Lines Matching refs:no

108 #   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
109 # las afirmaciones hechas no son ciertas.
116 "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
199 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
248 msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
253 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
271 msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
276 msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
294 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
299 msgstr "no se puede leer la cabecera"
352 msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
361 msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
370 msgstr "Petición dlinfo no admitida"
411 msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
441 msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
445 msgstr "el objeto compartido no está abierto"
455 # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
461 "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
466 msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
470 msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
487 msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc"
491 msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr"
499 msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
503 msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
509 msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
513 msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
517 msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
521 msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
525 msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
529 msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
532 msgid "object file has no loadable segments"
533 msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
537 msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
540 msgid "object file has no dynamic section"
541 msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
545 msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
549 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
553 msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
557 msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
561 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero"
573 msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
577 msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
581 msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
593 msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
601 msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
609 msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
621 msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
629 msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
637 msgstr "no se puede extender el ámbito global"
648 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
649 msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()"
661 msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
671 msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
675 msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar"
679 msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
683 msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
691 msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
743 # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
761 msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
776 msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
809 msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
814 msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
854 msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
871 msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
907 " -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n"
916 msgstr "opción no reconocida"
933 # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
936 msgstr "no es un fichero regular"
940 msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para"
952 msgstr "error: no tiene permiso de lectura para"
957 msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso"
962 msgstr "no se puede leer la cabecera del programa"
967 msgstr "no se puede leer la sección dinámica"
972 msgstr "no se puede leer r_debug"
977 msgstr "no se puede leer el intérprete del programa"
982 msgstr "no se puede leer la asignación de enlace"
987 msgstr "no se puede leer el nombre del objeto"
1010 msgstr "no se puede abrir %s"
1015 msgstr "no se puede abrir %s/tarea"
1020 msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea"
1030 msgstr "no se puede asociar al proceso %lu"
1035 msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu"
1039 msgid "process %lu is no ELF program"
1040 msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF"
1065 msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
1080 msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
1085 msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
1095 msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
1119 msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n"
1127 # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
1129 # ya que uso usuario no válido me parece bien usar
1130 # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
1135 # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
1212 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n"
1247 msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
1273 msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero"
1283 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1284 msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
1294 msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
1305 "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
1311 msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
1321 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1322 msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
1327 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
1332 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
1358 msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
1423 msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'"
1428 msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
1433 msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
1438 msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
1476 "Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
1506 msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)"
1519 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1520 msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
1530 msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
1584 msgstr "no se puede abrir"
1592 # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
1622 msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
1627 msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
1632 msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
1677 msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
1689 msgid "no symbolic name given"
1690 msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
1706 msgid "no symbolic name given for end of range"
1707 msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
1719 msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
1747 msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
1759 "no es el mismo: %d vs %d"
1781 msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
1808 msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
1815 msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
1825 msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
1831 msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'"
1836 msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
1842 msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
1847 msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
1935 msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
1940 msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
1973 "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n"
1979 msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
1984 msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
1989 msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
2009 msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
2028 msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados"
2103 msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
2105 # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
2109 msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
2114 msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
2134 msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
2139 msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
2170 msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
2185 msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
2190 msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
2195 msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
2199 msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
2203 msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
2205 # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
2207 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2209 "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2215 "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
2220 msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
2229 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2230 msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
2239 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2240 msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
2247 msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
2264 msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
2287 msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
2305 msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
2318 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2319 msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
2329 msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
2338 msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
2344 "%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
2349 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2351 "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2358 msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
2362 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2363 msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
2380 msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
2386 msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
2390 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2391 msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
2422 msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
2433 msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
2438 msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
2495 msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
2501 msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
2544 msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
2549 msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
2690 msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
2694 msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2700 msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
2706 msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
2729 msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
2734 msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s"
2739 msgstr "no se puede inicializar el archivo"
2744 msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
2750 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
2760 msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
2764 msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales"
2769 msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
2774 msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
2779 msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
2784 msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
2789 msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
2794 msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
2799 msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
2804 msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
2809 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
2821 msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
2826 msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
2840 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2841 msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
2846 msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
2856 msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
2861 msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
2870 msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
2875 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
2885 msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
2896 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2897 msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
2902 msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
2911 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2912 msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
2918 msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio"
2923 msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
2986 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3012 " --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n"
3032 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3037 "\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3047 msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'"
3102 msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
3123 msgstr "Probablemente no se encontró"
3160 msgstr "Nombre no servido por este servidor"
3192 msgid "Not found, no such name"
3193 msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
3197 msgstr "El par nombre/entrada no es único"
3233 msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
3242 msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
3251 msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
3263 msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
3279 msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
3309 msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
3604 msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
3612 msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
3620 msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n"
3672 msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
3689 # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
3714 msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
3718 msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
3756 msgstr "cabecera no inicializada"
3760 msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide"
3764 msgstr "el tamaño del fichero no coincide"
3777 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3778 msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap"
3783 msgstr "no se puede acceder a '%s'"
3792 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3793 msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente"
3797 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3798 msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición"
3803 msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s"
3808 msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
3813 msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
3824 "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
3830 msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos"
3835 msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos"
3839 msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos"
3844 msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
3854 msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
3859 msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
3864 msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
3874 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s"
3903 msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional"
3907 msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando"
3911 msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando"
3960 msgid "no more memory for database '%s'"
3961 msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'"
4049 msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo"
4054 msgstr "no se puede hacer `fork'"
4058 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\""
4072 msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación"
4087 msgstr "'%s' no es una base de datos conocida"
4092 msgstr "los servicios seguros ya no están implementados"
4127 msgstr "la base de datos %s no está soportada"
4157 msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia"
4167 msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
4174 msgid "no"
4175 msgstr "no"
4185 msgstr "nscd no está en ejecución\n"
4190 msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
4353 msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos"
4436 msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
4470 msgstr "La línea generada no es parte de la iteración"
4489 msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'"
4493 msgid "no entries to be processed"
4494 msgstr "no hay entradas que procesar"
4499 msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal"
4504 msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
4509 msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado"
4514 msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal"
4519 msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda"
4538 msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos"
4543 msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos"
4548 msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos"
4553 msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'"
4600 msgstr "Variable no reconocida `%s'"
4603 # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
4605 # ya que uso usuario no válido me parece bien usar
4606 # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
4611 # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
4676 msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
4692 msgstr "parámetro nulo o no establecido"
4697 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4707 msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
4730 msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
4735 msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
4818 msgstr "Dirección no asignada al objeto"
4850 msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'"
4873 # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
4999 # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
5002 # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
5008 # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
5014 # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
5036 msgstr "RPC: Programa no disponible"
5040 msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
5046 # En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
5053 # "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
5054 # Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
5061 msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
5065 msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
5085 msgstr "RPC: Programa no registrado"
5090 msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
5126 msgstr "Falló (error no especificado)"
5174 msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
5178 msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
5183 msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
5197 msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
5229 msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
5233 msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
5237 msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
5241 msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
5249 msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
5310 # que no pertenece al programa. em
5325 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5395 # Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
5397 # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
5418 # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
5443 msgstr "Operación no permitida"
5448 # "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
5449 # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
5450 # tú le has dicho y no a otro. sv
5567 msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
5614 msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
5636 # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
5637 # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
5638 # cambio ... por no permitida em+
5641 # que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
5643 # no decantarse por ninguna en particular. sv
5704 msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
5719 # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
5730 msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
5747 msgstr "Protocolo no disponible"
5754 msgstr "Protocolo no soportado"
5759 msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
5769 msgstr "La operación no está soportada"
5774 msgstr "Familia de protocolos no soportada"
5780 msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
5797 msgstr "La red no está activa"
5799 # Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
5802 # como indios si no. em
5828 # La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
5837 # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
5860 msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
5877 msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
5879 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5911 # traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
5917 msgstr "El `host' no está operativo"
5927 msgstr "El directorio no está vacío"
5944 # y que unos estén bloqueados y otros no? sv
5947 # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
5989 # ( Pues mira, no estaría mal. sv )
5991 # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
6009 msgstr "Función no implementada"
6027 # este error, que ya lo vi en errno no
6053 # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
6056 msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
6097 msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
6113 msgstr "Protocolo no disponible"
6141 # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no
6152 # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
6164 msgstr "La máquina no está en red"
6168 msgstr "El paquete no está instalado"
6192 msgstr "El nombre no es único en la red"
6216 # Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
6229 # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
6268 msgstr "La clave requerida no está disponible"
6301 msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
6318 # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
6341 # this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
6342 # prefiero que no corramos el riesgo. sv
6343 # Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
6344 # al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
6346 # El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
6353 # (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
6368 #. TRANS This error code has no purpose.
6396 # O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
6397 # Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
6399 # 1 "operación no válida" sería admisible.
6400 # 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
6401 # 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
6414 msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
6475 msgstr "Programa RPC no disponible"
6485 msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
6528 # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
6540 msgstr "Petición no cancelada"
6557 msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
6571 msgstr "no se puede abrir `%s'"
6576 msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
6675 msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
6684 msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
6688 msgstr "la hora almacenada no es válida"
6724 "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
6757 # O es mejor como digo, o no es mejor.
6758 # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
6760 # Si no, queda como "al revés". sv+
6798 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6799 msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona"
6841 # se entiende mejor. no sé. sv
6846 msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"