1# German translation of the GNU-libc-messages. 2# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002. 5# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2022. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU libc 2.34.9000\n" 10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n" 11"PO-Revision-Date: 2022-01-30 18:33+0100\n" 12"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" 13"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 20 21#: argp/argp-help.c:229 22#, c-format 23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 24msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert" 25 26#: argp/argp-help.c:239 27#, c-format 28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 29msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" 30 31#: argp/argp-help.c:252 32#, c-format 33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 34msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s" 35 36#: argp/argp-help.c:1350 37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 38msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." 39 40#: argp/argp-help.c:1713 41msgid "Usage:" 42msgstr "Aufruf:" 43 44#: argp/argp-help.c:1717 45msgid " or: " 46msgstr " oder: " 47 48#: argp/argp-help.c:1729 49msgid " [OPTION...]" 50msgstr " [Option...]" 51 52#: argp/argp-help.c:1756 53#, c-format 54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 55msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" 56 57#: argp/argp-help.c:1784 58#, c-format 59msgid "Report bugs to %s.\n" 60msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n" 61 62#: argp/argp-parse.c:101 63msgid "Give this help list" 64msgstr "Diese Hilfe ausgeben" 65 66#: argp/argp-parse.c:102 67msgid "Give a short usage message" 68msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" 69 70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 71#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 72#: nss/makedb.c:120 73msgid "NAME" 74msgstr "NAME" 75 76#: argp/argp-parse.c:104 77msgid "Set the program name" 78msgstr "Setzt den Programm-Namen" 79 80#: argp/argp-parse.c:105 81msgid "SECS" 82msgstr "SECS" 83 84#: argp/argp-parse.c:106 85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 86msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" 87 88#: argp/argp-parse.c:167 89msgid "Print program version" 90msgstr "Die Programmversion ausgeben" 91 92#: argp/argp-parse.c:183 93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 94msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?" 95 96#: argp/argp-parse.c:623 97#, c-format 98msgid "%s: Too many arguments\n" 99msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" 100 101#: argp/argp-parse.c:766 102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 103msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?" 104 105#: assert/assert-perr.c:35 106#, c-format 107msgid "" 108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 109"%n" 110msgstr "" 111"%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" 112"%n" 113 114#: assert/assert.c:101 115#, c-format 116msgid "" 117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 118"%n" 119msgstr "" 120"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" 121"%n" 122 123#: catgets/gencat.c:109 124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 125msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen" 126 127#: catgets/gencat.c:111 128msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 129msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei" 130 131#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 132msgid "Write output to file NAME" 133msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben" 134 135#: catgets/gencat.c:117 136msgid "" 137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 138"is -, output is written to standard output.\n" 139msgstr "" 140"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n" 141"von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n" 142"Standardausgabe geschrieben.\n" 143 144#: catgets/gencat.c:122 145msgid "" 146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 148msgstr "" 149"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n" 150"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]" 151 152#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 153#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 154#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 155#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 156#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 158#, c-format 159msgid "" 160"For bug reporting instructions, please see:\n" 161"%s.\n" 162msgstr "" 163"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" 164"%s.\n" 165 166#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 167#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 168#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 169#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 170#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 171#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 173#, c-format 174msgid "" 175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 176"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 178msgstr "" 179"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 180"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" 181"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" 182"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" 183 184#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 185#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 186#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 187#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 188#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 189#: posix/getconf.c:490 190#, c-format 191msgid "Written by %s.\n" 192msgstr "Implementiert von %s.\n" 193 194#: catgets/gencat.c:280 195msgid "*standard input*" 196msgstr "*Standardeingabe*" 197 198#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 199#: nss/makedb.c:246 200#, c-format 201msgid "cannot open input file `%s'" 202msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" 203 204#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 205msgid "illegal set number" 206msgstr "ungültige »set«-Nummer" 207 208#: catgets/gencat.c:442 209msgid "duplicate set definition" 210msgstr "Doppelte »set«-Definition" 211 212#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 213msgid "this is the first definition" 214msgstr "Dies ist die erste Definition" 215 216#: catgets/gencat.c:515 217#, c-format 218msgid "unknown set `%s'" 219msgstr "Unbekanntes Set »%s«" 220 221#: catgets/gencat.c:556 222msgid "invalid quote character" 223msgstr "Ungültiges Anführungszeichen" 224 225#: catgets/gencat.c:569 226#, c-format 227msgid "unknown directive `%s': line ignored" 228msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" 229 230#: catgets/gencat.c:614 231msgid "duplicated message number" 232msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden" 233 234#: catgets/gencat.c:665 235msgid "duplicated message identifier" 236msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden" 237 238#: catgets/gencat.c:722 239msgid "invalid character: message ignored" 240msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" 241 242#: catgets/gencat.c:765 243msgid "invalid line" 244msgstr "Ungültige Zeile" 245 246#: catgets/gencat.c:819 247msgid "malformed line ignored" 248msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" 249 250#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 251#, c-format 252msgid "cannot open output file `%s'" 253msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" 254 255#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559 256msgid "invalid escape sequence" 257msgstr "Ungültige Escape-Sequenz" 258 259#: catgets/gencat.c:1210 260msgid "unterminated message" 261msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen" 262 263#: catgets/gencat.c:1234 264#, c-format 265msgid "while opening old catalog file" 266msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" 267 268#: catgets/gencat.c:1325 269#, c-format 270msgid "conversion modules not available" 271msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar" 272 273#: catgets/gencat.c:1351 274#, c-format 275msgid "cannot determine escape character" 276msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen" 277 278#: debug/pcprofiledump.c:52 279msgid "Don't buffer output" 280msgstr "Ausgabe nicht puffern" 281 282#: debug/pcprofiledump.c:57 283msgid "Dump information generated by PC profiling." 284msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden." 285 286#: debug/pcprofiledump.c:60 287msgid "[FILE]" 288msgstr "[Datei]" 289 290#: debug/pcprofiledump.c:107 291#, c-format 292msgid "cannot open input file" 293msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen" 294 295#: debug/pcprofiledump.c:114 296#, c-format 297msgid "cannot read header" 298msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" 299 300#: debug/pcprofiledump.c:178 301#, c-format 302msgid "invalid pointer size" 303msgstr "ungültiger Zeigergröße" 304 305#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 307msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n" 308 309#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 310#: malloc/memusage.sh:25 311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 312msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:37 315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 316msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" 317 318#: debug/xtrace.sh:44 319msgid "" 320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 321"\n" 322" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 323"\n" 324" -?,--help Print this help and exit\n" 325" --usage Give a short usage message\n" 326" -V,--version Print version information and exit\n" 327"\n" 328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 329"short options.\n" 330"\n" 331msgstr "" 332"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n" 333"\n" 334" --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n" 335"\n" 336" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 337" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" 338" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" 339"\n" 340"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" 341"\n" 342 343#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 344#: malloc/memusage.sh:63 345msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 346msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n" 347 348#: debug/xtrace.sh:124 349msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 350msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:137 353msgid "No program name given\\n" 354msgstr "Keine Programm-Name angegeben" 355 356#: debug/xtrace.sh:145 357#, sh-format 358msgid "executable \\`$program' not found\\n" 359msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n" 360 361#: debug/xtrace.sh:149 362#, sh-format 363msgid "\\`$program' is no executable\\n" 364msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n" 365 366#: dlfcn/dlinfo.c:43 367msgid "unsupported dlinfo request" 368msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage" 369 370#: dlfcn/dlmopen.c:53 371msgid "invalid namespace" 372msgstr "Ungültiger Namespace" 373 374#: dlfcn/dlmopen.c:58 375msgid "invalid mode" 376msgstr "Ungültiger Modus" 377 378#: dlfcn/dlopen.c:54 379msgid "invalid mode parameter" 380msgstr "Ungültiger Mode-Parameter" 381 382#: elf/cache.c:179 383msgid "unknown" 384msgstr "unbekannt" 385 386#: elf/cache.c:253 387msgid "Unknown OS" 388msgstr "Unbekanntes Betriebssystem" 389 390#: elf/cache.c:258 391#, c-format 392msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 393msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 394 395#: elf/cache.c:296 396#, c-format 397msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 398msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n" 399 400#: elf/cache.c:305 401msgid "Cache generated by: " 402msgstr "Der Cache wurde generiert von: " 403 404#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437 405#, c-format 406msgid "Can't open cache file %s\n" 407msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n" 408 409#: elf/cache.c:333 410#, c-format 411msgid "mmap of cache file failed.\n" 412msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n" 413 414#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362 415#, c-format 416msgid "File is not a cache file.\n" 417msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n" 418 419#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406 420#, c-format 421msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 422msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n" 423 424#: elf/cache.c:404 425#, c-format 426msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 427msgstr "Ungültige Extension Daten in der Cache Datei »%s«\n" 428 429#: elf/cache.c:547 430#, c-format 431msgid "Writing of cache extension data failed" 432msgstr "Das Schreiben der Daten im Extention-Cache ist fehlgeschlagen" 433 434#: elf/cache.c:558 435#, c-format 436msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 437msgstr "%s: ISA Version ist zu hoch (%d > %d)" 438 439#: elf/cache.c:725 440#, c-format 441msgid "Can't create temporary cache file %s" 442msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen" 443 444#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 445#: elf/cache.c:770 446#, c-format 447msgid "Writing of cache data failed" 448msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen" 449 450#: elf/cache.c:765 451#, c-format 452msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 453msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen" 454 455#: elf/cache.c:774 456#, c-format 457msgid "Renaming of %s to %s failed" 458msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen" 459 460#: elf/cache.c:805 461#, c-format 462msgid "Could not create library path" 463msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu erstellen" 464 465#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 466msgid "cannot create scope list" 467msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen" 468 469#: elf/dl-close.c:815 470msgid "shared object not open" 471msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet" 472 473#: elf/dl-deps.c:112 474msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 475msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt" 476 477# XXX 478#: elf/dl-deps.c:125 479msgid "empty dynamic string token substitution" 480msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token" 481 482# XXX 483#: elf/dl-deps.c:131 484#, c-format 485msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 486msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n" 487 488#: elf/dl-deps.c:220 489msgid "cannot allocate dependency buffer" 490msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für den Abhängigkeitspuffer verfügbar" 491 492#: elf/dl-deps.c:443 493msgid "cannot allocate dependency list" 494msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar" 495 496#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 497msgid "cannot allocate symbol search list" 498msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar" 499 500#: elf/dl-deps.c:528 501msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 502msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt" 503 504#: elf/dl-error-skeleton.c:80 505msgid "error while loading shared libraries" 506msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries" 507 508#: elf/dl-error-skeleton.c:113 509msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 510msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!" 511 512#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 513msgid "cannot map pages for fdesc table" 514msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden" 515 516#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 517msgid "cannot map pages for fptr table" 518msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden" 519 520#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 521msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 522msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle" 523 524#: elf/dl-hwcaps.c:104 525msgid "cannot create HWCAP priorities" 526msgstr "Kann die HWCAP Prioritäten nicht erstellen" 527 528#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 529msgid "cannot create capability list" 530msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen" 531 532#: elf/dl-load.c:434 533msgid "cannot allocate name record" 534msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren" 535 536#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 537msgid "cannot create cache for search path" 538msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen" 539 540#: elf/dl-load.c:632 541msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 542msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen" 543 544#: elf/dl-load.c:729 545msgid "cannot create search path array" 546msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen" 547 548#: elf/dl-load.c:970 549msgid "cannot stat shared object" 550msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects" 551 552#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282 553msgid "cannot create shared object descriptor" 554msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen" 555 556#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763 557msgid "cannot read file data" 558msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen" 559 560# XXX 561#: elf/dl-load.c:1141 562msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" 563msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht »page-aligned«" 564 565#: elf/dl-load.c:1223 566msgid "object file has no loadable segments" 567msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente" 568 569#: elf/dl-load.c:1240 570msgid "cannot dynamically load executable" 571msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden" 572 573#: elf/dl-load.c:1247 574msgid "object file has no dynamic section" 575msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte" 576 577#: elf/dl-load.c:1282 578msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 579msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden" 580 581#: elf/dl-load.c:1284 582msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 583msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden" 584 585#: elf/dl-load.c:1297 586msgid "cannot allocate memory for program header" 587msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar" 588 589#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 590msgid "cannot change memory protections" 591msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern" 592 593#: elf/dl-load.c:1354 594msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 595msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt" 596 597#: elf/dl-load.c:1382 598msgid "cannot close file descriptor" 599msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden" 600 601#: elf/dl-load.c:1661 602msgid "file too short" 603msgstr "Die Datei ist zu kurz" 604 605#: elf/dl-load.c:1697 606msgid "invalid ELF header" 607msgstr "Ungültiger ELF-Header" 608 609#: elf/dl-load.c:1709 610msgid "ELF file data encoding not big-endian" 611msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian" 612 613#: elf/dl-load.c:1711 614msgid "ELF file data encoding not little-endian" 615msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian" 616 617# XXX 618#: elf/dl-load.c:1715 619msgid "ELF file version ident does not match current one" 620msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation" 621 622#: elf/dl-load.c:1719 623msgid "ELF file OS ABI invalid" 624msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig" 625 626#: elf/dl-load.c:1722 627msgid "ELF file ABI version invalid" 628msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig" 629 630#: elf/dl-load.c:1725 631msgid "nonzero padding in e_ident" 632msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident" 633 634#: elf/dl-load.c:1728 635msgid "internal error" 636msgstr "Interner Fehler" 637 638#: elf/dl-load.c:1735 639msgid "ELF file version does not match current one" 640msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version" 641 642#: elf/dl-load.c:1743 643msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 644msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden" 645 646#: elf/dl-load.c:1748 647msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 648msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe" 649 650#: elf/dl-load.c:2301 651msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 652msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64" 653 654#: elf/dl-load.c:2302 655msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 656msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32" 657 658#: elf/dl-load.c:2305 659msgid "cannot open shared object file" 660msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen" 661 662#: elf/dl-load.h:129 663msgid "failed to map segment from shared object" 664msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects" 665 666#: elf/dl-load.h:133 667msgid "cannot map zero-fill pages" 668msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen" 669 670#: elf/dl-lookup.c:881 671msgid "symbol lookup error" 672msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols" 673 674#: elf/dl-open.c:84 675msgid "cannot extend global scope" 676msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern" 677 678#: elf/dl-open.c:405 679msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 680msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden." 681 682#: elf/dl-open.c:737 683msgid "cannot allocate address lookup data" 684msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Adress-Umsetztabelle verfügbar" 685 686#: elf/dl-open.c:827 687msgid "invalid mode for dlopen()" 688msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" 689 690#: elf/dl-open.c:844 691msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 692msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar" 693 694#: elf/dl-open.c:868 695msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 696msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()" 697 698#: elf/dl-reloc.c:139 699msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 700msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar" 701 702#: elf/dl-reloc.c:275 703msgid "cannot make segment writable for relocation" 704msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation" 705 706#: elf/dl-reloc.c:306 707#, c-format 708msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 709msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n" 710 711# XXX 712#: elf/dl-reloc.c:322 713msgid "cannot restore segment prot after reloc" 714msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen" 715 716#: elf/dl-reloc.c:353 717msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 718msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern" 719 720#: elf/dl-sym.c:138 721msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 722msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" 723 724#: elf/dl-tls.c:1039 725msgid "cannot create TLS data structures" 726msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen" 727 728#: elf/dl-version.c:147 729msgid "version lookup error" 730msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version" 731 732#: elf/dl-version.c:278 733msgid "cannot allocate version reference table" 734msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar" 735 736#: elf/ldconfig.c:150 737msgid "Print cache" 738msgstr "Cache ausgeben" 739 740#: elf/ldconfig.c:151 741msgid "Generate verbose messages" 742msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" 743 744#: elf/ldconfig.c:152 745msgid "Don't build cache" 746msgstr "Keinen Cache anlegen" 747 748#: elf/ldconfig.c:153 749msgid "Don't update symbolic links" 750msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren" 751 752#: elf/ldconfig.c:154 753msgid "Change to and use ROOT as root directory" 754msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis" 755 756#: elf/ldconfig.c:154 757msgid "ROOT" 758msgstr "ROOT" 759 760#: elf/ldconfig.c:155 761msgid "CACHE" 762msgstr "CACHE" 763 764#: elf/ldconfig.c:155 765msgid "Use CACHE as cache file" 766msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden" 767 768#: elf/ldconfig.c:156 769msgid "CONF" 770msgstr "CONF" 771 772#: elf/ldconfig.c:156 773msgid "Use CONF as configuration file" 774msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden" 775 776#: elf/ldconfig.c:157 777msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 778msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen." 779 780#: elf/ldconfig.c:158 781msgid "Manually link individual libraries." 782msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden." 783 784#: elf/ldconfig.c:159 785msgid "FORMAT" 786msgstr "FORMAT" 787 788#: elf/ldconfig.c:159 789msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 790msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«" 791 792#: elf/ldconfig.c:160 793msgid "Ignore auxiliary cache file" 794msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei" 795 796#: elf/ldconfig.c:168 797msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 798msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers" 799 800#: elf/ldconfig.c:371 801#, c-format 802msgid "Path `%s' given more than once" 803msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben" 804 805#: elf/ldconfig.c:372 806#, c-format 807msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 808msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n" 809 810#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 811#, c-format 812msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 813msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren" 814 815#: elf/ldconfig.c:418 816#, c-format 817msgid "Listing directory %s" 818msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«" 819 820#: elf/ldconfig.c:487 821#, c-format 822msgid "%s is not a known library type" 823msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp" 824 825#: elf/ldconfig.c:519 826#, c-format 827msgid "Can't stat %s" 828msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen" 829 830#: elf/ldconfig.c:600 831#, c-format 832msgid "Can't stat %s\n" 833msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n" 834 835#: elf/ldconfig.c:610 836#, c-format 837msgid "%s is not a symbolic link\n" 838msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n" 839 840#: elf/ldconfig.c:629 841#, c-format 842msgid "Can't unlink %s" 843msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)" 844 845#: elf/ldconfig.c:635 846#, c-format 847msgid "Can't link %s to %s" 848msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken" 849 850#: elf/ldconfig.c:641 851msgid " (changed)\n" 852msgstr " (geändert)\n" 853 854#: elf/ldconfig.c:643 855msgid " (SKIPPED)\n" 856msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n" 857 858#: elf/ldconfig.c:699 859#, c-format 860msgid "Can't find %s" 861msgstr "%s ist nicht zu finden" 862 863#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987 864#, c-format 865msgid "Cannot lstat %s" 866msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen" 867 868#: elf/ldconfig.c:721 869#, c-format 870msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 871msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist." 872 873#: elf/ldconfig.c:729 874#, c-format 875msgid "No link created since soname could not be found for %s" 876msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist" 877 878#: elf/ldconfig.c:804 879#, c-format 880msgid " (from %s:%d)\n" 881msgstr " (in %s:%d)\n" 882 883#: elf/ldconfig.c:828 884#, c-format 885msgid "Can't open directory %s" 886msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen" 887 888#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96 889#, c-format 890msgid "Input file %s not found.\n" 891msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n" 892 893#: elf/ldconfig.c:920 894#, c-format 895msgid "Cannot stat %s" 896msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen" 897 898#: elf/ldconfig.c:1073 899#, c-format 900msgid "libc5 library %s in wrong directory" 901msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" 902 903#: elf/ldconfig.c:1076 904#, c-format 905msgid "libc6 library %s in wrong directory" 906msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" 907 908#: elf/ldconfig.c:1079 909#, c-format 910msgid "libc4 library %s in wrong directory" 911msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" 912 913#: elf/ldconfig.c:1107 914#, c-format 915msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 916msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen." 917 918#: elf/ldconfig.c:1237 919#, c-format 920msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 921msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s" 922 923#: elf/ldconfig.c:1285 924#, c-format 925msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 926msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert" 927 928#: elf/ldconfig.c:1304 929#, c-format 930msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 931msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden" 932 933#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31 934#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 935#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 936#, c-format 937msgid "memory exhausted" 938msgstr "Hauptspeicher erschöpft" 939 940#: elf/ldconfig.c:1344 941#, c-format 942msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 943msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen" 944 945#: elf/ldconfig.c:1392 946#, c-format 947msgid "relative path `%s' used to build cache" 948msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet" 949 950#: elf/ldconfig.c:1416 951#, c-format 952msgid "Can't chdir to /" 953msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich" 954 955#: elf/ldconfig.c:1457 956#, c-format 957msgid "Can't open cache file directory %s\n" 958msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n" 959 960#: elf/ldd.bash.in:42 961msgid "Written by %s and %s.\n" 962msgstr "Implementiert von %s und %s.\n" 963 964#: elf/ldd.bash.in:47 965msgid "" 966"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 967" --help print this help and exit\n" 968" --version print version information and exit\n" 969" -d, --data-relocs process data relocations\n" 970" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 971" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 972" -v, --verbose print all information\n" 973msgstr "" 974"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n" 975" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 976" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" 977" -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n" 978" -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n" 979" -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n" 980" -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n" 981 982#: elf/ldd.bash.in:80 983msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 984msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig" 985 986#: elf/ldd.bash.in:87 987msgid "unrecognized option" 988msgstr "Unbekannte Option" 989 990#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 991msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 992msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen." 993 994#: elf/ldd.bash.in:124 995msgid "missing file arguments" 996msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt." 997 998#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 999#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 1000#. TRANS expected to already exist. 1001#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1002msgid "No such file or directory" 1003msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" 1004 1005#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1006msgid "not regular file" 1007msgstr "Keine reguläre Datei" 1008 1009# XXX I'm pretty sure this is really bad 1010#: elf/ldd.bash.in:153 1011msgid "warning: you do not have execution permission for" 1012msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für" 1013 1014#: elf/ldd.bash.in:170 1015msgid "\tnot a dynamic executable" 1016msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt" 1017 1018# XXX need to look at source 1019#: elf/ldd.bash.in:178 1020msgid "exited with unknown exit code" 1021msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet" 1022 1023# XXX again, looks like a dynamically created string 1024#: elf/ldd.bash.in:183 1025msgid "error: you do not have read permission for" 1026msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für" 1027 1028#: elf/pldd-xx.c:101 1029#, c-format 1030msgid "cannot find program header of process" 1031msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden" 1032 1033#: elf/pldd-xx.c:105 1034#, c-format 1035msgid "cannot read program header" 1036msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen" 1037 1038# XXX 1039#: elf/pldd-xx.c:127 1040#, c-format 1041msgid "cannot read dynamic section" 1042msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:136 1045#, c-format 1046msgid "cannot read r_debug" 1047msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:153 1050#, c-format 1051msgid "cannot read program interpreter" 1052msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:182 1055#, c-format 1056msgid "cannot read link map" 1057msgstr "Kann die »link map« nicht lesen" 1058 1059#: elf/pldd-xx.c:189 1060#, c-format 1061msgid "cannot read object name" 1062msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen" 1063 1064#: elf/pldd-xx.c:196 1065#, c-format 1066msgid "cannot allocate buffer for object name" 1067msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar" 1068 1069#: elf/pldd.c:57 1070msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1071msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind." 1072 1073#: elf/pldd.c:61 1074msgid "PID" 1075msgstr "PID" 1076 1077#: elf/pldd.c:88 1078#, c-format 1079msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1080msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n" 1081 1082#: elf/pldd.c:102 1083#, c-format 1084msgid "invalid process ID '%s'" 1085msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«" 1086 1087#: elf/pldd.c:110 1088#, c-format 1089msgid "cannot open %s" 1090msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" 1091 1092#: elf/pldd.c:141 1093#, c-format 1094msgid "cannot open %s/task" 1095msgstr "Öffnen von %s/task" 1096 1097#: elf/pldd.c:144 1098#, c-format 1099msgid "cannot prepare reading %s/task" 1100msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten" 1101 1102#: elf/pldd.c:157 1103#, c-format 1104msgid "invalid thread ID '%s'" 1105msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«" 1106 1107# XXX 1108#: elf/pldd.c:168 1109#, c-format 1110msgid "cannot attach to process %lu" 1111msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden" 1112 1113#: elf/pldd.c:183 1114#, c-format 1115msgid "no valid %s/task entries" 1116msgstr "Keine gültigen Einträge in %s/task" 1117 1118#: elf/pldd.c:289 1119#, c-format 1120msgid "cannot get information about process %lu" 1121msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen" 1122 1123#: elf/pldd.c:302 1124#, c-format 1125msgid "process %lu is no ELF program" 1126msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm" 1127 1128#: elf/readelflib.c:34 1129#, c-format 1130msgid "file %s is truncated\n" 1131msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n" 1132 1133#: elf/readelflib.c:65 1134#, c-format 1135msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1136msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n" 1137 1138#: elf/readelflib.c:67 1139#, c-format 1140msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1141msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n" 1142 1143#: elf/readelflib.c:69 1144#, c-format 1145msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1146msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n" 1147 1148#: elf/readelflib.c:76 1149#, c-format 1150msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1151msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n" 1152 1153#: elf/readelflib.c:104 1154#, c-format 1155msgid "more than one dynamic segment\n" 1156msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n" 1157 1158#: elf/readlib.c:102 1159#, c-format 1160msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1161msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n" 1162 1163#: elf/readlib.c:113 1164#, c-format 1165msgid "File %s is empty, not checked." 1166msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung." 1167 1168#: elf/readlib.c:119 1169#, c-format 1170msgid "File %s is too small, not checked." 1171msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung." 1172 1173#: elf/readlib.c:129 1174#, c-format 1175msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1176msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n" 1177 1178#: elf/readlib.c:168 1179#, c-format 1180msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1181msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n" 1182 1183#: elf/sln.c:76 1184#, c-format 1185msgid "" 1186"Usage: sln src dest|file\n" 1187"\n" 1188msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n" 1189 1190#: elf/sln.c:97 1191#, c-format 1192msgid "%s: file open error: %m\n" 1193msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n" 1194 1195#: elf/sln.c:134 1196#, c-format 1197msgid "No target in line %d\n" 1198msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n" 1199 1200#: elf/sln.c:164 1201#, c-format 1202msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1203msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n" 1204 1205#: elf/sln.c:170 1206#, c-format 1207msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1208msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n" 1209 1210#: elf/sln.c:178 1211#, c-format 1212msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1213msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n" 1214 1215#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1216#, c-format 1217msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1218msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n" 1219 1220#: elf/sotruss.sh:32 1221#, sh-format 1222msgid "" 1223"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1224" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1225" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1226"\n" 1227" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1228" -f, --follow Trace child processes\n" 1229" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1230"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1231"\n" 1232" -?, --help Give this help list\n" 1233" --usage Give a short usage message\n" 1234" --version Print program version" 1235msgstr "" 1236"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n" 1237" -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n" 1238" -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n" 1239"\n" 1240" -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n" 1241" -f, --follow trace Kind-Prozesse\n" 1242" -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n" 1243" DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n" 1244" von Standardfehlerausgabe\n" 1245"\n" 1246" -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 1247" --usage zeige eine Kurzanleitung an\n" 1248" --version Versionsinformation anzeigen und beenden" 1249 1250#: elf/sotruss.sh:46 1251msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1252msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n" 1253 1254#: elf/sotruss.sh:55 1255msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1256msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n" 1257 1258#: elf/sotruss.sh:61 1259msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1260msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:" 1261 1262#: elf/sotruss.sh:79 1263msgid "Written by %s.\\n" 1264msgstr "Implementiert von %s.\\n" 1265 1266#: elf/sotruss.sh:86 1267msgid "" 1268"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1269"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1270"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1271"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1272msgstr "" 1273"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1274"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n" 1275" [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1276" PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n" 1277 1278#: elf/sotruss.sh:134 1279msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1280msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n" 1281 1282#: elf/sprof.c:76 1283msgid "Output selection:" 1284msgstr "Ausgabeselektion:" 1285 1286#: elf/sprof.c:78 1287msgid "print list of count paths and their number of use" 1288msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben" 1289 1290#: elf/sprof.c:80 1291msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1292msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten" 1293 1294#: elf/sprof.c:81 1295msgid "generate call graph" 1296msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen" 1297 1298# CHECKIT 1299# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht? 1300#: elf/sprof.c:88 1301msgid "Read and display shared object profiling data." 1302msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben." 1303 1304# Nicht in den Quellen markieren 1305#: elf/sprof.c:93 1306msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1307msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1308 1309#: elf/sprof.c:432 1310#, c-format 1311msgid "failed to load shared object `%s'" 1312msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" 1313 1314#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 1315#, c-format 1316msgid "cannot create internal descriptor" 1317msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden" 1318 1319#: elf/sprof.c:553 1320#, c-format 1321msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1322msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen" 1323 1324#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 1325#, c-format 1326msgid "reading of section headers failed" 1327msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen" 1328 1329# XXX schlecht 1330#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 1331#, c-format 1332msgid "reading of section header string table failed" 1333msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen" 1334 1335# XXX 1336#: elf/sprof.c:594 1337#, c-format 1338msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1339msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n" 1340 1341#: elf/sprof.c:615 1342#, c-format 1343msgid "cannot determine file name" 1344msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen" 1345 1346#: elf/sprof.c:648 1347#, c-format 1348msgid "reading of ELF header failed" 1349msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen" 1350 1351#: elf/sprof.c:684 1352#, c-format 1353msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1354msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n" 1355 1356#: elf/sprof.c:714 1357#, c-format 1358msgid "failed to load symbol data" 1359msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten" 1360 1361#: elf/sprof.c:779 1362#, c-format 1363msgid "cannot load profiling data" 1364msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" 1365 1366#: elf/sprof.c:788 1367#, c-format 1368msgid "while stat'ing profiling data file" 1369msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten" 1370 1371#: elf/sprof.c:796 1372#, c-format 1373msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1374msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«" 1375 1376#: elf/sprof.c:807 1377#, c-format 1378msgid "failed to mmap the profiling data file" 1379msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" 1380 1381#: elf/sprof.c:815 1382#, c-format 1383msgid "error while closing the profiling data file" 1384msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" 1385 1386#: elf/sprof.c:898 1387#, c-format 1388msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1389msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" 1390 1391#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 1392#, c-format 1393msgid "cannot allocate symbol data" 1394msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" 1395 1396#: elf/stringtable.c:90 1397#, c-format 1398msgid "String table string is too long" 1399msgstr "Die Zeichenkette für die Zeichenkettentabelle ist zu lang" 1400 1401#: elf/stringtable.c:103 1402#, c-format 1403msgid "String table has too many entries" 1404msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle hat zu viele Einträge" 1405 1406#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1407#, c-format 1408msgid "String table is too large" 1409msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle ist zu groß" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 1412#, c-format 1413msgid "cannot open output file" 1414msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 1417#, c-format 1418msgid "error while closing input `%s'" 1419msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" 1420 1421#: iconv/iconv_charmap.c:443 1422#, c-format 1423msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1424msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd" 1425 1426#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 1427#, c-format 1428msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1429msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" 1430 1431#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 1432#: iconv/iconv_prog.c:597 1433#, c-format 1434msgid "error while reading the input" 1435msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" 1436 1437#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 1438#, c-format 1439msgid "unable to allocate buffer for input" 1440msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" 1441 1442#: iconv/iconv_prog.c:59 1443msgid "Input/Output format specification:" 1444msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:" 1445 1446#: iconv/iconv_prog.c:60 1447msgid "encoding of original text" 1448msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" 1449 1450#: iconv/iconv_prog.c:61 1451msgid "encoding for output" 1452msgstr "Kodierung für die Ausgabe" 1453 1454#: iconv/iconv_prog.c:62 1455msgid "Information:" 1456msgstr "Informationen:" 1457 1458#: iconv/iconv_prog.c:63 1459msgid "list all known coded character sets" 1460msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben" 1461 1462#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 1463msgid "Output control:" 1464msgstr "Ausgabesteuerung:" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:65 1467msgid "omit invalid characters from output" 1468msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen" 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 1471#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 1472#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 1473#: malloc/memusagestat.c:55 1474msgid "FILE" 1475msgstr "DATEI" 1476 1477#: iconv/iconv_prog.c:66 1478msgid "output file" 1479msgstr "Ausgabedatei" 1480 1481#: iconv/iconv_prog.c:67 1482msgid "suppress warnings" 1483msgstr "Warnungen unterdrücken" 1484 1485# So sonst oft. 1486#: iconv/iconv_prog.c:68 1487msgid "print progress information" 1488msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben" 1489 1490#: iconv/iconv_prog.c:73 1491msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1492msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren." 1493 1494#: iconv/iconv_prog.c:77 1495msgid "[FILE...]" 1496msgstr "[Datei...]" 1497 1498#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 1499#, c-format 1500msgid "failed to start conversion processing" 1501msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung" 1502 1503#: iconv/iconv_prog.c:212 1504#, c-format 1505msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1506msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt" 1507 1508#: iconv/iconv_prog.c:217 1509#, c-format 1510msgid "conversion from `%s' is not supported" 1511msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt" 1512 1513#: iconv/iconv_prog.c:224 1514#, c-format 1515msgid "conversion to `%s' is not supported" 1516msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt" 1517 1518#: iconv/iconv_prog.c:228 1519#, c-format 1520msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1521msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" 1522 1523#: iconv/iconv_prog.c:336 1524#, c-format 1525msgid "error while closing output file" 1526msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " 1527 1528#: iconv/iconv_prog.c:437 1529#, c-format 1530msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1531msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet" 1532 1533#: iconv/iconv_prog.c:514 1534#, c-format 1535msgid "illegal input sequence at position %ld" 1536msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" 1537 1538#: iconv/iconv_prog.c:522 1539#, c-format 1540msgid "internal error (illegal descriptor)" 1541msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" 1542 1543#: iconv/iconv_prog.c:525 1544#, c-format 1545msgid "unknown iconv() error %d" 1546msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d" 1547 1548#: iconv/iconv_prog.c:768 1549msgid "" 1550"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1551"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1552"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1553"listed with several different names (aliases).\n" 1554"\n" 1555" " 1556msgstr "" 1557"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" 1558"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n" 1559"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n" 1560"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" 1561"\n" 1562" " 1563 1564#: iconv/iconvconfig.c:109 1565msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1566msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen." 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:113 1569msgid "[DIR...]" 1570msgstr "[Verzeichnis...]" 1571 1572#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 1573msgid "PATH" 1574msgstr "PFAD" 1575 1576#: iconv/iconvconfig.c:127 1577msgid "Prefix used for all file accesses" 1578msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff" 1579 1580#: iconv/iconvconfig.c:128 1581msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1582msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)" 1583 1584#: iconv/iconvconfig.c:132 1585msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1586msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen" 1587 1588#: iconv/iconvconfig.c:300 1589#, c-format 1590msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1591msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich" 1592 1593#: iconv/iconvconfig.c:342 1594#, c-format 1595msgid "no output file produced because warnings were issued" 1596msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden" 1597 1598#: iconv/iconvconfig.c:431 1599#, c-format 1600msgid "while inserting in search tree" 1601msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum" 1602 1603#: iconv/iconvconfig.c:1195 1604#, c-format 1605msgid "cannot generate output file" 1606msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" 1607 1608#: inet/rcmd.c:158 1609msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1610msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n" 1611 1612#: inet/rcmd.c:175 1613msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1614msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" 1615 1616#: inet/rcmd.c:203 1617#, c-format 1618msgid "connect to address %s: " 1619msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " 1620 1621#: inet/rcmd.c:216 1622#, c-format 1623msgid "Trying %s...\n" 1624msgstr "Versuche »%s«...\n" 1625 1626#: inet/rcmd.c:252 1627#, c-format 1628msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1629msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" 1630 1631#: inet/rcmd.c:268 1632#, c-format 1633msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1634msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" 1635 1636#: inet/rcmd.c:271 1637msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1638msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" 1639 1640#: inet/rcmd.c:303 1641msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1642msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" 1643 1644#: inet/rcmd.c:327 1645#, c-format 1646msgid "rcmd: %s: short read" 1647msgstr "rcmd: %s: kurzer Read" 1648 1649#: inet/rcmd.c:479 1650msgid "lstat failed" 1651msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«" 1652 1653#: inet/rcmd.c:486 1654msgid "cannot open" 1655msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" 1656 1657#: inet/rcmd.c:488 1658msgid "fstat failed" 1659msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«" 1660 1661#: inet/rcmd.c:490 1662msgid "bad owner" 1663msgstr "Ungültiger Eigentümer" 1664 1665#: inet/rcmd.c:492 1666msgid "writeable by other than owner" 1667msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" 1668 1669#: inet/rcmd.c:494 1670msgid "hard linked somewhere" 1671msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link" 1672 1673#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1674msgid "out of memory" 1675msgstr "Hauptspeicher erschöpft" 1676 1677#: inet/ruserpass.c:179 1678msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1679msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar." 1680 1681#: inet/ruserpass.c:180 1682msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1683msgstr "Die Zeinle mit »password« löschen oder die Datei für andere nicht lesbar machen." 1684 1685#: inet/ruserpass.c:199 1686#, c-format 1687msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1688msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" 1689 1690#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1691#, c-format 1692msgid "cannot read character map directory `%s'" 1693msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" 1694 1695#: locale/programs/charmap.c:137 1696#, c-format 1697msgid "character map file `%s' not found" 1698msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" 1699 1700#: locale/programs/charmap.c:195 1701#, c-format 1702msgid "default character map file `%s' not found" 1703msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" 1704 1705#: locale/programs/charmap.c:264 1706#, c-format 1707msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1708msgstr "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist nicht konform mit ISO C [--no-warnings=ascii]" 1709 1710#: locale/programs/charmap.c:342 1711#, c-format 1712msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1713msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n" 1714 1715#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 1716#: locale/programs/repertoire.c:172 1717#, c-format 1718msgid "syntax error in prolog: %s" 1719msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s" 1720 1721#: locale/programs/charmap.c:363 1722msgid "invalid definition" 1723msgstr "Ungültige Definition" 1724 1725#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 1726#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 1727msgid "bad argument" 1728msgstr "Das Argument ist ungültig" 1729 1730#: locale/programs/charmap.c:407 1731#, c-format 1732msgid "duplicate definition of <%s>" 1733msgstr "Doppelte Definition von »%s«" 1734 1735#: locale/programs/charmap.c:414 1736#, c-format 1737msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1738msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein" 1739 1740#: locale/programs/charmap.c:426 1741#, c-format 1742msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1743msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein" 1744 1745#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 1746#, c-format 1747msgid "argument to <%s> must be a single character" 1748msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein" 1749 1750#: locale/programs/charmap.c:475 1751msgid "character sets with locking states are not supported" 1752msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt" 1753 1754#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 1755#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 1756#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 1757#: locale/programs/charmap.c:820 1758#, c-format 1759msgid "syntax error in %s definition: %s" 1760msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" 1761 1762#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 1763#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 1764msgid "no symbolic name given" 1765msgstr "Kein symbolischer Name angegeben" 1766 1767#: locale/programs/charmap.c:557 1768msgid "invalid encoding given" 1769msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" 1770 1771#: locale/programs/charmap.c:566 1772msgid "too few bytes in character encoding" 1773msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung" 1774 1775#: locale/programs/charmap.c:568 1776msgid "too many bytes in character encoding" 1777msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung" 1778 1779#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 1780#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 1781msgid "no symbolic name given for end of range" 1782msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" 1783 1784#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 1785#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806 1786#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 1787#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 1788#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747 1789#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 1790#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 1791#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 1792#, c-format 1793msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1794msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" 1795 1796#: locale/programs/charmap.c:647 1797msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1798msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" 1799 1800#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 1801#, c-format 1802msgid "value for %s must be an integer" 1803msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" 1804 1805#: locale/programs/charmap.c:847 1806#, c-format 1807msgid "%s: error in state machine" 1808msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten" 1809 1810#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 1811#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999 1812#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 1813#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 1814#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763 1815#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 1816#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 1817#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 1818#: locale/programs/repertoire.c:322 1819#, c-format 1820msgid "%s: premature end of file" 1821msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" 1822 1823#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 1824#, c-format 1825msgid "unknown character `%s'" 1826msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" 1827 1828# XXX translator comment 1829#: locale/programs/charmap.c:893 1830#, c-format 1831msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1832msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d" 1833 1834#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923 1835#: locale/programs/repertoire.c:417 1836msgid "invalid names for character range" 1837msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" 1838 1839#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 1840msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1841msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten" 1842 1843#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 1844#, c-format 1845msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1846msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" 1847 1848#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 1849msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1850msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende" 1851 1852#: locale/programs/charmap.c:1092 1853msgid "resulting bytes for range not representable." 1854msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar." 1855 1856#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570 1857#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 1858#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 1859#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 1860#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 1861#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 1862#, c-format 1863msgid "No definition for %s category found" 1864msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" 1865 1866#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 1867#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 1868#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 1869#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 1870#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203 1871#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273 1872#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103 1873#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110 1874#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99 1875#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102 1876#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179 1877#: locale/programs/ld-time.c:200 1878#, c-format 1879msgid "%s: field `%s' not defined" 1880msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" 1881 1882# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke- 1883#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 1884#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 1885#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 1886#, c-format 1887msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1888msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein" 1889 1890#: locale/programs/ld-address.c:167 1891#, c-format 1892msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1893msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«" 1894 1895# XXX 1896#: locale/programs/ld-address.c:217 1897#, c-format 1898msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1899msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert" 1900 1901#: locale/programs/ld-address.c:242 1902#, c-format 1903msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1904msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein" 1905 1906#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 1907#, c-format 1908msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1909msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert" 1910 1911#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 1912#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 1913#, c-format 1914msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1915msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein" 1916 1917#: locale/programs/ld-address.c:310 1918#, c-format 1919msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1920msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig" 1921 1922#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 1923#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 1924#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 1925#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502 1926#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578 1927#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 1928#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 1929#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 1930#, c-format 1931msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1932msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert" 1933 1934#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 1935#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 1936#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541 1937#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 1938#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 1939#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 1940#, c-format 1941msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1942msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«" 1943 1944#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804 1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 1946#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 1947#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259 1948#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 1949#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 1950#, c-format 1951msgid "%s: incomplete `END' line" 1952msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile" 1953 1954#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 1955#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 1956#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608 1957#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989 1958#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 1959#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 1960#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 1961#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754 1962#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 1963#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 1964#: locale/programs/ld-time.c:980 1965#, c-format 1966msgid "%s: syntax error" 1967msgstr "%s: Syntaxfehler" 1968 1969#: locale/programs/ld-collate.c:428 1970#, c-format 1971msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1972msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert" 1973 1974#: locale/programs/ld-collate.c:437 1975#, c-format 1976msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1977msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert" 1978 1979#: locale/programs/ld-collate.c:444 1980#, c-format 1981msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1982msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert" 1983 1984#: locale/programs/ld-collate.c:451 1985#, c-format 1986msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1987msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert" 1988 1989#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 1990#, c-format 1991msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1992msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus" 1993 1994#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 1995#: locale/programs/ld-collate.c:534 1996#, c-format 1997msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1998msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt" 1999 2000#: locale/programs/ld-collate.c:590 2001#, c-format 2002msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 2003msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d" 2004 2005#: locale/programs/ld-collate.c:626 2006#, c-format 2007msgid "%s: not enough sorting rules" 2008msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln" 2009 2010#: locale/programs/ld-collate.c:791 2011#, c-format 2012msgid "%s: empty weight string not allowed" 2013msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt" 2014 2015# XXX 2016#: locale/programs/ld-collate.c:886 2017#, c-format 2018msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2019msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:942 2022#, c-format 2023msgid "%s: too many values" 2024msgstr "%s: Zu viele Werte" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 2027#, c-format 2028msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2029msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:1112 2032#, c-format 2033msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2034msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:1139 2037#, c-format 2038msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2039msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:1181 2042#, c-format 2043msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2044msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:1306 2047#, c-format 2048msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2049msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:1310 2052#, c-format 2053msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2054msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 2057#, c-format 2058msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2059msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738 2062#, c-format 2063msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2064msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu" 2065 2066# CHECKIT -ke- 2067#: locale/programs/ld-collate.c:1389 2068#, c-format 2069msgid "%s: `%s' must be a character" 2070msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" 2071 2072#: locale/programs/ld-collate.c:1591 2073#, c-format 2074msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2075msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden" 2076 2077#: locale/programs/ld-collate.c:1615 2078#, c-format 2079msgid "symbol `%s' not defined" 2080msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert" 2081 2082#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796 2083#, c-format 2084msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2085msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie" 2086 2087#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800 2088#, c-format 2089msgid "symbol `%s'" 2090msgstr "Symbol »%s«" 2091 2092#: locale/programs/ld-collate.c:1863 2093msgid "too many errors; giving up" 2094msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen" 2095 2096#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928 2097#, c-format 2098msgid "%s: nested conditionals not supported" 2099msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt" 2100 2101#: locale/programs/ld-collate.c:2552 2102#, c-format 2103msgid "%s: more than one 'else'" 2104msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben" 2105 2106#: locale/programs/ld-collate.c:2731 2107#, c-format 2108msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2109msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«" 2110 2111#: locale/programs/ld-collate.c:2767 2112#, c-format 2113msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2114msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«" 2115 2116#: locale/programs/ld-collate.c:2903 2117#, c-format 2118msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2119msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols" 2120 2121#: locale/programs/ld-collate.c:3032 2122#, c-format 2123msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2124msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition" 2125 2126#: locale/programs/ld-collate.c:3043 2127#, c-format 2128msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2129msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition" 2130 2131#: locale/programs/ld-collate.c:3053 2132#, c-format 2133msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2134msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition" 2135 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3062 2137msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2138msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols" 2139 2140#: locale/programs/ld-collate.c:3100 2141#, c-format 2142msgid "duplicate definition of script `%s'" 2143msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«" 2144 2145#: locale/programs/ld-collate.c:3148 2146#, c-format 2147msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2148msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«" 2149 2150#: locale/programs/ld-collate.c:3177 2151#, c-format 2152msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2153msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«" 2154 2155#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2156#, c-format 2157msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2158msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln" 2159 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3232 2161#, c-format 2162msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2163msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt" 2164 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417 2166#: locale/programs/ld-collate.c:3782 2167#, c-format 2168msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2169msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt" 2170 2171#: locale/programs/ld-collate.c:3350 2172#, c-format 2173msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2174msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt" 2175 2176# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh 2177# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke 2178#: locale/programs/ld-collate.c:3368 2179#, c-format 2180msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2181msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert" 2182 2183#: locale/programs/ld-collate.c:3379 2184#, c-format 2185msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2186msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt" 2187 2188#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794 2189#, c-format 2190msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2191msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt" 2192 2193#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663 2194#, c-format 2195msgid "%s: section `%.*s' not known" 2196msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt" 2197 2198#: locale/programs/ld-collate.c:3530 2199#, c-format 2200msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2201msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«" 2202 2203#: locale/programs/ld-collate.c:3726 2204#, c-format 2205msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2206msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen" 2207 2208#: locale/programs/ld-collate.c:3778 2209#, c-format 2210msgid "%s: empty category description not allowed" 2211msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt" 2212 2213#: locale/programs/ld-collate.c:3797 2214#, c-format 2215msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2216msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt" 2217 2218#: locale/programs/ld-collate.c:3961 2219#, c-format 2220msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2221msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" 2222 2223#: locale/programs/ld-collate.c:3979 2224#, c-format 2225msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2226msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" 2227 2228#: locale/programs/ld-ctype.c:447 2229msgid "No character set name specified in charmap" 2230msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname" 2231 2232#: locale/programs/ld-ctype.c:475 2233#, c-format 2234msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2235msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" 2236 2237#: locale/programs/ld-ctype.c:489 2238#, c-format 2239msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2240msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" 2241 2242#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 2243#, c-format 2244msgid "internal error in %s, line %u" 2245msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u" 2246 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:531 2248#, c-format 2249msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2250msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein" 2251 2252#: locale/programs/ld-ctype.c:546 2253#, c-format 2254msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2255msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 2258#, c-format 2259msgid "<SP> character not in class `%s'" 2260msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten" 2261 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 2263#, c-format 2264msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2265msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" 2266 2267#: locale/programs/ld-ctype.c:600 2268msgid "character <SP> not defined in character map" 2269msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" 2270 2271#: locale/programs/ld-ctype.c:734 2272msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2273msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen" 2274 2275#: locale/programs/ld-ctype.c:783 2276msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2277msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden" 2278 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:846 2280msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2281msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar" 2282 2283#: locale/programs/ld-ctype.c:865 2284msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2285msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar" 2286 2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1130 2288#, c-format 2289msgid "character class `%s' already defined" 2290msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert" 2291 2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1136 2293#, c-format 2294msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2295msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt" 2296 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1162 2298#, c-format 2299msgid "character map `%s' already defined" 2300msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" 2301 2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1168 2303#, c-format 2304msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2305msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt" 2306 2307#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:3301 2310#, c-format 2311msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2312msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge" 2313 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 2315#, c-format 2316msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2317msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>" 2318 2319#: locale/programs/ld-ctype.c:1589 2320msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2321msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben" 2322 2323# XXX 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:1596 2325msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2326msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert" 2327 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 2329msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2330msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2055 2334msgid "syntax error" 2335msgstr "Syntaxfehler" 2336 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2188 2338#, c-format 2339msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2340msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse" 2341 2342#: locale/programs/ld-ctype.c:2203 2343#, c-format 2344msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2345msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes" 2346 2347#: locale/programs/ld-ctype.c:2363 2348msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2349msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein" 2350 2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2372 2352msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2353msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden" 2354 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2387 2356msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2357msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden" 2358 2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2401 2360msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2361msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden" 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2552 2364#, c-format 2365msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2366msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«" 2367 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 2369#, c-format 2370msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2371msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«" 2372 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 2374#, c-format 2375msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2376msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition" 2377 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2738 2379msgid "previous definition was here" 2380msgstr "Die frühere Definition war hier" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2760 2383#, c-format 2384msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2385msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden" 2386 2387#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 2389#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 2393#, c-format 2394msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2395msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" 2396 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 2398#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 2402#, c-format 2403msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2404msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden" 2405 2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 2407#, c-format 2408msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2409msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb" 2410 2411#: locale/programs/ld-ctype.c:3323 2412msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2413msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten" 2414 2415# XXX 2416#: locale/programs/ld-ctype.c:3572 2417#, c-format 2418msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2419msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar" 2420 2421#: locale/programs/ld-ctype.c:3671 2422#, c-format 2423msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2424msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes" 2425 2426# XXX in den Source sehen 2427#: locale/programs/ld-ctype.c:3735 2428#, c-format 2429msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2430msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes" 2431 2432# XXX 2433#: locale/programs/ld-ctype.c:3859 2434#, c-format 2435msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2436msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes" 2437 2438# XXX 2439#: locale/programs/ld-identification.c:172 2440#, c-format 2441msgid "%s: no identification for category `%s'" 2442msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«" 2443 2444# XXX 2445#: locale/programs/ld-identification.c:196 2446#, c-format 2447msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2448msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«" 2449 2450#: locale/programs/ld-identification.c:379 2451#, c-format 2452msgid "%s: duplicate category version definition" 2453msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition" 2454 2455#: locale/programs/ld-measurement.c:110 2456#, c-format 2457msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2458msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«" 2459 2460#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 2461#, c-format 2462msgid "%s: field `%s' undefined" 2463msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" 2464 2465#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 2466#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116 2467#, c-format 2468msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2469msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein" 2470 2471#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 2472#, c-format 2473msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2474msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s" 2475 2476#: locale/programs/ld-monetary.c:227 2477#, c-format 2478msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2479msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge" 2480 2481#: locale/programs/ld-monetary.c:244 2482#, c-format 2483msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2484msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2485 2486#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321 2487#, c-format 2488msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2489msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein" 2490 2491#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227 2492#, c-format 2493msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2494msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" 2495 2496#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271 2497#, c-format 2498msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2499msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein" 2500 2501#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288 2502#, c-format 2503msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2504msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein." 2505 2506#: locale/programs/ld-monetary.c:713 2507msgid "conversion rate value cannot be zero" 2508msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein" 2509 2510#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 2511#: locale/programs/ld-telephone.c:146 2512#, c-format 2513msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2514msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«" 2515 2516#: locale/programs/ld-time.c:250 2517#, c-format 2518msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2519msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«" 2520 2521#: locale/programs/ld-time.c:260 2522#, c-format 2523msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2524msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen" 2525 2526#: locale/programs/ld-time.c:272 2527#, c-format 2528msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2529msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2530 2531#: locale/programs/ld-time.c:279 2532#, c-format 2533msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2534msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2535 2536#: locale/programs/ld-time.c:329 2537#, c-format 2538msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2539msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2540 2541#: locale/programs/ld-time.c:337 2542#, c-format 2543msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2544msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2545 2546#: locale/programs/ld-time.c:355 2547#, c-format 2548msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2549msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig" 2550 2551#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 2552#, c-format 2553msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2554msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2555 2556#: locale/programs/ld-time.c:411 2557#, c-format 2558msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2559msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2560 2561#: locale/programs/ld-time.c:437 2562#, c-format 2563msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2564msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2565 2566#: locale/programs/ld-time.c:448 2567#, c-format 2568msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2569msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2570 2571#: locale/programs/ld-time.c:493 2572#, c-format 2573msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2574msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" 2575 2576#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 2577#: locale/programs/ld-time.c:517 2578#, c-format 2579msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2580msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" 2581 2582#: locale/programs/ld-time.c:739 2583#, c-format 2584msgid "%s: too few values for field `%s'" 2585msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«" 2586 2587#: locale/programs/ld-time.c:784 2588msgid "extra trailing semicolon" 2589msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende" 2590 2591#: locale/programs/ld-time.c:787 2592#, c-format 2593msgid "%s: too many values for field `%s'" 2594msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«" 2595 2596#: locale/programs/linereader.c:129 2597msgid "trailing garbage at end of line" 2598msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" 2599 2600#: locale/programs/linereader.c:297 2601msgid "garbage at end of number" 2602msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge" 2603 2604# Gut! ;-) 2605#: locale/programs/linereader.c:409 2606msgid "garbage at end of character code specification" 2607msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation" 2608 2609#: locale/programs/linereader.c:495 2610msgid "unterminated symbolic name" 2611msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet" 2612 2613#: locale/programs/linereader.c:622 2614msgid "illegal escape sequence at end of string" 2615msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette" 2616 2617#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846 2618msgid "unterminated string" 2619msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" 2620 2621#: locale/programs/linereader.c:807 2622#, c-format 2623msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2624msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle" 2625 2626#: locale/programs/linereader.c:828 2627#, c-format 2628msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2629msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle" 2630 2631#: locale/programs/locale-spec.c:129 2632#, c-format 2633msgid "unknown name \"%s\"" 2634msgstr "Unbekannter Name »%s«" 2635 2636#: locale/programs/locale.c:69 2637msgid "System information:" 2638msgstr "System-Information:" 2639 2640# locale = "Standorte" ? 2641#: locale/programs/locale.c:71 2642msgid "Write names of available locales" 2643msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben" 2644 2645#: locale/programs/locale.c:73 2646msgid "Write names of available charmaps" 2647msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben" 2648 2649#: locale/programs/locale.c:74 2650msgid "Modify output format:" 2651msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:" 2652 2653#: locale/programs/locale.c:75 2654msgid "Write names of selected categories" 2655msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben" 2656 2657#: locale/programs/locale.c:76 2658msgid "Write names of selected keywords" 2659msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben" 2660 2661#: locale/programs/locale.c:77 2662msgid "Print more information" 2663msgstr "Mehr Informationen ausgeben" 2664 2665#: locale/programs/locale.c:82 2666msgid "Get locale-specific information." 2667msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln." 2668 2669#: locale/programs/locale.c:85 2670msgid "" 2671"NAME\n" 2672"[-a|-m]" 2673msgstr "" 2674"Name\n" 2675"[-a|-m]" 2676 2677#: locale/programs/locale.c:521 2678#, c-format 2679msgid "while preparing output" 2680msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe" 2681 2682#: locale/programs/locale.c:999 2683#, c-format 2684msgid "Cannot set %s to default locale" 2685msgstr "Kann »%s« nicht auf die Standard-Lokale einstellen" 2686 2687#: locale/programs/locale.c:1097 2688#, c-format 2689msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2690msgstr "Warnung: Die LOCPATH Variable enthält »%s«\n" 2691 2692#: locale/programs/localedef.c:115 2693msgid "Input Files:" 2694msgstr "Eingabedateien:" 2695 2696#: locale/programs/localedef.c:117 2697msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2698msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert" 2699 2700#: locale/programs/localedef.c:119 2701msgid "Source definitions are found in FILE" 2702msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI" 2703 2704#: locale/programs/localedef.c:121 2705msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2706msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten" 2707 2708#: locale/programs/localedef.c:125 2709msgid "Create output even if warning messages were issued" 2710msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden" 2711 2712#: locale/programs/localedef.c:127 2713msgid "Do not create hard links between installed locales" 2714msgstr "Keine Hard-Links zwichen installieren Lokale-Dateien erzeugen" 2715 2716#: locale/programs/localedef.c:128 2717msgid "Optional output file prefix" 2718msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei" 2719 2720#: locale/programs/localedef.c:129 2721msgid "Strictly conform to POSIX" 2722msgstr "Strikt POSIX-konform sein" 2723 2724#: locale/programs/localedef.c:131 2725msgid "Suppress warnings and information messages" 2726msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken" 2727 2728#: locale/programs/localedef.c:132 2729msgid "Print more messages" 2730msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" 2731 2732#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 2733msgid "<warnings>" 2734msgstr "<Warnungen>" 2735 2736#: locale/programs/localedef.c:134 2737msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2738msgstr "Komma-separierte Liste von unterdrückten Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym" 2739 2740#: locale/programs/localedef.c:137 2741msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2742msgstr "Komma-separierte Liste von auszugebenden Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym" 2743 2744#: locale/programs/localedef.c:140 2745msgid "Archive control:" 2746msgstr "Archiv-Steuerung:" 2747 2748#: locale/programs/localedef.c:142 2749msgid "Don't add new data to archive" 2750msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen" 2751 2752#: locale/programs/localedef.c:144 2753msgid "Add locales named by parameters to archive" 2754msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu" 2755 2756#: locale/programs/localedef.c:145 2757msgid "Replace existing archive content" 2758msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs" 2759 2760#: locale/programs/localedef.c:147 2761msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2762msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv" 2763 2764#: locale/programs/localedef.c:148 2765msgid "List content of archive" 2766msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen" 2767 2768#: locale/programs/localedef.c:150 2769msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2770msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird" 2771 2772#: locale/programs/localedef.c:152 2773msgid "Generate little-endian output" 2774msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian" 2775 2776#: locale/programs/localedef.c:154 2777msgid "Generate big-endian output" 2778msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian" 2779 2780#: locale/programs/localedef.c:159 2781msgid "Compile locale specification" 2782msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation" 2783 2784#: locale/programs/localedef.c:162 2785msgid "" 2786"NAME\n" 2787"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2788"--list-archive [FILE]" 2789msgstr "" 2790"NAME\n" 2791"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n" 2792"--list-archive [Datei]" 2793 2794#: locale/programs/localedef.c:238 2795#, c-format 2796msgid "cannot create directory for output files" 2797msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden" 2798 2799#: locale/programs/localedef.c:249 2800msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2801msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht" 2802 2803#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 2804#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 2805#, c-format 2806msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2807msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" 2808 2809#: locale/programs/localedef.c:303 2810#, c-format 2811msgid "cannot write output files to `%s'" 2812msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden" 2813 2814#: locale/programs/localedef.c:309 2815msgid "no output file produced because errors were issued" 2816msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Fehlermeldungen ausgegeben wurden" 2817 2818# XXX wie übersetzen? 2819#: locale/programs/localedef.c:440 2820#, c-format 2821msgid "" 2822"System's directory for character maps : %s\n" 2823"\t\t repertoire maps: %s\n" 2824"\t\t locale path : %s\n" 2825"%s" 2826msgstr "" 2827"System-Verzeichnis für character maps : %s\n" 2828"\t\t repertoire maps: %s\n" 2829"\t\t locale path : %s\n" 2830"%s" 2831 2832#: locale/programs/localedef.c:545 2833#, c-format 2834msgid "cannot create output path '%s': %s" 2835msgstr "Der Ausgabepfad »%s« kann nicht erstellt werden: %s" 2836 2837#: locale/programs/localedef.c:553 2838#, c-format 2839msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2840msgstr "Keine Schreibrechte auf den Ausgabepfa »%s«: %s" 2841 2842#: locale/programs/localedef.c:645 2843msgid "circular dependencies between locale definitions" 2844msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen" 2845 2846#: locale/programs/localedef.c:651 2847#, c-format 2848msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2849msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden" 2850 2851#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 2852#, c-format 2853msgid "cannot create temporary file: %s" 2854msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" 2855 2856#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 2857#, c-format 2858msgid "cannot initialize archive file" 2859msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren" 2860 2861#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 2862#, c-format 2863msgid "cannot resize archive file" 2864msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen" 2865 2866#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 2867#: locale/programs/locarchive.c:680 2868#, c-format 2869msgid "cannot map archive header" 2870msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen" 2871 2872#: locale/programs/locarchive.c:210 2873#, c-format 2874msgid "failed to create new locale archive" 2875msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives" 2876 2877#: locale/programs/locarchive.c:222 2878#, c-format 2879msgid "cannot change mode of new locale archive" 2880msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden" 2881 2882#: locale/programs/locarchive.c:323 2883msgid "cannot read data from locale archive" 2884msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen" 2885 2886#: locale/programs/locarchive.c:354 2887#, c-format 2888msgid "cannot map locale archive file" 2889msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden" 2890 2891#: locale/programs/locarchive.c:459 2892#, c-format 2893msgid "cannot lock new archive" 2894msgstr "Kann das Archiv nicht sperren" 2895 2896#: locale/programs/locarchive.c:528 2897#, c-format 2898msgid "cannot extend locale archive file" 2899msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern" 2900 2901#: locale/programs/locarchive.c:537 2902#, c-format 2903msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2904msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern" 2905 2906#: locale/programs/locarchive.c:545 2907#, c-format 2908msgid "cannot rename new archive" 2909msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen" 2910 2911#: locale/programs/locarchive.c:607 2912#, c-format 2913msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2914msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen" 2915 2916#: locale/programs/locarchive.c:612 2917#, c-format 2918msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2919msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen" 2920 2921#: locale/programs/locarchive.c:631 2922#, c-format 2923msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2924msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren" 2925 2926#: locale/programs/locarchive.c:654 2927#, c-format 2928msgid "cannot read archive header" 2929msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen" 2930 2931#: locale/programs/locarchive.c:661 2932#, c-format 2933msgid "bad magic value in archive header" 2934msgstr "Ungültiger magischer Wert im Archiv-Header" 2935 2936#: locale/programs/locarchive.c:734 2937#, c-format 2938msgid "locale '%s' already exists" 2939msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits" 2940 2941#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 2942#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 2943#: locale/programs/locfile.c:349 2944#, c-format 2945msgid "cannot add to locale archive" 2946msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden" 2947 2948#: locale/programs/locarchive.c:1209 2949#, c-format 2950msgid "locale alias file `%s' not found" 2951msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden" 2952 2953#: locale/programs/locarchive.c:1357 2954#, c-format 2955msgid "Adding %s\n" 2956msgstr "Füge »%s« hinzu\n" 2957 2958#: locale/programs/locarchive.c:1363 2959#, c-format 2960msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2961msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert" 2962 2963#: locale/programs/locarchive.c:1369 2964#, c-format 2965msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2966msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert" 2967 2968#: locale/programs/locarchive.c:1376 2969#, c-format 2970msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2971msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert" 2972 2973#: locale/programs/locarchive.c:1444 2974#, c-format 2975msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2976msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«" 2977 2978#: locale/programs/locarchive.c:1508 2979#, c-format 2980msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2981msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert" 2982 2983#: locale/programs/locarchive.c:1578 2984#, c-format 2985msgid "locale \"%s\" not in archive" 2986msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv" 2987 2988#: locale/programs/locfile.c:136 2989#, c-format 2990msgid "argument to `%s' must be a single character" 2991msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" 2992 2993#: locale/programs/locfile.c:256 2994msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2995msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition" 2996 2997#: locale/programs/locfile.c:798 2998#, c-format 2999msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 3000msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" 3001 3002#: locale/programs/locfile.c:821 3003#, c-format 3004msgid "failure while writing data for category `%s'" 3005msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«" 3006 3007#: locale/programs/locfile.c:929 3008#, c-format 3009msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 3010msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen" 3011 3012#: locale/programs/locfile.c:965 3013msgid "expecting string argument for `copy'" 3014msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet" 3015 3016#: locale/programs/locfile.c:969 3017msgid "locale name should consist only of portable characters" 3018msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen" 3019 3020#: locale/programs/locfile.c:988 3021msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 3022msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird" 3023 3024#: locale/programs/locfile.c:1002 3025#, c-format 3026msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3027msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" 3028 3029#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 3030#: locale/programs/repertoire.c:293 3031#, c-format 3032msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3033msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s" 3034 3035#: locale/programs/repertoire.c:269 3036msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3037msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben" 3038 3039#: locale/programs/repertoire.c:329 3040msgid "cannot save new repertoire map" 3041msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern" 3042 3043#: locale/programs/repertoire.c:340 3044#, c-format 3045msgid "repertoire map file `%s' not found" 3046msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden" 3047 3048#: login/programs/pt_chown.c:78 3049#, c-format 3050msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3051msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«). Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion. Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n" 3052 3053#: login/programs/pt_chown.c:92 3054#, c-format 3055msgid "" 3056"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3057"\n" 3058"%s" 3059msgstr "" 3060"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet. Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n" 3061"\n" 3062"%s" 3063 3064#: login/programs/pt_chown.c:203 3065#, c-format 3066msgid "too many arguments" 3067msgstr "Zu viele Argumente" 3068 3069#: login/programs/pt_chown.c:211 3070#, c-format 3071msgid "needs to be installed setuid `root'" 3072msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden" 3073 3074#: malloc/mcheck-impl.c:354 3075msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3076msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n" 3077 3078#: malloc/mcheck-impl.c:357 3079msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3080msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n" 3081 3082#: malloc/mcheck-impl.c:360 3083msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3084msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n" 3085 3086#: malloc/mcheck-impl.c:363 3087msgid "block freed twice\n" 3088msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n" 3089 3090#: malloc/mcheck-impl.c:366 3091msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3092msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n" 3093 3094#: malloc/memusage.sh:31 3095msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3096msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" 3097 3098#: malloc/memusage.sh:37 3099msgid "" 3100"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3101"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3102"\n" 3103" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3104" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3105" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3106" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3107" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3108" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3109" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3110"\n" 3111" -?,--help Print this help and exit\n" 3112" --usage Give a short usage message\n" 3113" -V,--version Print version information and exit\n" 3114"\n" 3115" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3116" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3117" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3118" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3119" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3120" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3121"\n" 3122"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3123"short options.\n" 3124"\n" 3125msgstr "" 3126"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n" 3127"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n" 3128"\n" 3129" -n,--progname=NAME Name des zu analysierenden Programmes\n" 3130" -p,--png=DATEI PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n" 3131" -d,--data=DATEI Binärdatei DATEI erstellen\n" 3132" -u,--unbuffered Ausgabe nicht puffern\n" 3133" -b,--buffer=ANZAHL ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n" 3134" --no-timer Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n" 3135" -m,--mmap Auch mmap & Co analysieren\n" 3136"\n" 3137" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 3138" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" 3139" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" 3140"\n" 3141" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n" 3142" -t,--time-based Verwende eine lieare Zeit-Skala\n" 3143" -T,--total Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n" 3144" --title=STRING Als Titel des Grafen STRING verwenden\n" 3145" -x,--x-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n" 3146" -y,--y-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n" 3147"\n" 3148"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" 3149"\n" 3150 3151#: malloc/memusage.sh:98 3152msgid "" 3153"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3154"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3155"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3156"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3157msgstr "" 3158"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n" 3159"\t [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3160"\t [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n" 3161"\t PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..." 3162 3163#: malloc/memusage.sh:190 3164msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3165msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig" 3166 3167#: malloc/memusage.sh:199 3168msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3169msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«" 3170 3171#: malloc/memusage.sh:212 3172msgid "No program name given" 3173msgstr "Kein Programmname angegeben" 3174 3175#: malloc/memusagestat.c:55 3176msgid "Name output file" 3177msgstr "Name der Ausgabedatei" 3178 3179#: malloc/memusagestat.c:56 3180msgid "STRING" 3181msgstr "STRING" 3182 3183#: malloc/memusagestat.c:56 3184msgid "Title string used in output graphic" 3185msgstr "Titel für die Graphikausgabe" 3186 3187#: malloc/memusagestat.c:57 3188msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3189msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)" 3190 3191#: malloc/memusagestat.c:61 3192msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3193msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen" 3194 3195#: malloc/memusagestat.c:62 3196msgid "VALUE" 3197msgstr "WERT" 3198 3199#: malloc/memusagestat.c:63 3200msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3201msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein" 3202 3203#: malloc/memusagestat.c:64 3204msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3205msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein" 3206 3207#: malloc/memusagestat.c:69 3208msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3209msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling" 3210 3211#: malloc/memusagestat.c:72 3212msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3213msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" 3214 3215#: misc/error.c:192 3216msgid "Unknown system error" 3217msgstr "Unbekannter Systemfehler" 3218 3219#: nis/nis_callback.c:187 3220msgid "unable to free arguments" 3221msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" 3222 3223#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 3224#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3225msgid "Success" 3226msgstr "Erfolg" 3227 3228#: nis/nis_error.h:2 3229msgid "Probable success" 3230msgstr "Möglicherweise erfolgreich" 3231 3232#: nis/nis_error.h:3 3233msgid "Not found" 3234msgstr "Nicht gefunden" 3235 3236#: nis/nis_error.h:4 3237msgid "Probably not found" 3238msgstr "Möglicherweise nicht gefunden" 3239 3240#: nis/nis_error.h:5 3241msgid "Cache expired" 3242msgstr "Der Cache ist verfallen" 3243 3244#: nis/nis_error.h:6 3245msgid "NIS+ servers unreachable" 3246msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar" 3247 3248#: nis/nis_error.h:7 3249msgid "Unknown object" 3250msgstr "Unbekanntes Objekt" 3251 3252#: nis/nis_error.h:8 3253msgid "Server busy, try again" 3254msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen" 3255 3256#: nis/nis_error.h:9 3257msgid "Generic system error" 3258msgstr "Allgemeiner Systemfehler" 3259 3260#: nis/nis_error.h:10 3261msgid "First/next chain broken" 3262msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt" 3263 3264#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3265#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3266msgid "Permission denied" 3267msgstr "Keine Berechtigung" 3268 3269# XXX besser? 3270#: nis/nis_error.h:12 3271msgid "Not owner" 3272msgstr "Bin nicht der Eigentümer" 3273 3274#: nis/nis_error.h:13 3275msgid "Name not served by this server" 3276msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet" 3277 3278#: nis/nis_error.h:14 3279msgid "Server out of memory" 3280msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft" 3281 3282#: nis/nis_error.h:15 3283msgid "Object with same name exists" 3284msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits" 3285 3286#: nis/nis_error.h:16 3287msgid "Not master server for this domain" 3288msgstr "Kein Master-Server für diese Domain" 3289 3290#: nis/nis_error.h:17 3291msgid "Invalid object for operation" 3292msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation" 3293 3294#: nis/nis_error.h:18 3295msgid "Malformed name, or illegal name" 3296msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name" 3297 3298# XXX stimmt das? 3299#: nis/nis_error.h:19 3300msgid "Unable to create callback" 3301msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden" 3302 3303#: nis/nis_error.h:20 3304msgid "Results sent to callback proc" 3305msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet" 3306 3307# XXX besser machen 3308#: nis/nis_error.h:21 3309msgid "Not found, no such name" 3310msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name" 3311 3312#: nis/nis_error.h:22 3313msgid "Name/entry isn't unique" 3314msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig" 3315 3316#: nis/nis_error.h:23 3317msgid "Modification failed" 3318msgstr "Modifikation fehlgeschlagen" 3319 3320#: nis/nis_error.h:24 3321msgid "Database for table does not exist" 3322msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht" 3323 3324#: nis/nis_error.h:25 3325msgid "Entry/table type mismatch" 3326msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen" 3327 3328#: nis/nis_error.h:26 3329msgid "Link points to illegal name" 3330msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen" 3331 3332#: nis/nis_error.h:27 3333msgid "Partial success" 3334msgstr "Teilweise erfolgreich" 3335 3336#: nis/nis_error.h:28 3337msgid "Too many attributes" 3338msgstr "Zu viele Attribute" 3339 3340#: nis/nis_error.h:29 3341msgid "Error in RPC subsystem" 3342msgstr "Fehler im RPC Subsystem: " 3343 3344#: nis/nis_error.h:30 3345msgid "Missing or malformed attribute" 3346msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut" 3347 3348#: nis/nis_error.h:31 3349msgid "Named object is not searchable" 3350msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar" 3351 3352#: nis/nis_error.h:32 3353msgid "Error while talking to callback proc" 3354msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur" 3355 3356#: nis/nis_error.h:33 3357msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3358msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden" 3359 3360#: nis/nis_error.h:34 3361msgid "Illegal object type for operation" 3362msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation" 3363 3364#: nis/nis_error.h:35 3365msgid "Passed object is not the same object on server" 3366msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server" 3367 3368#: nis/nis_error.h:36 3369msgid "Modify operation failed" 3370msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen" 3371 3372#: nis/nis_error.h:37 3373msgid "Query illegal for named table" 3374msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt" 3375 3376#: nis/nis_error.h:38 3377msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3378msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen" 3379 3380#: nis/nis_error.h:39 3381msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3382msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?" 3383 3384#: nis/nis_error.h:40 3385msgid "Full resync required for directory" 3386msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich" 3387 3388#: nis/nis_error.h:41 3389msgid "NIS+ operation failed" 3390msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen" 3391 3392#: nis/nis_error.h:42 3393msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3394msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert" 3395 3396#: nis/nis_error.h:43 3397msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3398msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst" 3399 3400#: nis/nis_error.h:44 3401msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3402msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden" 3403 3404#: nis/nis_error.h:45 3405msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3406msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden" 3407 3408#: nis/nis_error.h:46 3409msgid "No file space on server" 3410msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" 3411 3412#: nis/nis_error.h:47 3413msgid "Unable to create process on server" 3414msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden" 3415 3416#: nis/nis_error.h:48 3417msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3418msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant." 3419 3420#: nis/nis_local_names.c:122 3421#, c-format 3422msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3423msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n" 3424 3425#: nis/nis_print.c:51 3426msgid "UNKNOWN" 3427msgstr "UNBEKANNT" 3428 3429# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann 3430#: nis/nis_print.c:109 3431msgid "BOGUS OBJECT\n" 3432msgstr "BOGUS OBJEKT\n" 3433 3434#: nis/nis_print.c:112 3435msgid "NO OBJECT\n" 3436msgstr "KEIN OBJEKT\n" 3437 3438#: nis/nis_print.c:115 3439msgid "DIRECTORY\n" 3440msgstr "VERZEICHNIS\n" 3441 3442#: nis/nis_print.c:118 3443msgid "GROUP\n" 3444msgstr "GROUP\n" 3445 3446#: nis/nis_print.c:121 3447msgid "TABLE\n" 3448msgstr "TABELLE\n" 3449 3450#: nis/nis_print.c:124 3451msgid "ENTRY\n" 3452msgstr "ENTRY\n" 3453 3454#: nis/nis_print.c:127 3455msgid "LINK\n" 3456msgstr "LINK\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:130 3459msgid "PRIVATE\n" 3460msgstr "PRIVAT\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:133 3463msgid "(Unknown object)\n" 3464msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n" 3465 3466#: nis/nis_print.c:167 3467#, c-format 3468msgid "Name : `%s'\n" 3469msgstr "Name : »%s«\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:168 3472#, c-format 3473msgid "Type : %s\n" 3474msgstr "Typ : %s\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:173 3477msgid "Master Server :\n" 3478msgstr "Master Server :\n" 3479 3480#: nis/nis_print.c:175 3481msgid "Replicate :\n" 3482msgstr "Replik :\n" 3483 3484#: nis/nis_print.c:176 3485#, c-format 3486msgid "\tName : %s\n" 3487msgstr "\tName : %s\n" 3488 3489#: nis/nis_print.c:177 3490msgid "\tPublic Key : " 3491msgstr "\tPublic Key : " 3492 3493#: nis/nis_print.c:181 3494msgid "None.\n" 3495msgstr "Keine.\n" 3496 3497#: nis/nis_print.c:184 3498#, c-format 3499msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3500msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n" 3501 3502#: nis/nis_print.c:189 3503#, c-format 3504msgid "RSA (%d bits)\n" 3505msgstr "RSA (%d Bits)\n" 3506 3507#: nis/nis_print.c:192 3508msgid "Kerberos.\n" 3509msgstr "Kerberos.\n" 3510 3511#: nis/nis_print.c:195 3512#, c-format 3513msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3514msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n" 3515 3516#: nis/nis_print.c:206 3517#, c-format 3518msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3519msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n" 3520 3521#: nis/nis_print.c:228 3522msgid "Time to live : " 3523msgstr "Time-to-Live : " 3524 3525#: nis/nis_print.c:230 3526msgid "Default Access rights :\n" 3527msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n" 3528 3529#: nis/nis_print.c:239 3530#, c-format 3531msgid "\tType : %s\n" 3532msgstr "\tTyp : %s\n" 3533 3534#: nis/nis_print.c:240 3535msgid "\tAccess rights: " 3536msgstr "\tZugriffsrechte: " 3537 3538#: nis/nis_print.c:254 3539msgid "Group Flags :" 3540msgstr "Gruppen-Flags:" 3541 3542#: nis/nis_print.c:257 3543msgid "" 3544"\n" 3545"Group Members :\n" 3546msgstr "" 3547"\n" 3548"Gruppen-Mitglieder:\n" 3549 3550#: nis/nis_print.c:269 3551#, c-format 3552msgid "Table Type : %s\n" 3553msgstr "Tabellentyp : %s\n" 3554 3555#: nis/nis_print.c:270 3556#, c-format 3557msgid "Number of Columns : %d\n" 3558msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n" 3559 3560# XXX Ist das ok? 3561#: nis/nis_print.c:271 3562#, c-format 3563msgid "Character Separator : %c\n" 3564msgstr "Trennzeichen : %c\n" 3565 3566#: nis/nis_print.c:272 3567#, c-format 3568msgid "Search Path : %s\n" 3569msgstr "Suchpfad : %s\n" 3570 3571#: nis/nis_print.c:273 3572msgid "Columns :\n" 3573msgstr "Spalten :\n" 3574 3575#: nis/nis_print.c:276 3576#, c-format 3577msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3578msgstr "\t[%d]\tName : %s\n" 3579 3580#: nis/nis_print.c:278 3581msgid "\t\tAttributes : " 3582msgstr "\t\tAttribute : " 3583 3584#: nis/nis_print.c:280 3585msgid "\t\tAccess Rights : " 3586msgstr "\t\tZugriffsrechte : " 3587 3588#: nis/nis_print.c:290 3589msgid "Linked Object Type : " 3590msgstr "Verbundener Objekt-Typ : " 3591 3592#: nis/nis_print.c:292 3593#, c-format 3594msgid "Linked to : %s\n" 3595msgstr "Verbunden zu : %s\n" 3596 3597#: nis/nis_print.c:302 3598#, c-format 3599msgid "\tEntry data of type %s\n" 3600msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n" 3601 3602#: nis/nis_print.c:305 3603#, c-format 3604msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3605msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] " 3606 3607#: nis/nis_print.c:308 3608msgid "Encrypted data\n" 3609msgstr "Verschlüsselte Daten\n" 3610 3611#: nis/nis_print.c:310 3612msgid "Binary data\n" 3613msgstr "Binäre Daten\n" 3614 3615#: nis/nis_print.c:326 3616#, c-format 3617msgid "Object Name : %s\n" 3618msgstr "Objekt-Name : %s\n" 3619 3620#: nis/nis_print.c:327 3621#, c-format 3622msgid "Directory : %s\n" 3623msgstr "Verzeichnis : %s\n" 3624 3625#: nis/nis_print.c:328 3626#, c-format 3627msgid "Owner : %s\n" 3628msgstr "Eigentümer : %s\n" 3629 3630#: nis/nis_print.c:329 3631#, c-format 3632msgid "Group : %s\n" 3633msgstr "Gruppe : %s\n" 3634 3635#: nis/nis_print.c:330 3636msgid "Access Rights : " 3637msgstr "Zugriffsrechte: " 3638 3639# einfach "Lebenszeit" (?) -ke- 3640#: nis/nis_print.c:332 3641#, c-format 3642msgid "" 3643"\n" 3644"Time to Live : " 3645msgstr "" 3646"\n" 3647"Time to Live : " 3648 3649#: nis/nis_print.c:335 3650#, c-format 3651msgid "Creation Time : %s" 3652msgstr "Zeit der Erstellung: %s" 3653 3654#: nis/nis_print.c:337 3655#, c-format 3656msgid "Mod. Time : %s" 3657msgstr "Mod. Zeit : %s" 3658 3659#: nis/nis_print.c:338 3660msgid "Object Type : " 3661msgstr "Objekt-Typ : " 3662 3663#: nis/nis_print.c:358 3664#, c-format 3665msgid " Data Length = %u\n" 3666msgstr " Länge der Daten = %u\n" 3667 3668#: nis/nis_print.c:372 3669#, c-format 3670msgid "Status : %s\n" 3671msgstr "Status : %s\n" 3672 3673#: nis/nis_print.c:373 3674#, c-format 3675msgid "Number of objects : %u\n" 3676msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n" 3677 3678#: nis/nis_print.c:377 3679#, c-format 3680msgid "Object #%d:\n" 3681msgstr "Objekt #%d:\n" 3682 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:116 3684#, c-format 3685msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3686msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n" 3687 3688#: nis/nis_print_group_entry.c:124 3689msgid " Explicit members:\n" 3690msgstr " Explizite Mitglieder:\n" 3691 3692#: nis/nis_print_group_entry.c:129 3693msgid " No explicit members\n" 3694msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n" 3695 3696#: nis/nis_print_group_entry.c:132 3697msgid " Implicit members:\n" 3698msgstr " Implizite Mitglieder:\n" 3699 3700#: nis/nis_print_group_entry.c:137 3701msgid " No implicit members\n" 3702msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n" 3703 3704#: nis/nis_print_group_entry.c:140 3705msgid " Recursive members:\n" 3706msgstr " Rekursive Mitglieder:\n" 3707 3708#: nis/nis_print_group_entry.c:145 3709msgid " No recursive members\n" 3710msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n" 3711 3712#: nis/nis_print_group_entry.c:148 3713msgid " Explicit nonmembers:\n" 3714msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n" 3715 3716#: nis/nis_print_group_entry.c:153 3717msgid " No explicit nonmembers\n" 3718msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n" 3719 3720#: nis/nis_print_group_entry.c:156 3721msgid " Implicit nonmembers:\n" 3722msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n" 3723 3724#: nis/nis_print_group_entry.c:161 3725msgid " No implicit nonmembers\n" 3726msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n" 3727 3728#: nis/nis_print_group_entry.c:164 3729msgid " Recursive nonmembers:\n" 3730msgstr " Rekursive Nicht-Mitglieder:\n" 3731 3732#: nis/nis_print_group_entry.c:169 3733msgid " No recursive nonmembers\n" 3734msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n" 3735 3736#: nis/ypclnt.c:835 3737msgid "Request arguments bad" 3738msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" 3739 3740#: nis/ypclnt.c:838 3741msgid "RPC failure on NIS operation" 3742msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation" 3743 3744#: nis/ypclnt.c:841 3745msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3746msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden" 3747 3748#: nis/ypclnt.c:844 3749msgid "No such map in server's domain" 3750msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers" 3751 3752#: nis/ypclnt.c:847 3753msgid "No such key in map" 3754msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map" 3755 3756#: nis/ypclnt.c:850 3757msgid "Internal NIS error" 3758msgstr "Interner NIS-Fehler" 3759 3760#: nis/ypclnt.c:853 3761msgid "Local resource allocation failure" 3762msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung" 3763 3764#: nis/ypclnt.c:856 3765msgid "No more records in map database" 3766msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank" 3767 3768#: nis/ypclnt.c:859 3769msgid "Can't communicate with portmapper" 3770msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich" 3771 3772#: nis/ypclnt.c:862 3773msgid "Can't communicate with ypbind" 3774msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich" 3775 3776#: nis/ypclnt.c:865 3777msgid "Can't communicate with ypserv" 3778msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich" 3779 3780#: nis/ypclnt.c:868 3781msgid "Local domain name not set" 3782msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen" 3783 3784#: nis/ypclnt.c:871 3785msgid "NIS map database is bad" 3786msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig" 3787 3788#: nis/ypclnt.c:874 3789msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3790msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich" 3791 3792#: nis/ypclnt.c:880 3793msgid "Database is busy" 3794msgstr "Die Databank ist belegt" 3795 3796#: nis/ypclnt.c:883 3797msgid "Unknown NIS error code" 3798msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode" 3799 3800#: nis/ypclnt.c:924 3801msgid "Internal ypbind error" 3802msgstr "Interner Fehler in »ypbind«" 3803 3804#: nis/ypclnt.c:927 3805msgid "Domain not bound" 3806msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen" 3807 3808#: nis/ypclnt.c:930 3809msgid "System resource allocation failure" 3810msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource" 3811 3812#: nis/ypclnt.c:933 3813msgid "Unknown ypbind error" 3814msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«" 3815 3816#: nis/ypclnt.c:974 3817msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3818msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n" 3819 3820#: nis/ypclnt.c:992 3821msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3822msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n" 3823 3824#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 3825#, c-format 3826msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3827msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!" 3828 3829#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 3830#, c-format 3831msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3832msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!" 3833 3834#: nscd/cache.c:150 3835#, c-format 3836msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3837msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu" 3838 3839#: nscd/cache.c:152 3840msgid " (first)" 3841msgstr " (erster)" 3842 3843#: nscd/cache.c:287 3844#, c-format 3845msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3846msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s" 3847 3848#: nscd/cache.c:297 3849#, c-format 3850msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3851msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)" 3852 3853# Is time "runtime"? 3854#: nscd/cache.c:340 3855#, c-format 3856msgid "pruning %s cache; time %ld" 3857msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld" 3858 3859#: nscd/cache.c:369 3860#, c-format 3861msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3862msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>" 3863 3864#: nscd/cachedumper.c:168 3865msgid " - all data: " 3866msgstr " - alle Daten: " 3867 3868#: nscd/cachedumper.c:362 3869#, c-format 3870msgid " - remaining data %p: " 3871msgstr " - restliche Daten %p: " 3872 3873#: nscd/connections.c:519 3874#, c-format 3875msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3876msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s" 3877 3878#: nscd/connections.c:527 3879msgid "uninitialized header" 3880msgstr "Header ist nicht initialisiert" 3881 3882#: nscd/connections.c:532 3883msgid "header size does not match" 3884msgstr "Die Header-Größe paßt nicht" 3885 3886#: nscd/connections.c:542 3887msgid "file size does not match" 3888msgstr "Die Dateigröße paßt nicht" 3889 3890#: nscd/connections.c:559 3891msgid "verification failed" 3892msgstr "Verifikation fehlgeschlagen" 3893 3894#: nscd/connections.c:573 3895#, c-format 3896msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3897msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank" 3898 3899#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 3900#, c-format 3901msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3902msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap" 3903 3904#: nscd/connections.c:600 3905#, c-format 3906msgid "cannot access '%s'" 3907msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen" 3908 3909#: nscd/connections.c:648 3910#, c-format 3911msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3912msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet. Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten" 3913 3914#: nscd/connections.c:654 3915#, c-format 3916msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3917msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet" 3918 3919#: nscd/connections.c:657 3920#, c-format 3921msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3922msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich" 3923 3924#: nscd/connections.c:728 3925#, c-format 3926msgid "cannot write to database file %s: %s" 3927msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s" 3928 3929#: nscd/connections.c:784 3930#, c-format 3931msgid "cannot open socket: %s" 3932msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s" 3933 3934# ;-) 3935#: nscd/connections.c:803 3936#, c-format 3937msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3938msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s" 3939 3940#: nscd/connections.c:860 3941#, c-format 3942msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3943msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s" 3944 3945#: nscd/connections.c:864 3946#, c-format 3947msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3948msgstr "überwache Datei »%s« (%d)" 3949 3950#: nscd/connections.c:877 3951#, c-format 3952msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3953msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s" 3954 3955#: nscd/connections.c:881 3956#, c-format 3957msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3958msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)" 3959 3960#: nscd/connections.c:909 3961#, c-format 3962msgid "monitoring file %s for database %s" 3963msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«" 3964 3965#: nscd/connections.c:919 3966#, c-format 3967msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3968msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s" 3969 3970#: nscd/connections.c:1038 3971#, c-format 3972msgid "provide access to FD %d, for %s" 3973msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s" 3974 3975#: nscd/connections.c:1050 3976#, c-format 3977msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3978msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d" 3979 3980#: nscd/connections.c:1073 3981#, c-format 3982msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3983msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" 3984 3985#: nscd/connections.c:1078 3986#, c-format 3987msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3988msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" 3989 3990#: nscd/connections.c:1083 3991msgid "request not handled due to missing permission" 3992msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" 3993 3994#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 3995#, c-format 3996msgid "cannot write result: %s" 3997msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s" 3998 3999#: nscd/connections.c:1238 4000#, c-format 4001msgid "error getting caller's id: %s" 4002msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s" 4003 4004#: nscd/connections.c:1348 4005#, c-format 4006msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 4007msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%m«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4008 4009#: nscd/connections.c:1371 4010#, c-format 4011msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 4012msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet" 4013 4014#: nscd/connections.c:1382 4015#, c-format 4016msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 4017msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4018 4019#: nscd/connections.c:1396 4020#, c-format 4021msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 4022msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4023 4024#: nscd/connections.c:1443 4025#, c-format 4026msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 4027msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4028 4029#: nscd/connections.c:1452 4030#, c-format 4031msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4032msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s" 4033 4034#: nscd/connections.c:1636 4035#, c-format 4036msgid "short read while reading request: %s" 4037msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s" 4038 4039#: nscd/connections.c:1669 4040#, c-format 4041msgid "key length in request too long: %d" 4042msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d" 4043 4044# XXX das ist sicher Unsinn! 4045#: nscd/connections.c:1682 4046#, c-format 4047msgid "short read while reading request key: %s" 4048msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s" 4049 4050#: nscd/connections.c:1692 4051#, c-format 4052msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4053msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld" 4054 4055#: nscd/connections.c:1697 4056#, c-format 4057msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4058msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)" 4059 4060#: nscd/connections.c:1837 4061#, c-format 4062msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4063msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)" 4064 4065#: nscd/connections.c:1842 4066#, c-format 4067msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4068msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung" 4069 4070#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 4071#, c-format 4072msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4073msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s" 4074 4075#: nscd/connections.c:1865 4076#, c-format 4077msgid "monitored file `%s` was written to" 4078msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben" 4079 4080#: nscd/connections.c:1889 4081#, c-format 4082msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4083msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«" 4084 4085#: nscd/connections.c:1915 4086#, c-format 4087msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4088msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu" 4089 4090#: nscd/connections.c:1927 4091#, c-format 4092msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4093msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s" 4094 4095#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 4096#, c-format 4097msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4098msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert" 4099 4100#: nscd/connections.c:2385 4101msgid "could not initialize conditional variable" 4102msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren" 4103 4104#: nscd/connections.c:2393 4105msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4106msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende" 4107 4108#: nscd/connections.c:2407 4109msgid "could not start any worker thread; terminating" 4110msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende" 4111 4112#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 4113#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 4114#: nscd/connections.c:2529 4115#, c-format 4116msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4117msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«" 4118 4119#: nscd/connections.c:2482 4120msgid "initial getgrouplist failed" 4121msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«" 4122 4123#: nscd/connections.c:2491 4124msgid "getgrouplist failed" 4125msgstr "Fehler bei getgrouplist" 4126 4127#: nscd/connections.c:2509 4128msgid "setgroups failed" 4129msgstr "Fehler bei setgroups" 4130 4131#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 4132#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 4133#, c-format 4134msgid "short write in %s: %s" 4135msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s" 4136 4137#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 4138#, c-format 4139msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4140msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" 4141 4142#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 4143#, c-format 4144msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4145msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!" 4146 4147#: nscd/grpcache.c:491 4148#, c-format 4149msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4150msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!" 4151 4152#: nscd/mem.c:424 4153#, c-format 4154msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4155msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben" 4156 4157#: nscd/mem.c:567 4158#, c-format 4159msgid "no more memory for database '%s'" 4160msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar" 4161 4162#: nscd/netgroupcache.c:121 4163#, c-format 4164msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4165msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" 4166 4167#: nscd/netgroupcache.c:123 4168#, c-format 4169msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4170msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!" 4171 4172#: nscd/netgroupcache.c:469 4173#, c-format 4174msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4175msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" 4176 4177#: nscd/netgroupcache.c:472 4178#, c-format 4179msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4180msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!" 4181 4182#: nscd/nscd.c:107 4183msgid "Read configuration data from NAME" 4184msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen" 4185 4186#: nscd/nscd.c:109 4187msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4188msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen" 4189 4190#: nscd/nscd.c:111 4191msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4192msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Offline Cache Datei NAME" 4193 4194#: nscd/nscd.c:113 4195msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4196msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten" 4197 4198#: nscd/nscd.c:114 4199msgid "NUMBER" 4200msgstr "NUMMER" 4201 4202#: nscd/nscd.c:114 4203msgid "Start NUMBER threads" 4204msgstr "NUMBER Threads starten" 4205 4206#: nscd/nscd.c:115 4207msgid "Shut the server down" 4208msgstr "Den Server stoppen" 4209 4210#: nscd/nscd.c:116 4211msgid "Print current configuration statistics" 4212msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben" 4213 4214#: nscd/nscd.c:117 4215msgid "TABLE" 4216msgstr "TABELLE" 4217 4218#: nscd/nscd.c:118 4219msgid "Invalidate the specified cache" 4220msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen" 4221 4222#: nscd/nscd.c:119 4223msgid "TABLE,yes" 4224msgstr "TABELLE,ja" 4225 4226#: nscd/nscd.c:120 4227msgid "Use separate cache for each user" 4228msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden" 4229 4230# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke- 4231#: nscd/nscd.c:125 4232msgid "Name Service Cache Daemon." 4233msgstr "Name Service Cache Daemon." 4234 4235#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 4236#, c-format 4237msgid "wrong number of arguments" 4238msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten" 4239 4240#: nscd/nscd.c:173 4241#, c-format 4242msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4243msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal" 4244 4245#: nscd/nscd.c:182 4246#, c-format 4247msgid "already running" 4248msgstr "ist bereits gestartet" 4249 4250#: nscd/nscd.c:202 4251#, c-format 4252msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4253msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden" 4254 4255#: nscd/nscd.c:206 4256#, c-format 4257msgid "cannot fork" 4258msgstr "Kann fork() nicht ausführen" 4259 4260#: nscd/nscd.c:276 4261msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4262msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen" 4263 4264#: nscd/nscd.c:284 4265msgid "Could not create log file" 4266msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen" 4267 4268#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 4269#, c-format 4270msgid "write incomplete" 4271msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt" 4272 4273#: nscd/nscd.c:374 4274#, c-format 4275msgid "cannot read invalidate ACK" 4276msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren" 4277 4278# XXX 4279#: nscd/nscd.c:380 4280#, c-format 4281msgid "invalidation failed" 4282msgstr "Entwertung fehlgeschlagen" 4283 4284#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 4285#, c-format 4286msgid "Only root is allowed to use this option!" 4287msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!" 4288 4289#: nscd/nscd.c:449 4290#, c-format 4291msgid "'%s' is not a known database" 4292msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank" 4293 4294#: nscd/nscd.c:464 4295#, c-format 4296msgid "secure services not implemented anymore" 4297msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert" 4298 4299#: nscd/nscd.c:497 4300#, c-format 4301msgid "" 4302"Supported tables:\n" 4303"%s\n" 4304"\n" 4305"For bug reporting instructions, please see:\n" 4306"%s.\n" 4307msgstr "" 4308"Unterstützte Tabellen:\n" 4309"%s\n" 4310"\n" 4311"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" 4312"%s.\n" 4313 4314#: nscd/nscd.c:647 4315#, c-format 4316msgid "'wait' failed\n" 4317msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n" 4318 4319#: nscd/nscd.c:654 4320#, c-format 4321msgid "child exited with status %d\n" 4322msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n" 4323 4324#: nscd/nscd.c:659 4325#, c-format 4326msgid "child terminated by signal %d\n" 4327msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n" 4328 4329#: nscd/nscd_conf.c:53 4330#, c-format 4331msgid "database %s is not supported" 4332msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt" 4333 4334#: nscd/nscd_conf.c:104 4335#, c-format 4336msgid "Parse error: %s" 4337msgstr "Syntax-Fehler: %s" 4338 4339#: nscd/nscd_conf.c:190 4340#, c-format 4341msgid "Must specify user name for server-user option" 4342msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden" 4343 4344#: nscd/nscd_conf.c:200 4345#, c-format 4346msgid "Must specify user name for stat-user option" 4347msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden" 4348 4349#: nscd/nscd_conf.c:258 4350#, c-format 4351msgid "Must specify value for restart-interval option" 4352msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden" 4353 4354#: nscd/nscd_conf.c:272 4355#, c-format 4356msgid "Unknown option: %s %s %s" 4357msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s" 4358 4359#: nscd/nscd_conf.c:285 4360#, c-format 4361msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4362msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet" 4363 4364#: nscd/nscd_conf.c:305 4365#, c-format 4366msgid "maximum file size for %s database too small" 4367msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein" 4368 4369#: nscd/nscd_stat.c:158 4370#, c-format 4371msgid "cannot write statistics: %s" 4372msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s" 4373 4374#: nscd/nscd_stat.c:173 4375msgid "yes" 4376msgstr "ja" 4377 4378#: nscd/nscd_stat.c:174 4379msgid "no" 4380msgstr "nein" 4381 4382#: nscd/nscd_stat.c:185 4383#, c-format 4384msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4385msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!" 4386 4387#: nscd/nscd_stat.c:196 4388#, c-format 4389msgid "nscd not running!\n" 4390msgstr "nscd läuft nicht!\n" 4391 4392#: nscd/nscd_stat.c:220 4393#, c-format 4394msgid "cannot read statistics data" 4395msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden" 4396 4397#: nscd/nscd_stat.c:223 4398#, c-format 4399msgid "" 4400"nscd configuration:\n" 4401"\n" 4402"%15d server debug level\n" 4403msgstr "" 4404"Konfiguration des nscd:\n" 4405"\n" 4406"%15d Server Debug Level\n" 4407 4408#: nscd/nscd_stat.c:247 4409#, c-format 4410msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4411msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" 4412 4413#: nscd/nscd_stat.c:250 4414#, c-format 4415msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4416msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" 4417 4418#: nscd/nscd_stat.c:252 4419#, c-format 4420msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4421msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n" 4422 4423#: nscd/nscd_stat.c:254 4424#, c-format 4425msgid " %2lus server runtime\n" 4426msgstr " %2lus Server Runtime\n" 4427 4428#: nscd/nscd_stat.c:256 4429#, c-format 4430msgid "" 4431"%15d current number of threads\n" 4432"%15d maximum number of threads\n" 4433"%15lu number of times clients had to wait\n" 4434"%15s paranoia mode enabled\n" 4435"%15lu restart internal\n" 4436"%15u reload count\n" 4437msgstr "" 4438"%15d Aktuelle Anzahl an Threads\n" 4439"%15d Maximale Anzahl an Threads\n" 4440"%15lu Anzahl der Wartesituationen für Clients\n" 4441"%15s Paranoia Mode aktiv?\n" 4442"%15lu interner Restart\n" 4443"%15u Anzahl Reloads\n" 4444 4445#: nscd/nscd_stat.c:291 4446#, c-format 4447msgid "" 4448"\n" 4449"%s cache:\n" 4450"\n" 4451"%15s cache is enabled\n" 4452"%15s cache is persistent\n" 4453"%15s cache is shared\n" 4454"%15zu suggested size\n" 4455"%15zu total data pool size\n" 4456"%15zu used data pool size\n" 4457"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4458"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4459"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4460"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4461"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4462"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4463"%15lu%% cache hit rate\n" 4464"%15zu current number of cached values\n" 4465"%15zu maximum number of cached values\n" 4466"%15zu maximum chain length searched\n" 4467"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4468"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4469"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4470"%15s check /etc/%s for changes\n" 4471msgstr "" 4472"\n" 4473"%s Cache:\n" 4474"\n" 4475"%15s Cache ist eingeschaltet\n" 4476"%15s Cache ist dauerhaft\n" 4477"%15s Cache wird gemeinsam verwendet\n" 4478"%15Zu vorgeschlagene Größe\n" 4479"%15Zu Gesamtgröße des Data-Pools\n" 4480"%15Zu Benutzter Speicher im Data-Pool\n" 4481"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n" 4482"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n" 4483"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" 4484"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei negativen Einträgen\n" 4485"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei positiven Einträgen\n" 4486"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei negativen Einträgen\n" 4487"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n" 4488"%15zu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n" 4489"%15zu maximale Anzahl der Werte im Cache\n" 4490"%15zu maximale Länge der Suchkette\n" 4491"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n" 4492"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n" 4493"%15<PRIuMAX> Fehler bei Speicheranforderungen\n" 4494"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n" 4495 4496#: nscd/pwdcache.c:406 4497#, c-format 4498msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4499msgstr "»%s« ist im User-Datenbank-Cache nicht vorhanden!" 4500 4501#: nscd/pwdcache.c:408 4502#, c-format 4503msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4504msgstr "»%s« in User-Datenbank-Cache neu laden!" 4505 4506#: nscd/pwdcache.c:470 4507#, c-format 4508msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4509msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!" 4510 4511#: nscd/selinux.c:154 4512#, c-format 4513msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4514msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m" 4515 4516#: nscd/selinux.c:175 4517msgid "Failed to set keep-capabilities" 4518msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen" 4519 4520#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 4521msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4522msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen" 4523 4524# XXX 4525#: nscd/selinux.c:190 4526msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4527msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities" 4528 4529#: nscd/selinux.c:191 4530msgid "cap_init failed" 4531msgstr "Fehler beim »cap_init«" 4532 4533#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 4534msgid "Failed to drop capabilities" 4535msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities" 4536 4537#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4538msgid "cap_set_proc failed" 4539msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«" 4540 4541#: nscd/selinux.c:238 4542msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4543msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities" 4544 4545#: nscd/selinux.c:254 4546msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4547msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt" 4548 4549#: nscd/selinux.c:269 4550msgid "Failed to start AVC thread" 4551msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads" 4552 4553# XXX stimmt das? 4554#: nscd/selinux.c:291 4555msgid "Failed to create AVC lock" 4556msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks" 4557 4558#: nscd/selinux.c:337 4559msgid "Failed to start AVC" 4560msgstr "Fehler beim Start von AVC" 4561 4562#: nscd/selinux.c:339 4563msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4564msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet" 4565 4566#: nscd/selinux.c:381 4567msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4568msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen." 4569 4570#: nscd/selinux.c:388 4571msgid "Error getting security class for nscd." 4572msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«" 4573 4574#: nscd/selinux.c:393 4575#, c-format 4576msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4577msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit." 4578 4579#: nscd/selinux.c:403 4580msgid "Error getting context of socket peer" 4581msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers" 4582 4583#: nscd/selinux.c:408 4584msgid "Error getting context of nscd" 4585msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«" 4586 4587#: nscd/selinux.c:414 4588msgid "Error getting sid from context" 4589msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext" 4590 4591#: nscd/selinux.c:453 4592#, c-format 4593msgid "" 4594"\n" 4595"SELinux AVC Statistics:\n" 4596"\n" 4597"%15u entry lookups\n" 4598"%15u entry hits\n" 4599"%15u entry misses\n" 4600"%15u entry discards\n" 4601"%15u CAV lookups\n" 4602"%15u CAV hits\n" 4603"%15u CAV probes\n" 4604"%15u CAV misses\n" 4605msgstr "" 4606"\n" 4607"SELinux AVC Statistik:\n" 4608"\n" 4609"%15u Einträge gesucht\n" 4610"%15u Einträge gefunden\n" 4611"%15u Einträge nicht gefunden\n" 4612"%15u Einträge ignoriert\n" 4613"%15u CAV suchen\n" 4614"%15u CAV gefunden\n" 4615"%15u CAV probes\n" 4616"%15u CAV nicht gefunden\n" 4617 4618#: nscd/servicescache.c:357 4619#, c-format 4620msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4621msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!" 4622 4623#: nscd/servicescache.c:359 4624#, c-format 4625msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4626msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!" 4627 4628#: nss/getent.c:54 4629msgid "database [key ...]" 4630msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]" 4631 4632#: nss/getent.c:59 4633msgid "CONFIG" 4634msgstr "CONFIG" 4635 4636#: nss/getent.c:59 4637msgid "Service configuration to be used" 4638msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration" 4639 4640#: nss/getent.c:60 4641msgid "disable IDN encoding" 4642msgstr "keine IDN Kodierung verwenden" 4643 4644#: nss/getent.c:65 4645msgid "Get entries from administrative database." 4646msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen." 4647 4648#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 4649#, c-format 4650msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4651msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n" 4652 4653#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 4654#, c-format 4655msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4656msgstr "Keinen Speicher für die »group«-Liste verfügbar: %m\n" 4657 4658#: nss/getent.c:900 4659#, c-format 4660msgid "Unknown database name" 4661msgstr "Unbekannter Datenbankname" 4662 4663#: nss/getent.c:930 4664msgid "Supported databases:\n" 4665msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n" 4666 4667#: nss/getent.c:996 4668#, c-format 4669msgid "Unknown database: %s\n" 4670msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n" 4671 4672#: nss/makedb.c:119 4673msgid "Convert key to lower case" 4674msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen" 4675 4676#: nss/makedb.c:122 4677msgid "Do not print messages while building database" 4678msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben" 4679 4680#: nss/makedb.c:124 4681msgid "Print content of database file, one entry a line" 4682msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag" 4683 4684#: nss/makedb.c:125 4685msgid "CHAR" 4686msgstr "ZEICHEN" 4687 4688#: nss/makedb.c:126 4689msgid "Generated line not part of iteration" 4690msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration" 4691 4692#: nss/makedb.c:131 4693msgid "Create simple database from textual input." 4694msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe." 4695 4696#: nss/makedb.c:134 4697msgid "" 4698"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4699"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4700"-u INPUT-FILE" 4701msgstr "" 4702"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" 4703"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" 4704"-u EINGABEDATEI" 4705 4706#: nss/makedb.c:227 4707#, c-format 4708msgid "cannot open database file `%s'" 4709msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen" 4710 4711#: nss/makedb.c:272 4712#, c-format 4713msgid "no entries to be processed" 4714msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten" 4715 4716#: nss/makedb.c:282 4717#, c-format 4718msgid "cannot create temporary file name" 4719msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen" 4720 4721#: nss/makedb.c:288 4722#, c-format 4723msgid "cannot create temporary file" 4724msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen" 4725 4726# XXX 4727#: nss/makedb.c:304 4728#, c-format 4729msgid "cannot stat newly created file" 4730msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden" 4731 4732#: nss/makedb.c:315 4733#, c-format 4734msgid "cannot rename temporary file" 4735msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen" 4736 4737#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 4738#, c-format 4739msgid "cannot create search tree" 4740msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen" 4741 4742#: nss/makedb.c:556 4743msgid "duplicate key" 4744msgstr "Doppelter Schlüssel" 4745 4746#: nss/makedb.c:568 4747#, c-format 4748msgid "problems while reading `%s'" 4749msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" 4750 4751#: nss/makedb.c:804 4752#, c-format 4753msgid "failed to write new database file" 4754msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei" 4755 4756#: nss/makedb.c:821 4757#, c-format 4758msgid "cannot stat database file" 4759msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden" 4760 4761#: nss/makedb.c:826 4762#, c-format 4763msgid "cannot map database file" 4764msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden" 4765 4766#: nss/makedb.c:829 4767#, c-format 4768msgid "file not a database file" 4769msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei" 4770 4771#: nss/makedb.c:887 4772#, c-format 4773msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4774msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen" 4775 4776#: posix/getconf.c:417 4777#, c-format 4778msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4779msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n" 4780 4781#: posix/getconf.c:420 4782#, c-format 4783msgid " %s -a [pathname]\n" 4784msgstr " %s -a [Pfad]\n" 4785 4786#: posix/getconf.c:496 4787#, c-format 4788msgid "" 4789"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4790" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4791"\n" 4792"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4793"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4794"environment SPEC.\n" 4795"\n" 4796msgstr "" 4797"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4798" oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4799"\n" 4800"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n" 4801"für den Pfad PATH. Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n" 4802"Umgebung SPEC ausgegeben.\n" 4803"\n" 4804 4805#: posix/getconf.c:572 4806#, c-format 4807msgid "unknown specification \"%s\"" 4808msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«" 4809 4810#: posix/getconf.c:624 4811#, c-format 4812msgid "Couldn't execute %s" 4813msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen" 4814 4815#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4816msgid "undefined" 4817msgstr "nicht definiert" 4818 4819#: posix/getconf.c:707 4820#, c-format 4821msgid "Unrecognized variable `%s'" 4822msgstr "Unbekannte Variable »%s«" 4823 4824#: posix/getopt.c:277 4825#, c-format 4826msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4827msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n" 4828 4829#: posix/getopt.c:283 4830#, c-format 4831msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4832msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:" 4833 4834#: posix/getopt.c:318 4835#, c-format 4836msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4837msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n" 4838 4839#: posix/getopt.c:344 4840#, c-format 4841msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4842msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n" 4843 4844#: posix/getopt.c:359 4845#, c-format 4846msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4847msgstr "%s: Die Option »%s%s« erfordert ein Argument\n" 4848 4849#: posix/getopt.c:620 4850#, c-format 4851msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4852msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" 4853 4854#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4855#, c-format 4856msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4857msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" 4858 4859#: posix/regcomp.c:138 4860msgid "No match" 4861msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" 4862 4863#: posix/regcomp.c:141 4864msgid "Invalid regular expression" 4865msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" 4866 4867#: posix/regcomp.c:144 4868msgid "Invalid collation character" 4869msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" 4870 4871#: posix/regcomp.c:147 4872msgid "Invalid character class name" 4873msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" 4874 4875# Gegen- oder Rückstrich ? -ke- 4876#: posix/regcomp.c:150 4877msgid "Trailing backslash" 4878msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" 4879 4880#: posix/regcomp.c:153 4881msgid "Invalid back reference" 4882msgstr "Ungültiger Verweis zurück" 4883 4884#: posix/regcomp.c:156 4885msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4886msgstr "»[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne schließende Klammer" 4887 4888#: posix/regcomp.c:159 4889msgid "Unmatched ( or \\(" 4890msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" 4891 4892#: posix/regcomp.c:162 4893msgid "Unmatched \\{" 4894msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer" 4895 4896#: posix/regcomp.c:165 4897msgid "Invalid content of \\{\\}" 4898msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«" 4899 4900#: posix/regcomp.c:168 4901msgid "Invalid range end" 4902msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" 4903 4904#: posix/regcomp.c:171 4905msgid "Memory exhausted" 4906msgstr "Hauptspeicher erschöpft" 4907 4908#: posix/regcomp.c:174 4909msgid "Invalid preceding regular expression" 4910msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." 4911 4912#: posix/regcomp.c:177 4913msgid "Premature end of regular expression" 4914msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" 4915 4916#: posix/regcomp.c:180 4917msgid "Regular expression too big" 4918msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" 4919 4920#: posix/regcomp.c:183 4921msgid "Unmatched ) or \\)" 4922msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer" 4923 4924#: posix/regcomp.c:676 4925msgid "No previous regular expression" 4926msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" 4927 4928#: posix/wordexp.c:1794 4929msgid "parameter null or not set" 4930msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt" 4931 4932#: resolv/herror.c:63 4933msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4934msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)" 4935 4936#: resolv/herror.c:64 4937msgid "Unknown host" 4938msgstr "Unbekannter Rechner" 4939 4940#: resolv/herror.c:65 4941msgid "Host name lookup failure" 4942msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" 4943 4944#: resolv/herror.c:66 4945msgid "Unknown server error" 4946msgstr "Unbekannter Fehler des Servers" 4947 4948#: resolv/herror.c:67 4949msgid "No address associated with name" 4950msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" 4951 4952#: resolv/herror.c:102 4953msgid "Resolver internal error" 4954msgstr "Interner Fehler des Resolvers" 4955 4956#: resolv/herror.c:105 4957msgid "Unknown resolver error" 4958msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«" 4959 4960# XXX 4961#: resolv/res_hconf.c:117 4962#, c-format 4963msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4964msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt" 4965 4966#: resolv/res_hconf.c:138 4967#, c-format 4968msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4969msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain" 4970 4971#: resolv/res_hconf.c:175 4972#, c-format 4973msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4974msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n" 4975 4976#: resolv/res_hconf.c:218 4977#, c-format 4978msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4979msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n" 4980 4981#: resolv/res_hconf.c:251 4982#, c-format 4983msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4984msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n" 4985 4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4987msgid "Illegal opcode" 4988msgstr "Nicht erlaubter Opcode" 4989 4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4991msgid "Illegal operand" 4992msgstr "Nicht erlaubter Operand" 4993 4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4995msgid "Illegal addressing mode" 4996msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode" 4997 4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4999msgid "Illegal trap" 5000msgstr "Nicht erlaubter Trap" 5001 5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 5003msgid "Privileged opcode" 5004msgstr "Privilegierter Opcode" 5005 5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 5007msgid "Privileged register" 5008msgstr "Privilegiertes Register" 5009 5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 5011msgid "Coprocessor error" 5012msgstr "Fehler des Coprozessors" 5013 5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 5015msgid "Internal stack error" 5016msgstr "Interner Stack-Fehler" 5017 5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 5019msgid "Integer divide by zero" 5020msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null" 5021 5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 5023msgid "Integer overflow" 5024msgstr "Ganzzahl-Überlauf" 5025 5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 5027msgid "Floating-point divide by zero" 5028msgstr "Gleitkomma-Division durch Null" 5029 5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 5031msgid "Floating-point overflow" 5032msgstr "Gleitkomma-Überlauf" 5033 5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 5035msgid "Floating-point underflow" 5036msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung" 5037 5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5039msgid "Floating-poing inexact result" 5040msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt" 5041 5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5043msgid "Invalid floating-point operation" 5044msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation" 5045 5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5047msgid "Subscript out of range" 5048msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches" 5049 5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5051msgid "Address not mapped to object" 5052msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden" 5053 5054# XXX 5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5056msgid "Invalid permissions for mapped object" 5057msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\"" 5058 5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5060msgid "Invalid address alignment" 5061msgstr "ungültiges Alignment der Adresse" 5062 5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5064msgid "Nonexisting physical address" 5065msgstr "Nichtexistierende physische Adresse" 5066 5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5068msgid "Object-specific hardware error" 5069msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler" 5070 5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5072msgid "Process breakpoint" 5073msgstr "Prozess-Breakpoint" 5074 5075# XXX 5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5077msgid "Process trace trap" 5078msgstr "Prozess-Trace trap" 5079 5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5081msgid "Child has exited" 5082msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" 5083 5084#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5085msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5086msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt" 5087 5088#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5089msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5090msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt" 5091 5092#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5093msgid "Traced child has trapped" 5094msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst" 5095 5096#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5097msgid "Child has stopped" 5098msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten" 5099 5100#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5101msgid "Stopped child has continued" 5102msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt" 5103 5104#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5105msgid "Data input available" 5106msgstr "Keine Input-Daten verfügbar" 5107 5108#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5109msgid "Output buffers available" 5110msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar" 5111 5112#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5113msgid "Input message available" 5114msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar" 5115 5116#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5117msgid "I/O error" 5118msgstr "Ein-/Ausgabefehler" 5119 5120#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5121msgid "High priority input available" 5122msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar" 5123 5124#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5125msgid "Device disconnected" 5126msgstr "Gerät abgetrennt" 5127 5128#: stdio-common/psiginfo.c:140 5129msgid "Signal sent by kill()" 5130msgstr "Signal von kill() gesendet" 5131 5132#: stdio-common/psiginfo.c:143 5133msgid "Signal sent by sigqueue()" 5134msgstr "Signal von sigqueue() gesendet" 5135 5136#: stdio-common/psiginfo.c:146 5137msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5138msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers" 5139 5140#: stdio-common/psiginfo.c:149 5141msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5142msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung" 5143 5144#: stdio-common/psiginfo.c:153 5145msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5146msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue" 5147 5148#: stdio-common/psiginfo.c:158 5149msgid "Signal sent by tkill()" 5150msgstr "Signal gesendet durch tkill()" 5151 5152#: stdio-common/psiginfo.c:163 5153msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5154msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung" 5155 5156#: stdio-common/psiginfo.c:169 5157msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5158msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung" 5159 5160#: stdio-common/psiginfo.c:175 5161msgid "Signal sent by the kernel" 5162msgstr "Signal gesendet vom Kernel" 5163 5164#: stdio-common/psiginfo.c:199 5165#, c-format 5166msgid "Unknown signal %d\n" 5167msgstr "Unbekanntes Signal %d\n" 5168 5169#: stdio-common/psignal.c:43 5170#, c-format 5171msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5172msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n" 5173 5174#: stdio-common/psignal.c:44 5175msgid "Unknown signal" 5176msgstr "Unbekanntes Signal" 5177 5178#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5179msgid "Unknown error " 5180msgstr "Unbekannter Fehler " 5181 5182#: string/strsignal.c:39 5183#, c-format 5184msgid "Real-time signal %d" 5185msgstr "Real-Time Signal %d" 5186 5187#: string/strsignal.c:43 5188#, c-format 5189msgid "Unknown signal %d" 5190msgstr "Unbekanntes Signal %d" 5191 5192#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5193#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5194#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 5195#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5196#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5197msgid "out of memory\n" 5198msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n" 5199 5200#: sunrpc/auth_unix.c:350 5201msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5202msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem" 5203 5204#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5205#, c-format 5206msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5207msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu" 5208 5209#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5210#, c-format 5211msgid "%s: %s; why = %s\n" 5212msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n" 5213 5214#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5215#, c-format 5216msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5217msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n" 5218 5219#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5220msgid "RPC: Success" 5221msgstr "RPC: Erfolgreich" 5222 5223#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5224msgid "RPC: Can't encode arguments" 5225msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren" 5226 5227#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5228msgid "RPC: Can't decode result" 5229msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren" 5230 5231#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5232msgid "RPC: Unable to send" 5233msgstr "RPC: Kann nicht senden" 5234 5235#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5236msgid "RPC: Unable to receive" 5237msgstr "RPC: Kann nicht empfangen" 5238 5239#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5240msgid "RPC: Timed out" 5241msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen" 5242 5243#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5244msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5245msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel" 5246 5247#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5248msgid "RPC: Authentication error" 5249msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung" 5250 5251#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5252msgid "RPC: Program unavailable" 5253msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" 5254 5255#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5256msgid "RPC: Program/version mismatch" 5257msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend" 5258 5259#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5260msgid "RPC: Procedure unavailable" 5261msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" 5262 5263#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5264msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5265msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren" 5266 5267#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5268msgid "RPC: Remote system error" 5269msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems" 5270 5271#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5272msgid "RPC: Unknown host" 5273msgstr "RPC: Unbekannter Rechner" 5274 5275#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5276msgid "RPC: Unknown protocol" 5277msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll" 5278 5279#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5280msgid "RPC: Port mapper failure" 5281msgstr "RPC: Fehler des Portmappers" 5282 5283#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5284msgid "RPC: Program not registered" 5285msgstr "RPC: Programm nicht registriert" 5286 5287#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5288msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5289msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)" 5290 5291#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5292msgid "RPC: (unknown error code)" 5293msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)" 5294 5295#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5296msgid "Authentication OK" 5297msgstr "Authentifizierung OK" 5298 5299#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5300msgid "Invalid client credential" 5301msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" 5302 5303#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5304msgid "Server rejected credential" 5305msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" 5306 5307#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5308msgid "Invalid client verifier" 5309msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients" 5310 5311#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5312msgid "Server rejected verifier" 5313msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen" 5314 5315#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5316msgid "Client credential too weak" 5317msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" 5318 5319#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5320msgid "Invalid server verifier" 5321msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers" 5322 5323#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5324msgid "Failed (unspecified error)" 5325msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)" 5326 5327#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5328msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5329msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung." 5330 5331#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5332msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5333msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem" 5334 5335#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5336msgid "Cannot register service" 5337msgstr "Kann den Service nicht registrieren" 5338 5339#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5340msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5341msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" 5342 5343#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5344msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5345msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen" 5346 5347#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5348msgid "Cannot send broadcast packet" 5349msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden" 5350 5351#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5352msgid "Broadcast poll problem" 5353msgstr "Poll-Problem beim Broadcast" 5354 5355#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5356msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5357msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen" 5358 5359#: sunrpc/svc_run.c:72 5360msgid "svc_run: - out of memory" 5361msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft" 5362 5363#: sunrpc/svc_run.c:92 5364msgid "svc_run: - poll failed" 5365msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen" 5366 5367#: sunrpc/svc_simple.c:72 5368#, c-format 5369msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5370msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n" 5371 5372#: sunrpc/svc_simple.c:82 5373msgid "couldn't create an rpc server\n" 5374msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n" 5375 5376#: sunrpc/svc_simple.c:90 5377#, c-format 5378msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5379msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n" 5380 5381#: sunrpc/svc_simple.c:98 5382msgid "registerrpc: out of memory\n" 5383msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" 5384 5385#: sunrpc/svc_simple.c:161 5386#, c-format 5387msgid "trouble replying to prog %d\n" 5388msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n" 5389 5390#: sunrpc/svc_simple.c:170 5391#, c-format 5392msgid "never registered prog %d\n" 5393msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n" 5394 5395#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5396msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5397msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets" 5398 5399#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5400msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5401msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" 5402 5403#: sunrpc/svc_udp.c:136 5404msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5405msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets" 5406 5407#: sunrpc/svc_udp.c:150 5408msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5409msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen" 5410 5411#: sunrpc/svc_udp.c:182 5412msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5413msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n" 5414 5415#: sunrpc/svc_udp.c:481 5416msgid "enablecache: cache already enabled" 5417msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv" 5418 5419#: sunrpc/svc_udp.c:487 5420msgid "enablecache: could not allocate cache" 5421msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen" 5422 5423#: sunrpc/svc_udp.c:496 5424msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5425msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen" 5426 5427#: sunrpc/svc_udp.c:504 5428msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5429msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen" 5430 5431#: sunrpc/svc_udp.c:540 5432msgid "cache_set: victim not found" 5433msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden" 5434 5435# XXX geht das auch besser? 5436#: sunrpc/svc_udp.c:551 5437msgid "cache_set: victim alloc failed" 5438msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert" 5439 5440#: sunrpc/svc_udp.c:558 5441msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5442msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen" 5443 5444#: sunrpc/svc_unix.c:166 5445msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5446msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets" 5447 5448#: sunrpc/svc_unix.c:176 5449msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5450msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" 5451 5452#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5453msgid "failed to turn on BTI protection" 5454msgstr "konnte BTI Schutz nicht einschalten" 5455 5456#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41 5457msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol" 5458msgstr "Kopie einer Relokation auf nicht kopierbares geschütztes Symbol" 5459 5460#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50 5461msgid "non-canonical reference to canonical protected function" 5462msgstr "nicht-kanonische Referenz zu einer kanonischen geschützten Funktion" 5463 5464# Fragen: 5465# ======= 5466# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)? 5467# logfile - Protokolldatei 5468# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext) 5469# shared object - Shared Object / Shared-Object 5470# short Read - ... 5471# range - Bereich / Intervall 5472# locking, lock - Locking, Sperren 5473# range - Bereich oder Intervall? 5474# charmap - Zeichen-Definition? 5475# character map - Zeichensatzbeschreibung? 5476# value - Wert, Eintrag? 5477# link - Link? 5478# 5479# cannot create temp file: 5480# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen 5481# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden 5482# was ist besser? 5483# 5484# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel: 5485# msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 5486# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" 5487# 5488# Klein/Groß? Beispiel: 5489# msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 5490# msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" 5491# 5492# script: ? 5493# equivalent definition: ? 5494# character map: Zeichensatz 5495# character repertoire: Zeichenvorrat 5496# repertoire map? 5497# character sets with locking states are not supported 5498# weight 5499# ellipsis: Auslassung 5500# range: bereich 5501# 5502#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5503msgid "Hangup" 5504msgstr "Aufgelegt" 5505 5506#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5507msgid "Interrupt" 5508msgstr "Unterbrechung" 5509 5510#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5511msgid "Quit" 5512msgstr "Verlassen" 5513 5514#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5515msgid "Illegal instruction" 5516msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" 5517 5518#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5519msgid "Trace/breakpoint trap" 5520msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" 5521 5522#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5523msgid "Aborted" 5524msgstr "Abgebrochen" 5525 5526#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5527msgid "Floating point exception" 5528msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" 5529 5530#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5531msgid "Killed" 5532msgstr "Getötet" 5533 5534# Ungültige Adressierung? - jh 5535# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch 5536# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub 5537#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5538msgid "Bus error" 5539msgstr "Bus-Zugriffsfehler" 5540 5541#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5542msgid "Bad system call" 5543msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" 5544 5545# CHECKIT 5546# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff 5547#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5548msgid "Segmentation fault" 5549msgstr "Speicherzugriffsfehler" 5550 5551#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5552#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5553#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5554#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5555#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5556#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5557msgid "Broken pipe" 5558msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" 5559 5560#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5561msgid "Alarm clock" 5562msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)" 5563 5564#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5565msgid "Terminated" 5566msgstr "Beendet" 5567 5568#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5569msgid "Urgent I/O condition" 5570msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung" 5571 5572#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5573msgid "Stopped (signal)" 5574msgstr "Angehalten (Signal)" 5575 5576#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5577msgid "Stopped" 5578msgstr "Angehalten" 5579 5580#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5581msgid "Continued" 5582msgstr "Fortgesetzt" 5583 5584#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5585msgid "Child exited" 5586msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" 5587 5588#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5589msgid "Stopped (tty input)" 5590msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)" 5591 5592#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5593msgid "Stopped (tty output)" 5594msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" 5595 5596#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5597msgid "I/O possible" 5598msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" 5599 5600#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5601msgid "CPU time limit exceeded" 5602msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" 5603 5604#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5605msgid "File size limit exceeded" 5606msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" 5607 5608#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5609msgid "Virtual timer expired" 5610msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" 5611 5612#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5613msgid "Profiling timer expired" 5614msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" 5615 5616#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5617msgid "User defined signal 1" 5618msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" 5619 5620#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5621msgid "User defined signal 2" 5622msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" 5623 5624#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5625msgid "Window changed" 5626msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" 5627 5628#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5629msgid "EMT trap" 5630msgstr "EMT-Trap" 5631 5632#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5633msgid "Stack fault" 5634msgstr "Stackfehler" 5635 5636#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5637msgid "Power failure" 5638msgstr "Fehler in der Stromversorgung" 5639 5640#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5641msgid "Information request" 5642msgstr "Informationsanfrage" 5643 5644#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5645msgid "Resource lost" 5646msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen" 5647 5648#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5649#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5651msgid "Operation not permitted" 5652msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt" 5653 5654#. TRANS No process matches the specified process ID. 5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5656msgid "No such process" 5657msgstr "Kein passender Prozess gefunden" 5658 5659#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5660#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5661#. TRANS again. 5662#. TRANS 5663#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5664#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5665#. TRANS Primitives}. 5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5667msgid "Interrupted system call" 5668msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" 5669 5670#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5672msgid "Input/output error" 5673msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler" 5674 5675#. TRANS The system tried to use the device 5676#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5677#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5678#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5679#. TRANS computer. 5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5681msgid "No such device or address" 5682msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden" 5683 5684#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5685#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5686#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5687#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5688#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5689msgid "Argument list too long" 5690msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" 5691 5692#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5693#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5695msgid "Exec format error" 5696msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" 5697 5698#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5699#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5700#. TRANS versa). 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5702msgid "Bad file descriptor" 5703msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" 5704 5705#. TRANS This error happens on operations that are 5706#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5707#. TRANS to manipulate. 5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5709msgid "No child processes" 5710msgstr "Keine Kind-Prozesse" 5711 5712#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5713#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5714#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5715#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5717msgid "Resource deadlock avoided" 5718msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden" 5719 5720#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5721#. TRANS because its capacity is full. 5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5723msgid "Cannot allocate memory" 5724msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" 5725 5726#. TRANS An invalid pointer was detected. 5727#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5728#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5729msgid "Bad address" 5730msgstr "Ungültige Adresse" 5731 5732#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5733#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5734#. TRANS system in Unix gives this error. 5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5736msgid "Block device required" 5737msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" 5738 5739#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5740#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5741#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5743msgid "Device or resource busy" 5744msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" 5745 5746#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5747#. TRANS makes sense to specify a new file. 5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5749msgid "File exists" 5750msgstr "Die Datei existiert bereits" 5751 5752#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5753#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5754#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5755#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5756msgid "Invalid cross-device link" 5757msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" 5758 5759#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5760#. TRANS particular sort of device. 5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5762msgid "No such device" 5763msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" 5764 5765#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5767msgid "Not a directory" 5768msgstr "Ist kein Verzeichnis" 5769 5770#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5771#. TRANS or create or remove hard links to it. 5772#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5773msgid "Is a directory" 5774msgstr "Ist ein Verzeichnis" 5775 5776#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5777#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5778#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5779msgid "Invalid argument" 5780msgstr "Das Argument ist ungültig" 5781 5782#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5783#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5784#. TRANS 5785#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5786#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5787#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5788#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5790msgid "Too many open files" 5791msgstr "Zu viele offene Dateien" 5792 5793#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5794#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5795#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5796#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5797msgid "Too many open files in system" 5798msgstr "Zu viele offene Dateien im System" 5799 5800#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5801#. TRANS modes on an ordinary file. 5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5803msgid "Inappropriate ioctl for device" 5804msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" 5805 5806#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5807#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5808#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5809#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5810#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5812msgid "Text file busy" 5813msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" 5814 5815#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5817msgid "File too large" 5818msgstr "Die Datei ist zu groß" 5819 5820#. TRANS Write operation on a file failed because the 5821#. TRANS disk is full. 5822#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5823msgid "No space left on device" 5824msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" 5825 5826#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5828msgid "Illegal seek" 5829msgstr "Nicht erlaubter Seek" 5830 5831#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5832#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5833msgid "Read-only file system" 5834msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar" 5835 5836#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5837#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5838#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5840msgid "Too many links" 5841msgstr "Zu viele Links" 5842 5843#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5844#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5846msgid "Numerical argument out of domain" 5847msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" 5848 5849#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5850#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5852msgid "Numerical result out of range" 5853msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" 5854 5855#. TRANS The call might work if you try again 5856#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5857#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5858#. TRANS 5859#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5860#. TRANS 5861#. TRANS @itemize @bullet 5862#. TRANS @item 5863#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5864#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5865#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5866#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5867#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5868#. TRANS 5869#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5870#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5871#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5872#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5873#. TRANS 5874#. TRANS @item 5875#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5876#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5877#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5878#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5879#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5880#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5881#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5882#. TRANS and return to its command loop. 5883#. TRANS @end itemize 5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5885msgid "Resource temporarily unavailable" 5886msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" 5887 5888#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5889#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5890#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5891#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5892#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5893#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5894#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5895#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5897msgid "Operation now in progress" 5898msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" 5899 5900#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5901#. TRANS mode selected. 5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5903msgid "Operation already in progress" 5904msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" 5905 5906#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5908msgid "Socket operation on non-socket" 5909msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket" 5910 5911#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5912#. TRANS maximum size. 5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5914msgid "Message too long" 5915msgstr "Die Nachricht ist zu lang" 5916 5917#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5919msgid "Protocol wrong type for socket" 5920msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket" 5921 5922#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5923#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5925msgid "Protocol not available" 5926msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" 5927 5928#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5929#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5930#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5931#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5932msgid "Protocol not supported" 5933msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" 5934 5935#. TRANS The socket type is not supported. 5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5937msgid "Socket type not supported" 5938msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" 5939 5940#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5941#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5942#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5943#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5944#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5945#. TRANS nothing to do for that call. 5946#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5947msgid "Operation not supported" 5948msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" 5949 5950#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5951#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5952msgid "Protocol family not supported" 5953msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" 5954 5955#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5956#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5958msgid "Address family not supported by protocol" 5959msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" 5960 5961#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5963msgid "Address already in use" 5964msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet" 5965 5966#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5967#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5968#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5970msgid "Cannot assign requested address" 5971msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden" 5972 5973#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5975msgid "Network is down" 5976msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv" 5977 5978#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5979#. TRANS was unreachable. 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5981msgid "Network is unreachable" 5982msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" 5983 5984#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5986msgid "Network dropped connection on reset" 5987msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren" 5988 5989#. TRANS A network connection was aborted locally. 5990#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5991msgid "Software caused connection abort" 5992msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung" 5993 5994#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5995#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5996#. TRANS protocol violation. 5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5998msgid "Connection reset by peer" 5999msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" 6000 6001#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 6002#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 6003#. TRANS other from network operations. 6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 6005msgid "No buffer space available" 6006msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" 6007 6008#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 6009#. TRANS @xref{Connecting}. 6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 6011msgid "Transport endpoint is already connected" 6012msgstr "Der Socket ist bereits verbunden" 6013 6014#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 6015#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 6016#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 6017#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 6019msgid "Transport endpoint is not connected" 6020msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" 6021 6022#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 6023#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 6024#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 6026msgid "Destination address required" 6027msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" 6028 6029#. TRANS The socket has already been shut down. 6030#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 6031msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 6032msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" 6033 6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 6035msgid "Too many references: cannot splice" 6036msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" 6037 6038#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 6039#. TRANS the timeout period. 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 6041msgid "Connection timed out" 6042msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" 6043 6044#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 6045#. TRANS it is not running the requested service). 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 6047msgid "Connection refused" 6048msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" 6049 6050#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 6051#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 6053msgid "Too many levels of symbolic links" 6054msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links" 6055 6056#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 6057#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 6058#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 6060msgid "File name too long" 6061msgstr "Der Dateiname ist zu lang" 6062 6063#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 6065msgid "Host is down" 6066msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 6069msgid "No route to host" 6070msgstr "Keine Route zum Zielrechner" 6071 6072#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 6073#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 6075msgid "Directory not empty" 6076msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer" 6077 6078#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 6079#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 6081msgid "Too many users" 6082msgstr "Zu viele Benutzer" 6083 6084#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6086msgid "Disk quota exceeded" 6087msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" 6088 6089#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6090#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6091#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6092#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6093#. TRANS and remounting the file system. 6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6095msgid "Stale file handle" 6096msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)" 6097 6098#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6099#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6100#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6101#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6103msgid "Object is remote" 6104msgstr "Das Objekt ist remote" 6105 6106#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6107#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6108#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6109#. TRANS operating system. 6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6111msgid "No locks available" 6112msgstr "Keine Sperren verfügbar" 6113 6114#. TRANS This indicates that the function called is 6115#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6116#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6117#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6118#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6120msgid "Function not implemented" 6121msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" 6122 6123#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6124#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6126msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6127msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen" 6128 6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6130msgid "Bad message" 6131msgstr "Ungültige Nachricht" 6132 6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6134msgid "Identifier removed" 6135msgstr "Bezeichner wurde entfernt" 6136 6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6138msgid "Multihop attempted" 6139msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" 6140 6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6142msgid "No data available" 6143msgstr "Keine Daten verfügbar" 6144 6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6146msgid "Link has been severed" 6147msgstr "Der Link wurde beschädigt" 6148 6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6150msgid "No message of desired type" 6151msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" 6152 6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6154msgid "Out of streams resources" 6155msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" 6156 6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6158msgid "Device not a stream" 6159msgstr "Das Gerät ist kein Stream" 6160 6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6162msgid "Value too large for defined data type" 6163msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp" 6164 6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6166msgid "Protocol error" 6167msgstr "Protokollfehler" 6168 6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6170msgid "Timer expired" 6171msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" 6172 6173#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6174#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6175#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6176#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6178msgid "Operation canceled" 6179msgstr "Die Operation wird abgebrochen" 6180 6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6182msgid "Owner died" 6183msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet" 6184 6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6186msgid "State not recoverable" 6187msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar" 6188 6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6190msgid "Interrupted system call should be restarted" 6191msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden" 6192 6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6194msgid "Channel number out of range" 6195msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" 6196 6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6198msgid "Level 2 not synchronized" 6199msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert" 6200 6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6202msgid "Level 3 halted" 6203msgstr "Level 3 angehalten" 6204 6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6206msgid "Level 3 reset" 6207msgstr "Level 3 zurückgesetzt" 6208 6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6210msgid "Link number out of range" 6211msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" 6212 6213# Checkit -ke- 6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6215msgid "Protocol driver not attached" 6216msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" 6217 6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6219msgid "No CSI structure available" 6220msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" 6221 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6223msgid "Level 2 halted" 6224msgstr "Level 2 angehalten" 6225 6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6227msgid "Invalid exchange" 6228msgstr "Ungültiger Austausch" 6229 6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6231msgid "Invalid request descriptor" 6232msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" 6233 6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6235msgid "Exchange full" 6236msgstr "Vermittlung ist überfüllt" 6237 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6239msgid "No anode" 6240msgstr "Keine Anode" 6241 6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6243msgid "Invalid request code" 6244msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" 6245 6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6247msgid "Invalid slot" 6248msgstr "Ungültiger Slot" 6249 6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6251msgid "Bad font file format" 6252msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" 6253 6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6255msgid "Machine is not on the network" 6256msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen" 6257 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6259msgid "Package not installed" 6260msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert" 6261 6262# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh 6263# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung 6264# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub 6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6266msgid "Advertise error" 6267msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung" 6268 6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6270msgid "Srmount error" 6271msgstr "»Srmount«-Fehler" 6272 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6274msgid "Communication error on send" 6275msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden" 6276 6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6278msgid "RFS specific error" 6279msgstr "RFS-spezifischer Fehler" 6280 6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6282msgid "Name not unique on network" 6283msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig" 6284 6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6286msgid "File descriptor in bad state" 6287msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung" 6288 6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6290msgid "Remote address changed" 6291msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert" 6292 6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6294msgid "Can not access a needed shared library" 6295msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" 6296 6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6298msgid "Accessing a corrupted shared library" 6299msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library" 6300 6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6302msgid ".lib section in a.out corrupted" 6303msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" 6304 6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6306msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6307msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden" 6308 6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6310msgid "Cannot exec a shared library directly" 6311msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" 6312 6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6314msgid "Streams pipe error" 6315msgstr "Fehler in Stream-Pipe" 6316 6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6318msgid "Structure needs cleaning" 6319msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden" 6320 6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6322msgid "Not a XENIX named type file" 6323msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" 6324 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6326msgid "No XENIX semaphores available" 6327msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" 6328 6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6330msgid "Is a named type file" 6331msgstr "Ist eine »named type file«" 6332 6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6334msgid "Remote I/O error" 6335msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)" 6336 6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6338msgid "No medium found" 6339msgstr "Kein Medium gefunden" 6340 6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6342msgid "Wrong medium type" 6343msgstr "Falscher Medien-Typ" 6344 6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6346msgid "Required key not available" 6347msgstr "Der notwendige Schlüssel ist nicht verfügbar" 6348 6349#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6350msgid "Key has expired" 6351msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig" 6352 6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6354msgid "Key has been revoked" 6355msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen" 6356 6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6358msgid "Key was rejected by service" 6359msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen" 6360 6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6362msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6363msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill" 6364 6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6366msgid "Memory page has hardware error" 6367msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler" 6368 6369#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6370msgid "RPC struct is bad" 6371msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" 6372 6373#. TRANS The file was the wrong type for the 6374#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6375#. TRANS 6376#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6377#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6378#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6379msgid "Inappropriate file type or format" 6380msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat" 6381 6382#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6383msgid "RPC bad procedure for program" 6384msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" 6385 6386#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6387msgid "Authentication error" 6388msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" 6389 6390#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6391#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6392#. TRANS up, before it has connected to the file. 6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6394msgid "Translator died" 6395msgstr "Der Übersetzer ist gestorben" 6396 6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6398msgid "RPC version wrong" 6399msgstr "RPC: falsche Version" 6400 6401#. TRANS You did @strong{what}? 6402#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6403msgid "You really blew it this time" 6404msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht" 6405 6406#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6407#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6408#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6409#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6410msgid "Too many processes" 6411msgstr "Zu viele Prozesse" 6412 6413#. TRANS This error code has no purpose. 6414#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6415msgid "Gratuitous error" 6416msgstr "Irgendein Fehler" 6417 6418# XXX Geht das irgendwie besser? 6419#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6420#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6421#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6422#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6423#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6424#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6425#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6426#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6427#. TRANS values. 6428#. TRANS 6429#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6430#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6431#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6432msgid "Not supported" 6433msgstr "Nicht unterstützt" 6434 6435#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6436msgid "RPC program version wrong" 6437msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch" 6438 6439#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6440#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6441#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6442#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6443#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6444#. TRANS for information on process groups and these signals. 6445#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6446msgid "Inappropriate operation for background process" 6447msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess" 6448 6449#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6450#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6451#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6452#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6453#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6454#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6455#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6456#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6457#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6458#. TRANS @c 6459#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6460#. TRANS @c 6461#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6462#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6463#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6464msgid "Computer bought the farm" 6465msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben" 6466 6467#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6468#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6469#. TRANS 6470#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6471#. TRANS separate error code. 6472#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6473msgid "Operation would block" 6474msgstr "Die Operation würde blockieren" 6475 6476#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6477msgid "Need authenticator" 6478msgstr "Authentikator benötigt" 6479 6480#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6481#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6482#. TRANS @c Don't change it. 6483#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6484msgid "?" 6485msgstr "?" 6486 6487#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6488msgid "RPC program not available" 6489msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" 6490 6491#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6492msgid "Error in unknown error system: " 6493msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: " 6494 6495#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6496msgid "Address family for hostname not supported" 6497msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" 6498 6499#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6500msgid "Temporary failure in name resolution" 6501msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" 6502 6503#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6504msgid "Bad value for ai_flags" 6505msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«" 6506 6507#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6508msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6509msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung" 6510 6511#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6512msgid "ai_family not supported" 6513msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" 6514 6515#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6516msgid "Memory allocation failure" 6517msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher" 6518 6519#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6520msgid "No address associated with hostname" 6521msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse" 6522 6523# XXX geht das genauer? 6524#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6525msgid "Name or service not known" 6526msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt" 6527 6528#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6529msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6530msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt" 6531 6532#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6533msgid "ai_socktype not supported" 6534msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" 6535 6536#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6537msgid "System error" 6538msgstr "Systemfehler" 6539 6540#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6541msgid "Processing request in progress" 6542msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" 6543 6544#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6545msgid "Request canceled" 6546msgstr "Die Operation wird abgebrochen" 6547 6548#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6549msgid "Request not canceled" 6550msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen" 6551 6552#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6553msgid "All requests done" 6554msgstr "Alle Requests verarbeitet" 6555 6556#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6557msgid "Interrupted by a signal" 6558msgstr "Unterbrechung durch ein Signal" 6559 6560#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6561msgid "Parameter string not correctly encoded" 6562msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert" 6563 6564#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 6565#, c-format 6566msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6567msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n" 6568 6569#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 6570#, c-format 6571msgid "" 6572"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6573"\n" 6574msgstr "" 6575"Syntax: lddlibc4 DATEI\n" 6576"\n" 6577 6578#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 6579#, c-format 6580msgid "cannot open `%s'" 6581msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" 6582 6583#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 6584#, c-format 6585msgid "cannot read header from `%s'" 6586msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen" 6587 6588#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64 6589#, c-format 6590msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6591msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n" 6592 6593#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6594msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6595msgstr "Shared Object bitte mit aktivem IBT-Support neu bauen" 6596 6597#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6598msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6599msgstr "Shared Object bitte mit aktivem SHSTK-Support neu bauen" 6600 6601#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6602msgid "can't disable CET" 6603msgstr "Kann CET nicht ausschalten" 6604 6605#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6606msgid "CPU ISA level is lower than required" 6607msgstr "Die CPU ISA Version ist kleiner als notwendig" 6608 6609#: timezone/zdump.c:332 6610msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6611msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«" 6612 6613#: timezone/zdump.c:334 6614msgid "has fewer than 3 characters" 6615msgstr "hat weniger als drei Zeichen" 6616 6617#: timezone/zdump.c:336 6618msgid "has more than 6 characters" 6619msgstr "hat mehr als sechs Zeichen" 6620 6621#: timezone/zdump.c:341 6622#, c-format 6623msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6624msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n" 6625 6626#: timezone/zdump.c:387 6627#, c-format 6628msgid "" 6629"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6630"Options include:\n" 6631" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6632" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6633" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6634" -v List transitions verbosely\n" 6635" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6636" --help Output this help\n" 6637" --version Output version info\n" 6638"\n" 6639"Report bugs to %s.\n" 6640msgstr "" 6641"%s: Syntax: %s OPTIONEN ZEITZONE ...\n" 6642"mögliche Optionen:\n" 6643" -c [L,]U Mit Jahr L (Default -500) beginnen, Ende vor Jahr U (Default 2500)\n" 6644" -t [L,]U Mit Jahr L beginnen, Ende vor Zeit U (in Sekunden seit 1970)\n" 6645" -i Übergänge in Kürze auflisten (Format ist experimentell)\n" 6646" -v Übergänge ausführlich auflisten\n" 6647" -V Übergänge etwas weniger ausführlich auflisten\n" 6648" --help Gebe diese Hilfe aus\n" 6649" --version Gebe die Versionsnummer aus\n" 6650"\n" 6651"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n" 6652 6653#: timezone/zdump.c:473 6654#, c-format 6655msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6656msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n" 6657 6658#: timezone/zdump.c:506 6659#, c-format 6660msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6661msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n" 6662 6663#: timezone/zic.c:432 6664#, c-format 6665msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6666msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n" 6667 6668#: timezone/zic.c:440 6669msgid "size overflow" 6670msgstr "Größenüberlauf" 6671 6672#: timezone/zic.c:450 6673msgid "alignment overflow" 6674msgstr "Überlauf beim Alignment" 6675 6676#: timezone/zic.c:498 6677msgid "integer overflow" 6678msgstr "Ganzzahl-Überlauf" 6679 6680#: timezone/zic.c:532 6681#, c-format 6682msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6683msgstr "»%s«, Zeile %<PRIdMAX>: " 6684 6685#: timezone/zic.c:535 6686#, c-format 6687msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6688msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)" 6689 6690#: timezone/zic.c:554 6691#, c-format 6692msgid "warning: " 6693msgstr "Warnung: " 6694 6695#: timezone/zic.c:579 6696#, c-format 6697msgid "" 6698"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6699"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6700"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6701"\t[ filename ... ]\n" 6702"\n" 6703"Report bugs to %s.\n" 6704msgstr "" 6705"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n" 6706" [ -b {slim|fat} ] [ -d Verzeichnis ] [ -l Ortszeit ] [ -L Schaltsekunden ]\n" 6707" [ -p Posix-Regeln ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t Ortszeit-Link ]\n" 6708" [ Dateiname ... ]\n" 6709"\n" 6710"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n" 6711 6712#: timezone/zic.c:604 6713#, c-format 6714msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6715msgstr "%s: Kann nicht ins Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n" 6716 6717#: timezone/zic.c:698 6718msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6719msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit" 6720 6721#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6722msgid "incompatible -b options" 6723msgstr "nicht kompatible »-b« Optionen" 6724 6725#: timezone/zic.c:723 6726#, c-format 6727msgid "invalid option: -b '%s'" 6728msgstr "Ungültige Option: -b »%s«" 6729 6730#: timezone/zic.c:730 6731#, c-format 6732msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6733msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n" 6734 6735#: timezone/zic.c:740 6736#, c-format 6737msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6738msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n" 6739 6740#: timezone/zic.c:750 6741#, c-format 6742msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6743msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n" 6744 6745#: timezone/zic.c:758 6746#, c-format 6747msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6748msgstr "%s: Mehr als eine »-t« Option angegeben\n" 6749 6750#: timezone/zic.c:767 6751msgid "-y is obsolescent" 6752msgstr "»-y« ist veraltet" 6753 6754#: timezone/zic.c:771 6755#, c-format 6756msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6757msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n" 6758 6759#: timezone/zic.c:781 6760#, c-format 6761msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6762msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n" 6763 6764#: timezone/zic.c:792 6765#, c-format 6766msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6767msgstr "%s: Mehr als eine »-r« Option angegeben\n" 6768 6769#: timezone/zic.c:798 6770#, c-format 6771msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6772msgstr "%s: Ungültiges Zeit-Intervall: %s\n" 6773 6774#: timezone/zic.c:805 6775msgid "-s ignored" 6776msgstr "-s wird ignoriert" 6777 6778#: timezone/zic.c:848 6779msgid "link to link" 6780msgstr "Link auf einen Link" 6781 6782#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6783msgid "command line" 6784msgstr "Kommandozeile" 6785 6786#: timezone/zic.c:871 6787msgid "empty file name" 6788msgstr "leerer Dateiname" 6789 6790#: timezone/zic.c:874 6791#, c-format 6792msgid "file name '%s' begins with '/'" 6793msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«" 6794 6795#: timezone/zic.c:884 6796#, c-format 6797msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6798msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente" 6799 6800#: timezone/zic.c:890 6801#, c-format 6802msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6803msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«" 6804 6805#: timezone/zic.c:893 6806#, c-format 6807msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6808msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«" 6809 6810#: timezone/zic.c:921 6811#, c-format 6812msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6813msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«" 6814 6815#: timezone/zic.c:922 6816#, c-format 6817msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6818msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«" 6819 6820#: timezone/zic.c:992 6821#, c-format 6822msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6823msgstr "%s: Link von »%s/%s« fehlgeschlagen: %s\n" 6824 6825#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6826#, c-format 6827msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6828msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht löschen: %s\n" 6829 6830#: timezone/zic.c:1026 6831#, c-format 6832msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6833msgstr "Symbolischer Link verwendet weil Hard Link nicht funktioniert: %s" 6834 6835#: timezone/zic.c:1034 6836#, c-format 6837msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6838msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht lesen: %s\n" 6839 6840#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6841#, c-format 6842msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6843msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht erzeugen: %s\n" 6844 6845#: timezone/zic.c:1050 6846#, c-format 6847msgid "copy used because hard link failed: %s" 6848msgstr "Kopiert weil Hard Link nicht funktioniert: %s" 6849 6850#: timezone/zic.c:1053 6851#, c-format 6852msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6853msgstr "Kopiere weil symbolischer Link nicht funktioniert: %s" 6854 6855#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6856msgid "same rule name in multiple files" 6857msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten" 6858 6859#: timezone/zic.c:1171 6860#, c-format 6861msgid "%s in ruleless zone" 6862msgstr "%s in einer regellosen Zone" 6863 6864#: timezone/zic.c:1191 6865msgid "standard input" 6866msgstr "Standardeingabe" 6867 6868#: timezone/zic.c:1196 6869#, c-format 6870msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6871msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" 6872 6873#: timezone/zic.c:1207 6874msgid "line too long" 6875msgstr "Die Zeile ist zu lang" 6876 6877#: timezone/zic.c:1230 6878msgid "input line of unknown type" 6879msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ" 6880 6881#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6882#, c-format 6883msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6884msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n" 6885 6886#: timezone/zic.c:1262 6887msgid "expected continuation line not found" 6888msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden" 6889 6890#: timezone/zic.c:1298 6891msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6892msgstr "Sekundenbruchteile werden von zic-Versionsn vor 2018 zurückgewiesen" 6893 6894#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6895msgid "time overflow" 6896msgstr "Überlauf der Zeit" 6897 6898#: timezone/zic.c:1322 6899msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6900msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet" 6901 6902#: timezone/zic.c:1340 6903msgid "invalid saved time" 6904msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit" 6905 6906#: timezone/zic.c:1351 6907msgid "wrong number of fields on Rule line" 6908msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile" 6909 6910#: timezone/zic.c:1360 6911#, c-format 6912msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6913msgstr "Ungültige Regelname »%s«" 6914 6915#: timezone/zic.c:1382 6916msgid "wrong number of fields on Zone line" 6917msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile" 6918 6919#: timezone/zic.c:1387 6920#, c-format 6921msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6922msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus" 6923 6924#: timezone/zic.c:1393 6925#, c-format 6926msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6927msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus" 6928 6929#: timezone/zic.c:1400 6930#, c-format 6931msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6932msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)" 6933 6934#: timezone/zic.c:1414 6935msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6936msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile" 6937 6938#: timezone/zic.c:1454 6939msgid "invalid UT offset" 6940msgstr "ungültiger UT-Offset" 6941 6942#: timezone/zic.c:1458 6943msgid "invalid abbreviation format" 6944msgstr "ungültiges Abkürzungsformat" 6945 6946#: timezone/zic.c:1467 6947#, c-format 6948msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6949msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet" 6950 6951#: timezone/zic.c:1494 6952msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6953msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile" 6954 6955#: timezone/zic.c:1526 6956msgid "invalid leaping year" 6957msgstr "Ungültiges Schaltjahr" 6958 6959#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6960msgid "invalid month name" 6961msgstr "ungültiger Monatsname" 6962 6963#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6964msgid "invalid day of month" 6965msgstr "Ungültiger Tag des Monats" 6966 6967#: timezone/zic.c:1566 6968msgid "time too small" 6969msgstr "Zeit ist zu klein" 6970 6971#: timezone/zic.c:1570 6972msgid "time too large" 6973msgstr "Zeit ist zu groß" 6974 6975#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6976msgid "invalid time of day" 6977msgstr "Ungültige Tageszeit" 6978 6979#: timezone/zic.c:1577 6980msgid "leap second precedes Epoch" 6981msgstr "Die Schaltsekunde ist vor der »Unix-Epoch«" 6982 6983#: timezone/zic.c:1585 6984msgid "wrong number of fields on Leap line" 6985msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile" 6986 6987#: timezone/zic.c:1591 6988msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6989msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile" 6990 6991#: timezone/zic.c:1599 6992msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6993msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile" 6994 6995#: timezone/zic.c:1611 6996msgid "wrong number of fields on Expires line" 6997msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Expires-Zeile" 6998 6999#: timezone/zic.c:1613 7000msgid "multiple Expires lines" 7001msgstr "mehrere »Expires« Zeiles" 7002 7003#: timezone/zic.c:1624 7004msgid "wrong number of fields on Link line" 7005msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile" 7006 7007#: timezone/zic.c:1628 7008msgid "blank FROM field on Link line" 7009msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile" 7010 7011#: timezone/zic.c:1703 7012msgid "invalid starting year" 7013msgstr "Ungültiges Anfangsjahr" 7014 7015#: timezone/zic.c:1725 7016msgid "invalid ending year" 7017msgstr "Ungültiges Ende-Jahr" 7018 7019#: timezone/zic.c:1729 7020msgid "starting year greater than ending year" 7021msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr" 7022 7023#: timezone/zic.c:1736 7024msgid "typed single year" 7025msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben" 7026 7027#: timezone/zic.c:1739 7028#, c-format 7029msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 7030msgstr "Jahrestyp »%s» ist obsolet; stattdessen »-« verwenden" 7031 7032#: timezone/zic.c:1774 7033msgid "invalid weekday name" 7034msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag" 7035 7036#: timezone/zic.c:1935 7037#, c-format 7038msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 7039msgstr "Referenz-Clients verarbeiten mehr als %d Transitionszeiten fehlerhaft" 7040 7041#: timezone/zic.c:1939 7042msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 7043msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten" 7044 7045#: timezone/zic.c:2058 7046msgid "too many transition times" 7047msgstr "Zu viele Transitionszeiten" 7048 7049# XXX ist das ok? 7050#: timezone/zic.c:2297 7051#, c-format 7052msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 7053msgstr "%%z UT Abweichung überschreitet 99:59:59" 7054 7055#: timezone/zic.c:2673 7056msgid "no POSIX environment variable for zone" 7057msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone" 7058 7059#: timezone/zic.c:2679 7060#, c-format 7061msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 7062msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten" 7063 7064#: timezone/zic.c:2818 7065msgid "two rules for same instant" 7066msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt" 7067 7068#: timezone/zic.c:2889 7069msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 7070msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen" 7071 7072#: timezone/zic.c:2964 7073msgid "UT offset out of range" 7074msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches" 7075 7076#: timezone/zic.c:2987 7077msgid "too many local time types" 7078msgstr "Zu viele Ortszeittypen" 7079 7080#: timezone/zic.c:3005 7081msgid "too many leap seconds" 7082msgstr "Zu viele Schaltsekunden" 7083 7084#: timezone/zic.c:3032 7085msgid "Leap seconds too close together" 7086msgstr "Die Schaltsekunden sind zu nahe beieinander" 7087 7088#: timezone/zic.c:3043 7089msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7090msgstr "»#expitres» ist obsolet; stattdessen »Expires« verwenden" 7091 7092# XXX 7093#: timezone/zic.c:3049 7094msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7095msgstr "Die letzte Leap-Zeit steht nicht vor der Expires-Zeit" 7096 7097#: timezone/zic.c:3095 7098msgid "Wild result from command execution" 7099msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung" 7100 7101#: timezone/zic.c:3096 7102#, c-format 7103msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7104msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n" 7105 7106#: timezone/zic.c:3202 7107#, c-format 7108msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7109msgstr "»%s« ist undokumentiert; stattdessen »last%s« verwenden" 7110 7111#: timezone/zic.c:3233 7112#, c-format 7113msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7114msgstr "»%s« ist mehrdeutig im Programm »zic« vor Version 2017c" 7115 7116#: timezone/zic.c:3267 7117msgid "Odd number of quotation marks" 7118msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen" 7119 7120#: timezone/zic.c:3361 7121msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7122msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist" 7123 7124#: timezone/zic.c:3396 7125msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7126msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel. Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt" 7127 7128#: timezone/zic.c:3423 7129msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7130msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen" 7131 7132#: timezone/zic.c:3425 7133msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7134msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen" 7135 7136#: timezone/zic.c:3427 7137msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7138msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard" 7139 7140#: timezone/zic.c:3433 7141msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7142msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen" 7143 7144#: timezone/zic.c:3479 7145#, c-format 7146msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7147msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s" 7148