Lines Matching refs:en
1 # Mensajes en español para GNU libc.
34 msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
129 msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
139 "escribe en la salida estándar.\n"
248 msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
416 msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
449 msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
593 msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
657 msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
679 msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
732 "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
834 msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
839 msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
844 msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
849 msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
854 msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
991 msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso."
1060 msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
1095 msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
1114 msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n"
1131 # en cuando em
1133 # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
1135 # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
1138 # Aquí y en todas partes. sv
1167 " -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n"
1168 " -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n"
1172 " -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n"
1173 " utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n"
1197 # FIXME: Posible errata en el msgid.
1342 msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
1386 msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
1453 msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
1465 # FIXME: Espacio en blanco final.
1477 "nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
1496 # mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
1506 msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)"
1510 msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes"
1525 msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
1560 # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
1603 msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
1617 msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
1643 msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
1664 # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
1685 msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
1698 msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
1702 msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
1730 # Para entender este mensaje, pensar en Turing.
1734 msgstr "%s: error en la máquina de estados"
1768 msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
1820 msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
1869 msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
1899 msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
1904 msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
1925 msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
1955 msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
1994 msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
2004 msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
2048 msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
2053 msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
2058 msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
2063 msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
2159 "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
2165 msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
2170 msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
2175 msgstr "error interno en %s, línea %u"
2180 msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
2185 msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
2190 msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
2195 msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
2199 msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
2203 msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
2210 "en el conjunto de caracteres"
2215 "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
2220 msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
2274 msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
2279 msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
2338 msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
2352 "en el conjunto de caracteres"
2354 # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
2403 msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
2428 msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
2433 msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
2438 msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
2443 msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
2449 "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
2450 "en el campo `era'"
2455 msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
2462 "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
2463 "en el campo `era' "
2468 msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
2473 msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
2479 "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
2480 "en el campo `era'"
2485 msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
2490 msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
2544 msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
2549 msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
2607 msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
2611 msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
2706 msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
2851 msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
2861 msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
2908 msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
2928 …oterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fic…
3008 " -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n"
3009 " -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n"
3020 " -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n"
3064 msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
3069 "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
3164 msgstr "Memoria agotada en el servidor"
3201 msgstr "Fallo en la modificación"
3225 msgstr "Error en el subsistema RPC"
3251 msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
3296 msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
3300 msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
3309 msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
3563 # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
3628 msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
3636 msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
3640 msgstr "No existe esta clave en la tabla"
3652 msgstr "No hay más registros en la base de datos"
3677 "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
3689 # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
3690 # en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo
3691 # "Error interno en ypbind" -jtobey
3697 msgstr "Error interno en ypbind"
3706 msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
3710 msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
3723 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
3728 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
3884 msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
3936 msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
3941 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
3946 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos"
3956 msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s"
3966 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup"
3971 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup"
3976 msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
3981 msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
3989 msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
4077 msgstr "fallo en la invalidación"
4185 msgstr "nscd no está en ejecución\n"
4278 "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n"
4279 "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n"
4280 "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n"
4281 "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n"
4283 "%15zu número actual de valores en caché\n"
4284 "%15zu número máximo de valores en caché\n"
4286 "%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n"
4287 "%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n"
4406 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'"
4411 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services"
4607 # en cuando em
4609 # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
4611 # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
4614 # Aquí y en todas partes. sv
4874 # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
4915 msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía"
5002 # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
5130 msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera"
5157 msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
5205 msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
5213 msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
5257 msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
5275 # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
5312 # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
5319 # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
5342 # ?? sigo pensando en una traducción para condición
5394 # en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
5397 # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
5425 msgstr "Fallo en la pila"
5608 msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
5634 msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
5643 # no decantarse por ninguna en particular. sv
5716 msgstr "Operación en curso"
5718 # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
5730 msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
5838 # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
5946 # en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
5957 # o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
5966 msgstr "`handle' de fichero en desuso"
5980 # los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em
6027 # este error, que ya lo vi en errno no
6140 # Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
6164 msgstr "La máquina no está en red"
6192 msgstr "El nombre no es único en la red"
6196 msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
6212 msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
6214 # Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
6218 # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
6256 msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
6318 # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
6321 # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
6326 # Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
6414 msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
6417 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6478 # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
6489 msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
6497 msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
6505 msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
6527 # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
6610 msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada"
6643 msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
6648 msgstr "%s en una zona sin reglas"
6692 msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
6696 msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
6710 msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
6758 # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
6763 msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
6767 msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
6771 msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
6828 msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
6843 # en el fichero pondrá 2/29 em
6846 msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"