1# translation of libc-2.31.9000.fr.po to Français
2# Messages français pour GNU concernant libc.
3# Copyright © 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the glibc package.
5# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6#
7# kerb <traduc@traduc.org>, 2008-2021.
8# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libc-2.33.9000\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-09-14 19:43+0200\n"
14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16"Language: fr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23
24#: argp/argp-help.c:229
25#, c-format
26msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
27msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
28
29#: argp/argp-help.c:239
30#, c-format
31msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
32msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
33
34#: argp/argp-help.c:252
35#, c-format
36msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
37msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s"
38
39#: argp/argp-help.c:1350
40msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
41msgstr ""
42"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de forme longue\n"
43"le sont aussi pour les options courtes."
44
45#: argp/argp-help.c:1713
46msgid "Usage:"
47msgstr "Usage :"
48
49#: argp/argp-help.c:1717
50msgid "  or: "
51msgstr "  ou : "
52
53#: argp/argp-help.c:1729
54msgid " [OPTION...]"
55msgstr " [OPTION...]"
56
57#: argp/argp-help.c:1756
58#, c-format
59msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n"
61
62#: argp/argp-help.c:1784
63#, c-format
64msgid "Report bugs to %s.\n"
65msgstr "Rapporter les anomalies à %s.\n"
66
67#: argp/argp-parse.c:101
68msgid "Give this help list"
69msgstr "Donne cette liste d'aide"
70
71#: argp/argp-parse.c:102
72msgid "Give a short usage message"
73msgstr "Donne un court message expliquant l'usage"
74
75#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
76#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
77#: nss/makedb.c:120
78msgid "NAME"
79msgstr "NOM"
80
81#: argp/argp-parse.c:104
82msgid "Set the program name"
83msgstr "Initialise le nom du programme"
84
85#: argp/argp-parse.c:105
86msgid "SECS"
87msgstr "SECS"
88
89#: argp/argp-parse.c:106
90msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91msgstr "Attend N secondes (3600 par défaut)"
92
93#: argp/argp-parse.c:167
94msgid "Print program version"
95msgstr "Affiche la version du programme"
96
97#: argp/argp-parse.c:183
98msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue ! ?"
100
101#: argp/argp-parse.c:623
102#, c-format
103msgid "%s: Too many arguments\n"
104msgstr "%s : Trop d'arguments\n"
105
106#: argp/argp-parse.c:766
107msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue ! ?"
109
110#: assert/assert-perr.c:35
111#, c-format
112msgid ""
113"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114"%n"
115msgstr ""
116"%s%s%s : %u : %s%s Erreur imprévue: %s.\n"
117"%n"
118
119#: assert/assert.c:101
120#, c-format
121msgid ""
122"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123"%n"
124msgstr ""
125"%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
126"%n"
127
128#: catgets/gencat.c:109
129msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
131
132#: catgets/gencat.c:111
133msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier"
135
136#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
137msgid "Write output to file NAME"
138msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER"
139
140#: catgets/gencat.c:117
141msgid ""
142"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
143"is -, output is written to standard output.\n"
144msgstr ""
145"Génère le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue depuis l'entrée standard.\n"
146"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirigée sur la sortie standard.\n"
147
148#: catgets/gencat.c:122
149msgid ""
150"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152msgstr ""
153"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
154"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
155
156#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
157#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
158#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
159#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
160#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
161#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
162#, c-format
163msgid ""
164"For bug reporting instructions, please see:\n"
165"%s.\n"
166msgstr ""
167"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
168"%s.\n"
169
170#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
171#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
172#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
173#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
174#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
175#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
176#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
177#, c-format
178msgid ""
179"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182msgstr ""
183"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
185"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
186"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
187
188#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
189#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
190#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
191#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
192#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
193#: posix/getconf.c:490
194#, c-format
195msgid "Written by %s.\n"
196msgstr "Écrit par %s.\n"
197
198#: catgets/gencat.c:280
199msgid "*standard input*"
200msgstr "*entrée standard*"
201
202#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
203#: nss/makedb.c:246
204#, c-format
205msgid "cannot open input file `%s'"
206msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
207
208#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
209msgid "illegal set number"
210msgstr "numéro d'ensemble non permis"
211
212#: catgets/gencat.c:442
213msgid "duplicate set definition"
214msgstr "double définitions d'ensemble"
215
216#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
217msgid "this is the first definition"
218msgstr "ceci est la première définition"
219
220#: catgets/gencat.c:515
221#, c-format
222msgid "unknown set `%s'"
223msgstr "ensemble inconnu « %s »"
224
225#: catgets/gencat.c:556
226msgid "invalid quote character"
227msgstr "caractère de citation (quote) invalide"
228
229#: catgets/gencat.c:569
230#, c-format
231msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée"
233
234#: catgets/gencat.c:614
235msgid "duplicated message number"
236msgstr "numéro de message en double"
237
238#: catgets/gencat.c:665
239msgid "duplicated message identifier"
240msgstr "identifiant de message en double"
241
242#: catgets/gencat.c:722
243msgid "invalid character: message ignored"
244msgstr "caractère invalide : message ignoré"
245
246#: catgets/gencat.c:765
247msgid "invalid line"
248msgstr "ligne invalide"
249
250#: catgets/gencat.c:819
251msgid "malformed line ignored"
252msgstr "ligne incorrecte ignorée"
253
254#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
255#, c-format
256msgid "cannot open output file `%s'"
257msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
258
259#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
260msgid "invalid escape sequence"
261msgstr "séquence d'échappement invalide"
262
263#: catgets/gencat.c:1210
264msgid "unterminated message"
265msgstr "message non terminé"
266
267#: catgets/gencat.c:1234
268#, c-format
269msgid "while opening old catalog file"
270msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue"
271
272#: catgets/gencat.c:1325
273#, c-format
274msgid "conversion modules not available"
275msgstr "modules de conversion indisponibles"
276
277#: catgets/gencat.c:1351
278#, c-format
279msgid "cannot determine escape character"
280msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement"
281
282#: debug/pcprofiledump.c:52
283msgid "Don't buffer output"
284msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie"
285
286#: debug/pcprofiledump.c:57
287msgid "Dump information generated by PC profiling."
288msgstr "Affiche les informations générés par profilage PC."
289
290#: debug/pcprofiledump.c:60
291msgid "[FILE]"
292msgstr "[FICHIER]"
293
294#: debug/pcprofiledump.c:107
295#, c-format
296msgid "cannot open input file"
297msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entrée"
298
299#: debug/pcprofiledump.c:114
300#, c-format
301msgid "cannot read header"
302msgstr "ne peut lire l'en-tête"
303
304#: debug/pcprofiledump.c:178
305#, c-format
306msgid "invalid pointer size"
307msgstr "taille de pointeur invalide"
308
309#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
310msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312
313#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314#: malloc/memusage.sh:25
315msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n"
317
318#: debug/xtrace.sh:37
319msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n"
321
322#: debug/xtrace.sh:44
323msgid ""
324"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
325"\n"
326"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
327"\n"
328"   -?,--help              Print this help and exit\n"
329"      --usage             Give a short usage message\n"
330"   -V,--version           Print version information and exit\n"
331"\n"
332"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333"short options.\n"
334"\n"
335msgstr ""
336"Trace l'exécution du programme en imprimant la fonction en cours.\n"
337"\n"
338"     --data=FICHIER       Ne lance pas le programme, affiche juste les données de FICHIER.\n"
339"\n"
340"   - ?,--help              Affiche cette aide et quitte\n"
341"      --usage             Donne un court message d'usage\n"
342"   -V,--version           Affiche la version et quitte\n"
343"\n"
344"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n"
345"les options de formes courtes.\n"
346"\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349#: malloc/memusage.sh:63
350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n"
352
353#: debug/xtrace.sh:124
354msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:137
358msgid "No program name given\\n"
359msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:145
362#, sh-format
363msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n"
365
366#: debug/xtrace.sh:149
367#, sh-format
368msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n"
370
371#: dlfcn/dlinfo.c:43
372msgid "unsupported dlinfo request"
373msgstr "requête dlinfo non supportée"
374
375#: dlfcn/dlmopen.c:53
376msgid "invalid namespace"
377msgstr "espace de nommage invalide"
378
379#: dlfcn/dlmopen.c:58
380msgid "invalid mode"
381msgstr "mode invalide"
382
383#: dlfcn/dlopen.c:54
384msgid "invalid mode parameter"
385msgstr "paramètre de mode invalide"
386
387#: elf/cache.c:179
388msgid "unknown"
389msgstr "inconnu"
390
391#: elf/cache.c:253
392msgid "Unknown OS"
393msgstr "Système d'exploitation inconnu"
394
395#: elf/cache.c:258
396#, c-format
397msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d"
399
400#: elf/cache.c:296
401#, c-format
402msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
403msgstr "Boutisme incorrect du fichier de cache.\n"
404
405#: elf/cache.c:305
406msgid "Cache generated by: "
407msgstr "Cache généré par : "
408
409#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
410#, c-format
411msgid "Can't open cache file %s\n"
412msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"
413
414#: elf/cache.c:333
415#, c-format
416msgid "mmap of cache file failed.\n"
417msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n"
418
419#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
420#, c-format
421msgid "File is not a cache file.\n"
422msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
423
424#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
425#, c-format
426msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n"
428
429#: elf/cache.c:404
430#, c-format
431msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
432msgstr "Extension incorrecte dans le fichier de cache %s\n"
433
434#: elf/cache.c:547
435#, c-format
436msgid "Writing of cache extension data failed"
437msgstr "Échec d'écriture des données d'extension du cache"
438
439#: elf/cache.c:558
440#, c-format
441msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
442msgstr "%s: niveau ISA trop haut (%d > %d)"
443
444#: elf/cache.c:725
445#, c-format
446msgid "Can't create temporary cache file %s"
447msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
448
449#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
450#: elf/cache.c:770
451#, c-format
452msgid "Writing of cache data failed"
453msgstr "Échec d'écriture des données du cache"
454
455#: elf/cache.c:765
456#, c-format
457msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
458msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o"
459
460#: elf/cache.c:774
461#, c-format
462msgid "Renaming of %s to %s failed"
463msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s"
464
465#: elf/cache.c:805
466#, c-format
467msgid "Could not create library path"
468msgstr "Impossible de créer le chemin de bibliothèque"
469
470#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
471msgid "cannot create scope list"
472msgstr "ne peut créer une liste panorama"
473
474#: elf/dl-close.c:815
475msgid "shared object not open"
476msgstr "objet partagé non ouvert"
477
478#: elf/dl-deps.c:112
479msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
480msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
481
482#: elf/dl-deps.c:125
483msgid "empty dynamic string token substitution"
484msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide"
485
486#: elf/dl-deps.c:131
487#, c-format
488msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
489msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n"
490
491#: elf/dl-deps.c:220
492msgid "cannot allocate dependency buffer"
493msgstr "ne peut allouer un tampon de dépendance"
494
495#: elf/dl-deps.c:443
496msgid "cannot allocate dependency list"
497msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances"
498
499#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
500msgid "cannot allocate symbol search list"
501msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher"
502
503#: elf/dl-deps.c:528
504msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
505msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING"
506
507#: elf/dl-error-skeleton.c:80
508msgid "error while loading shared libraries"
509msgstr "erreur lors du chargement des librairies partagées"
510
511#: elf/dl-error-skeleton.c:113
512msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
513msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!"
514
515#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
516msgid "cannot map pages for fdesc table"
517msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc "
518
519#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
520msgid "cannot map pages for fptr table"
521msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr"
522
523#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
524msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
525msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr "
526
527#: elf/dl-hwcaps.c:104
528msgid "cannot create HWCAP priorities"
529msgstr "impossible de créer les priorités HWCAP"
530
531#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
532msgid "cannot create capability list"
533msgstr "ne peut créer une liste des possibilités"
534
535#: elf/dl-load.c:434
536msgid "cannot allocate name record"
537msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom"
538
539#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
540msgid "cannot create cache for search path"
541msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche"
542
543#: elf/dl-load.c:632
544msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
545msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
546
547#: elf/dl-load.c:729
548msgid "cannot create search path array"
549msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
550
551#: elf/dl-load.c:970
552msgid "cannot stat shared object"
553msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé"
554
555#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
556msgid "cannot create shared object descriptor"
557msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé"
558
559#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
560msgid "cannot read file data"
561msgstr "ne peut lire les données du fichier"
562
563#: elf/dl-load.c:1223
564msgid "object file has no loadable segments"
565msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable"
566
567#: elf/dl-load.c:1240
568msgid "cannot dynamically load executable"
569msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable"
570
571#: elf/dl-load.c:1247
572msgid "object file has no dynamic section"
573msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique"
574
575#: elf/dl-load.c:1282
576msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
577msgstr "ne peut dynamiquement charger l'exécutable indépendant de la position"
578
579#: elf/dl-load.c:1284
580msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
581msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
582
583#: elf/dl-load.c:1297
584msgid "cannot allocate memory for program header"
585msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
586
587#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
588msgid "cannot change memory protections"
589msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire"
590
591#: elf/dl-load.c:1354
592msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
593msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert"
594
595#: elf/dl-load.c:1382
596msgid "cannot close file descriptor"
597msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier"
598
599#: elf/dl-load.c:1661
600msgid "file too short"
601msgstr "fichier trop court"
602
603#: elf/dl-load.c:1697
604msgid "invalid ELF header"
605msgstr "en-tête ELF invalide"
606
607#: elf/dl-load.c:1709
608msgid "ELF file data encoding not big-endian"
609msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian"
610
611#: elf/dl-load.c:1711
612msgid "ELF file data encoding not little-endian"
613msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian"
614
615#: elf/dl-load.c:1715
616msgid "ELF file version ident does not match current one"
617msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
618
619#: elf/dl-load.c:1719
620msgid "ELF file OS ABI invalid"
621msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
622
623#: elf/dl-load.c:1722
624msgid "ELF file ABI version invalid"
625msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
626
627#: elf/dl-load.c:1725
628msgid "nonzero padding in e_ident"
629msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident"
630
631#: elf/dl-load.c:1728
632msgid "internal error"
633msgstr "Erreur interne"
634
635#: elf/dl-load.c:1735
636msgid "ELF file version does not match current one"
637msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
638
639#: elf/dl-load.c:1743
640msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
641msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
642
643#: elf/dl-load.c:1748
644msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
645msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
646
647#: elf/dl-load.c:2301
648msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
649msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64"
650
651#: elf/dl-load.c:2302
652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
653msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32"
654
655#: elf/dl-load.c:2305
656msgid "cannot open shared object file"
657msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
658
659#: elf/dl-load.h:129
660msgid "failed to map segment from shared object"
661msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé"
662
663#: elf/dl-load.h:133
664msgid "cannot map zero-fill pages"
665msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros"
666
667#: elf/dl-lookup.c:881
668msgid "symbol lookup error"
669msgstr "erreur de recherche de symbole"
670
671#: elf/dl-open.c:84
672msgid "cannot extend global scope"
673msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale"
674
675#: elf/dl-open.c:405
676msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
677msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'."
678
679#: elf/dl-open.c:827
680msgid "invalid mode for dlopen()"
681msgstr "mode invalide pour dlopen()"
682
683#: elf/dl-open.c:844
684msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
685msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()"
686
687#: elf/dl-open.c:868
688msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
689msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()"
690
691#: elf/dl-reloc.c:139
692msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
693msgstr "ne peut allouer de la mémoire dans un bloc statique TLS"
694
695#: elf/dl-reloc.c:275
696msgid "cannot make segment writable for relocation"
697msgstr "ne peut rendre le segment inscriptible pour une réaffectation"
698
699#: elf/dl-reloc.c:306
700#, c-format
701msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
702msgstr "%s : manque de mémoire pour stocker les résultats de la réaffectation pour %s\n"
703
704#: elf/dl-reloc.c:322
705msgid "cannot restore segment prot after reloc"
706msgstr "ne peut restaurer le segment prot après reloc"
707
708#: elf/dl-reloc.c:353
709msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
710msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation"
711
712#: elf/dl-sym.c:138
713msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
714msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement"
715
716#: elf/dl-tls.c:1039
717msgid "cannot create TLS data structures"
718msgstr "ne peut créer les structures de données TLS"
719
720#: elf/dl-version.c:147
721msgid "version lookup error"
722msgstr "erreur de recherche de version"
723
724#: elf/dl-version.c:278
725msgid "cannot allocate version reference table"
726msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions"
727
728#: elf/ldconfig.c:150
729msgid "Print cache"
730msgstr "Imprimer le cache"
731
732#: elf/ldconfig.c:151
733msgid "Generate verbose messages"
734msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
735
736#: elf/ldconfig.c:152
737msgid "Don't build cache"
738msgstr "Ne pas construire le cache"
739
740#: elf/ldconfig.c:153
741msgid "Don't update symbolic links"
742msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques"
743
744#: elf/ldconfig.c:154
745msgid "Change to and use ROOT as root directory"
746msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT"
747
748#: elf/ldconfig.c:154
749msgid "ROOT"
750msgstr "ROOT"
751
752#: elf/ldconfig.c:155
753msgid "CACHE"
754msgstr "CACHE"
755
756#: elf/ldconfig.c:155
757msgid "Use CACHE as cache file"
758msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache"
759
760#: elf/ldconfig.c:156
761msgid "CONF"
762msgstr "CONF"
763
764#: elf/ldconfig.c:156
765msgid "Use CONF as configuration file"
766msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration"
767
768#: elf/ldconfig.c:157
769msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
770msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache."
771
772#: elf/ldconfig.c:158
773msgid "Manually link individual libraries."
774msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ."
775
776#: elf/ldconfig.c:159
777msgid "FORMAT"
778msgstr "FORMAT"
779
780#: elf/ldconfig.c:159
781msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
782msgstr "Format à utiliser : nouveau (par défaut), ancien ou compatible"
783
784#: elf/ldconfig.c:160
785msgid "Ignore auxiliary cache file"
786msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire"
787
788#: elf/ldconfig.c:168
789msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
790msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution."
791
792#: elf/ldconfig.c:371
793#, c-format
794msgid "Path `%s' given more than once"
795msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
796
797#: elf/ldconfig.c:372
798#, c-format
799msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
800msgstr "(de %s:%d et %s:%d)\n"
801
802#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
803#, c-format
804msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
805msgstr "Impossible de construire le chemin glibc-hwcaps"
806
807#: elf/ldconfig.c:418
808#, c-format
809msgid "Listing directory %s"
810msgstr "Listage du répertoire %s"
811
812#: elf/ldconfig.c:487
813#, c-format
814msgid "%s is not a known library type"
815msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu"
816
817#: elf/ldconfig.c:519
818#, c-format
819msgid "Can't stat %s"
820msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
821
822#: elf/ldconfig.c:600
823#, c-format
824msgid "Can't stat %s\n"
825msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
826
827#: elf/ldconfig.c:610
828#, c-format
829msgid "%s is not a symbolic link\n"
830msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"
831
832#: elf/ldconfig.c:629
833#, c-format
834msgid "Can't unlink %s"
835msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
836
837#: elf/ldconfig.c:635
838#, c-format
839msgid "Can't link %s to %s"
840msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
841
842#: elf/ldconfig.c:641
843msgid " (changed)\n"
844msgstr " (a été modifié)\n"
845
846#: elf/ldconfig.c:643
847msgid " (SKIPPED)\n"
848msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
849
850#: elf/ldconfig.c:699
851#, c-format
852msgid "Can't find %s"
853msgstr "Ne peut repérer %s"
854
855#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
856#, c-format
857msgid "Cannot lstat %s"
858msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
859
860#: elf/ldconfig.c:721
861#, c-format
862msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
863msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier."
864
865#: elf/ldconfig.c:729
866#, c-format
867msgid "No link created since soname could not be found for %s"
868msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s"
869
870#: elf/ldconfig.c:804
871#, c-format
872msgid " (from %s:%d)\n"
873msgstr " (de %s:%d)\n"
874
875#: elf/ldconfig.c:828
876#, c-format
877msgid "Can't open directory %s"
878msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"
879
880#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
881#, c-format
882msgid "Input file %s not found.\n"
883msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
884
885#: elf/ldconfig.c:920
886#, c-format
887msgid "Cannot stat %s"
888msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
889
890#: elf/ldconfig.c:1073
891#, c-format
892msgid "libc5 library %s in wrong directory"
893msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier"
894
895#: elf/ldconfig.c:1076
896#, c-format
897msgid "libc6 library %s in wrong directory"
898msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"
899
900#: elf/ldconfig.c:1079
901#, c-format
902msgid "libc4 library %s in wrong directory"
903msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier"
904
905#: elf/ldconfig.c:1107
906#, c-format
907msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
908msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents."
909
910#: elf/ldconfig.c:1237
911#, c-format
912msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
913msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s"
914
915#: elf/ldconfig.c:1285
916#, c-format
917msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
918msgstr "%s:%u: directive hwcap ignorée"
919
920#: elf/ldconfig.c:1304
921#, c-format
922msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
923msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"
924
925#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
926#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
927#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
928#, c-format
929msgid "memory exhausted"
930msgstr "mémoire épuisée"
931
932#: elf/ldconfig.c:1344
933#, c-format
934msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
935msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"
936
937#: elf/ldconfig.c:1392
938#, c-format
939msgid "relative path `%s' used to build cache"
940msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache"
941
942#: elf/ldconfig.c:1416
943#, c-format
944msgid "Can't chdir to /"
945msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
946
947#: elf/ldconfig.c:1457
948#, c-format
949msgid "Can't open cache file directory %s\n"
950msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"
951
952#: elf/ldd.bash.in:42
953msgid "Written by %s and %s.\n"
954msgstr "Écrits par %s et %s.\n"
955
956#: elf/ldd.bash.in:47
957msgid ""
958"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
959"      --help              print this help and exit\n"
960"      --version           print version information and exit\n"
961"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
962"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
963"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
964"  -v, --verbose           print all information\n"
965msgstr ""
966"Usage : ldd [OPTION]... FILE...\n"
967"      --help              affiche cette aide et quitte\n"
968"      --version           affiche les informations de version et quitte\n"
969"  -d, --data-relocs       réaffecte les données de processus\n"
970"  -r, --function-relocs   réaffecte les données de processus et les fonctions\n"
971"  -u, --unused            affiche les dépendances directes non utilisées\n"
972"  -v, --verbose           affiche toutes les informations\n"
973
974#: elf/ldd.bash.in:80
975msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
976msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë"
977
978#: elf/ldd.bash.in:87
979msgid "unrecognized option"
980msgstr "option non reconnue"
981
982#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
983msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
984msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'."
985
986#: elf/ldd.bash.in:124
987msgid "missing file arguments"
988msgstr "arguments de fichier manquants"
989
990#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
991#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
992#. TRANS expected to already exist.
993#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
994msgid "No such file or directory"
995msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type"
996
997#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
998msgid "not regular file"
999msgstr "n'est pas un fichier régulier"
1000
1001#: elf/ldd.bash.in:153
1002msgid "warning: you do not have execution permission for"
1003msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour"
1004
1005#: elf/ldd.bash.in:170
1006msgid "\tnot a dynamic executable"
1007msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique"
1008
1009#: elf/ldd.bash.in:178
1010msgid "exited with unknown exit code"
1011msgstr "a quitté avec un code retour inconnu"
1012
1013#: elf/ldd.bash.in:183
1014msgid "error: you do not have read permission for"
1015msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour"
1016
1017#: elf/pldd-xx.c:101
1018#, c-format
1019msgid "cannot find program header of process"
1020msgstr "ne peut trouver l'entête de programme du process"
1021
1022#: elf/pldd-xx.c:105
1023#, c-format
1024msgid "cannot read program header"
1025msgstr "ne peut lire l'entête de programme"
1026
1027#: elf/pldd-xx.c:127
1028#, c-format
1029msgid "cannot read dynamic section"
1030msgstr "ne peut lire de section dynamique"
1031
1032#: elf/pldd-xx.c:136
1033#, c-format
1034msgid "cannot read r_debug"
1035msgstr "ne peut lire r_debug"
1036
1037#: elf/pldd-xx.c:153
1038#, c-format
1039msgid "cannot read program interpreter"
1040msgstr "ne peut lire l'interpréteur de programme"
1041
1042#: elf/pldd-xx.c:182
1043#, c-format
1044msgid "cannot read link map"
1045msgstr "ne peut lire la carte lien (link map)"
1046
1047#: elf/pldd-xx.c:189
1048#, c-format
1049msgid "cannot read object name"
1050msgstr "ne peut lire le nom d'objet"
1051
1052#: elf/pldd-xx.c:196
1053#, c-format
1054msgid "cannot allocate buffer for object name"
1055msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
1056
1057#: elf/pldd.c:57
1058msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1059msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process."
1060
1061#: elf/pldd.c:61
1062msgid "PID"
1063msgstr "PID"
1064
1065#: elf/pldd.c:88
1066#, c-format
1067msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1068msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n"
1069
1070#: elf/pldd.c:102
1071#, c-format
1072msgid "invalid process ID '%s'"
1073msgstr "process ID invalide '%s'"
1074
1075#: elf/pldd.c:110
1076#, c-format
1077msgid "cannot open %s"
1078msgstr "Ne peut ouvrir %s"
1079
1080#: elf/pldd.c:141
1081#, c-format
1082msgid "cannot open %s/task"
1083msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche"
1084
1085#: elf/pldd.c:144
1086#, c-format
1087msgid "cannot prepare reading %s/task"
1088msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche"
1089
1090#: elf/pldd.c:157
1091#, c-format
1092msgid "invalid thread ID '%s'"
1093msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'"
1094
1095#: elf/pldd.c:168
1096#, c-format
1097msgid "cannot attach to process %lu"
1098msgstr "ne peut s'attacher au process %lu"
1099
1100#: elf/pldd.c:183
1101#, c-format
1102msgid "no valid %s/task entries"
1103msgstr "pas d'entrée valide de %s/tâche"
1104
1105#: elf/pldd.c:289
1106#, c-format
1107msgid "cannot get information about process %lu"
1108msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu"
1109
1110#: elf/pldd.c:302
1111#, c-format
1112msgid "process %lu is no ELF program"
1113msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF"
1114
1115#: elf/readelflib.c:34
1116#, c-format
1117msgid "file %s is truncated\n"
1118msgstr "fichier %s est tronqué\n"
1119
1120#: elf/readelflib.c:65
1121#, c-format
1122msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1123msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
1124
1125#: elf/readelflib.c:67
1126#, c-format
1127msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1128msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
1129
1130#: elf/readelflib.c:69
1131#, c-format
1132msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1133msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
1134
1135#: elf/readelflib.c:76
1136#, c-format
1137msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1138msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n"
1139
1140#: elf/readelflib.c:104
1141#, c-format
1142msgid "more than one dynamic segment\n"
1143msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
1144
1145#: elf/readlib.c:102
1146#, c-format
1147msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1148msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
1149
1150#: elf/readlib.c:113
1151#, c-format
1152msgid "File %s is empty, not checked."
1153msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié."
1154
1155#: elf/readlib.c:119
1156#, c-format
1157msgid "File %s is too small, not checked."
1158msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
1159
1160#: elf/readlib.c:129
1161#, c-format
1162msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1163msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n"
1164
1165#: elf/readlib.c:168
1166#, c-format
1167msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1168msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n"
1169
1170#: elf/sln.c:76
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"Usage: sln src dest|file\n"
1174"\n"
1175msgstr ""
1176"Usage: sln src dest|file\n"
1177"\n"
1178
1179#: elf/sln.c:97
1180#, c-format
1181msgid "%s: file open error: %m\n"
1182msgstr "%s : erreur d'ouverture de fichier : %m\n"
1183
1184#: elf/sln.c:134
1185#, c-format
1186msgid "No target in line %d\n"
1187msgstr "Pas de cible %d\n"
1188
1189#: elf/sln.c:164
1190#, c-format
1191msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1192msgstr "%s : la destination ne peut être un répertoire\n"
1193
1194#: elf/sln.c:170
1195#, c-format
1196msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1197msgstr "%s: échec à la suppression de l'ancienne destination\n"
1198
1199#: elf/sln.c:178
1200#, c-format
1201msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1202msgstr "%s : destination invalide  %s\n"
1203
1204#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1205#, c-format
1206msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1207msgstr "lien invalide depuis \"%s\" jusqu'à \"%s\": %s\n"
1208
1209#: elf/sotruss.sh:32
1210#, sh-format
1211msgid ""
1212"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1213"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1214"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1215"\n"
1216"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1217"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1218"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1219"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1220"\n"
1221"  -?, --help              Give this help list\n"
1222"      --usage             Give a short usage message\n"
1223"      --version           Print program version"
1224msgstr ""
1225"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1226"  -F, --from FROMLIST     Trace les appels depuis les objets dans FORMLIST\n"
1227"  -T, --to TOLIST         Trace les appels aux objets dans TOLIST\n"
1228"\n"
1229"  -e, --exit              Montre aussi les sorties des appels de fonctions\n"
1230"  -f, --follow            Trace les processus enfants\n"
1231"  -o, --output FILENAME  Ecrit la sortie sur FILENAME (ou FILENAME.$PID le cas échéant\n"
1232"\t\t\t  -f est aussi employé) au lieu de erreur standard\n"
1233"\n"
1234"  -?, --help              Affiche cette liste d'aide\n"
1235"      --usage             Donne un court message d'explication\n"
1236"      --version           Affiche information de version"
1237
1238#: elf/sotruss.sh:46
1239msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1240msgstr ""
1241"Les arguments obligatoires pour une option de forme longue\n"
1242"sont aussi obligatoires pour une option de toute forme courte correspondante."
1243
1244#: elf/sotruss.sh:55
1245msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1246msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n"
1247
1248#: elf/sotruss.sh:61
1249msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1250msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:"
1251
1252#: elf/sotruss.sh:79
1253msgid "Written by %s.\\n"
1254msgstr "Écrit par %s.\\n"
1255
1256#: elf/sotruss.sh:86
1257msgid ""
1258"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1262msgstr ""
1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1264"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1265"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1266"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1267
1268#: elf/sotruss.sh:134
1269msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1270msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n"
1271
1272#: elf/sprof.c:76
1273msgid "Output selection:"
1274msgstr "Sélection de sortie :"
1275
1276#: elf/sprof.c:78
1277msgid "print list of count paths and their number of use"
1278msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
1279
1280#: elf/sprof.c:80
1281msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1282msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
1283
1284#: elf/sprof.c:81
1285msgid "generate call graph"
1286msgstr "génère un graphe des appels"
1287
1288#: elf/sprof.c:88
1289msgid "Read and display shared object profiling data."
1290msgstr "Lit et affiche les données de profil des objets partagés."
1291
1292#: elf/sprof.c:93
1293msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1294msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1295
1296#: elf/sprof.c:432
1297#, c-format
1298msgid "failed to load shared object `%s'"
1299msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
1300
1301#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1302#, c-format
1303msgid "cannot create internal descriptor"
1304msgstr "ne peut créer un descripteur interne"
1305
1306#: elf/sprof.c:553
1307#, c-format
1308msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1309msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
1310
1311#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1312#, c-format
1313msgid "reading of section headers failed"
1314msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section"
1315
1316#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1317#, c-format
1318msgid "reading of section header string table failed"
1319msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section"
1320
1321#: elf/sprof.c:594
1322#, c-format
1323msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1324msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n"
1325
1326#: elf/sprof.c:615
1327#, c-format
1328msgid "cannot determine file name"
1329msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier"
1330
1331#: elf/sprof.c:648
1332#, c-format
1333msgid "reading of ELF header failed"
1334msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF"
1335
1336#: elf/sprof.c:684
1337#, c-format
1338msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1339msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n"
1340
1341#: elf/sprof.c:714
1342#, c-format
1343msgid "failed to load symbol data"
1344msgstr "échec du chargement de données de symbole"
1345
1346#: elf/sprof.c:779
1347#, c-format
1348msgid "cannot load profiling data"
1349msgstr "ne peut charger les données de profilage"
1350
1351#: elf/sprof.c:788
1352#, c-format
1353msgid "while stat'ing profiling data file"
1354msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
1355
1356#: elf/sprof.c:796
1357#, c-format
1358msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1359msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »"
1360
1361#: elf/sprof.c:807
1362#, c-format
1363msgid "failed to mmap the profiling data file"
1364msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
1365
1366#: elf/sprof.c:815
1367#, c-format
1368msgid "error while closing the profiling data file"
1369msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
1370
1371#: elf/sprof.c:898
1372#, c-format
1373msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1374msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »"
1375
1376#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1377#, c-format
1378msgid "cannot allocate symbol data"
1379msgstr "ne peut allouer les données des symboles"
1380
1381#: elf/stringtable.c:90
1382#, c-format
1383msgid "String table string is too long"
1384msgstr "Chaîne de table de chaînes trop longue"
1385
1386#: elf/stringtable.c:103
1387#, c-format
1388msgid "String table has too many entries"
1389msgstr "La table de chaînes a trop d'entrées"
1390
1391#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1392#, c-format
1393msgid "String table is too large"
1394msgstr "Table de chaînes trop grande"
1395
1396#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1397#, c-format
1398msgid "cannot open output file"
1399msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie"
1400
1401#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1402#, c-format
1403msgid "error while closing input `%s'"
1404msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:443
1407#, c-format
1408msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1409msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd"
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1412#, c-format
1413msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1414msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1417#: iconv/iconv_prog.c:597
1418#, c-format
1419msgid "error while reading the input"
1420msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
1421
1422#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1423#, c-format
1424msgid "unable to allocate buffer for input"
1425msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
1426
1427#: iconv/iconv_prog.c:59
1428msgid "Input/Output format specification:"
1429msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie :"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:60
1432msgid "encoding of original text"
1433msgstr "encodage du texte original"
1434
1435#: iconv/iconv_prog.c:61
1436msgid "encoding for output"
1437msgstr "encodage de la sortie"
1438
1439#: iconv/iconv_prog.c:62
1440msgid "Information:"
1441msgstr "Information :"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:63
1444msgid "list all known coded character sets"
1445msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1448msgid "Output control:"
1449msgstr "Contrôle de sortie :"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:65
1452msgid "omit invalid characters from output"
1453msgstr "omission de caractères invalides à la sortie"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1456#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1457#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1458#: malloc/memusagestat.c:55
1459msgid "FILE"
1460msgstr "FICHIER"
1461
1462#: iconv/iconv_prog.c:66
1463msgid "output file"
1464msgstr "fichier de sortie"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:67
1467msgid "suppress warnings"
1468msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:68
1471msgid "print progress information"
1472msgstr "affiche les informations de progression"
1473
1474#: iconv/iconv_prog.c:73
1475msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1476msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqués d'un encodage à l'autre."
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:77
1479msgid "[FILE...]"
1480msgstr "[FICHIER...]"
1481
1482#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1483#, c-format
1484msgid "failed to start conversion processing"
1485msgstr "échec de démarrage du processus de conversion"
1486
1487#: iconv/iconv_prog.c:212
1488#, c-format
1489msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1490msgstr "conversions de « %s » et vers « %s » ne sont pas supportées"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:217
1493#, c-format
1494msgid "conversion from `%s' is not supported"
1495msgstr "conversion de « %s » n'est pas supportée"
1496
1497#: iconv/iconv_prog.c:224
1498#, c-format
1499msgid "conversion to `%s' is not supported"
1500msgstr "conversion vers « %s » n'est pas supportée"
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:228
1503#, c-format
1504msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1505msgstr "conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée"
1506
1507#: iconv/iconv_prog.c:336
1508#, c-format
1509msgid "error while closing output file"
1510msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
1511
1512#: iconv/iconv_prog.c:437
1513#, c-format
1514msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1515msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
1516
1517#: iconv/iconv_prog.c:514
1518#, c-format
1519msgid "illegal input sequence at position %ld"
1520msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld"
1521
1522#: iconv/iconv_prog.c:522
1523#, c-format
1524msgid "internal error (illegal descriptor)"
1525msgstr "erreur interne (descripteur non permis)"
1526
1527#: iconv/iconv_prog.c:525
1528#, c-format
1529msgid "unknown iconv() error %d"
1530msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
1531
1532#: iconv/iconv_prog.c:768
1533msgid ""
1534"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1535"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1536"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1537"listed with several different names (aliases).\n"
1538"\n"
1539"  "
1540msgstr ""
1541"La liste suivante contient tous les jeux de code de caractères connus. Ceci\n"
1542"ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
1543"être utilisées dans les paramètres des commandes FROM et TO en ligne. Un jeu de codes de\n"
1544"caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
1545"\n"
1546" "
1547
1548#: iconv/iconvconfig.c:109
1549msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1550msgstr "Création d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration."
1551
1552#: iconv/iconvconfig.c:113
1553msgid "[DIR...]"
1554msgstr "[RÉPERTOIRE...]"
1555
1556#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1557msgid "PATH"
1558msgstr "PATH"
1559
1560#: iconv/iconvconfig.c:127
1561msgid "Prefix used for all file accesses"
1562msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers"
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:128
1565msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1566msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas à FILE)"
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:132
1569msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1570msgstr "Ne cherche pas les répertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande"
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:300
1573#, c-format
1574msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1575msgstr "Arguments de répertoires requis avec --nostdlib"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:342
1578#, c-format
1579msgid "no output file produced because warnings were issued"
1580msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis"
1581
1582#: iconv/iconvconfig.c:431
1583#, c-format
1584msgid "while inserting in search tree"
1585msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
1586
1587#: iconv/iconvconfig.c:1195
1588#, c-format
1589msgid "cannot generate output file"
1590msgstr "ne peut générer le fichier de sortie"
1591
1592#: inet/rcmd.c:158
1593msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1594msgstr "rcmd : ne peut allouer de la mémoire\n"
1595
1596#: inet/rcmd.c:175
1597msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1598msgstr "rcmd : socket : tous les ports sont occupés\n"
1599
1600#: inet/rcmd.c:203
1601#, c-format
1602msgid "connect to address %s: "
1603msgstr "Connecte l'adresse %s : "
1604
1605#: inet/rcmd.c:216
1606#, c-format
1607msgid "Trying %s...\n"
1608msgstr "On tente %s...\n"
1609
1610#: inet/rcmd.c:252
1611#, c-format
1612msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1613msgstr "rcmd : écriture (configuration de stderr) : %m\n"
1614
1615#: inet/rcmd.c:268
1616#, c-format
1617msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1618msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n"
1619
1620#: inet/rcmd.c:271
1621msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1622msgstr "poll : échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
1623
1624#: inet/rcmd.c:303
1625msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1626msgstr "socket : échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
1627
1628#: inet/rcmd.c:327
1629#, c-format
1630msgid "rcmd: %s: short read"
1631msgstr "rcmd : %s : lecture écourtée"
1632
1633#: inet/rcmd.c:479
1634msgid "lstat failed"
1635msgstr "échec de lstat()"
1636
1637#: inet/rcmd.c:486
1638msgid "cannot open"
1639msgstr "ne peut ouvrir"
1640
1641#: inet/rcmd.c:488
1642msgid "fstat failed"
1643msgstr "échec de fstat()"
1644
1645#: inet/rcmd.c:490
1646msgid "bad owner"
1647msgstr "mauvais propriétaire"
1648
1649#: inet/rcmd.c:492
1650msgid "writeable by other than owner"
1651msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
1652
1653#: inet/rcmd.c:494
1654msgid "hard linked somewhere"
1655msgstr "lien direct rencontré"
1656
1657#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1658msgid "out of memory"
1659msgstr "mémoire épuisée"
1660
1661#: inet/ruserpass.c:179
1662msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1663msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers."
1664
1665#: inet/ruserpass.c:180
1666msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1667msgstr "Retirer la ligne 'mot de passe' ou rendre le fichier illisible pour les autres usagers."
1668
1669#: inet/ruserpass.c:199
1670#, c-format
1671msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1672msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
1673
1674#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1675#, c-format
1676msgid "cannot read character map directory `%s'"
1677msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caractères « %s »"
1678
1679#: locale/programs/charmap.c:137
1680#, c-format
1681msgid "character map file `%s' not found"
1682msgstr "fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
1683
1684#: locale/programs/charmap.c:195
1685#, c-format
1686msgid "default character map file `%s' not found"
1687msgstr "fichier par défaut de la table des caractères « %s » non repéré"
1688
1689#: locale/programs/charmap.c:264
1690#, c-format
1691msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1692msgstr "table de caractères « %s » n'est pas compatible ASCII, la localisation n'est pas compatible ISO C  [--no-warnings=ascii]"
1693
1694#: locale/programs/charmap.c:342
1695#, c-format
1696msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1697msgstr "%s : <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1700#: locale/programs/repertoire.c:172
1701#, c-format
1702msgid "syntax error in prolog: %s"
1703msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:363
1706msgid "invalid definition"
1707msgstr "définition invalide"
1708
1709#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1710#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1711msgid "bad argument"
1712msgstr "mauvais argument"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:407
1715#, c-format
1716msgid "duplicate definition of <%s>"
1717msgstr "double définitions de <%s>"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:414
1720#, c-format
1721msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1722msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1"
1723
1724#: locale/programs/charmap.c:426
1725#, c-format
1726msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1727msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à la valeur de <%s>"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1730#, c-format
1731msgid "argument to <%s> must be a single character"
1732msgstr "l'argument de <%s> doit être un seul caractère"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:475
1735msgid "character sets with locking states are not supported"
1736msgstr "les jeux de caractères verrouillables ne sont pas supportés"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1739#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1740#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1741#: locale/programs/charmap.c:820
1742#, c-format
1743msgid "syntax error in %s definition: %s"
1744msgstr "erreur de syntaxe dans la définition de %s : %s"
1745
1746#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1747#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1748msgid "no symbolic name given"
1749msgstr "aucun nom symbolique fourni"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:557
1752msgid "invalid encoding given"
1753msgstr "encodage fourni invalide"
1754
1755#: locale/programs/charmap.c:566
1756msgid "too few bytes in character encoding"
1757msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
1758
1759#: locale/programs/charmap.c:568
1760msgid "too many bytes in character encoding"
1761msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caractères"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1764#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1765msgid "no symbolic name given for end of range"
1766msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1769#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1770#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1771#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1772#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1773#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1774#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1775#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1776#, c-format
1777msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1778msgstr "%1$s : la définition ne se termine pas par «END %1$s"
1779
1780#: locale/programs/charmap.c:647
1781msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1782msgstr ""
1783"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises à la suite\n"
1784"d'une définition de type « CHARMAP »"
1785
1786#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1787#, c-format
1788msgid "value for %s must be an integer"
1789msgstr "la valeur de %s doit être un entier"
1790
1791#: locale/programs/charmap.c:847
1792#, c-format
1793msgid "%s: error in state machine"
1794msgstr "%s : erreur de l'automate à états finis"
1795
1796#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1797#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1798#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1799#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1800#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1801#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1802#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1803#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1804#: locale/programs/repertoire.c:322
1805#, c-format
1806msgid "%s: premature end of file"
1807msgstr "%s : fin prématurée du fichier"
1808
1809#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1810#, c-format
1811msgid "unknown character `%s'"
1812msgstr "caractère inconnu « %s »"
1813
1814#: locale/programs/charmap.c:893
1815#, c-format
1816msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1817msgstr "nombre d'octets pour une séquence d'octets de début et de fin de plage n'est pas le même : %d vs %d"
1818
1819#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1820#: locale/programs/repertoire.c:417
1821msgid "invalid names for character range"
1822msgstr "nom invalide pour un intervalle de caractères"
1823
1824#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1825msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1826msgstr "le format de la plage hexadécimale doit utiliser que des majuscules"
1827
1828#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1829#, c-format
1830msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1831msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle"
1832
1833#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1834msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1835msgstr "la limite supérieure de l'intervalle est plus basse que la limite inférieure"
1836
1837#: locale/programs/charmap.c:1092
1838msgid "resulting bytes for range not representable."
1839msgstr "les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
1840
1841#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1842#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1843#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1844#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1845#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1846#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1847#, c-format
1848msgid "No definition for %s category found"
1849msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
1850
1851#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1852#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1853#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1854#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1855#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1856#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1857#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1858#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1859#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1860#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1861#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1862#: locale/programs/ld-time.c:200
1863#, c-format
1864msgid "%s: field `%s' not defined"
1865msgstr "%s : champ « %s » n'est pas défini"
1866
1867#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1868#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1869#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1870#, c-format
1871msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1872msgstr "%s : champ « %s » ne peut être vide"
1873
1874#: locale/programs/ld-address.c:167
1875#, c-format
1876msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1877msgstr "%s : séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »"
1878
1879#: locale/programs/ld-address.c:217
1880#, c-format
1881msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1882msgstr "%s : code de terminologie du langage « %s » non défini"
1883
1884#: locale/programs/ld-address.c:242
1885#, c-format
1886msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1887msgstr "%s : champ « %s » ne doit pas être défini"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1890#, c-format
1891msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1892msgstr "%s : abréviation de la langue « %s » n'est pas définie"
1893
1894#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1895#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1896#, c-format
1897msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1898msgstr "%s : valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »"
1899
1900#: locale/programs/ld-address.c:310
1901#, c-format
1902msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1903msgstr "%s : code numérique invalide pour le pays « %d »"
1904
1905#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1906#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1907#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1908#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1909#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1910#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1911#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1912#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1913#, c-format
1914msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1915msgstr "%s : champ « %s » déclaré plus d'une fois"
1916
1917#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1918#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1919#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1920#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1921#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1922#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1923#, c-format
1924msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1925msgstr "%s : caractère inconnu dans le champ « %s »"
1926
1927#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1928#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1929#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1930#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1931#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1932#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1933#, c-format
1934msgid "%s: incomplete `END' line"
1935msgstr "%s : ligne « END » incomplète"
1936
1937#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1938#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1939#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1940#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1941#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1942#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1943#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1944#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1945#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1946#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1947#: locale/programs/ld-time.c:980
1948#, c-format
1949msgid "%s: syntax error"
1950msgstr "%s : erreur de syntaxe"
1951
1952#: locale/programs/ld-collate.c:428
1953#, c-format
1954msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1955msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères"
1956
1957#: locale/programs/ld-collate.c:437
1958#, c-format
1959msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1960msgstr "« %.*s » déjà défini dans le dossier"
1961
1962#: locale/programs/ld-collate.c:444
1963#, c-format
1964msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1965msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de classement (collation)"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:451
1968#, c-format
1969msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1970msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de classement (collation)"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1973#, c-format
1974msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1975msgstr "%s : « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1978#: locale/programs/ld-collate.c:534
1979#, c-format
1980msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1981msgstr "%s : « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
1982
1983#: locale/programs/ld-collate.c:590
1984#, c-format
1985msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1986msgstr "%s : trop de règles; la 1ère entrée n'a que %d"
1987
1988#: locale/programs/ld-collate.c:626
1989#, c-format
1990msgid "%s: not enough sorting rules"
1991msgstr "%s : pas assez de règles de tri"
1992
1993#: locale/programs/ld-collate.c:791
1994#, c-format
1995msgid "%s: empty weight string not allowed"
1996msgstr "%s : chaîne de poids vide non permise"
1997
1998#: locale/programs/ld-collate.c:886
1999#, c-format
2000msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2001msgstr "%s : les poids doivent utiliser les mêmes symboles d'ellipse que les noms"
2002
2003#: locale/programs/ld-collate.c:942
2004#, c-format
2005msgid "%s: too many values"
2006msgstr "%s : trop de valeurs"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2009#, c-format
2010msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s :%Zu"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2014#, c-format
2015msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2016msgstr "%s : le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
2017
2018#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2019#, c-format
2020msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2021msgstr "%s : séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
2022
2023#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2024#, c-format
2025msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2026msgstr "%s : séquence d'octet du 1er caractère d'un intervalle n'est pas plus petit que celle du dernier caractère"
2027
2028#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2029#, c-format
2030msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2031msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »"
2032
2033#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2034#, c-format
2035msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2036msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »"
2037
2038#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2039#, c-format
2040msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2041msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique"
2042
2043#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2044#, c-format
2045msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2046msgstr "%s : ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu"
2047
2048#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2049#, c-format
2050msgid "%s: `%s' must be a character"
2051msgstr "%s : « %s » doit être un caractère"
2052
2053#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2054#, c-format
2055msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2056msgstr "%s : « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
2057
2058#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2059#, c-format
2060msgid "symbol `%s' not defined"
2061msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini"
2062
2063#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2064#, c-format
2065msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2066msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que"
2067
2068#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2069#, c-format
2070msgid "symbol `%s'"
2071msgstr "Symbole « %s »"
2072
2073#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2074msgid "too many errors; giving up"
2075msgstr "trop d'erreurs; abandon"
2076
2077#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2078#, c-format
2079msgid "%s: nested conditionals not supported"
2080msgstr "%s : conditions imbriquées non supportées"
2081
2082#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2083#, c-format
2084msgid "%s: more than one 'else'"
2085msgstr "%s : plus d'un 'else'"
2086
2087#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2088#, c-format
2089msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2090msgstr "%s : double définition de « %s »"
2091
2092#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2093#, c-format
2094msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2095msgstr "%s : double déclaration de section « %s »"
2096
2097#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2098#, c-format
2099msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2100msgstr "%s : caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
2101
2102#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2103#, c-format
2104msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2105msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
2106
2107#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2108#, c-format
2109msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2110msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
2111
2112#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2113#, c-format
2114msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2115msgstr "%s : symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente"
2116
2117#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2118msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2119msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
2120
2121#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2122#, c-format
2123msgid "duplicate definition of script `%s'"
2124msgstr "Double définitions du script « %s »"
2125
2126#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2127#, c-format
2128msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2129msgstr "%s : nom de section inconnu `% *s'"
2130
2131#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2132#, c-format
2133msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2134msgstr "%s : définitions d'ordre multiple de la section « %s »"
2135
2136#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2137#, c-format
2138msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2139msgstr "%s : nombre invalide de règles de tri"
2140
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2142#, c-format
2143msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2144msgstr "%s : définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
2145
2146#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2147#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2148#, c-format
2149msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2150msgstr "%s : mot clé « order_end » manquant"
2151
2152#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2153#, c-format
2154msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2155msgstr "%s : ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini"
2156
2157#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2158#, c-format
2159msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2160msgstr "%s : ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini"
2161
2162#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2163#, c-format
2164msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2165msgstr "%s : ne peut réordonner après %.*s : symbole inconnu"
2166
2167#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2168#, c-format
2169msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2170msgstr "%s : mot clé « reorder-end » manquant"
2171
2172#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2173#, c-format
2174msgid "%s: section `%.*s' not known"
2175msgstr "%s : section « %.*s » inconnue"
2176
2177#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2178#, c-format
2179msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2180msgstr "%s : symbole erroné <%.*s>"
2181
2182#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2183#, c-format
2184msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2185msgstr "%s : ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse"
2186
2187#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2188#, c-format
2189msgid "%s: empty category description not allowed"
2190msgstr "%s : description de catégorie vide non permise"
2191
2192#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2193#, c-format
2194msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2195msgstr "%s : mot clé « reorder-sections-end » manquant"
2196
2197#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2198#, c-format
2199msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2200msgstr "%s : '%s' sans correspondance 'ifdef' ou 'ifndef'"
2201
2202#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2203#, c-format
2204msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2205msgstr "%s : 'endif' sans 'ifdef' ou 'ifndef' correspondant"
2206
2207#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2208msgid "No character set name specified in charmap"
2209msgstr "Pas de nom de jeu caractères spécifié dans la table des caractères"
2210
2211#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2212#, c-format
2213msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2214msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
2215
2216#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2217#, c-format
2218msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2219msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
2220
2221#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2222#, c-format
2223msgid "internal error in %s, line %u"
2224msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
2225
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2227#, c-format
2228msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2229msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
2230
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2232#, c-format
2233msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2234msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
2235
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2237#, c-format
2238msgid "<SP> character not in class `%s'"
2239msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »"
2240
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2242#, c-format
2243msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2244msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »"
2245
2246#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2247msgid "character <SP> not defined in character map"
2248msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
2249
2250#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2251msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2252msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
2253
2254#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2255msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2256msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
2257
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2259msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2260msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères"
2261
2262#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2263msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2264msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le dossier"
2265
2266#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2267#, c-format
2268msgid "character class `%s' already defined"
2269msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie"
2270
2271#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2272#, c-format
2273msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2274msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %Zd classes de caractères permises"
2275
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2277#, c-format
2278msgid "character map `%s' already defined"
2279msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie"
2280
2281#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2282#, c-format
2283msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2284msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %d tables de caractères sont permises"
2285
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2289#, c-format
2290msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2291msgstr "%s : champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2294#, c-format
2295msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2296msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
2297
2298#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2299msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2300msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
2301
2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2303msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2304msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
2305
2306#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2307msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2308msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »"
2309
2310#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2311#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2312msgid "syntax error"
2313msgstr "Erreur de syntaxe"
2314
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2316#, c-format
2317msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2318msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
2319
2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2321#, c-format
2322msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2323msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
2324
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2326msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2327msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
2328
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2330msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2331msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés"
2332
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2334msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2335msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »"
2336
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2338msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2339msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »"
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2342#, c-format
2343msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2344msgstr "Double définitions de la table « %s »"
2345
2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2347#, c-format
2348msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2349msgstr "%s : la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »"
2350
2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2352#, c-format
2353msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2354msgstr "%s : double définition de « default_missing »"
2355
2356#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2357msgid "previous definition was here"
2358msgstr "Le définition précédente était ici"
2359
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2361#, c-format
2362msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2363msgstr "%s : aucune définition « default_missing » pour les non représentables"
2364
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2371#, c-format
2372msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2373msgstr "%s : caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
2374
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2380#, c-format
2381msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2382msgstr "%s : caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
2383
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2385#, c-format
2386msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2387msgstr "%s : caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
2388
2389#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2390msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2391msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
2392
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2394#, c-format
2395msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2396msgstr "%s : le particularisme local « %s » ne dispose pas des données de transposition"
2397
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2399#, c-format
2400msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2401msgstr "%s: table pour la classe \"%s\": %lu octets"
2402
2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2404#, c-format
2405msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2406msgstr "%s: table de caractères \"%s\": %lu octets"
2407
2408#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2409#, c-format
2410msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2411msgstr "%s: table de largeur: %lu octets"
2412
2413#: locale/programs/ld-identification.c:172
2414#, c-format
2415msgid "%s: no identification for category `%s'"
2416msgstr "%s : pas d'identification pour la catégorie « %s »"
2417
2418#: locale/programs/ld-identification.c:196
2419#, c-format
2420msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2421msgstr "%s : standard inconnu '%s' pour la catégorie `%s'"
2422
2423#: locale/programs/ld-identification.c:379
2424#, c-format
2425msgid "%s: duplicate category version definition"
2426msgstr "%s : double définition de version de catégorie"
2427
2428#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2429#, c-format
2430msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2431msgstr "%s :  valeur invalide pour le champ « %s »"
2432
2433#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2434#, c-format
2435msgid "%s: field `%s' undefined"
2436msgstr "%s : champ « %s » indéfini"
2437
2438#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2439#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2440#, c-format
2441msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2442msgstr "%s : valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide"
2443
2444#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2445#, c-format
2446msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2447msgstr "%s : expression régulière incorrecte du champ « %s » : %s"
2448
2449#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2450#, c-format
2451msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2452msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur"
2453
2454#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2455#, c-format
2456msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2457msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2458
2459#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2460#, c-format
2461msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2462msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d"
2463
2464#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2465#, c-format
2466msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2467msgstr "%s : valeur du champ « %s » doit être un caractère simple"
2468
2469#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2470#, c-format
2471msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2472msgstr "%s : « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »"
2473
2474#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2475#, c-format
2476msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2477msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127"
2478
2479#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2480msgid "conversion rate value cannot be zero"
2481msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
2482
2483#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2484#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2485#, c-format
2486msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2487msgstr "%s : séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »"
2488
2489#: locale/programs/ld-time.c:250
2490#, c-format
2491msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2492msgstr ""
2493"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
2494"n'est pas un « + » ni un « - »"
2495
2496#: locale/programs/ld-time.c:260
2497#, c-format
2498msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2499msgstr ""
2500"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
2501"n'est pas un caractère simple"
2502
2503#: locale/programs/ld-time.c:272
2504#, c-format
2505msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506msgstr "%s : nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2507
2508#: locale/programs/ld-time.c:279
2509#, c-format
2510msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511msgstr ""
2512"%s : rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
2513"du champ « era »"
2514
2515#: locale/programs/ld-time.c:329
2516#, c-format
2517msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2518msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2519
2520#: locale/programs/ld-time.c:337
2521#, c-format
2522msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2523msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2524
2525#: locale/programs/ld-time.c:355
2526#, c-format
2527msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2528msgstr "%s : date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2529
2530#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2531#, c-format
2532msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2533msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2534
2535#: locale/programs/ld-time.c:411
2536#, c-format
2537msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2538msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2539
2540#: locale/programs/ld-time.c:437
2541#, c-format
2542msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2543msgstr "%s : nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2544
2545#: locale/programs/ld-time.c:448
2546#, c-format
2547msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2548msgstr "%s : format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2549
2550#: locale/programs/ld-time.c:493
2551#, c-format
2552msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2553msgstr "%s : le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d"
2554
2555#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2556#: locale/programs/ld-time.c:517
2557#, c-format
2558msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2559msgstr "%s : valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d"
2560
2561#: locale/programs/ld-time.c:739
2562#, c-format
2563msgid "%s: too few values for field `%s'"
2564msgstr "%s : trop peu de valeurs pour le champ « %s »"
2565
2566#: locale/programs/ld-time.c:784
2567msgid "extra trailing semicolon"
2568msgstr "point virgule de terminaison superflu"
2569
2570#: locale/programs/ld-time.c:787
2571#, c-format
2572msgid "%s: too many values for field `%s'"
2573msgstr "%s :  trop de valeurs pour le champ « %s »"
2574
2575#: locale/programs/linereader.c:129
2576msgid "trailing garbage at end of line"
2577msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne"
2578
2579#: locale/programs/linereader.c:297
2580msgid "garbage at end of number"
2581msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
2582
2583#: locale/programs/linereader.c:409
2584msgid "garbage at end of character code specification"
2585msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
2586
2587#: locale/programs/linereader.c:495
2588msgid "unterminated symbolic name"
2589msgstr "Nom symbolique incomplet"
2590
2591#: locale/programs/linereader.c:622
2592msgid "illegal escape sequence at end of string"
2593msgstr "Séquence d'échappement non permises à la fin de la chaîne"
2594
2595#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2596msgid "unterminated string"
2597msgstr "Chaîne incomplète"
2598
2599#: locale/programs/linereader.c:807
2600#, c-format
2601msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2602msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères"
2603
2604#: locale/programs/linereader.c:828
2605#, c-format
2606msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2607msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires"
2608
2609#: locale/programs/locale-spec.c:129
2610#, c-format
2611msgid "unknown name \"%s\""
2612msgstr "nom inconnu « %s »"
2613
2614#: locale/programs/locale.c:69
2615msgid "System information:"
2616msgstr "Information système :"
2617
2618#: locale/programs/locale.c:71
2619msgid "Write names of available locales"
2620msgstr "Écriture des noms disponibles des particularisations"
2621
2622#: locale/programs/locale.c:73
2623msgid "Write names of available charmaps"
2624msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
2625
2626#: locale/programs/locale.c:74
2627msgid "Modify output format:"
2628msgstr "Format de sortie de modification :"
2629
2630#: locale/programs/locale.c:75
2631msgid "Write names of selected categories"
2632msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
2633
2634#: locale/programs/locale.c:76
2635msgid "Write names of selected keywords"
2636msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
2637
2638#: locale/programs/locale.c:77
2639msgid "Print more information"
2640msgstr "Afficher plus informations"
2641
2642#: locale/programs/locale.c:82
2643msgid "Get locale-specific information."
2644msgstr "Récupérer les particularismes locaux"
2645
2646#: locale/programs/locale.c:85
2647msgid ""
2648"NAME\n"
2649"[-a|-m]"
2650msgstr ""
2651"NOM\n"
2652"[-a|-m]"
2653
2654#: locale/programs/locale.c:521
2655#, c-format
2656msgid "while preparing output"
2657msgstr "lors de la préparation de la sortie"
2658
2659#: locale/programs/locale.c:999
2660#, c-format
2661msgid "Cannot set %s to default locale"
2662msgstr "Ne peut initialiser %s à la localisation par défaut"
2663
2664#: locale/programs/locale.c:1097
2665#, c-format
2666msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2667msgstr "attention: La variable LOCPATH est valorisé avec \"%s\"\n"
2668
2669#: locale/programs/localedef.c:115
2670msgid "Input Files:"
2671msgstr "Fichiers d'entrée :"
2672
2673#: locale/programs/localedef.c:117
2674msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2675msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
2676
2677#: locale/programs/localedef.c:119
2678msgid "Source definitions are found in FILE"
2679msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER"
2680
2681#: locale/programs/localedef.c:121
2682msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2683msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
2684
2685#: locale/programs/localedef.c:125
2686msgid "Create output even if warning messages were issued"
2687msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
2688
2689#: locale/programs/localedef.c:127
2690msgid "Do not create hard links between installed locales"
2691msgstr "Ne pas créer de liens physiques entre  \"locales\" installées"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:128
2694msgid "Optional output file prefix"
2695msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:129
2698msgid "Strictly conform to POSIX"
2699msgstr " se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:131
2702msgid "Suppress warnings and information messages"
2703msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:132
2706msgid "Print more messages"
2707msgstr "Afficher d'autres messages"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2710msgid "<warnings>"
2711msgstr "<avertissement> "
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:134
2714msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2715msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à désactiver; alertes supportées: ascii, intcurrsym"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:137
2718msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2719msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à activer; alertes supportées: ascii, intcurrsym"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:140
2722msgid "Archive control:"
2723msgstr "Contrôle d'archive :"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:142
2726msgid "Don't add new data to archive"
2727msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles données à l'archive"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:144
2730msgid "Add locales named by parameters to archive"
2731msgstr "Ajouter à l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:145
2734msgid "Replace existing archive content"
2735msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:147
2738msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2739msgstr "Retrait de l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:148
2742msgid "List content of archive"
2743msgstr "Liste du contenu de l'archive"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:150
2746msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2747msgstr "fichier locale.alias à consulter lors de la création de l'archive"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:152
2750msgid "Generate little-endian output"
2751msgstr "Génère en petit endian"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:154
2754msgid "Generate big-endian output"
2755msgstr "Génère en grand endian"
2756
2757#: locale/programs/localedef.c:159
2758msgid "Compile locale specification"
2759msgstr "Compiler les particularismes locaux"
2760
2761#: locale/programs/localedef.c:162
2762msgid ""
2763"NAME\n"
2764"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2765"--list-archive [FILE]"
2766msgstr ""
2767"NOM\n"
2768"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n"
2769"--list-archive [FICHIER]"
2770
2771#: locale/programs/localedef.c:238
2772#, c-format
2773msgid "cannot create directory for output files"
2774msgstr "ne peut créer le dossier pour les fichiers de sortie"
2775
2776#: locale/programs/localedef.c:249
2777msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2778msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
2779
2780#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2781#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2782#, c-format
2783msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2784msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »"
2785
2786#: locale/programs/localedef.c:303
2787#, c-format
2788msgid "cannot write output files to `%s'"
2789msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
2790
2791#: locale/programs/localedef.c:309
2792msgid "no output file produced because errors were issued"
2793msgstr "pas de fichier de sortie généré en raison d'erreurs émises"
2794
2795#: locale/programs/localedef.c:440
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"System's directory for character maps : %s\n"
2799"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2800"\t\t       locale path    : %s\n"
2801"%s"
2802msgstr ""
2803"Dossier système de la table des caractères : %s\n"
2804"\t\t            de la table des répertoires : %s\n"
2805"\t\t            du chemin des particularisations : %s\n"
2806"%s"
2807
2808#: locale/programs/localedef.c:545
2809#, c-format
2810msgid "cannot create output path '%s': %s"
2811msgstr "ne peut créer le répertoire d'écriture '%s': %s"
2812
2813#: locale/programs/localedef.c:553
2814#, c-format
2815msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2816msgstr "pas de permission  sur le répertoire d'écriture '%s': %s"
2817
2818#: locale/programs/localedef.c:645
2819msgid "circular dependencies between locale definitions"
2820msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales"
2821
2822#: locale/programs/localedef.c:651
2823#, c-format
2824msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2825msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
2826
2827#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2828#, c-format
2829msgid "cannot create temporary file: %s"
2830msgstr "ne peut créer un fichier temporaire: %s"
2831
2832#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2833#, c-format
2834msgid "cannot initialize archive file"
2835msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive"
2836
2837#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2838#, c-format
2839msgid "cannot resize archive file"
2840msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive"
2841
2842#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2843#: locale/programs/locarchive.c:680
2844#, c-format
2845msgid "cannot map archive header"
2846msgstr "ne peut mapper l'en-tête de l'archive"
2847
2848#: locale/programs/locarchive.c:210
2849#, c-format
2850msgid "failed to create new locale archive"
2851msgstr "échec de création d'une nouvelle archive de particularisation"
2852
2853#: locale/programs/locarchive.c:222
2854#, c-format
2855msgid "cannot change mode of new locale archive"
2856msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de particularisation"
2857
2858#: locale/programs/locarchive.c:323
2859msgid "cannot read data from locale archive"
2860msgstr "ne peut lire les données de l'archive locale"
2861
2862#: locale/programs/locarchive.c:354
2863#, c-format
2864msgid "cannot map locale archive file"
2865msgstr "ne peut mapper l'archive de particularisation"
2866
2867#: locale/programs/locarchive.c:459
2868#, c-format
2869msgid "cannot lock new archive"
2870msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive"
2871
2872#: locale/programs/locarchive.c:528
2873#, c-format
2874msgid "cannot extend locale archive file"
2875msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de particularisation"
2876
2877#: locale/programs/locarchive.c:537
2878#, c-format
2879msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2880msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des particularisations dont la taille a changé"
2881
2882#: locale/programs/locarchive.c:545
2883#, c-format
2884msgid "cannot rename new archive"
2885msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive"
2886
2887#: locale/programs/locarchive.c:607
2888#, c-format
2889msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2890msgstr "ne peut ouvrir l'archive des particularisations « %s »"
2891
2892#: locale/programs/locarchive.c:612
2893#, c-format
2894msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2895msgstr "ne peut évaluer par `stat' l'archive des particularisations « %s »"
2896
2897#: locale/programs/locarchive.c:631
2898#, c-format
2899msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2900msgstr "ne peut verrouiller l'archive des particularisations « %s »"
2901
2902#: locale/programs/locarchive.c:654
2903#, c-format
2904msgid "cannot read archive header"
2905msgstr "ne peut lire l'en-tête de l'archive"
2906
2907#: locale/programs/locarchive.c:734
2908#, c-format
2909msgid "locale '%s' already exists"
2910msgstr "particularisation « %s » existe déjà"
2911
2912#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2913#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2914#: locale/programs/locfile.c:349
2915#, c-format
2916msgid "cannot add to locale archive"
2917msgstr "ne peut l'ajouter à l'archive des particularisations"
2918
2919#: locale/programs/locarchive.c:1209
2920#, c-format
2921msgid "locale alias file `%s' not found"
2922msgstr "alias du fichier des particularisations « %s » non trouvé"
2923
2924#: locale/programs/locarchive.c:1357
2925#, c-format
2926msgid "Adding %s\n"
2927msgstr "Ajout de %s\n"
2928
2929#: locale/programs/locarchive.c:1363
2930#, c-format
2931msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2932msgstr "échec d'évaluation par stat() de « %s » :  %s : ignoré"
2933
2934#: locale/programs/locarchive.c:1369
2935#, c-format
2936msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2937msgstr "« %s » n'est pas un dossier ; ignoré"
2938
2939#: locale/programs/locarchive.c:1376
2940#, c-format
2941msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2942msgstr "ne peut ouvrir le dossier « %s » :  %s : ignoré"
2943
2944#: locale/programs/locarchive.c:1444
2945#, c-format
2946msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2947msgstr "jeu incomplet de fichiers de particularisation dans « %s »"
2948
2949#: locale/programs/locarchive.c:1508
2950#, c-format
2951msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2952msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans « %s » :  ignoré"
2953
2954#: locale/programs/locarchive.c:1578
2955#, c-format
2956msgid "locale \"%s\" not in archive"
2957msgstr "particularisation « %s » n'est pas dans l'archive"
2958
2959#: locale/programs/locfile.c:136
2960#, c-format
2961msgid "argument to `%s' must be a single character"
2962msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple"
2963
2964#: locale/programs/locfile.c:256
2965msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2966msgstr "Erreur de syntaxe : pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
2967
2968#: locale/programs/locfile.c:798
2969#, c-format
2970msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2971msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
2972
2973#: locale/programs/locfile.c:821
2974#, c-format
2975msgid "failure while writing data for category `%s'"
2976msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »"
2977
2978#: locale/programs/locfile.c:929
2979#, c-format
2980msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2981msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
2982
2983#: locale/programs/locfile.c:965
2984msgid "expecting string argument for `copy'"
2985msgstr "l'argument de chaîne attendu pour `copy'"
2986
2987#: locale/programs/locfile.c:969
2988msgid "locale name should consist only of portable characters"
2989msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
2990
2991#: locale/programs/locfile.c:988
2992msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2993msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé"
2994
2995#: locale/programs/locfile.c:1002
2996#, c-format
2997msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2998msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »"
2999
3000#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3001#: locale/programs/repertoire.c:293
3002#, c-format
3003msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3004msgstr "Erreur de syntaxe dans le dossier de la table des définitions : %s"
3005
3006#: locale/programs/repertoire.c:269
3007msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3008msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
3009
3010#: locale/programs/repertoire.c:329
3011msgid "cannot save new repertoire map"
3012msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle carte des répertoires"
3013
3014#: locale/programs/repertoire.c:340
3015#, c-format
3016msgid "repertoire map file `%s' not found"
3017msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
3018
3019#: login/programs/pt_chown.c:78
3020#, c-format
3021msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3022msgstr "Établit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'.  Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'.  Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n"
3023
3024#: login/programs/pt_chown.c:92
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3028"\n"
3029"%s"
3030msgstr ""
3031"Le propriétaire est établi comme étant l'usager courant, le groupe est établi à `%s', et la permission d'accès est établie à `%o'.\n"
3032"\n"
3033"%s"
3034
3035#: login/programs/pt_chown.c:203
3036#, c-format
3037msgid "too many arguments"
3038msgstr "trop d'arguments"
3039
3040#: login/programs/pt_chown.c:211
3041#, c-format
3042msgid "needs to be installed setuid `root'"
3043msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'"
3044
3045#: malloc/mcheck-impl.c:354
3046msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3047msgstr "La mémoire est consistante, la librairie est fautive.\n"
3048
3049#: malloc/mcheck-impl.c:357
3050msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3051msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
3052
3053#: malloc/mcheck-impl.c:360
3054msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3055msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
3056
3057#: malloc/mcheck-impl.c:363
3058msgid "block freed twice\n"
3059msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
3060
3061#: malloc/mcheck-impl.c:366
3062msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3063msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la bibliothèque est erronée.\n"
3064
3065#: malloc/memusage.sh:31
3066msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3067msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n"
3068
3069#: malloc/memusage.sh:37
3070msgid ""
3071"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3072"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3073"\n"
3074"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3075"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3076"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3077"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3078"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3079"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3080"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3081"\n"
3082"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3083"      --usage             Give a short usage message\n"
3084"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3085"\n"
3086" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3087"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3088"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3089"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3090"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3091"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3092"\n"
3093"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3094"short options.\n"
3095"\n"
3096msgstr ""
3097"Usage : memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3098"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3099"\n"
3100"   -n,--progname=NAME     Nom du fichier de programmes à profiler\n"
3101"   -p,--png=FILE          Génère un graphe PNG et le stocke dans FILE\n"
3102"   -d,--data=FILE         Génère des données binaires et les stocke dans le fichier FILE\n"
3103"   -u,--unbuffered        N'utilise pas de tampon pour le fichier de sortie\n"
3104"   -b,--buffer=SIZE       Collecte les entrées au nombre de SIZE avant d'écrire en sortie\n"
3105"      --no-timer          Ne collecte pas d'informations additionnelles par le biais d'une minuterie\n"
3106"   -m,--mmap              Trace aussi \"mmap\" & apparentés\n"
3107"\n"
3108"   - ?,--help              Imprime cette aide et quitte\n"
3109"      --usage             Donne un court message d'aide\n"
3110"   -V,--version           Affiche l'information de version et quitte\n"
3111"\n"
3112" Les options suivantes ne s'appliquent que à la génération de sortie graphique :\n"
3113"   -t,--time-based        Rend un graphe linéaire dans le temps\n"
3114"   -T,--total             Dessine aussi un graphe de l'usage de la mémoire totale\n"
3115"      --title=STRING      Emploie STRING pour le titre du graphe\n"
3116"   -x,--x-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de large\n"
3117"   -y,--y-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de haut\n"
3118"\n"
3119"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n"
3120"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n"
3121"\n"
3122
3123#: malloc/memusage.sh:98
3124msgid ""
3125"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3126"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3127"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3128"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3129msgstr ""
3130"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3131"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3132"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3133"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3134
3135#: malloc/memusage.sh:190
3136msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3137msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë"
3138
3139#: malloc/memusage.sh:199
3140msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3141msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'"
3142
3143#: malloc/memusage.sh:212
3144msgid "No program name given"
3145msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué"
3146
3147#: malloc/memusagestat.c:55
3148msgid "Name output file"
3149msgstr "Nommer le fichier de sortie"
3150
3151#: malloc/memusagestat.c:56
3152msgid "STRING"
3153msgstr "STRING"
3154
3155#: malloc/memusagestat.c:56
3156msgid "Title string used in output graphic"
3157msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
3158
3159#: malloc/memusagestat.c:57
3160msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3161msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
3162
3163#: malloc/memusagestat.c:61
3164msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3165msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
3166
3167#: malloc/memusagestat.c:62
3168msgid "VALUE"
3169msgstr "VALUE"
3170
3171#: malloc/memusagestat.c:63
3172msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3173msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels"
3174
3175#: malloc/memusagestat.c:64
3176msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3177msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur"
3178
3179#: malloc/memusagestat.c:69
3180msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3181msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
3182
3183#: malloc/memusagestat.c:72
3184msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3185msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
3186
3187#: misc/error.c:192
3188msgid "Unknown system error"
3189msgstr "Erreur système inconnue"
3190
3191#: nis/nis_callback.c:187
3192msgid "unable to free arguments"
3193msgstr "incapable de libérer des arguments"
3194
3195#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3196#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3197msgid "Success"
3198msgstr "Succès"
3199
3200#: nis/nis_error.h:2
3201msgid "Probable success"
3202msgstr "Succès probable"
3203
3204#: nis/nis_error.h:3
3205msgid "Not found"
3206msgstr "Pas repéré"
3207
3208#: nis/nis_error.h:4
3209msgid "Probably not found"
3210msgstr "Probablement pas repéré"
3211
3212#: nis/nis_error.h:5
3213msgid "Cache expired"
3214msgstr "Cache expirée"
3215
3216#: nis/nis_error.h:6
3217msgid "NIS+ servers unreachable"
3218msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles"
3219
3220#: nis/nis_error.h:7
3221msgid "Unknown object"
3222msgstr "Objet inconnu"
3223
3224#: nis/nis_error.h:8
3225msgid "Server busy, try again"
3226msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
3227
3228#: nis/nis_error.h:9
3229msgid "Generic system error"
3230msgstr "Erreur système générique"
3231
3232#: nis/nis_error.h:10
3233msgid "First/next chain broken"
3234msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
3235
3236#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3237#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3238msgid "Permission denied"
3239msgstr "Permission non accordée"
3240
3241#: nis/nis_error.h:12
3242msgid "Not owner"
3243msgstr "N'est pas le propriétaire"
3244
3245#: nis/nis_error.h:13
3246msgid "Name not served by this server"
3247msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
3248
3249#: nis/nis_error.h:14
3250msgid "Server out of memory"
3251msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
3252
3253#: nis/nis_error.h:15
3254msgid "Object with same name exists"
3255msgstr "Objet ayant le même nom existe"
3256
3257#: nis/nis_error.h:16
3258msgid "Not master server for this domain"
3259msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
3260
3261#: nis/nis_error.h:17
3262msgid "Invalid object for operation"
3263msgstr "Objet invalide pour l'opération"
3264
3265#: nis/nis_error.h:18
3266msgid "Malformed name, or illegal name"
3267msgstr "Nom mal composé ou nom non permis"
3268
3269#: nis/nis_error.h:19
3270msgid "Unable to create callback"
3271msgstr "Incapable de créer un callback()"
3272
3273#: nis/nis_error.h:20
3274msgid "Results sent to callback proc"
3275msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
3276
3277#: nis/nis_error.h:21
3278msgid "Not found, no such name"
3279msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
3280
3281#: nis/nis_error.h:22
3282msgid "Name/entry isn't unique"
3283msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
3284
3285#: nis/nis_error.h:23
3286msgid "Modification failed"
3287msgstr "Échec de modification"
3288
3289#: nis/nis_error.h:24
3290msgid "Database for table does not exist"
3291msgstr "La base de données de la table est inexistante"
3292
3293#: nis/nis_error.h:25
3294msgid "Entry/table type mismatch"
3295msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
3296
3297#: nis/nis_error.h:26
3298msgid "Link points to illegal name"
3299msgstr "Lien pointe sur un nom non autorisé"
3300
3301#: nis/nis_error.h:27
3302msgid "Partial success"
3303msgstr "Succès partiel"
3304
3305#: nis/nis_error.h:28
3306msgid "Too many attributes"
3307msgstr "Trop d'attributs"
3308
3309#: nis/nis_error.h:29
3310msgid "Error in RPC subsystem"
3311msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
3312
3313#: nis/nis_error.h:30
3314msgid "Missing or malformed attribute"
3315msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
3316
3317#: nis/nis_error.h:31
3318msgid "Named object is not searchable"
3319msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
3320
3321#: nis/nis_error.h:32
3322msgid "Error while talking to callback proc"
3323msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
3324
3325#: nis/nis_error.h:33
3326msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3327msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
3328
3329#: nis/nis_error.h:34
3330msgid "Illegal object type for operation"
3331msgstr "Objet non permis pour ce type d'opération"
3332
3333#: nis/nis_error.h:35
3334msgid "Passed object is not the same object on server"
3335msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
3336
3337#: nis/nis_error.h:36
3338msgid "Modify operation failed"
3339msgstr "Échec de l'opération de modification"
3340
3341#: nis/nis_error.h:37
3342msgid "Query illegal for named table"
3343msgstr "Requête non permise pour la table « named »"
3344
3345#: nis/nis_error.h:38
3346msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3347msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
3348
3349#: nis/nis_error.h:39
3350msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3351msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé ?"
3352
3353#: nis/nis_error.h:40
3354msgid "Full resync required for directory"
3355msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce dossier"
3356
3357#: nis/nis_error.h:41
3358msgid "NIS+ operation failed"
3359msgstr "Échec de l'opération NIS+"
3360
3361#: nis/nis_error.h:42
3362msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3363msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé"
3364
3365#: nis/nis_error.h:43
3366msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3367msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie"
3368
3369#: nis/nis_error.h:44
3370msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3371msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
3372
3373#: nis/nis_error.h:45
3374msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3375msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
3376
3377#: nis/nis_error.h:46
3378msgid "No file space on server"
3379msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
3380
3381#: nis/nis_error.h:47
3382msgid "Unable to create process on server"
3383msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
3384
3385#: nis/nis_error.h:48
3386msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3387msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée."
3388
3389#: nis/nis_local_names.c:122
3390#, c-format
3391msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3392msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le dossier %s n'est pas unique\n"
3393
3394#: nis/nis_print.c:51
3395msgid "UNKNOWN"
3396msgstr "INCONNU"
3397
3398#: nis/nis_print.c:109
3399msgid "BOGUS OBJECT\n"
3400msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
3401
3402#: nis/nis_print.c:112
3403msgid "NO OBJECT\n"
3404msgstr "PAS D'OBJET\n"
3405
3406#: nis/nis_print.c:115
3407msgid "DIRECTORY\n"
3408msgstr "RÉPERTOIRE\n"
3409
3410#: nis/nis_print.c:118
3411msgid "GROUP\n"
3412msgstr "GROUPE\n"
3413
3414#: nis/nis_print.c:121
3415msgid "TABLE\n"
3416msgstr "TABLE\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:124
3419msgid "ENTRY\n"
3420msgstr "ENTRÉE\n"
3421
3422#: nis/nis_print.c:127
3423msgid "LINK\n"
3424msgstr "LIENS\n"
3425
3426#: nis/nis_print.c:130
3427msgid "PRIVATE\n"
3428msgstr "PRIVÉ\n"
3429
3430#: nis/nis_print.c:133
3431msgid "(Unknown object)\n"
3432msgstr "(Objet inconnu)\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:167
3435#, c-format
3436msgid "Name : `%s'\n"
3437msgstr "Nom : « %s »\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:168
3440#, c-format
3441msgid "Type : %s\n"
3442msgstr "Type : %s\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:173
3445msgid "Master Server :\n"
3446msgstr "Serveur maître :\n"
3447
3448#: nis/nis_print.c:175
3449msgid "Replicate :\n"
3450msgstr "Duplication :\n"
3451
3452#: nis/nis_print.c:176
3453#, c-format
3454msgid "\tName       : %s\n"
3455msgstr "\tNom         : %s\n"
3456
3457#: nis/nis_print.c:177
3458msgid "\tPublic Key : "
3459msgstr "\t Clé publique : "
3460
3461#: nis/nis_print.c:181
3462msgid "None.\n"
3463msgstr "Aucun.\n"
3464
3465#: nis/nis_print.c:184
3466#, c-format
3467msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3468msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3469
3470#: nis/nis_print.c:189
3471#, c-format
3472msgid "RSA (%d bits)\n"
3473msgstr "RSA (%d bits)\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:192
3476msgid "Kerberos.\n"
3477msgstr "Kerberos.\n"
3478
3479#: nis/nis_print.c:195
3480#, c-format
3481msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3482msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:206
3485#, c-format
3486msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3487msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
3488
3489#: nis/nis_print.c:228
3490msgid "Time to live : "
3491msgstr "Durée de vie restante : "
3492
3493#: nis/nis_print.c:230
3494msgid "Default Access rights :\n"
3495msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
3496
3497#: nis/nis_print.c:239
3498#, c-format
3499msgid "\tType         : %s\n"
3500msgstr "\tType          : %s\n"
3501
3502#: nis/nis_print.c:240
3503msgid "\tAccess rights: "
3504msgstr "\t\tDroits d'accès : "
3505
3506#: nis/nis_print.c:254
3507msgid "Group Flags :"
3508msgstr "Groupe de sémaphores :"
3509
3510#: nis/nis_print.c:257
3511msgid ""
3512"\n"
3513"Group Members :\n"
3514msgstr ""
3515"\n"
3516"Membres du groupe :\n"
3517
3518#: nis/nis_print.c:269
3519#, c-format
3520msgid "Table Type          : %s\n"
3521msgstr "Type de table        : %s\n"
3522
3523#: nis/nis_print.c:270
3524#, c-format
3525msgid "Number of Columns   : %d\n"
3526msgstr "Nombre de colonnes   : %d\n"
3527
3528#: nis/nis_print.c:271
3529#, c-format
3530msgid "Character Separator : %c\n"
3531msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
3532
3533#: nis/nis_print.c:272
3534#, c-format
3535msgid "Search Path         : %s\n"
3536msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:273
3539msgid "Columns             :\n"
3540msgstr "Colonnes             :\n"
3541
3542#: nis/nis_print.c:276
3543#, c-format
3544msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3545msgstr "\t[%d]\tNom            : %s\n"
3546
3547#: nis/nis_print.c:278
3548msgid "\t\tAttributes    : "
3549msgstr "\t\tAttributs      : "
3550
3551#: nis/nis_print.c:280
3552msgid "\t\tAccess Rights : "
3553msgstr "\t\tDroits d'accès : "
3554
3555#: nis/nis_print.c:290
3556msgid "Linked Object Type : "
3557msgstr "Type d'objet lié : "
3558
3559#: nis/nis_print.c:292
3560#, c-format
3561msgid "Linked to : %s\n"
3562msgstr "Liés à : %s\n"
3563
3564#: nis/nis_print.c:302
3565#, c-format
3566msgid "\tEntry data of type %s\n"
3567msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
3568
3569#: nis/nis_print.c:305
3570#, c-format
3571msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3572msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
3573
3574#: nis/nis_print.c:308
3575msgid "Encrypted data\n"
3576msgstr "Données encryptées\n"
3577
3578#: nis/nis_print.c:310
3579msgid "Binary data\n"
3580msgstr "Valeur binaire\n"
3581
3582#: nis/nis_print.c:326
3583#, c-format
3584msgid "Object Name   : %s\n"
3585msgstr "Nom de l'objet : %s\n"
3586
3587#: nis/nis_print.c:327
3588#, c-format
3589msgid "Directory     : %s\n"
3590msgstr "Dossier     : %s\n"
3591
3592#: nis/nis_print.c:328
3593#, c-format
3594msgid "Owner         : %s\n"
3595msgstr "Propriétaire   : %s\n"
3596
3597#: nis/nis_print.c:329
3598#, c-format
3599msgid "Group         : %s\n"
3600msgstr "Groupe          : %s\n"
3601
3602#: nis/nis_print.c:330
3603msgid "Access Rights : "
3604msgstr "Droits d'accès :"
3605
3606#: nis/nis_print.c:332
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"\n"
3610"Time to Live  : "
3611msgstr ""
3612"\n"
3613"Durée de vie   : "
3614
3615#: nis/nis_print.c:335
3616#, c-format
3617msgid "Creation Time : %s"
3618msgstr "Date de création : %s"
3619
3620#: nis/nis_print.c:337
3621#, c-format
3622msgid "Mod. Time     : %s"
3623msgstr "Date de modification : %s"
3624
3625#: nis/nis_print.c:338
3626msgid "Object Type   : "
3627msgstr "Type d'objet :"
3628
3629#: nis/nis_print.c:358
3630#, c-format
3631msgid "    Data Length = %u\n"
3632msgstr "    Longueur des données = %u\n"
3633
3634#: nis/nis_print.c:372
3635#, c-format
3636msgid "Status            : %s\n"
3637msgstr "Statut             : %s\n"
3638
3639#: nis/nis_print.c:373
3640#, c-format
3641msgid "Number of objects : %u\n"
3642msgstr "Nombre d'objets    : %u\n"
3643
3644#: nis/nis_print.c:377
3645#, c-format
3646msgid "Object #%d:\n"
3647msgstr "Objet #%d :\n"
3648
3649#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3650#, c-format
3651msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3652msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\" :\n"
3653
3654#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3655msgid "    Explicit members:\n"
3656msgstr "    Membres explicites :\n"
3657
3658#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3659msgid "    No explicit members\n"
3660msgstr "    Pas de membre explicite\n"
3661
3662#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3663msgid "    Implicit members:\n"
3664msgstr "    Membres implicites :\n"
3665
3666#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3667msgid "    No implicit members\n"
3668msgstr "    Pas de membre implicite\n"
3669
3670#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3671msgid "    Recursive members:\n"
3672msgstr "    Membres récursifs :\n"
3673
3674#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3675msgid "    No recursive members\n"
3676msgstr "    Pas de membre récursif\n"
3677
3678#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3679msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3680msgstr "    Non-membres explicites :\n"
3681
3682#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3683msgid "    No explicit nonmembers\n"
3684msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
3685
3686#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3687msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3688msgstr "    Non-membres implicites :\n"
3689
3690#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3691msgid "    No implicit nonmembers\n"
3692msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
3693
3694#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3695msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3696msgstr "    Non-membres récursifs :\n"
3697
3698#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3699msgid "    No recursive nonmembers\n"
3700msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
3701
3702#: nis/ypclnt.c:835
3703msgid "Request arguments bad"
3704msgstr "Les arguments de la requête sont invalides"
3705
3706#: nis/ypclnt.c:838
3707msgid "RPC failure on NIS operation"
3708msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
3709
3710#: nis/ypclnt.c:841
3711msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3712msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
3713
3714#: nis/ypclnt.c:844
3715msgid "No such map in server's domain"
3716msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur"
3717
3718#: nis/ypclnt.c:847
3719msgid "No such key in map"
3720msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
3721
3722#: nis/ypclnt.c:850
3723msgid "Internal NIS error"
3724msgstr "Erreur interne de NIS"
3725
3726#: nis/ypclnt.c:853
3727msgid "Local resource allocation failure"
3728msgstr "Échec d'allocation d'une ressource de locales"
3729
3730#: nis/ypclnt.c:856
3731msgid "No more records in map database"
3732msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
3733
3734#: nis/ypclnt.c:859
3735msgid "Can't communicate with portmapper"
3736msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
3737
3738#: nis/ypclnt.c:862
3739msgid "Can't communicate with ypbind"
3740msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
3741
3742#: nis/ypclnt.c:865
3743msgid "Can't communicate with ypserv"
3744msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
3745
3746#: nis/ypclnt.c:868
3747msgid "Local domain name not set"
3748msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé"
3749
3750#: nis/ypclnt.c:871
3751msgid "NIS map database is bad"
3752msgstr "La table de la base de données NIS est erronée"
3753
3754#: nis/ypclnt.c:874
3755msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3756msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
3757
3758#: nis/ypclnt.c:880
3759msgid "Database is busy"
3760msgstr "La base de données est occupée"
3761
3762#: nis/ypclnt.c:883
3763msgid "Unknown NIS error code"
3764msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
3765
3766#: nis/ypclnt.c:924
3767msgid "Internal ypbind error"
3768msgstr "Erreur interne de ypbind"
3769
3770#: nis/ypclnt.c:927
3771msgid "Domain not bound"
3772msgstr "Le domaine n'est pas délimité"
3773
3774#: nis/ypclnt.c:930
3775msgid "System resource allocation failure"
3776msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
3777
3778#: nis/ypclnt.c:933
3779msgid "Unknown ypbind error"
3780msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3781
3782#: nis/ypclnt.c:974
3783msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3784msgstr "yp_update : ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
3785
3786#: nis/ypclnt.c:992
3787msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3788msgstr "yp_update : ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
3789
3790#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3791#, c-format
3792msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3793msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes !"
3794
3795#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3796#, c-format
3797msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3798msgstr "Recharge « %s » dans le cache hôte !"
3799
3800#: nscd/cache.c:150
3801#, c-format
3802msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3803msgstr "ajoute une nouvelle entrée « %s » de type %s pour %s au cache%s"
3804
3805#: nscd/cache.c:152
3806msgid " (first)"
3807msgstr " (premier)"
3808
3809#: nscd/cache.c:287
3810#, c-format
3811msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3812msgstr "recherche fichier surveillé `%s': %s"
3813
3814#: nscd/cache.c:297
3815#, c-format
3816msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3817msgstr "fichier surveillé `%s` modifié (mtime)"
3818
3819#: nscd/cache.c:340
3820#, c-format
3821msgid "pruning %s cache; time %ld"
3822msgstr "écourte %s cache; time %ld"
3823
3824#: nscd/cache.c:369
3825#, c-format
3826msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3827msgstr "considérant %s entrée « %s », timeout %<PRIu64>"
3828
3829#: nscd/cachedumper.c:168
3830msgid " - all data: "
3831msgstr " - all data: "
3832
3833#: nscd/cachedumper.c:362
3834#, c-format
3835msgid " - remaining data %p: "
3836msgstr " - données restantes %p: "
3837
3838#: nscd/connections.c:519
3839#, c-format
3840msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3841msgstr "fichier persistant de base de données invalide \"%s\" : %s"
3842
3843#: nscd/connections.c:527
3844msgid "uninitialized header"
3845msgstr "en-tête non initialisée"
3846
3847#: nscd/connections.c:532
3848msgid "header size does not match"
3849msgstr "la taille de l'entête n'est pas adéquate"
3850
3851#: nscd/connections.c:542
3852msgid "file size does not match"
3853msgstr "la taille du fichier n'est pas adéquate"
3854
3855#: nscd/connections.c:559
3856msgid "verification failed"
3857msgstr "échec de la vérification"
3858
3859#: nscd/connections.c:573
3860#, c-format
3861msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3862msgstr "la taille suggérée de la table pour la base de donnée %s est plus grande que la table persistante de la base de donnée"
3863
3864#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3865#, c-format
3866msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3867msgstr "ne peut créer le descripteur en lecture seule pour « %s » ; pas de mmap"
3868
3869#: nscd/connections.c:600
3870#, c-format
3871msgid "cannot access '%s'"
3872msgstr "ne peut accéder '%s'"
3873
3874#: nscd/connections.c:648
3875#, c-format
3876msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3877msgstr "la base de données %s est endommagée ou utilisée concurremment; supprimer %s manuellement au besoin et relancer"
3878
3879#: nscd/connections.c:654
3880#, c-format
3881msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3882msgstr "ne peut créer %s; aucune base de données persistante utilisée"
3883
3884#: nscd/connections.c:657
3885#, c-format
3886msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3887msgstr "ne peut créer %s; pas de partage possible"
3888
3889#: nscd/connections.c:728
3890#, c-format
3891msgid "cannot write to database file %s: %s"
3892msgstr "ne peut écrire dans le fichier de base de données %s : %s"
3893
3894#: nscd/connections.c:784
3895#, c-format
3896msgid "cannot open socket: %s"
3897msgstr "Ne peut ouvrir le socket : « %s »"
3898
3899#: nscd/connections.c:803
3900#, c-format
3901msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3902msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions : %s"
3903
3904#: nscd/connections.c:860
3905#, c-format
3906msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3907msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour fichier `%s': %s"
3908
3909#: nscd/connections.c:864
3910#, c-format
3911msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3912msgstr "fichier de surveillance `%s` (%d)"
3913
3914#: nscd/connections.c:877
3915#, c-format
3916msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3917msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour répertoire `%s': %s"
3918
3919#: nscd/connections.c:881
3920#, c-format
3921msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3922msgstr "répertoire de surveillance `%s` (%d)"
3923
3924#: nscd/connections.c:909
3925#, c-format
3926msgid "monitoring file %s for database %s"
3927msgstr "fichier de surveillance %s pour base de données %s"
3928
3929#: nscd/connections.c:919
3930#, c-format
3931msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3932msgstr "stat en échec pour fichier `%s'; nouvel essai plus tard: %s"
3933
3934#: nscd/connections.c:1038
3935#, c-format
3936msgid "provide access to FD %d, for %s"
3937msgstr "fournit l'accès à FD %d, pour %s"
3938
3939#: nscd/connections.c:1050
3940#, c-format
3941msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3942msgstr "Ne peut traiter une vieille version de requête %d; la version courante est %d"
3943
3944#: nscd/connections.c:1073
3945#, c-format
3946msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3947msgstr "la requête de %ld non prise en compte du fait du manque de permission"
3948
3949#: nscd/connections.c:1078
3950#, c-format
3951msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3952msgstr "la requête de '%s' [%ld] non prise en compte du fait du manque de permission"
3953
3954#: nscd/connections.c:1083
3955msgid "request not handled due to missing permission"
3956msgstr "la requête de %ld "
3957
3958#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3959#, c-format
3960msgid "cannot write result: %s"
3961msgstr "Ne peut écrire les résultats : « %s »"
3962
3963#: nscd/connections.c:1238
3964#, c-format
3965msgid "error getting caller's id: %s"
3966msgstr "erreur lors de la récupération de l'identifiant de l'appelant : %s"
3967
3968#: nscd/connections.c:1348
3969#, c-format
3970msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3971msgstr "ne peut ouvrir /proc/self/cmdline : %m; désactive le mode paranoïa"
3972
3973#: nscd/connections.c:1371
3974#, c-format
3975msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3976msgstr "ne peut rétablir l'ancien UID : %s; désactive le mode paranoïa"
3977
3978#: nscd/connections.c:1382
3979#, c-format
3980msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3981msgstr "ne peut rétablir l'ancien GID : %s; désactive le mode paranoïa"
3982
3983#: nscd/connections.c:1396
3984#, c-format
3985msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3986msgstr "ne peut rétablir l'ancien dossier de travail : %s; désactive le mode paranoïa"
3987
3988#: nscd/connections.c:1443
3989#, c-format
3990msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3991msgstr "re-exec a échoué : %s; désactive le mode paranoïa"
3992
3993#: nscd/connections.c:1452
3994#, c-format
3995msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3996msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / » : %s"
3997
3998#: nscd/connections.c:1636
3999#, c-format
4000msgid "short read while reading request: %s"
4001msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête : « %s »"
4002
4003#: nscd/connections.c:1669
4004#, c-format
4005msgid "key length in request too long: %d"
4006msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue : %d"
4007
4008#: nscd/connections.c:1682
4009#, c-format
4010msgid "short read while reading request key: %s"
4011msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête : %s"
4012
4013#: nscd/connections.c:1692
4014#, c-format
4015msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4016msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d) à partir du PID %ld"
4017
4018#: nscd/connections.c:1697
4019#, c-format
4020msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4021msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d)"
4022
4023#: nscd/connections.c:1837
4024#, c-format
4025msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4026msgstr "événement inotify ignoré pour `%s` (fichier existe)"
4027
4028#: nscd/connections.c:1842
4029#, c-format
4030msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4031msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, suppression surveillance"
4032
4033#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4034#, c-format
4035msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4036msgstr "échec de suppression de surveillance de fichier `%s`: %s"
4037
4038#: nscd/connections.c:1865
4039#, c-format
4040msgid "monitored file `%s` was written to"
4041msgstr "fichier surveillé `%s` a été écrit sur"
4042
4043#: nscd/connections.c:1889
4044#, c-format
4045msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4046msgstr "le répertoire parent surveillé `%s` était %s, arrêt surveillance sur `%s`"
4047
4048#: nscd/connections.c:1915
4049#, c-format
4050msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4051msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, ajout surveillance"
4052
4053#: nscd/connections.c:1927
4054#, c-format
4055msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4056msgstr "échec de l'ajout du fichier de surveillance `%s`: %s"
4057
4058#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4059#, c-format
4060msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4061msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée après erreur de lecture %d"
4062
4063#: nscd/connections.c:2385
4064msgid "could not initialize conditional variable"
4065msgstr "n'a pu initialiser une variable conditionnelle"
4066
4067#: nscd/connections.c:2393
4068msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4069msgstr "n'a pu démarrer le process(thread) de nettoyage ; en train de s'achever"
4070
4071#: nscd/connections.c:2407
4072msgid "could not start any worker thread; terminating"
4073msgstr "n'a pas pu démarrer de process de travail (threads) ; en train de s'achever"
4074
4075#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4076#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4077#: nscd/connections.c:2529
4078#, c-format
4079msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4080msgstr "Échec d'exécution de nscd en tant qu'usager « %s »"
4081
4082#: nscd/connections.c:2482
4083msgid "initial getgrouplist failed"
4084msgstr "échec du getgrouplist initial"
4085
4086#: nscd/connections.c:2491
4087msgid "getgrouplist failed"
4088msgstr "échec de getgrouplist"
4089
4090#: nscd/connections.c:2509
4091msgid "setgroups failed"
4092msgstr "échec de setgroups"
4093
4094#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4095#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4096#, c-format
4097msgid "short write in %s: %s"
4098msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s"
4099
4100#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4101#, c-format
4102msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4103msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !"
4104
4105#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4106#, c-format
4107msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4108msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !"
4109
4110#: nscd/grpcache.c:491
4111#, c-format
4112msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4113msgstr "gid numérique invalide  « %s » !"
4114
4115#: nscd/mem.c:424
4116#, c-format
4117msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4118msgstr "libéré %zu octets dans le cache %s"
4119
4120#: nscd/mem.c:567
4121#, c-format
4122msgid "no more memory for database '%s'"
4123msgstr "plus de mémoire disponible pour la base de données '%s'"
4124
4125#: nscd/netgroupcache.c:121
4126#, c-format
4127msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4128msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache du netgroupe !"
4129
4130#: nscd/netgroupcache.c:123
4131#, c-format
4132msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4133msgstr "Recharge « %s » dans le cache netgroupe !"
4134
4135#: nscd/netgroupcache.c:469
4136#, c-format
4137msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4138msgstr "N'a pas trouvé « %s (%s,%s,%s) » dans le cache du groupe !"
4139
4140#: nscd/netgroupcache.c:472
4141#, c-format
4142msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4143msgstr "Recharge « %s (%s,%s,%s) » dans le cache netgroupe !"
4144
4145#: nscd/nscd.c:107
4146msgid "Read configuration data from NAME"
4147msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
4148
4149#: nscd/nscd.c:109
4150msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4151msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
4152
4153#: nscd/nscd.c:111
4154msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4155msgstr "Affiche le contenu du fichier de cache hors-ligne NAME"
4156
4157#: nscd/nscd.c:113
4158msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4159msgstr "Ne fourche pas, mais au contraire agit en tant que démon"
4160
4161#: nscd/nscd.c:114
4162msgid "NUMBER"
4163msgstr "NUMÉRO"
4164
4165#: nscd/nscd.c:114
4166msgid "Start NUMBER threads"
4167msgstr "Démarrage du NOMBRE de fils (thread)"
4168
4169#: nscd/nscd.c:115
4170msgid "Shut the server down"
4171msgstr "Arrêter le serveur"
4172
4173#: nscd/nscd.c:116
4174msgid "Print current configuration statistics"
4175msgstr "Affiche les statistiques de la configuration courante"
4176
4177#: nscd/nscd.c:117
4178msgid "TABLE"
4179msgstr "TABLE"
4180
4181#: nscd/nscd.c:118
4182msgid "Invalidate the specified cache"
4183msgstr "Invalide la cache spécifiée"
4184
4185#: nscd/nscd.c:119
4186msgid "TABLE,yes"
4187msgstr "TABLE,oui"
4188
4189#: nscd/nscd.c:120
4190msgid "Use separate cache for each user"
4191msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
4192
4193#: nscd/nscd.c:125
4194msgid "Name Service Cache Daemon."
4195msgstr "« Daemon » du cache du service de noms."
4196
4197#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4198#, c-format
4199msgid "wrong number of arguments"
4200msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
4201
4202#: nscd/nscd.c:173
4203#, c-format
4204msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4205msgstr "ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
4206
4207#: nscd/nscd.c:182
4208#, c-format
4209msgid "already running"
4210msgstr "déjà en exécution"
4211
4212#: nscd/nscd.c:202
4213#, c-format
4214msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4215msgstr "ne peut créer le tube pour discuter avec l'enfant"
4216
4217#: nscd/nscd.c:206
4218#, c-format
4219msgid "cannot fork"
4220msgstr "ne peut fourcher"
4221
4222#: nscd/nscd.c:276
4223msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4224msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / »"
4225
4226#: nscd/nscd.c:284
4227msgid "Could not create log file"
4228msgstr "N'a pu créé le fichier journal"
4229
4230#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4231#, c-format
4232msgid "write incomplete"
4233msgstr "écriture incomplète"
4234
4235#: nscd/nscd.c:374
4236#, c-format
4237msgid "cannot read invalidate ACK"
4238msgstr "ne peut lire les ACK invalidés"
4239
4240#: nscd/nscd.c:380
4241#, c-format
4242msgid "invalidation failed"
4243msgstr "l'invalidation a échoué"
4244
4245#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4246#, c-format
4247msgid "Only root is allowed to use this option!"
4248msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !"
4249
4250#: nscd/nscd.c:449
4251#, c-format
4252msgid "'%s' is not a known database"
4253msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue"
4254
4255#: nscd/nscd.c:464
4256#, c-format
4257msgid "secure services not implemented anymore"
4258msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés"
4259
4260#: nscd/nscd.c:497
4261#, c-format
4262msgid ""
4263"Supported tables:\n"
4264"%s\n"
4265"\n"
4266"For bug reporting instructions, please see:\n"
4267"%s.\n"
4268msgstr ""
4269"Tables supportées:\n"
4270"%s\n"
4271"\n"
4272"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
4273"%s.\n"
4274
4275#: nscd/nscd.c:647
4276#, c-format
4277msgid "'wait' failed\n"
4278msgstr "'attente' a échoué\n"
4279
4280#: nscd/nscd.c:654
4281#, c-format
4282msgid "child exited with status %d\n"
4283msgstr "enfant existant avec statut %d\n"
4284
4285#: nscd/nscd.c:659
4286#, c-format
4287msgid "child terminated by signal %d\n"
4288msgstr "enfant terminé par signal %d\n"
4289
4290#: nscd/nscd_conf.c:53
4291#, c-format
4292msgid "database %s is not supported"
4293msgstr "la base de données « %s » n'est pas supportée"
4294
4295#: nscd/nscd_conf.c:104
4296#, c-format
4297msgid "Parse error: %s"
4298msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %s"
4299
4300#: nscd/nscd_conf.c:190
4301#, c-format
4302msgid "Must specify user name for server-user option"
4303msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
4304
4305#: nscd/nscd_conf.c:200
4306#, c-format
4307msgid "Must specify user name for stat-user option"
4308msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option stat-user"
4309
4310#: nscd/nscd_conf.c:258
4311#, c-format
4312msgid "Must specify value for restart-interval option"
4313msgstr "Obligation de spécifier une valeur pour l'option restart-interval (intervalle de redémarrage)"
4314
4315#: nscd/nscd_conf.c:272
4316#, c-format
4317msgid "Unknown option: %s %s %s"
4318msgstr "Option inconnue : %s %s %s"
4319
4320#: nscd/nscd_conf.c:285
4321#, c-format
4322msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4323msgstr "ne peut obtenir le dossier de travail courant : %s; désactive le mode paranoïa"
4324
4325#: nscd/nscd_conf.c:305
4326#, c-format
4327msgid "maximum file size for %s database too small"
4328msgstr "la taille maximale de fichier pour la base de données %s est trop petite"
4329
4330#: nscd/nscd_stat.c:158
4331#, c-format
4332msgid "cannot write statistics: %s"
4333msgstr "Ne peut écrire les statistiques : « %s »"
4334
4335#: nscd/nscd_stat.c:173
4336msgid "yes"
4337msgstr "oui"
4338
4339#: nscd/nscd_stat.c:174
4340msgid "no"
4341msgstr "non"
4342
4343#: nscd/nscd_stat.c:185
4344#, c-format
4345msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4346msgstr "Seul ROOT ou %s est autorisé à utiliser cette option !"
4347
4348#: nscd/nscd_stat.c:196
4349#, c-format
4350msgid "nscd not running!\n"
4351msgstr "nscd n'est pas en exécution !\n"
4352
4353#: nscd/nscd_stat.c:220
4354#, c-format
4355msgid "cannot read statistics data"
4356msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
4357
4358#: nscd/nscd_stat.c:223
4359#, c-format
4360msgid ""
4361"nscd configuration:\n"
4362"\n"
4363"%15d  server debug level\n"
4364msgstr ""
4365"Configuration nscd :\n"
4366"\n"
4367"%15d  niveau serveur de déboggage\n"
4368
4369#: nscd/nscd_stat.c:247
4370#, c-format
4371msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4372msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4373
4374#: nscd/nscd_stat.c:250
4375#, c-format
4376msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4377msgstr "    %2uh %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4378
4379#: nscd/nscd_stat.c:252
4380#, c-format
4381msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4382msgstr "        %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4383
4384#: nscd/nscd_stat.c:254
4385#, c-format
4386msgid "            %2lus  server runtime\n"
4387msgstr "            %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4388
4389#: nscd/nscd_stat.c:256
4390#, c-format
4391msgid ""
4392"%15d  current number of threads\n"
4393"%15d  maximum number of threads\n"
4394"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4395"%15s  paranoia mode enabled\n"
4396"%15lu  restart internal\n"
4397"%15u  reload count\n"
4398msgstr ""
4399"%15d  nombre actuel de fils (threads)\n"
4400"%15d  nombre maximum de fils (threads)\n"
4401"%15lu  nombre de fois les clients ont eu à attendre\n"
4402"%15s  mode paranoïa activé\n"
4403"%15lu  redémarrage interne\n"
4404"%15u  compte de rechargement\n"
4405
4406#: nscd/nscd_stat.c:291
4407#, c-format
4408msgid ""
4409"\n"
4410"%s cache:\n"
4411"\n"
4412"%15s  cache is enabled\n"
4413"%15s  cache is persistent\n"
4414"%15s  cache is shared\n"
4415"%15zu  suggested size\n"
4416"%15zu  total data pool size\n"
4417"%15zu  used data pool size\n"
4418"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4419"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4420"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4421"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4422"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4423"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4424"%15lu%% cache hit rate\n"
4425"%15zu  current number of cached values\n"
4426"%15zu  maximum number of cached values\n"
4427"%15zu  maximum chain length searched\n"
4428"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4429"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4430"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4431"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4432msgstr ""
4433"\n"
4434"%s mémoire cache :\n"
4435"\n"
4436"%15s  mémoire cache est activée\n"
4437"%15s''mémoire cache persistante\n"
4438"%15s''la mémoire cache est partagée\n"
4439"%15zu  taille suggérée\n"
4440"%15zu  taille totale du pool de données\n"
4441"%15zu  taille du pool de données utilisé\n"
4442"%15lu  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
4443"%15lu  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
4444"%15<PRIuMAX>  repérages réussis dans le cache pour les entrées positives\n"
4445"\n"
4446"%15<PRIuMAX>  repérages réussis dans le cache pour les entrées négatives\n"
4447"%15<PRIuMAX>  échecs de repérage dans le cache pour les entrées positives\n"
4448"%15<PRIuMAX>  échecs de repérage dans le cache pour les entrées négatives\n"
4449"%15lu%% taux de succès de repérage dans le cache\n"
4450"%15zu  nombre courant de valeurs dans le cache\n"
4451"%15zu  nombre maximum de valeurs dans le cache\n"
4452"%15zu  longueur maximale des chaînes recherchées\n"
4453"%15<PRIuMAX>  nombre de délais pour rdlock\n"
4454"%15<PRIuMAX>  nombre de délais pour wrlock\n"
4455"%15<PRIuMAX>  allocation de mémoire à échouée\n"
4456"%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
4457
4458#: nscd/pwdcache.c:406
4459#, c-format
4460msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4461msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans le cache de la base de l'usager !"
4462
4463#: nscd/pwdcache.c:408
4464#, c-format
4465msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4466msgstr "Recharge « %s » dans le cache de la base de l'usager!"
4467
4468#: nscd/pwdcache.c:470
4469#, c-format
4470msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4471msgstr "uid numérique invalide  « %s » !"
4472
4473#: nscd/selinux.c:154
4474#, c-format
4475msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4476msgstr "Échec d'ouverture de la connexion au sous-système d'audit : %m"
4477
4478#: nscd/selinux.c:175
4479msgid "Failed to set keep-capabilities"
4480msgstr "A échoué à établir les possibilités de garde (keep-capabilities)"
4481
4482#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4483msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4484msgstr "échec de prctl(KEEPCAPS)"
4485
4486#: nscd/selinux.c:190
4487msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4488msgstr "A échoué à initialiser l'abandon de possibilités"
4489
4490#: nscd/selinux.c:191
4491msgid "cap_init failed"
4492msgstr "cap_init a échoué"
4493
4494#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4495msgid "Failed to drop capabilities"
4496msgstr "A échoué à abandonner les possibilités"
4497
4498#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4499msgid "cap_set_proc failed"
4500msgstr "cap_set_proc a échoué"
4501
4502#: nscd/selinux.c:238
4503msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4504msgstr "A échoué à désactiver les possibilités de garde (keep-capabilities)"
4505
4506#: nscd/selinux.c:254
4507msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4508msgstr "A échoué à déterminer si le noyau supporte SELinux"
4509
4510#: nscd/selinux.c:269
4511msgid "Failed to start AVC thread"
4512msgstr "A échoué à démarrer le fil AVC (thread)"
4513
4514#: nscd/selinux.c:291
4515msgid "Failed to create AVC lock"
4516msgstr "A échoué à créer un verrou AVC"
4517
4518#: nscd/selinux.c:337
4519msgid "Failed to start AVC"
4520msgstr "A échoué à démarrer AVC"
4521
4522#: nscd/selinux.c:339
4523msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4524msgstr "Access Vector Cache (AVC) démarré"
4525
4526#: nscd/selinux.c:381
4527msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4528msgstr "Erreur à l'interrogation de la politique pour les classes ou permissions d'objet indéfini."
4529
4530#: nscd/selinux.c:388
4531msgid "Error getting security class for nscd."
4532msgstr "Erreur à la récupération de la classe de sécurité pour nscd."
4533
4534#: nscd/selinux.c:393
4535#, c-format
4536msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4537msgstr "Erreur à la traduction du nom de la permission \"%s\" pour accéder le bit vecteur."
4538
4539#: nscd/selinux.c:403
4540msgid "Error getting context of socket peer"
4541msgstr "Erreur à la récupération du contexte du pair du socket"
4542
4543#: nscd/selinux.c:408
4544msgid "Error getting context of nscd"
4545msgstr "Erreur à la récupération du contexte de nscd"
4546
4547#: nscd/selinux.c:414
4548msgid "Error getting sid from context"
4549msgstr "erreur de récupération du sid depuis le contexte"
4550
4551#: nscd/selinux.c:453
4552#, c-format
4553msgid ""
4554"\n"
4555"SELinux AVC Statistics:\n"
4556"\n"
4557"%15u  entry lookups\n"
4558"%15u  entry hits\n"
4559"%15u  entry misses\n"
4560"%15u  entry discards\n"
4561"%15u  CAV lookups\n"
4562"%15u  CAV hits\n"
4563"%15u  CAV probes\n"
4564"%15u  CAV misses\n"
4565msgstr ""
4566"\n"
4567"SELinux AVC Statistiques :\n"
4568"\n"
4569"%15u  recherche d'entrées\n"
4570"%15u  entrées trouvées\n"
4571"%15u  entrées non trouvées\n"
4572"%15u  entrées éliminées\n"
4573"%15u  recherche de CAV\n"
4574"%15u  CAV trouvés\n"
4575"%15u  CAV tentés\n"
4576"%15u  CAV loupés\n"
4577
4578#: nscd/servicescache.c:357
4579#, c-format
4580msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4581msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des services !"
4582
4583#: nscd/servicescache.c:359
4584#, c-format
4585msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4586msgstr "Recharge « %s » dans le cache des services !"
4587
4588#: nss/getent.c:54
4589msgid "database [key ...]"
4590msgstr "base de données [clé ...]"
4591
4592#: nss/getent.c:59
4593msgid "CONFIG"
4594msgstr "CONFIG"
4595
4596#: nss/getent.c:59
4597msgid "Service configuration to be used"
4598msgstr "Configuration de service à utiliser"
4599
4600#: nss/getent.c:60
4601msgid "disable IDN encoding"
4602msgstr "désactive l'encodage IDN"
4603
4604#: nss/getent.c:65
4605msgid "Get entries from administrative database."
4606msgstr "Obtient des entrées de la base de données administrative"
4607
4608#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4609#, c-format
4610msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4611msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
4612
4613#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4614#, c-format
4615msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4616msgstr "N'a pu allouer la liste de groupe: %m\n"
4617
4618#: nss/getent.c:900
4619#, c-format
4620msgid "Unknown database name"
4621msgstr "Base de données inconnue"
4622
4623#: nss/getent.c:930
4624msgid "Supported databases:\n"
4625msgstr "Base de données supportées :\n"
4626
4627#: nss/getent.c:996
4628#, c-format
4629msgid "Unknown database: %s\n"
4630msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n"
4631
4632#: nss/makedb.c:119
4633msgid "Convert key to lower case"
4634msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
4635
4636#: nss/makedb.c:122
4637msgid "Do not print messages while building database"
4638msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
4639
4640#: nss/makedb.c:124
4641msgid "Print content of database file, one entry a line"
4642msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
4643
4644#: nss/makedb.c:125
4645msgid "CHAR"
4646msgstr "CHAR"
4647
4648#: nss/makedb.c:126
4649msgid "Generated line not part of iteration"
4650msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération"
4651
4652#: nss/makedb.c:131
4653msgid "Create simple database from textual input."
4654msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles."
4655
4656#: nss/makedb.c:134
4657msgid ""
4658"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4659"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4660"-u INPUT-FILE"
4661msgstr ""
4662"FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
4663"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
4664"-u FICHIER_D_ENTRÉE"
4665
4666#: nss/makedb.c:227
4667#, c-format
4668msgid "cannot open database file `%s'"
4669msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'"
4670
4671#: nss/makedb.c:272
4672#, c-format
4673msgid "no entries to be processed"
4674msgstr "pas d'entrée à traiter"
4675
4676#: nss/makedb.c:282
4677#, c-format
4678msgid "cannot create temporary file name"
4679msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire"
4680
4681#: nss/makedb.c:288
4682#, c-format
4683msgid "cannot create temporary file"
4684msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
4685
4686#: nss/makedb.c:304
4687#, c-format
4688msgid "cannot stat newly created file"
4689msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé"
4690
4691#: nss/makedb.c:315
4692#, c-format
4693msgid "cannot rename temporary file"
4694msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire"
4695
4696#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4697#, c-format
4698msgid "cannot create search tree"
4699msgstr "ne peut créer un arbre de recherche"
4700
4701#: nss/makedb.c:556
4702msgid "duplicate key"
4703msgstr "Duplicité de clé"
4704
4705#: nss/makedb.c:568
4706#, c-format
4707msgid "problems while reading `%s'"
4708msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
4709
4710#: nss/makedb.c:804
4711#, c-format
4712msgid "failed to write new database file"
4713msgstr "échec à l'écriture du fichier de database"
4714
4715#: nss/makedb.c:821
4716#, c-format
4717msgid "cannot stat database file"
4718msgstr "pas de stat pour le fichier de database"
4719
4720#: nss/makedb.c:826
4721#, c-format
4722msgid "cannot map database file"
4723msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database"
4724
4725#: nss/makedb.c:829
4726#, c-format
4727msgid "file not a database file"
4728msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database"
4729
4730#: nss/makedb.c:887
4731#, c-format
4732msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4733msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'"
4734
4735#: posix/getconf.c:417
4736#, c-format
4737msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4738msgstr "Usage : %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
4739
4740#: posix/getconf.c:420
4741#, c-format
4742msgid "       %s -a [pathname]\n"
4743msgstr "       %s -a [pathname]\n"
4744
4745#: posix/getconf.c:496
4746#, c-format
4747msgid ""
4748"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4749"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4750"\n"
4751"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4752"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4753"environment SPEC.\n"
4754"\n"
4755msgstr ""
4756"Usage : getconf [-v SPEC] VAR\n"
4757"  ou :  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4758"\n"
4759"Obtient la valeur de configuration de la variable VAR, ou la variable PATH_VAR\n"
4760"avec le chemin PATH.  Si SPEC est indiqué,donne les valeurs pour l'environnement\n"
4761"de compilation SPEC.\n"
4762"\n"
4763
4764#: posix/getconf.c:572
4765#, c-format
4766msgid "unknown specification \"%s\""
4767msgstr "spécification inconnu « %s »"
4768
4769#: posix/getconf.c:624
4770#, c-format
4771msgid "Couldn't execute %s"
4772msgstr "N'a pas pu exécuter %s"
4773
4774#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4775msgid "undefined"
4776msgstr "indéfini"
4777
4778#: posix/getconf.c:707
4779#, c-format
4780msgid "Unrecognized variable `%s'"
4781msgstr "Variable non reconnue « %s »"
4782
4783#: posix/getopt.c:277
4784#, c-format
4785msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4786msgstr "%s : l'option'%s%s' est ambiguë\n"
4787
4788#: posix/getopt.c:283
4789#, c-format
4790msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4791msgstr "%s : l'option  '%s%s' est ambiguë; possibilités:"
4792
4793#: posix/getopt.c:318
4794#, c-format
4795msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4796msgstr ""
4797"%s : option non reconnue '%s%s'\n"
4798"\n"
4799
4800#: posix/getopt.c:344
4801#, c-format
4802msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4803msgstr "%s : l'option '%s%s' ne permet pas d'argument\n"
4804
4805#: posix/getopt.c:359
4806#, c-format
4807msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4808msgstr "%s : l'option '%s%s' requiert un argument\n"
4809
4810#: posix/getopt.c:620
4811#, c-format
4812msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4813msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n"
4814
4815#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4816#, c-format
4817msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4818msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
4819
4820#: posix/regcomp.c:138
4821msgid "No match"
4822msgstr "Pas de concordance"
4823
4824#: posix/regcomp.c:141
4825msgid "Invalid regular expression"
4826msgstr "Expression régulière invalide"
4827
4828#: posix/regcomp.c:144
4829msgid "Invalid collation character"
4830msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
4831
4832#: posix/regcomp.c:147
4833msgid "Invalid character class name"
4834msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
4835
4836#: posix/regcomp.c:150
4837msgid "Trailing backslash"
4838msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
4839
4840#: posix/regcomp.c:153
4841msgid "Invalid back reference"
4842msgstr "Référence arrière invalide"
4843
4844#: posix/regcomp.c:156
4845msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4846msgstr "Échec de l’appairage [, [^, [:, [., or [="
4847
4848#: posix/regcomp.c:159
4849msgid "Unmatched ( or \\("
4850msgstr "Échec de l’appairage de ( ou de \\("
4851
4852#: posix/regcomp.c:162
4853msgid "Unmatched \\{"
4854msgstr "Échec de l’appairage de \\{"
4855
4856#: posix/regcomp.c:165
4857msgid "Invalid content of \\{\\}"
4858msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
4859
4860#: posix/regcomp.c:168
4861msgid "Invalid range end"
4862msgstr "Fin d'intervalle invalide"
4863
4864#: posix/regcomp.c:171
4865msgid "Memory exhausted"
4866msgstr "Mémoire épuisée"
4867
4868#: posix/regcomp.c:174
4869msgid "Invalid preceding regular expression"
4870msgstr "Expression régulière précédente invalide"
4871
4872#: posix/regcomp.c:177
4873msgid "Premature end of regular expression"
4874msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
4875
4876#: posix/regcomp.c:180
4877msgid "Regular expression too big"
4878msgstr "Expression régulière trop grosse"
4879
4880#: posix/regcomp.c:183
4881msgid "Unmatched ) or \\)"
4882msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
4883
4884#: posix/regcomp.c:676
4885msgid "No previous regular expression"
4886msgstr "Aucune expression régulière précédente"
4887
4888#: posix/wordexp.c:1794
4889msgid "parameter null or not set"
4890msgstr "paramètre nul ou non initialisé"
4891
4892#: resolv/herror.c:63
4893msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4894msgstr "Code d'erreur 0 du solveur (pas d'erreur)"
4895
4896#: resolv/herror.c:64
4897msgid "Unknown host"
4898msgstr "Hôte inconnu"
4899
4900#: resolv/herror.c:65
4901msgid "Host name lookup failure"
4902msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
4903
4904#: resolv/herror.c:66
4905msgid "Unknown server error"
4906msgstr "Erreur du serveur inconnu"
4907
4908#: resolv/herror.c:67
4909msgid "No address associated with name"
4910msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
4911
4912#: resolv/herror.c:102
4913msgid "Resolver internal error"
4914msgstr "Erreur interne du solveur"
4915
4916#: resolv/herror.c:105
4917msgid "Unknown resolver error"
4918msgstr "Erreur inconnue du solveur"
4919
4920#: resolv/res_hconf.c:117
4921#, c-format
4922msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4923msgstr "%s : ligne %d : ne peut spécifier plus que %d domaines coupés"
4924
4925#: resolv/res_hconf.c:138
4926#, c-format
4927msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4928msgstr "%s : ligne %d : délimiteur de liste non suivi par un domaine"
4929
4930#: resolv/res_hconf.c:175
4931#, c-format
4932msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4933msgstr "%s : ligne %d : attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n"
4934
4935#: resolv/res_hconf.c:218
4936#, c-format
4937msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4938msgstr "%s : ligne %d : commande erronée« %s »\n"
4939
4940#: resolv/res_hconf.c:251
4941#, c-format
4942msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4943msgstr "%s : ligne %d : rebut en suffixe ignoré « %s »\n"
4944
4945#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4946msgid "Illegal opcode"
4947msgstr "opcode illégal"
4948
4949#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4950msgid "Illegal operand"
4951msgstr "opérande illégal"
4952
4953#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4954msgid "Illegal addressing mode"
4955msgstr "Mode d'adressage illégal"
4956
4957#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4958msgid "Illegal trap"
4959msgstr "Repérage non permis"
4960
4961#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4962msgid "Privileged opcode"
4963msgstr "opcode privilégié"
4964
4965#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4966msgid "Privileged register"
4967msgstr "Registre privilégié"
4968
4969#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4970msgid "Coprocessor error"
4971msgstr "Erreur du préprocesseur"
4972
4973#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4974msgid "Internal stack error"
4975msgstr "Erreur interne de pile"
4976
4977#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4978msgid "Integer divide by zero"
4979msgstr "Division d'entier par zéro"
4980
4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4982msgid "Integer overflow"
4983msgstr "Débordement d'entier"
4984
4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4986msgid "Floating-point divide by zero"
4987msgstr "Virgule flottante divisé par zéro"
4988
4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4990msgid "Floating-point overflow"
4991msgstr "débordement de virgule flottante"
4992
4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4994msgid "Floating-point underflow"
4995msgstr "Exception en virgule flottante"
4996
4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4998msgid "Floating-poing inexact result"
4999msgstr "Résultat inexact en virgule flottante"
5000
5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5002msgid "Invalid floating-point operation"
5003msgstr " opération invalide pour virgule flottante"
5004
5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5006msgid "Subscript out of range"
5007msgstr "indice hors intervalle"
5008
5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5010msgid "Address not mapped to object"
5011msgstr "Adresse non associée à un objet"
5012
5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5014msgid "Invalid permissions for mapped object"
5015msgstr "Permissions invalides pour un objet 'mappé'"
5016
5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5018msgid "Invalid address alignment"
5019msgstr "Alignement d'adresse invalide"
5020
5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5022msgid "Nonexisting physical address"
5023msgstr "Adresse physique inexistante"
5024
5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5026msgid "Object-specific hardware error"
5027msgstr "Erreur matériel spécifique à l'objet"
5028
5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5030msgid "Process breakpoint"
5031msgstr "Point d'arrêt du process"
5032
5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5034msgid "Process trace trap"
5035msgstr "Repérage de trace de process"
5036
5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5038msgid "Child has exited"
5039msgstr "Le processus fils a terminé"
5040
5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5042msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5043msgstr "Enfant ayant terminé anormalement et n'ayant pas créé un fichier coeur"
5044
5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5046msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5047msgstr "Processus fils ayant terminé anormalement et ayant créé un fichier coeur"
5048
5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5050msgid "Traced child has trapped"
5051msgstr "Enfant tracé a piégé"
5052
5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5054msgid "Child has stopped"
5055msgstr "Le processus fils s'est arrêté"
5056
5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5058msgid "Stopped child has continued"
5059msgstr "Enfant stoppé a continué"
5060
5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5062msgid "Data input available"
5063msgstr "Donnée disponible en entrée "
5064
5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5066msgid "Output buffers available"
5067msgstr "Le tampon de sortie est disponible"
5068
5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5070msgid "Input message available"
5071msgstr "Message disponible en entrée "
5072
5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5074msgid "I/O error"
5075msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
5076
5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5078msgid "High priority input available"
5079msgstr "Entrée à haute priorité disponible"
5080
5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5082msgid "Device disconnected"
5083msgstr "Périphérique déconnecté"
5084
5085#: stdio-common/psiginfo.c:140
5086msgid "Signal sent by kill()"
5087msgstr "Signal envoyé par kill()"
5088
5089#: stdio-common/psiginfo.c:143
5090msgid "Signal sent by sigqueue()"
5091msgstr "Signal envoyé par sigqueue()"
5092
5093#: stdio-common/psiginfo.c:146
5094msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5095msgstr "Signal généré par l'expiration d'une minuterie"
5096
5097#: stdio-common/psiginfo.c:149
5098msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5099msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O asynchrone"
5100
5101#: stdio-common/psiginfo.c:153
5102msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5103msgstr "Signal généré par l'arrivée d'un message sur une file de message vide"
5104
5105#: stdio-common/psiginfo.c:158
5106msgid "Signal sent by tkill()"
5107msgstr "signal envoyé par tkill()"
5108
5109#: stdio-common/psiginfo.c:163
5110msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5111msgstr "Signal généré par la fin d'une requête asynchrone de recherche de nom"
5112
5113#: stdio-common/psiginfo.c:169
5114msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5115msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O"
5116
5117#: stdio-common/psiginfo.c:175
5118msgid "Signal sent by the kernel"
5119msgstr "Signal envoyé par le noyau"
5120
5121#: stdio-common/psiginfo.c:199
5122#, c-format
5123msgid "Unknown signal %d\n"
5124msgstr "Signal inconnu %d\n"
5125
5126#: stdio-common/psignal.c:43
5127#, c-format
5128msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5129msgstr "%s%ssignal inconnu %d\n"
5130
5131#: stdio-common/psignal.c:44
5132msgid "Unknown signal"
5133msgstr "Signal inconnu"
5134
5135#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5136msgid "Unknown error "
5137msgstr "Erreur inconnue "
5138
5139#: string/strsignal.c:39
5140#, c-format
5141msgid "Real-time signal %d"
5142msgstr "Signal de temps-Réel %d"
5143
5144#: string/strsignal.c:43
5145#, c-format
5146msgid "Unknown signal %d"
5147msgstr "Signal inconnu %d"
5148
5149#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5150#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5151#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5152#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5153#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5154msgid "out of memory\n"
5155msgstr "mémoire épuisée\n"
5156
5157#: sunrpc/auth_unix.c:350
5158msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5159msgstr "auth_unix.c : Problème fatal de mise en ordre"
5160
5161#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5162#, c-format
5163msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5164msgstr "%s : %s; version basse = %lu, version haute = %lu"
5165
5166#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5167#, c-format
5168msgid "%s: %s; why = %s\n"
5169msgstr "%s : %s; pourquoi = %s\n"
5170
5171#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5172#, c-format
5173msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5174msgstr "%s : %s; pourquoi = (erreur inconnue d'authentification - %d)\n"
5175
5176#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5177msgid "RPC: Success"
5178msgstr "RPC : succès"
5179
5180#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5181msgid "RPC: Can't encode arguments"
5182msgstr "RPC : ne peut encoder les arguments"
5183
5184#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5185msgid "RPC: Can't decode result"
5186msgstr "RPC : ne peut décoder le résultat"
5187
5188#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5189msgid "RPC: Unable to send"
5190msgstr "RPC : incapable d'effectuer la transmission"
5191
5192#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5193msgid "RPC: Unable to receive"
5194msgstr "RPC : incapable d'effectuer la réception"
5195
5196#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5197msgid "RPC: Timed out"
5198msgstr "RPC : expiration du délai de la minuterie"
5199
5200#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5201msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5202msgstr "RPC : versions incompatibles de RPC"
5203
5204#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5205msgid "RPC: Authentication error"
5206msgstr "RPC : erreur d'authentification"
5207
5208#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5209msgid "RPC: Program unavailable"
5210msgstr "RPC : le programme n'est pas disponible"
5211
5212#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5213msgid "RPC: Program/version mismatch"
5214msgstr "RPC : non concordance de programme ou de version"
5215
5216#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5217msgid "RPC: Procedure unavailable"
5218msgstr "RPC : la procédure n'est pas disponible"
5219
5220#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5221msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5222msgstr "RPC : le serveur ne peut décoder les arguments"
5223
5224#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5225msgid "RPC: Remote system error"
5226msgstr "RPC : erreur système sur l'hôte cible"
5227
5228#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5229msgid "RPC: Unknown host"
5230msgstr "RPC : hôte inconnu"
5231
5232#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5233msgid "RPC: Unknown protocol"
5234msgstr "RPC : protocole inconnu"
5235
5236#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5237msgid "RPC: Port mapper failure"
5238msgstr "RPC : échec de conversion de ports"
5239
5240#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5241msgid "RPC: Program not registered"
5242msgstr "RPC : le programme n'est pas enregistré"
5243
5244#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5245msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5246msgstr "RPC : échec (erreur non spécifiée)"
5247
5248#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5249msgid "RPC: (unknown error code)"
5250msgstr "RPC : (code d'erreur inconnu)"
5251
5252#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5253msgid "Authentication OK"
5254msgstr "Succès d'authentification"
5255
5256#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5257msgid "Invalid client credential"
5258msgstr "Identité du client invalide"
5259
5260#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5261msgid "Server rejected credential"
5262msgstr "Le serveur a rejeté l'identité"
5263
5264#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5265msgid "Invalid client verifier"
5266msgstr "Vérificateur du client invalide"
5267
5268#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5269msgid "Server rejected verifier"
5270msgstr "Le serveur a rejeté la vérification"
5271
5272#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5273msgid "Client credential too weak"
5274msgstr "Identité du client peu fiable"
5275
5276#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5277msgid "Invalid server verifier"
5278msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
5279
5280#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5281msgid "Failed (unspecified error)"
5282msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
5283
5284#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5285msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5286msgstr "clnt_raw.c : Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
5287
5288#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5289msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5290msgstr "pmap_getmaps.c : problème RPC"
5291
5292#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5293msgid "Cannot register service"
5294msgstr "Ne peut enregistrer le service"
5295
5296#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5297msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5298msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
5299
5300#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5301msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5302msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket"
5303
5304#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5305msgid "Cannot send broadcast packet"
5306msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
5307
5308#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5309msgid "Broadcast poll problem"
5310msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
5311
5312#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5313msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5314msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
5315
5316#: sunrpc/svc_run.c:72
5317msgid "svc_run: - out of memory"
5318msgstr "svc_run : - mémoire épuisée"
5319
5320#: sunrpc/svc_run.c:92
5321msgid "svc_run: - poll failed"
5322msgstr "svc_run : - ÉCHEC de scrutation"
5323
5324#: sunrpc/svc_simple.c:72
5325#, c-format
5326msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5327msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
5328
5329#: sunrpc/svc_simple.c:82
5330msgid "couldn't create an rpc server\n"
5331msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
5332
5333#: sunrpc/svc_simple.c:90
5334#, c-format
5335msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5336msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
5337
5338#: sunrpc/svc_simple.c:98
5339msgid "registerrpc: out of memory\n"
5340msgstr "registerrpc : mémoire épuisée\n"
5341
5342#: sunrpc/svc_simple.c:161
5343#, c-format
5344msgid "trouble replying to prog %d\n"
5345msgstr "problème à répondre au programme %d.\n"
5346
5347#: sunrpc/svc_simple.c:170
5348#, c-format
5349msgid "never registered prog %d\n"
5350msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
5351
5352#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5353msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5354msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
5355
5356#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5357msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5358msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5359
5360#: sunrpc/svc_udp.c:136
5361msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5362msgstr "svcudp_create : problème de création du socket"
5363
5364#: sunrpc/svc_udp.c:150
5365msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5366msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
5367
5368#: sunrpc/svc_udp.c:182
5369msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5370msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
5371
5372#: sunrpc/svc_udp.c:481
5373msgid "enablecache: cache already enabled"
5374msgstr "enablecache : cache déjà activée"
5375
5376#: sunrpc/svc_udp.c:487
5377msgid "enablecache: could not allocate cache"
5378msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache"
5379
5380#: sunrpc/svc_udp.c:496
5381msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5382msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données"
5383
5384#: sunrpc/svc_udp.c:504
5385msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5386msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo"
5387
5388#: sunrpc/svc_udp.c:540
5389msgid "cache_set: victim not found"
5390msgstr "cache_set : « victime » non repéré"
5391
5392#: sunrpc/svc_udp.c:551
5393msgid "cache_set: victim alloc failed"
5394msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victime »"
5395
5396#: sunrpc/svc_udp.c:558
5397msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5398msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
5399
5400#: sunrpc/svc_unix.c:166
5401msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5402msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
5403
5404#: sunrpc/svc_unix.c:176
5405msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5406msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5407
5408#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5409msgid "failed to turn on BTI protection"
5410msgstr "activation échouée de la protection BTI"
5411
5412#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5413msgid "Hangup"
5414msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
5415
5416#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5417msgid "Interrupt"
5418msgstr "Interrompre"
5419
5420#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5421msgid "Quit"
5422msgstr "Quitter"
5423
5424#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5425msgid "Illegal instruction"
5426msgstr "Instruction non permise"
5427
5428#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5429msgid "Trace/breakpoint trap"
5430msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
5431
5432#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5433msgid "Aborted"
5434msgstr "Abandon"
5435
5436#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5437msgid "Floating point exception"
5438msgstr "Exception en point flottant"
5439
5440#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5441msgid "Killed"
5442msgstr "Processus arrêté"
5443
5444#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5445msgid "Bus error"
5446msgstr "Erreur du bus"
5447
5448#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5449msgid "Bad system call"
5450msgstr "Appel système erroné"
5451
5452#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5453msgid "Segmentation fault"
5454msgstr "Erreur de segmentation"
5455
5456#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5457#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5458#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5459#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5460#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5461#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5462msgid "Broken pipe"
5463msgstr "Relais brisé (pipe)"
5464
5465#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5466msgid "Alarm clock"
5467msgstr "Minuterie d'alerte"
5468
5469#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5470msgid "Terminated"
5471msgstr "Complété"
5472
5473#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5474msgid "Urgent I/O condition"
5475msgstr "Condition d'E/S urgente"
5476
5477#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5478msgid "Stopped (signal)"
5479msgstr "Signal d'arrêt"
5480
5481#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5482msgid "Stopped"
5483msgstr "Arrêté"
5484
5485#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5486msgid "Continued"
5487msgstr "Poursuite"
5488
5489#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5490msgid "Child exited"
5491msgstr "Le processus fils a terminé"
5492
5493#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5494msgid "Stopped (tty input)"
5495msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
5496
5497#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5498msgid "Stopped (tty output)"
5499msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
5500
5501#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5502msgid "I/O possible"
5503msgstr "E/S possible"
5504
5505#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5506msgid "CPU time limit exceeded"
5507msgstr "Temps UCT limite expiré"
5508
5509#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5510msgid "File size limit exceeded"
5511msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
5512
5513#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5514msgid "Virtual timer expired"
5515msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
5516
5517#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5518msgid "Profiling timer expired"
5519msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
5520
5521#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5522msgid "User defined signal 1"
5523msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
5524
5525#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5526msgid "User defined signal 2"
5527msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
5528
5529#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5530msgid "Window changed"
5531msgstr "La fenêtre a changée"
5532
5533#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5534msgid "EMT trap"
5535msgstr "Trappe EMT"
5536
5537#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5538msgid "Stack fault"
5539msgstr "Erreur sur la pile"
5540
5541#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5542msgid "Power failure"
5543msgstr "Panne d'alimentation"
5544
5545#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5546msgid "Information request"
5547msgstr "Requête d'information"
5548
5549#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5550msgid "Resource lost"
5551msgstr "Ressource perdue"
5552
5553#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5554#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5555#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5556msgid "Operation not permitted"
5557msgstr "Opération non permise"
5558
5559#. TRANS No process matches the specified process ID.
5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5561msgid "No such process"
5562msgstr "Aucun processus de ce type"
5563
5564#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5565#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5566#. TRANS again.
5567#. TRANS
5568#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5569#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5570#. TRANS Primitives}.
5571#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5572msgid "Interrupted system call"
5573msgstr "Appel système interrompu"
5574
5575#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5576#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5577msgid "Input/output error"
5578msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
5579
5580#. TRANS The system tried to use the device
5581#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5582#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5583#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5584#. TRANS computer.
5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5586msgid "No such device or address"
5587msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
5588
5589#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5590#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5591#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5592#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5594msgid "Argument list too long"
5595msgstr "Liste d'arguments trop longue"
5596
5597#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5598#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5600msgid "Exec format error"
5601msgstr "Erreur de format pour exec()"
5602
5603#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5604#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5605#. TRANS versa).
5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5607msgid "Bad file descriptor"
5608msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
5609
5610#. TRANS This error happens on operations that are
5611#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5612#. TRANS to manipulate.
5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5614msgid "No child processes"
5615msgstr "Aucun processus enfant"
5616
5617#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5618#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5619#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5620#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5621#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5622msgid "Resource deadlock avoided"
5623msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
5624
5625#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5626#. TRANS because its capacity is full.
5627#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5628msgid "Cannot allocate memory"
5629msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
5630
5631#. TRANS An invalid pointer was detected.
5632#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5634msgid "Bad address"
5635msgstr "Mauvaise adresse"
5636
5637#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5638#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5639#. TRANS system in Unix gives this error.
5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5641msgid "Block device required"
5642msgstr "Bloc de périphérique requis"
5643
5644#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5645#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5646#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5647#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5648msgid "Device or resource busy"
5649msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
5650
5651#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5652#. TRANS makes sense to specify a new file.
5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5654msgid "File exists"
5655msgstr "Le fichier existe"
5656
5657#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5658#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5659#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5661msgid "Invalid cross-device link"
5662msgstr "Lien physique inter-périphérique invalide"
5663
5664#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5665#. TRANS particular sort of device.
5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5667msgid "No such device"
5668msgstr "Aucun périphérique de ce type"
5669
5670#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5672msgid "Not a directory"
5673msgstr "N'est pas un dossier"
5674
5675#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5676#. TRANS or create or remove hard links to it.
5677#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5678msgid "Is a directory"
5679msgstr "est un dossier"
5680
5681#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5682#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5683#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5684msgid "Invalid argument"
5685msgstr "Argument invalide"
5686
5687#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5688#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5689#. TRANS
5690#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5691#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5692#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5693#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5695msgid "Too many open files"
5696msgstr "Trop de fichiers ouverts"
5697
5698#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5699#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5700#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5702msgid "Too many open files in system"
5703msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
5704
5705#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5706#. TRANS modes on an ordinary file.
5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5708msgid "Inappropriate ioctl for device"
5709msgstr "Ioctl() inapproprié pour un périphérique"
5710
5711#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5712#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5713#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5714#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5715#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5717msgid "Text file busy"
5718msgstr "Fichier texte occupé"
5719
5720#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5722msgid "File too large"
5723msgstr "Fichier trop gros"
5724
5725#. TRANS Write operation on a file failed because the
5726#. TRANS disk is full.
5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5728msgid "No space left on device"
5729msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
5730
5731#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5732#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5733msgid "Illegal seek"
5734msgstr "Repérage non permis"
5735
5736#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5738msgid "Read-only file system"
5739msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
5740
5741#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5742#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5743#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5744#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5745msgid "Too many links"
5746msgstr "Trop de liens"
5747
5748#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5749#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5751msgid "Numerical argument out of domain"
5752msgstr "L'argument numérique est hors du domaine"
5753
5754#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5755#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5757msgid "Numerical result out of range"
5758msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle"
5759
5760#. TRANS The call might work if you try again
5761#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5762#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5763#. TRANS
5764#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5765#. TRANS
5766#. TRANS @itemize @bullet
5767#. TRANS @item
5768#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5769#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5770#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5771#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5772#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5773#. TRANS
5774#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5775#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5776#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5777#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5778#. TRANS
5779#. TRANS @item
5780#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5781#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5782#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5783#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5784#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5785#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5786#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5787#. TRANS and return to its command loop.
5788#. TRANS @end itemize
5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5790msgid "Resource temporarily unavailable"
5791msgstr "Ressource temporairement non disponible"
5792
5793#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5794#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5795#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5796#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5797#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5798#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5799#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5800#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5802msgid "Operation now in progress"
5803msgstr "Opération maintenant en cours"
5804
5805#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5806#. TRANS mode selected.
5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5808msgid "Operation already in progress"
5809msgstr "Opération déjà en cours"
5810
5811#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5813msgid "Socket operation on non-socket"
5814msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
5815
5816#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5817#. TRANS maximum size.
5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5819msgid "Message too long"
5820msgstr "Message trop long"
5821
5822#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5824msgid "Protocol wrong type for socket"
5825msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
5826
5827#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5828#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5830msgid "Protocol not available"
5831msgstr "Protocole non disponible"
5832
5833#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5834#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5835#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5837msgid "Protocol not supported"
5838msgstr "Protocole non supporté"
5839
5840#. TRANS The socket type is not supported.
5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5842msgid "Socket type not supported"
5843msgstr "Type de socket non supporté"
5844
5845#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5846#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5847#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5848#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5849#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5850#. TRANS nothing to do for that call.
5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5852msgid "Operation not supported"
5853msgstr "Opération non supportée"
5854
5855#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5857msgid "Protocol family not supported"
5858msgstr "Famille de protocoles non supportée"
5859
5860#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5861#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5862#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5863msgid "Address family not supported by protocol"
5864msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
5865
5866#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5868msgid "Address already in use"
5869msgstr "Adresse déjà utilisée"
5870
5871#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5872#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5873#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5875msgid "Cannot assign requested address"
5876msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
5877
5878#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5879#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5880msgid "Network is down"
5881msgstr "Le réseau ne fonctionne pas"
5882
5883#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5884#. TRANS was unreachable.
5885#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5886msgid "Network is unreachable"
5887msgstr "Le réseau n'est pas accessible"
5888
5889#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5891msgid "Network dropped connection on reset"
5892msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation"
5893
5894#. TRANS A network connection was aborted locally.
5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5896msgid "Software caused connection abort"
5897msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion"
5898
5899#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5900#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5901#. TRANS protocol violation.
5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5903msgid "Connection reset by peer"
5904msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
5905
5906#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5907#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5908#. TRANS other from network operations.
5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5910msgid "No buffer space available"
5911msgstr "Aucun espace tampon disponible"
5912
5913#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5914#. TRANS @xref{Connecting}.
5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5916msgid "Transport endpoint is already connected"
5917msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
5918
5919#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5920#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5921#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5922#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5924msgid "Transport endpoint is not connected"
5925msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
5926
5927#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5928#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5929#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5931msgid "Destination address required"
5932msgstr "Adresse de destination requise"
5933
5934#. TRANS The socket has already been shut down.
5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5936msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5937msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
5938
5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5940msgid "Too many references: cannot splice"
5941msgstr "Trop de références : ne peut segmenter"
5942
5943#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5944#. TRANS the timeout period.
5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5946msgid "Connection timed out"
5947msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
5948
5949#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5950#. TRANS it is not running the requested service).
5951#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5952msgid "Connection refused"
5953msgstr "Connexion refusée"
5954
5955#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5956#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5958msgid "Too many levels of symbolic links"
5959msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
5960
5961#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5962#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5963#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5964#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5965msgid "File name too long"
5966msgstr "Nom de fichier trop long"
5967
5968#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5970msgid "Host is down"
5971msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne"
5972
5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5974msgid "No route to host"
5975msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
5976
5977#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5978#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5980msgid "Directory not empty"
5981msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5982
5983#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5984#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5986msgid "Too many users"
5987msgstr "Trop d'usagers"
5988
5989#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5990#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5991msgid "Disk quota exceeded"
5992msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
5993
5994#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5995#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5996#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5997#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5998#. TRANS and remounting the file system.
5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6000msgid "Stale file handle"
6001msgstr "Panne d'accès au fichier"
6002
6003#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6004#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6005#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6006#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6008msgid "Object is remote"
6009msgstr "L'objet est télé-accessible"
6010
6011#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6012#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6013#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6014#. TRANS operating system.
6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6016msgid "No locks available"
6017msgstr "Aucun verrou disponible"
6018
6019#. TRANS This indicates that the function called is
6020#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6021#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6022#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6023#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6025msgid "Function not implemented"
6026msgstr "Fonction non implantée"
6027
6028#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6029#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6030#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6031msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6032msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
6033
6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6035msgid "Bad message"
6036msgstr "Message invalide"
6037
6038#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6039msgid "Identifier removed"
6040msgstr "Identificateur éliminé"
6041
6042#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6043msgid "Multihop attempted"
6044msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
6045
6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6047msgid "No data available"
6048msgstr "Aucune donnée disponible"
6049
6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6051msgid "Link has been severed"
6052msgstr "Le lien a été endommagé"
6053
6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6055msgid "No message of desired type"
6056msgstr "Aucun message du type désiré"
6057
6058#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6059msgid "Out of streams resources"
6060msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
6061
6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6063msgid "Device not a stream"
6064msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »"
6065
6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6067msgid "Value too large for defined data type"
6068msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
6069
6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6071msgid "Protocol error"
6072msgstr "Erreur de protocole"
6073
6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6075msgid "Timer expired"
6076msgstr "Expiration de la minuterie"
6077
6078#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6079#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6080#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6081#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6083msgid "Operation canceled"
6084msgstr "Opération annulée"
6085
6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6087msgid "Owner died"
6088msgstr "Propriétaire mort"
6089
6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6091msgid "State not recoverable"
6092msgstr "Etat non récupérable"
6093
6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6095msgid "Interrupted system call should be restarted"
6096msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
6097
6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6099msgid "Channel number out of range"
6100msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
6101
6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6103msgid "Level 2 not synchronized"
6104msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
6105
6106#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6107msgid "Level 3 halted"
6108msgstr "Niveau 3 en halte"
6109
6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6111msgid "Level 3 reset"
6112msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
6113
6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6115msgid "Link number out of range"
6116msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
6117
6118#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6119msgid "Protocol driver not attached"
6120msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
6121
6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6123msgid "No CSI structure available"
6124msgstr "Aucune structure CSI disponible"
6125
6126#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6127msgid "Level 2 halted"
6128msgstr "Niveau 2 en halte"
6129
6130#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6131msgid "Invalid exchange"
6132msgstr "Échange invalide"
6133
6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6135msgid "Invalid request descriptor"
6136msgstr "Descripteur de requête invalide"
6137
6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6139msgid "Exchange full"
6140msgstr "L'échangeur est plein"
6141
6142#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6143msgid "No anode"
6144msgstr "Aucune « anode » disponible"
6145
6146#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6147msgid "Invalid request code"
6148msgstr "Code de requête invalide"
6149
6150#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6151msgid "Invalid slot"
6152msgstr "Dalot invalide"
6153
6154#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6155msgid "Bad font file format"
6156msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
6157
6158#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6159msgid "Machine is not on the network"
6160msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau"
6161
6162#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6163msgid "Package not installed"
6164msgstr "Le paquetage n'est pas installé"
6165
6166#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6167msgid "Advertise error"
6168msgstr "Erreur d'annonce"
6169
6170#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6171msgid "Srmount error"
6172msgstr "Erreur srmount()"
6173
6174#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6175msgid "Communication error on send"
6176msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
6177
6178#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6179msgid "RFS specific error"
6180msgstr "Erreur spécifique à « RFS »"
6181
6182#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6183msgid "Name not unique on network"
6184msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau"
6185
6186#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6187msgid "File descriptor in bad state"
6188msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état"
6189
6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6191msgid "Remote address changed"
6192msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée"
6193
6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6195msgid "Can not access a needed shared library"
6196msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
6197
6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6199msgid "Accessing a corrupted shared library"
6200msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
6201
6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6203msgid ".lib section in a.out corrupted"
6204msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue"
6205
6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6207msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6208msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
6209
6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6211msgid "Cannot exec a shared library directly"
6212msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
6213
6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6215msgid "Streams pipe error"
6216msgstr "Erreur de relais de type streams"
6217
6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6219msgid "Structure needs cleaning"
6220msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage"
6221
6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6223msgid "Not a XENIX named type file"
6224msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »"
6225
6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6227msgid "No XENIX semaphores available"
6228msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
6229
6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6231msgid "Is a named type file"
6232msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
6233
6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6235msgid "Remote I/O error"
6236msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
6237
6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6239msgid "No medium found"
6240msgstr "Aucun médium trouvé"
6241
6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6243msgid "Wrong medium type"
6244msgstr "Mauvais type de médium"
6245
6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6247msgid "Required key not available"
6248msgstr "Clé requise non disponible"
6249
6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6251msgid "Key has expired"
6252msgstr "Expiration de la clé"
6253
6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6255msgid "Key has been revoked"
6256msgstr "La clé a été révoquée"
6257
6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6259msgid "Key was rejected by service"
6260msgstr "La clé a été rejetée par le service"
6261
6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6263msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6264msgstr "Opération impossible du fait de RF-kill"
6265
6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6267msgid "Memory page has hardware error"
6268msgstr "La page mémoire a une erreur matériel"
6269
6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6271msgid "RPC struct is bad"
6272msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
6273
6274#. TRANS The file was the wrong type for the
6275#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6276#. TRANS
6277#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6278#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6279#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6280msgid "Inappropriate file type or format"
6281msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
6282
6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6284msgid "RPC bad procedure for program"
6285msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
6286
6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6288msgid "Authentication error"
6289msgstr "Erreur d'authentification"
6290
6291#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6292#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6293#. TRANS up, before it has connected to the file.
6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6295msgid "Translator died"
6296msgstr "Panne du traducteur"
6297
6298#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6299msgid "RPC version wrong"
6300msgstr "Mauvaise version RPC"
6301
6302#. TRANS You did @strong{what}?
6303#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6304msgid "You really blew it this time"
6305msgstr "Vous avez vraiment tout gâché cette fois-ci"
6306
6307#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6308#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6309#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6310#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6311msgid "Too many processes"
6312msgstr "Trop de processus"
6313
6314#. TRANS This error code has no purpose.
6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6316msgid "Gratuitous error"
6317msgstr "Erreur gratuite"
6318
6319#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6320#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6321#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6322#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6323#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6324#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6325#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6326#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6327#. TRANS values.
6328#. TRANS
6329#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6330#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6331#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6332msgid "Not supported"
6333msgstr "Non supporté"
6334
6335#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6336msgid "RPC program version wrong"
6337msgstr "Version de programme RPC erronée"
6338
6339#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6340#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6341#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6342#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6343#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6344#. TRANS for information on process groups and these signals.
6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6346msgid "Inappropriate operation for background process"
6347msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
6348
6349#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6350#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6351#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6352#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6353#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6354#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6355#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6356#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6357#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6358#. TRANS @c
6359#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6360#. TRANS @c
6361#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6362#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6363#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6364msgid "Computer bought the farm"
6365msgstr "L'ordinateur a cassé sa pipe"
6366
6367#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6368#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6369#. TRANS
6370#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6371#. TRANS separate error code.
6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6373msgid "Operation would block"
6374msgstr "L'opération pourrait se bloquer"
6375
6376#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6377msgid "Need authenticator"
6378msgstr "Besoin d'un fournisseur d’authentification"
6379
6380#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6381#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6382#. TRANS @c Don't change it.
6383#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6384msgid "?"
6385msgstr " ?"
6386
6387#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6388msgid "RPC program not available"
6389msgstr "Programme RPC non disponible"
6390
6391#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6392msgid "Error in unknown error system: "
6393msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue : "
6394
6395#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6396msgid "Address family for hostname not supported"
6397msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
6398
6399#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6400msgid "Temporary failure in name resolution"
6401msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
6402
6403#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6404msgid "Bad value for ai_flags"
6405msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »"
6406
6407#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6408msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6409msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
6410
6411#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6412msgid "ai_family not supported"
6413msgstr "ai_family non supportée"
6414
6415#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6416msgid "Memory allocation failure"
6417msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6418
6419#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6420msgid "No address associated with hostname"
6421msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
6422
6423#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6424msgid "Name or service not known"
6425msgstr "Nom ou service inconnu"
6426
6427#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6428msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6429msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
6430
6431#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6432msgid "ai_socktype not supported"
6433msgstr "ai_socktype non supporté"
6434
6435#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6436msgid "System error"
6437msgstr "Erreur système"
6438
6439#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6440msgid "Processing request in progress"
6441msgstr "Traitement de la requête en cours"
6442
6443#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6444msgid "Request canceled"
6445msgstr "Requête annulée"
6446
6447#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6448msgid "Request not canceled"
6449msgstr "La requête ne peut être annulée"
6450
6451#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6452msgid "All requests done"
6453msgstr "Toutes les requêtes exécutées"
6454
6455#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6456msgid "Interrupted by a signal"
6457msgstr "Interrompu par un signal"
6458
6459#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6460msgid "Parameter string not correctly encoded"
6461msgstr "La chaîne paramètre n'est pas correctement encodée"
6462
6463#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6464#, c-format
6465msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6466msgstr "makecontext : ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"
6467
6468#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6469#, c-format
6470msgid ""
6471"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6472"\n"
6473msgstr ""
6474"Usage : lddlibc4 FILE\n"
6475"\n"
6476
6477#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6478#, c-format
6479msgid "cannot open `%s'"
6480msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
6481
6482#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6483#, c-format
6484msgid "cannot read header from `%s'"
6485msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
6486
6487#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6488#, c-format
6489msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6490msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
6491
6492#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6493msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6494msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen d'IBT a été activé"
6495
6496#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6497msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6498msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen de SHSTK a été activé"
6499
6500#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6501msgid "can't disable CET"
6502msgstr "Ne peut désactiver CET"
6503
6504#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6505msgid "CPU ISA level is lower than required"
6506msgstr "Niveau CPU ISA inférieur à celui requis"
6507
6508#: timezone/zdump.c:332
6509msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6510msgstr "a  des caractères autres que de l'alphanumérique ASCII, '-' ou '+'"
6511
6512#: timezone/zdump.c:334
6513msgid "has fewer than 3 characters"
6514msgstr "a moins de 3 caractères"
6515
6516#: timezone/zdump.c:336
6517msgid "has more than 6 characters"
6518msgstr "a plus de 6 caractères"
6519
6520#: timezone/zdump.c:341
6521#, c-format
6522msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6523msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n"
6524
6525#: timezone/zdump.c:387
6526#, c-format
6527msgid ""
6528"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6529"Options include:\n"
6530"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6531"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6532"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6533"  -v         List transitions verbosely\n"
6534"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6535"  --help     Output this help\n"
6536"  --version  Output version info\n"
6537"\n"
6538"Report bugs to %s.\n"
6539msgstr ""
6540"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6541"Options incluses:\n"
6542"  -c [L,]U  Commence à l'année L (par défaut -500), fini avant l'année U (défaut 2500)\n"
6543"  -t [L,]U   Commence à l'heure L, fini avant l'heure U (en secondes depuis 1970)\n"
6544"  -i         Liste les transitions en bref (format expérimental)\n"
6545"  -v         Liste les transitions en étendu\n"
6546"  -V         Liste les transitions en un peu moins étendu\n"
6547"  --help     Affiche cette aide\n"
6548"  --version  Affiche les infos de version\n"
6549"\n"
6550"Déclarer les bugs à %s.\n"
6551
6552#: timezone/zdump.c:473
6553#, c-format
6554msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6555msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n"
6556
6557#: timezone/zdump.c:506
6558#, c-format
6559msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6560msgstr "%s : argument -t intempestif %s\n"
6561
6562#: timezone/zic.c:432
6563#, c-format
6564msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6565msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n"
6566
6567#: timezone/zic.c:440
6568msgid "size overflow"
6569msgstr "Débordement de taille"
6570
6571#: timezone/zic.c:450
6572msgid "alignment overflow"
6573msgstr "Débordement d'alignement"
6574
6575#: timezone/zic.c:498
6576msgid "integer overflow"
6577msgstr "Débordement d'entier "
6578
6579#: timezone/zic.c:532
6580#, c-format
6581msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6582msgstr "\"%s\", ligne %<PRIdMAX>: "
6583
6584#: timezone/zic.c:535
6585#, c-format
6586msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6587msgstr " (règle de \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)"
6588
6589#: timezone/zic.c:554
6590#, c-format
6591msgid "warning: "
6592msgstr "AVERTISSEMENT : "
6593
6594#: timezone/zic.c:579
6595#, c-format
6596msgid ""
6597"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6598"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6599"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6600"\t[ filename ... ]\n"
6601"\n"
6602"Report bugs to %s.\n"
6603msgstr ""
6604"%s : la syntaxe est %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6605"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6606"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6607"\t[ filename ... ]\n"
6608"\n"
6609"Rapporter les bugs à %s.\n"
6610
6611#: timezone/zic.c:604
6612#, c-format
6613msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6614msgstr "%s : ne peut faire chdir vers %s : %s\n"
6615
6616#: timezone/zic.c:698
6617msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6618msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation"
6619
6620#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6621msgid "incompatible -b options"
6622msgstr "options -b incompatible"
6623
6624#: timezone/zic.c:723
6625#, c-format
6626msgid "invalid option: -b '%s'"
6627msgstr "option invalide : -b '%s'"
6628
6629#: timezone/zic.c:730
6630#, c-format
6631msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6632msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n"
6633
6634#: timezone/zic.c:740
6635#, c-format
6636msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6637msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n"
6638
6639#: timezone/zic.c:750
6640#, c-format
6641msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6642msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n"
6643
6644#: timezone/zic.c:758
6645#, c-format
6646msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6647msgstr "%s: option -t spécifiée plus d'une fois\n"
6648
6649#: timezone/zic.c:767
6650msgid "-y is obsolescent"
6651msgstr "-y est obsolète"
6652
6653#: timezone/zic.c:771
6654#, c-format
6655msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6656msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n"
6657
6658#: timezone/zic.c:781
6659#, c-format
6660msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6661msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n"
6662
6663#: timezone/zic.c:792
6664#, c-format
6665msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6666msgstr "%s: option -r spécifiée plus d'une fois\n"
6667
6668#: timezone/zic.c:798
6669#, c-format
6670msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6671msgstr "%s: plage de temps invalide: %s\n"
6672
6673#: timezone/zic.c:805
6674msgid "-s ignored"
6675msgstr "-s ignoré"
6676
6677#: timezone/zic.c:848
6678msgid "link to link"
6679msgstr "lien à lien"
6680
6681#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6682msgid "command line"
6683msgstr "ligne de commande"
6684
6685#: timezone/zic.c:871
6686msgid "empty file name"
6687msgstr "nom de fichier vide"
6688
6689#: timezone/zic.c:874
6690#, c-format
6691msgid "file name '%s' begins with '/'"
6692msgstr "nom de fichier '%s' commence par '/'"
6693
6694#: timezone/zic.c:884
6695#, c-format
6696msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6697msgstr "nom de fichier '%s' contient '%.*s' composant"
6698
6699#: timezone/zic.c:890
6700#, c-format
6701msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6702msgstr "le composant nom de fichier '%s' contient des '-' au début"
6703
6704#: timezone/zic.c:893
6705#, c-format
6706msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6707msgstr "nom de fichier '%s' contient un composant '%.*s...' trop long"
6708
6709#: timezone/zic.c:921
6710#, c-format
6711msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6712msgstr "nom de fichier '%s' contient '%c' bytes"
6713
6714#: timezone/zic.c:922
6715#, c-format
6716msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6717msgstr "nom de fichier '%s' contient '\\%o' byte"
6718
6719#: timezone/zic.c:992
6720#, c-format
6721msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6722msgstr "%s: lien depuis  %s/%s a échoué: %s\n"
6723
6724#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6725#, c-format
6726msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6727msgstr "%s : ne peut enlever %s/%s: %s\n"
6728
6729#: timezone/zic.c:1026
6730#, c-format
6731msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6732msgstr "Le lien symbolique a été utilisé parce que le lien physique a échoué: %s"
6733
6734#: timezone/zic.c:1034
6735#, c-format
6736msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6737msgstr "%s : Ne peut lire %s/%s: %s\n"
6738
6739#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6740#, c-format
6741msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6742msgstr "%s : ne peut créer %s/%s : %s\n"
6743
6744#: timezone/zic.c:1050
6745#, c-format
6746msgid "copy used because hard link failed: %s"
6747msgstr "la copie a été utilisée parce que le lien physique a échoué: %s"
6748
6749#: timezone/zic.c:1053
6750#, c-format
6751msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6752msgstr "La copie a été utilisée parce que  le lien symbolique a échoué: %s"
6753
6754#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6755msgid "same rule name in multiple files"
6756msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
6757
6758#: timezone/zic.c:1171
6759#, c-format
6760msgid "%s in ruleless zone"
6761msgstr "%s est dans une zone sans règle"
6762
6763#: timezone/zic.c:1191
6764msgid "standard input"
6765msgstr "entrée standard"
6766
6767#: timezone/zic.c:1196
6768#, c-format
6769msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6770msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n"
6771
6772#: timezone/zic.c:1207
6773msgid "line too long"
6774msgstr "Ligne trop longue"
6775
6776#: timezone/zic.c:1230
6777msgid "input line of unknown type"
6778msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
6779
6780#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6781#, c-format
6782msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6783msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n"
6784
6785#: timezone/zic.c:1262
6786msgid "expected continuation line not found"
6787msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée"
6788
6789#: timezone/zic.c:1298
6790msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6791msgstr "secondes fractionnées non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2018"
6792
6793#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6794msgid "time overflow"
6795msgstr "Débordement du temps alloué"
6796
6797#: timezone/zic.c:1322
6798msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6799msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007"
6800
6801#: timezone/zic.c:1340
6802msgid "invalid saved time"
6803msgstr "Temps sauvegardé invalide"
6804
6805#: timezone/zic.c:1351
6806msgid "wrong number of fields on Rule line"
6807msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
6808
6809#: timezone/zic.c:1360
6810#, c-format
6811msgid "Invalid rule name \"%s\""
6812msgstr "nom de règle invalide  « %s » "
6813
6814#: timezone/zic.c:1382
6815msgid "wrong number of fields on Zone line"
6816msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
6817
6818#: timezone/zic.c:1387
6819#, c-format
6820msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6821msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs"
6822
6823#: timezone/zic.c:1393
6824#, c-format
6825msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6826msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs"
6827
6828#: timezone/zic.c:1400
6829#, c-format
6830msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6831msgstr "Double noms de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)"
6832
6833#: timezone/zic.c:1414
6834msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6835msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
6836
6837#: timezone/zic.c:1454
6838msgid "invalid UT offset"
6839msgstr "décalage de l'UTC invalide"
6840
6841#: timezone/zic.c:1458
6842msgid "invalid abbreviation format"
6843msgstr "Format d'abréviation invalide"
6844
6845#: timezone/zic.c:1467
6846#, c-format
6847msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6848msgstr "format '%s' non pris en charge par les versions de zic antérieures à 2015 "
6849
6850#: timezone/zic.c:1494
6851msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6852msgstr ""
6853"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
6854"au temps final de la ligne précédente"
6855
6856#: timezone/zic.c:1526
6857msgid "invalid leaping year"
6858msgstr "Année bissextile invalide"
6859
6860#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6861msgid "invalid month name"
6862msgstr "Nom de mois invalide"
6863
6864#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6865msgid "invalid day of month"
6866msgstr "Jour du mois invalide"
6867
6868#: timezone/zic.c:1566
6869msgid "time too small"
6870msgstr "valeur de temps trop petite"
6871
6872#: timezone/zic.c:1570
6873msgid "time too large"
6874msgstr "valeur de temps trop grande"
6875
6876#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6877msgid "invalid time of day"
6878msgstr "Heure du jour invalide"
6879
6880#: timezone/zic.c:1577
6881msgid "leap second precedes Epoch"
6882msgstr "La seconde de saut précède Epoch"
6883
6884#: timezone/zic.c:1585
6885msgid "wrong number of fields on Leap line"
6886msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type \"Leap\""
6887
6888#: timezone/zic.c:1591
6889msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6890msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type Leap"
6891
6892#: timezone/zic.c:1599
6893msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6894msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type \"Leap\""
6895
6896#: timezone/zic.c:1611
6897msgid "wrong number of fields on Expires line"
6898msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «expiration»"
6899
6900#: timezone/zic.c:1613
6901msgid "multiple Expires lines"
6902msgstr "plusieurs lignes d'expiration"
6903
6904#: timezone/zic.c:1624
6905msgid "wrong number of fields on Link line"
6906msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
6907
6908#: timezone/zic.c:1628
6909msgid "blank FROM field on Link line"
6910msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »"
6911
6912#: timezone/zic.c:1703
6913msgid "invalid starting year"
6914msgstr "Année initiale invalide"
6915
6916#: timezone/zic.c:1725
6917msgid "invalid ending year"
6918msgstr "Année finale invalide"
6919
6920#: timezone/zic.c:1729
6921msgid "starting year greater than ending year"
6922msgstr "année initiale plus grande que l'année finale"
6923
6924#: timezone/zic.c:1736
6925msgid "typed single year"
6926msgstr "une seule année fournie"
6927
6928#: timezone/zic.c:1739
6929#, c-format
6930msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6931msgstr "type d'année \"%s\" est obsolète; employer \"-\" à la place"
6932
6933#: timezone/zic.c:1774
6934msgid "invalid weekday name"
6935msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
6936
6937#: timezone/zic.c:1935
6938#, c-format
6939msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6940msgstr "les clients de référence gère mal plus que %d heures de transition"
6941
6942#: timezone/zic.c:1939
6943msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6944msgstr "les clients pre-2014 peuvent mal gérer plus de 1200 heures de transition"
6945
6946#: timezone/zic.c:2058
6947msgid "too many transition times"
6948msgstr "trop d'heures de transition"
6949
6950#: timezone/zic.c:2297
6951#, c-format
6952msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6953msgstr "%%z l'ampleur du décalage UTC excède 99:59:59"
6954
6955#: timezone/zic.c:2673
6956msgid "no POSIX environment variable for zone"
6957msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone"
6958
6959#: timezone/zic.c:2679
6960#, c-format
6961msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6962msgstr "%s: pre-%d clients peuvent mal gérer les timestamps distant"
6963
6964#: timezone/zic.c:2818
6965msgid "two rules for same instant"
6966msgstr "deux règles au même instant"
6967
6968#: timezone/zic.c:2889
6969msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6970msgstr ""
6971"Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
6972"juste après telle date"
6973
6974#: timezone/zic.c:2964
6975msgid "UT offset out of range"
6976msgstr "décalage  de l'UTC en dehors de la plage"
6977
6978#: timezone/zic.c:2987
6979msgid "too many local time types"
6980msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps"
6981
6982#: timezone/zic.c:3005
6983msgid "too many leap seconds"
6984msgstr "trop de délai en secondes"
6985
6986#: timezone/zic.c:3032
6987msgid "Leap seconds too close together"
6988msgstr "Les secondes de saut sont trop proches les unes des autres"
6989
6990#: timezone/zic.c:3043
6991msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6992msgstr "\"#expires\" est obsolète; employer \"Expires\" à la place"
6993
6994#: timezone/zic.c:3049
6995msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6996msgstr "le dernier saut de temps ne précède pas le délai d'expiration"
6997
6998#: timezone/zic.c:3095
6999msgid "Wild result from command execution"
7000msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
7001
7002#: timezone/zic.c:3096
7003#, c-format
7004msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7005msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n"
7006
7007#: timezone/zic.c:3202
7008#, c-format
7009msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7010msgstr "\"%s\" est non documenté; employer \"last%s\" à la place"
7011
7012#: timezone/zic.c:3233
7013#, c-format
7014msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7015msgstr "\"%s\" ambigu dans pre-2017c zic"
7016
7017#: timezone/zic.c:3267
7018msgid "Odd number of quotation marks"
7019msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
7020
7021#: timezone/zic.c:3361
7022msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7023msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles"
7024
7025#: timezone/zic.c:3396
7026msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7027msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004"
7028
7029#: timezone/zic.c:3423
7030msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7031msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères"
7032
7033#: timezone/zic.c:3425
7034msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7035msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères"
7036
7037#: timezone/zic.c:3427
7038msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7039msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX"
7040
7041#: timezone/zic.c:3433
7042msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7043msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
7044
7045#: timezone/zic.c:3479
7046#, c-format
7047msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7048msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s"
7049