1# German translation of the GNU-libc-messages.
2# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
5# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU libc 2.34.9000\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-01-30 18:33+0100\n"
12"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20
21#: argp/argp-help.c:229
22#, c-format
23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
25
26#: argp/argp-help.c:239
27#, c-format
28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
30
31#: argp/argp-help.c:252
32#, c-format
33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36#: argp/argp-help.c:1350
37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
39
40#: argp/argp-help.c:1713
41msgid "Usage:"
42msgstr "Aufruf:"
43
44#: argp/argp-help.c:1717
45msgid "  or: "
46msgstr "  oder: "
47
48#: argp/argp-help.c:1729
49msgid " [OPTION...]"
50msgstr " [Option...]"
51
52#: argp/argp-help.c:1756
53#, c-format
54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
56
57#: argp/argp-help.c:1784
58#, c-format
59msgid "Report bugs to %s.\n"
60msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
61
62#: argp/argp-parse.c:101
63msgid "Give this help list"
64msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
65
66#: argp/argp-parse.c:102
67msgid "Give a short usage message"
68msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
69
70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
71#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
72#: nss/makedb.c:120
73msgid "NAME"
74msgstr "NAME"
75
76#: argp/argp-parse.c:104
77msgid "Set the program name"
78msgstr "Setzt den Programm-Namen"
79
80#: argp/argp-parse.c:105
81msgid "SECS"
82msgstr "SECS"
83
84#: argp/argp-parse.c:106
85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
87
88#: argp/argp-parse.c:167
89msgid "Print program version"
90msgstr "Die Programmversion ausgeben"
91
92#: argp/argp-parse.c:183
93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
95
96#: argp/argp-parse.c:623
97#, c-format
98msgid "%s: Too many arguments\n"
99msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
100
101#: argp/argp-parse.c:766
102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
104
105#: assert/assert-perr.c:35
106#, c-format
107msgid ""
108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109"%n"
110msgstr ""
111"%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
112"%n"
113
114#: assert/assert.c:101
115#, c-format
116msgid ""
117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118"%n"
119msgstr ""
120"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
121"%n"
122
123#: catgets/gencat.c:109
124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
126
127#: catgets/gencat.c:111
128msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
130
131#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
132msgid "Write output to file NAME"
133msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
134
135#: catgets/gencat.c:117
136msgid ""
137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138"is -, output is written to standard output.\n"
139msgstr ""
140"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
141"von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
142"Standardausgabe geschrieben.\n"
143
144#: catgets/gencat.c:122
145msgid ""
146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148msgstr ""
149"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
150"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
151
152#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
153#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
154#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
155#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
156#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
158#, c-format
159msgid ""
160"For bug reporting instructions, please see:\n"
161"%s.\n"
162msgstr ""
163"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
164"%s.\n"
165
166#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
167#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
168#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
169#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
170#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
171#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
173#, c-format
174msgid ""
175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178msgstr ""
179"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
181"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
182"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
183
184#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
185#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
186#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
187#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
188#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
189#: posix/getconf.c:490
190#, c-format
191msgid "Written by %s.\n"
192msgstr "Implementiert von %s.\n"
193
194#: catgets/gencat.c:280
195msgid "*standard input*"
196msgstr "*Standardeingabe*"
197
198#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
199#: nss/makedb.c:246
200#, c-format
201msgid "cannot open input file `%s'"
202msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
203
204#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
205msgid "illegal set number"
206msgstr "ungültige »set«-Nummer"
207
208#: catgets/gencat.c:442
209msgid "duplicate set definition"
210msgstr "Doppelte »set«-Definition"
211
212#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
213msgid "this is the first definition"
214msgstr "Dies ist die erste Definition"
215
216#: catgets/gencat.c:515
217#, c-format
218msgid "unknown set `%s'"
219msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
220
221#: catgets/gencat.c:556
222msgid "invalid quote character"
223msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
224
225#: catgets/gencat.c:569
226#, c-format
227msgid "unknown directive `%s': line ignored"
228msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
229
230#: catgets/gencat.c:614
231msgid "duplicated message number"
232msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
233
234#: catgets/gencat.c:665
235msgid "duplicated message identifier"
236msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
237
238#: catgets/gencat.c:722
239msgid "invalid character: message ignored"
240msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
241
242#: catgets/gencat.c:765
243msgid "invalid line"
244msgstr "Ungültige Zeile"
245
246#: catgets/gencat.c:819
247msgid "malformed line ignored"
248msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
249
250#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
251#, c-format
252msgid "cannot open output file `%s'"
253msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
254
255#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
256msgid "invalid escape sequence"
257msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
258
259#: catgets/gencat.c:1210
260msgid "unterminated message"
261msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
262
263#: catgets/gencat.c:1234
264#, c-format
265msgid "while opening old catalog file"
266msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
267
268#: catgets/gencat.c:1325
269#, c-format
270msgid "conversion modules not available"
271msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
272
273#: catgets/gencat.c:1351
274#, c-format
275msgid "cannot determine escape character"
276msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
277
278#: debug/pcprofiledump.c:52
279msgid "Don't buffer output"
280msgstr "Ausgabe nicht puffern"
281
282#: debug/pcprofiledump.c:57
283msgid "Dump information generated by PC profiling."
284msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
285
286#: debug/pcprofiledump.c:60
287msgid "[FILE]"
288msgstr "[Datei]"
289
290#: debug/pcprofiledump.c:107
291#, c-format
292msgid "cannot open input file"
293msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
294
295#: debug/pcprofiledump.c:114
296#, c-format
297msgid "cannot read header"
298msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
299
300#: debug/pcprofiledump.c:178
301#, c-format
302msgid "invalid pointer size"
303msgstr "ungültiger Zeigergröße"
304
305#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n"
308
309#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310#: malloc/memusage.sh:25
311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:37
315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
317
318#: debug/xtrace.sh:44
319msgid ""
320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321"\n"
322"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323"\n"
324"   -?,--help              Print this help and exit\n"
325"      --usage             Give a short usage message\n"
326"   -V,--version           Print version information and exit\n"
327"\n"
328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329"short options.\n"
330"\n"
331msgstr ""
332"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n"
333"\n"
334"     --data=DATEI         Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n"
335"\n"
336"   -?,--help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
337"      --usage             Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
338"   -V,--version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
339"\n"
340"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
341"\n"
342
343#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
344#: malloc/memusage.sh:63
345msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
346msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:124
349msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:137
353msgid "No program name given\\n"
354msgstr "Keine Programm-Name angegeben"
355
356#: debug/xtrace.sh:145
357#, sh-format
358msgid "executable \\`$program' not found\\n"
359msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:149
362#, sh-format
363msgid "\\`$program' is no executable\\n"
364msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n"
365
366#: dlfcn/dlinfo.c:43
367msgid "unsupported dlinfo request"
368msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
369
370#: dlfcn/dlmopen.c:53
371msgid "invalid namespace"
372msgstr "Ungültiger Namespace"
373
374#: dlfcn/dlmopen.c:58
375msgid "invalid mode"
376msgstr "Ungültiger Modus"
377
378#: dlfcn/dlopen.c:54
379msgid "invalid mode parameter"
380msgstr "Ungültiger Mode-Parameter"
381
382#: elf/cache.c:179
383msgid "unknown"
384msgstr "unbekannt"
385
386#: elf/cache.c:253
387msgid "Unknown OS"
388msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
389
390#: elf/cache.c:258
391#, c-format
392msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
393msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
394
395#: elf/cache.c:296
396#, c-format
397msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
398msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n"
399
400#: elf/cache.c:305
401msgid "Cache generated by: "
402msgstr "Der Cache wurde generiert von: "
403
404#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
405#, c-format
406msgid "Can't open cache file %s\n"
407msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
408
409#: elf/cache.c:333
410#, c-format
411msgid "mmap of cache file failed.\n"
412msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
413
414#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
415#, c-format
416msgid "File is not a cache file.\n"
417msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
418
419#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
420#, c-format
421msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
422msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
423
424#: elf/cache.c:404
425#, c-format
426msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
427msgstr "Ungültige Extension Daten in der Cache Datei »%s«\n"
428
429#: elf/cache.c:547
430#, c-format
431msgid "Writing of cache extension data failed"
432msgstr "Das Schreiben der Daten im Extention-Cache ist fehlgeschlagen"
433
434#: elf/cache.c:558
435#, c-format
436msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
437msgstr "%s: ISA Version ist zu hoch (%d > %d)"
438
439#: elf/cache.c:725
440#, c-format
441msgid "Can't create temporary cache file %s"
442msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
443
444#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
445#: elf/cache.c:770
446#, c-format
447msgid "Writing of cache data failed"
448msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
449
450#: elf/cache.c:765
451#, c-format
452msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
453msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
454
455#: elf/cache.c:774
456#, c-format
457msgid "Renaming of %s to %s failed"
458msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
459
460#: elf/cache.c:805
461#, c-format
462msgid "Could not create library path"
463msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu erstellen"
464
465#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
466msgid "cannot create scope list"
467msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
468
469#: elf/dl-close.c:815
470msgid "shared object not open"
471msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
472
473#: elf/dl-deps.c:112
474msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
475msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
476
477# XXX
478#: elf/dl-deps.c:125
479msgid "empty dynamic string token substitution"
480msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
481
482# XXX
483#: elf/dl-deps.c:131
484#, c-format
485msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
486msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
487
488#: elf/dl-deps.c:220
489msgid "cannot allocate dependency buffer"
490msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für den Abhängigkeitspuffer verfügbar"
491
492#: elf/dl-deps.c:443
493msgid "cannot allocate dependency list"
494msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
495
496#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
497msgid "cannot allocate symbol search list"
498msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
499
500#: elf/dl-deps.c:528
501msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
502msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt"
503
504#: elf/dl-error-skeleton.c:80
505msgid "error while loading shared libraries"
506msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
507
508#: elf/dl-error-skeleton.c:113
509msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
510msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
511
512#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
513msgid "cannot map pages for fdesc table"
514msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden"
515
516#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
517msgid "cannot map pages for fptr table"
518msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden"
519
520#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
521msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
522msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle"
523
524#: elf/dl-hwcaps.c:104
525msgid "cannot create HWCAP priorities"
526msgstr "Kann die HWCAP Prioritäten nicht erstellen"
527
528#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
529msgid "cannot create capability list"
530msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
531
532#: elf/dl-load.c:434
533msgid "cannot allocate name record"
534msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
535
536#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
537msgid "cannot create cache for search path"
538msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
539
540#: elf/dl-load.c:632
541msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
542msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
543
544#: elf/dl-load.c:729
545msgid "cannot create search path array"
546msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
547
548#: elf/dl-load.c:970
549msgid "cannot stat shared object"
550msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
551
552#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
553msgid "cannot create shared object descriptor"
554msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
555
556#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
557msgid "cannot read file data"
558msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
559
560# XXX
561#: elf/dl-load.c:1141
562msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
563msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht »page-aligned«"
564
565#: elf/dl-load.c:1223
566msgid "object file has no loadable segments"
567msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
568
569#: elf/dl-load.c:1240
570msgid "cannot dynamically load executable"
571msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
572
573#: elf/dl-load.c:1247
574msgid "object file has no dynamic section"
575msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
576
577#: elf/dl-load.c:1282
578msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
579msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden"
580
581#: elf/dl-load.c:1284
582msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
583msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
584
585#: elf/dl-load.c:1297
586msgid "cannot allocate memory for program header"
587msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
588
589#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
590msgid "cannot change memory protections"
591msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
592
593#: elf/dl-load.c:1354
594msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
595msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
596
597#: elf/dl-load.c:1382
598msgid "cannot close file descriptor"
599msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden"
600
601#: elf/dl-load.c:1661
602msgid "file too short"
603msgstr "Die Datei ist zu kurz"
604
605#: elf/dl-load.c:1697
606msgid "invalid ELF header"
607msgstr "Ungültiger ELF-Header"
608
609#: elf/dl-load.c:1709
610msgid "ELF file data encoding not big-endian"
611msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
612
613#: elf/dl-load.c:1711
614msgid "ELF file data encoding not little-endian"
615msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
616
617# XXX
618#: elf/dl-load.c:1715
619msgid "ELF file version ident does not match current one"
620msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
621
622#: elf/dl-load.c:1719
623msgid "ELF file OS ABI invalid"
624msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
625
626#: elf/dl-load.c:1722
627msgid "ELF file ABI version invalid"
628msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
629
630#: elf/dl-load.c:1725
631msgid "nonzero padding in e_ident"
632msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident"
633
634#: elf/dl-load.c:1728
635msgid "internal error"
636msgstr "Interner Fehler"
637
638#: elf/dl-load.c:1735
639msgid "ELF file version does not match current one"
640msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
641
642#: elf/dl-load.c:1743
643msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
644msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
645
646#: elf/dl-load.c:1748
647msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
648msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
649
650#: elf/dl-load.c:2301
651msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
652msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64"
653
654#: elf/dl-load.c:2302
655msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
656msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32"
657
658#: elf/dl-load.c:2305
659msgid "cannot open shared object file"
660msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
661
662#: elf/dl-load.h:129
663msgid "failed to map segment from shared object"
664msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
665
666#: elf/dl-load.h:133
667msgid "cannot map zero-fill pages"
668msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
669
670#: elf/dl-lookup.c:881
671msgid "symbol lookup error"
672msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols"
673
674#: elf/dl-open.c:84
675msgid "cannot extend global scope"
676msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
677
678#: elf/dl-open.c:405
679msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
680msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers.  Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
681
682#: elf/dl-open.c:737
683msgid "cannot allocate address lookup data"
684msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Adress-Umsetztabelle verfügbar"
685
686#: elf/dl-open.c:827
687msgid "invalid mode for dlopen()"
688msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
689
690#: elf/dl-open.c:844
691msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
692msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar"
693
694#: elf/dl-open.c:868
695msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
696msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()"
697
698#: elf/dl-reloc.c:139
699msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
700msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
701
702#: elf/dl-reloc.c:275
703msgid "cannot make segment writable for relocation"
704msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
705
706#: elf/dl-reloc.c:306
707#, c-format
708msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
709msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n"
710
711# XXX
712#: elf/dl-reloc.c:322
713msgid "cannot restore segment prot after reloc"
714msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
715
716#: elf/dl-reloc.c:353
717msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
718msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
719
720#: elf/dl-sym.c:138
721msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
722msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
723
724#: elf/dl-tls.c:1039
725msgid "cannot create TLS data structures"
726msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
727
728#: elf/dl-version.c:147
729msgid "version lookup error"
730msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version"
731
732#: elf/dl-version.c:278
733msgid "cannot allocate version reference table"
734msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
735
736#: elf/ldconfig.c:150
737msgid "Print cache"
738msgstr "Cache ausgeben"
739
740#: elf/ldconfig.c:151
741msgid "Generate verbose messages"
742msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
743
744#: elf/ldconfig.c:152
745msgid "Don't build cache"
746msgstr "Keinen Cache anlegen"
747
748#: elf/ldconfig.c:153
749msgid "Don't update symbolic links"
750msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren"
751
752#: elf/ldconfig.c:154
753msgid "Change to and use ROOT as root directory"
754msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
755
756#: elf/ldconfig.c:154
757msgid "ROOT"
758msgstr "ROOT"
759
760#: elf/ldconfig.c:155
761msgid "CACHE"
762msgstr "CACHE"
763
764#: elf/ldconfig.c:155
765msgid "Use CACHE as cache file"
766msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
767
768#: elf/ldconfig.c:156
769msgid "CONF"
770msgstr "CONF"
771
772#: elf/ldconfig.c:156
773msgid "Use CONF as configuration file"
774msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
775
776#: elf/ldconfig.c:157
777msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
778msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
779
780#: elf/ldconfig.c:158
781msgid "Manually link individual libraries."
782msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
783
784#: elf/ldconfig.c:159
785msgid "FORMAT"
786msgstr "FORMAT"
787
788#: elf/ldconfig.c:159
789msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
790msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«"
791
792#: elf/ldconfig.c:160
793msgid "Ignore auxiliary cache file"
794msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
795
796#: elf/ldconfig.c:168
797msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
798msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
799
800#: elf/ldconfig.c:371
801#, c-format
802msgid "Path `%s' given more than once"
803msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
804
805#: elf/ldconfig.c:372
806#, c-format
807msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
808msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n"
809
810#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
811#, c-format
812msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
813msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren"
814
815#: elf/ldconfig.c:418
816#, c-format
817msgid "Listing directory %s"
818msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«"
819
820#: elf/ldconfig.c:487
821#, c-format
822msgid "%s is not a known library type"
823msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
824
825#: elf/ldconfig.c:519
826#, c-format
827msgid "Can't stat %s"
828msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
829
830#: elf/ldconfig.c:600
831#, c-format
832msgid "Can't stat %s\n"
833msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
834
835#: elf/ldconfig.c:610
836#, c-format
837msgid "%s is not a symbolic link\n"
838msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
839
840#: elf/ldconfig.c:629
841#, c-format
842msgid "Can't unlink %s"
843msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
844
845#: elf/ldconfig.c:635
846#, c-format
847msgid "Can't link %s to %s"
848msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
849
850#: elf/ldconfig.c:641
851msgid " (changed)\n"
852msgstr " (geändert)\n"
853
854#: elf/ldconfig.c:643
855msgid " (SKIPPED)\n"
856msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
857
858#: elf/ldconfig.c:699
859#, c-format
860msgid "Can't find %s"
861msgstr "%s ist nicht zu finden"
862
863#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
864#, c-format
865msgid "Cannot lstat %s"
866msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
867
868#: elf/ldconfig.c:721
869#, c-format
870msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
871msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
872
873#: elf/ldconfig.c:729
874#, c-format
875msgid "No link created since soname could not be found for %s"
876msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
877
878#: elf/ldconfig.c:804
879#, c-format
880msgid " (from %s:%d)\n"
881msgstr " (in %s:%d)\n"
882
883#: elf/ldconfig.c:828
884#, c-format
885msgid "Can't open directory %s"
886msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
887
888#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
889#, c-format
890msgid "Input file %s not found.\n"
891msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
892
893#: elf/ldconfig.c:920
894#, c-format
895msgid "Cannot stat %s"
896msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
897
898#: elf/ldconfig.c:1073
899#, c-format
900msgid "libc5 library %s in wrong directory"
901msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
902
903#: elf/ldconfig.c:1076
904#, c-format
905msgid "libc6 library %s in wrong directory"
906msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
907
908#: elf/ldconfig.c:1079
909#, c-format
910msgid "libc4 library %s in wrong directory"
911msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
912
913#: elf/ldconfig.c:1107
914#, c-format
915msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
916msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
917
918#: elf/ldconfig.c:1237
919#, c-format
920msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
921msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
922
923#: elf/ldconfig.c:1285
924#, c-format
925msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
926msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert"
927
928#: elf/ldconfig.c:1304
929#, c-format
930msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
931msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
932
933#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
934#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
935#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
936#, c-format
937msgid "memory exhausted"
938msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
939
940#: elf/ldconfig.c:1344
941#, c-format
942msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
943msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
944
945#: elf/ldconfig.c:1392
946#, c-format
947msgid "relative path `%s' used to build cache"
948msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
949
950#: elf/ldconfig.c:1416
951#, c-format
952msgid "Can't chdir to /"
953msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
954
955#: elf/ldconfig.c:1457
956#, c-format
957msgid "Can't open cache file directory %s\n"
958msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
959
960#: elf/ldd.bash.in:42
961msgid "Written by %s and %s.\n"
962msgstr "Implementiert von %s und %s.\n"
963
964#: elf/ldd.bash.in:47
965msgid ""
966"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
967"      --help              print this help and exit\n"
968"      --version           print version information and exit\n"
969"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
970"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
971"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
972"  -v, --verbose           print all information\n"
973msgstr ""
974"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n"
975"      --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
976"      --version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
977"  -d, --data-relocs       Daten-Relokation verarbeiten\n"
978"  -r, --function-relocs   Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n"
979"  -u, --unused            Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n"
980"  -v, --verbose           Alle Infos ausgeben\n"
981
982#: elf/ldd.bash.in:80
983msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
984msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig"
985
986#: elf/ldd.bash.in:87
987msgid "unrecognized option"
988msgstr "Unbekannte Option"
989
990#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
991msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
992msgstr "»ldd --help«  gibt weitere Informationen."
993
994#: elf/ldd.bash.in:124
995msgid "missing file arguments"
996msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt."
997
998#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
999#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1000#. TRANS expected to already exist.
1001#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1002msgid "No such file or directory"
1003msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1004
1005#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1006msgid "not regular file"
1007msgstr "Keine reguläre Datei"
1008
1009# XXX I'm pretty sure this is really bad
1010#: elf/ldd.bash.in:153
1011msgid "warning: you do not have execution permission for"
1012msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für"
1013
1014#: elf/ldd.bash.in:170
1015msgid "\tnot a dynamic executable"
1016msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt"
1017
1018# XXX need to look at source
1019#: elf/ldd.bash.in:178
1020msgid "exited with unknown exit code"
1021msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet"
1022
1023# XXX again, looks like a dynamically created string
1024#: elf/ldd.bash.in:183
1025msgid "error: you do not have read permission for"
1026msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für"
1027
1028#: elf/pldd-xx.c:101
1029#, c-format
1030msgid "cannot find program header of process"
1031msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden"
1032
1033#: elf/pldd-xx.c:105
1034#, c-format
1035msgid "cannot read program header"
1036msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen"
1037
1038# XXX
1039#: elf/pldd-xx.c:127
1040#, c-format
1041msgid "cannot read dynamic section"
1042msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:136
1045#, c-format
1046msgid "cannot read r_debug"
1047msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:153
1050#, c-format
1051msgid "cannot read program interpreter"
1052msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:182
1055#, c-format
1056msgid "cannot read link map"
1057msgstr "Kann die »link map« nicht lesen"
1058
1059#: elf/pldd-xx.c:189
1060#, c-format
1061msgid "cannot read object name"
1062msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen"
1063
1064#: elf/pldd-xx.c:196
1065#, c-format
1066msgid "cannot allocate buffer for object name"
1067msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar"
1068
1069#: elf/pldd.c:57
1070msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1071msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind."
1072
1073#: elf/pldd.c:61
1074msgid "PID"
1075msgstr "PID"
1076
1077#: elf/pldd.c:88
1078#, c-format
1079msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1080msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n"
1081
1082#: elf/pldd.c:102
1083#, c-format
1084msgid "invalid process ID '%s'"
1085msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«"
1086
1087#: elf/pldd.c:110
1088#, c-format
1089msgid "cannot open %s"
1090msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1091
1092#: elf/pldd.c:141
1093#, c-format
1094msgid "cannot open %s/task"
1095msgstr "Öffnen von %s/task"
1096
1097#: elf/pldd.c:144
1098#, c-format
1099msgid "cannot prepare reading %s/task"
1100msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten"
1101
1102#: elf/pldd.c:157
1103#, c-format
1104msgid "invalid thread ID '%s'"
1105msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«"
1106
1107# XXX
1108#: elf/pldd.c:168
1109#, c-format
1110msgid "cannot attach to process %lu"
1111msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden"
1112
1113#: elf/pldd.c:183
1114#, c-format
1115msgid "no valid %s/task entries"
1116msgstr "Keine gültigen Einträge in %s/task"
1117
1118#: elf/pldd.c:289
1119#, c-format
1120msgid "cannot get information about process %lu"
1121msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen"
1122
1123#: elf/pldd.c:302
1124#, c-format
1125msgid "process %lu is no ELF program"
1126msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm"
1127
1128#: elf/readelflib.c:34
1129#, c-format
1130msgid "file %s is truncated\n"
1131msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
1132
1133#: elf/readelflib.c:65
1134#, c-format
1135msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1136msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
1137
1138#: elf/readelflib.c:67
1139#, c-format
1140msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1141msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
1142
1143#: elf/readelflib.c:69
1144#, c-format
1145msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1146msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
1147
1148#: elf/readelflib.c:76
1149#, c-format
1150msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1151msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
1152
1153#: elf/readelflib.c:104
1154#, c-format
1155msgid "more than one dynamic segment\n"
1156msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
1157
1158#: elf/readlib.c:102
1159#, c-format
1160msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1161msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
1162
1163#: elf/readlib.c:113
1164#, c-format
1165msgid "File %s is empty, not checked."
1166msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
1167
1168#: elf/readlib.c:119
1169#, c-format
1170msgid "File %s is too small, not checked."
1171msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
1172
1173#: elf/readlib.c:129
1174#, c-format
1175msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1176msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
1177
1178#: elf/readlib.c:168
1179#, c-format
1180msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1181msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
1182
1183#: elf/sln.c:76
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"Usage: sln src dest|file\n"
1187"\n"
1188msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n"
1189
1190#: elf/sln.c:97
1191#, c-format
1192msgid "%s: file open error: %m\n"
1193msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n"
1194
1195#: elf/sln.c:134
1196#, c-format
1197msgid "No target in line %d\n"
1198msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n"
1199
1200#: elf/sln.c:164
1201#, c-format
1202msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1203msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n"
1204
1205#: elf/sln.c:170
1206#, c-format
1207msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1208msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n"
1209
1210#: elf/sln.c:178
1211#, c-format
1212msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1213msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n"
1214
1215#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1216#, c-format
1217msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1218msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n"
1219
1220#: elf/sotruss.sh:32
1221#, sh-format
1222msgid ""
1223"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1224"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1225"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1226"\n"
1227"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1228"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1229"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1230"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1231"\n"
1232"  -?, --help              Give this help list\n"
1233"      --usage             Give a short usage message\n"
1234"      --version           Print program version"
1235msgstr ""
1236"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n"
1237"  -F, --from FROMLIST     trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n"
1238"  -T, --to TOLIST         trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n"
1239"\n"
1240"  -e, --exit              zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n"
1241"  -f, --follow            trace Kind-Prozesse\n"
1242"  -o, --output DATEINAME  schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n"
1243"                          DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n"
1244"                          von Standardfehlerausgabe\n"
1245"\n"
1246"  -?, --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1247"      --usage             zeige eine Kurzanleitung an\n"
1248"      --version           Versionsinformation anzeigen und beenden"
1249
1250#: elf/sotruss.sh:46
1251msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1252msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n"
1253
1254#: elf/sotruss.sh:55
1255msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1256msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n"
1257
1258#: elf/sotruss.sh:61
1259msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1260msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:"
1261
1262#: elf/sotruss.sh:79
1263msgid "Written by %s.\\n"
1264msgstr "Implementiert von %s.\\n"
1265
1266#: elf/sotruss.sh:86
1267msgid ""
1268"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1269"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1270"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1271"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1272msgstr ""
1273"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1274"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n"
1275"            [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1276"            PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n"
1277
1278#: elf/sotruss.sh:134
1279msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1280msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n"
1281
1282#: elf/sprof.c:76
1283msgid "Output selection:"
1284msgstr "Ausgabeselektion:"
1285
1286#: elf/sprof.c:78
1287msgid "print list of count paths and their number of use"
1288msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
1289
1290#: elf/sprof.c:80
1291msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1292msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
1293
1294#: elf/sprof.c:81
1295msgid "generate call graph"
1296msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
1297
1298# CHECKIT
1299# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
1300#: elf/sprof.c:88
1301msgid "Read and display shared object profiling data."
1302msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
1303
1304# Nicht in den Quellen markieren
1305#: elf/sprof.c:93
1306msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1307msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1308
1309#: elf/sprof.c:432
1310#, c-format
1311msgid "failed to load shared object `%s'"
1312msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
1313
1314#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1315#, c-format
1316msgid "cannot create internal descriptor"
1317msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
1318
1319#: elf/sprof.c:553
1320#, c-format
1321msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1322msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
1323
1324#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1325#, c-format
1326msgid "reading of section headers failed"
1327msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
1328
1329# XXX schlecht
1330#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1331#, c-format
1332msgid "reading of section header string table failed"
1333msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
1334
1335# XXX
1336#: elf/sprof.c:594
1337#, c-format
1338msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1339msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n"
1340
1341#: elf/sprof.c:615
1342#, c-format
1343msgid "cannot determine file name"
1344msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen"
1345
1346#: elf/sprof.c:648
1347#, c-format
1348msgid "reading of ELF header failed"
1349msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen"
1350
1351#: elf/sprof.c:684
1352#, c-format
1353msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1354msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1355
1356#: elf/sprof.c:714
1357#, c-format
1358msgid "failed to load symbol data"
1359msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
1360
1361#: elf/sprof.c:779
1362#, c-format
1363msgid "cannot load profiling data"
1364msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1365
1366#: elf/sprof.c:788
1367#, c-format
1368msgid "while stat'ing profiling data file"
1369msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
1370
1371#: elf/sprof.c:796
1372#, c-format
1373msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1374msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
1375
1376#: elf/sprof.c:807
1377#, c-format
1378msgid "failed to mmap the profiling data file"
1379msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
1380
1381#: elf/sprof.c:815
1382#, c-format
1383msgid "error while closing the profiling data file"
1384msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
1385
1386#: elf/sprof.c:898
1387#, c-format
1388msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1389msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
1390
1391#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1392#, c-format
1393msgid "cannot allocate symbol data"
1394msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
1395
1396#: elf/stringtable.c:90
1397#, c-format
1398msgid "String table string is too long"
1399msgstr "Die Zeichenkette für die Zeichenkettentabelle ist zu lang"
1400
1401#: elf/stringtable.c:103
1402#, c-format
1403msgid "String table has too many entries"
1404msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle hat zu viele Einträge"
1405
1406#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1407#, c-format
1408msgid "String table is too large"
1409msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle ist zu groß"
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1412#, c-format
1413msgid "cannot open output file"
1414msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1417#, c-format
1418msgid "error while closing input `%s'"
1419msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
1420
1421#: iconv/iconv_charmap.c:443
1422#, c-format
1423msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1424msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd"
1425
1426#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1427#, c-format
1428msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1429msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
1430
1431#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1432#: iconv/iconv_prog.c:597
1433#, c-format
1434msgid "error while reading the input"
1435msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
1436
1437#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1438#, c-format
1439msgid "unable to allocate buffer for input"
1440msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
1441
1442#: iconv/iconv_prog.c:59
1443msgid "Input/Output format specification:"
1444msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1445
1446#: iconv/iconv_prog.c:60
1447msgid "encoding of original text"
1448msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
1449
1450#: iconv/iconv_prog.c:61
1451msgid "encoding for output"
1452msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
1453
1454#: iconv/iconv_prog.c:62
1455msgid "Information:"
1456msgstr "Informationen:"
1457
1458#: iconv/iconv_prog.c:63
1459msgid "list all known coded character sets"
1460msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
1461
1462#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1463msgid "Output control:"
1464msgstr "Ausgabesteuerung:"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:65
1467msgid "omit invalid characters from output"
1468msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1471#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1472#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1473#: malloc/memusagestat.c:55
1474msgid "FILE"
1475msgstr "DATEI"
1476
1477#: iconv/iconv_prog.c:66
1478msgid "output file"
1479msgstr "Ausgabedatei"
1480
1481#: iconv/iconv_prog.c:67
1482msgid "suppress warnings"
1483msgstr "Warnungen unterdrücken"
1484
1485# So sonst oft.
1486#: iconv/iconv_prog.c:68
1487msgid "print progress information"
1488msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
1489
1490#: iconv/iconv_prog.c:73
1491msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1492msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
1493
1494#: iconv/iconv_prog.c:77
1495msgid "[FILE...]"
1496msgstr "[Datei...]"
1497
1498#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1499#, c-format
1500msgid "failed to start conversion processing"
1501msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
1502
1503#: iconv/iconv_prog.c:212
1504#, c-format
1505msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1506msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt"
1507
1508#: iconv/iconv_prog.c:217
1509#, c-format
1510msgid "conversion from `%s' is not supported"
1511msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
1512
1513#: iconv/iconv_prog.c:224
1514#, c-format
1515msgid "conversion to `%s' is not supported"
1516msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
1517
1518#: iconv/iconv_prog.c:228
1519#, c-format
1520msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1521msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
1522
1523#: iconv/iconv_prog.c:336
1524#, c-format
1525msgid "error while closing output file"
1526msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
1527
1528#: iconv/iconv_prog.c:437
1529#, c-format
1530msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1531msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
1532
1533#: iconv/iconv_prog.c:514
1534#, c-format
1535msgid "illegal input sequence at position %ld"
1536msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
1537
1538#: iconv/iconv_prog.c:522
1539#, c-format
1540msgid "internal error (illegal descriptor)"
1541msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
1542
1543#: iconv/iconv_prog.c:525
1544#, c-format
1545msgid "unknown iconv() error %d"
1546msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
1547
1548#: iconv/iconv_prog.c:768
1549msgid ""
1550"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1551"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1552"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1553"listed with several different names (aliases).\n"
1554"\n"
1555"  "
1556msgstr ""
1557"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
1558"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
1559"und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
1560"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
1561"\n"
1562"  "
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:109
1565msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1566msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:113
1569msgid "[DIR...]"
1570msgstr "[Verzeichnis...]"
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1573msgid "PATH"
1574msgstr "PFAD"
1575
1576#: iconv/iconvconfig.c:127
1577msgid "Prefix used for all file accesses"
1578msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
1579
1580#: iconv/iconvconfig.c:128
1581msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1582msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)"
1583
1584#: iconv/iconvconfig.c:132
1585msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1586msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen"
1587
1588#: iconv/iconvconfig.c:300
1589#, c-format
1590msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1591msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich"
1592
1593#: iconv/iconvconfig.c:342
1594#, c-format
1595msgid "no output file produced because warnings were issued"
1596msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
1597
1598#: iconv/iconvconfig.c:431
1599#, c-format
1600msgid "while inserting in search tree"
1601msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
1602
1603#: iconv/iconvconfig.c:1195
1604#, c-format
1605msgid "cannot generate output file"
1606msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
1607
1608#: inet/rcmd.c:158
1609msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1610msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
1611
1612#: inet/rcmd.c:175
1613msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1614msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
1615
1616#: inet/rcmd.c:203
1617#, c-format
1618msgid "connect to address %s: "
1619msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
1620
1621#: inet/rcmd.c:216
1622#, c-format
1623msgid "Trying %s...\n"
1624msgstr "Versuche »%s«...\n"
1625
1626#: inet/rcmd.c:252
1627#, c-format
1628msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1629msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1630
1631#: inet/rcmd.c:268
1632#, c-format
1633msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1634msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1635
1636#: inet/rcmd.c:271
1637msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1638msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1639
1640#: inet/rcmd.c:303
1641msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1642msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1643
1644#: inet/rcmd.c:327
1645#, c-format
1646msgid "rcmd: %s: short read"
1647msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
1648
1649#: inet/rcmd.c:479
1650msgid "lstat failed"
1651msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
1652
1653#: inet/rcmd.c:486
1654msgid "cannot open"
1655msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
1656
1657#: inet/rcmd.c:488
1658msgid "fstat failed"
1659msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
1660
1661#: inet/rcmd.c:490
1662msgid "bad owner"
1663msgstr "Ungültiger Eigentümer"
1664
1665#: inet/rcmd.c:492
1666msgid "writeable by other than owner"
1667msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
1668
1669#: inet/rcmd.c:494
1670msgid "hard linked somewhere"
1671msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
1672
1673#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1674msgid "out of memory"
1675msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1676
1677#: inet/ruserpass.c:179
1678msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1679msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1680
1681#: inet/ruserpass.c:180
1682msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1683msgstr "Die Zeinle mit »password« löschen oder die Datei für andere nicht lesbar machen."
1684
1685#: inet/ruserpass.c:199
1686#, c-format
1687msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1688msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
1689
1690#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1691#, c-format
1692msgid "cannot read character map directory `%s'"
1693msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
1694
1695#: locale/programs/charmap.c:137
1696#, c-format
1697msgid "character map file `%s' not found"
1698msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:195
1701#, c-format
1702msgid "default character map file `%s' not found"
1703msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:264
1706#, c-format
1707msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1708msgstr "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist nicht konform mit ISO C [--no-warnings=ascii]"
1709
1710#: locale/programs/charmap.c:342
1711#, c-format
1712msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1713msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
1714
1715#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1716#: locale/programs/repertoire.c:172
1717#, c-format
1718msgid "syntax error in prolog: %s"
1719msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:363
1722msgid "invalid definition"
1723msgstr "Ungültige Definition"
1724
1725#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1726#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1727msgid "bad argument"
1728msgstr "Das Argument ist ungültig"
1729
1730#: locale/programs/charmap.c:407
1731#, c-format
1732msgid "duplicate definition of <%s>"
1733msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:414
1736#, c-format
1737msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1738msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
1739
1740#: locale/programs/charmap.c:426
1741#, c-format
1742msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1743msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
1744
1745#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1746#, c-format
1747msgid "argument to <%s> must be a single character"
1748msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1749
1750#: locale/programs/charmap.c:475
1751msgid "character sets with locking states are not supported"
1752msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
1753
1754#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1755#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1756#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1757#: locale/programs/charmap.c:820
1758#, c-format
1759msgid "syntax error in %s definition: %s"
1760msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
1761
1762#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1763#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1764msgid "no symbolic name given"
1765msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
1766
1767#: locale/programs/charmap.c:557
1768msgid "invalid encoding given"
1769msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
1770
1771#: locale/programs/charmap.c:566
1772msgid "too few bytes in character encoding"
1773msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:568
1776msgid "too many bytes in character encoding"
1777msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
1778
1779#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1780#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1781msgid "no symbolic name given for end of range"
1782msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
1783
1784#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1785#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1786#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1787#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1788#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1789#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1790#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1791#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1792#, c-format
1793msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1794msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
1795
1796#: locale/programs/charmap.c:647
1797msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1798msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
1799
1800#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1801#, c-format
1802msgid "value for %s must be an integer"
1803msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1804
1805#: locale/programs/charmap.c:847
1806#, c-format
1807msgid "%s: error in state machine"
1808msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
1809
1810#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1811#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1812#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1813#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1814#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1815#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1816#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1817#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1818#: locale/programs/repertoire.c:322
1819#, c-format
1820msgid "%s: premature end of file"
1821msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
1822
1823#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1824#, c-format
1825msgid "unknown character `%s'"
1826msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
1827
1828# XXX translator comment
1829#: locale/programs/charmap.c:893
1830#, c-format
1831msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1832msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
1833
1834#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1835#: locale/programs/repertoire.c:417
1836msgid "invalid names for character range"
1837msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
1838
1839#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1840msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1841msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
1842
1843#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1844#, c-format
1845msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1846msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1847
1848#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1849msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1850msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende"
1851
1852#: locale/programs/charmap.c:1092
1853msgid "resulting bytes for range not representable."
1854msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
1855
1856#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1857#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1858#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1859#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1860#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1861#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1862#, c-format
1863msgid "No definition for %s category found"
1864msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
1865
1866#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1867#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1868#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1869#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1870#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1871#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1872#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1873#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1874#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1875#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1876#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1877#: locale/programs/ld-time.c:200
1878#, c-format
1879msgid "%s: field `%s' not defined"
1880msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1881
1882# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
1883#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1884#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1885#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1886#, c-format
1887msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1888msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
1889
1890#: locale/programs/ld-address.c:167
1891#, c-format
1892msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1893msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
1894
1895# XXX
1896#: locale/programs/ld-address.c:217
1897#, c-format
1898msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1899msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
1900
1901#: locale/programs/ld-address.c:242
1902#, c-format
1903msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1904msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein"
1905
1906#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1907#, c-format
1908msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1909msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
1910
1911#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1912#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1913#, c-format
1914msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1915msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
1916
1917#: locale/programs/ld-address.c:310
1918#, c-format
1919msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1920msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
1921
1922#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1923#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1924#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1925#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1926#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1927#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1928#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1929#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1930#, c-format
1931msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1932msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
1933
1934#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1935#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1936#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1937#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1938#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1939#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1940#, c-format
1941msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1942msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«"
1943
1944#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1946#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1947#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1948#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1949#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1950#, c-format
1951msgid "%s: incomplete `END' line"
1952msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
1953
1954#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1955#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1956#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1957#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1958#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1959#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1960#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1961#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1962#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1963#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1964#: locale/programs/ld-time.c:980
1965#, c-format
1966msgid "%s: syntax error"
1967msgstr "%s: Syntaxfehler"
1968
1969#: locale/programs/ld-collate.c:428
1970#, c-format
1971msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1972msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
1973
1974#: locale/programs/ld-collate.c:437
1975#, c-format
1976msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1977msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
1978
1979#: locale/programs/ld-collate.c:444
1980#, c-format
1981msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1982msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
1983
1984#: locale/programs/ld-collate.c:451
1985#, c-format
1986msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1987msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
1988
1989#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1990#, c-format
1991msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1992msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
1993
1994#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1995#: locale/programs/ld-collate.c:534
1996#, c-format
1997msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1998msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
1999
2000#: locale/programs/ld-collate.c:590
2001#, c-format
2002msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2003msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
2004
2005#: locale/programs/ld-collate.c:626
2006#, c-format
2007msgid "%s: not enough sorting rules"
2008msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
2009
2010#: locale/programs/ld-collate.c:791
2011#, c-format
2012msgid "%s: empty weight string not allowed"
2013msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
2014
2015# XXX
2016#: locale/programs/ld-collate.c:886
2017#, c-format
2018msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2019msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:942
2022#, c-format
2023msgid "%s: too many values"
2024msgstr "%s: Zu viele Werte"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2027#, c-format
2028msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2029msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2032#, c-format
2033msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2034msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2037#, c-format
2038msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2039msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2042#, c-format
2043msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2044msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2047#, c-format
2048msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2049msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2052#, c-format
2053msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2054msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2057#, c-format
2058msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2059msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2062#, c-format
2063msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2064msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu"
2065
2066# CHECKIT -ke-
2067#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2068#, c-format
2069msgid "%s: `%s' must be a character"
2070msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2071
2072#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2073#, c-format
2074msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2075msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
2076
2077#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2078#, c-format
2079msgid "symbol `%s' not defined"
2080msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
2081
2082#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2083#, c-format
2084msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2085msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
2086
2087#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2088#, c-format
2089msgid "symbol `%s'"
2090msgstr "Symbol »%s«"
2091
2092#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2093msgid "too many errors; giving up"
2094msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
2095
2096#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2097#, c-format
2098msgid "%s: nested conditionals not supported"
2099msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt"
2100
2101#: locale/programs/ld-collate.c:2552
2102#, c-format
2103msgid "%s: more than one 'else'"
2104msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben"
2105
2106#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2107#, c-format
2108msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2109msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
2110
2111#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2112#, c-format
2113msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2114msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
2115
2116#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2117#, c-format
2118msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2119msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
2120
2121#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2122#, c-format
2123msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2124msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
2125
2126#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2127#, c-format
2128msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2129msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
2130
2131#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2132#, c-format
2133msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2134msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
2135
2136#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2137msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2138msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
2139
2140#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2141#, c-format
2142msgid "duplicate definition of script `%s'"
2143msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«"
2144
2145#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2146#, c-format
2147msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2148msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«"
2149
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2151#, c-format
2152msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2153msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«"
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2156#, c-format
2157msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2158msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2161#, c-format
2162msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2163msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2166#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2167#, c-format
2168msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2169msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
2170
2171#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2172#, c-format
2173msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2174msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
2175
2176# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
2177# Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
2178#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2179#, c-format
2180msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2181msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
2182
2183#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2184#, c-format
2185msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2186msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
2187
2188#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2189#, c-format
2190msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2191msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
2192
2193#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2194#, c-format
2195msgid "%s: section `%.*s' not known"
2196msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
2197
2198#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2199#, c-format
2200msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2201msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
2202
2203#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2204#, c-format
2205msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2206msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
2207
2208#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2209#, c-format
2210msgid "%s: empty category description not allowed"
2211msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
2212
2213#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2214#, c-format
2215msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2216msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
2217
2218#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2219#, c-format
2220msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2221msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2222
2223#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2224#, c-format
2225msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2226msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2227
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2229msgid "No character set name specified in charmap"
2230msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
2231
2232#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2233#, c-format
2234msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2235msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2236
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2238#, c-format
2239msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2240msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2241
2242#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2243#, c-format
2244msgid "internal error in %s, line %u"
2245msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2246
2247#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2248#, c-format
2249msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2250msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
2251
2252#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2253#, c-format
2254msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2255msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2258#, c-format
2259msgid "<SP> character not in class `%s'"
2260msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
2261
2262#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2263#, c-format
2264msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2265msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2266
2267#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2268msgid "character <SP> not defined in character map"
2269msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2270
2271#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2272msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2273msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
2274
2275#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2276msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2277msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
2278
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2280msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2281msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
2282
2283#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2284msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2285msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
2286
2287#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2288#, c-format
2289msgid "character class `%s' already defined"
2290msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
2291
2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2293#, c-format
2294msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2295msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
2296
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2298#, c-format
2299msgid "character map `%s' already defined"
2300msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
2301
2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2303#, c-format
2304msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2305msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
2306
2307#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2310#, c-format
2311msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2312msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
2313
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2315#, c-format
2316msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2317msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
2318
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2320msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2321msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
2322
2323# XXX
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2325msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2326msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2329msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2330msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2334msgid "syntax error"
2335msgstr "Syntaxfehler"
2336
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2338#, c-format
2339msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2340msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2341
2342#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2343#, c-format
2344msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2345msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2346
2347#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2348msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2349msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
2350
2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2352msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2353msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2356msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2357msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
2358
2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2360msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2361msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2364#, c-format
2365msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2366msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«"
2367
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2369#, c-format
2370msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2371msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
2372
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2374#, c-format
2375msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2376msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
2377
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2379msgid "previous definition was here"
2380msgstr "Die frühere Definition war hier"
2381
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2383#, c-format
2384msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2385msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
2386
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2389#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2393#, c-format
2394msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2395msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2402#, c-format
2403msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2404msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
2405
2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2407#, c-format
2408msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2409msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
2410
2411#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2412msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2413msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
2414
2415# XXX
2416#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2417#, c-format
2418msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2419msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
2420
2421#: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2422#, c-format
2423msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2424msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes"
2425
2426# XXX in den Source sehen
2427#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2428#, c-format
2429msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2430msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes"
2431
2432# XXX
2433#: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2434#, c-format
2435msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2436msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes"
2437
2438# XXX
2439#: locale/programs/ld-identification.c:172
2440#, c-format
2441msgid "%s: no identification for category `%s'"
2442msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
2443
2444# XXX
2445#: locale/programs/ld-identification.c:196
2446#, c-format
2447msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2448msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«"
2449
2450#: locale/programs/ld-identification.c:379
2451#, c-format
2452msgid "%s: duplicate category version definition"
2453msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
2454
2455#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2456#, c-format
2457msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2458msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«"
2459
2460#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2461#, c-format
2462msgid "%s: field `%s' undefined"
2463msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
2464
2465#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2466#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2467#, c-format
2468msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2469msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein"
2470
2471#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2472#, c-format
2473msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2474msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
2475
2476#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2477#, c-format
2478msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2479msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
2480
2481#: locale/programs/ld-monetary.c:244
2482#, c-format
2483msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2484msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2485
2486#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2487#, c-format
2488msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2489msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
2490
2491#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2492#, c-format
2493msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2494msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2495
2496#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2497#, c-format
2498msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2499msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
2500
2501#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2502#, c-format
2503msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2504msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein."
2505
2506#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2507msgid "conversion rate value cannot be zero"
2508msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
2509
2510#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2511#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2512#, c-format
2513msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2514msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
2515
2516#: locale/programs/ld-time.c:250
2517#, c-format
2518msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2519msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«"
2520
2521#: locale/programs/ld-time.c:260
2522#, c-format
2523msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2524msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
2525
2526#: locale/programs/ld-time.c:272
2527#, c-format
2528msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2529msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2530
2531#: locale/programs/ld-time.c:279
2532#, c-format
2533msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2534msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2535
2536#: locale/programs/ld-time.c:329
2537#, c-format
2538msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2539msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2540
2541#: locale/programs/ld-time.c:337
2542#, c-format
2543msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2544msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2545
2546#: locale/programs/ld-time.c:355
2547#, c-format
2548msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2549msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
2550
2551#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2552#, c-format
2553msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2554msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2555
2556#: locale/programs/ld-time.c:411
2557#, c-format
2558msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2559msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2560
2561#: locale/programs/ld-time.c:437
2562#, c-format
2563msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2564msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2565
2566#: locale/programs/ld-time.c:448
2567#, c-format
2568msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2569msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2570
2571#: locale/programs/ld-time.c:493
2572#, c-format
2573msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2574msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2575
2576#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2577#: locale/programs/ld-time.c:517
2578#, c-format
2579msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2580msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2581
2582#: locale/programs/ld-time.c:739
2583#, c-format
2584msgid "%s: too few values for field `%s'"
2585msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
2586
2587#: locale/programs/ld-time.c:784
2588msgid "extra trailing semicolon"
2589msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
2590
2591#: locale/programs/ld-time.c:787
2592#, c-format
2593msgid "%s: too many values for field `%s'"
2594msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:129
2597msgid "trailing garbage at end of line"
2598msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
2599
2600#: locale/programs/linereader.c:297
2601msgid "garbage at end of number"
2602msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
2603
2604# Gut! ;-)
2605#: locale/programs/linereader.c:409
2606msgid "garbage at end of character code specification"
2607msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
2608
2609#: locale/programs/linereader.c:495
2610msgid "unterminated symbolic name"
2611msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
2612
2613#: locale/programs/linereader.c:622
2614msgid "illegal escape sequence at end of string"
2615msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
2616
2617#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2618msgid "unterminated string"
2619msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2620
2621#: locale/programs/linereader.c:807
2622#, c-format
2623msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2624msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
2625
2626#: locale/programs/linereader.c:828
2627#, c-format
2628msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2629msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
2630
2631#: locale/programs/locale-spec.c:129
2632#, c-format
2633msgid "unknown name \"%s\""
2634msgstr "Unbekannter Name »%s«"
2635
2636#: locale/programs/locale.c:69
2637msgid "System information:"
2638msgstr "System-Information:"
2639
2640# locale = "Standorte" ?
2641#: locale/programs/locale.c:71
2642msgid "Write names of available locales"
2643msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
2644
2645#: locale/programs/locale.c:73
2646msgid "Write names of available charmaps"
2647msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
2648
2649#: locale/programs/locale.c:74
2650msgid "Modify output format:"
2651msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2652
2653#: locale/programs/locale.c:75
2654msgid "Write names of selected categories"
2655msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
2656
2657#: locale/programs/locale.c:76
2658msgid "Write names of selected keywords"
2659msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
2660
2661#: locale/programs/locale.c:77
2662msgid "Print more information"
2663msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
2664
2665#: locale/programs/locale.c:82
2666msgid "Get locale-specific information."
2667msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
2668
2669#: locale/programs/locale.c:85
2670msgid ""
2671"NAME\n"
2672"[-a|-m]"
2673msgstr ""
2674"Name\n"
2675"[-a|-m]"
2676
2677#: locale/programs/locale.c:521
2678#, c-format
2679msgid "while preparing output"
2680msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
2681
2682#: locale/programs/locale.c:999
2683#, c-format
2684msgid "Cannot set %s to default locale"
2685msgstr "Kann »%s« nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2686
2687#: locale/programs/locale.c:1097
2688#, c-format
2689msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2690msgstr "Warnung: Die LOCPATH Variable enthält »%s«\n"
2691
2692#: locale/programs/localedef.c:115
2693msgid "Input Files:"
2694msgstr "Eingabedateien:"
2695
2696#: locale/programs/localedef.c:117
2697msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2698msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
2699
2700#: locale/programs/localedef.c:119
2701msgid "Source definitions are found in FILE"
2702msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
2703
2704#: locale/programs/localedef.c:121
2705msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2706msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
2707
2708#: locale/programs/localedef.c:125
2709msgid "Create output even if warning messages were issued"
2710msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
2711
2712#: locale/programs/localedef.c:127
2713msgid "Do not create hard links between installed locales"
2714msgstr "Keine Hard-Links zwichen installieren Lokale-Dateien erzeugen"
2715
2716#: locale/programs/localedef.c:128
2717msgid "Optional output file prefix"
2718msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
2719
2720#: locale/programs/localedef.c:129
2721msgid "Strictly conform to POSIX"
2722msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
2723
2724#: locale/programs/localedef.c:131
2725msgid "Suppress warnings and information messages"
2726msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
2727
2728#: locale/programs/localedef.c:132
2729msgid "Print more messages"
2730msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2731
2732#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2733msgid "<warnings>"
2734msgstr "<Warnungen>"
2735
2736#: locale/programs/localedef.c:134
2737msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2738msgstr "Komma-separierte Liste von unterdrückten Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym"
2739
2740#: locale/programs/localedef.c:137
2741msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2742msgstr "Komma-separierte Liste von auszugebenden Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym"
2743
2744#: locale/programs/localedef.c:140
2745msgid "Archive control:"
2746msgstr "Archiv-Steuerung:"
2747
2748#: locale/programs/localedef.c:142
2749msgid "Don't add new data to archive"
2750msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
2751
2752#: locale/programs/localedef.c:144
2753msgid "Add locales named by parameters to archive"
2754msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
2755
2756#: locale/programs/localedef.c:145
2757msgid "Replace existing archive content"
2758msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
2759
2760#: locale/programs/localedef.c:147
2761msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2762msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
2763
2764#: locale/programs/localedef.c:148
2765msgid "List content of archive"
2766msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
2767
2768#: locale/programs/localedef.c:150
2769msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2770msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
2771
2772#: locale/programs/localedef.c:152
2773msgid "Generate little-endian output"
2774msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian"
2775
2776#: locale/programs/localedef.c:154
2777msgid "Generate big-endian output"
2778msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian"
2779
2780#: locale/programs/localedef.c:159
2781msgid "Compile locale specification"
2782msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
2783
2784#: locale/programs/localedef.c:162
2785msgid ""
2786"NAME\n"
2787"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2788"--list-archive [FILE]"
2789msgstr ""
2790"NAME\n"
2791"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
2792"--list-archive [Datei]"
2793
2794#: locale/programs/localedef.c:238
2795#, c-format
2796msgid "cannot create directory for output files"
2797msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
2798
2799#: locale/programs/localedef.c:249
2800msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2801msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
2802
2803#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2804#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2805#, c-format
2806msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2807msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
2808
2809#: locale/programs/localedef.c:303
2810#, c-format
2811msgid "cannot write output files to `%s'"
2812msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
2813
2814#: locale/programs/localedef.c:309
2815msgid "no output file produced because errors were issued"
2816msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Fehlermeldungen ausgegeben wurden"
2817
2818# XXX wie übersetzen?
2819#: locale/programs/localedef.c:440
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"System's directory for character maps : %s\n"
2823"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2824"\t\t       locale path    : %s\n"
2825"%s"
2826msgstr ""
2827"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
2828"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2829"\t\t       locale path    : %s\n"
2830"%s"
2831
2832#: locale/programs/localedef.c:545
2833#, c-format
2834msgid "cannot create output path '%s': %s"
2835msgstr "Der Ausgabepfad »%s« kann nicht erstellt werden: %s"
2836
2837#: locale/programs/localedef.c:553
2838#, c-format
2839msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2840msgstr "Keine Schreibrechte auf den Ausgabepfa »%s«: %s"
2841
2842#: locale/programs/localedef.c:645
2843msgid "circular dependencies between locale definitions"
2844msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
2845
2846#: locale/programs/localedef.c:651
2847#, c-format
2848msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2849msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2852#, c-format
2853msgid "cannot create temporary file: %s"
2854msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s"
2855
2856#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2857#, c-format
2858msgid "cannot initialize archive file"
2859msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
2860
2861#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2862#, c-format
2863msgid "cannot resize archive file"
2864msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
2865
2866#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2867#: locale/programs/locarchive.c:680
2868#, c-format
2869msgid "cannot map archive header"
2870msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
2871
2872#: locale/programs/locarchive.c:210
2873#, c-format
2874msgid "failed to create new locale archive"
2875msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
2876
2877#: locale/programs/locarchive.c:222
2878#, c-format
2879msgid "cannot change mode of new locale archive"
2880msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
2881
2882#: locale/programs/locarchive.c:323
2883msgid "cannot read data from locale archive"
2884msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen"
2885
2886#: locale/programs/locarchive.c:354
2887#, c-format
2888msgid "cannot map locale archive file"
2889msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
2890
2891#: locale/programs/locarchive.c:459
2892#, c-format
2893msgid "cannot lock new archive"
2894msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
2895
2896#: locale/programs/locarchive.c:528
2897#, c-format
2898msgid "cannot extend locale archive file"
2899msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
2900
2901#: locale/programs/locarchive.c:537
2902#, c-format
2903msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2904msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
2905
2906#: locale/programs/locarchive.c:545
2907#, c-format
2908msgid "cannot rename new archive"
2909msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
2910
2911#: locale/programs/locarchive.c:607
2912#, c-format
2913msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2914msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
2915
2916#: locale/programs/locarchive.c:612
2917#, c-format
2918msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2919msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen"
2920
2921#: locale/programs/locarchive.c:631
2922#, c-format
2923msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2924msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
2925
2926#: locale/programs/locarchive.c:654
2927#, c-format
2928msgid "cannot read archive header"
2929msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
2930
2931#: locale/programs/locarchive.c:661
2932#, c-format
2933msgid "bad magic value in archive header"
2934msgstr "Ungültiger magischer Wert im Archiv-Header"
2935
2936#: locale/programs/locarchive.c:734
2937#, c-format
2938msgid "locale '%s' already exists"
2939msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
2940
2941#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2942#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2943#: locale/programs/locfile.c:349
2944#, c-format
2945msgid "cannot add to locale archive"
2946msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
2947
2948#: locale/programs/locarchive.c:1209
2949#, c-format
2950msgid "locale alias file `%s' not found"
2951msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden"
2952
2953#: locale/programs/locarchive.c:1357
2954#, c-format
2955msgid "Adding %s\n"
2956msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
2957
2958#: locale/programs/locarchive.c:1363
2959#, c-format
2960msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2961msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
2962
2963#: locale/programs/locarchive.c:1369
2964#, c-format
2965msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2966msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
2967
2968#: locale/programs/locarchive.c:1376
2969#, c-format
2970msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2971msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
2972
2973#: locale/programs/locarchive.c:1444
2974#, c-format
2975msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2976msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
2977
2978#: locale/programs/locarchive.c:1508
2979#, c-format
2980msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2981msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
2982
2983#: locale/programs/locarchive.c:1578
2984#, c-format
2985msgid "locale \"%s\" not in archive"
2986msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
2987
2988#: locale/programs/locfile.c:136
2989#, c-format
2990msgid "argument to `%s' must be a single character"
2991msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2992
2993#: locale/programs/locfile.c:256
2994msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2995msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
2996
2997#: locale/programs/locfile.c:798
2998#, c-format
2999msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3000msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
3001
3002#: locale/programs/locfile.c:821
3003#, c-format
3004msgid "failure while writing data for category `%s'"
3005msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
3006
3007#: locale/programs/locfile.c:929
3008#, c-format
3009msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3010msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
3011
3012#: locale/programs/locfile.c:965
3013msgid "expecting string argument for `copy'"
3014msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
3015
3016#: locale/programs/locfile.c:969
3017msgid "locale name should consist only of portable characters"
3018msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
3019
3020#: locale/programs/locfile.c:988
3021msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3022msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
3023
3024#: locale/programs/locfile.c:1002
3025#, c-format
3026msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3027msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
3028
3029#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3030#: locale/programs/repertoire.c:293
3031#, c-format
3032msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3033msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
3034
3035#: locale/programs/repertoire.c:269
3036msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3037msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
3038
3039#: locale/programs/repertoire.c:329
3040msgid "cannot save new repertoire map"
3041msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern"
3042
3043#: locale/programs/repertoire.c:340
3044#, c-format
3045msgid "repertoire map file `%s' not found"
3046msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
3047
3048#: login/programs/pt_chown.c:78
3049#, c-format
3050msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3051msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«).  Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion.  Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n"
3052
3053#: login/programs/pt_chown.c:92
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3057"\n"
3058"%s"
3059msgstr ""
3060"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet.  Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n"
3061"\n"
3062"%s"
3063
3064#: login/programs/pt_chown.c:203
3065#, c-format
3066msgid "too many arguments"
3067msgstr "Zu viele Argumente"
3068
3069#: login/programs/pt_chown.c:211
3070#, c-format
3071msgid "needs to be installed setuid `root'"
3072msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden"
3073
3074#: malloc/mcheck-impl.c:354
3075msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3076msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3077
3078#: malloc/mcheck-impl.c:357
3079msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3080msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3081
3082#: malloc/mcheck-impl.c:360
3083msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3084msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3085
3086#: malloc/mcheck-impl.c:363
3087msgid "block freed twice\n"
3088msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3089
3090#: malloc/mcheck-impl.c:366
3091msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3092msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3093
3094#: malloc/memusage.sh:31
3095msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3096msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
3097
3098#: malloc/memusage.sh:37
3099msgid ""
3100"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3101"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3102"\n"
3103"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3104"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3105"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3106"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3107"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3108"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3109"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3110"\n"
3111"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3112"      --usage             Give a short usage message\n"
3113"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3114"\n"
3115" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3116"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3117"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3118"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3119"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3120"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3121"\n"
3122"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3123"short options.\n"
3124"\n"
3125msgstr ""
3126"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n"
3127"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n"
3128"\n"
3129"   -n,--progname=NAME     Name des zu analysierenden Programmes\n"
3130"   -p,--png=DATEI         PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n"
3131"   -d,--data=DATEI        Binärdatei DATEI erstellen\n"
3132"   -u,--unbuffered        Ausgabe nicht puffern\n"
3133"   -b,--buffer=ANZAHL     ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n"
3134"      --no-timer          Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n"
3135"   -m,--mmap              Auch mmap & Co analysieren\n"
3136"\n"
3137"   -?,--help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3138"      --usage             Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
3139"   -V,--version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
3140"\n"
3141" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n"
3142"   -t,--time-based        Verwende eine lieare Zeit-Skala\n"
3143"   -T,--total             Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n"
3144"      --title=STRING      Als Titel des Grafen STRING verwenden\n"
3145"   -x,--x-size=GRÖSSE     Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n"
3146"   -y,--y-size=GRÖSSE     Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n"
3147"\n"
3148"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
3149"\n"
3150
3151#: malloc/memusage.sh:98
3152msgid ""
3153"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3154"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3155"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3156"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3157msgstr ""
3158"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n"
3159"\t    [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3160"\t    [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n"
3161"\t    PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..."
3162
3163#: malloc/memusage.sh:190
3164msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3165msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig"
3166
3167#: malloc/memusage.sh:199
3168msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3169msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«"
3170
3171#: malloc/memusage.sh:212
3172msgid "No program name given"
3173msgstr "Kein Programmname angegeben"
3174
3175#: malloc/memusagestat.c:55
3176msgid "Name output file"
3177msgstr "Name der Ausgabedatei"
3178
3179#: malloc/memusagestat.c:56
3180msgid "STRING"
3181msgstr "STRING"
3182
3183#: malloc/memusagestat.c:56
3184msgid "Title string used in output graphic"
3185msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
3186
3187#: malloc/memusagestat.c:57
3188msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3189msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
3190
3191#: malloc/memusagestat.c:61
3192msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3193msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
3194
3195#: malloc/memusagestat.c:62
3196msgid "VALUE"
3197msgstr "WERT"
3198
3199#: malloc/memusagestat.c:63
3200msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3201msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
3202
3203#: malloc/memusagestat.c:64
3204msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3205msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
3206
3207#: malloc/memusagestat.c:69
3208msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3209msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
3210
3211#: malloc/memusagestat.c:72
3212msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3213msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3214
3215#: misc/error.c:192
3216msgid "Unknown system error"
3217msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3218
3219#: nis/nis_callback.c:187
3220msgid "unable to free arguments"
3221msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
3222
3223#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3224#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3225msgid "Success"
3226msgstr "Erfolg"
3227
3228#: nis/nis_error.h:2
3229msgid "Probable success"
3230msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
3231
3232#: nis/nis_error.h:3
3233msgid "Not found"
3234msgstr "Nicht gefunden"
3235
3236#: nis/nis_error.h:4
3237msgid "Probably not found"
3238msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
3239
3240#: nis/nis_error.h:5
3241msgid "Cache expired"
3242msgstr "Der Cache ist verfallen"
3243
3244#: nis/nis_error.h:6
3245msgid "NIS+ servers unreachable"
3246msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
3247
3248#: nis/nis_error.h:7
3249msgid "Unknown object"
3250msgstr "Unbekanntes Objekt"
3251
3252#: nis/nis_error.h:8
3253msgid "Server busy, try again"
3254msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
3255
3256#: nis/nis_error.h:9
3257msgid "Generic system error"
3258msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
3259
3260#: nis/nis_error.h:10
3261msgid "First/next chain broken"
3262msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
3263
3264#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3265#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3266msgid "Permission denied"
3267msgstr "Keine Berechtigung"
3268
3269# XXX besser?
3270#: nis/nis_error.h:12
3271msgid "Not owner"
3272msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
3273
3274#: nis/nis_error.h:13
3275msgid "Name not served by this server"
3276msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
3277
3278#: nis/nis_error.h:14
3279msgid "Server out of memory"
3280msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
3281
3282#: nis/nis_error.h:15
3283msgid "Object with same name exists"
3284msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
3285
3286#: nis/nis_error.h:16
3287msgid "Not master server for this domain"
3288msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
3289
3290#: nis/nis_error.h:17
3291msgid "Invalid object for operation"
3292msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
3293
3294#: nis/nis_error.h:18
3295msgid "Malformed name, or illegal name"
3296msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
3297
3298# XXX stimmt das?
3299#: nis/nis_error.h:19
3300msgid "Unable to create callback"
3301msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
3302
3303#: nis/nis_error.h:20
3304msgid "Results sent to callback proc"
3305msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
3306
3307# XXX besser machen
3308#: nis/nis_error.h:21
3309msgid "Not found, no such name"
3310msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
3311
3312#: nis/nis_error.h:22
3313msgid "Name/entry isn't unique"
3314msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
3315
3316#: nis/nis_error.h:23
3317msgid "Modification failed"
3318msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
3319
3320#: nis/nis_error.h:24
3321msgid "Database for table does not exist"
3322msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
3323
3324#: nis/nis_error.h:25
3325msgid "Entry/table type mismatch"
3326msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
3327
3328#: nis/nis_error.h:26
3329msgid "Link points to illegal name"
3330msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
3331
3332#: nis/nis_error.h:27
3333msgid "Partial success"
3334msgstr "Teilweise erfolgreich"
3335
3336#: nis/nis_error.h:28
3337msgid "Too many attributes"
3338msgstr "Zu viele Attribute"
3339
3340#: nis/nis_error.h:29
3341msgid "Error in RPC subsystem"
3342msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
3343
3344#: nis/nis_error.h:30
3345msgid "Missing or malformed attribute"
3346msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
3347
3348#: nis/nis_error.h:31
3349msgid "Named object is not searchable"
3350msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
3351
3352#: nis/nis_error.h:32
3353msgid "Error while talking to callback proc"
3354msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
3355
3356#: nis/nis_error.h:33
3357msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3358msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
3359
3360#: nis/nis_error.h:34
3361msgid "Illegal object type for operation"
3362msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
3363
3364#: nis/nis_error.h:35
3365msgid "Passed object is not the same object on server"
3366msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
3367
3368#: nis/nis_error.h:36
3369msgid "Modify operation failed"
3370msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
3371
3372#: nis/nis_error.h:37
3373msgid "Query illegal for named table"
3374msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
3375
3376#: nis/nis_error.h:38
3377msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3378msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
3379
3380#: nis/nis_error.h:39
3381msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3382msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
3383
3384#: nis/nis_error.h:40
3385msgid "Full resync required for directory"
3386msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
3387
3388#: nis/nis_error.h:41
3389msgid "NIS+ operation failed"
3390msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
3391
3392#: nis/nis_error.h:42
3393msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3394msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
3395
3396#: nis/nis_error.h:43
3397msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3398msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
3399
3400#: nis/nis_error.h:44
3401msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3402msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
3403
3404#: nis/nis_error.h:45
3405msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3406msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
3407
3408#: nis/nis_error.h:46
3409msgid "No file space on server"
3410msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
3411
3412#: nis/nis_error.h:47
3413msgid "Unable to create process on server"
3414msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
3415
3416#: nis/nis_error.h:48
3417msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3418msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
3419
3420#: nis/nis_local_names.c:122
3421#, c-format
3422msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3423msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
3424
3425#: nis/nis_print.c:51
3426msgid "UNKNOWN"
3427msgstr "UNBEKANNT"
3428
3429# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
3430#: nis/nis_print.c:109
3431msgid "BOGUS OBJECT\n"
3432msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:112
3435msgid "NO OBJECT\n"
3436msgstr "KEIN OBJEKT\n"
3437
3438#: nis/nis_print.c:115
3439msgid "DIRECTORY\n"
3440msgstr "VERZEICHNIS\n"
3441
3442#: nis/nis_print.c:118
3443msgid "GROUP\n"
3444msgstr "GROUP\n"
3445
3446#: nis/nis_print.c:121
3447msgid "TABLE\n"
3448msgstr "TABELLE\n"
3449
3450#: nis/nis_print.c:124
3451msgid "ENTRY\n"
3452msgstr "ENTRY\n"
3453
3454#: nis/nis_print.c:127
3455msgid "LINK\n"
3456msgstr "LINK\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:130
3459msgid "PRIVATE\n"
3460msgstr "PRIVAT\n"
3461
3462#: nis/nis_print.c:133
3463msgid "(Unknown object)\n"
3464msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:167
3467#, c-format
3468msgid "Name : `%s'\n"
3469msgstr "Name : »%s«\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:168
3472#, c-format
3473msgid "Type : %s\n"
3474msgstr "Typ : %s\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:173
3477msgid "Master Server :\n"
3478msgstr "Master Server :\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:175
3481msgid "Replicate :\n"
3482msgstr "Replik :\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:176
3485#, c-format
3486msgid "\tName       : %s\n"
3487msgstr "\tName       : %s\n"
3488
3489#: nis/nis_print.c:177
3490msgid "\tPublic Key : "
3491msgstr "\tPublic Key   : "
3492
3493#: nis/nis_print.c:181
3494msgid "None.\n"
3495msgstr "Keine.\n"
3496
3497#: nis/nis_print.c:184
3498#, c-format
3499msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3500msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
3501
3502#: nis/nis_print.c:189
3503#, c-format
3504msgid "RSA (%d bits)\n"
3505msgstr "RSA (%d Bits)\n"
3506
3507#: nis/nis_print.c:192
3508msgid "Kerberos.\n"
3509msgstr "Kerberos.\n"
3510
3511#: nis/nis_print.c:195
3512#, c-format
3513msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3514msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
3515
3516#: nis/nis_print.c:206
3517#, c-format
3518msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3519msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
3520
3521#: nis/nis_print.c:228
3522msgid "Time to live : "
3523msgstr "Time-to-Live : "
3524
3525#: nis/nis_print.c:230
3526msgid "Default Access rights :\n"
3527msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:239
3530#, c-format
3531msgid "\tType         : %s\n"
3532msgstr "\tTyp          : %s\n"
3533
3534#: nis/nis_print.c:240
3535msgid "\tAccess rights: "
3536msgstr "\tZugriffsrechte: "
3537
3538#: nis/nis_print.c:254
3539msgid "Group Flags :"
3540msgstr "Gruppen-Flags:"
3541
3542#: nis/nis_print.c:257
3543msgid ""
3544"\n"
3545"Group Members :\n"
3546msgstr ""
3547"\n"
3548"Gruppen-Mitglieder:\n"
3549
3550#: nis/nis_print.c:269
3551#, c-format
3552msgid "Table Type          : %s\n"
3553msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
3554
3555#: nis/nis_print.c:270
3556#, c-format
3557msgid "Number of Columns   : %d\n"
3558msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
3559
3560# XXX Ist das ok?
3561#: nis/nis_print.c:271
3562#, c-format
3563msgid "Character Separator : %c\n"
3564msgstr "Trennzeichen        : %c\n"
3565
3566#: nis/nis_print.c:272
3567#, c-format
3568msgid "Search Path         : %s\n"
3569msgstr "Suchpfad            : %s\n"
3570
3571#: nis/nis_print.c:273
3572msgid "Columns             :\n"
3573msgstr "Spalten             :\n"
3574
3575#: nis/nis_print.c:276
3576#, c-format
3577msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3578msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
3579
3580#: nis/nis_print.c:278
3581msgid "\t\tAttributes    : "
3582msgstr "\t\tAttribute     : "
3583
3584#: nis/nis_print.c:280
3585msgid "\t\tAccess Rights : "
3586msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
3587
3588#: nis/nis_print.c:290
3589msgid "Linked Object Type : "
3590msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
3591
3592#: nis/nis_print.c:292
3593#, c-format
3594msgid "Linked to : %s\n"
3595msgstr "Verbunden zu : %s\n"
3596
3597#: nis/nis_print.c:302
3598#, c-format
3599msgid "\tEntry data of type %s\n"
3600msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
3601
3602#: nis/nis_print.c:305
3603#, c-format
3604msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3605msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
3606
3607#: nis/nis_print.c:308
3608msgid "Encrypted data\n"
3609msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
3610
3611#: nis/nis_print.c:310
3612msgid "Binary data\n"
3613msgstr "Binäre Daten\n"
3614
3615#: nis/nis_print.c:326
3616#, c-format
3617msgid "Object Name   : %s\n"
3618msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
3619
3620#: nis/nis_print.c:327
3621#, c-format
3622msgid "Directory     : %s\n"
3623msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
3624
3625#: nis/nis_print.c:328
3626#, c-format
3627msgid "Owner         : %s\n"
3628msgstr "Eigentümer    : %s\n"
3629
3630#: nis/nis_print.c:329
3631#, c-format
3632msgid "Group         : %s\n"
3633msgstr "Gruppe        : %s\n"
3634
3635#: nis/nis_print.c:330
3636msgid "Access Rights : "
3637msgstr "Zugriffsrechte: "
3638
3639# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
3640#: nis/nis_print.c:332
3641#, c-format
3642msgid ""
3643"\n"
3644"Time to Live  : "
3645msgstr ""
3646"\n"
3647"Time to Live  : "
3648
3649#: nis/nis_print.c:335
3650#, c-format
3651msgid "Creation Time : %s"
3652msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
3653
3654#: nis/nis_print.c:337
3655#, c-format
3656msgid "Mod. Time     : %s"
3657msgstr "Mod. Zeit     : %s"
3658
3659#: nis/nis_print.c:338
3660msgid "Object Type   : "
3661msgstr "Objekt-Typ    : "
3662
3663#: nis/nis_print.c:358
3664#, c-format
3665msgid "    Data Length = %u\n"
3666msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
3667
3668#: nis/nis_print.c:372
3669#, c-format
3670msgid "Status            : %s\n"
3671msgstr "Status            : %s\n"
3672
3673#: nis/nis_print.c:373
3674#, c-format
3675msgid "Number of objects : %u\n"
3676msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
3677
3678#: nis/nis_print.c:377
3679#, c-format
3680msgid "Object #%d:\n"
3681msgstr "Objekt #%d:\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3684#, c-format
3685msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3686msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
3687
3688#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3689msgid "    Explicit members:\n"
3690msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
3691
3692#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3693msgid "    No explicit members\n"
3694msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
3695
3696#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3697msgid "    Implicit members:\n"
3698msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
3699
3700#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3701msgid "    No implicit members\n"
3702msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
3703
3704#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3705msgid "    Recursive members:\n"
3706msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
3707
3708#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3709msgid "    No recursive members\n"
3710msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
3711
3712#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3713msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3714msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
3715
3716#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3717msgid "    No explicit nonmembers\n"
3718msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
3719
3720#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3721msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3722msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
3723
3724#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3725msgid "    No implicit nonmembers\n"
3726msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
3727
3728#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3729msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3730msgstr "    Rekursive Nicht-Mitglieder:\n"
3731
3732#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3733msgid "    No recursive nonmembers\n"
3734msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
3735
3736#: nis/ypclnt.c:835
3737msgid "Request arguments bad"
3738msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3739
3740#: nis/ypclnt.c:838
3741msgid "RPC failure on NIS operation"
3742msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
3743
3744#: nis/ypclnt.c:841
3745msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3746msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
3747
3748#: nis/ypclnt.c:844
3749msgid "No such map in server's domain"
3750msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
3751
3752#: nis/ypclnt.c:847
3753msgid "No such key in map"
3754msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
3755
3756#: nis/ypclnt.c:850
3757msgid "Internal NIS error"
3758msgstr "Interner NIS-Fehler"
3759
3760#: nis/ypclnt.c:853
3761msgid "Local resource allocation failure"
3762msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
3763
3764#: nis/ypclnt.c:856
3765msgid "No more records in map database"
3766msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
3767
3768#: nis/ypclnt.c:859
3769msgid "Can't communicate with portmapper"
3770msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
3771
3772#: nis/ypclnt.c:862
3773msgid "Can't communicate with ypbind"
3774msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
3775
3776#: nis/ypclnt.c:865
3777msgid "Can't communicate with ypserv"
3778msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
3779
3780#: nis/ypclnt.c:868
3781msgid "Local domain name not set"
3782msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
3783
3784#: nis/ypclnt.c:871
3785msgid "NIS map database is bad"
3786msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
3787
3788#: nis/ypclnt.c:874
3789msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3790msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
3791
3792#: nis/ypclnt.c:880
3793msgid "Database is busy"
3794msgstr "Die Databank ist belegt"
3795
3796#: nis/ypclnt.c:883
3797msgid "Unknown NIS error code"
3798msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
3799
3800#: nis/ypclnt.c:924
3801msgid "Internal ypbind error"
3802msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
3803
3804#: nis/ypclnt.c:927
3805msgid "Domain not bound"
3806msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
3807
3808#: nis/ypclnt.c:930
3809msgid "System resource allocation failure"
3810msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
3811
3812#: nis/ypclnt.c:933
3813msgid "Unknown ypbind error"
3814msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
3815
3816#: nis/ypclnt.c:974
3817msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3818msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
3819
3820#: nis/ypclnt.c:992
3821msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3822msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
3823
3824#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3825#, c-format
3826msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3827msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
3828
3829#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3830#, c-format
3831msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3832msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!"
3833
3834#: nscd/cache.c:150
3835#, c-format
3836msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3837msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu"
3838
3839#: nscd/cache.c:152
3840msgid " (first)"
3841msgstr " (erster)"
3842
3843#: nscd/cache.c:287
3844#, c-format
3845msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3846msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s"
3847
3848#: nscd/cache.c:297
3849#, c-format
3850msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3851msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)"
3852
3853# Is time "runtime"?
3854#: nscd/cache.c:340
3855#, c-format
3856msgid "pruning %s cache; time %ld"
3857msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld"
3858
3859#: nscd/cache.c:369
3860#, c-format
3861msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3862msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>"
3863
3864#: nscd/cachedumper.c:168
3865msgid " - all data: "
3866msgstr " - alle Daten: "
3867
3868#: nscd/cachedumper.c:362
3869#, c-format
3870msgid " - remaining data %p: "
3871msgstr " - restliche Daten %p: "
3872
3873#: nscd/connections.c:519
3874#, c-format
3875msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3876msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s"
3877
3878#: nscd/connections.c:527
3879msgid "uninitialized header"
3880msgstr "Header ist nicht initialisiert"
3881
3882#: nscd/connections.c:532
3883msgid "header size does not match"
3884msgstr "Die Header-Größe paßt nicht"
3885
3886#: nscd/connections.c:542
3887msgid "file size does not match"
3888msgstr "Die Dateigröße paßt nicht"
3889
3890#: nscd/connections.c:559
3891msgid "verification failed"
3892msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
3893
3894#: nscd/connections.c:573
3895#, c-format
3896msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3897msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank"
3898
3899#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3900#, c-format
3901msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3902msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap"
3903
3904#: nscd/connections.c:600
3905#, c-format
3906msgid "cannot access '%s'"
3907msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen"
3908
3909#: nscd/connections.c:648
3910#, c-format
3911msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3912msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet.  Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten"
3913
3914#: nscd/connections.c:654
3915#, c-format
3916msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3917msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet"
3918
3919#: nscd/connections.c:657
3920#, c-format
3921msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3922msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich"
3923
3924#: nscd/connections.c:728
3925#, c-format
3926msgid "cannot write to database file %s: %s"
3927msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s"
3928
3929#: nscd/connections.c:784
3930#, c-format
3931msgid "cannot open socket: %s"
3932msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
3933
3934# ;-)
3935#: nscd/connections.c:803
3936#, c-format
3937msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3938msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
3939
3940#: nscd/connections.c:860
3941#, c-format
3942msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3943msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s"
3944
3945#: nscd/connections.c:864
3946#, c-format
3947msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3948msgstr "überwache Datei »%s« (%d)"
3949
3950#: nscd/connections.c:877
3951#, c-format
3952msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3953msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s"
3954
3955#: nscd/connections.c:881
3956#, c-format
3957msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3958msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)"
3959
3960#: nscd/connections.c:909
3961#, c-format
3962msgid "monitoring file %s for database %s"
3963msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«"
3964
3965#: nscd/connections.c:919
3966#, c-format
3967msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3968msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s"
3969
3970#: nscd/connections.c:1038
3971#, c-format
3972msgid "provide access to FD %d, for %s"
3973msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s"
3974
3975#: nscd/connections.c:1050
3976#, c-format
3977msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3978msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
3979
3980#: nscd/connections.c:1073
3981#, c-format
3982msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3983msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3984
3985#: nscd/connections.c:1078
3986#, c-format
3987msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3988msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3989
3990#: nscd/connections.c:1083
3991msgid "request not handled due to missing permission"
3992msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3993
3994#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3995#, c-format
3996msgid "cannot write result: %s"
3997msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
3998
3999#: nscd/connections.c:1238
4000#, c-format
4001msgid "error getting caller's id: %s"
4002msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
4003
4004#: nscd/connections.c:1348
4005#, c-format
4006msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4007msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%m«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4008
4009#: nscd/connections.c:1371
4010#, c-format
4011msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4012msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet"
4013
4014#: nscd/connections.c:1382
4015#, c-format
4016msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4017msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4018
4019#: nscd/connections.c:1396
4020#, c-format
4021msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4022msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4023
4024#: nscd/connections.c:1443
4025#, c-format
4026msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4027msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4028
4029#: nscd/connections.c:1452
4030#, c-format
4031msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4032msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s"
4033
4034#: nscd/connections.c:1636
4035#, c-format
4036msgid "short read while reading request: %s"
4037msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
4038
4039#: nscd/connections.c:1669
4040#, c-format
4041msgid "key length in request too long: %d"
4042msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
4043
4044# XXX das ist sicher Unsinn!
4045#: nscd/connections.c:1682
4046#, c-format
4047msgid "short read while reading request key: %s"
4048msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
4049
4050#: nscd/connections.c:1692
4051#, c-format
4052msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4053msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
4054
4055#: nscd/connections.c:1697
4056#, c-format
4057msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4058msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
4059
4060#: nscd/connections.c:1837
4061#, c-format
4062msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4063msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)"
4064
4065#: nscd/connections.c:1842
4066#, c-format
4067msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4068msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung"
4069
4070#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4071#, c-format
4072msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4073msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
4074
4075#: nscd/connections.c:1865
4076#, c-format
4077msgid "monitored file `%s` was written to"
4078msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben"
4079
4080#: nscd/connections.c:1889
4081#, c-format
4082msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4083msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«"
4084
4085#: nscd/connections.c:1915
4086#, c-format
4087msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4088msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu"
4089
4090#: nscd/connections.c:1927
4091#, c-format
4092msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4093msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
4094
4095#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4096#, c-format
4097msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4098msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert"
4099
4100#: nscd/connections.c:2385
4101msgid "could not initialize conditional variable"
4102msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren"
4103
4104#: nscd/connections.c:2393
4105msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4106msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende"
4107
4108#: nscd/connections.c:2407
4109msgid "could not start any worker thread; terminating"
4110msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende"
4111
4112#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4113#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4114#: nscd/connections.c:2529
4115#, c-format
4116msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4117msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
4118
4119#: nscd/connections.c:2482
4120msgid "initial getgrouplist failed"
4121msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«"
4122
4123#: nscd/connections.c:2491
4124msgid "getgrouplist failed"
4125msgstr "Fehler bei getgrouplist"
4126
4127#: nscd/connections.c:2509
4128msgid "setgroups failed"
4129msgstr "Fehler bei setgroups"
4130
4131#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4132#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4133#, c-format
4134msgid "short write in %s: %s"
4135msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
4136
4137#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4138#, c-format
4139msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4140msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
4141
4142#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4143#, c-format
4144msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4145msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!"
4146
4147#: nscd/grpcache.c:491
4148#, c-format
4149msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4150msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
4151
4152#: nscd/mem.c:424
4153#, c-format
4154msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4155msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben"
4156
4157#: nscd/mem.c:567
4158#, c-format
4159msgid "no more memory for database '%s'"
4160msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar"
4161
4162#: nscd/netgroupcache.c:121
4163#, c-format
4164msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4165msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4166
4167#: nscd/netgroupcache.c:123
4168#, c-format
4169msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4170msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4171
4172#: nscd/netgroupcache.c:469
4173#, c-format
4174msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4175msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4176
4177#: nscd/netgroupcache.c:472
4178#, c-format
4179msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4180msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4181
4182#: nscd/nscd.c:107
4183msgid "Read configuration data from NAME"
4184msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
4185
4186#: nscd/nscd.c:109
4187msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4188msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
4189
4190#: nscd/nscd.c:111
4191msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4192msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Offline Cache Datei NAME"
4193
4194#: nscd/nscd.c:113
4195msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4196msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten"
4197
4198#: nscd/nscd.c:114
4199msgid "NUMBER"
4200msgstr "NUMMER"
4201
4202#: nscd/nscd.c:114
4203msgid "Start NUMBER threads"
4204msgstr "NUMBER Threads starten"
4205
4206#: nscd/nscd.c:115
4207msgid "Shut the server down"
4208msgstr "Den Server stoppen"
4209
4210#: nscd/nscd.c:116
4211msgid "Print current configuration statistics"
4212msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
4213
4214#: nscd/nscd.c:117
4215msgid "TABLE"
4216msgstr "TABELLE"
4217
4218#: nscd/nscd.c:118
4219msgid "Invalidate the specified cache"
4220msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
4221
4222#: nscd/nscd.c:119
4223msgid "TABLE,yes"
4224msgstr "TABELLE,ja"
4225
4226#: nscd/nscd.c:120
4227msgid "Use separate cache for each user"
4228msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
4229
4230# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
4231#: nscd/nscd.c:125
4232msgid "Name Service Cache Daemon."
4233msgstr "Name Service Cache Daemon."
4234
4235#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4236#, c-format
4237msgid "wrong number of arguments"
4238msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
4239
4240#: nscd/nscd.c:173
4241#, c-format
4242msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4243msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
4244
4245#: nscd/nscd.c:182
4246#, c-format
4247msgid "already running"
4248msgstr "ist bereits gestartet"
4249
4250#: nscd/nscd.c:202
4251#, c-format
4252msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4253msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden"
4254
4255#: nscd/nscd.c:206
4256#, c-format
4257msgid "cannot fork"
4258msgstr "Kann fork() nicht ausführen"
4259
4260#: nscd/nscd.c:276
4261msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4262msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen"
4263
4264#: nscd/nscd.c:284
4265msgid "Could not create log file"
4266msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen"
4267
4268#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4269#, c-format
4270msgid "write incomplete"
4271msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
4272
4273#: nscd/nscd.c:374
4274#, c-format
4275msgid "cannot read invalidate ACK"
4276msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren"
4277
4278# XXX
4279#: nscd/nscd.c:380
4280#, c-format
4281msgid "invalidation failed"
4282msgstr "Entwertung fehlgeschlagen"
4283
4284#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4285#, c-format
4286msgid "Only root is allowed to use this option!"
4287msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
4288
4289#: nscd/nscd.c:449
4290#, c-format
4291msgid "'%s' is not a known database"
4292msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank"
4293
4294#: nscd/nscd.c:464
4295#, c-format
4296msgid "secure services not implemented anymore"
4297msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert"
4298
4299#: nscd/nscd.c:497
4300#, c-format
4301msgid ""
4302"Supported tables:\n"
4303"%s\n"
4304"\n"
4305"For bug reporting instructions, please see:\n"
4306"%s.\n"
4307msgstr ""
4308"Unterstützte Tabellen:\n"
4309"%s\n"
4310"\n"
4311"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
4312"%s.\n"
4313
4314#: nscd/nscd.c:647
4315#, c-format
4316msgid "'wait' failed\n"
4317msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n"
4318
4319#: nscd/nscd.c:654
4320#, c-format
4321msgid "child exited with status %d\n"
4322msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n"
4323
4324#: nscd/nscd.c:659
4325#, c-format
4326msgid "child terminated by signal %d\n"
4327msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n"
4328
4329#: nscd/nscd_conf.c:53
4330#, c-format
4331msgid "database %s is not supported"
4332msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt"
4333
4334#: nscd/nscd_conf.c:104
4335#, c-format
4336msgid "Parse error: %s"
4337msgstr "Syntax-Fehler: %s"
4338
4339#: nscd/nscd_conf.c:190
4340#, c-format
4341msgid "Must specify user name for server-user option"
4342msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
4343
4344#: nscd/nscd_conf.c:200
4345#, c-format
4346msgid "Must specify user name for stat-user option"
4347msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
4348
4349#: nscd/nscd_conf.c:258
4350#, c-format
4351msgid "Must specify value for restart-interval option"
4352msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden"
4353
4354#: nscd/nscd_conf.c:272
4355#, c-format
4356msgid "Unknown option: %s %s %s"
4357msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
4358
4359#: nscd/nscd_conf.c:285
4360#, c-format
4361msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4362msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet"
4363
4364#: nscd/nscd_conf.c:305
4365#, c-format
4366msgid "maximum file size for %s database too small"
4367msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein"
4368
4369#: nscd/nscd_stat.c:158
4370#, c-format
4371msgid "cannot write statistics: %s"
4372msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
4373
4374#: nscd/nscd_stat.c:173
4375msgid "yes"
4376msgstr "ja"
4377
4378#: nscd/nscd_stat.c:174
4379msgid "no"
4380msgstr "nein"
4381
4382#: nscd/nscd_stat.c:185
4383#, c-format
4384msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4385msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
4386
4387#: nscd/nscd_stat.c:196
4388#, c-format
4389msgid "nscd not running!\n"
4390msgstr "nscd läuft nicht!\n"
4391
4392#: nscd/nscd_stat.c:220
4393#, c-format
4394msgid "cannot read statistics data"
4395msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
4396
4397#: nscd/nscd_stat.c:223
4398#, c-format
4399msgid ""
4400"nscd configuration:\n"
4401"\n"
4402"%15d  server debug level\n"
4403msgstr ""
4404"Konfiguration des nscd:\n"
4405"\n"
4406"%15d  Server Debug Level\n"
4407
4408#: nscd/nscd_stat.c:247
4409#, c-format
4410msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4411msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
4412
4413#: nscd/nscd_stat.c:250
4414#, c-format
4415msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4416msgstr "    %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
4417
4418#: nscd/nscd_stat.c:252
4419#, c-format
4420msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4421msgstr "        %2um %2lus  Server Runtime\n"
4422
4423#: nscd/nscd_stat.c:254
4424#, c-format
4425msgid "            %2lus  server runtime\n"
4426msgstr "            %2lus  Server Runtime\n"
4427
4428#: nscd/nscd_stat.c:256
4429#, c-format
4430msgid ""
4431"%15d  current number of threads\n"
4432"%15d  maximum number of threads\n"
4433"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4434"%15s  paranoia mode enabled\n"
4435"%15lu  restart internal\n"
4436"%15u  reload count\n"
4437msgstr ""
4438"%15d  Aktuelle Anzahl an Threads\n"
4439"%15d  Maximale Anzahl an Threads\n"
4440"%15lu  Anzahl der Wartesituationen für Clients\n"
4441"%15s  Paranoia Mode aktiv?\n"
4442"%15lu  interner Restart\n"
4443"%15u  Anzahl Reloads\n"
4444
4445#: nscd/nscd_stat.c:291
4446#, c-format
4447msgid ""
4448"\n"
4449"%s cache:\n"
4450"\n"
4451"%15s  cache is enabled\n"
4452"%15s  cache is persistent\n"
4453"%15s  cache is shared\n"
4454"%15zu  suggested size\n"
4455"%15zu  total data pool size\n"
4456"%15zu  used data pool size\n"
4457"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4458"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4459"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4460"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4461"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4462"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4463"%15lu%% cache hit rate\n"
4464"%15zu  current number of cached values\n"
4465"%15zu  maximum number of cached values\n"
4466"%15zu  maximum chain length searched\n"
4467"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4468"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4469"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4470"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4471msgstr ""
4472"\n"
4473"%s Cache:\n"
4474"\n"
4475"%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
4476"%15s  Cache ist dauerhaft\n"
4477"%15s  Cache wird gemeinsam verwendet\n"
4478"%15Zu  vorgeschlagene Größe\n"
4479"%15Zu  Gesamtgröße des Data-Pools\n"
4480"%15Zu  Benutzter Speicher im Data-Pool\n"
4481"%15lu  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
4482"%15lu  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
4483"%15<PRIuMAX>  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
4484"%15<PRIuMAX>  Cache-Hits bei negativen Einträgen\n"
4485"%15<PRIuMAX>  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
4486"%15<PRIuMAX>  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
4487"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
4488"%15zu  aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
4489"%15zu  maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
4490"%15zu  maximale Länge der Suchkette\n"
4491"%15<PRIuMAX>  Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
4492"%15<PRIuMAX>  Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
4493"%15<PRIuMAX>  Fehler bei Speicheranforderungen\n"
4494"%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
4495
4496#: nscd/pwdcache.c:406
4497#, c-format
4498msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4499msgstr "»%s« ist im User-Datenbank-Cache nicht vorhanden!"
4500
4501#: nscd/pwdcache.c:408
4502#, c-format
4503msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4504msgstr "»%s« in User-Datenbank-Cache neu laden!"
4505
4506#: nscd/pwdcache.c:470
4507#, c-format
4508msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4509msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
4510
4511#: nscd/selinux.c:154
4512#, c-format
4513msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4514msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m"
4515
4516#: nscd/selinux.c:175
4517msgid "Failed to set keep-capabilities"
4518msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen"
4519
4520#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4521msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4522msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen"
4523
4524# XXX
4525#: nscd/selinux.c:190
4526msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4527msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities"
4528
4529#: nscd/selinux.c:191
4530msgid "cap_init failed"
4531msgstr "Fehler beim »cap_init«"
4532
4533#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4534msgid "Failed to drop capabilities"
4535msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities"
4536
4537#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4538msgid "cap_set_proc failed"
4539msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«"
4540
4541#: nscd/selinux.c:238
4542msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4543msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities"
4544
4545#: nscd/selinux.c:254
4546msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4547msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt"
4548
4549#: nscd/selinux.c:269
4550msgid "Failed to start AVC thread"
4551msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads"
4552
4553# XXX stimmt das?
4554#: nscd/selinux.c:291
4555msgid "Failed to create AVC lock"
4556msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks"
4557
4558#: nscd/selinux.c:337
4559msgid "Failed to start AVC"
4560msgstr "Fehler beim Start von AVC"
4561
4562#: nscd/selinux.c:339
4563msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4564msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet"
4565
4566#: nscd/selinux.c:381
4567msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4568msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen."
4569
4570#: nscd/selinux.c:388
4571msgid "Error getting security class for nscd."
4572msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«"
4573
4574#: nscd/selinux.c:393
4575#, c-format
4576msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4577msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit."
4578
4579#: nscd/selinux.c:403
4580msgid "Error getting context of socket peer"
4581msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers"
4582
4583#: nscd/selinux.c:408
4584msgid "Error getting context of nscd"
4585msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«"
4586
4587#: nscd/selinux.c:414
4588msgid "Error getting sid from context"
4589msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext"
4590
4591#: nscd/selinux.c:453
4592#, c-format
4593msgid ""
4594"\n"
4595"SELinux AVC Statistics:\n"
4596"\n"
4597"%15u  entry lookups\n"
4598"%15u  entry hits\n"
4599"%15u  entry misses\n"
4600"%15u  entry discards\n"
4601"%15u  CAV lookups\n"
4602"%15u  CAV hits\n"
4603"%15u  CAV probes\n"
4604"%15u  CAV misses\n"
4605msgstr ""
4606"\n"
4607"SELinux AVC Statistik:\n"
4608"\n"
4609"%15u  Einträge gesucht\n"
4610"%15u  Einträge gefunden\n"
4611"%15u  Einträge nicht gefunden\n"
4612"%15u  Einträge ignoriert\n"
4613"%15u  CAV suchen\n"
4614"%15u  CAV gefunden\n"
4615"%15u  CAV probes\n"
4616"%15u  CAV nicht gefunden\n"
4617
4618#: nscd/servicescache.c:357
4619#, c-format
4620msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4621msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!"
4622
4623#: nscd/servicescache.c:359
4624#, c-format
4625msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4626msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!"
4627
4628#: nss/getent.c:54
4629msgid "database [key ...]"
4630msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
4631
4632#: nss/getent.c:59
4633msgid "CONFIG"
4634msgstr "CONFIG"
4635
4636#: nss/getent.c:59
4637msgid "Service configuration to be used"
4638msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
4639
4640#: nss/getent.c:60
4641msgid "disable IDN encoding"
4642msgstr "keine IDN Kodierung verwenden"
4643
4644#: nss/getent.c:65
4645msgid "Get entries from administrative database."
4646msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
4647
4648#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4649#, c-format
4650msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4651msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
4652
4653#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4654#, c-format
4655msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4656msgstr "Keinen Speicher für die »group«-Liste verfügbar: %m\n"
4657
4658#: nss/getent.c:900
4659#, c-format
4660msgid "Unknown database name"
4661msgstr "Unbekannter Datenbankname"
4662
4663#: nss/getent.c:930
4664msgid "Supported databases:\n"
4665msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n"
4666
4667#: nss/getent.c:996
4668#, c-format
4669msgid "Unknown database: %s\n"
4670msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
4671
4672#: nss/makedb.c:119
4673msgid "Convert key to lower case"
4674msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen"
4675
4676#: nss/makedb.c:122
4677msgid "Do not print messages while building database"
4678msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben"
4679
4680#: nss/makedb.c:124
4681msgid "Print content of database file, one entry a line"
4682msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag"
4683
4684#: nss/makedb.c:125
4685msgid "CHAR"
4686msgstr "ZEICHEN"
4687
4688#: nss/makedb.c:126
4689msgid "Generated line not part of iteration"
4690msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration"
4691
4692#: nss/makedb.c:131
4693msgid "Create simple database from textual input."
4694msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe."
4695
4696#: nss/makedb.c:134
4697msgid ""
4698"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4699"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4700"-u INPUT-FILE"
4701msgstr ""
4702"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4703"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4704"-u EINGABEDATEI"
4705
4706#: nss/makedb.c:227
4707#, c-format
4708msgid "cannot open database file `%s'"
4709msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen"
4710
4711#: nss/makedb.c:272
4712#, c-format
4713msgid "no entries to be processed"
4714msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten"
4715
4716#: nss/makedb.c:282
4717#, c-format
4718msgid "cannot create temporary file name"
4719msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen"
4720
4721#: nss/makedb.c:288
4722#, c-format
4723msgid "cannot create temporary file"
4724msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
4725
4726# XXX
4727#: nss/makedb.c:304
4728#, c-format
4729msgid "cannot stat newly created file"
4730msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden"
4731
4732#: nss/makedb.c:315
4733#, c-format
4734msgid "cannot rename temporary file"
4735msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen"
4736
4737#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4738#, c-format
4739msgid "cannot create search tree"
4740msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen"
4741
4742#: nss/makedb.c:556
4743msgid "duplicate key"
4744msgstr "Doppelter Schlüssel"
4745
4746#: nss/makedb.c:568
4747#, c-format
4748msgid "problems while reading `%s'"
4749msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
4750
4751#: nss/makedb.c:804
4752#, c-format
4753msgid "failed to write new database file"
4754msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei"
4755
4756#: nss/makedb.c:821
4757#, c-format
4758msgid "cannot stat database file"
4759msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden"
4760
4761#: nss/makedb.c:826
4762#, c-format
4763msgid "cannot map database file"
4764msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden"
4765
4766#: nss/makedb.c:829
4767#, c-format
4768msgid "file not a database file"
4769msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei"
4770
4771#: nss/makedb.c:887
4772#, c-format
4773msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4774msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen"
4775
4776#: posix/getconf.c:417
4777#, c-format
4778msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4779msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
4780
4781#: posix/getconf.c:420
4782#, c-format
4783msgid "       %s -a [pathname]\n"
4784msgstr "       %s -a [Pfad]\n"
4785
4786#: posix/getconf.c:496
4787#, c-format
4788msgid ""
4789"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4790"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4791"\n"
4792"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4793"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4794"environment SPEC.\n"
4795"\n"
4796msgstr ""
4797"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4798"  oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4799"\n"
4800"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n"
4801"für den Pfad PATH.  Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n"
4802"Umgebung SPEC ausgegeben.\n"
4803"\n"
4804
4805#: posix/getconf.c:572
4806#, c-format
4807msgid "unknown specification \"%s\""
4808msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«"
4809
4810#: posix/getconf.c:624
4811#, c-format
4812msgid "Couldn't execute %s"
4813msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen"
4814
4815#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4816msgid "undefined"
4817msgstr "nicht definiert"
4818
4819#: posix/getconf.c:707
4820#, c-format
4821msgid "Unrecognized variable `%s'"
4822msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
4823
4824#: posix/getopt.c:277
4825#, c-format
4826msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4827msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n"
4828
4829#: posix/getopt.c:283
4830#, c-format
4831msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4832msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:"
4833
4834#: posix/getopt.c:318
4835#, c-format
4836msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4837msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n"
4838
4839#: posix/getopt.c:344
4840#, c-format
4841msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4842msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n"
4843
4844#: posix/getopt.c:359
4845#, c-format
4846msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4847msgstr "%s: Die Option »%s%s« erfordert ein Argument\n"
4848
4849#: posix/getopt.c:620
4850#, c-format
4851msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4852msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
4853
4854#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4855#, c-format
4856msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4857msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
4858
4859#: posix/regcomp.c:138
4860msgid "No match"
4861msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4862
4863#: posix/regcomp.c:141
4864msgid "Invalid regular expression"
4865msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
4866
4867#: posix/regcomp.c:144
4868msgid "Invalid collation character"
4869msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
4870
4871#: posix/regcomp.c:147
4872msgid "Invalid character class name"
4873msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
4874
4875# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
4876#: posix/regcomp.c:150
4877msgid "Trailing backslash"
4878msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
4879
4880#: posix/regcomp.c:153
4881msgid "Invalid back reference"
4882msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
4883
4884#: posix/regcomp.c:156
4885msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4886msgstr "»[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne schließende Klammer"
4887
4888#: posix/regcomp.c:159
4889msgid "Unmatched ( or \\("
4890msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
4891
4892#: posix/regcomp.c:162
4893msgid "Unmatched \\{"
4894msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
4895
4896#: posix/regcomp.c:165
4897msgid "Invalid content of \\{\\}"
4898msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
4899
4900#: posix/regcomp.c:168
4901msgid "Invalid range end"
4902msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
4903
4904#: posix/regcomp.c:171
4905msgid "Memory exhausted"
4906msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
4907
4908#: posix/regcomp.c:174
4909msgid "Invalid preceding regular expression"
4910msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
4911
4912#: posix/regcomp.c:177
4913msgid "Premature end of regular expression"
4914msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
4915
4916#: posix/regcomp.c:180
4917msgid "Regular expression too big"
4918msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
4919
4920#: posix/regcomp.c:183
4921msgid "Unmatched ) or \\)"
4922msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
4923
4924#: posix/regcomp.c:676
4925msgid "No previous regular expression"
4926msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
4927
4928#: posix/wordexp.c:1794
4929msgid "parameter null or not set"
4930msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
4931
4932#: resolv/herror.c:63
4933msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4934msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
4935
4936#: resolv/herror.c:64
4937msgid "Unknown host"
4938msgstr "Unbekannter Rechner"
4939
4940#: resolv/herror.c:65
4941msgid "Host name lookup failure"
4942msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
4943
4944#: resolv/herror.c:66
4945msgid "Unknown server error"
4946msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
4947
4948#: resolv/herror.c:67
4949msgid "No address associated with name"
4950msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
4951
4952#: resolv/herror.c:102
4953msgid "Resolver internal error"
4954msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
4955
4956#: resolv/herror.c:105
4957msgid "Unknown resolver error"
4958msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
4959
4960# XXX
4961#: resolv/res_hconf.c:117
4962#, c-format
4963msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4964msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
4965
4966#: resolv/res_hconf.c:138
4967#, c-format
4968msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4969msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
4970
4971#: resolv/res_hconf.c:175
4972#, c-format
4973msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4974msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
4975
4976#: resolv/res_hconf.c:218
4977#, c-format
4978msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4979msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
4980
4981#: resolv/res_hconf.c:251
4982#, c-format
4983msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4984msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
4985
4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4987msgid "Illegal opcode"
4988msgstr "Nicht erlaubter Opcode"
4989
4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4991msgid "Illegal operand"
4992msgstr "Nicht erlaubter Operand"
4993
4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4995msgid "Illegal addressing mode"
4996msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode"
4997
4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4999msgid "Illegal trap"
5000msgstr "Nicht erlaubter Trap"
5001
5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5003msgid "Privileged opcode"
5004msgstr "Privilegierter Opcode"
5005
5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5007msgid "Privileged register"
5008msgstr "Privilegiertes Register"
5009
5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5011msgid "Coprocessor error"
5012msgstr "Fehler des Coprozessors"
5013
5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5015msgid "Internal stack error"
5016msgstr "Interner Stack-Fehler"
5017
5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5019msgid "Integer divide by zero"
5020msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null"
5021
5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5023msgid "Integer overflow"
5024msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
5025
5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5027msgid "Floating-point divide by zero"
5028msgstr "Gleitkomma-Division durch Null"
5029
5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5031msgid "Floating-point overflow"
5032msgstr "Gleitkomma-Überlauf"
5033
5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5035msgid "Floating-point underflow"
5036msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung"
5037
5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5039msgid "Floating-poing inexact result"
5040msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt"
5041
5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5043msgid "Invalid floating-point operation"
5044msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation"
5045
5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5047msgid "Subscript out of range"
5048msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches"
5049
5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5051msgid "Address not mapped to object"
5052msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden"
5053
5054# XXX
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5056msgid "Invalid permissions for mapped object"
5057msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\""
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5060msgid "Invalid address alignment"
5061msgstr "ungültiges Alignment der Adresse"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5064msgid "Nonexisting physical address"
5065msgstr "Nichtexistierende physische Adresse"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5068msgid "Object-specific hardware error"
5069msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5072msgid "Process breakpoint"
5073msgstr "Prozess-Breakpoint"
5074
5075# XXX
5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5077msgid "Process trace trap"
5078msgstr "Prozess-Trace trap"
5079
5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5081msgid "Child has exited"
5082msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5083
5084#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5085msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5086msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt"
5087
5088#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5089msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5090msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt"
5091
5092#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5093msgid "Traced child has trapped"
5094msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst"
5095
5096#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5097msgid "Child has stopped"
5098msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten"
5099
5100#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5101msgid "Stopped child has continued"
5102msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt"
5103
5104#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5105msgid "Data input available"
5106msgstr "Keine Input-Daten verfügbar"
5107
5108#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5109msgid "Output buffers available"
5110msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar"
5111
5112#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5113msgid "Input message available"
5114msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar"
5115
5116#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5117msgid "I/O error"
5118msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
5119
5120#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5121msgid "High priority input available"
5122msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar"
5123
5124#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5125msgid "Device disconnected"
5126msgstr "Gerät abgetrennt"
5127
5128#: stdio-common/psiginfo.c:140
5129msgid "Signal sent by kill()"
5130msgstr "Signal von kill() gesendet"
5131
5132#: stdio-common/psiginfo.c:143
5133msgid "Signal sent by sigqueue()"
5134msgstr "Signal von sigqueue() gesendet"
5135
5136#: stdio-common/psiginfo.c:146
5137msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5138msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers"
5139
5140#: stdio-common/psiginfo.c:149
5141msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5142msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung"
5143
5144#: stdio-common/psiginfo.c:153
5145msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5146msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue"
5147
5148#: stdio-common/psiginfo.c:158
5149msgid "Signal sent by tkill()"
5150msgstr "Signal gesendet durch tkill()"
5151
5152#: stdio-common/psiginfo.c:163
5153msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5154msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung"
5155
5156#: stdio-common/psiginfo.c:169
5157msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5158msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung"
5159
5160#: stdio-common/psiginfo.c:175
5161msgid "Signal sent by the kernel"
5162msgstr "Signal gesendet vom Kernel"
5163
5164#: stdio-common/psiginfo.c:199
5165#, c-format
5166msgid "Unknown signal %d\n"
5167msgstr "Unbekanntes Signal %d\n"
5168
5169#: stdio-common/psignal.c:43
5170#, c-format
5171msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5172msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
5173
5174#: stdio-common/psignal.c:44
5175msgid "Unknown signal"
5176msgstr "Unbekanntes Signal"
5177
5178#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5179msgid "Unknown error "
5180msgstr "Unbekannter Fehler "
5181
5182#: string/strsignal.c:39
5183#, c-format
5184msgid "Real-time signal %d"
5185msgstr "Real-Time Signal %d"
5186
5187#: string/strsignal.c:43
5188#, c-format
5189msgid "Unknown signal %d"
5190msgstr "Unbekanntes Signal %d"
5191
5192#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5193#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5194#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5195#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5196#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5197msgid "out of memory\n"
5198msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n"
5199
5200#: sunrpc/auth_unix.c:350
5201msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5202msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem"
5203
5204#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5205#, c-format
5206msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5207msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
5208
5209#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5210#, c-format
5211msgid "%s: %s; why = %s\n"
5212msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5215#, c-format
5216msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5217msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n"
5218
5219#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5220msgid "RPC: Success"
5221msgstr "RPC: Erfolgreich"
5222
5223#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5224msgid "RPC: Can't encode arguments"
5225msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
5226
5227#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5228msgid "RPC: Can't decode result"
5229msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5232msgid "RPC: Unable to send"
5233msgstr "RPC: Kann nicht senden"
5234
5235#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5236msgid "RPC: Unable to receive"
5237msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
5238
5239#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5240msgid "RPC: Timed out"
5241msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
5242
5243#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5244msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5245msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
5246
5247#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5248msgid "RPC: Authentication error"
5249msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
5250
5251#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5252msgid "RPC: Program unavailable"
5253msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
5254
5255#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5256msgid "RPC: Program/version mismatch"
5257msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
5258
5259#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5260msgid "RPC: Procedure unavailable"
5261msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
5262
5263#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5264msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5265msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
5266
5267#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5268msgid "RPC: Remote system error"
5269msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
5270
5271#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5272msgid "RPC: Unknown host"
5273msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
5274
5275#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5276msgid "RPC: Unknown protocol"
5277msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
5278
5279#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5280msgid "RPC: Port mapper failure"
5281msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
5282
5283#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5284msgid "RPC: Program not registered"
5285msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
5286
5287#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5288msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5289msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
5290
5291#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5292msgid "RPC: (unknown error code)"
5293msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
5294
5295#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5296msgid "Authentication OK"
5297msgstr "Authentifizierung OK"
5298
5299#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5300msgid "Invalid client credential"
5301msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
5302
5303#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5304msgid "Server rejected credential"
5305msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
5306
5307#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5308msgid "Invalid client verifier"
5309msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
5310
5311#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5312msgid "Server rejected verifier"
5313msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
5314
5315#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5316msgid "Client credential too weak"
5317msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
5318
5319#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5320msgid "Invalid server verifier"
5321msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
5322
5323#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5324msgid "Failed (unspecified error)"
5325msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
5326
5327#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5328msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5329msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
5330
5331#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5332msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5333msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem"
5334
5335#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5336msgid "Cannot register service"
5337msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
5338
5339#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5340msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5341msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5342
5343#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5344msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5345msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
5346
5347#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5348msgid "Cannot send broadcast packet"
5349msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
5350
5351#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5352msgid "Broadcast poll problem"
5353msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
5354
5355#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5356msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5357msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
5358
5359#: sunrpc/svc_run.c:72
5360msgid "svc_run: - out of memory"
5361msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft"
5362
5363#: sunrpc/svc_run.c:92
5364msgid "svc_run: - poll failed"
5365msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen"
5366
5367#: sunrpc/svc_simple.c:72
5368#, c-format
5369msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5370msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
5371
5372#: sunrpc/svc_simple.c:82
5373msgid "couldn't create an rpc server\n"
5374msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
5375
5376#: sunrpc/svc_simple.c:90
5377#, c-format
5378msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5379msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
5380
5381#: sunrpc/svc_simple.c:98
5382msgid "registerrpc: out of memory\n"
5383msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
5384
5385#: sunrpc/svc_simple.c:161
5386#, c-format
5387msgid "trouble replying to prog %d\n"
5388msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
5389
5390#: sunrpc/svc_simple.c:170
5391#, c-format
5392msgid "never registered prog %d\n"
5393msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
5394
5395#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5396msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5397msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
5398
5399#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5400msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5401msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5402
5403#: sunrpc/svc_udp.c:136
5404msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5405msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
5406
5407#: sunrpc/svc_udp.c:150
5408msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5409msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
5410
5411#: sunrpc/svc_udp.c:182
5412msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5413msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
5414
5415#: sunrpc/svc_udp.c:481
5416msgid "enablecache: cache already enabled"
5417msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
5418
5419#: sunrpc/svc_udp.c:487
5420msgid "enablecache: could not allocate cache"
5421msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
5422
5423#: sunrpc/svc_udp.c:496
5424msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5425msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
5426
5427#: sunrpc/svc_udp.c:504
5428msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5429msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
5430
5431#: sunrpc/svc_udp.c:540
5432msgid "cache_set: victim not found"
5433msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
5434
5435# XXX geht das auch besser?
5436#: sunrpc/svc_udp.c:551
5437msgid "cache_set: victim alloc failed"
5438msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
5439
5440#: sunrpc/svc_udp.c:558
5441msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5442msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
5443
5444#: sunrpc/svc_unix.c:166
5445msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5446msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
5447
5448#: sunrpc/svc_unix.c:176
5449msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5450msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5451
5452#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5453msgid "failed to turn on BTI protection"
5454msgstr "konnte BTI Schutz nicht einschalten"
5455
5456#: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5457msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5458msgstr "Kopie einer Relokation auf nicht kopierbares geschütztes Symbol"
5459
5460#: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5461msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5462msgstr "nicht-kanonische Referenz zu einer kanonischen geschützten Funktion"
5463
5464# Fragen:
5465# =======
5466# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
5467# logfile - Protokolldatei
5468# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
5469# shared object - Shared Object / Shared-Object
5470# short Read - ...
5471# range - Bereich / Intervall
5472# locking, lock - Locking, Sperren
5473# range - Bereich oder Intervall?
5474# charmap - Zeichen-Definition?
5475# character map - Zeichensatzbeschreibung?
5476# value - Wert, Eintrag?
5477# link - Link?
5478#
5479# cannot create temp file:
5480#   entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
5481#   oder    : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
5482# was ist besser?
5483#
5484# Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
5485#   msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
5486#   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
5487#
5488# Klein/Groß?  Beispiel:
5489#   msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
5490#   msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
5491#
5492# script: ?
5493# equivalent definition: ?
5494# character map: Zeichensatz
5495# character repertoire: Zeichenvorrat
5496# repertoire map?
5497# character sets with locking states are not supported
5498# weight
5499# ellipsis: Auslassung
5500# range: bereich
5501#
5502#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5503msgid "Hangup"
5504msgstr "Aufgelegt"
5505
5506#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5507msgid "Interrupt"
5508msgstr "Unterbrechung"
5509
5510#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5511msgid "Quit"
5512msgstr "Verlassen"
5513
5514#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5515msgid "Illegal instruction"
5516msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
5517
5518#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5519msgid "Trace/breakpoint trap"
5520msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
5521
5522#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5523msgid "Aborted"
5524msgstr "Abgebrochen"
5525
5526#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5527msgid "Floating point exception"
5528msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
5529
5530#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5531msgid "Killed"
5532msgstr "Getötet"
5533
5534# Ungültige Adressierung? - jh
5535# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
5536# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
5537#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5538msgid "Bus error"
5539msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
5540
5541#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5542msgid "Bad system call"
5543msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
5544
5545# CHECKIT
5546# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
5547#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5548msgid "Segmentation fault"
5549msgstr "Speicherzugriffsfehler"
5550
5551#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5552#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5553#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5554#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5555#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5556#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5557msgid "Broken pipe"
5558msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
5559
5560#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5561msgid "Alarm clock"
5562msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)"
5563
5564#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5565msgid "Terminated"
5566msgstr "Beendet"
5567
5568#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5569msgid "Urgent I/O condition"
5570msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
5571
5572#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5573msgid "Stopped (signal)"
5574msgstr "Angehalten (Signal)"
5575
5576#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5577msgid "Stopped"
5578msgstr "Angehalten"
5579
5580#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5581msgid "Continued"
5582msgstr "Fortgesetzt"
5583
5584#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5585msgid "Child exited"
5586msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5587
5588#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5589msgid "Stopped (tty input)"
5590msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
5591
5592#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5593msgid "Stopped (tty output)"
5594msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
5595
5596#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5597msgid "I/O possible"
5598msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
5599
5600#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5601msgid "CPU time limit exceeded"
5602msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
5603
5604#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5605msgid "File size limit exceeded"
5606msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
5607
5608#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5609msgid "Virtual timer expired"
5610msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
5611
5612#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5613msgid "Profiling timer expired"
5614msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
5615
5616#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5617msgid "User defined signal 1"
5618msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
5619
5620#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5621msgid "User defined signal 2"
5622msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
5623
5624#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5625msgid "Window changed"
5626msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
5627
5628#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5629msgid "EMT trap"
5630msgstr "EMT-Trap"
5631
5632#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5633msgid "Stack fault"
5634msgstr "Stackfehler"
5635
5636#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5637msgid "Power failure"
5638msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
5639
5640#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5641msgid "Information request"
5642msgstr "Informationsanfrage"
5643
5644#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5645msgid "Resource lost"
5646msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
5647
5648#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5649#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5651msgid "Operation not permitted"
5652msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
5653
5654#. TRANS No process matches the specified process ID.
5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5656msgid "No such process"
5657msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
5658
5659#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5660#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5661#. TRANS again.
5662#. TRANS
5663#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5664#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5665#. TRANS Primitives}.
5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5667msgid "Interrupted system call"
5668msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
5669
5670#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5672msgid "Input/output error"
5673msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
5674
5675#. TRANS The system tried to use the device
5676#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5677#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5678#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5679#. TRANS computer.
5680#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5681msgid "No such device or address"
5682msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
5683
5684#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5685#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5686#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5687#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5688#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5689msgid "Argument list too long"
5690msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
5691
5692#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5693#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5695msgid "Exec format error"
5696msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
5697
5698#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5699#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5700#. TRANS versa).
5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5702msgid "Bad file descriptor"
5703msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
5704
5705#. TRANS This error happens on operations that are
5706#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5707#. TRANS to manipulate.
5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5709msgid "No child processes"
5710msgstr "Keine Kind-Prozesse"
5711
5712#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5713#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5714#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5715#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5717msgid "Resource deadlock avoided"
5718msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
5719
5720#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5721#. TRANS because its capacity is full.
5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5723msgid "Cannot allocate memory"
5724msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5725
5726#. TRANS An invalid pointer was detected.
5727#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5728#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5729msgid "Bad address"
5730msgstr "Ungültige Adresse"
5731
5732#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5733#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5734#. TRANS system in Unix gives this error.
5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5736msgid "Block device required"
5737msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
5738
5739#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5740#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5741#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5743msgid "Device or resource busy"
5744msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
5745
5746#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5747#. TRANS makes sense to specify a new file.
5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5749msgid "File exists"
5750msgstr "Die Datei existiert bereits"
5751
5752#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5753#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5754#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5755#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5756msgid "Invalid cross-device link"
5757msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
5758
5759#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5760#. TRANS particular sort of device.
5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5762msgid "No such device"
5763msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
5764
5765#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5767msgid "Not a directory"
5768msgstr "Ist kein Verzeichnis"
5769
5770#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5771#. TRANS or create or remove hard links to it.
5772#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5773msgid "Is a directory"
5774msgstr "Ist ein Verzeichnis"
5775
5776#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5777#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5778#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5779msgid "Invalid argument"
5780msgstr "Das Argument ist ungültig"
5781
5782#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5783#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5784#. TRANS
5785#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5786#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5787#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5788#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5790msgid "Too many open files"
5791msgstr "Zu viele offene Dateien"
5792
5793#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5794#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5795#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5796#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5797msgid "Too many open files in system"
5798msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
5799
5800#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5801#. TRANS modes on an ordinary file.
5802#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5803msgid "Inappropriate ioctl for device"
5804msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
5805
5806#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5807#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5808#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5809#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5810#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5812msgid "Text file busy"
5813msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
5814
5815#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5817msgid "File too large"
5818msgstr "Die Datei ist zu groß"
5819
5820#. TRANS Write operation on a file failed because the
5821#. TRANS disk is full.
5822#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5823msgid "No space left on device"
5824msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
5825
5826#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5828msgid "Illegal seek"
5829msgstr "Nicht erlaubter Seek"
5830
5831#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5832#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5833msgid "Read-only file system"
5834msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
5835
5836#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5837#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5838#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5840msgid "Too many links"
5841msgstr "Zu viele Links"
5842
5843#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5844#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5846msgid "Numerical argument out of domain"
5847msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
5848
5849#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5850#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5852msgid "Numerical result out of range"
5853msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
5854
5855#. TRANS The call might work if you try again
5856#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5857#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5858#. TRANS
5859#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5860#. TRANS
5861#. TRANS @itemize @bullet
5862#. TRANS @item
5863#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5864#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5865#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5866#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5867#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5868#. TRANS
5869#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5870#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5871#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5872#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5873#. TRANS
5874#. TRANS @item
5875#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5876#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5877#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5878#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5879#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5880#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5881#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5882#. TRANS and return to its command loop.
5883#. TRANS @end itemize
5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5885msgid "Resource temporarily unavailable"
5886msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
5887
5888#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5889#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5890#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5891#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5892#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5893#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5894#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5895#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5897msgid "Operation now in progress"
5898msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
5899
5900#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5901#. TRANS mode selected.
5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5903msgid "Operation already in progress"
5904msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
5905
5906#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5908msgid "Socket operation on non-socket"
5909msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
5910
5911#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5912#. TRANS maximum size.
5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5914msgid "Message too long"
5915msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
5916
5917#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5919msgid "Protocol wrong type for socket"
5920msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
5921
5922#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5923#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5925msgid "Protocol not available"
5926msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
5927
5928#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5929#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5930#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5931#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5932msgid "Protocol not supported"
5933msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
5934
5935#. TRANS The socket type is not supported.
5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5937msgid "Socket type not supported"
5938msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
5939
5940#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5941#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5942#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5943#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5944#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5945#. TRANS nothing to do for that call.
5946#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5947msgid "Operation not supported"
5948msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
5949
5950#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5951#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5952msgid "Protocol family not supported"
5953msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
5954
5955#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5956#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5958msgid "Address family not supported by protocol"
5959msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
5960
5961#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5963msgid "Address already in use"
5964msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
5965
5966#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5967#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5968#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5970msgid "Cannot assign requested address"
5971msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
5972
5973#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5975msgid "Network is down"
5976msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
5977
5978#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5979#. TRANS was unreachable.
5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5981msgid "Network is unreachable"
5982msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
5983
5984#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5986msgid "Network dropped connection on reset"
5987msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
5988
5989#. TRANS A network connection was aborted locally.
5990#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5991msgid "Software caused connection abort"
5992msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
5993
5994#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5995#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5996#. TRANS protocol violation.
5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5998msgid "Connection reset by peer"
5999msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
6000
6001#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6002#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6003#. TRANS other from network operations.
6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
6005msgid "No buffer space available"
6006msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
6007
6008#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6009#. TRANS @xref{Connecting}.
6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
6011msgid "Transport endpoint is already connected"
6012msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
6013
6014#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6015#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6016#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6017#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
6019msgid "Transport endpoint is not connected"
6020msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
6021
6022#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6023#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6024#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
6026msgid "Destination address required"
6027msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
6028
6029#. TRANS The socket has already been shut down.
6030#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
6031msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6032msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
6033
6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
6035msgid "Too many references: cannot splice"
6036msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
6037
6038#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6039#. TRANS the timeout period.
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
6041msgid "Connection timed out"
6042msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
6043
6044#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6045#. TRANS it is not running the requested service).
6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6047msgid "Connection refused"
6048msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
6049
6050#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6051#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6053msgid "Too many levels of symbolic links"
6054msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
6055
6056#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6057#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6058#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6060msgid "File name too long"
6061msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
6062
6063#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6065msgid "Host is down"
6066msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6069msgid "No route to host"
6070msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
6071
6072#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6073#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6075msgid "Directory not empty"
6076msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
6077
6078#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6079#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6081msgid "Too many users"
6082msgstr "Zu viele Benutzer"
6083
6084#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6086msgid "Disk quota exceeded"
6087msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
6088
6089#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6090#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6091#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6092#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6093#. TRANS and remounting the file system.
6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6095msgid "Stale file handle"
6096msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)"
6097
6098#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6099#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6100#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6101#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6103msgid "Object is remote"
6104msgstr "Das Objekt ist remote"
6105
6106#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6107#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6108#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6109#. TRANS operating system.
6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6111msgid "No locks available"
6112msgstr "Keine Sperren verfügbar"
6113
6114#. TRANS This indicates that the function called is
6115#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6116#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6117#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6118#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6120msgid "Function not implemented"
6121msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
6122
6123#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6124#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6126msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6127msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
6128
6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6130msgid "Bad message"
6131msgstr "Ungültige Nachricht"
6132
6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6134msgid "Identifier removed"
6135msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
6136
6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6138msgid "Multihop attempted"
6139msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
6140
6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6142msgid "No data available"
6143msgstr "Keine Daten verfügbar"
6144
6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6146msgid "Link has been severed"
6147msgstr "Der Link wurde beschädigt"
6148
6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6150msgid "No message of desired type"
6151msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
6152
6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6154msgid "Out of streams resources"
6155msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
6156
6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6158msgid "Device not a stream"
6159msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
6160
6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6162msgid "Value too large for defined data type"
6163msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
6164
6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6166msgid "Protocol error"
6167msgstr "Protokollfehler"
6168
6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6170msgid "Timer expired"
6171msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
6172
6173#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6174#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6175#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6176#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6178msgid "Operation canceled"
6179msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6180
6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6182msgid "Owner died"
6183msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet"
6184
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6186msgid "State not recoverable"
6187msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar"
6188
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6190msgid "Interrupted system call should be restarted"
6191msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
6192
6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6194msgid "Channel number out of range"
6195msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6196
6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6198msgid "Level 2 not synchronized"
6199msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
6200
6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6202msgid "Level 3 halted"
6203msgstr "Level 3 angehalten"
6204
6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6206msgid "Level 3 reset"
6207msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
6208
6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6210msgid "Link number out of range"
6211msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6212
6213# Checkit -ke-
6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6215msgid "Protocol driver not attached"
6216msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
6217
6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6219msgid "No CSI structure available"
6220msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
6221
6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6223msgid "Level 2 halted"
6224msgstr "Level 2 angehalten"
6225
6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6227msgid "Invalid exchange"
6228msgstr "Ungültiger Austausch"
6229
6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6231msgid "Invalid request descriptor"
6232msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
6233
6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6235msgid "Exchange full"
6236msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
6237
6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6239msgid "No anode"
6240msgstr "Keine Anode"
6241
6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6243msgid "Invalid request code"
6244msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
6245
6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6247msgid "Invalid slot"
6248msgstr "Ungültiger Slot"
6249
6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6251msgid "Bad font file format"
6252msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
6253
6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6255msgid "Machine is not on the network"
6256msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
6257
6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6259msgid "Package not installed"
6260msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
6261
6262# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
6263# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
6264# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6266msgid "Advertise error"
6267msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
6268
6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6270msgid "Srmount error"
6271msgstr "»Srmount«-Fehler"
6272
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6274msgid "Communication error on send"
6275msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
6276
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6278msgid "RFS specific error"
6279msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
6280
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6282msgid "Name not unique on network"
6283msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
6284
6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6286msgid "File descriptor in bad state"
6287msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung"
6288
6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6290msgid "Remote address changed"
6291msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
6292
6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6294msgid "Can not access a needed shared library"
6295msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
6296
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6298msgid "Accessing a corrupted shared library"
6299msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
6300
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6302msgid ".lib section in a.out corrupted"
6303msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
6304
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6306msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6307msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
6308
6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6310msgid "Cannot exec a shared library directly"
6311msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
6312
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6314msgid "Streams pipe error"
6315msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
6316
6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6318msgid "Structure needs cleaning"
6319msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
6320
6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6322msgid "Not a XENIX named type file"
6323msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
6324
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6326msgid "No XENIX semaphores available"
6327msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
6328
6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6330msgid "Is a named type file"
6331msgstr "Ist eine »named type file«"
6332
6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6334msgid "Remote I/O error"
6335msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
6336
6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6338msgid "No medium found"
6339msgstr "Kein Medium gefunden"
6340
6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6342msgid "Wrong medium type"
6343msgstr "Falscher Medien-Typ"
6344
6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6346msgid "Required key not available"
6347msgstr "Der notwendige Schlüssel ist nicht verfügbar"
6348
6349#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6350msgid "Key has expired"
6351msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig"
6352
6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6354msgid "Key has been revoked"
6355msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen"
6356
6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6358msgid "Key was rejected by service"
6359msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen"
6360
6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6362msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6363msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill"
6364
6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6366msgid "Memory page has hardware error"
6367msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler"
6368
6369#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6370msgid "RPC struct is bad"
6371msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
6372
6373#. TRANS The file was the wrong type for the
6374#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6375#. TRANS
6376#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6377#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6378#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6379msgid "Inappropriate file type or format"
6380msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
6381
6382#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6383msgid "RPC bad procedure for program"
6384msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
6385
6386#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6387msgid "Authentication error"
6388msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
6389
6390#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6391#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6392#. TRANS up, before it has connected to the file.
6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6394msgid "Translator died"
6395msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
6396
6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6398msgid "RPC version wrong"
6399msgstr "RPC: falsche Version"
6400
6401#. TRANS You did @strong{what}?
6402#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6403msgid "You really blew it this time"
6404msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
6405
6406#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6407#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6408#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6409#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6410msgid "Too many processes"
6411msgstr "Zu viele Prozesse"
6412
6413#. TRANS This error code has no purpose.
6414#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6415msgid "Gratuitous error"
6416msgstr "Irgendein Fehler"
6417
6418# XXX Geht das irgendwie besser?
6419#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6420#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6421#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6422#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6423#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6424#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6425#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6426#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6427#. TRANS values.
6428#. TRANS
6429#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6430#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6431#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6432msgid "Not supported"
6433msgstr "Nicht unterstützt"
6434
6435#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6436msgid "RPC program version wrong"
6437msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
6438
6439#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6440#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6441#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6442#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6443#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6444#. TRANS for information on process groups and these signals.
6445#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6446msgid "Inappropriate operation for background process"
6447msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
6448
6449#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6450#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6451#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6452#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6453#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6454#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6455#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6456#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6457#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6458#. TRANS @c
6459#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6460#. TRANS @c
6461#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6462#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6463#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6464msgid "Computer bought the farm"
6465msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
6466
6467#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6468#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6469#. TRANS
6470#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6471#. TRANS separate error code.
6472#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6473msgid "Operation would block"
6474msgstr "Die Operation würde blockieren"
6475
6476#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6477msgid "Need authenticator"
6478msgstr "Authentikator benötigt"
6479
6480#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6481#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6482#. TRANS @c Don't change it.
6483#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6484msgid "?"
6485msgstr "?"
6486
6487#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6488msgid "RPC program not available"
6489msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
6490
6491#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6492msgid "Error in unknown error system: "
6493msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
6494
6495#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6496msgid "Address family for hostname not supported"
6497msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
6498
6499#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6500msgid "Temporary failure in name resolution"
6501msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
6502
6503#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6504msgid "Bad value for ai_flags"
6505msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
6506
6507#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6508msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6509msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
6510
6511#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6512msgid "ai_family not supported"
6513msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6514
6515#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6516msgid "Memory allocation failure"
6517msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
6518
6519#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6520msgid "No address associated with hostname"
6521msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
6522
6523# XXX geht das genauer?
6524#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6525msgid "Name or service not known"
6526msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
6527
6528#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6529msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6530msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
6531
6532#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6533msgid "ai_socktype not supported"
6534msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6535
6536#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6537msgid "System error"
6538msgstr "Systemfehler"
6539
6540#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6541msgid "Processing request in progress"
6542msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
6543
6544#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6545msgid "Request canceled"
6546msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6547
6548#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6549msgid "Request not canceled"
6550msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
6551
6552#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6553msgid "All requests done"
6554msgstr "Alle Requests verarbeitet"
6555
6556#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6557msgid "Interrupted by a signal"
6558msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
6559
6560#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6561msgid "Parameter string not correctly encoded"
6562msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert"
6563
6564#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6565#, c-format
6566msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6567msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n"
6568
6569#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6570#, c-format
6571msgid ""
6572"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6573"\n"
6574msgstr ""
6575"Syntax: lddlibc4 DATEI\n"
6576"\n"
6577
6578#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6579#, c-format
6580msgid "cannot open `%s'"
6581msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
6582
6583#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6584#, c-format
6585msgid "cannot read header from `%s'"
6586msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
6587
6588#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6589#, c-format
6590msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6591msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
6592
6593#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6594msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6595msgstr "Shared Object bitte mit aktivem IBT-Support neu bauen"
6596
6597#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6598msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6599msgstr "Shared Object bitte mit aktivem SHSTK-Support neu bauen"
6600
6601#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6602msgid "can't disable CET"
6603msgstr "Kann CET nicht ausschalten"
6604
6605#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6606msgid "CPU ISA level is lower than required"
6607msgstr "Die CPU ISA Version ist kleiner als notwendig"
6608
6609#: timezone/zdump.c:332
6610msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6611msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«"
6612
6613#: timezone/zdump.c:334
6614msgid "has fewer than 3 characters"
6615msgstr "hat weniger als drei Zeichen"
6616
6617#: timezone/zdump.c:336
6618msgid "has more than 6 characters"
6619msgstr "hat mehr als sechs Zeichen"
6620
6621#: timezone/zdump.c:341
6622#, c-format
6623msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6624msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n"
6625
6626#: timezone/zdump.c:387
6627#, c-format
6628msgid ""
6629"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6630"Options include:\n"
6631"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6632"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6633"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6634"  -v         List transitions verbosely\n"
6635"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6636"  --help     Output this help\n"
6637"  --version  Output version info\n"
6638"\n"
6639"Report bugs to %s.\n"
6640msgstr ""
6641"%s: Syntax: %s OPTIONEN ZEITZONE ...\n"
6642"mögliche Optionen:\n"
6643"  -c [L,]U   Mit Jahr L (Default -500) beginnen, Ende vor Jahr U (Default 2500)\n"
6644"  -t [L,]U   Mit Jahr L beginnen, Ende vor Zeit U (in Sekunden seit 1970)\n"
6645"  -i         Übergänge in Kürze auflisten (Format ist experimentell)\n"
6646"  -v         Übergänge ausführlich auflisten\n"
6647"  -V         Übergänge etwas weniger ausführlich auflisten\n"
6648"  --help     Gebe diese Hilfe aus\n"
6649"  --version  Gebe die Versionsnummer aus\n"
6650"\n"
6651"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
6652
6653#: timezone/zdump.c:473
6654#, c-format
6655msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6656msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n"
6657
6658#: timezone/zdump.c:506
6659#, c-format
6660msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6661msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n"
6662
6663#: timezone/zic.c:432
6664#, c-format
6665msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6666msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
6667
6668#: timezone/zic.c:440
6669msgid "size overflow"
6670msgstr "Größenüberlauf"
6671
6672#: timezone/zic.c:450
6673msgid "alignment overflow"
6674msgstr "Überlauf beim Alignment"
6675
6676#: timezone/zic.c:498
6677msgid "integer overflow"
6678msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
6679
6680#: timezone/zic.c:532
6681#, c-format
6682msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6683msgstr "»%s«, Zeile %<PRIdMAX>: "
6684
6685#: timezone/zic.c:535
6686#, c-format
6687msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6688msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
6689
6690#: timezone/zic.c:554
6691#, c-format
6692msgid "warning: "
6693msgstr "Warnung: "
6694
6695#: timezone/zic.c:579
6696#, c-format
6697msgid ""
6698"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6699"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6700"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6701"\t[ filename ... ]\n"
6702"\n"
6703"Report bugs to %s.\n"
6704msgstr ""
6705"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6706"    [ -b {slim|fat} ] [ -d Verzeichnis ] [ -l Ortszeit ] [ -L Schaltsekunden ]\n"
6707"    [ -p Posix-Regeln ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t Ortszeit-Link ]\n"
6708"    [ Dateiname ... ]\n"
6709"\n"
6710"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
6711
6712#: timezone/zic.c:604
6713#, c-format
6714msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6715msgstr "%s: Kann nicht ins Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
6716
6717#: timezone/zic.c:698
6718msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6719msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit"
6720
6721#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6722msgid "incompatible -b options"
6723msgstr "nicht kompatible »-b« Optionen"
6724
6725#: timezone/zic.c:723
6726#, c-format
6727msgid "invalid option: -b '%s'"
6728msgstr "Ungültige Option: -b »%s«"
6729
6730#: timezone/zic.c:730
6731#, c-format
6732msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6733msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
6734
6735#: timezone/zic.c:740
6736#, c-format
6737msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6738msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
6739
6740#: timezone/zic.c:750
6741#, c-format
6742msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6743msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
6744
6745#: timezone/zic.c:758
6746#, c-format
6747msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6748msgstr "%s: Mehr als eine »-t« Option angegeben\n"
6749
6750#: timezone/zic.c:767
6751msgid "-y is obsolescent"
6752msgstr "»-y« ist veraltet"
6753
6754#: timezone/zic.c:771
6755#, c-format
6756msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6757msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
6758
6759#: timezone/zic.c:781
6760#, c-format
6761msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6762msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
6763
6764#: timezone/zic.c:792
6765#, c-format
6766msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6767msgstr "%s: Mehr als eine »-r« Option angegeben\n"
6768
6769#: timezone/zic.c:798
6770#, c-format
6771msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6772msgstr "%s: Ungültiges Zeit-Intervall: %s\n"
6773
6774#: timezone/zic.c:805
6775msgid "-s ignored"
6776msgstr "-s wird ignoriert"
6777
6778#: timezone/zic.c:848
6779msgid "link to link"
6780msgstr "Link auf einen Link"
6781
6782#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6783msgid "command line"
6784msgstr "Kommandozeile"
6785
6786#: timezone/zic.c:871
6787msgid "empty file name"
6788msgstr "leerer Dateiname"
6789
6790#: timezone/zic.c:874
6791#, c-format
6792msgid "file name '%s' begins with '/'"
6793msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«"
6794
6795#: timezone/zic.c:884
6796#, c-format
6797msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6798msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente"
6799
6800#: timezone/zic.c:890
6801#, c-format
6802msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6803msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«"
6804
6805#: timezone/zic.c:893
6806#, c-format
6807msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6808msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«"
6809
6810#: timezone/zic.c:921
6811#, c-format
6812msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6813msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«"
6814
6815#: timezone/zic.c:922
6816#, c-format
6817msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6818msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«"
6819
6820#: timezone/zic.c:992
6821#, c-format
6822msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6823msgstr "%s: Link von »%s/%s« fehlgeschlagen: %s\n"
6824
6825#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6826#, c-format
6827msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6828msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht löschen: %s\n"
6829
6830#: timezone/zic.c:1026
6831#, c-format
6832msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6833msgstr "Symbolischer Link verwendet weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
6834
6835#: timezone/zic.c:1034
6836#, c-format
6837msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6838msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht lesen: %s\n"
6839
6840#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6841#, c-format
6842msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6843msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht erzeugen: %s\n"
6844
6845#: timezone/zic.c:1050
6846#, c-format
6847msgid "copy used because hard link failed: %s"
6848msgstr "Kopiert weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
6849
6850#: timezone/zic.c:1053
6851#, c-format
6852msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6853msgstr "Kopiere weil symbolischer Link nicht funktioniert: %s"
6854
6855#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6856msgid "same rule name in multiple files"
6857msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
6858
6859#: timezone/zic.c:1171
6860#, c-format
6861msgid "%s in ruleless zone"
6862msgstr "%s in einer regellosen Zone"
6863
6864#: timezone/zic.c:1191
6865msgid "standard input"
6866msgstr "Standardeingabe"
6867
6868#: timezone/zic.c:1196
6869#, c-format
6870msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6871msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
6872
6873#: timezone/zic.c:1207
6874msgid "line too long"
6875msgstr "Die Zeile ist zu lang"
6876
6877#: timezone/zic.c:1230
6878msgid "input line of unknown type"
6879msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
6880
6881#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6882#, c-format
6883msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6884msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
6885
6886#: timezone/zic.c:1262
6887msgid "expected continuation line not found"
6888msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
6889
6890#: timezone/zic.c:1298
6891msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6892msgstr "Sekundenbruchteile werden von zic-Versionsn vor 2018 zurückgewiesen"
6893
6894#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6895msgid "time overflow"
6896msgstr "Überlauf der Zeit"
6897
6898#: timezone/zic.c:1322
6899msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6900msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet"
6901
6902#: timezone/zic.c:1340
6903msgid "invalid saved time"
6904msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
6905
6906#: timezone/zic.c:1351
6907msgid "wrong number of fields on Rule line"
6908msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
6909
6910#: timezone/zic.c:1360
6911#, c-format
6912msgid "Invalid rule name \"%s\""
6913msgstr "Ungültige Regelname »%s«"
6914
6915#: timezone/zic.c:1382
6916msgid "wrong number of fields on Zone line"
6917msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
6918
6919#: timezone/zic.c:1387
6920#, c-format
6921msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6922msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
6923
6924#: timezone/zic.c:1393
6925#, c-format
6926msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6927msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
6928
6929#: timezone/zic.c:1400
6930#, c-format
6931msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6932msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
6933
6934#: timezone/zic.c:1414
6935msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6936msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
6937
6938#: timezone/zic.c:1454
6939msgid "invalid UT offset"
6940msgstr "ungültiger UT-Offset"
6941
6942#: timezone/zic.c:1458
6943msgid "invalid abbreviation format"
6944msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
6945
6946#: timezone/zic.c:1467
6947#, c-format
6948msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6949msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet"
6950
6951#: timezone/zic.c:1494
6952msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6953msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
6954
6955#: timezone/zic.c:1526
6956msgid "invalid leaping year"
6957msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
6958
6959#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6960msgid "invalid month name"
6961msgstr "ungültiger Monatsname"
6962
6963#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6964msgid "invalid day of month"
6965msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
6966
6967#: timezone/zic.c:1566
6968msgid "time too small"
6969msgstr "Zeit ist zu klein"
6970
6971#: timezone/zic.c:1570
6972msgid "time too large"
6973msgstr "Zeit ist zu groß"
6974
6975#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6976msgid "invalid time of day"
6977msgstr "Ungültige Tageszeit"
6978
6979#: timezone/zic.c:1577
6980msgid "leap second precedes Epoch"
6981msgstr "Die Schaltsekunde ist vor der »Unix-Epoch«"
6982
6983#: timezone/zic.c:1585
6984msgid "wrong number of fields on Leap line"
6985msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
6986
6987#: timezone/zic.c:1591
6988msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6989msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
6990
6991#: timezone/zic.c:1599
6992msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6993msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
6994
6995#: timezone/zic.c:1611
6996msgid "wrong number of fields on Expires line"
6997msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Expires-Zeile"
6998
6999#: timezone/zic.c:1613
7000msgid "multiple Expires lines"
7001msgstr "mehrere »Expires« Zeiles"
7002
7003#: timezone/zic.c:1624
7004msgid "wrong number of fields on Link line"
7005msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
7006
7007#: timezone/zic.c:1628
7008msgid "blank FROM field on Link line"
7009msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
7010
7011#: timezone/zic.c:1703
7012msgid "invalid starting year"
7013msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
7014
7015#: timezone/zic.c:1725
7016msgid "invalid ending year"
7017msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
7018
7019#: timezone/zic.c:1729
7020msgid "starting year greater than ending year"
7021msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
7022
7023#: timezone/zic.c:1736
7024msgid "typed single year"
7025msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
7026
7027#: timezone/zic.c:1739
7028#, c-format
7029msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7030msgstr "Jahrestyp »%s» ist obsolet; stattdessen »-« verwenden"
7031
7032#: timezone/zic.c:1774
7033msgid "invalid weekday name"
7034msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
7035
7036#: timezone/zic.c:1935
7037#, c-format
7038msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7039msgstr "Referenz-Clients verarbeiten mehr als %d Transitionszeiten fehlerhaft"
7040
7041#: timezone/zic.c:1939
7042msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7043msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten"
7044
7045#: timezone/zic.c:2058
7046msgid "too many transition times"
7047msgstr "Zu viele Transitionszeiten"
7048
7049# XXX ist das ok?
7050#: timezone/zic.c:2297
7051#, c-format
7052msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7053msgstr "%%z UT Abweichung überschreitet 99:59:59"
7054
7055#: timezone/zic.c:2673
7056msgid "no POSIX environment variable for zone"
7057msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone"
7058
7059#: timezone/zic.c:2679
7060#, c-format
7061msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7062msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten"
7063
7064#: timezone/zic.c:2818
7065msgid "two rules for same instant"
7066msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt"
7067
7068#: timezone/zic.c:2889
7069msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7070msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
7071
7072#: timezone/zic.c:2964
7073msgid "UT offset out of range"
7074msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches"
7075
7076#: timezone/zic.c:2987
7077msgid "too many local time types"
7078msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
7079
7080#: timezone/zic.c:3005
7081msgid "too many leap seconds"
7082msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
7083
7084#: timezone/zic.c:3032
7085msgid "Leap seconds too close together"
7086msgstr "Die Schaltsekunden sind zu nahe beieinander"
7087
7088#: timezone/zic.c:3043
7089msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7090msgstr "»#expitres» ist obsolet; stattdessen »Expires« verwenden"
7091
7092# XXX
7093#: timezone/zic.c:3049
7094msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7095msgstr "Die letzte Leap-Zeit steht nicht vor der Expires-Zeit"
7096
7097#: timezone/zic.c:3095
7098msgid "Wild result from command execution"
7099msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
7100
7101#: timezone/zic.c:3096
7102#, c-format
7103msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7104msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
7105
7106#: timezone/zic.c:3202
7107#, c-format
7108msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7109msgstr "»%s« ist undokumentiert; stattdessen »last%s« verwenden"
7110
7111#: timezone/zic.c:3233
7112#, c-format
7113msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7114msgstr "»%s« ist mehrdeutig im Programm »zic« vor Version 2017c"
7115
7116#: timezone/zic.c:3267
7117msgid "Odd number of quotation marks"
7118msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
7119
7120#: timezone/zic.c:3361
7121msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7122msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
7123
7124#: timezone/zic.c:3396
7125msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7126msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel.  Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt"
7127
7128#: timezone/zic.c:3423
7129msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7130msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen"
7131
7132#: timezone/zic.c:3425
7133msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7134msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen"
7135
7136#: timezone/zic.c:3427
7137msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7138msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard"
7139
7140#: timezone/zic.c:3433
7141msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7142msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
7143
7144#: timezone/zic.c:3479
7145#, c-format
7146msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7147msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s"
7148