#: timezone/zic.c:890 6700#, c-format 6701msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6702msgstr "le composant nom de fichier '%s' contient des '-' au début" 6703 6704#: timezone/zic.c:893 6705#, c-format 6706msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6707msgstr "nom de fichier '%s' contient un composant '%.*s...' trop long" 6708 6709#: timezone/zic.c:921 6710#, c-format 6711msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6712msgstr "nom de fichier '%s' contient '%c' bytes" 6713 6714#: timezone/zic.c:922 6715#, c-format 6716msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6717msgstr "nom de fichier '%s' contient '\\%o' byte" 6718 6719#: timezone/zic.c:992 6720#, c-format 6721msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6722msgstr "%s: lien depuis %s/%s a échoué: %s\n" 6723 6724#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6725#, c-format 6726msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6727msgstr "%s : ne peut enlever %s/%s: %s\n" 6728 6729#: timezone/zic.c:1026 6730#, c-format 6731msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6732msgstr "Le lien symbolique a été utilisé parce que le lien physique a échoué: %s" 6733 6734#: timezone/zic.c:1034 6735#, c-format 6736msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6737msgstr "%s : Ne peut lire %s/%s: %s\n" 6738 6739#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6740#, c-format 6741msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6742msgstr "%s : ne peut créer %s/%s : %s\n" 6743 6744#: timezone/zic.c:1050 6745#, c-format 6746msgid "copy used because hard link failed: %s" 6747msgstr "la copie a été utilisée parce que le lien physique a échoué: %s" 6748 6749#: timezone/zic.c:1053 6750#, c-format 6751msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6752msgstr "La copie a été utilisée parce que le lien symbolique a échoué: %s" 6753 6754#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6755msgid "same rule name in multiple files" 6756msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers" 6757 6758#: timezone/zic.c:1171 6759#, c-format 6760msgid "%s in ruleless zone" 6761msgstr "%s est dans une zone sans règle" 6762 6763#: timezone/zic.c:1191 6764msgid "standard input" 6765msgstr "entrée standard" 6766 6767#: timezone/zic.c:1196 6768#, c-format 6769msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6770msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n" 6771 6772#: timezone/zic.c:1207 6773msgid "line too long" 6774msgstr "Ligne trop longue" 6775 6776#: timezone/zic.c:1230 6777msgid "input line of unknown type" 6778msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu" 6779 6780#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6781#, c-format 6782msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6783msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n" 6784 6785#: timezone/zic.c:1262 6786msgid "expected continuation line not found" 6787msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée" 6788 6789#: timezone/zic.c:1298 6790msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6791msgstr "secondes fractionnées non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2018" 6792 6793#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6794msgid "time overflow" 6795msgstr "Débordement du temps alloué" 6796 6797#: timezone/zic.c:1322 6798msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6799msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007" 6800 6801#: timezone/zic.c:1340 6802msgid "invalid saved time" 6803msgstr "Temps sauvegardé invalide" 6804 6805#: timezone/zic.c:1351 6806msgid "wrong number of fields on Rule line" 6807msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »" 6808 6809#: timezone/zic.c:1360 6810#, c-format 6811msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6812msgstr "nom de règle invalide « %s » " 6813 6814#: timezone/zic.c:1382 6815msgid "wrong number of fields on Zone line" 6816msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »" 6817 6818#: timezone/zic.c:1387 6819#, c-format 6820msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6821msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs" 6822 6823#: timezone/zic.c:1393 6824#, c-format 6825msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6826msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs" 6827 6828#: timezone/zic.c:1400 6829#, c-format 6830msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6831msgstr "Double noms de zone %s (fichier \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)" 6832 6833#: timezone/zic.c:1414 6834msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6835msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »" 6836 6837#: timezone/zic.c:1454 6838msgid "invalid UT offset" 6839msgstr "décalage de l'UTC invalide" 6840 6841#: timezone/zic.c:1458 6842msgid "invalid abbreviation format" 6843msgstr "Format d'abréviation invalide" 6844 6845#: timezone/zic.c:1467 6846#, c-format 6847msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6848msgstr "format '%s' non pris en charge par les versions de zic antérieures à 2015 " 6849 6850#: timezone/zic.c:1494 6851msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6852msgstr "" 6853"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n" 6854"au temps final de la ligne précédente" 6855 6856#: timezone/zic.c:1526 6857msgid "invalid leaping year" 6858msgstr "Année bissextile invalide" 6859 6860#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6861msgid "invalid month name" 6862msgstr "Nom de mois invalide" 6863 6864#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6865msgid "invalid day of month" 6866msgstr "Jour du mois invalide" 6867 6868#: timezone/zic.c:1566 6869msgid "time too small" 6870msgstr "valeur de temps trop petite" 6871 6872#: timezone/zic.c:1570 6873msgid "time too large" 6874msgstr "valeur de temps trop grande" 6875 6876#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6877msgid "invalid time of day" 6878msgstr "Heure du jour invalide" 6879 6880#: timezone/zic.c:1577 6881msgid "leap second precedes Epoch" 6882msgstr "La seconde de saut précède Epoch" 6883 6884#: timezone/zic.c:1585 6885msgid "wrong number of fields on Leap line" 6886msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type \"Leap\"" 6887 6888#: timezone/zic.c:1591 6889msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6890msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type Leap" 6891 6892#: timezone/zic.c:1599 6893msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6894msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type \"Leap\"" 6895 6896#: timezone/zic.c:1611 6897msgid "wrong number of fields on Expires line" 6898msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «expiration»" 6899 6900#: timezone/zic.c:1613 6901msgid "multiple Expires lines" 6902msgstr "plusieurs lignes d'expiration" 6903 6904#: timezone/zic.c:1624 6905msgid "wrong number of fields on Link line" 6906msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »" 6907 6908#: timezone/zic.c:1628 6909msgid "blank FROM field on Link line" 6910msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »" 6911 6912#: timezone/zic.c:1703 6913msgid "invalid starting year" 6914msgstr "Année initiale invalide" 6915 6916#: timezone/zic.c:1725 6917msgid "invalid ending year" 6918msgstr "Année finale invalide" 6919 6920#: timezone/zic.c:1729 6921msgid "starting year greater than ending year" 6922msgstr "année initiale plus grande que l'année finale" 6923 6924#: timezone/zic.c:1736 6925msgid "typed single year" 6926msgstr "une seule année fournie" 6927 6928#: timezone/zic.c:1739 6929#, c-format 6930msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6931msgstr "type d'année \"%s\" est obsolète; employer \"-\" à la place" 6932 6933#: timezone/zic.c:1774 6934msgid "invalid weekday name" 6935msgstr "Nom du jour de semaine invalide" 6936 6937#: timezone/zic.c:1935 6938#, c-format 6939msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6940msgstr "les clients de référence gère mal plus que %d heures de transition" 6941 6942#: timezone/zic.c:1939 6943msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6944msgstr "les clients pre-2014 peuvent mal gérer plus de 1200 heures de transition" 6945 6946#: timezone/zic.c:2058 6947msgid "too many transition times" 6948msgstr "trop d'heures de transition" 6949 6950#: timezone/zic.c:2297 6951#, c-format 6952msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6953msgstr "%%z l'ampleur du décalage UTC excède 99:59:59" 6954 6955#: timezone/zic.c:2673 6956msgid "no POSIX environment variable for zone" 6957msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone" 6958 6959#: timezone/zic.c:2679 6960#, c-format 6961msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6962msgstr "%s: pre-%d clients peuvent mal gérer les timestamps distant" 6963 6964#: timezone/zic.c:2818 6965msgid "two rules for same instant" 6966msgstr "deux règles au même instant" 6967 6968#: timezone/zic.c:2889 6969msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6970msgstr "" 6971"Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n" 6972"juste après telle date" 6973 6974#: timezone/zic.c:2964 6975msgid "UT offset out of range" 6976msgstr "décalage de l'UTC en dehors de la plage" 6977 6978#: timezone/zic.c:2987 6979msgid "too many local time types" 6980msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps" 6981 6982#: timezone/zic.c:3005 6983msgid "too many leap seconds" 6984msgstr "trop de délai en secondes" 6985 6986#: timezone/zic.c:3032 6987msgid "Leap seconds too close together" 6988msgstr "Les secondes de saut sont trop proches les unes des autres" 6989 6990#: timezone/zic.c:3043 6991msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6992msgstr "\"#expires\" est obsolète; employer \"Expires\" à la place" 6993 6994#: timezone/zic.c:3049 6995msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6996msgstr "le dernier saut de temps ne précède pas le délai d'expiration" 6997 6998#: timezone/zic.c:3095 6999msgid "Wild result from command execution" 7000msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande" 7001 7002#: timezone/zic.c:3096 7003#, c-format 7004msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7005msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n" 7006 7007#: timezone/zic.c:3202 7008#, c-format 7009msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7010msgstr "\"%s\" est non documenté; employer \"last%s\" à la place" 7011 7012#: timezone/zic.c:3233 7013#, c-format 7014msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7015msgstr "\"%s\" ambigu dans pre-2017c zic" 7016 7017#: timezone/zic.c:3267 7018msgid "Odd number of quotation marks" 7019msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe" 7020 7021#: timezone/zic.c:3361 7022msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7023msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles" 7024 7025#: timezone/zic.c:3396 7026msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7027msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004" 7028 7029#: timezone/zic.c:3423 7030msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7031msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères" 7032 7033#: timezone/zic.c:3425 7034msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7035msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères" 7036 7037#: timezone/zic.c:3427 7038msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7039msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX" 7040 7041#: timezone/zic.c:3433 7042msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7043msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires" 7044 7045#: timezone/zic.c:3479 7046#, c-format 7047msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7048msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s" 7049